1 00:01:23,083 --> 00:01:30,083 VENEDİK'TE CİNAYET 2 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 VENEDİK, İTALYA 1947 3 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 Sinyor Poirot, tatlılarınızı getirdim. 4 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 Yumurtalar geldi sinyor. 5 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 -Poirot! -Poirot! 6 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 Mösyö Poirot, yardım edin. 7 00:02:47,250 --> 00:02:51,417 Geçen sene annem babam, sonra da kardeşim esrarengiz biçimde öldü. 8 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 Doktorumuz açıklayamıyor. 9 00:02:53,792 --> 00:02:57,333 Lütfen mösyö. Ecel teri döküyorum. Lanetlenmişsiniz diyorlar. 10 00:03:03,417 --> 00:03:04,333 Ne dedim sana? 11 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 Ona bir daha dokunursan elini koparırım. 12 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 İzninizle. 13 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Sinyor Poirot, sizinle acilen konuşmalıyım. 14 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 Mösyö Poirot... 15 00:03:35,958 --> 00:03:36,875 Bir hanım geldi. 16 00:03:37,042 --> 00:03:39,167 Acil bir iş için Venedik'e gelmiş. 17 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 Dostunuzmuş. 18 00:03:40,958 --> 00:03:41,917 Benim dostum yoktur. 19 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 Böyle diyeceğinizi söyledi, 20 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 o yüzden bunu gönderdi. 21 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 Yazar hanım. 22 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 Merhaba delikanlı. Annen evde mi? 23 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 Korumamı bağışla. Talimatlarımı uyguluyor. 24 00:03:56,167 --> 00:03:59,167 -Günde iki kez yalnız tatlıcıyı geçirir. -İki mi? 25 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 -Bilirsin, akşama dek sadece elma yerim. -Evet. 26 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 Ah, bunu çok severim. 27 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 Sizi gidi çikolatalar. 28 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 Hercule Poirot sahiden sessizliğe gömüldü. 29 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 Emekli olup dünyayla ilişkisini kesti. 30 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 Pasta inceliyor. 31 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 Böylesi daha tatminkâr. 32 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 Hayır. 33 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 Bu dediğin mutluluk, tatmin değil. 34 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 Yazarlar bilir. 35 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 Üstelik saklanmak için Venedik'i seçmişsin. 36 00:04:25,458 --> 00:04:29,875 Tıpkı zihnin gibi yavaşça denize batan görkemli bir tarihî eser. 37 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 İş kelime oyunları olunca beni yabana atma. 38 00:04:33,208 --> 00:04:36,417 Bir numaralı polisiye yazarıyım, en azından öyleydim. 39 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 30 kitabımdan 27'si en çok satanlar arasındaydı. 40 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Son üç kitabıma "fasa fiso" diyen eleştirmenlere aşk olsun. 41 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 Ariadne Oliver, seni gördüğüme sevindim. 42 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 Benimle geliyorsun. 43 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 Hayatını tekrar renklendirmeliyiz. 44 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Öyle mi? 45 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Duymadın galiba? Acil diyorum. 46 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 Reddedemeyeceğim bir vakayla aklımı çelmeye çalışan ilk sen değilsin. 47 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 Vaka değil. Bu iş çok daha alengirli. 48 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 Dünyadan kopmuşsun. Bugün ne, farkında değil misin? 49 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 "Alengirli" de neymiş? 50 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 Cadılar Bayramı kutlu olsun! 51 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 Amerika'ya gürültülü müzik ve kötü çikolata ithal ettik 52 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 ama Cadılar Bayramı'nı da geri getirdik. 53 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 Akşam çocuklar için bir parti var. 54 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 Çocuklar! Amerika "Cadılar Bayramı kutlu olsun!" diyor. 55 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Cadılar Bayramı kutlu olsun! Yaşasın! 56 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 Poirot, bir şey buldum. Birini. 57 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 Açıklayamıyorum. 58 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 Farklı açılardan inceledim ama bir türlü çözemiyorum. 59 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 Bir işler karıştırıyorsun dostum. 60 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 "Uğursuz Bayan Reynolds." 61 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}Cinci ya da medyum işte. Gazeteye bak, 62 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 "Geçenlerde hapisten çıkan Joyce Reynolds, 63 00:05:52,917 --> 00:05:59,042 "1735 Cadılık Yasası uyarınca hapse atılan son kadındı." 64 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 Bu sözde medyumlardan çok gördüm, hepsi düpedüz sahtekârdı. 65 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 Ama o farklıydı. 66 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 Hayret verici. 67 00:06:06,375 --> 00:06:10,417 Bayan Reynolds'ın bir seansına katıldım ve olağanüstü şeyler oldu. 68 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Hepsi dümen. 69 00:06:11,500 --> 00:06:13,792 Tanıdığım en zeki insanım ama çözemedim. 70 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 Bu yüzden sıra sende. 71 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 Dedektif Poirot bu balonu patlatmalı 72 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 yoksa Tanrı korusun, kadına inanacağım. 73 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 Üçkâğıdı ifşa et. 74 00:06:22,250 --> 00:06:27,458 Yetimlerin Cadılar Bayramı partisine gel. Sonrasında bir seansa davetliyiz. 75 00:06:29,042 --> 00:06:31,125 -Cadılar partisi var. -Kızla nereye? 76 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Partinin tadını çıkarın. Sakın çok korkmayın. 77 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 İşte geldik. 78 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 Palazzo Lacrime dei Giovani. 79 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 Venedik'te bir söz vardır, 80 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 "Her ev perilidir 81 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 "veya lanetlidir." 82 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 Hazır mısınız çocuklar? 83 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 Evet! 84 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Uzun zaman evvel 85 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 bu palas bir yetimhaneymiş. 86 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 İyi doktorlar ve iyi hemşireler, iyi çocuklara bakarmış. 87 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 Ta ki vebaya kadar. 88 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Veba insanları korkutur 89 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 ve korku insanlara kötü şeyler yaptırır. 90 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 Çocuklar için fazla korkunç değil mi? 91 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 Korkunç öyküler hayatı daha az korkutucu kılar. 92 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Çocuklar kısa süre sonra yalnız olduklarını fark etti. 93 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Ölüme, açlığa terk edilmişlerdi. 94 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 Bağrışıp kapıları tırmalıyorlardı. 95 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 Rivayete göre çocuklar hâlâ palasta saklanıyor 96 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 ve daha fazla çocuğun onlara katılmasını istiyor. 97 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 O yüzden dikkat edin, 98 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 zira onları ölüme terk eden doktor ve hemşirelerden 99 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 intikam almak istiyorlar. 100 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 Gözünüz Çocukların İntikamı'nın işaretini arasın! 101 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 Aranızda doktor yok, değil mi? 102 00:09:16,833 --> 00:09:17,792 Yok. 103 00:09:17,958 --> 00:09:18,792 Ya da hemşire? 104 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 -Yok. -Yok mu? 105 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 O zaman partiye başlamamızın da bir sakıncası yok! 106 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Durun! Koşmayın. 107 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 {\an8}EDGAR ALLAN POE GİZEM VE HAYAL GÜCÜ ÖYKÜLERİ 108 00:09:54,667 --> 00:09:55,500 Leopold. 109 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 Leopold. 110 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 Burada gerçek bir parti var ve sen kitaba gömülmüşsün. 111 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 Bir kere olsun çocuklarla oynarsın sanmıştım. 112 00:10:05,583 --> 00:10:09,917 Oyunlar boş iş. Cadılar Bayramı'na korku öyküleri yakışır. 113 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 Öyle değil mi Bayan Olga? 114 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 En azından pasta istemez misin? 115 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 Pasta yetimler için. 116 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 Ben gidip babama bakayım. 117 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 Partilerle pek arası yoktur. 118 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 Rahibe alarmı. 119 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Bayan Oliver, sizi burada görmek harika. En sevdiğim yazarsınız. 120 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 Polisiyeleriniz bana umut veriyor, günahkârlar cezasını bulur. 121 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Maalesef gerçek hayat polisiyelerdeki gibi değil. 122 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 Evet. Bonsoir. 123 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 İyi misin? 124 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 Çok yüksek. 125 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 Anlıyorum. Burası çok karanlık, değil mi? 126 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 Evin hanımı bu mu? 127 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 -Burası benim evim. -Soprano Rowena Drake. 128 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 Bir divanın şatafatlı hayatı. 129 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 Ama burada yaşıyor. 130 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 Bütün para nereye uçtu? 131 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 Burada yaşamış herkes bir trajediye kurban gider. 132 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 En azından efsane böyle. 133 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 Çocukların İntikamı. 134 00:11:32,750 --> 00:11:36,500 Bir çocuğun gölgesi duvarda görülünce bir felaket yaşanır. 135 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 Bir yıl önce kızına olanlar gibi. 136 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 Bu gece ondan haber alacağız. 137 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 Öteki dünyaya göçmüş kız. 138 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 Bu tür şeylere inanmam. 139 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 Göreceğiz. 140 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 Tatlım, bir şey olmaz. 141 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 Bayan Rowena, yine akıyor. 142 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 Baba? 143 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 İyi misin baba? 144 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 İlaç lazım mı? 145 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Hayır. 146 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Peki biraz panç? 147 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 Ya da istersen gidebiliriz. 148 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 Önemli değil. 149 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Rowena'ya kalacağım dedim. 150 00:12:20,333 --> 00:12:21,292 Sevindim. 151 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 Seansı iple çekiyordum. 152 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 Çocuklara büyük iyilik yapıyorsunuz madam. 153 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 Büyüklere de. 154 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 Elma yakalamak ister misiniz Bay Poirot? Eğlenceli gibi. 155 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 Eğlenmek bana göre değil. 156 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 İyi ki parti verdik. 157 00:12:47,500 --> 00:12:49,792 Bu evde kahkaha duyulmayalı çok olmuştu. 158 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 Burası muhteşem bir palas. 159 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 Sizin olsun. 160 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 Ne tadilata param var ne de bakmaya tahammülüm. 161 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 Fiyat ne olursa olsun kimse almıyor. Yaşananlar... 162 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Lütfen, Tanrım, hayır! 163 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Bağışlayın. 164 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 Tüm bu insanları görünce acım biraz diner sanmıştım. 165 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 Bayan Rowena? 166 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 Evet? 167 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 Misafiriniz geldi. 168 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Tanrım, çok gerginim. 169 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 Medyumlara inanır mısınız? 170 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 Bu ev beni inandırdı. 171 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 Sesler duyuyorum. 172 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 Fısıltılar. 173 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Ağlamalar. 174 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 Kızım geceleri uyumaz, hep konuşurdu. 175 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Bebekleriyle sanıyordum. 176 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 Kızımın 177 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 yine sesini duymak için, 178 00:14:00,792 --> 00:14:01,750 tek kelime bile olsa, 179 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 Bayan Reynolds'a her şeyimi veririm. 180 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 Bu seans çok hüzünlü olacak. 181 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Bayan Reynolds. 182 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Salonda her şey sizin için hazırlandı. 183 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 Asistanınızın belirttiği gibi. 184 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 Eviniz çok gürültülü. 185 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 Seansa başlamadan çocuklar gidecek. 186 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 Çok var... 187 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 Her yerdeler. 188 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 Korkunç anılar. 189 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 Kızınızın odası üçüncü katta. 190 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 Bunu nereden... 191 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 Orada yapabilir miyiz? 192 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 Elbette. 193 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 Ariadne Oliver. 194 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 Baş düşmanım. 195 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 Yine karşılaştık uğursuz Bayan Joyce Reynolds. 196 00:15:39,292 --> 00:15:42,583 Bu lakabı medya taktı. Hoşuma gittiğini söyleyemem. 197 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir madam, ne yalan söyleyeyim, daha şey birini bekliyordum... 198 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 Dramatik mi? Gülünç mü? 199 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 Kocakarı mı? 200 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 Evet, tam aradığım kelime. 201 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 Kocakarı. Yaşlı kocakarı. 202 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 Böyle biri olmayı ben seçmedim. 203 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 "Medyum" tabirini bu yüzden seviyorum, aradayım. 204 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 Ne büyüğüm ne küçük. Tam beni anlatan bir sözcük. 205 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 Ama ölülerle konuşabiliyorum. 206 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 Ya siz? 207 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 Ben Hercule Poirot'yum. 208 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 Eskiden Hercule Poirot'ydun. 209 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 Dedektif. 210 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 Medyum olmadığınız kesin. Çok ünlüsünüz. 211 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 Yeni meşhur vakanız ben miyim? 212 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 Artık vaka almıyorum, emekliyim. 213 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 Ama buraya itibarımı sarsmaya geldiniz. 214 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 Büyük yazar sizi bu yüzden getirmedi mi? 215 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 Bayan Oliver'ın ricasıyla geldim, 216 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 sizin güçlerinizi anlamaya can atıyor. 217 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 İtiraf etmeliyim ki 218 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 hayatım boyunca sizin gibiler beni hiç cezbetmedi. 219 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 Benim gibiler? 220 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 Savunmasızların sırtından geçinen fırsatçılar. 221 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 Ruhun var olmaya devam ettiğine inanmıyor musunuz? 222 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 İnancımı yitirdim. 223 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 Sizin için üzüldüm. 224 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 Evet, üzücü. Gerçek üzücüdür. 225 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 Sakın yanlış anlamayın, 226 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 şeytan, iblis veya hayalet namına 227 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 gerçekçi herhangi bir alamete kapım ardına dek açık. 228 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 Zira hayalet varsa ruh da vardır, 229 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 ruh varsa onu yaratan Tanrı da vardır. 230 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 Tanrı varsa her şeyimiz var demektir. 231 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Hayatın anlamı, düzen, adalet... 232 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 Ama bu dünyanın her hâlini gördüm. 233 00:17:15,000 --> 00:17:19,666 Sayısız suç, iki savaş, insanın azap verici kayıtsızlığı... 234 00:17:19,750 --> 00:17:23,125 Vardığım sonuç şu, ne Tanrı var ne de hayalet. 235 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 Velhasıl onlarla konuşan medyum da yok... 236 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 Ne diyordunuz? 237 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 Yeterince temizlik işim yokmuş gibi. 238 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 Karanlıkta burada olmamalıydılar. 239 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 Bizi rahatsız etmezler. 240 00:18:08,125 --> 00:18:08,917 Kim? 241 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 Karanlıkta ne oluyor? 242 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Ne diyorsun, hâlâ şarlatan mı? 243 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 Tavan sudan hasar görmüş ve üzerinde yürününce olan olmuş. 244 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 Teatral zamanlamanın bir kıymeti yok demek. 245 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Bayan Alicia'nın odası yukarıda. 246 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 Sormamın sakıncası yoksa kız nasıl öldü? 247 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 Balkondan kanala düştü. 248 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 -Boğuldu. -İntihar yani. 249 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 Kabahat onda değildi. Onu zorladılar. 250 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 Bayan Seminoff, lütfen. 251 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Ya ne oldu Doktor? 252 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 Hastanızdı. Gördünüz. 253 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 Bir saniye. 254 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 Bu akşam buraya kim girdi? 255 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 Bayan Reynolds veya asistanı? 256 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 Hiç kimse. Tek anahtar bende. 257 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 Bayan Alicia öldüğünden beri buraya sadece ben girdim. 258 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 Toz almaya ve Harry'ye bakmaya. 259 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 Harry kim? 260 00:19:30,292 --> 00:19:31,208 Alicia'nın dostu. 261 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 Ona her şeyi anlatırdı. 262 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 Alicia ölmeden önce Harry konuşurdu. 263 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Artık sadece ağlıyor. 264 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Her şey bıraktığı gibi. 265 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 Bayan Rowena hiçbir şeyi elletmedi. 266 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 Alicia ile ikisi ayrılmaz ikiliydi. 267 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 -Yakalayamazsın ki! -Yakalayacağım! 268 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 Bu palas onların vahasıydı. 269 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 Opera seyahatleri arasında birer haftalığına. 270 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 Ama çocukların hayaletleri Alicia'yı yalnız bırakmadı. 271 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 Büyüdükçe güzelleşti. 272 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 Sonra şef Maxime'le tanıştı. 273 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 Bir çırpıda nişanlandılar. 274 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 Âşıktılar. 275 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 Ama Alicia nişanlısıyla kavga etti. 276 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 Palasa geri döndü. 277 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 Çocukları görmeye o zaman başladı. 278 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Çocuklar onu kendilerine istedi. 279 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 Son birkaç hafta yatağında büyük çile çekti, 280 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 bir şeyler gördü. 281 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 Gölgeler. 282 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 Çocukların onu çağırdığını söyledi. 283 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 "Seni yanlarında istiyorlar." 284 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 Aklını kaybetti. 285 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Bayan Rowena hep yanı başındaydı, 286 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 kızını rahat bırakmaları için ruhlara yalvardı. 287 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Bıraktıkları tek şey... 288 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 ...Çocukların İntikamı'nın 289 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 işareti oldu. 290 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 Polise göre kesikler düştüğü sırada olmuş. 291 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 Polis... 292 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 Dinliyoruz. 293 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 Şimdi de bu kadın gelmiş kızın ruhunu rahatsız ediyor. 294 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 Dinliyoruz. 295 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 Bana kulak verin mösyö, bu çok yanlış. 296 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 Bu, doğaya ve Tanrı'ya karşı gelmek demek. 297 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 Birileri bedelini ödeyecek. 298 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 Dinliyoruz. 299 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Burada çok acı var. 300 00:22:10,167 --> 00:22:11,000 Baba. 301 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 Evet. 302 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 Tavşan Baba. 303 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, hayır. 304 00:22:29,167 --> 00:22:33,625 "Maxime, 22.00'de palasta ol, Alicia'yla ilgili önemli haberlerim var." 305 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 -Davet edildim. -Ben etmedim. 306 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Hep beni kovmaya çalışıyorsun. 307 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 Geçmişte hiç işe yaramadı. 308 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 Duymam gereken bir şey varsa dinlerim. 309 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 Onu yeni nişanlına anlat. 310 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 Alicia ölünce tamı tamına altı ay bekledin. 311 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Çok zenginmiş diye duydum. 312 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 Kral George ailesine mülkler tahsis etmiş. 313 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Madison Bulvarı'nda bana bir bistro aldı. 314 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 Yakında zengin bir New York'lu olacağım, 315 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 zaten aşağısı kurtarmaz. 316 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 Ziyarete gel, sosisli ısmarlarım. 317 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 Dışarı atayım mı? 318 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 Kolaysa at. 319 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Hele bir bana dokun. 320 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Ne istiyorsan yap Maxime. Hep bildiğini okursun. 321 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 Ben de sevdiğimi kaybettim. 322 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 Kaç kişiyiz? Dokuz mu on mu? 323 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Bilmem. On iki sandalye alalım. 324 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 Ev dolu. 325 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 Seans mı? İnanmıyorum! Bu mu yani? 326 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}Daktilo. 327 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 Ruh çağırma tahtası veya kristal küre yok mu? 328 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 Kendimi daha çok bir sekreter olarak görürüm. 329 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 Sesler konuşur... 330 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 ...ben de yazarım. 331 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 Leopold, istersen git kütüphanede kitap oku. 332 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 Alicia'yı görmek istiyorum. 333 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 Benim de arkadaşımdı. 334 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 Hayaletlerden korkmuyor musun? 335 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 Burada hep hayaletlerle konuşurum. 336 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 Öyle mi? 337 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 Sahtekâr olduğunu söylüyorlar. 338 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 Trans bitene dek kimse bana dokunmasın. 339 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 Alicia Drake, 340 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 sanırım beni sen çağırdın. 341 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 Çok fazla ruh var. 342 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 Bu ev ağzına kadar ruh dolu. 343 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 Bazıları geçmişi bırakamıyor. 344 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 Duralım mı Bayan Reynolds? 345 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 Hayır. 346 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 Sesini duyurmak isteyen varsa buradayız. 347 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Dinliyoruz. 348 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 Ey ruhlar, bağırıp çağırıyorsunuz ama kimse sizi duymuyor. 349 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 Artık dinliyoruz. 350 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Drake, 351 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 sesini bul. 352 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 Oda soğudu. Serinliği hisseden var mı? 353 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Kimse var mı? 354 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 "E." 355 00:25:23,833 --> 00:25:24,792 Evet. 356 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 Tuşa dokunmadı, yemin ederim. 357 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 Dokunmuştur. Salak olmayın. 358 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 Bu yanlış. Çok yanlış. 359 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 Kim geldi? Alicia Drake. 360 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 Dinliyoruz. 361 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 Biz buradayız. 362 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 Dinliyoruz. 363 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 Sular çekildi. 364 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 Yakınız. 365 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 Ruhun yakın, 366 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 sesin gür. 367 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 Alicia. 368 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 "A." Alicia. 369 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 Alicia, acı çektiğini hissediyorum. 370 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Canın mı acıyor? Lütfen söyle. 371 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 Biri canını mı yaktı? 372 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 -Evet. -Hayır! 373 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Poirot, bırak bitirsin! 374 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 Hayır! Önce bacada saklanan suç ortağıyla 375 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 tanışmamız lazım! 376 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 Nicholas, iyi misin? 377 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 İyiyim. 378 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas. İkinci asistan. 379 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 Tanıştığımıza memnun oldum. 380 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 Delici yeşil gözlerine bakılırsa 381 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 birinci asistanın üvey kardeşisin. 382 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Manyetik anahtar. 383 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 Alın size konuşan daktilo. 384 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 Sahtekâr mı? 385 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 Bayan Seminoff, evi daha dikkatli temizleyin. 386 00:26:36,958 --> 00:26:38,042 Güya tek siz girdiniz 387 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 ama yeni dostum şöminede ayak izi bırakmış. 388 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 Anahtar deliğinde parlak çizik var, yani yakında zorlanmış. 389 00:26:44,750 --> 00:26:46,667 Bayan Oliver, kitabına yeni konu bul. 390 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Bayan Drake, başınız sağ olsun 391 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 ama bu kâhin sahtekârın teki. 392 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 Hayır! 393 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 Baba nerede? 394 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 Alicia. 395 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 Biri tavşanı aldı mı? Sen mi aldın? 396 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 Hiçbir şeye dokunmadım. 397 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 398 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 Anne. 399 00:27:34,333 --> 00:27:35,292 Anne? 400 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 Susadım. 401 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Çok susadım. 402 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 Alicia? 403 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Canım acıyor. 404 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 Niye beni terk ettin? 405 00:27:51,917 --> 00:27:52,750 Hayır. 406 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 İstemiyorum... 407 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 Ölmek istemiyorum. 408 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 Neler oluyor? 409 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 Alicia 410 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 bana gösteriyor. 411 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 Onu görüyorum, 412 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 balkonda. 413 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 Yalnız değil. 414 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 Atlamamış. 415 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 Katil! 416 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Beni öldürdün. Beni öldürdün. 417 00:28:14,542 --> 00:28:15,167 Kim? 418 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 Göster bana. Kim? 419 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 Beni öldürdün! Beni öldürdün! 420 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 -Beni öldürdün! -Canını kim yaktı? 421 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 Beni öldürdün! 422 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 -Beni öldürdün! -Göster! 423 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 Beni öldürdün! 424 00:28:29,083 --> 00:28:30,000 Canını kim yaktı? 425 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 Ne oldu? 426 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Cinayet! 427 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 Şeytani. 428 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 Bu kadın gerçekten uğursuz. 429 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 Alicia'nın sesiydi. 430 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 Demek ki biri onu öldürmüş. 431 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 Olanları kanıtlayamayız. 432 00:29:09,125 --> 00:29:12,625 -İzlediğimiz neydi peki? -Şov. Tiyatro. Toplu histeri. 433 00:29:12,792 --> 00:29:16,792 -Radyoda Dünyaların Savaşı'nı dinlemedik. -Kapı birden açıldı. Açıklaması yok. 434 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 Ben açıklarım. 435 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 Kızım yaptı. 436 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 Hayır efendim. 437 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 Tek kelime etmeden gitmek yok. 438 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 Sen de gördün, bunlar... 439 00:29:27,958 --> 00:29:28,917 Sahteydi. 440 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 Gerçekti. O kadın bunun kanıtı. Yaşayan kanıt. 441 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 Kitabımın adı bu olur. 442 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 Yeni kitap belli oldu, kalıbımı basarım çok satacak. 443 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 Faso fisoyu gösteririm onlara. 444 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 Çok heyecanlıyım, yazmaya başlamalıyım. 445 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 Poirot'ya pabucunu ters giydiren kadın. 446 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 Hilelerinin hepsini şu an çözemedim, kabul ama yakında çözerim. 447 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 Çözemezsin. 448 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 Bence bir oh çekmelisin. 449 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 Dünyada gizem olduğuna inanmak, hatta bilmek ne muazzam. 450 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 Tanrı'nın ebedî ruhlar yaratacak kadar değer vermesi. 451 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 -Ölümden sonra... -Hiçbir şey yok. 452 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Bir şeyler var. 453 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Tanrı olsa onun için kuralını çiğnemezdi. 454 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 İyisiniz. 455 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 Umarım yarın dönersiniz. 456 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 Rowena yarın da seans yapmam için ısrar etti. 457 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 Bayan Oliver da ünlü olmaya hazırlanmamı söyledi. 458 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 -Dottore, bir kayık bulayım. -Grazie. 459 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 Buradaki ruhlar epey saldırgandı. 460 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 Seanslar bana hep bir bedel ödetir. 461 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 Müşteriler de size ödüyor. 462 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 Yetenekli bir sahtekârsınız. 463 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 Keşke sahtekâr olsam. 464 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 Daha az acı çekerdim. 465 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 Bence neden bahsettiğimi biliyorsunuz. 466 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 Biri öldüğünde yaslı sevdiklerini 467 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 açıkça gördüğümüz sırlarla teselli ederiz. 468 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 Ölüler adına konuşan, 469 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 onları fazlasıyla iyi tanıyan insanlarız. 470 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 Etrafındaki hayaletlerin çığlıklarını duyan 471 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 bir ordu hemşiresi hayal edin. 472 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 Koğuşunda, zihninde 473 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 çığlıklar duyuyor. 474 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 Dalga dalga kendilerini ölüm döşeğinde bulan ve ölen askerler. 475 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 Acıyı durduran tek şey 476 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 yas tutanlara duyduklarımı anlatmaktı. 477 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 Acılarını ancak böyle dindirebildim. 478 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 Bunu çok mu görüyorsunuz? 479 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 Bir anne sizin yüzünüzden kızının ruhunun ızdırap çektiğine inandı. 480 00:31:43,750 --> 00:31:46,583 Bu yaptığınız iyi, hoş veya mütevazı değildi. 481 00:31:46,750 --> 00:31:47,792 Acı hissettim. 482 00:31:47,958 --> 00:31:49,417 Bir cinayet gördüm... 483 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Onu kimin öldürdüğünü gördünüz mü? 484 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 Açıkça görülmedi. Belki yarın. 485 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 Güzel tezgâh. 486 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 -Niye... -Gidin çocukları korkutun! 487 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Onlardan öğrenecekleriniz var. 488 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 Çocuklar acı çekebilir, 489 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 hem de o yetimler kadar 490 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 ama yine de gülüp elma yakalamaya çalışabilirler. 491 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 Hayatı yaşıyorlar. 492 00:32:10,917 --> 00:32:11,750 Ama siz... 493 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 Gittiğiniz her yerde ölüm. 494 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 Hayatınız böyle geçmiş. 495 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Askerler, 496 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 dostlarınız... 497 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Katherine. 498 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 Bir daha görüşmeyeceğiz. 499 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 Hakiki olduğunuzda ısrarcısınız. 500 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 Değilsem ızdırap çeken kim? 501 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 Sihir siz çağırmadıkça gelmez, 502 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 hakiki olmasa gelmez. 503 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 Hayatı yaşa dostum. 504 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 Belki eğlenirsin. 505 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 Beni unutma derdim 506 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 ama zaten unutmazsın. 507 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 "Hayatı yaşa." 508 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 Mösyö Poirot! 509 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 Mösyö Poirot! 510 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 Mösyö Poirot, beni duyuyor musunuz? 511 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 Bunu kim yaptı? 512 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 Bayan Reynolds'ın yanından ayrıldım... 513 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 Elmaların orada durdum. Salak kafam. 514 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 Maskemi kaldırdım. 515 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 Onun maskesiydi. 516 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 Bayan Reynolds nerede? 517 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 O ses neydi? 518 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 -Ne oldu? -O ses neydi? 519 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 -O muydu? -Ne oluyor? 520 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 Ne? 521 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 Eski karakolumu arayacağım. 522 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Nöbetçi memuru tanırım. 523 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 Dolaplarım boş sanıyordum. 524 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 Partiden kalma çayı getirdim. 525 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 Balı çamaşır dolabında buldum. 526 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 Mersi. 527 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 Vitale Portfoglio. 528 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Ne yapacağız? 529 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 O bizim biletimizdi. 530 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 Onsuz da gideriz. 531 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 Söz. 532 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 Merdivenlerde kimse görmediniz mi? 533 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 Bazı şeyler görülemez. 534 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 Belki de atladı. 535 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 Bunu yapacak tipte biri. 536 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 Hayır. Bayan Reynolds asla böyle bir şey yapmaz. 537 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 Bir cinayetten bahsetti. 538 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Belki bir şey biliyordu. 539 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 Hâlâ bunlar gerçek mi sanıyorsun? 540 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 Sırf meşhur yazarı etkileyip parasını sağmak için 541 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 o cinayeti uydurduğu belliydi. 542 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 -O zaman niye öldü? -Yer çekimi. 543 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 Alicia'nın sesiyle konuştu. 544 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Bana bakmayın. Yazar hanım beni sorguya çekiyordu. 545 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Ona sorun. Sonra da doktora sorun. 546 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 Hasta herif, burada ilk cinayeti değil. 547 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 İkisi de değildi. Ne olduğunu biliyorsunuz. 548 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 Bu evde kin dolu varlıklar var. 549 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 O kadın onları çağırdı, onlar da geldi. 550 00:37:27,292 --> 00:37:31,542 -Seans yapmaya başlamadan önce... -Bayan Reynolds Britanya ordusundaydı. 551 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 Malta'da görevliydi. 552 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 -Hemşire olarak. -Hemşire. 553 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 Çocukların İntikamı. 554 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 Kanallar güvenli değil. 555 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 Fırtına dinene dek kayık gelmez. 556 00:37:43,708 --> 00:37:46,000 -Ne zamana diner? -Buna polis karar vermez. 557 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 Ben oturup burada bekleyemem. 558 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 Geceyi bir kere bile bu evde geçirmedim, gidiyorum. 559 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 -Hey! -Ne oluyor? 560 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 -Bayım, bunu yapamazsınız. -Bizi hapsedemezsiniz. 561 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 Ne yapıyorsunuz? 562 00:37:58,542 --> 00:37:59,417 Bizi kapatamazsınız. 563 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 Bir medyum cinayet gördüm diye böbürlendi. 564 00:38:06,250 --> 00:38:09,583 İfşa edilmekten korkan biri onu öldürdü, beni öldürmeye çalıştı. 565 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Yapanı bulana dek kimse gidemez. 566 00:38:12,167 --> 00:38:16,542 Komiser, kapıda nöbet tut. Mösyö Gerard, gözünüz komiserde olsun. 567 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 Şüpheli miyim? Ben eski polisim. 568 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 Bundan daha iyi sebep mi var? 569 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 Bu gece öldürdüler zaten. 570 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 Hepinize fırsat vereceğim. 571 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 Polisi tekrar ara. 572 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 Vakayı Hercule Poirot inceliyor de. 573 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 O burada mı hayatını... 574 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 Canıma kastettiklerinde 575 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 saat gece yarısını yaklaşık iki dakika geçmişti. 576 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 Cesedi şeyde ilk bulan sendin... 577 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 Sakın bana cinayet şüphelisi gibi bakma. 578 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 Biz eski dostuz. 579 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Her katil birilerinin eski dostudur. 580 00:39:03,958 --> 00:39:07,542 Ama o kadar polisiye yazdın, ilk kurbanının yanında yakalanmazsın. 581 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 Ayrıca şimdilik şef o esnada birlikte olduğunuzu söyledi, 582 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 bu yüzden soruşturmamda yardım etmeni isteyeceğim. 583 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 Ne zaman başlıyoruz? 584 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 Ev sahibesini çağırdığında. 585 00:39:23,208 --> 00:39:26,917 Sende hâlâ iş var, biliyordum. Tek ihtiyacın olan bir cesetti. 586 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Anında Hercule Poirot kesiliverdin. 587 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 Tavşan Baba? 588 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 Poirot! 589 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 Nasıl ya? 590 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Tavşan Baba mı? 591 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 Emin misiniz? 592 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 O tablo yığının altında mıydı? 593 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Bayan Reynolds şey olduğunda neredeydiniz? 594 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Müzik odasındaydık. 595 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 Saat kaçtı? 596 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 Gece yarısından hemen önce. 597 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 Sonra koşarak geldiniz mi? 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 Bu balkonun tam altında ne var acaba? 599 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 Bu bahçe kızımla gizli sığınağımızdı. 600 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 Kızımın en sevdiği yerdi. 601 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Burayı ölüme terk ettim. 602 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 Arılarımız. 603 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 Bal üretirdik. 604 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 Kızım bana takılırdı. 605 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 "Altı lirete alabileceğimiz bir çay kaşığı bal için 606 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 "bunca çabaya değer mi?" derdi. 607 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 Yaşarlar diye umuyordum ama... 608 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 Zavallıcıklar. 609 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 Bayan Reynolds'ı evinize hangi vesileyle davet ettiniz? 610 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Bunu yağmurun altında konuşmasak. 611 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Olur mu canım, gizli bahçenin tadını çıkaralım. 612 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 Dergide onunla ilgili bir yazı okudum. 613 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 Sonra unuttum gitti. 614 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 Derken bir gün, durup dururken ondan mektup aldım. 615 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 Bir yabancıdan mektup. 616 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 Sizi operadan tanıyordu herhâlde, değil mi? 617 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 Enteresan olan kullandığı isimdi. 618 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 Aspasia'dan bir mesaj aldığını söyledi. 619 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 Bu Alicia'nın bana taktığı lakaptı. 620 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 Aspasia, Pontus Kralı'nın büyük aşkı, 621 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 Mitridates'te. 622 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 Mozart'ın ilk operası. 623 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 Benim ilk başrolümdü. 624 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 Alicia iki ay öncesinde doğmuştu ve... 625 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 Onun sayesinde sesimi bulmuştum. 626 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 Şeyden beri... 627 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 Şarkı söyleyebilmem için kuliste beni beklediğini bilmem lazım. 628 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 Hâlâ söyleyemem. 629 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 Artık sahne almayacak mısınız? 630 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 Kızımın olmadığı bir dünyada müzik de yok. 631 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 Hiç düşünmeden evlenme tekliflerini reddettim. 632 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 Ama o ilk teklifi kabul ediverdi. 633 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 Yakışıklı şef Maxime Gerard'ın teklifini. 634 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 Bir zenginle evlenmeyi kafaya takmış gösteriş meraklısı. 635 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 Nişanlandıklarında 636 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 bahçedeki tüm çiçekleri yoldum 637 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 ve İstanbul'a giden gemiye bindim. 638 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 Ama o kadar zengin olmadığımı öğrenmiş olmalı. 639 00:42:20,000 --> 00:42:23,042 Başkasıyla tanıştım, dediğinde hayatımın en güzel günüydü. 640 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Sonra da yüzük attı. 641 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 En kötü günlerimiz işte o zaman başladı. 642 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 Kızınızın hastalığı. 643 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 Zihni ateşler içindeydi. 644 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 Yeniden küçük bir kıza dönüştü. 645 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 Teşekkürler Bayan Drake. 646 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 Bayan Oliver. 647 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 Çok kötü bir hizmetçiyim. 648 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 Benden iyisini bulamadı. 649 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 Bu şehirde herkes batıl inançlı. 650 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 Sizin de batıl inançlarınız var. 651 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 Bu palasın perili olduğuna inanıyorsunuz, öyle değil mi? 652 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 Bina Bayan Rowena'nın olabilir ama asıl sahibi ruhlar. 653 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 Ya siz, Madam Seminoff, 654 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 katil ruhlar Joyce Reynolds'ı da hayalete dönüştürdüğünde neredeydiniz? 655 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 Geçin siz dalganızı. 656 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 Bu soruların manası ne? 657 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 Yanlış bir şey yapmadım. 658 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 Poirot'nun işi bu. Eskiden buydu yani. 659 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 Ona yardım ediyorum, şimdilik mesleğe döndü. 660 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 İyi gidiyor. 661 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 Tam olarak ne yapıyorsunuz? 662 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 Ne mi yapıyorum? 663 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Bir suç işlendiğinde 664 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 düzenli bir metodoloji izlerim 665 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 ve tüm enerjim yavaşça bitip tükenene dek, 666 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 şüpheye yer vermeyecek şekilde faili bulurum. 667 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 Kitaplarınızdaki 668 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 şapşal Finli dedektifiniz gibi 669 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 liste yapıyor. 670 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 Kendinizi o dedektif mi sanıyorsunuz? 671 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 Bize bu akşam nerede olduğunu söyler misin? 672 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 Liste için. 673 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 Bayan Rowena ile müzik odasındaydım. 674 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 Yanınıza gece yarısı geldi, değil mi? 675 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 Bundan yüzde yüz emin misiniz? 676 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 Saate bakıyordum, geldiğinde çok sevindim. 677 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Ama falcı çağırmasını tasvip etmediniz. 678 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 Sanırım falcıya "şeytani" demiştiniz. 679 00:44:24,125 --> 00:44:30,750 Belki de aklınıza bir ayet geldi. Mısır'dan Çıkış 22:18 olabilir mi? 680 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 "Büyücü kadını yaşatmayacaksınız." 681 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 Kitab-ı Mukaddes boşuna uyarmaz. 682 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 Cadılar Bayramı'nda bir cadı, ha? 683 00:44:42,292 --> 00:44:46,292 Boğulmalı, yakılmalı veya yüksek bir balkondan atılmalı mı? 684 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 Adalet savaşçısı değilim. 685 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 Ama ayetlere hâkimsiniz. 686 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 Hem de İncil'in 4. yüzyıl Latince versiyonuna. 687 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Kilise okulunda öğrenmiş olamazsınız, 688 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 olsa olsa manastırda öğrenmişsinizdir. 689 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 Okuma yazma öğrenmeden önce bile rahibe olmak isterdim. 690 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 Ospedale della Pietà'da dokuz yıl rahibelik yaptım. 691 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 Sonra Bay Seminoff'la tanıştım. 692 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 Çatımızı tamire gelmişti. 693 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 Tanrı bizi imtihan eder. 694 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 Âşık olunca Tanrı'yı unuttunuz. 695 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 O kadar basit değil. 696 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 Son bir sorum var. 697 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 Tabii liste için. 698 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 Pardon, bir ses duydum sandım. 699 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 Kara büyüden korkan birisiniz, 700 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 niye seansa katıldınız? 701 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 Bu denli nefret ettiğiniz bir etkinliğe katılmak için niye kaldınız? 702 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 Ben yalnızca bir güce hesap veririm. 703 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 O güç siz değilsiniz. 704 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 Poirot. 705 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 Bayan Seminoff, rahibeyken hangi azizenin adıyla anılırdınız? 706 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 Maria. 707 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 Kırık bacakla çok uzağa gidemezsin. 708 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 Tırtıklı bir silah. Pek keskin değil. 709 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 Tırnak da olabilir. 710 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 Üzerinde başka iz yok. 711 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 Malum yaradan başka tabii. 712 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 Durumunda başka herhangi bir tuhaflık yok mu? 713 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Kanımca klasik sanatla öldürülmesi kâfi. 714 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 Peki ya sol el bileği? 715 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 Hem bir yaralanmayı 716 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 hem de tam ölüm saatini göz ardı ediyorsunuz. 717 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Gözümden kaçmış. 718 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 Bana bakıyorsunuz. 719 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 Yeter! 720 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 Deli miyim sanıyorsunuz? 721 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 Değilim! 722 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 Baba. 723 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 İyi misin? 724 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Evet. 725 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 İhtiyacın olursa buradayım. 726 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Keşke bunu benden istemeseydiniz. 727 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 Savaş yaraları her zaman bedende olmaz. 728 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Asker miydiniz? 729 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 15 Nisan 1945. 730 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 Savaş bitti dediler. 731 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 Ren Nehri'ni geçtik, 732 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 doğuya, Berlin'e doğru ilerledik. 733 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 Bergen-Belsen kampının kapısına geldik. 734 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Tanrım. 735 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 Sözde onları kurtardık. 736 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 İskeletleri hayata döndürmeye çalıştık. 737 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 İlk gün süt içirdiğimiz için ikisi öldü. Bilmiyorduk. 738 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 Üstüne lekeli humma. 739 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 Sadece aspirin ve afyonumuz vardı. 740 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 Kulübeleri yaktık. 741 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 Leo'ya bir mektup yazdım. 742 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 Sonra kendimi göğsümden vurdum. 743 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 Yurda döndüğümde doktorluğu bıraktırdılar. 744 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 Geçen seneki hastanıza kadar yani. 745 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 Alicia Drake. 746 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 Rowena'yı kıramadım. 747 00:49:30,792 --> 00:49:33,875 Kimse kıza bakmak istemedi. Palasta yani. 748 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 Uzun zamandır aile doktoruydum, reddetmeliydim. 749 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 Ama reddetmeniz mümkün değildi 750 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 zira Rowena Drake'e âşıksınız. 751 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 Hayatında olmak bile bir lütuf. 752 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 Zor günler... 753 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 Zor günler geçirdiğinizin farkındayım ama sizce 754 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 Alicia öldürülmüş olabilir mi? 755 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 Alicia gördüklerini bana anlattı. 756 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 Çocukların ona sataştığını söyledi. 757 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 Dinlemedim. 758 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 Kalbi kırık ve deliriyor diye dikkate almadım. 759 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 Yardıma ihtiyacı vardı. 760 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 Ona sakinleştirici verdim, 761 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 açlıktan ölmek üzere olanlara süt verir gibi. 762 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 Psişik olay diye bir şey yoktur. 763 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 Sadece psişik acı vardır. 764 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 Benim gibi bir deli bunu bilmeliydi. 765 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 Başka sorunuz var mı? 766 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Mersi Doktor Ferrier. 767 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 Herhâlde listenizde yokum. 768 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 Sorgulanacaklar listesi. 769 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 Sıramı beklerim bayım. 770 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}Korku ustası Edgar Allan Poe. 771 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 Senin yaşında bir çocuk için 772 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 Charles Dickens daha uygun olmaz mı? 773 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 O biraz şapşal. Sizce de öyle değil mi? 774 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 Babam da sizin gibi gergin. 775 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 Buna savaş nevrozu diyorlar. Harp yorgunluğu. 776 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 Ama bence bu yanlış. 777 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 Babam yorgun değil ki. 778 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 Yıpranmış. 779 00:52:40,458 --> 00:52:42,292 Merak ediyorsanız gece yarısı benimleydi. 780 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 İtiraf edeyim, merak ediyordum. 781 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 Gece yarısı seninleydi. 782 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 Mutfakta Bayan Rowena'yı bekliyordu. 783 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 İyi geceler demek istedi. 784 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 Elbette. 785 00:52:53,958 --> 00:52:58,083 Asistanları hemen sonrasında geldi, onlar listenizde. 786 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Herkes listemde. 787 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 Musluğu kapatmamışsınız. 788 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 Maalesef bu akşam pek kendimde değilim. 789 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 Bir şeyler hissediyorsunuz. 790 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 Sesler. 791 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 Cadılar Bayramı'ndayız. 792 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 Ölüler size hiç olmadıkları kadar yakın. 793 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 Siz de ölmüştünüz bayım. 794 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 Kısa bir anlığına bile olsa. 795 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 Bu yüzden sizi kendilerinden sayıyorlar. 796 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 Diyecek sözü olan size gelerek akıllılık eder. 797 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 Bayan Reynolds gibi konuşuyorsun. 798 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 O yalnızca biliyormuş gibi yapıyordu. 799 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 Boşuna ona küsmediler. 800 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Ölülerle aran pek iyi. 801 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Bazıları dostumdur. 802 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 İzninle. 803 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 Mersi Mösyö Leopold. 804 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 Rica ederim. 805 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Hercules. 806 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Gergin. 807 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas ve Desdemona hazır. 808 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 Polisi bekleyebiliriz. 809 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 Ben Hercule Poirot değil miyim? 810 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 -Hayır. Evet. -Evet. 811 00:54:18,167 --> 00:54:21,667 Bu işi polisten önce çözemezsem balkondan kanala ben de düşerim. 812 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 Eski hâline döndün. 813 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 Ne düşünüyorsun? 814 00:54:24,917 --> 00:54:25,958 Bence katil hizmetçi. 815 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 Kitaplardan anlıyor ama dinciliği ağır basıyor. 816 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 Ayrıca kurban Rowena'ya canlı lazımdı. 817 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 Gerçi o küçük çocuk... 818 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 Amma sevimsiz. 819 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 Olabilir. 820 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 Deliller toplanmadan önce her teori gerçekmiş gibi gelir. 821 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 Düzen ve metodoloji. 822 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 -Ve listeler. -Evet. 823 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 Onu en yakından tanıyan asistanlarıyla devam. 824 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 Hizmetkârları niye yapsın ki? 825 00:54:45,792 --> 00:54:48,667 Onlara "hizmetkâr" demek bile yeterli bir sebep. 826 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 Seninki yine geldi. 827 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 O iki sabıkalıya güvenemeyiz. 828 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 O çocuklar sabıkalı mı? Yeni mi söylüyorsun? 829 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 Şimdi söylüyorum ya. 830 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 Ablam da yanımda olsaydı. 831 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 Keyfi yerinde, seni bekliyor. 832 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 Kardeşim nerede? 833 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 Keyfi yerinde, seni bekliyor. 834 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona ve Nicholas Holland. 835 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}Pasaportlarımız sahte. 836 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 Evet. Belli oluyor. 837 00:55:21,833 --> 00:55:25,833 Asıl adımız Horvát Nipkin ve Dorenia. Macaristan doğumluyuz. 838 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 Köyümüz yanıp kül oldu. 839 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 Tüm ailemizden 840 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 bir şekilde sadece biz kurtulduk. 841 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 Birbirimizi kolladık. 842 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 Gece yarısı mutfaktan içki yürüttük. 843 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 O tuhaf çocuk oradaydı. 844 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 24.00'ten hemen sonra gelmişsiniz. 845 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Yanlışı var. 846 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 Ne kadardır Bayan Reynolds'ın yanındasınız? 847 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 -Bir yıl kadar. -Emin misin? 848 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 Hayatımızın en güzel yılıydı. 849 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 Tezgâhına katıldığımızdan beri aç kalmıyoruz. 850 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 Onsuz ne yaparız bilmiyorum. 851 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 -Onsuz da idare ettik. -Tabii, çalarak. 852 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 Hırsızlık yaptık, adam öldürmedik. 853 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 Savaştan sağ çıktık ya. 854 00:55:58,208 --> 00:56:01,750 Bildiği şeyler vardı. Alicia Drake öldürüldü dediyse... 855 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 Hepsi dolaptı. 856 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 Kadın sihirliydi. 857 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 Yani diyorsun ki, yaptığınız tüm bu seanslar... 858 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 Düzmeceydi. 859 00:56:08,958 --> 00:56:10,792 -Ruh toplantıları düzmece, ha? -Evet. 860 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 -Hepsi mi? -Gösteriydi. 861 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 Gösteri, düzmece. Enteresan. 862 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 Bu da mı sihirli? 863 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 Konuşan daktilonun kumandası? 864 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 Birkaç numaramız vardı tabii. 865 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 Tek amaç, görülerini inandırıcı kılmaktı. 866 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 Düşesmiş gibi emir yağdırıyordu, 867 00:56:25,917 --> 00:56:28,708 Nicholas'ı zapt etmek için de onunla flörtleşiyordu. 868 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 Daha kötülerini gördük. 869 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 "Onsuz da gideriz." dediniz. 870 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 Nereye gidiyorsunuz? 871 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 -Missouri'ye gidiyoruz. -Missouri. 872 00:56:37,917 --> 00:56:38,833 Missouri mi? 873 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 Murrhardt Ormanı'nda saklanıyorduk. 874 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 Ot ve fareyle karnımızı doyuruyorduk. 875 00:56:45,417 --> 00:56:49,000 Amerikalılar Heilbronn'dan geldi, yakalandığımızda öldük sandım. 876 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 Bize Lindy Hop dansını öğrettiler. 877 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 Hiç böyle bir şey görmemiştik. 878 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 Farklı ırktandılar. Sesleri, tenleri farklıydı. 879 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 Bir asker çarşaf astı. 880 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 Yanlarında projektör ve yarım bir film vardı. 881 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 St. Louis'de Buluşalım'ın ilk yarısını 882 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 bir ay boyunca her akşam ordu çarşafında izledik. 883 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 Defalarca izledik. 884 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 Hâlâ sonunu bilmiyorum. 885 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 Mutlu sonla bitiyor. 886 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 "St. Louis, Missouri." 887 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Bu sözler ablama ninni gibi gelir. 888 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 Filmdeki renkler. 889 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 Güzel insanlar. 890 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 Kimse hasta değildi. 891 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 Kimse açlıktan kırılmıyordu, ölmüyordu. 892 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 Kensington Bulvarı, 5135 Numara. 893 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 Orada yaşamaya karar verdik. 894 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 Ablamın hayali benim de hayalim oldu. 895 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 Kapağı Amerika'ya atana dek düşese tahammül edecektik. 896 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 Orada yeniden başlayacaktık. 897 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 Hayal kurmak saflık. 898 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 Ama sabredemeyip arsızca ondan çalmaya başladınız. 899 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 Missouri yolcusu kalmasın. 900 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 Ne? Hayır, çalmadık. 901 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 Kardeşin itiraf etti bile. 902 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 Salak. 903 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Ablan itiraf etti bile. 904 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Bayan Reynolds'dan çalmadık. 905 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Belki de çaldığınızı fark etti ve sizi tehdit etti. 906 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 Belki de polisin 907 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 yurtsuz Roman çocuklarına ettiği eziyetlerden bıktınız 908 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 ve sınır dışı edilmemek için kadını öldürdünüz. 909 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 Güvendiği hizmetkârları! 910 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 Nicholas! 911 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Nicholas, neredesin? 912 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 Ben çıkamıyorsam sen de çıkamazsın. 913 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 Onu öldürdüm anlamına gelmez. 914 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 Öldürmüş gibi koştu ama. 915 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 Gerekçeleri var, ölüm saati ortada yoklar. 916 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 Tahminimi değiştiriyorum. 917 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 Olabilir tabii. Evet. Evet. 918 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 Yine herkesten çok şey biliyormuş havalarındasın. 919 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 Bir şey bildiğim yok. Hakikate emeksiz ulaşılamaz. 920 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 Ayıyı uykudan uyandıran, ayı tango yapınca ağlamaz. 921 00:59:04,750 --> 00:59:07,792 -Böyle bir söz hiçbir dilde yok. -Devam edelim. 922 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 Duyuyor musunuz? 923 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Dört bir yanımızda. 924 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Ben bir şey duymadım. 925 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 Sizin müfettişin beyni yanmış. 926 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 Poirot. Başına aldığın darbe seni fena sersemletti galiba. 927 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 Bu evde başka biri daha var. 928 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 Duydunuz mu? 929 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 Evet. 930 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Demek ikimiz de duyuyoruz. 931 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 Dinliyoruz. 932 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 Bir saniye. 933 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 Hat hâlâ kesik. 934 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 Korkma. Artık dışarı çıkabilirsin. 935 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 Başın belada değil. 936 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 Korkacak bir şey yok. 937 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 Diğer çocuklarla geldin, değil mi? 938 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 Demek bunca zamandır burada saklanıyordun. 939 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 Kadının düştüğünü duydun mu? 940 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 Gördün mü? 941 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 Onu biri mi itti? 942 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Kiminle konuşuyorsun? 943 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Bir çocukla. 944 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 Duymuşsundur. 945 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 Bunu duydum işte. 946 01:01:59,917 --> 01:02:00,833 Bırak bizi! 947 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 Çöz bizi pis aynasız! 948 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 Bizi bırakamazsın! 949 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 -Duydunuz. Hepiniz... -Borulardandır. 950 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 Boru mu? Bombardıman gibi. 951 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 Yıllarca hiç böyle ses duymadım. 952 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 Ben duydum. Kızdıklarında. 953 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 Canlarını sıktık. 954 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 Gönüllerini nasıl hoş ederiz? 955 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 Dinleyin. 956 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 Ses bodrumdan geliyor. 957 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 Bu evin bodrumu yok ki. 958 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 "Dottore." Doktor. Çocukların İntikamı. 959 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 Aşağı mı inmek istiyorsun? 960 01:03:26,750 --> 01:03:27,750 Baba? 961 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 O çocukları gerçekten kilitleyip ölüme terk etmişler. 962 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 Rahat bırakın. Endişe nöbeti bu. 963 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Lanet olsun Ferrier. Sırası değil! 964 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 Kendine gel. 965 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 Oğlunu düşün. 966 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 -Kesin şunu! -Baba! 967 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Kesin! Yapmayın! 968 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 Fırtına dalgaları. Hayalet değil. 969 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 -Lütfen, durun! -Yapmayın! 970 01:04:14,667 --> 01:04:15,500 Baba! 971 01:04:22,917 --> 01:04:23,542 Yeter. 972 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 Baba, kes şunu! 973 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 İyi misin? 974 01:04:33,042 --> 01:04:34,042 -Baba, yapma! -Dur! 975 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 Lütfen yapma! 976 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 Baba. Baba. 977 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 Baba. Benim. 978 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 Benim. 979 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 Yanındayım. 980 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 Sen de benimlesin. 981 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 Beni görüyor musun? 982 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 Beni görüyor musun? 983 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 Arada böyle oluyor. 984 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Biliyorum. 985 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 Tamam baba. 986 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 Geçti. Baba. 987 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 Dinlenince toparlar. 988 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 Değil mi baba? 989 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 Asıl benim sana bakmam lazım. 990 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 Bakıyorsun zaten. 991 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 Dinlenin mösyö. 992 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 Kulak asmadım. 993 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Oysa gördüm. 994 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 İblisler, kötülük, 995 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 bu evin her köşesindeler. 996 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 Senle ben aynıyız. 997 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 Nereye gidersek 998 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 ölüm de geliyor. 999 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 Tüm bunların mantıklı bir açıklaması olmalı. 1000 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 Bodrumda arılar var. 1001 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 Yukarıda tipik bir katil var. 1002 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 Hayır. 1003 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Dinle. 1004 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 İnan. 1005 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Doktor müzik odamda dinlenebilir. 1006 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 Ses geçirmez sayılır. 1007 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 Kendi güvenliği için kilitleyelim. 1008 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 Anahtar lütfen sizde kalsın. Bizim güvenliğimiz için. 1009 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 Mersi. 1010 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 Gel Leopold. 1011 01:07:02,917 --> 01:07:05,375 -Biraz daha pastaya ne dersin? -Çok yedim. 1012 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 Ben yemedim ama. 1013 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 Öyle der tabii. 1014 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 Onun bakış açısına göre doğru, Alicia'yı ben öldürdüm. 1015 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 Rowena neye isterse ona inanır. 1016 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 Medyumun teki Alicia öldürüldü dedi, suç bana kaldı. 1017 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 Bayan Reynolds'ın daktilosu 1018 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 gaipten mesajlar yazarken adınızın ilk harfini yazmadı mı? 1019 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 Maxime'in baş harfi "M". 1020 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 Perili köşk mü? 1021 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 İnsanlar kaostan anlam çıkarmak için delice çırpınır, 1022 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 hele de başları sıkışınca. 1023 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 "Rastgele bir trilyon yıldız değil, Kraliçe Takımyıldızı o." 1024 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 "Aile fotosundaki ışık hüzmesi kesin dedemin hayaletidir." 1025 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 Alicia'nın akli dengesi bozuktu. 1026 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 Onu öldüren bu oldu. 1027 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 Ama yaşayabilirdi. 1028 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 Düzgün bir doktor onu iyi tedavi ederdi. Bu kaçık yapamazdı. 1029 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 Kahretsin! 1030 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 Bal sür. Kesiklere iyi gelir. Antik antiseptik. 1031 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 Bu, kır çiçeği balı değil. 1032 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Ne olduğunu çözemedim. 1033 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 Alicia Drake. 1034 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 Ne kadar da mutlu. 1035 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 Yarısı yırtılmış. 1036 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 Yüzüğü attığım gece Alicia odasında yırttı. 1037 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 En son o zaman konuştuk. 1038 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Yüzük attığınız doğru yani. 1039 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 Duydunuz ya, benim için yeterince zengin değildi. 1040 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 Fotosu cebinizde. Çağrıldığınız için bu akşam geldiniz. 1041 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 Bence Alicia Drake'i paradan çok seviyordunuz. 1042 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 Yine de ayrıldınız. 1043 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 Bazı kadınlarla evlenince annesiyle de evlenmiş olursunuz. 1044 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 Annesi sizi münasip görmedi. 1045 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 O Papa'yı bile münasip görmez. 1046 01:09:11,832 --> 01:09:16,917 Rowena yalnız yaşayamıyordu. Hıncını bahçeden alıp yurt dışına çıktı. 1047 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 Alicia suçlu hissediyordu, peşinden dünyayı arşınlardı. 1048 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 Sonunda hayatındaki en önemli kişi olmayacağımı fark ettim. 1049 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 Sen de yüzük atıp kalbini kırdın. 1050 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 Sırf bir kadın önemsiz hissetmene sebep oldu diye. 1051 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 Venedik'e döndüm, 1052 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 beni affetmesi için ona yalvaracaktım. 1053 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 Hasta olduğunu öğrendiğimde 1054 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 Rowena onu görmeme izin vermedi. 1055 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 Mektuplarımı da göstermedi. 1056 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 Nihayet onu gördüğümde Alicia tabuttaydı. 1057 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 Belki benim hatamdı. 1058 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 İzninizle davetiyeyi görebilir miyim? 1059 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 Bayan Oliver. 1060 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 -Basit bir not. -Dikkat çekici bir üslup kullanılmamış. 1061 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 Kâğıt sade. Daktilo yazısı temiz. 1062 01:10:26,125 --> 01:10:27,500 Profesyonelce imzasız. 1063 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 E L M A 1064 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 Tamam. Bu kadar yeter. Yürü. 1065 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 Sorgusunu bitirmedik. 1066 01:11:01,333 --> 01:11:05,708 Bir yalanını ifşa edip muhtemelen Nazi olmakla suçlayacaktın. 1067 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 O da seni dövmekle tehdit edecekti. Gerek kalmadı. 1068 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 İyi mi? 1069 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Bekçi köpeği, işe yara, sandalye çek. 1070 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 Evet, lütfen. 1071 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 Bu vakada bir dostum olması güzel. 1072 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 Ne zamandır tanışıyoruz? 1073 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 Canning Caddesi Belediye Hamamı Cinayeti. 1074 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 Bir kitabıma araştırma yapmak için sana salça oldum. 1075 01:11:27,042 --> 01:11:30,333 Okuyucular kahramanın aslen sen olduğunu anladı, şöhret oldun. 1076 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Adın çıktı. 1077 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 İzninle. Teşekkürler. 1078 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 Teşekkürler. Benim için değil. Sen otur. 1079 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 Beni mi sorgulamak istiyorsunuz? 1080 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 Karışma ona. 1081 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 Eski Poirot değilsin, kafana da darbe aldın. 1082 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 Kendini çok zorlama. Sabah ola hayrola. 1083 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 Az daha ölüyordum, 1084 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 şurada. 1085 01:11:59,708 --> 01:12:03,292 Bu palas insana oyunlar oynuyor. 1086 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 Önüme sürekli aynı şeyleri koyuyor. 1087 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Elmalar. 1088 01:12:11,167 --> 01:12:12,125 Zihnin oyunları. 1089 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 Sonra zihnim bana bir şeyler anlatmaya çalışıyor. 1090 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 Nasıl polis oldun? 1091 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Rica ediyorum, uzatma lütfen. 1092 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 Sıkıntı yok. Cevaplarım. 1093 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 Babam polisti. 1094 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 Polislik aile mesleği yani. 1095 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 Başka işten anlamam. 1096 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 Buna rağmen erken emekli oldun. Hem de geçen sene. 1097 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 Doğru. 1098 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 Aile mesleği artık bana göre değildi. 1099 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 Belki baştan beri uygun değildi. 1100 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 Gücüm vardı ama mecalim yoktu. 1101 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 Sürekli uykum kaçardı, ben de çareyi alkolde arardım. 1102 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 Siz de vaktinde polistiniz. 1103 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 Tahmin edersiniz. 1104 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 Er geç öyle bir vaka gelir ki 1105 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 kaldırabileceğin son vaka olduğunu ruhunda hissedersin. 1106 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Bu senin için hangi vakaydı? 1107 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 Buraya önceden geldiğin belliydi, niye ilk defa geldiğin yalanını söyledin? 1108 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 Saklı telefonun yerini elinle koymuş gibi buldun. 1109 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 Vaka büyük yankı uyandırmıştı. 1110 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 Ailenin mahremine saygı göstermeliydik. 1111 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 Ama Alicia Drake ölü bulunduğunda 1112 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 olay yerine gelen polis sendin. 1113 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 Evet. 1114 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 Onu sudan ben çıkardım. 1115 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 Ertesi gün emekli oldum. 1116 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 Kısa süre sonra da mükemmel korumam, kapımdaki ejder oldun, 1117 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 kimseyi içeri almadın. 1118 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 Ama bu sabah rutinimi bölerek 1119 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 elmalı kadını tanıyıp tanımadığımı sordun. 1120 01:13:49,958 --> 01:13:55,625 Aylarca huzurumu kimse bozamadı, azimle beni meraklı insanlardan korudun, 1121 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 koca koca adamları kanala attın. 1122 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ama Ariadne Oliver 1123 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 elini kolunu sallayarak girdi. 1124 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Niye? 1125 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Çünkü iş birliği içindesiniz. 1126 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 Yazar hanım ve koruma 1127 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 medyumla teşrikimesai içinde. 1128 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 Onu küçümser gibi yapıp 1129 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 beni seansa çektin, maksadın beni maskaraya çevirmekti. 1130 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 Senin için endişeleniyorum. 1131 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 Alicia Drake'in hayatına ve ölümüne dair ayrıntıları 1132 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 olay yerinde bulunan polisten alıp medyuma verdin. 1133 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 Medyum benimle ilgili detayları ise psişik güçleriyle değil, 1134 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 senin mektubundan öğrendi. 1135 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 Seansta herkesin gözü medyumdayken 1136 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 senin ellerin boştaydı. İmkânsıza kanmam için 1137 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 uğraşan gizli suç ortağı sendin. 1138 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 Medyumlar ve sihir. 1139 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Hayaletler ve tanrılar. 1140 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 Medyum şan şöhret, 1141 01:14:54,042 --> 01:14:55,125 komiser para kazanacaktı. 1142 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 Sen de edebiyat dünyasına dönecektin. 1143 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 "Poirot'ya pabucunu ters giydiren kadın." 1144 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 O kadın Joyce Reynolds değil, Ariadne Oliver olacaktı. 1145 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Beni affedemez misin? 1146 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 Affetmek Tanrı'ya mahsus derler. 1147 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 İşimiz zor desene. 1148 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 Bakalım, nasıl yapmışsın. 1149 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 -Tavşan Baba? -İnce bir detaydı. 1150 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 Ya nişanlıya özel davetiye? 1151 01:15:23,042 --> 01:15:27,750 Nişanlıyla dram yaratmayı garantiledim. Üç kitabım fiyaskoydu, bu iyi olmalıydı. 1152 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 Dostumdun. 1153 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 Senin dostun yok, hayranların var. 1154 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 Onları da bana borçlusun. 1155 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 Seni dâhi olarak betimledim, 1156 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 niye seni kullanarak satışlarımı artırmayayım? 1157 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 Dâhiymiş. Ahmağın tekisin. Safi egodan ibaretsin. 1158 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 Ölümü kendine çeken kara bir bulutsun. 1159 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 Bunu sen de bildiğin için bıraktın. 1160 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 Joyce Reynolds'ı bu yüzden mi öldürdün? 1161 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 Hayır. Ben öldürmedim. 1162 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 Kitabın anında efsane olurdu. 1163 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 Yapma, şansını zorluyorsun. 1164 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 Birlikte çalıştınız. 1165 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 Hayır. 1166 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 Ve cinayeti örtbas ettiniz! 1167 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 Çabuk, anahtar lazım! 1168 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 İçeride başka biri var! 1169 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 Çabuk! Acele! 1170 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 Poirot! 1171 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Ne? Ne oldu? Nesi var? 1172 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 Bilmiyorum. 1173 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Onu niye yalnız bıraktınız? 1174 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 Tek giriş burası. 1175 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 Tek anahtar sizdeydi. 1176 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Bu mümkün değil. 1177 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 Hayır. 1178 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 Hayır, gözünün önündeydim! 1179 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 Doktor birine bağırıyordu. 1180 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 Onu sevmezdim ama ölsün istemedim. 1181 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 Tanrı aşkına, çocuğu var. 1182 01:17:24,167 --> 01:17:27,500 Ayrıca onlarla birlikte içeri girmeye çalışıyordum. 1183 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 Doğru söylüyor. 1184 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 Doktor içeride yalnızdı. 1185 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 Yalnız değildi. 1186 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 Bu evde yalnız bırakmazlar. 1187 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 Doktor. 1188 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 Önce hemşire, şimdi de bir doktor, Çocukların İntikamı. 1189 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 Başka giriş yok. 1190 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 Aklım almıyor. 1191 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 Bu oda bile güvenli değilse bu evde kaçacak yer yok. 1192 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 Hiçbirimizin can güvenliği yok. 1193 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 Bunu bir insan yapmış olamaz. 1194 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 "Bu imkânsızlıkları kanıtlamak 1195 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 "bize düşer." 1196 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 Dedektifi yalnız bırakın. 1197 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 Bırakalım işini yapsın. Zaten biliyor. 1198 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 Yakında bize de izah eder. 1199 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 Hadi. 1200 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 Bir kez de kendinden büyük bir şeyle karşı karşıya olduğunu kabul et. 1201 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 Sordunuz ya... 1202 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 Ruh çağırma seansına niye kaldım diye. 1203 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia aklını yitirirken eriyip gidiyordu. 1204 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 Bayan Rowena gece gündüz 1205 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 yanı başındaydı. 1206 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 Bir gün ondan ara verip dinlenmesini istedim. 1207 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 Alicia'ya ben bakarım, dedim. 1208 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 Karanlık çökünce uyuyakaldı. 1209 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 Gece yarısı oldu. 1210 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Konuşma ve ayak sesleri 1211 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 duydum. 1212 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 Alicia mışıl mışıl uyuyordu. 1213 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 Yanından ayrılınca uyanmış olmalı. 1214 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Balkona gitmiş. 1215 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 Onun hayaletinden af dileyecektiniz. 1216 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 O kızı seviyordum. 1217 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 Aptallığım... 1218 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 ...ve korkaklığım yüzünden canından oldu. 1219 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 Neden bir cevabın yok? 1220 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 Her zaman cevabın olur. 1221 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 -Hiç gelmemeliydim. -Bekle. 1222 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 Arkanıza bakmadan burayı terk edin. 1223 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 Sıradaki kurban olmaya hiç niyetim yok. 1224 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Bu gece... 1225 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 ...hepimiz korkuyoruz. 1226 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 İki imkânsız cinayet yaşandı. 1227 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 Her cinayeti âdeta bir hayalet işlemiş gibi görünüyor, 1228 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 sanki yaşayanları hayaletler öldürmüş. 1229 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 Gibi görünüyor mu? Bir şey biliyorsun. 1230 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 Babamı kim öldürdü? 1231 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 Bayan Reynolds'ın asistanları olabilir. 1232 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Savaştan kurtuldular, çaresizler, tehlikedeler. 1233 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 Eski polis komiseri daha önce de bu eve geliyor, 1234 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 her seferinde birileri ölüyor. 1235 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 Yazar hanım azimli ve becerikli. Ölümcül bir zekâsı var. 1236 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 İntikam meleğimiz Olga Seminoff 1237 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 öyle adalet meraklısı ki adaleti kendi dağıtıyor. 1238 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Eski sevgili, doktora kin besliyor 1239 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 ve mutluluğundan geriye kalan tek kare 1240 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 yırtık bir fotoğraf parçası. 1241 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 Ama... 1242 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 Diğer iki ölümü açıklayan üçüncü bir ölüm var. 1243 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 Alicia Drake cinayeti. 1244 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 Bu cinayeti işleyen kişi... 1245 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 ...annesiydi. 1246 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Katil o. 1247 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 Evladını öldüren anne, korkunç günahı saklamak için iki kez daha öldürdü. 1248 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Bu ne cüret! 1249 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 Çektiğim onca çileden sonra minik kızımı incittiğimi nasıl söylersiniz! 1250 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 Minik kızınız büyümüştü. 1251 01:22:12,667 --> 01:22:15,083 Onu başkasına kaptırmayı hayal bile edemediniz. 1252 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 Rengârenk çiçeklerinizi bir hışımla söküp attınız. 1253 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 Çiçek mi? Ne alaka? 1254 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 Ama bahçeyi tekrar ektiniz. Bu sefer tek renk. 1255 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 Mahrum kalamayacağınız şeyi size geri verebilecek tek renk. 1256 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 Gece boyunca var olmayan şeyler duydum ve gördüm. 1257 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 Hayaletlerin imkânsız varlığına inanmaya başladım. 1258 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 Gerçekte ise halüsinojenik bir zehir yüzünden 1259 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 kafam güzeldi, uyuşmuştu. 1260 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 Dolaplarım boş sanıyordum. 1261 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 Balı çamaşır dolabında buldum. 1262 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 Rhododendron Ponticum adlı çiçeklerde bir zehir vardır. 1263 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Zehrin en konsantre hâli nektardadır 1264 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 ve arıların bunu bala çevirmesiyle daha da konsantre hâle gelir. 1265 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 "Altı lirete alabileceğimiz bir çay kaşığı bal için 1266 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 "bunca çabaya değer mi?" 1267 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 Bu, kır çiçeği balı değil. 1268 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 Ne olduğunu çözemedim. 1269 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 Türkiye'de "Deli bal" olarak bilinir ve doğada bulunur. 1270 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 Rowena Drake oraya yalnız ve öfkeli gitti. 1271 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 "Deli bal." Bu zehrin bir çay kaşığı bile 1272 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 hâlsizlik, ateş ve sanrılara sebep olur. 1273 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 Zehirli bal üretmek için bahçeye bu zehirli çiçeği ektiniz. 1274 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 Böyle bir şey yapamam. Yapmam. 1275 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Kızınıza ruhlar musallat olmamıştı. 1276 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 Kız zehirlenmişti, 1277 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 hem de onu bırakamayan annesi tarafından. 1278 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 Çaya sevgiyle kattığı zehirli balı, kızına kendi eliyle 1279 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 kontrollü dozlar hâlinde verdi. 1280 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Pişman sevgilisiyle 1281 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 tekrar birleşmesine engel olmaya yetecek kadar hasta tuttu. 1282 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 Yine küçük bir çocuk gibi zayıf ve çaresizdi. 1283 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 Yine sizin olmuştu. 1284 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 Ta ki bir hata yapılana dek. 1285 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 Siz nihayet uyurken Bayan Seminoff, Alicia'nın başucundaydı. 1286 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 Gece oldu, Alicia uyandığında Olga korktu 1287 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 çünkü eminim Alicia yine huzursuzlanmıştı. 1288 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 Ne yapmalıydı? 1289 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 Olga Seminoff gerçeği bilmediği için 1290 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 sizin yapacağınızı düşündüğü şeyi yaptı 1291 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 ve Alicia Drake'e balla tatlandırılmış sakinleştirici çay verdi. 1292 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 Ama fazla tatlıydı. 1293 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 Bilmiyordum. 1294 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 Bilmiyordum. 1295 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 Alicia Drake intihar etmek için balkona koşmadı. 1296 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 Zehrinizden aşırı dozda almıştı. 1297 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 Bu yüzden uyurken kalbi durdu. 1298 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Dinlenip kalktığınızda 1299 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 onun öldüğünü fark ettiniz. 1300 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 İşte bu noktada 1301 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 canavarca bir tercih yaptınız. 1302 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 Çocukların İntikamı'nın işaretini yaptınız. 1303 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 Onu yaralayıp kanala atarak intihar süsü verdiniz. 1304 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 Onu bir efsanenin, hayaletlerin kurbanına çevirdiniz. 1305 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 Aşktan gözü kör olan aciz doktor 1306 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 şüphe uyandıracak bir şey bulamadı. 1307 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 Batıl inançlara inanmaya meyilli polis kolayca tatmin oldu. 1308 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 Dikkatsiz hizmetçi balı çamaşır dolabında bıraktı. 1309 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 Kendi çocuğunuzu öldürmeniz cezasız kalmıştı 1310 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 ta ki Bayan Oliver dikkatimi bir hususa çekene dek. 1311 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Bütün para nereye uçtu? 1312 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 Ne tadilata param var... 1313 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 Bunun genelde tek açıklaması olur. 1314 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 Şantaj. 1315 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 ZEHRİ biliyorum SUS PAYI ver YOKSA HERKES ÖĞRENİR 1316 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 Tahminimce birileri öğrendi. 1317 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 Siz de ona sus payı verdiniz. 1318 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 Hem de defalarca. 1319 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 Ama servetiniz bitip ev satılamaz hâle gelince 1320 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 şantajcının kıskacından kurtulmak istediniz. 1321 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 Ama şantajcı kimdi? 1322 01:25:58,083 --> 01:26:02,083 İlk şüphelendiğiniz kişi doktordu. Belki göründüğü kadar saf değildi. 1323 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Belki de zehrin belirtilerini tanımıştı. 1324 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 Derken uğursuz Bayan Reynolds'dan mektup geldi, 1325 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 kaybettiğiniz kızınızdan mesaj var diyordu. 1326 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 Çok fazla şey bildiğini göstererek 1327 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 suçunuzu bildiğini ima ediyor, seans için fahiş bir ücret istiyordu. 1328 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 Şantajcı kesin oydu. 1329 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Kurtulmanız için durdurulmalıydı. 1330 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 Hem medyumun hem doktorun durdurulması elzemdi. Ama nasıl? 1331 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 Cadılar Bayramı'nda perili köşkte yapılacak seansta. 1332 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 Muhtemel şantajcıları öldürüp cinayetleri örtbas etmenin ideal fırsatı. 1333 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 Batıl inanç, efsane ve korku perdesi. 1334 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 Gece yarısında... 1335 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 ...hamlenizi yaptınız. 1336 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 Ama aceleyle hareket ederken maskenin sahibini şaşırdınız. 1337 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 Beni bırakıp hedefinizi buldunuz. 1338 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 Gece yarısında Bayan Seminoff'laydım. 1339 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 Doğru söylüyor. 1340 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 Birlikteydik, saati gördüm. 1341 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 Gördüğünüz saat müzik odasındaki saatti, 1342 01:27:10,333 --> 01:27:14,667 size orada beklemenizi söylemişti zira o oda ses geçirmezdi. 1343 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 Odayı kendisi kapatmıştı. 1344 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 Daha önce geldiğinde saatle oynamıştı, 1345 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 bu yüzden gece yarısı çanını duymanız olanak dışıydı. 1346 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 Saat gece yarısını gösterdiğinde... 1347 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 Aslında Joyce Reynolds ölmüştü. 1348 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 Ve bir sihirbaz gibi suçlayıcı kanıtı ortadan kaldırdı. 1349 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 Ya Ferrier? 1350 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 Doktorun yakınında bile değildi. 1351 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 Doğru. Göstere göstere kapıyı kilitleyip tek anahtarı bana verdi. 1352 01:27:40,625 --> 01:27:45,583 Ama doktoru bıçakla değil, telefonla öldürdünüz. 1353 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 Fırtına yüzünden hâliyle telefonlar kesikti 1354 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 fakat iç hat çalışıyordu. 1355 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 Dışarıdan telefon gelmesi mümkün değildi. 1356 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 Sadece içeriden aranabilirdi. 1357 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 Rowena yemek odasında. 1358 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 Doktor müzik odasında kilitli. 1359 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 Bana şantaj yaptığını biliyorum. 1360 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 Joyce Reynolds'ı öldürdüğünüzü, öz kızınızın ölümüne 1361 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 intihar süsü verdiğinizi itiraf ettiniz. 1362 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 İnanmıyorum. 1363 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 Sonra da onu tehdit ettiniz. 1364 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Dediklerimi harfiyen yap. 1365 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 Oğlunu öldürmekle tehdit ettiniz. 1366 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 Hayır! Bırak gitsin. Oğlumu bırak. 1367 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 Onu hayata bağlayan tek şey... 1368 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 Dediğinizi yapmazsa... 1369 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 Yapmasını istediğiniz şey ise 1370 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 bıçağı almasıydı. 1371 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 Babamı o mu öldürdü? 1372 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 Ve Bayan Reynolds'ı. 1373 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 -Ve Alicia'yı. -Hayır. 1374 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 Kızımı asla incitmem. 1375 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 Bu bir kazaydı. 1376 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 O benim her şeyimdi! 1377 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 -Onu zehirledin! -Korumak için. 1378 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 -Zapt etmek için! -Senden korumak için. 1379 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 Onu bırakamadım. 1380 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 Benimdi. 1381 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 Alicia hayatımdaki en güzel şeydi. 1382 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 Ruh gerçekten varsa onun ruhunu huzura kavuşturdunuz. 1383 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 Mersi. 1384 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 Dottore. 1385 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 Bayan Drake'in ölümünü intihar olarak kayda geçecekler. 1386 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 Aksi yönde bir beyanda bulunmazsanız yani. 1387 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 En azından sizi eve bırakayım. 1388 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 Sonra beni ihbar edersiniz. 1389 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 Gündüz gözüyle 1390 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 ikisi de gereksiz görünüyor. 1391 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 Neticede asıl siz beni koruyorsunuz. 1392 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 Gel hadi Leopold. 1393 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 Üstteki düğmeyi ilikleyeyim. 1394 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 Böyle kalsın. 1395 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 Çok şıksın. 1396 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 -Ceket istemiyorum. -Üşürsün. 1397 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 Böyle iyiyim. 1398 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 Hava güneşli ama soğuk. 1399 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 -Böyle daha iyi. -Bayan Olga, iyiyim. 1400 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 -Yakışıklı oldun. -Teşekkürler. 1401 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 Madam. 1402 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 Benimle, Bay Seminoff'la ve Harry'yle birlikte yaşayacak. 1403 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 Kendi çocuğumuz gibi büyüteceğiz. 1404 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 Daha iyimser olsa sevinirim. 1405 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 Büyümüş de küçülmüşsün. 1406 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 Belki de bu kadar ilgi görmekten utanıyorsundur. 1407 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 Kişi kendinden bilir işi. 1408 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 Bu evde olan hiçbir şey için kendini suçlamamalısın. 1409 01:32:24,000 --> 01:32:25,167 Niye suçlasın ki? 1410 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 Ama hepsi benim suçum. 1411 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 Parayı kendin için istemedin. 1412 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 Babana yardım etmek istiyordun. 1413 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 Babam çalışamıyordu. 1414 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 Parayla sadece faturalarımızı ödedim. 1415 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Gerisini ne yapacağımı bile bilmiyordum. 1416 01:32:44,167 --> 01:32:48,792 Rowena Drake şantajcının sahte medyum veyahut aile doktoru olduğunu sandı 1417 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 ama ikisi de değildi. 1418 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 Gerçeği gören tek kişi doktorun oğluydu. 1419 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 Babamın notlarından anlaşılıyordu. 1420 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Deli bal zehirlenmesi, 1421 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 tıpkı Rowena'nın operasındaki Mitridates gibi. 1422 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 Zehir Kralı. 1423 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 Kütüphanesindeki bir kitaptan okudum. 1424 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 Sonra da teoriyi test ettim. 1425 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Ona şantaj mektubu yolladın. 1426 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 Sonra bir mektup daha. 1427 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 Belki döşeğine sakladığın o parayla hayırlı bir iş yapılır. 1428 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 Pişmanlığını hafifletir. 1429 01:33:35,458 --> 01:33:39,083 Bayan Reynolds'dan önce de başımızın çaresine baktık, yine bakarız. 1430 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 Söz, Amerika'ya gideceğiz. 1431 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 İkiniz bizimle gelin. 1432 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 Karakola mı? 1433 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 Biz eve, siz Amerika'ya. Missouri'yeydi, değil mi? 1434 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Size iki Amerika bileti ayarlayabiliriz diye düşünüyorum. 1435 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Teşekkürler. 1436 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 Çok teşekkürler. 1437 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 Leopold'a yer açın lütfen. 1438 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 Vakayı çözdünüz. 1439 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 Ama yardım aldınız, 1440 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 değil mi? 1441 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 Alicia'yı duydunuz. 1442 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 Bol şans dostum. 1443 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 Merak etmeyin, 1444 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 bu evde ölen herkes mutlaka geri gelir. 1445 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 Onları yeniden göreceğim. 1446 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 Yakında görüşürüz baba. 1447 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 Özür bekleme. Kitabımı mahvettin. 1448 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 Hayaletler fos çıktı. Baştan yazacağım. 1449 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 Kitapta adım geçmesin de. 1450 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 Adını bir daha duymak istemiyorum. 1451 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 Geriye boş ev kaldı. Efsane çürütüldü. 1452 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 Ama inanan biri gibi bakıyorsun. 1453 01:35:35,542 --> 01:35:38,750 -İnanıyorsun. Bir şey gördün. -Sarhoş gibiydim. 1454 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 Bilinçaltım gerçekleri mantığımdan önce çözdü. 1455 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 Bir şey gördün. 1456 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 Biliyorsun. 1457 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 Bildiğim tek şey şu, kendi hayaletlerimizden saklanamayız. 1458 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 İster gerçek ister hayalî olsunlar... 1459 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 ...onlarla aramızı düzeltmeliyiz. 1460 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 Ve hayatı yaşamalıyız. 1461 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 Öyle ya da böyle. 1462 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 Sen hayatını nasıl yaşayacaksın? 1463 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 Mösyö Poirot? 1464 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 Mösyö Poirot? 1465 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 Anne babanız ardı ardına vefat etti. 1466 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 Sonra da kardeşiniz. 1467 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Güvendiğiniz doktor aile dostunuz. 1468 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 Kardeşiniz bekârdı, keza siz de öyle. Başka akrabanız yok. 1469 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Aileniz lanetli değil. 1470 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 Kardeşiniz vasiyetname zeyli ile 1471 01:37:23,083 --> 01:37:27,042 aile fertlerinizin ölmesi hâlinde doktoru mirasçı yapmış olabilir. 1472 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 Kuvvetle muhtemeldir ki doktor onları öldürdü 1473 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 ve ecelleriyle öldüklerini iddia etti. 1474 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 Sırada siz varsınız. Bence oturun. 1475 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 Buyurun. 1476 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 Yanlışım varsa düzeltin mösyö, doktor aile dostunuzdu, değil mi? 1477 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 Çocukken birlikte oynardınız. Orası kesin. 1478 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 Ama anneniz size daha yakındı, değil mi? Evet. 1479 01:43:11,542 --> 01:43:13,542 Çevirmen: Berkcan Navarro