1 00:01:38,708 --> 00:01:42,208 イタリア ベネチア 1947年 2 00:02:31,250 --> 00:02:33,875 ポアロさん お菓子です 3 00:02:37,167 --> 00:02:38,750 卵も どうぞ 4 00:02:43,750 --> 00:02:45,000 ポアロ! 5 00:02:45,500 --> 00:02:47,083 ムッシュ・ポアロ 6 00:02:47,208 --> 00:02:51,375 去年 両親が謎の死を遂げ すぐ兄も死去 7 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 医者は“原因不明”と 8 00:02:53,625 --> 00:02:57,542 我が身が心配です 呪われた家系かも 9 00:03:03,375 --> 00:03:06,833 言っただろ 触ったら 容赦しない 10 00:03:06,958 --> 00:03:08,125 失礼 11 00:03:33,583 --> 00:03:34,833 ポアロさん 12 00:03:35,875 --> 00:03:39,250 ご婦人が “急用でベネチアに来た” 13 00:03:39,375 --> 00:03:40,750 “友人です”と 14 00:03:40,875 --> 00:03:42,000 友人は いない 15 00:03:42,125 --> 00:03:45,750 “そう言われたら これを渡して”と 16 00:03:46,625 --> 00:03:48,042 あの作家か 17 00:03:50,417 --> 00:03:53,167 お若い方 はご在宅? 18 00:03:53,417 --> 00:03:58,208 日に2度 ケーキの配達以外 誰も通すなと命じた 19 00:03:58,333 --> 00:03:59,458 日に2度? 20 00:04:00,000 --> 00:04:02,333 私は夜までリンゴ1つ 21 00:04:02,917 --> 00:04:05,042 私の大好物だよ 22 00:04:05,750 --> 00:04:07,292 チョコレート 23 00:04:07,417 --> 00:04:11,458 エルキュール・ポアロが 引退だなんて 24 00:04:11,708 --> 00:04:15,375 誰にも会わず 事件ケースよりケーキ 25 00:04:15,500 --> 00:04:16,958 私は満足だ 26 00:04:17,083 --> 00:04:18,083 いいえ 27 00:04:18,208 --> 00:04:21,000 楽しいだけ 満足とは違う 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,042 作家には お見通し 29 00:04:23,167 --> 00:04:25,292 ベネチアで隠遁生活 30 00:04:25,417 --> 00:04:29,875 沈みゆく豪華な遺物は あなたの頭脳のよう 31 00:04:30,917 --> 00:04:33,042 私の目は確かなのよ 32 00:04:33,167 --> 00:04:36,542 かつては世界一の 推理作家だった 33 00:04:36,667 --> 00:04:39,292 30作中 27作がベストセラー 34 00:04:39,417 --> 00:04:42,667 でも 最新3作は “失敗作”と酷評よ 35 00:04:42,792 --> 00:04:46,000 アリアドニ・オリヴァ 会えて うれしい 36 00:04:46,125 --> 00:04:47,333 私と来て 37 00:04:47,958 --> 00:04:50,667 人生に活力を取り戻すの 38 00:04:51,875 --> 00:04:53,708 聞こえた? 緊急よ 39 00:04:53,833 --> 00:04:57,708 魅力的な事件で 私を誘惑する気か 40 00:04:57,958 --> 00:05:00,583 事件だなんて 粋な催しよ 41 00:04:57,958 --> 00:05:00,583 事件だなんて 粋な催しよ 42 00:05:01,958 --> 00:05:05,333 浮世離れした人ね 今日は何の日? 43 00:05:07,208 --> 00:05:08,542 粋とは? 44 00:05:16,958 --> 00:05:21,708 米国が持ち込んだのは音楽 まずいチョコ ハロウィン 45 00:05:21,833 --> 00:05:24,208 今夜 子供たちのパーティが 46 00:05:27,458 --> 00:05:30,333 ハッピー・ハロウィン! 47 00:05:32,125 --> 00:05:35,125 あること… ある人を 見つけたの 48 00:05:35,250 --> 00:05:40,167 説明できないわ どう考えても理解できない 49 00:05:40,292 --> 00:05:43,292 何か企んでるようだな 50 00:05:44,500 --> 00:05:46,958 “邪悪なるレイノルズ夫人” 51 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 降霊術者 または霊媒師 52 00:05:50,625 --> 00:05:53,833 ジョイス・レイノルズは 出所したばかり 53 00:05:53,958 --> 00:05:59,000 1735年の魔術法により 投獄された最後の女性よ 54 00:05:59,125 --> 00:06:02,958 霊能者を大勢見たけど どれも偽者 55 00:05:59,125 --> 00:06:02,958 霊能者を大勢見たけど どれも偽者 56 00:06:03,083 --> 00:06:04,250 でも 彼女は― 57 00:06:04,792 --> 00:06:06,042 すごいの 58 00:06:06,167 --> 00:06:10,375 レイノルズ夫人の降霊会は 本物だった 59 00:06:10,542 --> 00:06:11,292 トリック 60 00:06:11,417 --> 00:06:15,208 世界一 頭のいい私が 見抜けないなら 61 00:06:15,583 --> 00:06:18,292 2番目のポアロが見破って 62 00:06:18,417 --> 00:06:21,000 でないと信じてしまうわ 63 00:06:21,125 --> 00:06:24,167 一緒に ハロウィン・パーティへ 64 00:06:24,292 --> 00:06:27,500 その後 降霊会に 招かれてるの 65 00:06:28,042 --> 00:06:28,958 さあ 早く 66 00:07:29,000 --> 00:07:30,292 ここよ 67 00:07:31,125 --> 00:07:33,375 “若者の涙の屋敷” 68 00:07:34,083 --> 00:07:36,083 ベネチアの屋敷は― 69 00:07:36,250 --> 00:07:40,208 霊に取りかれるか 呪われている 70 00:07:59,917 --> 00:08:02,125 準備は いいかね? 71 00:07:59,917 --> 00:08:02,125 準備は いいかね? 72 00:08:09,708 --> 00:08:11,083 昔むかし― 73 00:08:11,750 --> 00:08:14,667 この屋敷は孤児院だった 74 00:08:15,875 --> 00:08:20,458 よき医者 よき看護婦が よき子らの世話をした 75 00:08:21,208 --> 00:08:23,208 ペストまでは 76 00:08:23,958 --> 00:08:26,542 ペストは人々を恐れさせ 77 00:08:27,000 --> 00:08:30,750 恐れは人々に むごい行為をさせた 78 00:08:34,042 --> 00:08:36,625 子供たちに怖すぎないか? 79 00:08:36,832 --> 00:08:39,375 怖い話は教訓になるわ 80 00:08:41,832 --> 00:08:44,958 子供たちは閉じ込められ 81 00:08:45,667 --> 00:08:48,250 逃げられず 死が迫り 82 00:08:48,375 --> 00:08:51,708 飢え 泣き叫び もがいた 83 00:08:53,917 --> 00:08:57,375 今も子供たちの霊は 屋敷に潜み― 84 00:08:57,500 --> 00:08:59,917 仲間を増やそうとしてる 85 00:09:00,042 --> 00:09:01,667 気をつけろ 86 00:09:01,875 --> 00:09:04,958 彼らは 自分たちを見殺しにした― 87 00:09:05,083 --> 00:09:07,583 医者や看護婦に復讐する 88 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 子供たちの“復讐の印”に 注意しろ 89 00:09:14,542 --> 00:09:17,375 ここに医者は いないな? 90 00:09:17,875 --> 00:09:18,750 看護婦は? 91 00:09:19,125 --> 00:09:20,125 いない? 92 00:09:20,792 --> 00:09:24,875 じゃ 安全だな パーティを始めよう 93 00:09:35,833 --> 00:09:37,167 走らないで 94 00:09:50,625 --> 00:09:53,792 {\an1}﹁エドガ︱・アラン・ポ︱ 短編5話﹂ 95 00:09:54,583 --> 00:09:55,458 レオポルド 96 00:09:56,250 --> 00:09:57,417 レオポルド 97 00:09:59,417 --> 00:10:03,042 楽しいパーティなのよ 本は置いて 98 00:09:59,417 --> 00:10:03,042 楽しいパーティなのよ 本は置いて 99 00:10:03,167 --> 00:10:05,375 他の子供たちと遊んで 100 00:10:05,583 --> 00:10:10,042 ゲームは軽薄だ ハロウィンには怖い話がいい 101 00:10:10,167 --> 00:10:12,167 でしょ? セミノフ夫人 102 00:10:12,667 --> 00:10:14,417 せめてケーキは? 103 00:10:15,458 --> 00:10:17,083 孤児たちのものだ 104 00:10:20,667 --> 00:10:23,792 父さんを見てくる パーティが苦手で 105 00:10:29,500 --> 00:10:31,458 子供たちが戻った 106 00:10:32,500 --> 00:10:33,750 シスターよ 107 00:10:35,417 --> 00:10:40,083 オリヴァ夫人 ようこそ あなたの作品が大好き 108 00:10:40,208 --> 00:10:44,000 ミステリーでは 悪人が罰せられるもの 109 00:10:44,500 --> 00:10:48,167 現実は推理小説のように いかないわ 110 00:11:03,000 --> 00:11:04,208 大丈夫? 111 00:11:05,542 --> 00:11:08,083 ここは とても暗いわ 112 00:11:13,750 --> 00:11:15,000 ここの女主人? 113 00:11:15,333 --> 00:11:18,250 ソプラノの ロウィーナ・ドレイク 114 00:11:18,458 --> 00:11:23,083 歌姫の人生は華麗なはず だが 古い屋敷に住む 115 00:11:23,208 --> 00:11:24,875 財産は どこへ? 116 00:11:25,125 --> 00:11:28,625 ここに住む者は 皆 悲劇の犠牲に 117 00:11:28,750 --> 00:11:30,292 そういう伝説よ 118 00:11:30,417 --> 00:11:32,125 “子供たちの復讐” 119 00:11:32,583 --> 00:11:36,458 壁に子供の影が見えたら 暗黒が訪れる 120 00:11:36,583 --> 00:11:38,500 去年 彼女の娘も… 121 00:11:39,917 --> 00:11:41,542 今夜 その声を聞く 122 00:11:41,792 --> 00:11:43,917 死後の世界からの声 123 00:11:44,792 --> 00:11:46,750 私は信じない 124 00:11:47,500 --> 00:11:48,875 じきに分かる 125 00:11:49,333 --> 00:11:50,667 大丈夫よ 126 00:11:54,333 --> 00:11:56,250 また漏れています 127 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 パパ 128 00:12:00,000 --> 00:12:01,417 大丈夫? 129 00:12:05,042 --> 00:12:07,083 薬 飲みたい? 130 00:12:08,333 --> 00:12:09,375 いや 131 00:12:10,833 --> 00:12:12,333 パンチを飲む? 132 00:12:12,458 --> 00:12:15,167 それとも もう帰りたい? 133 00:12:15,833 --> 00:12:16,833 大丈夫だ 134 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 “いる”と彼女に約束した 135 00:12:20,000 --> 00:12:20,833 よかった 136 00:12:21,292 --> 00:12:23,500 降霊会が楽しみだよ 137 00:12:26,292 --> 00:12:29,083 子供たちに寛大な方だ 138 00:12:30,167 --> 00:12:31,625 大人にもよ 139 00:12:31,917 --> 00:12:35,292 リンゴをくわえるゲームは いかが? 140 00:12:36,292 --> 00:12:38,208 私向きではない 141 00:12:45,458 --> 00:12:46,875 この屋敷に― 142 00:12:47,125 --> 00:12:49,750 笑いが満ちるのは久しぶり 143 00:12:49,958 --> 00:12:52,208 見事な お屋敷ですな 144 00:12:52,625 --> 00:12:54,042 お住みになる? 145 00:12:55,000 --> 00:12:58,125 修理のお金もなく 見るのも つらい 146 00:12:59,583 --> 00:13:02,417 誰も買わないわ あれ以降… 147 00:12:59,583 --> 00:13:02,417 誰も買わないわ あれ以降… 148 00:13:04,167 --> 00:13:06,417 アリシア 何てこと… 149 00:13:15,125 --> 00:13:16,542 ごめんなさい 150 00:13:18,292 --> 00:13:23,708 皆さんの顔を見れば 苦しみがえるかと 151 00:13:24,708 --> 00:13:26,167 ドレイク夫人 152 00:13:26,542 --> 00:13:28,125 お見えです 153 00:13:31,417 --> 00:13:33,542 とても緊張するわ 154 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 霊能者を信じます? 155 00:13:40,458 --> 00:13:42,458 この屋敷のせいよ 156 00:13:43,083 --> 00:13:44,667 声が聞こえる 157 00:13:44,792 --> 00:13:46,208 ささやきや 158 00:13:46,542 --> 00:13:47,833 すすり泣き 159 00:13:48,958 --> 00:13:51,958 娘は夜遅くまで話していた 160 00:13:52,667 --> 00:13:54,167 相手は人形かと… 161 00:13:55,458 --> 00:13:56,875 娘の声を― 162 00:13:57,667 --> 00:13:59,625 もう一度 聞けたら 163 00:14:00,667 --> 00:14:02,042 ひと言でも 164 00:14:03,750 --> 00:14:07,000 レイノルズ夫人に すべてをあげるわ 165 00:14:45,625 --> 00:14:48,208 悲しい降霊会になりそう 166 00:14:49,042 --> 00:14:50,583 レイノルズ夫人 167 00:14:52,167 --> 00:14:54,958 すべてサロンに 用意しました 168 00:14:55,083 --> 00:14:56,958 助手の方の指示で 169 00:14:58,542 --> 00:15:00,750 ここは騒々しいわ 170 00:14:58,542 --> 00:15:00,750 ここは騒々しいわ 171 00:15:00,875 --> 00:15:03,417 子供たちは じき帰ります 172 00:15:04,583 --> 00:15:05,833 多くの声… 173 00:15:06,458 --> 00:15:07,792 辺り一面… 174 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 まわしい記憶 175 00:15:13,833 --> 00:15:16,083 娘さんの部屋は3階 176 00:15:17,708 --> 00:15:18,875 なぜ それを… 177 00:15:19,000 --> 00:15:20,542 そこで やっても? 178 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 もちろん 179 00:15:33,167 --> 00:15:36,292 アリアドニ・オリヴァ 我が宿敵 180 00:15:36,417 --> 00:15:39,333 邪悪なる ジョイス・レイノルズ 181 00:15:39,458 --> 00:15:42,667 マスコミの呼び名 うれしくないわ 182 00:15:42,792 --> 00:15:47,583 マダム 想像と違いました あなたは もっと… 183 00:15:47,708 --> 00:15:48,958 劇的? 滑稽? 184 00:15:49,083 --> 00:15:50,000 醜い老婆? 185 00:15:50,125 --> 00:15:52,625 いかにも その表現です 186 00:15:52,750 --> 00:15:54,750 醜い老婆 まさに… 187 00:15:55,042 --> 00:15:57,125 望んだ姿じゃないわ 188 00:15:57,250 --> 00:16:00,042 霊媒師は間に立って 仲介する 189 00:15:57,250 --> 00:16:00,042 霊媒師は間に立って 仲介する 190 00:16:00,167 --> 00:16:03,458 どちら側にも つかないけれど 191 00:16:03,583 --> 00:16:06,208 死者と言葉を交わせる 192 00:16:06,458 --> 00:16:07,375 あなたは? 193 00:16:07,708 --> 00:16:09,625 エルキュール・ポアロです 194 00:16:09,833 --> 00:16:11,417 もう過去形よ 195 00:16:11,542 --> 00:16:12,708 探偵ね 196 00:16:12,833 --> 00:16:15,583 あなたは とても有名な方 197 00:16:15,708 --> 00:16:17,958 私は次の捜査対象? 198 00:16:18,292 --> 00:16:20,042 もう引退しました 199 00:16:20,875 --> 00:16:23,833 でも 私をおとしめるために来た 200 00:16:23,958 --> 00:16:26,333 偉大な作家に呼ばれて? 201 00:16:29,500 --> 00:16:31,917 オリヴァ夫人は あなたの― 202 00:16:32,042 --> 00:16:35,083 霊能力を 解明したいらしいが 203 00:16:35,208 --> 00:16:39,167 私は あなたのような人に 興味はない 204 00:16:39,833 --> 00:16:40,833 私のような? 205 00:16:41,000 --> 00:16:43,792 弱い者を食い物にしている 206 00:16:44,333 --> 00:16:47,292 魂は永遠だと信じないのね 207 00:16:47,542 --> 00:16:48,875 信心を失った 208 00:16:49,000 --> 00:16:50,083 悲しい方 209 00:16:50,500 --> 00:16:53,125 実に悲しい 真実は悲しい 210 00:16:56,083 --> 00:16:59,208 だが 喜んで受け入れますよ 211 00:16:59,333 --> 00:17:02,667 悪魔 悪霊 亡霊のしるしが あればね 212 00:16:59,333 --> 00:17:02,667 悪魔 悪霊 亡霊のしるしが あればね 213 00:17:02,792 --> 00:17:05,541 亡霊がいるなら 魂がある 214 00:17:05,666 --> 00:17:08,125 魂があるなら 神がいる 215 00:17:08,250 --> 00:17:12,583 神がいるなら 意味 秩序 正義がある 216 00:17:12,708 --> 00:17:17,041 しかし 私は多くの犯罪と 2つの戦争を見た 217 00:17:17,166 --> 00:17:21,500 人の無関心による“悪”をね だから言える 218 00:17:21,625 --> 00:17:25,583 神も 亡霊も 彼らと話す霊媒師もいない 219 00:17:38,208 --> 00:17:40,000 何の お話でした? 220 00:18:01,167 --> 00:18:05,542 後始末が大変よ 夜にいては いけないわ 221 00:18:05,667 --> 00:18:07,667 邪魔はされないよ 222 00:18:07,917 --> 00:18:08,958 誰に? 223 00:18:11,250 --> 00:18:13,000 夜 何があった? 224 00:18:13,250 --> 00:18:15,417 また 知ったかぶり? 225 00:18:15,542 --> 00:18:19,750 漏水で天井が傷み 大勢が走り回った 226 00:18:20,042 --> 00:18:22,500 劇的なタイミングで落下 227 00:18:27,458 --> 00:18:29,792 ミス・アリシアの部屋 228 00:18:31,917 --> 00:18:34,375 再び明かりがともる時 229 00:18:35,167 --> 00:18:37,375 世界の あちこちで 230 00:18:38,125 --> 00:18:39,250 また… 231 00:18:44,042 --> 00:18:46,208 娘さんの死因は? 232 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 バルコニー 運河 溺死 233 00:18:48,583 --> 00:18:49,333 自殺か 234 00:18:49,458 --> 00:18:52,000 霊たちに追い込まれて 235 00:18:52,125 --> 00:18:53,333 セミノフ夫人 236 00:18:53,458 --> 00:18:57,292 ドクター 彼女を診て お分かりのはず 237 00:19:07,792 --> 00:19:09,208 お待ち下さい 238 00:19:11,667 --> 00:19:15,167 誰か中へ? レイノルズ夫人や助手は? 239 00:19:15,292 --> 00:19:17,292 誰も 唯一の鍵は私が 240 00:19:17,667 --> 00:19:20,625 アリシア亡き後 入るのは私だけ 241 00:19:22,208 --> 00:19:24,792 掃除と ハリーの世話のため 242 00:19:25,542 --> 00:19:26,500 ハリーとは? 243 00:19:30,250 --> 00:19:31,500 彼女の友達 244 00:19:32,042 --> 00:19:33,833 何でも覚える鳥で 245 00:19:35,208 --> 00:19:37,667 よく喋っていましたが 246 00:19:38,583 --> 00:19:40,250 今は わめくだけ 247 00:19:43,542 --> 00:19:46,125 何もかも生前のままです 248 00:19:49,417 --> 00:19:51,792 ドレイク夫人が触るなと 249 00:20:18,333 --> 00:20:20,250 一心同体の母娘で… 250 00:20:20,375 --> 00:20:21,333 捕まらない 251 00:20:22,125 --> 00:20:25,000 この屋敷は2人のオアシス 252 00:20:25,292 --> 00:20:28,542 オペラ公演の合間に 1週間 滞在 253 00:20:28,917 --> 00:20:32,208 アリシアの相手は 子供の霊たち 254 00:20:33,125 --> 00:20:35,417 とても美しい娘に育ち 255 00:20:35,750 --> 00:20:38,583 シェフのマキシムと出会った 256 00:20:40,083 --> 00:20:44,333 たちまち婚約し 深く愛し合っていた 257 00:20:44,958 --> 00:20:47,375 ある時 激しく口論し 258 00:20:48,042 --> 00:20:50,375 彼女は ここに戻った 259 00:20:50,500 --> 00:20:55,542 そして 亡霊たちが現れ 彼女を取り込もうとした 260 00:20:56,292 --> 00:20:59,042 最期の日々は ベッドで苦しみ 261 00:20:59,208 --> 00:21:04,500 壁に影が見え 彼女を 呼ぶ声が聞こえたとか 262 00:20:59,208 --> 00:21:04,500 壁に影が見え 彼女を 呼ぶ声が聞こえたとか 263 00:21:04,667 --> 00:21:07,125 “ここで一緒にいよう”と 264 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 彼女は正気を失った 265 00:21:11,417 --> 00:21:14,083 ドレイク夫人は 片時も離れず 266 00:21:14,250 --> 00:21:17,458 “娘を放して”と 霊たちに懇願した 267 00:21:18,292 --> 00:21:19,583 通じなかった 268 00:21:24,208 --> 00:21:28,042 子供たちの“復讐の印”が 残されていた 269 00:21:28,292 --> 00:21:30,792 警察は落ちた時の傷だと 270 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 警察は… 271 00:21:34,042 --> 00:21:35,708 聞いています 272 00:21:36,000 --> 00:21:39,500 この人は 彼女の魂の平安を乱す 273 00:21:40,000 --> 00:21:41,250 聞いています 274 00:21:41,375 --> 00:21:44,167 こんなこと許されません 275 00:21:45,250 --> 00:21:47,958 自然と 神の摂理に 反してます 276 00:21:48,458 --> 00:21:50,750 誰かが償わなくては 277 00:21:51,333 --> 00:21:52,958 聞いています 278 00:21:55,542 --> 00:21:57,958 ここは痛みに満ちている 279 00:22:10,000 --> 00:22:10,958 ババ 280 00:22:12,208 --> 00:22:13,167 そうよ 281 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 ウサギのババ 282 00:22:27,708 --> 00:22:28,958 マキシム ダメ 283 00:22:29,167 --> 00:22:34,250 “アリシアの重要な知らせ 10時に屋敷へ” 招かれた 284 00:22:34,375 --> 00:22:35,125 初耳よ 285 00:22:35,250 --> 00:22:38,292 いつも僕を 邪魔者扱いするが 286 00:22:38,417 --> 00:22:40,417 何かあるなら 聞く 287 00:22:40,542 --> 00:22:42,208 新しい婚約者は? 288 00:22:42,333 --> 00:22:46,333 アリシアの死後 半年待ち 富豪女性と婚約 289 00:22:46,458 --> 00:22:51,125 政治力もある一族で NYに店を買ってくれた 290 00:22:51,250 --> 00:22:54,250 僕は裕福な ニューヨーカーになる 291 00:22:54,375 --> 00:22:58,125 訪ねてくるなら ホットドッグをご馳走する 292 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 追い出す 293 00:22:59,542 --> 00:23:00,708 やってみろ 294 00:22:59,542 --> 00:23:00,708 やってみろ 295 00:23:01,875 --> 00:23:03,250 理由を言え 296 00:23:04,250 --> 00:23:07,167 好きにするがいいわ マキシム 297 00:23:09,000 --> 00:23:10,750 僕も彼女を失った 298 00:23:16,167 --> 00:23:17,792 人数は? 10人? 299 00:23:17,917 --> 00:23:20,875 どうかしら 椅子を12脚 運んで 300 00:23:21,000 --> 00:23:22,167 大盛況ね 301 00:23:22,292 --> 00:23:25,500 降霊会だと? あきれたもんだ 302 00:23:31,917 --> 00:23:33,500 タイプライターか 303 00:23:34,125 --> 00:23:36,875 文字盤や 水晶玉はなし? 304 00:23:37,417 --> 00:23:40,125 私は秘書のような存在よ 305 00:23:40,667 --> 00:23:42,375 声が語り 306 00:23:44,375 --> 00:23:46,292 私が書き記す 307 00:23:51,333 --> 00:23:54,792 レオポルド 図書室へ行きなさい 308 00:23:54,917 --> 00:23:58,250 アリシアに会いたい 友達なんだし 309 00:23:58,375 --> 00:24:00,125 霊が怖くない? 310 00:23:58,375 --> 00:24:00,125 霊が怖くない? 311 00:24:00,250 --> 00:24:02,000 いつも霊と話すよ 312 00:24:02,125 --> 00:24:03,375 本当に? 313 00:24:04,875 --> 00:24:06,958 あなたは偽者だって 314 00:24:22,667 --> 00:24:25,792 トランス状態の間は 触らないで 315 00:24:27,458 --> 00:24:29,333 アリシア・ドレイク 316 00:24:29,583 --> 00:24:32,625 私に呼びかけたのは あなたね 317 00:24:40,125 --> 00:24:42,292 霊が多すぎる 318 00:24:42,500 --> 00:24:45,917 この屋敷は 死者で満ちている 319 00:24:46,583 --> 00:24:49,167 安らかに眠れぬ魂たち 320 00:24:49,292 --> 00:24:50,458 中断します? 321 00:24:50,958 --> 00:24:51,917 いいえ 322 00:24:52,500 --> 00:24:56,750 聞いてもらいたいなら 私たちは ここです 323 00:24:57,292 --> 00:24:58,583 聞いています 324 00:24:59,583 --> 00:25:04,208 霊よ あなた方が叫んでも 誰にも届かない 325 00:24:59,583 --> 00:25:04,208 霊よ あなた方が叫んでも 誰にも届かない 326 00:25:04,333 --> 00:25:05,875 私たちは聞く 327 00:25:06,667 --> 00:25:08,417 アリシア・ドレイク 328 00:25:08,542 --> 00:25:10,542 声を見つけて 329 00:25:11,875 --> 00:25:14,500 寒いわ 冷気を感じない? 330 00:25:14,625 --> 00:25:16,417 誰かいるの? 331 00:25:22,625 --> 00:25:23,458 “Y” 332 00:25:23,875 --> 00:25:24,875 いるイエス 333 00:25:25,208 --> 00:25:27,042 指も触れず… 334 00:25:27,167 --> 00:25:28,750 気づかないだけ 335 00:25:28,875 --> 00:25:30,750 こんなの よくない 336 00:25:30,875 --> 00:25:33,875 誰がいるの? アリシア・ドレイク 337 00:25:34,000 --> 00:25:35,708 聞いています 338 00:25:36,167 --> 00:25:39,208 私たちは ここよ 聞いています 339 00:25:39,583 --> 00:25:41,417 霊たちの時… 340 00:25:41,542 --> 00:25:42,625 そばにいる 341 00:25:42,750 --> 00:25:44,417 霊は より近く 342 00:25:44,542 --> 00:25:46,708 声は より大きい 343 00:25:48,708 --> 00:25:49,500 アリシア 344 00:25:50,417 --> 00:25:51,167 “A” 345 00:25:51,417 --> 00:25:54,375 アリシア 苦しんでいるのね 346 00:25:54,500 --> 00:25:56,542 痛むの? 教えて 347 00:25:57,667 --> 00:25:59,875 誰かに苦しめられた? 348 00:26:00,292 --> 00:26:00,917 “はい” 349 00:26:01,042 --> 00:26:01,708 十分だ 350 00:26:02,250 --> 00:26:03,333 まだ途中よ 351 00:26:03,667 --> 00:26:07,208 まずは“秘密の共謀者”を 呼ぼう 352 00:26:07,333 --> 00:26:09,167 煙突の中にいる 353 00:26:10,792 --> 00:26:12,292 ニコラス ケガは? 354 00:26:12,458 --> 00:26:13,542 大丈夫だ 355 00:26:13,875 --> 00:26:17,417 ニコラス 第2の助手か 356 00:26:17,542 --> 00:26:18,667 よろしく 357 00:26:18,792 --> 00:26:22,208 探るような よく似た緑色の瞳 358 00:26:22,333 --> 00:26:25,500 第1助手と片親が同じ弟か 359 00:26:26,708 --> 00:26:28,917 電磁スイッチ 360 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 喋るタイプライター 361 00:26:33,125 --> 00:26:33,875 インチキ? 362 00:26:34,000 --> 00:26:38,750 セミノフ夫人 あなた以外 入らなかったはずだが 363 00:26:38,875 --> 00:26:41,042 彼の足跡が暖炉に 364 00:26:41,167 --> 00:26:44,208 鍵穴の傷は 最近 こじ開けた痕だ 365 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 オリヴァ夫人 新作は諦めたまえ 366 00:26:47,875 --> 00:26:51,208 ドレイク夫人 この霊媒師は偽者だ 367 00:27:15,375 --> 00:27:16,417 ババは? 368 00:27:16,542 --> 00:27:17,208 アリシア 369 00:27:17,333 --> 00:27:19,500 誰か取った? あなた? 370 00:27:19,625 --> 00:27:20,542 僕は何も 371 00:27:28,000 --> 00:27:29,333 アリシア 372 00:27:30,208 --> 00:27:31,542 ママ… 373 00:27:34,375 --> 00:27:35,458 ママ? 374 00:27:37,667 --> 00:27:39,083 のどが渇いた 375 00:27:40,083 --> 00:27:41,542 ものすごく 376 00:27:43,042 --> 00:27:44,375 アリシア? 377 00:27:47,792 --> 00:27:48,917 痛いの 378 00:27:49,792 --> 00:27:51,667 なぜ私から去るの? 379 00:27:51,792 --> 00:27:52,708 いいえ 380 00:27:53,625 --> 00:27:55,042 イヤなの… 381 00:27:55,917 --> 00:27:58,167 死にたくない 382 00:27:58,292 --> 00:27:59,375 何事なの? 383 00:28:00,000 --> 00:28:01,250 アリシアが… 384 00:28:01,500 --> 00:28:03,000 見せてくれる 385 00:28:03,125 --> 00:28:04,333 彼女が… 386 00:28:04,625 --> 00:28:06,042 バルコニーに 387 00:28:06,167 --> 00:28:07,333 誰かいる 388 00:28:07,458 --> 00:28:08,917 身投げじゃない 389 00:28:09,042 --> 00:28:10,583 人殺し! 390 00:28:11,542 --> 00:28:13,708 あなたが私を殺した 391 00:28:14,583 --> 00:28:15,583 誰が? 392 00:28:16,833 --> 00:28:18,667 教えて 誰なの? 393 00:28:18,875 --> 00:28:21,250 あなたが私を殺した! 394 00:28:22,125 --> 00:28:22,958 殺した! 395 00:28:23,083 --> 00:28:24,083 誰が? 396 00:28:24,458 --> 00:28:26,000 私を殺した 397 00:28:26,125 --> 00:28:27,167 殺した! 398 00:28:27,292 --> 00:28:27,958 教えて 399 00:28:28,083 --> 00:28:28,875 殺した! 400 00:28:29,083 --> 00:28:29,958 誰が? 401 00:28:30,375 --> 00:28:31,833 何があったの? 402 00:28:32,875 --> 00:28:33,458 殺人よ! 403 00:28:33,833 --> 00:28:34,417 “M” 404 00:28:58,333 --> 00:28:59,875 悪魔的だわ 405 00:29:00,000 --> 00:29:01,875 あの人は邪悪よ 406 00:29:02,542 --> 00:29:04,375 アリシアの声だった 407 00:29:05,125 --> 00:29:07,000 誰かが殺したんだ 408 00:29:07,375 --> 00:29:08,833 事実か どうか 409 00:29:08,958 --> 00:29:09,708 じゃ 何? 410 00:29:09,833 --> 00:29:12,292 見世物だ 不安をあおる 411 00:29:12,417 --> 00:29:14,292 「宇宙戦争」とは違う 412 00:29:14,417 --> 00:29:16,667 ドアが開いた説明は? 413 00:29:16,792 --> 00:29:18,042 私には分かる 414 00:29:18,500 --> 00:29:20,167 娘が開けたのよ 415 00:29:22,417 --> 00:29:25,625 ダメよ 認めずに帰らないで 416 00:29:25,750 --> 00:29:27,875 あなたも見たでしょ 417 00:29:28,000 --> 00:29:28,917 インチキだ 418 00:29:29,042 --> 00:29:32,208 本物よ 彼女は“生きる証拠” 419 00:29:32,333 --> 00:29:36,500 新作のタイトルね 間違いなくベストセラー 420 00:29:36,750 --> 00:29:38,458 必ず大成功する 421 00:29:38,583 --> 00:29:40,917 今すぐ書き始めるわ 422 00:29:41,042 --> 00:29:43,167 “ポアロを圧倒した女” 423 00:29:43,292 --> 00:29:47,292 今は すべてを解けないが 必ず見破る 424 00:29:47,417 --> 00:29:49,875 ムリね 認めれば楽になる 425 00:29:50,000 --> 00:29:53,958 世界には神秘があるから すばらしい 426 00:29:54,083 --> 00:29:58,250 神は“永遠の魂”をお与えに 死が訪れた後は… 427 00:29:58,375 --> 00:29:59,375 何もない 428 00:29:59,667 --> 00:30:00,708 何かある 429 00:29:59,667 --> 00:30:00,708 何かある 430 00:30:02,458 --> 00:30:04,708 神は人に介入しない 431 00:30:13,792 --> 00:30:15,125 大丈夫だ 432 00:30:16,542 --> 00:30:18,500 明日も いらしてね 433 00:30:18,708 --> 00:30:21,250 ロウィーナが また降霊会を 434 00:30:26,875 --> 00:30:31,208 オリヴァ夫人が 有名になる準備をしろと 435 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 ゴンドラを呼びます 436 00:30:33,958 --> 00:30:36,792 この霊たちは とても粗暴よ 437 00:30:37,667 --> 00:30:40,208 降霊術は常に代償を伴う 438 00:30:40,833 --> 00:30:42,667 当然 代価も高い 439 00:30:43,708 --> 00:30:46,583 あなたは 実に有能な詐欺師だ 440 00:30:46,958 --> 00:30:48,875 詐欺なら よかったわ 441 00:30:49,500 --> 00:30:51,125 苦痛が減るもの 442 00:30:52,167 --> 00:30:54,792 あなたも お分かりのはず 443 00:30:54,917 --> 00:30:57,708 誰かの死で悲しむ人を 慰める 444 00:30:57,833 --> 00:31:00,292 我々だけが知る方法で 445 00:30:57,833 --> 00:31:00,292 我々だけが知る方法で 446 00:31:00,542 --> 00:31:03,625 死者の代わりに話す者は― 447 00:31:03,875 --> 00:31:06,833 死者について知りすぎる 448 00:31:08,083 --> 00:31:13,500 想像して 亡霊の声が 聞こえる従軍看護婦 449 00:31:13,917 --> 00:31:16,583 叫びに囲まれている 450 00:31:17,500 --> 00:31:18,917 彼女の病棟や 451 00:31:19,083 --> 00:31:20,875 頭の中で… 452 00:31:21,292 --> 00:31:25,417 死にゆく者や 死者が 運ばれてくる 453 00:31:26,333 --> 00:31:29,792 苦しみを癒やすための 方法は1つ 454 00:31:29,917 --> 00:31:32,458 死者をいたむ人に伝えること 455 00:31:32,583 --> 00:31:36,083 私が聞いた すべてを 彼らのために 456 00:31:37,833 --> 00:31:39,333 それを悪いと? 457 00:31:39,458 --> 00:31:43,500 母親に 娘の魂が 苦しんでいると思わせた 458 00:31:43,625 --> 00:31:46,667 優しくも 謙虚でもない 459 00:31:46,792 --> 00:31:49,375 痛みを感じ 殺人を見た 460 00:31:49,500 --> 00:31:51,708 殺した者を見たのか? 461 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 明日 明かされるはず 462 00:31:54,083 --> 00:31:55,292 儲かるな 463 00:31:55,875 --> 00:31:57,875 子供たちへの恐怖だ 464 00:31:58,000 --> 00:31:59,708 彼らから学んで 465 00:32:00,500 --> 00:32:04,625 みんな あの孤児たちのように 苦しんでも 466 00:32:04,750 --> 00:32:08,625 笑ったり 遊んだり ゲームができるのよ 467 00:32:08,750 --> 00:32:11,708 彼らは生きてる でも あなたは― 468 00:32:12,042 --> 00:32:14,292 行く手には死ばかり 469 00:32:14,917 --> 00:32:16,833 人生ずっとそう 470 00:32:17,500 --> 00:32:18,833 兵士たち 471 00:32:19,667 --> 00:32:20,917 友人たち 472 00:32:22,875 --> 00:32:23,958 カトリーヌ 473 00:32:28,292 --> 00:32:30,083 二度と会いません 474 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 本物の霊媒師だと? 475 00:32:34,583 --> 00:32:37,917 そうでないなら 誰が傷つく? 476 00:32:38,042 --> 00:32:40,708 疑う者に魔法は訪れない 477 00:32:40,958 --> 00:32:44,458 真実でない限りはね 478 00:32:52,000 --> 00:32:53,875 もっと心を軽く 479 00:32:54,917 --> 00:32:56,500 楽しめるわよ 480 00:32:57,833 --> 00:32:59,875 あなたは私を忘れない 481 00:33:01,250 --> 00:33:02,500 この先もね 482 00:34:22,833 --> 00:34:24,375 “もっと心を軽く” 483 00:35:09,833 --> 00:35:11,125 ムッシュ・ポアロ 484 00:35:12,625 --> 00:35:13,875 ムッシュ・ポアロ 485 00:35:16,875 --> 00:35:20,542 ムッシュ・ポアロ 誰に襲われたんです? 486 00:35:21,458 --> 00:35:24,167 レイノルズ夫人と別れ… 487 00:35:25,917 --> 00:35:28,708 愚かにも リンゴの横で足を止め… 488 00:35:30,750 --> 00:35:32,375 仮面を上げた 489 00:35:34,958 --> 00:35:36,417 彼女の仮面だ 490 00:35:38,417 --> 00:35:40,125 レイノルズ夫人は? 491 00:35:46,417 --> 00:35:47,250 何事だ? 492 00:35:47,375 --> 00:35:49,000 何があった? 493 00:36:20,125 --> 00:36:22,083 古巣の署に連絡する 494 00:36:22,375 --> 00:36:23,583 仲間がいる 495 00:36:26,750 --> 00:36:28,417 棚はからかと 496 00:36:28,542 --> 00:36:31,083 パーティの残りの紅茶よ 497 00:36:31,208 --> 00:36:33,583 リネン室に蜂蜜が 498 00:36:34,958 --> 00:36:38,208 そう ヴィターレ・ ポルトフォリオだ 499 00:36:38,333 --> 00:36:41,417 どうする? 彼女が頼りだった 500 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 僕らの力で行ける 約束するよ 501 00:36:47,458 --> 00:36:49,250 階段で誰か見たか? 502 00:36:49,500 --> 00:36:51,208 亡霊は見えない 503 00:36:51,333 --> 00:36:54,083 飛び降りたか やりそうだ 504 00:36:54,208 --> 00:36:56,833 あの人の場合 あり得ない 505 00:36:56,958 --> 00:36:59,583 殺人の話… 何か知ってた 506 00:36:59,708 --> 00:37:04,250 信じます? 有名作家の 気を引く でっち上げ 507 00:36:59,708 --> 00:37:04,250 信じます? 有名作家の 気を引く でっち上げ 508 00:37:04,375 --> 00:37:06,208 金になるからだ 509 00:37:06,333 --> 00:37:07,458 じゃ 死は? 510 00:37:07,583 --> 00:37:08,500 落ちた 511 00:37:08,625 --> 00:37:10,292 娘の声だった 512 00:37:10,417 --> 00:37:14,375 僕を疑うのは よせ 作家に質問されてた 513 00:37:14,500 --> 00:37:17,750 医者は? アリシアを死なせた奴だ 514 00:37:17,875 --> 00:37:20,125 2人とも関係ないわ 515 00:37:20,625 --> 00:37:25,125 彼女は屋敷の霊に呼びかけ 霊が答えたのよ 516 00:37:27,125 --> 00:37:29,667 霊媒師になる前 戦争中… 517 00:37:29,792 --> 00:37:31,458 彼女は軍に所属し 518 00:37:31,583 --> 00:37:35,000 マルタ島で 従軍看護婦をしてた 519 00:37:35,125 --> 00:37:38,250 看護婦 子供たちの復讐の印 520 00:37:40,208 --> 00:37:43,500 嵐が過ぎるまで ゴンドラは来ない 521 00:37:43,625 --> 00:37:44,417 いつ? 522 00:37:44,542 --> 00:37:46,083 警察は何も 523 00:37:46,208 --> 00:37:48,083 屋敷にいたくない 524 00:37:48,208 --> 00:37:50,917 ここで夜を過ごすなんて 525 00:37:53,417 --> 00:37:54,583 何事? 526 00:37:54,708 --> 00:37:56,042 何をする気だ? 527 00:37:56,167 --> 00:37:58,042 扉に鍵を? 528 00:37:58,167 --> 00:37:59,375 なぜなんだ? 529 00:38:02,792 --> 00:38:05,917 殺人を見たと言う霊媒師が 死んだ 530 00:38:06,083 --> 00:38:09,542 私を殺そうとした者が 彼女を殺した 531 00:38:09,667 --> 00:38:11,583 犯人が分かるまで― 532 00:38:11,875 --> 00:38:14,042 “警部” 誰も外に出すな 533 00:38:14,167 --> 00:38:16,500 マキシム 警部を見張れ 534 00:38:16,625 --> 00:38:18,000 私は元警官だ 535 00:38:18,125 --> 00:38:19,917 だからこそ怪しい 536 00:38:20,042 --> 00:38:21,167 人が死んだ 537 00:38:21,292 --> 00:38:22,833 話は後で聞く 538 00:38:22,958 --> 00:38:24,583 再び署に電話し― 539 00:38:24,708 --> 00:38:28,333 “ポアロが捜査している”と 伝えてくれ 540 00:38:44,583 --> 00:38:46,083 ここで彼女が… 541 00:38:48,208 --> 00:38:50,000 私が襲われたのは― 542 00:38:50,125 --> 00:38:53,583 真夜中の鐘の音の 約2分後だ 543 00:38:53,708 --> 00:38:56,958 あなたが遺体を 見つけたのは… 544 00:38:57,250 --> 00:39:01,000 犯人のように見ないで 旧友でしょ 545 00:38:57,250 --> 00:39:01,000 犯人のように見ないで 旧友でしょ 546 00:39:01,500 --> 00:39:03,708 犯人は皆 誰かの旧友だ 547 00:39:03,917 --> 00:39:07,667 だが あなたは 多くの巧妙な物語を書き 548 00:39:07,792 --> 00:39:11,792 シェフのマキシムによる アリバイもある 549 00:39:11,917 --> 00:39:14,875 だから 捜査に 協力してほしい 550 00:39:15,000 --> 00:39:15,875 まずは? 551 00:39:16,000 --> 00:39:17,917 女主人を呼んで 552 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 さすが あなたね 553 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 死体が見つかったら― 554 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 エルキュール・ポアロ 復活 555 00:39:34,708 --> 00:39:36,042 ウサギのババ? 556 00:39:36,792 --> 00:39:37,875 ポアロ 557 00:39:38,625 --> 00:39:40,167 なぜ ここに? 558 00:39:49,250 --> 00:39:50,875 ウサギのババが? 559 00:39:51,292 --> 00:39:52,625 本当に? 560 00:39:53,625 --> 00:39:55,542 あの絵の下に? 561 00:39:55,667 --> 00:39:58,167 あなたは どこに? 霊媒師が… 562 00:39:58,292 --> 00:39:59,708 音楽室です 563 00:39:59,833 --> 00:40:01,042 時間は? 564 00:39:59,833 --> 00:40:01,042 時間は? 565 00:40:01,167 --> 00:40:03,708 真夜中の少し前です 566 00:40:04,250 --> 00:40:05,875 あなたは走ってきた 567 00:40:07,042 --> 00:40:09,750 バルコニーの真上には何が? 568 00:40:13,250 --> 00:40:15,708 庭は私たちの“隠れ家” 569 00:40:17,042 --> 00:40:21,417 娘が愛した場所なのに すべて枯れました 570 00:40:22,875 --> 00:40:24,333 蜂を飼い 571 00:40:25,833 --> 00:40:27,417 蜂蜜を作っていて 572 00:40:27,917 --> 00:40:30,250 娘に からかわれました 573 00:40:30,667 --> 00:40:33,625 “苦労して わずかな野花の蜜” 574 00:40:33,750 --> 00:40:35,917 “6リラで買えるのに” 575 00:40:37,292 --> 00:40:39,708 庭を残したかったけど… 576 00:40:42,417 --> 00:40:43,792 残念だわ 577 00:40:45,333 --> 00:40:48,125 なぜ レイノルズ夫人を 招いた? 578 00:40:48,250 --> 00:40:50,042 中で話さない? 579 00:40:50,167 --> 00:40:53,167 この秘密の庭を楽しもう 580 00:40:53,292 --> 00:40:57,042 雑誌で彼女について 読んだだけなのに 581 00:40:57,167 --> 00:41:00,250 ある日 突然 手紙が来たんです 582 00:40:57,167 --> 00:41:00,250 ある日 突然 手紙が来たんです 583 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 あなたをオペラで 知っていたのでは? 584 00:41:04,833 --> 00:41:06,833 書かれていた名前が… 585 00:41:07,292 --> 00:41:10,083 “アスパシアから伝言が”と 586 00:41:11,000 --> 00:41:14,583 娘が私だけに使った 愛称です 587 00:41:14,708 --> 00:41:18,958 ポント王 ミトリダーテの 婚約者アスパシア 588 00:41:19,250 --> 00:41:22,875 モーツァルト 最初のオペラ 私の初主役 589 00:41:23,167 --> 00:41:26,000 アリシアが生まれたことで… 590 00:41:28,042 --> 00:41:30,417 私は自分の“声”を見つけた 591 00:41:34,208 --> 00:41:35,625 でも 娘を失い… 592 00:41:37,167 --> 00:41:42,583 楽屋に娘の姿がないから 歌うことができなくなった 593 00:41:43,250 --> 00:41:44,333 今でも そう 594 00:41:44,458 --> 00:41:46,250 この先 二度と? 595 00:41:46,792 --> 00:41:49,000 娘なしに音楽はない 596 00:41:50,833 --> 00:41:53,958 私は多くの求婚を 断ったのに 597 00:41:55,792 --> 00:41:59,042 娘は最初の求婚を 受け入れた 598 00:41:59,333 --> 00:42:01,833 魅力的なシェフ マキシム・ジェラード 599 00:41:59,333 --> 00:42:01,833 魅力的なシェフ マキシム・ジェラード 600 00:42:02,125 --> 00:42:06,167 分厚い財布との結婚を狙う 尊大な奴よ 601 00:42:08,083 --> 00:42:09,708 2人の婚約で― 602 00:42:11,208 --> 00:42:15,167 私は庭の花を全部 抜き イスタンブールへ 603 00:42:15,750 --> 00:42:19,292 でも 彼が思うほど 私は裕福ではない 604 00:42:19,875 --> 00:42:23,333 ある日 彼は “別の女性と出会った”と― 605 00:42:23,458 --> 00:42:25,750 娘との婚約を破棄した 606 00:42:28,208 --> 00:42:31,375 それから 最悪な日々が始まった 607 00:42:31,500 --> 00:42:32,750 彼女のやまい 608 00:42:33,417 --> 00:42:35,417 心を引き裂かれて… 609 00:42:38,500 --> 00:42:40,667 幼い娘に戻ったよう 610 00:42:45,292 --> 00:42:46,583 どうも 611 00:42:47,417 --> 00:42:48,625 オリヴァ夫人 612 00:42:55,083 --> 00:42:58,833 私は最悪の家政婦 でも 迷信深い街で― 613 00:42:59,750 --> 00:43:01,542 私しかいなかった 614 00:42:59,750 --> 00:43:01,542 私しかいなかった 615 00:43:02,083 --> 00:43:03,875 あなたも迷信深い 616 00:43:04,000 --> 00:43:07,458 この屋敷は 亡霊が出ると言った 617 00:43:08,417 --> 00:43:11,292 霊が取り憑いているんです 618 00:43:11,417 --> 00:43:13,250 人を殺す亡霊が― 619 00:43:13,375 --> 00:43:17,667 レイノルズ夫人を殺した時 あなたは どこに? 620 00:43:18,167 --> 00:43:20,292 ふざけた言い方だわ 621 00:43:21,208 --> 00:43:24,833 なぜ そんな質問を? 私は何もしてない 622 00:43:24,958 --> 00:43:27,583 この人は昔から そうよ 623 00:43:27,917 --> 00:43:30,750 復帰したので 手伝ってるの 624 00:43:31,875 --> 00:43:32,792 大丈夫よ 625 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 何をする方? 626 00:43:35,458 --> 00:43:37,042 私が何をするか? 627 00:43:38,625 --> 00:43:40,417 犯罪が行われた時― 628 00:43:40,542 --> 00:43:43,708 秩序と方法を正しく適用し 629 00:43:43,833 --> 00:43:46,458 我が魂を消耗させつつ 630 00:43:46,583 --> 00:43:49,583 間違いなく犯人を 突き止める 631 00:43:50,083 --> 00:43:51,333 あなたの本 632 00:43:51,583 --> 00:43:55,500 フィンランドの探偵みたい リストを作る人 633 00:43:56,708 --> 00:43:58,583 本を参考になさるの? 634 00:43:59,958 --> 00:44:03,750 真夜中 どこにいたか 答えてもらえる? 635 00:43:59,958 --> 00:44:03,750 真夜中 どこにいたか 答えてもらえる? 636 00:44:03,875 --> 00:44:04,875 リスト用に 637 00:44:05,125 --> 00:44:07,500 ロウィーナさんと音楽室に 638 00:44:07,625 --> 00:44:10,708 真夜中 彼女が来たんですね 639 00:44:10,833 --> 00:44:12,708 確かですか? 640 00:44:12,833 --> 00:44:16,167 彼女が来た時に 時計を見たので 641 00:44:16,292 --> 00:44:18,917 霊媒師を信じていなかった 642 00:44:19,417 --> 00:44:23,875 彼女のことを “悪魔的”と言いましたね 643 00:44:24,250 --> 00:44:29,250 もしや“出エジプト記”を 思ったのですか? 644 00:44:29,375 --> 00:44:30,708 22章18節 645 00:44:33,625 --> 00:44:36,625 “女呪術師を 生かしてはならない” 646 00:44:36,750 --> 00:44:38,750 聖書には根拠がある 647 00:44:38,958 --> 00:44:41,542 真夜中の“魔女の集会”? 648 00:44:42,333 --> 00:44:46,375 溺死 火あぶり バルコニーから突き落とす? 649 00:44:46,500 --> 00:44:47,583 違います 650 00:44:47,708 --> 00:44:51,417 聖書に詳しい 古ラテン語聖書のことも 651 00:44:51,542 --> 00:44:54,583 教区学校ではなく 652 00:44:55,167 --> 00:44:58,125 修道院の知識だろう 653 00:45:02,958 --> 00:45:06,125 幼い頃 召命で “修道女になれ”と 654 00:45:07,458 --> 00:45:11,375 9年間 ピエタ養育院で 修道女でした 655 00:45:14,250 --> 00:45:15,333 そして― 656 00:45:17,125 --> 00:45:21,333 屋根を直しに来たセミノフと 出会いました 657 00:45:24,042 --> 00:45:25,542 神の試練です 658 00:45:25,667 --> 00:45:27,292 神を忘れ 恋を 659 00:45:27,417 --> 00:45:29,125 もっと複雑です 660 00:45:29,542 --> 00:45:33,000 リストのため 最後の質問をします 661 00:45:48,167 --> 00:45:50,875 失礼… 何か聞こえた気がした 662 00:45:52,167 --> 00:45:54,667 魔術を恐れる あなたが― 663 00:45:54,917 --> 00:45:57,958 なぜ降霊会に 参加したのです? 664 00:45:58,292 --> 00:46:02,000 忌み嫌うことが 行われる夜なのに 665 00:45:58,292 --> 00:46:02,000 忌み嫌うことが 行われる夜なのに 666 00:46:04,000 --> 00:46:06,542 答えるべき相手は神だけ 667 00:46:08,625 --> 00:46:10,000 あなたではない 668 00:46:23,042 --> 00:46:24,167 ポアロ 669 00:46:33,375 --> 00:46:37,500 セミノフ夫人 あなたの 修道名は何でしたか? 670 00:46:38,625 --> 00:46:39,708 マリアです 671 00:46:40,208 --> 00:46:40,917 “M” 672 00:46:48,875 --> 00:46:51,000 逃げるなら 脚を折るぞ 673 00:46:58,250 --> 00:47:00,708 鋭くないギザギザの刃物 674 00:46:58,250 --> 00:47:00,708 鋭くないギザギザの刃物 675 00:47:02,125 --> 00:47:03,000 ツメか 676 00:47:03,125 --> 00:47:05,333 他に痕はない 677 00:47:05,458 --> 00:47:07,375 目立つ“印”だけ 678 00:47:15,667 --> 00:47:18,625 他に変わったことは何も? 679 00:47:19,167 --> 00:47:21,458 像に刺されば十分だ 680 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 左の手首は? 681 00:47:24,333 --> 00:47:26,125 傷を無視か? 682 00:47:26,500 --> 00:47:29,292 正確な死亡時刻も? 683 00:47:38,833 --> 00:47:40,083 見落とした 684 00:47:43,167 --> 00:47:44,500 なぜ見つめる? 685 00:47:46,708 --> 00:47:47,750 やめろ 686 00:47:48,875 --> 00:47:49,917 私は異常か? 687 00:47:50,917 --> 00:47:51,583 違う! 688 00:47:52,417 --> 00:47:53,042 パパ 689 00:47:56,500 --> 00:47:57,667 大丈夫? 690 00:48:00,958 --> 00:48:02,667 必要なら呼んで 691 00:48:09,875 --> 00:48:11,625 私が検死だなんて 692 00:48:13,042 --> 00:48:16,167 戦争の傷は 身体とは限らない 693 00:48:17,167 --> 00:48:18,208 従軍を? 694 00:48:21,458 --> 00:48:24,208 1945年4月15日 695 00:48:25,125 --> 00:48:27,417 すべて終わるはずだった 696 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 ライン川を渡り 697 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 ベルリンを目指した 698 00:48:34,667 --> 00:48:37,000 強制収容所の門を発見 699 00:48:37,208 --> 00:48:38,375 そんな… 700 00:48:38,667 --> 00:48:40,125 “解放”して― 701 00:48:40,958 --> 00:48:44,625 骸骨のような人々を 看護した 702 00:48:45,875 --> 00:48:49,292 牛乳を与え 消化できず 2人が死亡 703 00:48:50,875 --> 00:48:52,375 次にチフス 704 00:48:53,792 --> 00:48:56,375 薬はアスピリンと アヘンだけ 705 00:48:58,833 --> 00:49:00,542 建物を焼き払った 706 00:48:58,833 --> 00:49:00,542 建物を焼き払った 707 00:49:04,875 --> 00:49:06,833 息子に手紙を書き… 708 00:49:09,458 --> 00:49:11,917 そして 銃で胸を撃った 709 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 帰郷して 医者をやめた 710 00:49:19,458 --> 00:49:23,708 去年 例外的に 1人だけ患者を診た 711 00:49:23,958 --> 00:49:25,083 アリシアだ 712 00:49:26,417 --> 00:49:28,333 ロウィーナのために 713 00:49:30,750 --> 00:49:34,167 この街では 他に診る医者はいない 714 00:49:35,458 --> 00:49:38,167 元家庭医として 断るべきだが 715 00:49:38,292 --> 00:49:40,625 あなたには弱みが 716 00:49:41,500 --> 00:49:44,333 ロウィーナ・ドレイクに 惚れていた 717 00:49:44,458 --> 00:49:46,292 関われて光栄だ 718 00:49:49,792 --> 00:49:51,625 これは難しい… 719 00:49:56,083 --> 00:50:00,583 難しい問題と思いますが あなたの意見として… 720 00:49:56,083 --> 00:50:00,583 難しい問題と思いますが あなたの意見として… 721 00:50:01,000 --> 00:50:02,875 アリシアは殺されたと? 722 00:50:03,875 --> 00:50:06,583 彼女は見たことを話した 723 00:50:06,750 --> 00:50:09,500 子供の霊が あざ笑うと 724 00:50:10,000 --> 00:50:14,208 私は信じず 失恋で 正気を失ったと思った 725 00:50:15,750 --> 00:50:17,667 助けが必要なのに… 726 00:50:19,125 --> 00:50:20,792 鎮静剤を与えた 727 00:50:22,167 --> 00:50:25,000 飢えた人への牛乳のように 728 00:50:25,583 --> 00:50:27,833 心霊現象など存在しない 729 00:50:27,958 --> 00:50:30,917 心の痛みがあるだけだ 730 00:50:32,458 --> 00:50:34,458 心を病む私が気づかず… 731 00:50:39,042 --> 00:50:40,542 以上ですか? 732 00:50:47,375 --> 00:50:50,417 どうも ドクター・フェリエ 733 00:52:04,958 --> 00:52:06,917 僕はリストにないね 734 00:52:08,417 --> 00:52:09,917 聞き取りの 735 00:52:11,333 --> 00:52:12,917 いつでも どうぞ 736 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 恐ろしい エドガー・アラン・ポー 737 00:52:17,125 --> 00:52:19,792 君の年齢なら むしろ― 738 00:52:19,917 --> 00:52:22,167 ディケンズは どうだ? 739 00:52:22,292 --> 00:52:24,875 バカらしいよ そう思わない? 740 00:52:27,333 --> 00:52:29,208 パパも神経過敏だ 741 00:52:29,792 --> 00:52:33,083 戦争神経症 戦争疲労だって 742 00:52:33,625 --> 00:52:35,250 ひどいよね 743 00:52:35,833 --> 00:52:38,750 パパは疲れてない 壊れたんだ 744 00:52:40,333 --> 00:52:42,250 真夜中は僕といた 745 00:52:43,792 --> 00:52:48,042 聞こうと思っていた 君といたのか 746 00:52:48,167 --> 00:52:52,333 ロウィーナさんに 挨拶するため キッチンに 747 00:52:52,500 --> 00:52:53,458 なるほど 748 00:52:53,792 --> 00:52:58,042 霊媒師の助手たちも来た 彼らもリストに? 749 00:52:58,542 --> 00:53:00,542 全員 リストにある 750 00:52:58,542 --> 00:53:00,542 全員 リストにある 751 00:53:01,375 --> 00:53:02,750 閉め忘れだ 752 00:53:10,167 --> 00:53:13,625 すまない 今夜は どうかしている 753 00:53:14,083 --> 00:53:15,375 感じるんだね 754 00:53:16,917 --> 00:53:18,250 声が聞こえる 755 00:53:19,375 --> 00:53:21,292 ハロウィンだから 756 00:53:22,167 --> 00:53:25,000 死者が うんと近くに来る 757 00:53:26,792 --> 00:53:31,583 あなたも死んだようなもの たとえ短い引退でも 758 00:53:32,792 --> 00:53:34,917 彼らは“仲間”と思ってる 759 00:53:35,583 --> 00:53:39,333 何か言いたい霊は あなたを選ぶはず 760 00:53:40,083 --> 00:53:42,250 霊媒師の話し方だな 761 00:53:42,375 --> 00:53:44,125 あの人はインチキ 762 00:53:45,250 --> 00:53:46,875 彼らは怒った 763 00:53:47,208 --> 00:53:49,417 君は死者に同情的だね 764 00:53:49,542 --> 00:53:51,250 何人かは友達だ 765 00:53:53,625 --> 00:53:54,625 失礼… 766 00:53:56,958 --> 00:53:58,542 ありがとう 767 00:53:58,667 --> 00:53:59,833 いいえ 768 00:54:02,250 --> 00:54:03,417 エルキュール 769 00:54:06,917 --> 00:54:08,042 神経過敏だ 770 00:54:08,167 --> 00:54:11,000 次はニコラスと デスデモーナよ 771 00:54:12,833 --> 00:54:14,167 警察を待つ? 772 00:54:14,458 --> 00:54:15,917 私はポアロだぞ 773 00:54:17,583 --> 00:54:21,750 警察に負けるようなら 運河に飛び込む 774 00:54:21,875 --> 00:54:24,167 元どおりね 目星は? 775 00:54:24,958 --> 00:54:27,958 家政婦だと思う 激しい性格よ 776 00:54:28,083 --> 00:54:30,375 ロウィーナには娘が必要 777 00:54:30,542 --> 00:54:32,500 若いシェフは― 778 00:54:32,625 --> 00:54:34,542 とても感じが悪い 779 00:54:34,667 --> 00:54:37,417 理論だけで結論を急ぐな 780 00:54:37,542 --> 00:54:40,250 大事なのは“秩序と方法”だ 781 00:54:40,375 --> 00:54:41,208 リストも 782 00:54:41,333 --> 00:54:43,833 彼女を最も知る助手たち 783 00:54:43,958 --> 00:54:45,583 雇い人に動機が? 784 00:54:45,708 --> 00:54:49,000 当然だ “雇い人”の立場に耐えてる 785 00:54:53,792 --> 00:54:54,917 また彼だわ 786 00:54:55,083 --> 00:54:56,750 2人は犯罪者だ 787 00:54:56,917 --> 00:54:59,417 犯罪者? 早く言ってよ 788 00:54:59,583 --> 00:55:00,667 今 言ってる 789 00:54:59,583 --> 00:55:00,667 今 言ってる 790 00:55:08,833 --> 00:55:10,417 姉と一緒でも? 791 00:55:10,750 --> 00:55:13,000 君を待っててくれる 792 00:55:13,417 --> 00:55:14,375 弟は どこ? 793 00:55:14,500 --> 00:55:16,125 あなたを待ってる 794 00:55:16,250 --> 00:55:18,833 デスデモーナと ニコラス・ホランド 795 00:55:18,958 --> 00:55:20,458 偽造旅券です 796 00:55:20,583 --> 00:55:21,750 出来が悪い 797 00:55:21,875 --> 00:55:24,500 ホルヴァートと ドレニア・ニプキン 798 00:55:24,667 --> 00:55:25,792 ハンガリー出身 799 00:55:26,125 --> 00:55:28,250 村は焼き払われました 800 00:55:28,583 --> 00:55:30,375 家族の中で― 801 00:55:30,833 --> 00:55:34,417 僕らは生き延び 支え合ってきました 802 00:55:34,542 --> 00:55:37,708 真夜中 弟と キッチンでお酒を 803 00:55:38,250 --> 00:55:39,625 妙な坊やも いた 804 00:55:39,750 --> 00:55:41,667 “2人は後から”と 805 00:55:41,792 --> 00:55:42,792 勘違いよ 806 00:55:42,917 --> 00:55:45,000 助手になったのは? 807 00:55:45,125 --> 00:55:45,792 1年前 808 00:55:45,917 --> 00:55:46,583 確かか? 809 00:55:46,708 --> 00:55:47,875 最高の1年 810 00:55:48,000 --> 00:55:50,583 飢えから解放されたわ 811 00:55:50,708 --> 00:55:52,208 夫人の おかげ 812 00:55:52,333 --> 00:55:53,292 以前は… 813 00:55:53,417 --> 00:55:54,417 泥棒稼業 814 00:55:54,667 --> 00:55:56,542 盗むけど 殺さない 815 00:55:56,667 --> 00:55:58,125 生き抜くため 816 00:55:58,250 --> 00:56:01,708 “アリシアは殺された”と 夫人が言うなら… 817 00:55:58,250 --> 00:56:01,708 “アリシアは殺された”と 夫人が言うなら… 818 00:56:01,833 --> 00:56:02,917 インチキよ 819 00:56:03,042 --> 00:56:04,583 不思議な力が 820 00:56:05,000 --> 00:56:07,458 では 協力した降霊会は… 821 00:56:07,583 --> 00:56:08,583 ヤラセよ 822 00:56:08,708 --> 00:56:11,708 降霊会は すべてインチキ? 823 00:56:11,833 --> 00:56:12,667 見世物よ 824 00:56:12,792 --> 00:56:14,917 見世物… 奇妙だな 825 00:56:15,083 --> 00:56:18,875 喋るタイプの操作も 不思議な力かね? 826 00:56:19,250 --> 00:56:23,417 夫人の目に見えるものを 強調する仕掛けだ 827 00:56:23,875 --> 00:56:28,625 貴族のように私に命じ 弟に色目を使っていた 828 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 でも 我慢できた 829 00:56:30,917 --> 00:56:34,917 “僕らの力で行ける”とは どこへ行こうと? 830 00:56:35,542 --> 00:56:36,750 ミズーリ州 831 00:56:36,917 --> 00:56:37,708 ミズーリ 832 00:56:37,875 --> 00:56:38,792 ミズーリ? 833 00:56:39,333 --> 00:56:42,208 私たちはドイツの森に隠れ 834 00:56:42,333 --> 00:56:45,125 雑草やネズミを食べていた 835 00:56:45,250 --> 00:56:48,958 でも 米軍に捕まり 殺されると思った 836 00:56:49,083 --> 00:56:51,042 ダンスを教わった 837 00:56:51,458 --> 00:56:53,625 あんな踊りは初めて 838 00:56:53,958 --> 00:56:57,667 様々な人種の男たちが 一緒に踊る 839 00:56:58,292 --> 00:57:00,167 シーツをまとう人も 840 00:56:58,292 --> 00:57:00,167 シーツをまとう人も 841 00:57:00,292 --> 00:57:03,083 映写機で映画を半分 観た 842 00:57:03,375 --> 00:57:08,292 「若草の頃」を1ヵ月 半分だけ観ていた 843 00:57:08,750 --> 00:57:11,792 毎晩 軍用シーツに映して 844 00:57:11,917 --> 00:57:16,667 何度も繰り返し観たけど 終わりを知らない 845 00:57:16,792 --> 00:57:19,792 ハッピーエンドよ 846 00:57:20,792 --> 00:57:23,000 ミズーリ州セントルイス… 847 00:57:24,208 --> 00:57:26,917 その言葉で姉は安眠できる 848 00:57:27,333 --> 00:57:28,667 あの色彩… 849 00:57:30,042 --> 00:57:31,792 美しい人たち 850 00:57:31,917 --> 00:57:34,000 病気の人間はいない 851 00:57:34,167 --> 00:57:37,667 飢える人も 死ぬ人もいない世界 852 00:57:38,625 --> 00:57:41,792 “ケンジントン通り 5135番地” 853 00:57:42,583 --> 00:57:44,292 そこに住むのよ 854 00:57:45,167 --> 00:57:47,500 僕たちの夢なんだ 855 00:57:47,625 --> 00:57:51,625 旅費が貯まるまで 夫人に耐えようとした 856 00:57:52,083 --> 00:57:53,583 生き直すため 857 00:57:54,167 --> 00:57:56,167 夢なんて愚かね 858 00:57:56,667 --> 00:58:00,333 夢のために焦り 夫人の金をくすねた 859 00:57:56,667 --> 00:58:00,333 夢のために焦り 夫人の金をくすねた 860 00:58:00,958 --> 00:58:03,042 そういうことね 861 00:58:03,167 --> 00:58:04,375 まさか 862 00:58:04,500 --> 00:58:06,208 弟は認めたぞ 863 00:58:06,333 --> 00:58:07,000 バカよ 864 00:58:07,125 --> 00:58:08,583 姉は認めたぞ 865 00:58:08,792 --> 00:58:10,792 夫人からは盗まない 866 00:58:10,917 --> 00:58:13,750 夫人が盗みに気づき 脅した 867 00:58:13,875 --> 00:58:18,542 無国籍の若者への 警察の 扱いを経験してるので 868 00:58:18,667 --> 00:58:21,458 強制送還を恐れ 夫人を殺害 869 00:58:21,583 --> 00:58:22,917 助手なのに! 870 00:58:27,417 --> 00:58:28,417 ニコラス! 871 00:58:28,542 --> 00:58:29,667 どこなの? 872 00:58:33,458 --> 00:58:35,375 出られないわよ 873 00:58:43,250 --> 00:58:44,750 殺してない! 874 00:58:44,875 --> 00:58:46,375 異様な逃げ方 875 00:58:46,500 --> 00:58:50,167 動機は明白 アリバイ不明 怪しいわ 876 00:58:50,292 --> 00:58:53,167 確かに可能性はある 877 00:58:54,042 --> 00:58:56,875 誰よりも真実を知るフリね 878 00:58:57,000 --> 00:59:00,583 まだ何も知らん 解明には努力が要る 879 00:58:57,000 --> 00:59:00,583 まだ何も知らん 解明には努力が要る 880 00:59:01,208 --> 00:59:04,375 熊を眠りから起こして 文句はよせ 881 00:59:04,500 --> 00:59:06,000 変な表現ね 882 00:59:06,125 --> 00:59:07,458 続けよう 883 00:59:18,250 --> 00:59:19,667 聞こえるか? 884 00:59:20,625 --> 00:59:22,292 我々の周りに… 885 00:59:22,625 --> 00:59:24,333 何も聞こえない 886 00:59:25,583 --> 00:59:28,083 気が変になったようね 887 00:59:29,875 --> 00:59:33,750 ポアロ 今夜は ここまでにしましょう 888 00:59:34,042 --> 00:59:36,208 別の誰かが屋敷にいる 889 00:59:38,792 --> 00:59:40,292 あなたも聞いたの? 890 00:59:41,250 --> 00:59:42,250 そうだ 891 00:59:43,292 --> 00:59:44,708 僕もだよ 892 00:59:46,500 --> 00:59:48,292 聞いています 893 00:59:51,042 --> 00:59:52,125 待って 894 01:00:09,583 --> 01:00:10,958 まだ通じない 895 01:00:56,458 --> 01:00:59,750 大丈夫だ 出てきたまえ 896 01:01:07,083 --> 01:01:09,375 何の心配もないよ 897 01:01:10,500 --> 01:01:12,250 怖がらなくていい 898 01:01:12,917 --> 01:01:15,792 他の子たちと来たんだね 899 01:01:16,917 --> 01:01:20,917 そして ずっと ここに隠れていたのか 900 01:01:26,792 --> 01:01:29,042 女性が落ちるのを聞いた? 901 01:01:33,167 --> 01:01:34,500 見たのかい? 902 01:01:36,750 --> 01:01:38,542 誰か押したのか? 903 01:01:40,167 --> 01:01:41,792 誰と話してるの? 904 01:01:42,458 --> 01:01:43,292 子供だ 905 01:01:46,875 --> 01:01:48,542 聞こえただろ? 906 01:01:50,292 --> 01:01:51,875 この音ならね 907 01:01:59,708 --> 01:02:00,792 ほどいて! 908 01:01:59,708 --> 01:02:00,792 ほどいて! 909 01:02:00,917 --> 01:02:01,917 ブタ野郎! 910 01:02:03,125 --> 01:02:04,083 見殺しか! 911 01:02:08,417 --> 01:02:09,833 聞こえたか? 912 01:02:09,958 --> 01:02:10,833 配管かも 913 01:02:10,958 --> 01:02:12,417 まるで空爆よ 914 01:02:12,667 --> 01:02:14,333 こんな音 初めて 915 01:02:14,458 --> 01:02:16,208 霊の怒りなのよ 916 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 僕らのせい 917 01:02:17,500 --> 01:02:19,833 怒りを鎮めるには? 918 01:02:19,958 --> 01:02:20,958 聞いて 919 01:02:26,083 --> 01:02:27,875 地下から音がする 920 01:02:30,583 --> 01:02:32,625 屋敷に地下はないわ 921 01:02:58,458 --> 01:03:01,458 “医者”… 子供たちの復讐よ 922 01:02:58,458 --> 01:03:01,458 “医者”… 子供たちの復讐よ 923 01:03:01,917 --> 01:03:03,917 下へ行くつもり? 924 01:03:24,333 --> 01:03:26,458 世界の あちこちで 925 01:03:26,583 --> 01:03:27,292 パパ 926 01:03:27,417 --> 01:03:29,333 少年たちが戻る 927 01:03:44,333 --> 01:03:47,417 子供たちを閉じ込め 死なせた 928 01:03:48,292 --> 01:03:50,292 パパは神経の発作だ 929 01:03:50,542 --> 01:03:52,500 フェリエ しっかりしろ 930 01:03:52,625 --> 01:03:55,292 息子のことを考えるんだ 931 01:03:58,500 --> 01:03:59,333 やめて 932 01:04:00,000 --> 01:04:01,458 落ち着いて 933 01:04:08,750 --> 01:04:11,000 嵐の波だ 亡霊じゃない 934 01:04:11,458 --> 01:04:12,375 やめて! 935 01:04:14,583 --> 01:04:15,458 パパ 936 01:04:42,833 --> 01:04:45,083 パパ やめて 937 01:04:46,208 --> 01:04:48,083 パパ 僕だよ 938 01:04:48,875 --> 01:04:50,042 僕だ 939 01:04:51,667 --> 01:04:53,083 ここにいる 940 01:04:57,542 --> 01:04:59,042 僕たち 一緒だ 941 01:05:00,667 --> 01:05:01,958 見える? 942 01:05:02,125 --> 01:05:03,500 僕が見える? 943 01:05:18,167 --> 01:05:19,625 発作なんだ 944 01:05:19,750 --> 01:05:21,000 分かってる 945 01:05:29,167 --> 01:05:30,208 パパ 946 01:05:33,167 --> 01:05:34,958 大丈夫だよ 947 01:05:35,375 --> 01:05:37,125 少し休まないと 948 01:05:37,958 --> 01:05:39,125 そうだよね 949 01:05:39,500 --> 01:05:41,625 お前の面倒を見ないと 950 01:05:41,792 --> 01:05:42,875 見てるよ 951 01:05:51,125 --> 01:05:52,000 休んで 952 01:05:53,333 --> 01:05:54,792 信じていれば… 953 01:05:55,042 --> 01:05:56,125 見たんだ 954 01:05:56,583 --> 01:05:58,417 悪魔 悪霊 955 01:05:58,542 --> 01:06:00,875 屋敷の あちこちにいる 956 01:05:58,542 --> 01:06:00,875 屋敷の あちこちにいる 957 01:06:01,250 --> 01:06:04,958 あなたと私は 似た者同士だ 958 01:06:06,792 --> 01:06:10,792 どこへ行こうと 死が つきまとう 959 01:06:10,917 --> 01:06:14,042 理にかなう答えが あるはずだ 960 01:06:14,333 --> 01:06:16,583 地の階には蜂がいて 961 01:06:17,083 --> 01:06:19,792 上の階には ただの殺人者が 962 01:06:19,917 --> 01:06:20,667 違う 963 01:06:22,083 --> 01:06:23,167 聞け 964 01:06:25,458 --> 01:06:26,750 信じろ 965 01:06:38,792 --> 01:06:40,958 音楽室よ 休めるわ 966 01:06:41,083 --> 01:06:42,792 防音だから 967 01:06:46,167 --> 01:06:48,333 安全のため鍵をかける 968 01:06:49,500 --> 01:06:52,250 お願い 鍵を持っていて 969 01:06:54,458 --> 01:06:55,542 どうも 970 01:07:01,000 --> 01:07:04,125 レオポルド ケーキを食べましょう 971 01:07:04,250 --> 01:07:05,250 もういい 972 01:07:05,375 --> 01:07:06,792 私は食べたい 973 01:07:14,375 --> 01:07:16,083 そう言うだろうね 974 01:07:16,625 --> 01:07:20,000 彼女から見れば 僕がアリシアを殺した 975 01:07:20,500 --> 01:07:22,875 ロウィーナは そう信じてる 976 01:07:23,750 --> 01:07:26,917 霊媒師が “アリシア殺し”を見たから 977 01:07:27,042 --> 01:07:29,000 あなたは信じない 978 01:07:29,208 --> 01:07:33,750 タイプが 死者の伝言として あなたの頭文字を 979 01:07:34,292 --> 01:07:35,500 マキシムの“M” 980 01:07:36,000 --> 01:07:37,917 霊が取り憑く屋敷? 981 01:07:38,042 --> 01:07:41,208 人は 混沌を 単純化する一方で― 982 01:07:41,333 --> 01:07:43,292 苦悩により屈折する 983 01:07:43,833 --> 01:07:47,083 “遠く輝く星じゃない 誰かの魂だ” 984 01:07:47,208 --> 01:07:50,458 “写真の白い光は 祖父の亡霊だ” 985 01:07:51,417 --> 01:07:53,708 アリシアは精神を病み 986 01:07:54,208 --> 01:07:55,833 それで死んだ 987 01:07:55,958 --> 01:08:00,917 だが あのヤブ医者でなく まともな医者なら救えた 988 01:07:55,958 --> 01:08:00,917 だが あのヤブ医者でなく まともな医者なら救えた 989 01:08:01,083 --> 01:08:02,333 クソッ 990 01:08:08,458 --> 01:08:11,708 切り傷には蜂蜜 古来の消毒薬よ 991 01:08:17,707 --> 01:08:19,625 野花じゃない 992 01:08:20,957 --> 01:08:22,082 種類は不明だ 993 01:08:30,082 --> 01:08:32,167 アリシア・ドレイク 994 01:08:32,292 --> 01:08:35,750 幸せそうな輝く表情だ 995 01:08:37,667 --> 01:08:38,750 真っ二つ 996 01:08:39,375 --> 01:08:43,457 婚約を解消した夜 彼女が部屋で破いた 997 01:08:45,207 --> 01:08:46,792 最後に話した夜 998 01:08:47,457 --> 01:08:50,542 あなたが婚約を解消した 999 01:08:51,750 --> 01:08:54,375 思ったほど 裕福じゃなかった 1000 01:08:54,542 --> 01:08:58,207 写真を持ち 今夜の会に 参加したのは― 1001 01:08:58,332 --> 01:09:01,542 金より 彼女を 愛していたからだ 1002 01:08:58,332 --> 01:09:01,542 金より 彼女を 愛していたからだ 1003 01:09:02,042 --> 01:09:03,375 なのに 別れた 1004 01:09:03,542 --> 01:09:06,582 母親の干渉が 激しすぎたから 1005 01:09:06,707 --> 01:09:08,457 あなたに不満が 1006 01:09:08,582 --> 01:09:10,917 相手が教皇でも不満だ 1007 01:09:11,707 --> 01:09:14,707 ロウィーナは 独りでいられず 1008 01:09:14,832 --> 01:09:16,625 庭を破壊し 外国へ 1009 01:09:16,750 --> 01:09:20,250 アリシアは罪悪感で 彼女を追った 1010 01:09:20,375 --> 01:09:25,375 僕の存在など二の次だと やっと理解できたよ 1011 01:09:25,582 --> 01:09:27,750 彼女を捨て 苦しめた 1012 01:09:27,875 --> 01:09:30,417 女に甘く見られたから 1013 01:09:31,000 --> 01:09:35,457 ベネチアに戻り やり直そうと懇願したかった 1014 01:09:37,875 --> 01:09:39,957 でも 病気だと言われ… 1015 01:09:40,707 --> 01:09:43,207 ロウィーナが 会わせてくれず 1016 01:09:43,500 --> 01:09:45,332 手紙も無視された 1017 01:09:47,667 --> 01:09:50,707 やっと会えた時は ひつぎの中だった 1018 01:09:57,125 --> 01:09:58,917 たぶん僕のせいだ 1019 01:10:03,167 --> 01:10:06,125 招待状を 見せてもらえるかね? 1020 01:10:12,208 --> 01:10:13,375 オリヴァ夫人 1021 01:10:17,458 --> 01:10:18,208 簡潔ね 1022 01:10:18,333 --> 01:10:19,958 言葉遣いも単調 1023 01:10:20,083 --> 01:10:24,750 便箋も無地 タイプで打ってあるだけ 1024 01:10:24,875 --> 01:10:27,875 {\an7}〝10時に屋敷へ アリシアの重要な知らせ〟 1025 01:10:25,042 --> 01:10:27,458 完璧な匿名性 1026 01:10:38,167 --> 01:10:39,958 “APPLEリンゴ” 1027 01:10:42,333 --> 01:10:43,958 もう十分だわ 1028 01:10:58,208 --> 01:11:00,917 彼の聞き取りが途中だ 1029 01:10:58,208 --> 01:11:00,917 彼の聞き取りが途中だ 1030 01:11:01,167 --> 01:11:03,542 彼の嘘を暴いたうえ 1031 01:11:03,667 --> 01:11:08,625 政治的信条を批判し “殴る”と脅されたかも 1032 01:11:08,750 --> 01:11:09,542 大丈夫? 1033 01:11:09,667 --> 01:11:11,708 用心棒さん 彼に椅子を 1034 01:11:11,833 --> 01:11:13,458 椅子か そうだな 1035 01:11:14,542 --> 01:11:17,125 友達が一緒で うれしい 1036 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 あなたとは いつから? 1037 01:11:20,708 --> 01:11:23,708 “市営浴場殺人事件”からよ 1038 01:11:23,833 --> 01:11:26,750 名前を変えて 本にしたけど 1039 01:11:26,875 --> 01:11:30,500 読者が気づき あなたは有名になった 1040 01:11:30,625 --> 01:11:31,917 かしら 1041 01:11:32,917 --> 01:11:35,250 もう大丈夫だ 1042 01:11:38,125 --> 01:11:40,750 私ではない 君のためだ 1043 01:11:42,667 --> 01:11:44,583 私も聞き取りを? 1044 01:11:44,708 --> 01:11:48,042 勘弁してあげて 本調子じゃないし― 1045 01:11:48,167 --> 01:11:50,625 朝を待ちましょう 1046 01:11:54,167 --> 01:11:55,417 死にかけた 1047 01:11:56,375 --> 01:11:57,458 ここで 1048 01:11:59,375 --> 01:12:01,583 この屋敷は私を… 1049 01:11:59,375 --> 01:12:01,583 この屋敷は私を… 1050 01:12:02,250 --> 01:12:04,042 あざむこうとする 1051 01:12:04,750 --> 01:12:08,917 何度も何度も 目の前に何かを見せる 1052 01:12:10,042 --> 01:12:11,042 リンゴ… 1053 01:12:11,167 --> 01:12:12,167 心の操作 1054 01:12:12,292 --> 01:12:16,375 そして 心は私に 何か言おうとする 1055 01:12:16,500 --> 01:12:19,042 どうして警官になった? 1056 01:12:19,250 --> 01:12:21,458 やめたほうがいいわ 1057 01:12:21,750 --> 01:12:23,667 大丈夫 答えます 1058 01:12:24,667 --> 01:12:26,208 父が警官でした 1059 01:12:26,500 --> 01:12:29,958 家業も同然で 他に何もできません 1060 01:12:30,083 --> 01:12:32,917 でも 早く引退した 去年だね? 1061 01:12:33,167 --> 01:12:34,208 はい 1062 01:12:34,875 --> 01:12:38,542 私には合わなくて たぶん初めから 1063 01:12:39,083 --> 01:12:41,375 続けていく力がない 1064 01:12:42,500 --> 01:12:46,542 眠れないと酒を飲み 毎晩 酒に頼った 1065 01:12:48,208 --> 01:12:51,792 あなたも警官だった お分かりかと 1066 01:12:52,125 --> 01:12:54,000 事件に直面し― 1067 01:12:54,167 --> 01:12:57,667 “耐えるのは もう これで最後だ”と 1068 01:12:58,542 --> 01:13:00,292 それは どの事件だ? 1069 01:12:58,542 --> 01:13:00,292 それは どの事件だ? 1070 01:13:02,333 --> 01:13:06,958 なぜ ここに来たことないと 嘘をついた? 1071 01:13:07,417 --> 01:13:11,083 隠された電話の場所を 知っていた 1072 01:13:13,583 --> 01:13:15,833 驚くべき事件だった 1073 01:13:15,958 --> 01:13:18,250 遺族にはプライバシーが 1074 01:13:18,500 --> 01:13:22,708 君が当直の警官だった晩に― 1075 01:13:22,917 --> 01:13:25,167 アリシアが発見された 1076 01:13:26,083 --> 01:13:26,833 そうです 1077 01:13:28,167 --> 01:13:31,000 私が水から引き上げた 1078 01:13:33,208 --> 01:13:34,458 翌日 辞職 1079 01:13:34,583 --> 01:13:38,958 そして すぐ私の優秀な ボディガードになった 1080 01:13:39,083 --> 01:13:42,000 “誰も門を通さぬドラゴン” 1081 01:13:42,125 --> 01:13:43,542 しかし 今朝― 1082 01:13:43,667 --> 01:13:48,458 “リンゴを持つ女性を 知ってるか”と聞きに来た 1083 01:13:50,000 --> 01:13:53,708 数ヵ月もの間 君は誰一人 近寄らせず― 1084 01:13:53,833 --> 01:13:58,333 つきまとう連中を 運河に投げ入れもしたが 1085 01:13:58,792 --> 01:14:02,667 アリアドニ・オリヴァは 優雅に入ってきた 1086 01:13:58,792 --> 01:14:02,667 アリアドニ・オリヴァは 優雅に入ってきた 1087 01:14:03,125 --> 01:14:04,167 なぜか? 1088 01:14:07,042 --> 01:14:08,708 仲間だからだ 1089 01:14:11,083 --> 01:14:15,667 作家とボディガードは 霊媒師と共謀していた 1090 01:14:17,083 --> 01:14:22,083 信じないフリをして 私を呼び 笑い者に 1091 01:14:23,125 --> 01:14:24,750 あなたが心配よ 1092 01:14:24,875 --> 01:14:28,375 アリシアの生前や 死の詳細は― 1093 01:14:28,500 --> 01:14:31,875 現場検証した警官が 情報を提供 1094 01:14:32,000 --> 01:14:35,833 私の詳細は 霊能力によってではなく 1095 01:14:35,958 --> 01:14:37,500 作家が提供した 1096 01:14:37,625 --> 01:14:39,792 降霊会では密かに― 1097 01:14:39,917 --> 01:14:42,667 霊媒師の共犯役を務め 1098 01:14:43,167 --> 01:14:46,333 私に不可能を 信じさせようとした 1099 01:14:49,000 --> 01:14:50,458 “霊媒と魔術” 1100 01:14:50,583 --> 01:14:52,458 “亡霊と神々” 1101 01:14:52,583 --> 01:14:53,958 “霊媒師の名声” 1102 01:14:54,083 --> 01:14:55,208 “分け前” 1103 01:14:55,333 --> 01:14:57,833 “作家の地位の回復” 1104 01:14:57,958 --> 01:14:59,833 “ポアロを圧倒した女” 1105 01:14:59,958 --> 01:15:04,333 レイノルズ夫人ではなく アリアドニ・オリヴァ 1106 01:14:59,958 --> 01:15:04,333 レイノルズ夫人ではなく アリアドニ・オリヴァ 1107 01:15:10,542 --> 01:15:11,958 許さないつもり? 1108 01:15:12,083 --> 01:15:14,125 神だけが人をゆるす 1109 01:15:14,875 --> 01:15:16,125 まずい状況ね 1110 01:15:16,250 --> 01:15:19,792 では 手口を見てみよう “ババ”は? 1111 01:15:19,917 --> 01:15:20,833 効果的よ 1112 01:15:20,958 --> 01:15:22,958 元婚約者への招待状? 1113 01:15:23,083 --> 01:15:27,833 ドラマチックよ 3作も失敗 成功作が欲しかった 1114 01:15:27,958 --> 01:15:29,208 友達なのに 1115 01:15:29,417 --> 01:15:31,792 あなたに友達はいない 1116 01:15:31,917 --> 01:15:33,875 ファンだけ 私の力よ 1117 01:15:34,125 --> 01:15:38,208 本を売るため 探偵を利用させて 1118 01:15:38,333 --> 01:15:41,583 天才? 愚かな うぬぼれ屋よ 1119 01:15:41,708 --> 01:15:44,708 死を呼び寄せる黒雲 1120 01:15:45,042 --> 01:15:47,000 だから引退したのね 1121 01:15:47,125 --> 01:15:49,167 霊媒師を殺したのか 1122 01:15:49,292 --> 01:15:51,292 いいえ 殺してない 1123 01:15:51,417 --> 01:15:53,500 本は伝説となる 1124 01:15:53,625 --> 01:15:55,167 やめてよ 1125 01:15:55,292 --> 01:15:56,625 共犯だな 1126 01:15:56,750 --> 01:15:57,458 違う 1127 01:15:57,583 --> 01:15:58,958 殺人の隠蔽! 1128 01:15:59,750 --> 01:16:00,792 鍵を! 早く 1129 01:15:59,750 --> 01:16:00,792 鍵を! 早く 1130 01:16:01,292 --> 01:16:03,833 様子が変よ 早く来て! 1131 01:16:04,583 --> 01:16:05,375 ポアロ 1132 01:16:05,500 --> 01:16:07,625 何なの? パパは? 1133 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 なぜパパを独りに… 1134 01:17:00,625 --> 01:17:02,000 入り口は1つ 1135 01:17:03,042 --> 01:17:04,500 鍵も1つよ 1136 01:17:04,625 --> 01:17:06,750 不可能だ 1137 01:17:09,792 --> 01:17:10,875 違う 1138 01:17:11,125 --> 01:17:13,667 私は あなたたちといた 1139 01:17:14,708 --> 01:17:16,875 彼の わめき声がした 1140 01:17:19,375 --> 01:17:23,792 嫌ってたが 死は望まない 子供がいるんだ 1141 01:17:24,042 --> 01:17:27,958 僕は部屋の外にいて みんなと入ろうと 1142 01:17:28,417 --> 01:17:31,875 そうよ ドクターは 独りきりだった 1143 01:17:32,000 --> 01:17:35,417 独りじゃない この屋敷の中では 1144 01:17:35,875 --> 01:17:37,167 医者… 1145 01:17:38,333 --> 01:17:41,458 看護婦と医者 子供たちの復讐 1146 01:17:42,167 --> 01:17:45,292 他に入り口はない 理解できない 1147 01:17:45,458 --> 01:17:49,125 ここが危険なら 安全な場所はない 1148 01:17:49,250 --> 01:17:51,000 誰も安全ではない 1149 01:17:52,083 --> 01:17:55,042 人間の仕業ではない 1150 01:17:55,167 --> 01:18:00,083 “不可能に見えることが そうではないと証明する” 1151 01:17:55,167 --> 01:18:00,083 “不可能に見えることが そうではないと証明する” 1152 01:18:00,208 --> 01:18:04,042 探偵に推理させて すでに大筋を見抜き― 1153 01:18:04,167 --> 01:18:06,000 じき結論に達する 1154 01:18:07,958 --> 01:18:12,083 人生で初めて 自分より 大きな存在が相手よ 1155 01:18:13,250 --> 01:18:14,667 尋ねましたね 1156 01:18:17,125 --> 01:18:20,708 なぜ私が 降霊会に参加したのか 1157 01:18:21,458 --> 01:18:25,000 アリシアは心を病み 衰弱していった 1158 01:18:26,542 --> 01:18:28,583 ロウィーナは片時も― 1159 01:18:28,875 --> 01:18:30,167 離れなかった 1160 01:18:30,292 --> 01:18:33,083 ある時“少し休んで”と 頼んだ 1161 01:18:34,917 --> 01:18:37,167 “私が見ているから”と 1162 01:18:37,875 --> 01:18:40,042 アリシアは眠り続けた 1163 01:18:40,292 --> 01:18:41,875 真夜中になると… 1164 01:18:42,000 --> 01:18:43,583 声が聞こえた 1165 01:18:44,917 --> 01:18:46,417 足音も 1166 01:18:47,667 --> 01:18:50,500 アリシアは深く眠っていた 1167 01:18:50,625 --> 01:18:53,292 私が部屋を出た後 目覚め… 1168 01:18:54,917 --> 01:18:56,583 バルコニーへ 1169 01:18:56,833 --> 01:18:59,458 彼女の霊に謝りたいのか 1170 01:19:01,042 --> 01:19:03,042 あの子が好きでした 1171 01:19:04,875 --> 01:19:06,417 彼女の死は… 1172 01:19:07,708 --> 01:19:10,292 私が愚かで おびえたから 1173 01:19:51,083 --> 01:19:53,333 なぜ答えが出ないの? 1174 01:19:54,708 --> 01:19:57,333 いつも答えが分かるのに 1175 01:20:28,042 --> 01:20:29,583 皆 ここを去り 1176 01:20:30,042 --> 01:20:32,875 過去を忘れ去るべきだ 1177 01:20:37,125 --> 01:20:39,625 次の犠牲者には ならない 1178 01:20:42,958 --> 01:20:44,208 今夜は… 1179 01:20:46,292 --> 01:20:47,750 皆 恐れている 1180 01:20:48,750 --> 01:20:52,125 起こり得ない殺人が 2件 起きた 1181 01:20:52,375 --> 01:20:56,750 どちらも 亡霊でないと 実行不可能に思える 1182 01:20:56,875 --> 01:20:59,833 生者が死者に 殺されたように 1183 01:20:59,958 --> 01:21:02,000 思える? 何か承知ね 1184 01:20:59,958 --> 01:21:02,000 思える? 何か承知ね 1185 01:21:02,125 --> 01:21:03,542 誰がパパを? 1186 01:21:03,667 --> 01:21:06,333 まずは レイノルズ夫人の助手 1187 01:21:06,708 --> 01:21:08,792 命がけで 必死の2人 1188 01:21:08,917 --> 01:21:11,750 元警部 以前も屋敷に来ており 1189 01:21:11,875 --> 01:21:13,917 2度も死が絡む 1190 01:21:14,042 --> 01:21:17,667 行動力ある作家 殺人的に頭が切れる 1191 01:21:17,792 --> 01:21:21,000 復讐の天使 オルガ・セミノフ 1192 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 正義の遂行に心を配る 1193 01:21:23,833 --> 01:21:26,750 医者に怒りを抱く元恋人 1194 01:21:26,875 --> 01:21:30,375 破かれた写真の中にだけ― 1195 01:21:31,208 --> 01:21:35,625 幸せな きらめきの 記憶が宿る 1196 01:21:38,083 --> 01:21:39,250 だが… 1197 01:21:40,375 --> 01:21:45,000 3人目の死が 最初の2人の死を説明する 1198 01:21:45,125 --> 01:21:48,000 アリシア・ドレイク殺し 1199 01:21:48,708 --> 01:21:50,458 犯人は… 1200 01:21:54,708 --> 01:21:56,000 母親だ 1201 01:21:57,167 --> 01:21:58,917 母親が殺害犯 1202 01:22:00,625 --> 01:22:04,750 娘殺しの罪を隠すため さらに2人 殺した 1203 01:22:04,875 --> 01:22:06,417 気は確かなの? 1204 01:22:06,542 --> 01:22:11,375 苦しみ抜いた私が かわいい娘を殺したと? 1205 01:22:11,500 --> 01:22:15,000 成長した娘を 奪われたくなかった 1206 01:22:15,125 --> 01:22:18,417 怒りのあまり 庭の花々を抜いた 1207 01:22:18,542 --> 01:22:20,000 花? それが何? 1208 01:22:20,125 --> 01:22:23,458 様々な花を抜き 1種類だけ植えた 1209 01:22:23,583 --> 01:22:26,708 どうしても必要な ある花を 1210 01:22:28,792 --> 01:22:32,417 夜じゅう 私は何かを見て 音を聞いた 1211 01:22:32,625 --> 01:22:36,000 途方もない亡霊の存在を 信じかけた 1212 01:22:37,125 --> 01:22:40,667 だが 私は 毒を盛られていたのだ 1213 01:22:42,583 --> 01:22:44,167 幻覚性の毒… 1214 01:22:44,292 --> 01:22:45,542 棚は空かと 1215 01:22:45,875 --> 01:22:47,500 リネン室に蜂蜜が 1216 01:22:50,875 --> 01:22:55,500 シャクナゲの花は 中毒を引き起こす 1217 01:22:55,625 --> 01:22:57,708 蜜の毒は濃厚で 1218 01:22:57,833 --> 01:23:02,625 蜂蜜にすることで さらに毒性が濃縮される 1219 01:22:57,833 --> 01:23:02,625 蜂蜜にすることで さらに毒性が濃縮される 1220 01:23:02,750 --> 01:23:07,458 苦労して わずかな野花の蜜 6リラで買えるのに 1221 01:23:07,583 --> 01:23:09,375 野花じゃない 1222 01:23:10,750 --> 01:23:12,042 種類は不明だ 1223 01:23:12,167 --> 01:23:14,750 トルコでは自生している 1224 01:23:14,875 --> 01:23:18,333 怒った彼女が 独りで旅立った地だ 1225 01:23:18,458 --> 01:23:21,083 “狂気の蜜”小さじ1杯で― 1226 01:23:21,208 --> 01:23:24,625 衰弱 発熱 幻覚を 引き起こす 1227 01:23:25,042 --> 01:23:30,208 あなたは同じ花を植え 同じ毒の蜜を採った 1228 01:23:30,333 --> 01:23:33,125 できるわけがないでしょ 1229 01:23:34,000 --> 01:23:38,375 娘は取り憑かれたのではなく 毒を盛られた 1230 01:23:38,500 --> 01:23:41,167 子離れできない母親の手で 1231 01:23:41,542 --> 01:23:45,417 毒性の蜂蜜を適量 スプーンで すくい― 1232 01:23:45,542 --> 01:23:47,792 娘の紅茶に混ぜていた 1233 01:23:48,167 --> 01:23:49,792 別れた婚約者との― 1234 01:23:49,917 --> 01:23:52,958 再会を妨害すべく病気に 1235 01:23:53,208 --> 01:23:57,042 弱々しく無力な 子供の頃のように 1236 01:23:57,583 --> 01:23:59,125 再び あなたの子 1237 01:23:59,250 --> 01:24:01,292 だが 間違いが起きた 1238 01:23:59,250 --> 01:24:01,292 だが 間違いが起きた 1239 01:24:01,542 --> 01:24:05,125 セミノフ夫人が 看病を代わった時― 1240 01:24:05,250 --> 01:24:09,750 夜になり アリシアが 錯乱して目を覚まし 1241 01:24:09,875 --> 01:24:12,792 セミノフ夫人は怖くなった 1242 01:24:12,917 --> 01:24:15,083 だが どうすればいい? 1243 01:24:15,208 --> 01:24:18,250 真実を知らないまま― 1244 01:24:18,375 --> 01:24:23,125 セミノフ夫人は あなたが やるのと同じことをした 1245 01:24:23,250 --> 01:24:28,250 蜂蜜入りの甘い紅茶を アリシアに飲ませたのだ 1246 01:24:29,500 --> 01:24:31,250 甘すぎた… 1247 01:24:31,917 --> 01:24:33,667 知らなかった 1248 01:24:34,125 --> 01:24:35,833 まさか そんな… 1249 01:24:36,708 --> 01:24:41,083 アリシアはバルコニーから 身を投げてはいない 1250 01:24:41,917 --> 01:24:44,458 毒の過剰摂取によって― 1251 01:24:45,083 --> 01:24:47,833 睡眠中に心臓が止まった 1252 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 あなたは娘の部屋に戻り 1253 01:24:51,208 --> 01:24:54,208 死んでいるのに気づいた 1254 01:24:55,167 --> 01:24:56,417 そして… 1255 01:24:58,042 --> 01:25:00,042 恐ろしい選択をした 1256 01:24:58,042 --> 01:25:00,042 恐ろしい選択をした 1257 01:25:00,167 --> 01:25:02,875 子供たちの復讐の印 1258 01:25:03,708 --> 01:25:08,125 娘に傷をつけ 運河に投げ 自殺を装った 1259 01:25:09,625 --> 01:25:12,833 伝説の犠牲者 亡霊の仕業… 1260 01:25:13,250 --> 01:25:16,375 あなたに惚れ 能力のない医師は― 1261 01:25:16,500 --> 01:25:19,167 検死で疑惑を発見できず 1262 01:25:19,292 --> 01:25:23,000 迷信深い傾向の警察は 納得した 1263 01:25:23,125 --> 01:25:26,292 毒の蜂蜜は リネン室に忘れられ 1264 01:25:26,417 --> 01:25:29,417 あなたは無事 逃げおおせた 1265 01:25:29,542 --> 01:25:33,375 オリヴァ夫人が 私の気を引くまでは 1266 01:25:33,625 --> 01:25:35,208 財産は どこへ? 1267 01:25:36,875 --> 01:25:38,250 修理のお金もない 1268 01:25:38,375 --> 01:25:40,875 その答えは1つだ 1269 01:25:41,333 --> 01:25:45,250 {\an7}脅迫だ 誰かが気づき 1270 01:25:41,333 --> 01:25:44,583 {\an1}〝毒だな 金を払えば黙る〟 1271 01:25:45,375 --> 01:25:49,083 あなたは払った 何度も 何度も 1272 01:25:49,667 --> 01:25:53,042 築いた財産を失い 屋敷も売れない 1273 01:25:53,167 --> 01:25:56,458 脅迫者から逃れたい だが 誰なのだ? 1274 01:25:57,917 --> 01:26:01,958 フェリエ医師を疑った 意外に目ざとく― 1275 01:25:57,917 --> 01:26:01,958 フェリエ医師を疑った 意外に目ざとく― 1276 01:26:02,083 --> 01:26:06,083 毒の兆候に 気づいたのかもしれない 1277 01:26:06,208 --> 01:26:11,750 そして レイノルズ夫人から “亡き娘さんの言葉”と手紙が 1278 01:26:11,875 --> 01:26:14,625 詳細を知り 犯罪を におわせ― 1279 01:26:14,750 --> 01:26:18,333 非常に高額で 降霊会をやるという 1280 01:26:18,458 --> 01:26:20,625 彼女が脅迫者なのか 1281 01:26:20,750 --> 01:26:22,250 始末しないと 1282 01:26:22,375 --> 01:26:25,792 レイノルズ夫人と医師を だが 方法は? 1283 01:26:25,958 --> 01:26:29,875 ハロウィンの夜 呪われた屋敷で降霊会 1284 01:26:30,000 --> 01:26:34,583 脅迫者を殺し すべてを 葬るのに絶好の機会だ 1285 01:26:35,125 --> 01:26:37,500 “迷信 伝説 恐れ”の力で 1286 01:26:38,208 --> 01:26:39,542 時計が鳴り… 1287 01:26:41,917 --> 01:26:43,333 計画を実行 1288 01:26:44,250 --> 01:26:47,542 だが 焦って 仮面の着用者を間違え 1289 01:26:48,792 --> 01:26:51,375 私を襲った後 標的を発見 1290 01:27:00,917 --> 01:27:03,083 セミノフ夫人といたわ 1291 01:27:03,208 --> 01:27:06,833 そうです 真夜中に時計を見ました 1292 01:27:06,958 --> 01:27:09,833 見たのは音楽室の時計だ 1293 01:27:10,250 --> 01:27:14,583 防音された部屋で待つよう 夫人に言われ 1294 01:27:14,708 --> 01:27:16,375 夫人が鍵をかけた 1295 01:27:16,500 --> 01:27:19,875 前もって時計の針を動かし 1296 01:27:20,000 --> 01:27:24,167 防音なので 真夜中の鐘が聞こえない 1297 01:27:24,292 --> 01:27:26,208 時計の針は真夜中… 1298 01:27:26,333 --> 01:27:27,875 夫人の殺害後だ 1299 01:27:29,917 --> 01:27:33,500 不利な証拠は 手品師のように消した 1300 01:27:33,625 --> 01:27:36,875 フェリエは? まるで別の場所にいた 1301 01:27:37,000 --> 01:27:40,542 目の前で鍵をかけ 唯一の鍵を私に 1302 01:27:40,667 --> 01:27:45,667 医師を殺した凶器は ナイフではなく 電話だ 1303 01:27:45,792 --> 01:27:48,542 外線は嵐で不通だったが 1304 01:27:48,667 --> 01:27:51,958 内線電話は問題なく通じた 1305 01:27:52,125 --> 01:27:55,417 外からの電話は つながらず 1306 01:27:56,667 --> 01:27:58,292 中からだけ 1307 01:27:58,417 --> 01:28:00,375 彼女は食堂にいて 1308 01:27:58,417 --> 01:28:00,375 彼女は食堂にいて 1309 01:28:00,625 --> 01:28:02,833 フェリエ医師は音楽室に 1310 01:28:02,958 --> 01:28:04,583 脅迫者は あなた 1311 01:28:04,958 --> 01:28:08,625 すべてを話した レイノルズ夫人の殺害と― 1312 01:28:08,958 --> 01:28:11,333 娘の自殺の偽装も 1313 01:28:11,458 --> 01:28:12,458 まさか 1314 01:28:12,583 --> 01:28:14,250 そして 脅した 1315 01:28:14,417 --> 01:28:16,167 言うとおりにして 1316 01:28:16,292 --> 01:28:18,250 “逆らえば息子を殺す” 1317 01:28:18,375 --> 01:28:21,333 あの子だけは助けてくれ 1318 01:28:21,875 --> 01:28:24,167 彼の唯一の生きがい… 1319 01:28:25,250 --> 01:28:27,500 “嫌なら 言うとおりに” 1320 01:28:28,583 --> 01:28:30,583 彼に命じたのは― 1321 01:28:31,875 --> 01:28:33,917 ナイフで命を絶てと 1322 01:28:39,458 --> 01:28:40,292 彼女が… 1323 01:28:41,500 --> 01:28:42,875 パパを殺したの? 1324 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 レイノルズ夫人も 1325 01:28:44,792 --> 01:28:45,792 アリシアも 1326 01:28:45,917 --> 01:28:46,625 いいえ 1327 01:28:47,708 --> 01:28:49,708 娘を傷つけはしない 1328 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 事故だったのよ 1329 01:28:52,333 --> 01:28:54,042 娘は私の人生だった 1330 01:28:54,375 --> 01:28:55,750 毒を飲ませた 1331 01:28:55,875 --> 01:28:56,792 守るため 1332 01:28:56,917 --> 01:28:57,875 支配だ 1333 01:28:58,000 --> 01:28:59,500 あなたのせいよ 1334 01:29:20,458 --> 01:29:22,333 手放したくなかった 1335 01:29:24,167 --> 01:29:25,667 娘は私のもの 1336 01:30:30,833 --> 01:30:33,208 彼女は僕の宝物だった 1337 01:30:34,417 --> 01:30:38,333 あなたが彼女の魂に 平安を与えた 1338 01:31:04,333 --> 01:31:05,333 すまん 1339 01:31:05,458 --> 01:31:06,458 どうぞ 1340 01:31:08,750 --> 01:31:12,000 ドレイク夫人は“自殺”で 処理されます 1341 01:31:12,125 --> 01:31:15,000 他に ご意見があれば 別ですが 1342 01:31:16,583 --> 01:31:19,208 ご自宅まで お送りしても? 1343 01:31:19,458 --> 01:31:21,375 私を詐欺で訴える前に 1344 01:31:23,958 --> 01:31:28,333 すべてが判明した今 そんなことは不要だ 1345 01:31:28,833 --> 01:31:31,292 守られたのは私ですね 1346 01:31:52,083 --> 01:31:52,833 ステキよ 1347 01:31:52,958 --> 01:31:54,042 どうも 1348 01:31:55,500 --> 01:31:56,500 マダム 1349 01:31:57,292 --> 01:32:00,958 うちで暮らします 夫やハリーと共に 1350 01:31:57,292 --> 01:32:00,958 うちで暮らします 夫やハリーと共に 1351 01:32:03,125 --> 01:32:05,083 我が子のように 1352 01:32:05,625 --> 01:32:08,167 明るくなってほしいわ 1353 01:32:09,417 --> 01:32:11,500 君は早熟な子だから― 1354 01:32:11,958 --> 01:32:15,708 気を配られたいけれど 恥じている 1355 01:32:16,083 --> 01:32:18,125 私には よく分かる 1356 01:32:19,917 --> 01:32:23,167 屋敷での出来事で 自分を責めるな 1357 01:32:23,875 --> 01:32:25,375 何のことです? 1358 01:32:25,958 --> 01:32:28,083 僕のせいなんだ 1359 01:32:29,000 --> 01:32:32,083 お金は自分のためじゃない 1360 01:32:32,208 --> 01:32:34,625 お父さんを助けるためだ 1361 01:32:35,625 --> 01:32:37,542 パパは働けないから 1362 01:32:38,042 --> 01:32:40,375 生活のために使っただけ 1363 01:32:41,708 --> 01:32:44,083 残りは使い道がない 1364 01:32:44,208 --> 01:32:49,208 ロウィーナは 偽霊媒師か 医者が脅迫者と思った 1365 01:32:49,500 --> 01:32:53,792 だが 医者の息子が 真実を見抜いていた 1366 01:32:53,917 --> 01:32:58,667 パパのカルテを見れば 蜂蜜の毒なのは明らか 1367 01:32:58,792 --> 01:33:03,125 オペラ「ミトリダーテ」だ “毒王”で有名だよ 1368 01:32:58,792 --> 01:33:03,125 オペラ「ミトリダーテ」だ “毒王”で有名だよ 1369 01:33:04,250 --> 01:33:07,292 屋敷の図書室の本で読んだ 1370 01:33:08,208 --> 01:33:11,792 だから 理論を検証してみた 1371 01:33:11,917 --> 01:33:13,958 脅迫状を送った 1372 01:33:17,375 --> 01:33:18,750 さらに もう1通 1373 01:33:25,375 --> 01:33:28,875 残ったお金の 有効な使い道がある 1374 01:33:30,583 --> 01:33:32,792 後悔の念を償える 1375 01:33:35,292 --> 01:33:39,458 夫人がいない頃も 生き抜いてこれた 1376 01:33:39,583 --> 01:33:41,667 必ずアメリカへ行く 1377 01:33:41,792 --> 01:33:43,375 一緒に来て 1378 01:33:45,458 --> 01:33:47,208 警察署へ? 1379 01:33:47,750 --> 01:33:51,500 私たちは家へ あなたたちはミズーリ州へ 1380 01:33:51,625 --> 01:33:55,458 2人分の旅費は 何とかなるわよね 1381 01:34:07,833 --> 01:34:09,000 感謝します 1382 01:34:12,542 --> 01:34:14,333 ありがとう 1383 01:34:21,500 --> 01:34:25,000 事件を解決したね でも 協力者がいた 1384 01:34:25,542 --> 01:34:26,833 そうでしょ? 1385 01:34:28,042 --> 01:34:29,458 アリシアだ 1386 01:34:30,750 --> 01:34:32,417 幸運を祈るよ 1387 01:34:32,958 --> 01:34:34,042 大丈夫さ 1388 01:34:34,625 --> 01:34:37,375 屋敷で死んだ者は皆 戻る 1389 01:34:38,375 --> 01:34:40,083 僕は また会える 1390 01:34:48,750 --> 01:34:50,375 またね パパ 1391 01:35:17,542 --> 01:35:21,792 謝らないわ 本は台無し すべて書き直しよ 1392 01:35:21,917 --> 01:35:23,667 私の名は出すな 1393 01:35:23,792 --> 01:35:25,917 もう聞くのもイヤよ 1394 01:35:27,417 --> 01:35:30,292 ただの家ね 伝説は打ち消された 1395 01:35:32,917 --> 01:35:36,583 でも 信じる者の顔よ 何か見たのね 1396 01:35:36,708 --> 01:35:39,208 毒物の影響下にあり 1397 01:35:39,333 --> 01:35:44,250 理性より 潜在意識で 事実を組み立てていた 1398 01:35:45,417 --> 01:35:46,667 見たのよ 1399 01:35:48,042 --> 01:35:49,750 分かっているはず 1400 01:35:53,208 --> 01:35:57,792 人は 己の亡霊からは 逃れられない 1401 01:35:58,458 --> 01:36:00,833 その存在が何であれ 1402 01:35:58,458 --> 01:36:00,833 その存在が何であれ 1403 01:36:01,375 --> 01:36:06,000 真実を受け入れて いかねばならない 1404 01:36:07,500 --> 01:36:10,750 そして 何とか生きていく 1405 01:36:12,333 --> 01:36:14,708 あなたは どう生きるの? 1406 01:36:57,917 --> 01:36:59,292 ポアロさん 1407 01:37:00,875 --> 01:37:02,167 ムッシュ 1408 01:37:03,667 --> 01:37:07,292 ご両親が次々に亡くなり 1409 01:37:07,417 --> 01:37:08,833 そして 兄上も 1410 01:37:09,167 --> 01:37:12,458 信頼する医者は 家族ぐるみの友人 1411 01:37:12,583 --> 01:37:17,125 兄も あなたも未婚で 他に親類はなく 1412 01:37:17,250 --> 01:37:19,250 呪われてもいない 1413 01:37:19,375 --> 01:37:22,875 兄が遺言に追記した “補足書”により― 1414 01:37:23,000 --> 01:37:26,833 家族が全員 死亡したら 財産は医者のもの 1415 01:37:26,958 --> 01:37:29,792 医者が両親と兄を殺し― 1416 01:37:29,917 --> 01:37:32,083 自然死を装っている 1417 01:37:32,208 --> 01:37:35,583 あなたの命が危ない おかけ下さい 1418 01:37:47,208 --> 01:37:48,250 どうぞ 1419 01:43:12,333 --> 01:43:15,333 日本版字幕 松浦 美奈