1 00:01:23,083 --> 00:01:30,083 威尼斯魅影謀殺案 2 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 (義大利威尼斯,1947年) 3 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 白羅先生,您的糕點 4 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 蛋也來了,先生 5 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 白羅 -白羅 6 00:02:45,708 --> 00:02:47,083 白羅先生,你得幫幫我 7 00:02:47,250 --> 00:02:49,458 我父母去年離奇死亡 8 00:02:49,625 --> 00:02:51,417 後來我哥也走了 9 00:02:51,583 --> 00:02:53,125 我們的醫生無法解釋 10 00:02:53,792 --> 00:02:55,875 拜託,先生,我怕我也會沒命 11 00:02:56,042 --> 00:02:57,333 他們說我們受到詛咒 12 00:03:03,417 --> 00:03:04,333 我怎麼跟你說的? 13 00:03:04,750 --> 00:03:06,875 敢再碰他,我就砍了你的手 14 00:03:07,042 --> 00:03:08,042 借過 15 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 白羅先生,我有急事跟你說,拜託 16 00:03:33,458 --> 00:03:34,208 白羅先生 17 00:03:35,958 --> 00:03:36,875 有一位女士 18 00:03:37,042 --> 00:03:39,167 她說她有急事來威尼斯 19 00:03:39,333 --> 00:03:40,792 她是你的朋友 20 00:03:40,958 --> 00:03:41,917 我沒有朋友 21 00:03:42,083 --> 00:03:43,583 她說你會這麼說 22 00:03:43,750 --> 00:03:45,792 所以我該給你這個 23 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 那個女作家 24 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 你好,年輕人,你母親在家嗎? 25 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 請原諒我的保鏢,他聽我的指示 26 00:03:56,167 --> 00:03:58,208 只有糕餅師能來,一天兩回 27 00:03:58,375 --> 00:03:59,167 一天兩回? 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 你知道的,晚餐前我只吃蘋果 -對 29 00:04:02,917 --> 00:04:04,708 我好喜歡這個 30 00:04:05,917 --> 00:04:07,333 心愛的巧克力 31 00:04:07,833 --> 00:04:11,583 赫丘勒白羅真的消聲匿跡了 32 00:04:11,750 --> 00:04:14,083 自我封閉,退隱江湖 33 00:04:14,250 --> 00:04:15,417 吃蛋糕不辦案 34 00:04:15,583 --> 00:04:16,833 我心滿意足了 35 00:04:17,000 --> 00:04:18,083 不 36 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 這是幸福,不是滿足 37 00:04:21,041 --> 00:04:22,417 作家明白個中差異 38 00:04:23,083 --> 00:04:25,292 你竟然選擇躲在威尼斯 39 00:04:25,458 --> 00:04:28,000 緩緩沉入海中的美麗遺跡 40 00:04:28,167 --> 00:04:29,875 就像你缺少挑戰的金頭腦 41 00:04:30,833 --> 00:04:33,042 別因為我的華麗辭藻就低估我 42 00:04:33,208 --> 00:04:35,167 我可是世界第一的推理作家 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,417 至少以前是 44 00:04:36,583 --> 00:04:39,292 30本書有27本是暢銷書 45 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 討厭的書評家對最後三本嗤之以鼻 46 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 阿蕊登奧立佛,真高興見到你 47 00:04:46,083 --> 00:04:47,083 你跟我走 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 你的生活該恢復活力了 49 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 好吧 50 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 沒聽到嗎?這很緊急 51 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 不是只有你用難以抗拒的案子引誘我 52 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 不是案子,這次酷炫多了 53 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 你果然與世隔絕 54 00:05:03,500 --> 00:05:05,292 不知道今天什麼日子嗎? 55 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 什麼是「酷炫」? 56 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 萬聖節快樂 57 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 美國人引進吵雜音樂和難吃的巧克力 58 00:05:19,917 --> 00:05:21,750 但也把萬聖節帶回來 59 00:05:21,917 --> 00:05:23,750 今晚有一場為孩子辦的派對 60 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 孩子們,美國人說「萬聖節快樂」 61 00:05:28,000 --> 00:05:29,958 萬聖節快樂,我們走 62 00:05:32,208 --> 00:05:35,042 白羅,我發現一件事,一個人 63 00:05:35,208 --> 00:05:36,542 我無法解釋 64 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 從各種角度思考,還是想不透 65 00:05:40,250 --> 00:05:42,667 你意有所指,朋友 66 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 「邪惡的雷諾斯小姐」 67 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 {\an8}她是女巫,或報上說的靈媒 68 00:05:50,583 --> 00:05:52,750 「喬依絲雷諾斯最近出獄 69 00:05:52,917 --> 00:05:55,042 她是史上最後一個 70 00:05:55,208 --> 00:05:59,042 因1735年巫術法入獄的女人」 71 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 我見過太多靈媒,個個都是騙子 72 00:06:03,125 --> 00:06:04,292 可是這個不一樣 73 00:06:04,958 --> 00:06:06,167 令人讚嘆 74 00:06:06,375 --> 00:06:09,000 我去過一場雷諾斯小姐的通靈儀式 75 00:06:09,167 --> 00:06:10,417 真有其事 76 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 騙人把戲 77 00:06:11,500 --> 00:06:13,792 我聰明絕頂,卻想不透 78 00:06:13,958 --> 00:06:15,250 所以來找第二聰明的人 79 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 我需要白羅探長來破案 80 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 否則只能相信巫術了 81 00:06:21,083 --> 00:06:22,083 查出其中的破綻 82 00:06:22,250 --> 00:06:24,167 陪我去孤兒的萬聖節派對 83 00:06:24,333 --> 00:06:27,458 接著我們受邀參加一場通靈儀式 84 00:06:29,042 --> 00:06:31,125 有萬聖節派對 -你要跟她去約會? 85 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 玩得開心,別被嚇到了 86 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 到了 87 00:07:31,250 --> 00:07:33,083 青春之淚大宅 88 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 在威尼斯,我們說… 89 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 「每間房子都鬧鬼… 90 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 或受到詛咒」 91 00:08:00,750 --> 00:08:02,167 準備好了嗎,小朋友? 92 00:08:02,333 --> 00:08:04,542 好了 93 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 很久以前 94 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 這間大宅是一所孤兒院 95 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 善心的醫生護士照顧著乖巧的孩子 96 00:08:21,208 --> 00:08:22,500 直到瘟疫來襲 97 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 瘟疫使人害怕 98 00:08:27,125 --> 00:08:30,417 恐懼使人做出壞事 99 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 這對孩子不會太恐怖嗎? 100 00:08:36,957 --> 00:08:39,042 恐怖故事讓人生沒那麼可怕 101 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 孩子們很快就發現只剩他們 102 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 被關在屋裡等死 103 00:08:48,458 --> 00:08:51,542 挨餓、呼喊、掙扎 104 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 有人說這些孩子還躲在大宅裡 105 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 要更多小孩加入他們 106 00:09:00,167 --> 00:09:01,542 所以你們小心了 107 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 因為他們想報復那些醫生和護士 108 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 丟下他們不顧 109 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 注意兒童宿怨的記號 110 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 這裡沒有醫生吧? 111 00:09:16,833 --> 00:09:17,792 沒有 112 00:09:17,958 --> 00:09:18,792 護士呢? 113 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 沒有 -沒有? 114 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 那我想派對可以安心開始了 115 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 不要跑 116 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 {\an8}(《顫慄的角落》,愛倫坡) 117 00:09:54,667 --> 00:09:55,500 李奧波 118 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 李奧波 119 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 有派對,你卻埋著頭看書 120 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 你難得能跟別的孩子玩 121 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 遊戲很無聊 122 00:10:08,000 --> 00:10:09,917 萬聖節就該看恐怖故事 123 00:10:10,125 --> 00:10:11,792 你不覺得嗎,歐嘉小姐? 124 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 至少吃點蛋糕吧? 125 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 那是給孤兒吃的 126 00:10:20,875 --> 00:10:22,083 我去看看我父親 127 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 他不喜歡派對 128 00:10:32,583 --> 00:10:33,500 修女來了 129 00:10:35,583 --> 00:10:38,458 奧立佛小姐,真高興你能來 130 00:10:38,625 --> 00:10:40,125 你是我最喜歡的作家 131 00:10:40,292 --> 00:10:43,583 你的推理小說讓我相信邪不勝正 132 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 可惜人生不如偵探小說那麼圓滿 133 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 是,你好 134 00:11:02,917 --> 00:11:04,083 你還好嗎? 135 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 這裡好高 136 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 我知道,這裡好暗喔 137 00:11:13,792 --> 00:11:15,042 那是女主人嗎? 138 00:11:15,208 --> 00:11:18,292 這是我家 -女高音羅伊娜德雷克 139 00:11:18,625 --> 00:11:20,708 女伶的生活燦爛耀眼 140 00:11:22,250 --> 00:11:23,208 但她住這裡 141 00:11:23,375 --> 00:11:24,917 錢都到哪去了? 142 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 住過這裡的人都成了悲劇人物 143 00:11:28,708 --> 00:11:30,208 傳說是這樣 144 00:11:30,500 --> 00:11:32,167 兒童宿怨 145 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 有人在牆上看見孩子的影子 146 00:11:34,792 --> 00:11:36,500 厄運便降臨 147 00:11:36,667 --> 00:11:37,833 就像一年前她女兒那樣 148 00:11:40,000 --> 00:11:41,583 今晚就是要來跟她通靈 149 00:11:41,750 --> 00:11:43,958 來自陰間的女孩 150 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 我不相信這種事 151 00:11:47,625 --> 00:11:48,667 等著瞧 152 00:11:49,292 --> 00:11:51,083 親愛的,你不會有事的 153 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 羅伊娜小姐,又在漏水了 154 00:11:57,625 --> 00:11:58,625 爸? 155 00:11:59,958 --> 00:12:01,083 你沒事吧,爸? 156 00:12:05,708 --> 00:12:06,750 需要吃藥嗎? 157 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 不用 158 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 還是喝點飲料? 159 00:12:12,792 --> 00:12:14,708 你想走的話,我們可以走了 160 00:12:15,958 --> 00:12:16,875 沒關係 161 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 我答應羅伊娜會留下來 162 00:12:20,333 --> 00:12:21,292 好 163 00:12:21,458 --> 00:12:23,333 我很期待通靈儀式 164 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 你對這些孩子很好,女士 165 00:12:30,292 --> 00:12:31,417 對大人也是 166 00:12:32,042 --> 00:12:35,333 想玩咬蘋果嗎,白羅先生?很好玩 167 00:12:36,375 --> 00:12:38,083 我不適合玩樂 168 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 我很高興 169 00:12:47,500 --> 00:12:49,792 這屋裡太久沒聽見笑聲了 170 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 這是間氣派的豪宅 171 00:12:52,792 --> 00:12:53,958 可以送你 172 00:12:55,500 --> 00:12:57,917 我沒錢修繕,實在看不下去 173 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 再便宜也沒人買,自從… 174 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 拜託,天啊,不 175 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 不好意思 176 00:13:18,375 --> 00:13:23,500 我原本希望看見這些臉孔能減輕傷痛 177 00:13:24,667 --> 00:13:25,750 羅伊娜太太? 178 00:13:25,917 --> 00:13:26,667 是 179 00:13:26,833 --> 00:13:28,042 你的客人到了 180 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 天啊,我好緊張 181 00:13:35,667 --> 00:13:37,167 你相信通靈嗎? 182 00:13:40,583 --> 00:13:42,125 這間房子讓我相信 183 00:13:43,250 --> 00:13:44,208 它充滿人聲 184 00:13:44,833 --> 00:13:45,833 低語 185 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 啜泣 186 00:13:49,042 --> 00:13:51,708 我女兒以前常在半夜說話 187 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 我以為她在跟娃娃聊天 188 00:13:55,417 --> 00:13:56,583 我女兒… 189 00:13:57,833 --> 00:13:59,292 只要能再聽見她的聲音 190 00:14:00,792 --> 00:14:01,750 隻字片語都好 191 00:14:03,875 --> 00:14:06,333 我願意把一切交給雷諾斯小姐 192 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 這次會令人非常傷心 193 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 雷諾斯小姐 194 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 客廳裡準備就緒了 195 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 特別遵照你助理的要求 196 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 你家好吵 197 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 我們開始前小朋友就會離開 198 00:15:04,708 --> 00:15:05,750 好多… 199 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 到處都是 200 00:15:09,417 --> 00:15:10,833 可怕的記憶 201 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 你女兒的房間在三樓 202 00:15:17,917 --> 00:15:19,000 你怎麼… 203 00:15:19,167 --> 00:15:20,583 能在那裡進行嗎? 204 00:15:21,208 --> 00:15:22,417 當然可以 205 00:15:33,125 --> 00:15:34,667 阿蕊登奧立佛 206 00:15:34,833 --> 00:15:36,083 我的剋星 207 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 又見面了,邪惡的喬依絲雷諾斯 208 00:15:39,292 --> 00:15:41,125 是報紙亂下標 209 00:15:41,542 --> 00:15:42,583 我可不喜歡 210 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 你好,女士,我以為會是一個比較… 211 00:15:47,667 --> 00:15:48,875 誇張?可笑? 212 00:15:49,042 --> 00:15:50,042 老太婆? 213 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 對,就是這字眼 214 00:15:53,042 --> 00:15:54,458 老太太 215 00:15:55,000 --> 00:15:57,042 我也不想變這樣 216 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 所以我喜歡「靈媒」,比較中庸 217 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 不大不小,一點也不有趣 218 00:16:03,667 --> 00:16:06,417 但我能跟亡者對話 219 00:16:06,583 --> 00:16:07,417 你呢? 220 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 我是赫丘勒白羅 221 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 你曾是赫丘勒白羅 222 00:16:11,625 --> 00:16:12,708 那個探長 223 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 你一點也不平庸,相當有名 224 00:16:15,792 --> 00:16:18,000 我是你下一個著名的案子嗎? 225 00:16:18,417 --> 00:16:20,083 我退休不辦案了 226 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 但你卻來質疑我的名聲 227 00:16:24,042 --> 00:16:26,375 這不是大作家帶你來的原因嗎? 228 00:16:29,708 --> 00:16:31,958 我是來協助奧立佛小姐 229 00:16:32,125 --> 00:16:34,542 她很想瞭解你的占卜方法 230 00:16:34,708 --> 00:16:35,542 我不得不說 231 00:16:35,708 --> 00:16:39,208 這輩子我始終不信你這種人 232 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 我這種人? 233 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 欺騙脆弱者的投機分子 234 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 你不相信靈魂在死後仍能延續? 235 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 我早已失去了信仰 236 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 真可悲 237 00:16:50,625 --> 00:16:52,625 是,真相很可悲 238 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 請你瞭解,女士 239 00:16:57,375 --> 00:16:59,250 我會欣然接受 240 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 任何真實的邪靈、惡魔或幽魂的跡象 241 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 只要真有鬼,就有靈魂 242 00:17:05,625 --> 00:17:08,041 若有靈魂,就有創造它的上帝 243 00:17:08,208 --> 00:17:10,416 若有上帝,我們就有一切 244 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 也就是秩序、正義 245 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 但我見識過人間世事 246 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 數不清的犯罪,兩場大戰 247 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 冷漠造成的苦難,我的結論是沒有 248 00:17:21,666 --> 00:17:23,125 沒有上帝,沒有鬼魂 249 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 恕我直言,也沒有靈媒能與他們對話 250 00:17:38,292 --> 00:17:39,417 你剛剛說什麼? 251 00:18:01,333 --> 00:18:03,375 我要清理的還不夠多嗎? 252 00:18:03,542 --> 00:18:05,750 我天黑後根本不該待在這裡 253 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 他們不會再打擾我們了 254 00:18:08,125 --> 00:18:08,917 誰? 255 00:18:11,375 --> 00:18:12,917 天黑後會怎樣? 256 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 如何,還是很會吹牛嗎? 257 00:18:15,750 --> 00:18:19,583 天花板因漏水受損,加上眾人踩踏 258 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 時機安排得很好啊 259 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 上頭是艾麗西亞小姐的房間 260 00:18:44,125 --> 00:18:46,250 請問那女孩怎麼死的? 261 00:18:46,417 --> 00:18:47,958 從陽台墜入運河 262 00:18:48,125 --> 00:18:49,417 溺斃 -輕生 263 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 不是她的錯,是他們推的 264 00:18:52,250 --> 00:18:53,417 希明諾太太,拜託 265 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 那是什麼原因,醫生? 266 00:18:54,875 --> 00:18:57,208 你照顧她,你看見了 267 00:19:07,750 --> 00:19:08,792 請稍等 268 00:19:11,708 --> 00:19:13,292 今晚誰在裡面? 269 00:19:13,458 --> 00:19:15,167 雷諾斯小姐,她的助理? 270 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 沒人,只有我有鑰匙 271 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 艾麗西亞小姐死後,只有我來過 272 00:19:22,375 --> 00:19:24,750 過來打掃,看看哈利 273 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 哈利是誰? 274 00:19:30,292 --> 00:19:31,208 她的朋友 275 00:19:32,167 --> 00:19:33,417 她什麼都告訴牠 276 00:19:35,333 --> 00:19:37,250 在她生前,牠會說話 277 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 現在只會哭喊 278 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 擺設跟她生前一樣 279 00:19:49,583 --> 00:19:51,833 羅伊娜小姐不准我動任何東西 280 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 艾麗西亞和她形影不離 281 00:20:20,583 --> 00:20:22,583 抓不到我 -抓得到 282 00:20:22,750 --> 00:20:24,625 這間大宅是她們的綠洲 283 00:20:25,375 --> 00:20:28,083 歌劇巡演之間一次只有一週 284 00:20:28,958 --> 00:20:32,000 但艾麗西亞有孩子們的鬼魂作伴 285 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 她長大後好漂亮 286 00:20:35,750 --> 00:20:38,125 接著她認識了她的主廚麥辛 287 00:20:40,125 --> 00:20:41,958 他們很快就訂婚 288 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 陷入熱戀 289 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 後來她和未婚夫爭吵 290 00:20:48,250 --> 00:20:50,125 搬回大宅來 291 00:20:50,292 --> 00:20:53,500 這時她開始看見那些孩子 292 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 他們想帶走她 293 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 臨終前幾週她在床上飽受折磨 294 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 看見一些景象 295 00:21:00,750 --> 00:21:02,167 陰影 296 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 她說那些孩子在呼喚她 297 00:21:04,708 --> 00:21:07,167 「他們要你在這裡陪他們」 298 00:21:07,333 --> 00:21:08,458 他們把她逼瘋了 299 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 羅伊娜小姐不離不棄 300 00:21:14,292 --> 00:21:16,792 哀求那些幽靈放過她 301 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 他們沒有 302 00:21:24,292 --> 00:21:25,417 他們留下記號 303 00:21:26,083 --> 00:21:27,625 兒童宿怨 304 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 警方說割傷是墜樓造成的 305 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 警方… 306 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 傾聽 307 00:21:35,958 --> 00:21:39,042 這個女人想打擾艾麗西亞的靈魂 308 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 傾聽 309 00:21:41,333 --> 00:21:43,708 告訴你,先生,這樣不對 310 00:21:45,250 --> 00:21:47,542 這樣違逆自然與上帝 311 00:21:48,583 --> 00:21:50,250 有人必須付出代價 312 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 傾聽 313 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 這裡充滿痛苦 314 00:22:10,167 --> 00:22:11,000 巴巴 315 00:22:12,375 --> 00:22:13,125 對 316 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 巴巴兔 317 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 麥辛,不要 318 00:22:29,167 --> 00:22:31,417 「麥辛,晚上10點請至大宅 319 00:22:31,583 --> 00:22:33,625 有艾麗西亞德雷克的重要消息」 320 00:22:33,792 --> 00:22:35,042 有人請我來 -不是我邀的 321 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 你老是想趕我走,羅伊娜 322 00:22:37,167 --> 00:22:38,292 以前從沒成功過 323 00:22:38,458 --> 00:22:40,417 如果有消息,我就要聽 324 00:22:40,583 --> 00:22:42,208 去跟你的新任未婚妻說 325 00:22:42,375 --> 00:22:44,958 艾麗西亞死後等了整整半年 326 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 聽說她非常有錢 327 00:22:46,417 --> 00:22:48,833 歷史悠久的富豪家族 328 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 買下麥迪遜大道的餐酒館給我 329 00:22:51,375 --> 00:22:54,542 我將成為富有的紐約客 330 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 貨真價實 331 00:22:56,500 --> 00:22:58,167 你該來看看,我請你吃熱狗 332 00:22:58,583 --> 00:22:59,458 要我趕他出去嗎? 333 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 試試看 334 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 正好給我藉口 335 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 隨便你,麥辛,你向來為所欲為 336 00:23:09,042 --> 00:23:10,375 我也失去她了,羅伊娜 337 00:23:16,250 --> 00:23:17,708 我們有多少人?9個還是10個? 338 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 不曉得,搬12張椅子吧 339 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 客滿了 340 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 通靈儀式?天啊,原來如此 341 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}打字機 342 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 沒有通靈板?水晶球? 343 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 我將自己視為秘書 344 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 那些聲音說話… 345 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 我負責聽打 346 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 李奧波,去書房看書吧 347 00:23:55,000 --> 00:23:56,417 我想見艾麗西亞 348 00:23:57,167 --> 00:23:58,292 她也是我的朋友 349 00:23:58,458 --> 00:24:00,042 你不怕鬼嗎? 350 00:24:00,208 --> 00:24:02,042 我在這裡常和鬼說話 351 00:24:02,208 --> 00:24:03,208 是嗎? 352 00:24:04,958 --> 00:24:06,333 他們說你是冒牌貨 353 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 出神狀態結束前,誰都別碰我 354 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 艾麗西亞德雷克 355 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 我相信是你呼喚我 356 00:24:40,250 --> 00:24:41,917 太多幽靈了 357 00:24:42,458 --> 00:24:45,750 這間房子滿滿都是亡者 358 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 有些靈魂無法放手 359 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 要停止嗎,雷諾斯小姐? 360 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 不要 361 00:24:52,625 --> 00:24:56,667 若有人有話想說,我們在這裡 362 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 傾聽 363 00:24:59,833 --> 00:25:04,333 幽靈,你們尖叫吶喊,無人聽聞 364 00:25:04,500 --> 00:25:05,917 現在我們聽到了 365 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 艾麗西亞德雷克 366 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 找到你的聲音 367 00:25:12,250 --> 00:25:14,542 變冷了,有人感到寒意嗎? 368 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 有人在嗎? 369 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 Y 370 00:25:23,833 --> 00:25:24,792 有 371 00:25:25,583 --> 00:25:26,958 她沒碰鍵盤,我發誓 372 00:25:27,125 --> 00:25:28,875 一定有,你們不可能都這麼傻 373 00:25:29,042 --> 00:25:30,917 這樣不對,非常不對勁 374 00:25:31,083 --> 00:25:33,417 誰在那邊?艾麗西亞德雷克 375 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 傾聽 376 00:25:36,125 --> 00:25:37,458 我們在這裡 377 00:25:37,958 --> 00:25:39,250 傾聽 378 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 神聖時間到了 379 00:25:41,500 --> 00:25:42,542 我們很接近 380 00:25:42,708 --> 00:25:44,458 你的幽靈接近 381 00:25:44,625 --> 00:25:46,042 你的聲音響亮 382 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 艾麗西亞 383 00:25:50,375 --> 00:25:51,208 A,艾麗西亞 384 00:25:51,583 --> 00:25:54,417 艾麗西亞,我感覺到你很痛苦 385 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 痛嗎?請告訴我 386 00:25:57,792 --> 00:25:59,250 有人傷害你嗎? 387 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 有 -不 388 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 白羅,讓她完成 389 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 不!先讓我們見見煙囪裡的… 390 00:26:07,292 --> 00:26:08,792 神秘同夥 391 00:26:10,750 --> 00:26:12,208 尼可拉斯,你有受傷嗎? 392 00:26:12,375 --> 00:26:13,417 我沒事 393 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 尼可拉斯,二號助理 394 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 很高興認識你 395 00:26:18,792 --> 00:26:22,292 從你們類似的碧綠眼睛判斷 396 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 我猜你是一號助理的半血緣兄弟 397 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 磁性開關 398 00:26:30,583 --> 00:26:32,917 這就對了,會說話的打字機 399 00:26:33,083 --> 00:26:33,917 假的? 400 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 希明諾太太,你的打掃有待改進 401 00:26:36,958 --> 00:26:38,042 只有你來過這房間 402 00:26:38,208 --> 00:26:40,958 但這位新朋友卻在壁爐留下足跡 403 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 鑰匙孔的明顯刮痕顯示最近有人撬開 404 00:26:44,750 --> 00:26:46,667 奧立佛小姐,你的書得找新主題了 405 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 德雷克小姐,節哀順變 406 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 但這個靈媒是冒牌貨 407 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 不! 408 00:27:15,583 --> 00:27:16,417 巴巴呢? 409 00:27:16,583 --> 00:27:17,417 艾麗西亞 410 00:27:17,583 --> 00:27:19,500 有人拿走了?是你嗎? 411 00:27:19,667 --> 00:27:20,583 我什麼都沒碰 412 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 艾麗西亞 413 00:27:30,250 --> 00:27:31,333 媽媽 414 00:27:34,333 --> 00:27:35,292 媽媽? 415 00:27:37,708 --> 00:27:38,708 口渴 416 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 好渴 417 00:27:43,083 --> 00:27:44,208 艾麗西亞? 418 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 好痛 419 00:27:50,000 --> 00:27:51,375 你為何離開我? 420 00:27:51,917 --> 00:27:52,750 不 421 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 我不要… 422 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 我不想死 423 00:27:58,375 --> 00:27:59,417 怎麼回事? 424 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 艾麗西亞 425 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 讓我看到 426 00:28:03,292 --> 00:28:04,375 我看到她… 427 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 在陽台上 428 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 不是一個人 429 00:28:07,792 --> 00:28:08,917 她沒往下跳 430 00:28:09,083 --> 00:28:10,625 殺人凶手 431 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 你殺了我,你殺了我 432 00:28:14,542 --> 00:28:15,167 誰? 433 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 告訴我,是誰? 434 00:28:18,750 --> 00:28:21,292 你殺了我,你殺了我 435 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 你殺了我 -誰傷害你? 436 00:28:24,583 --> 00:28:25,917 你殺了我 437 00:28:26,083 --> 00:28:27,750 你殺了我 -告訴我 438 00:28:27,917 --> 00:28:28,917 你殺了我 439 00:28:29,083 --> 00:28:30,417 誰傷害你? 440 00:28:30,542 --> 00:28:31,875 怎麼回事? 441 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 謀殺! 442 00:28:58,375 --> 00:28:59,792 邪惡 443 00:29:00,083 --> 00:29:01,667 她真的很邪惡 444 00:29:02,667 --> 00:29:04,208 那是艾麗西亞的聲音 445 00:29:05,292 --> 00:29:06,750 一定有人殺了她 446 00:29:07,542 --> 00:29:08,958 我們無法證明真假 447 00:29:09,125 --> 00:29:11,042 那是怎麼回事?-表演技巧 448 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 劇場,害我們集體歇斯底里 449 00:29:12,792 --> 00:29:14,375 那不是《世界大戰》廣播劇 450 00:29:14,542 --> 00:29:16,792 門被吹開了,我無法解釋 451 00:29:16,958 --> 00:29:17,958 我可以 452 00:29:18,583 --> 00:29:20,083 那是我的女兒 453 00:29:22,417 --> 00:29:23,542 不行 454 00:29:23,708 --> 00:29:25,708 你休想一走了之 455 00:29:25,875 --> 00:29:27,792 你也看到了,你看到的是… 456 00:29:27,958 --> 00:29:28,917 是假的 457 00:29:29,083 --> 00:29:31,917 是真的,那個女人就是人證 458 00:29:32,417 --> 00:29:33,667 這可以當書名 459 00:29:33,833 --> 00:29:36,542 我下本書能寫她,絕對大賣 460 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 超級暢銷書 461 00:29:38,667 --> 00:29:41,000 天啊,我得馬上開始動筆 462 00:29:41,167 --> 00:29:43,208 讓赫丘勒白羅傷透腦筋的女人 463 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 我暫時無法解析她的方法,但我會的 464 00:29:47,417 --> 00:29:48,250 你不會 465 00:29:48,417 --> 00:29:50,167 拜託,你該鬆口氣了 466 00:29:50,333 --> 00:29:54,292 知道世界上有不解之謎多棒啊 467 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 上帝願意創造永恆的靈魂 468 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 死後出現… -沒有 469 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 有的 470 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 如果有上帝,祂不會為她破例 471 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 你沒事了 472 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 希望你明天會回來 473 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 羅伊娜要我答應再為她通靈 474 00:30:27,042 --> 00:30:31,250 奧立佛小姐說我準備出名了 475 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 博士,我去找艘船 -謝謝 476 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 這些幽靈特別凶猛 477 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 通靈總是要付出代價 478 00:30:40,833 --> 00:30:42,333 相信你也有價碼 479 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 你算技巧高明的那種騙子 480 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 我寧願我是騙子 481 00:30:49,667 --> 00:30:51,167 比較不痛苦 482 00:30:52,208 --> 00:30:54,625 我想你懂我的意思,先生 483 00:30:55,083 --> 00:30:57,625 有人死去,我們安慰悲痛家屬 484 00:30:57,792 --> 00:31:00,083 看到別人不知道的東西 485 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 我們為死者發言… 486 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 我們太瞭解死者了 487 00:31:08,208 --> 00:31:13,083 想像一個戰地護士聽見鬼魂 488 00:31:14,083 --> 00:31:16,542 身邊盡是尖叫聲 489 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 在她的病房 490 00:31:19,208 --> 00:31:20,667 在她的腦中 491 00:31:21,375 --> 00:31:25,333 一波又一波的垂死者與亡者 492 00:31:26,458 --> 00:31:29,417 唯一能停止痛苦的 493 00:31:30,083 --> 00:31:32,583 就是告訴哀悼者我聽見什麼 494 00:31:32,750 --> 00:31:36,000 盡我所能撫慰他們的傷痛 495 00:31:37,917 --> 00:31:39,250 難道你不願意嗎? 496 00:31:39,417 --> 00:31:40,833 你讓一個母親相信 497 00:31:41,000 --> 00:31:43,583 她女兒的靈魂飽受折磨 498 00:31:43,750 --> 00:31:45,167 此舉並不仁慈 499 00:31:45,333 --> 00:31:46,583 不和善,不謙卑 500 00:31:46,750 --> 00:31:47,792 我感受到痛苦 501 00:31:47,958 --> 00:31:49,417 我看見謀殺… 502 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 你看見誰殺了艾麗西亞德雷克嗎? 503 00:31:51,917 --> 00:31:54,000 還沒揭曉,也許明天 504 00:31:54,167 --> 00:31:55,333 為了牟利胡說八道 505 00:31:55,500 --> 00:31:57,917 為什麼… -孩子嚇壞了,雷小姐 506 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 你能跟他們學學 507 00:32:00,792 --> 00:32:02,208 孩子可能受苦 508 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 那些孤兒也是 509 00:32:04,917 --> 00:32:08,458 卻依舊歡笑玩耍咬蘋果 510 00:32:09,000 --> 00:32:10,167 他們充滿活力 511 00:32:10,917 --> 00:32:11,750 但是你… 512 00:32:12,125 --> 00:32:14,167 宛如槁木死灰 513 00:32:14,958 --> 00:32:16,500 你這一生 514 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 軍人… 515 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 朋友… 516 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 凱薩琳 517 00:32:28,333 --> 00:32:30,042 我們不會再見面 518 00:32:32,167 --> 00:32:34,042 你堅稱你是真靈媒 519 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 就算我不是,傷到誰了嗎? 520 00:32:38,208 --> 00:32:40,750 真心相信,魔法才會出現 521 00:32:40,917 --> 00:32:44,292 除非它都是真的 522 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 放輕鬆,老兄 523 00:32:55,042 --> 00:32:56,667 說不定你會很開心 524 00:32:58,000 --> 00:32:59,625 我想叫你記住我… 525 00:33:01,375 --> 00:33:02,583 但你一定會的 526 00:34:22,917 --> 00:34:24,000 放輕鬆 527 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 白羅先生 528 00:35:12,792 --> 00:35:13,917 白羅先生 529 00:35:16,917 --> 00:35:19,333 白羅先生,你聽得見嗎? 530 00:35:19,500 --> 00:35:20,583 是誰幹的? 531 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 雷諾斯小姐離開… 532 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 我走到蘋果旁邊,真傻 533 00:35:30,750 --> 00:35:32,042 我掀起面具 534 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 是她的面具 535 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 雷諾斯小姐呢? 536 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 什麼聲音? 537 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 怎麼回事?-什麼聲音? 538 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 是她嗎?-怎麼了? 539 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 什麼? 540 00:36:20,458 --> 00:36:21,750 我來通知以前的警局 541 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 我應該認識值勤警員 542 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 我以為櫥櫃裡都空了 543 00:36:28,500 --> 00:36:31,167 沒有,我找到派對剩下的茶 544 00:36:31,333 --> 00:36:33,792 在毛巾櫃裡找到蜂蜜 545 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 謝謝 546 00:36:37,375 --> 00:36:38,333 維塔波福里歐 547 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 怎麼辦? 548 00:36:40,333 --> 00:36:41,458 有她我們才去得了 549 00:36:43,208 --> 00:36:44,458 我們自己去,不需要她 550 00:36:45,208 --> 00:36:46,042 我保證 551 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 沒人看見樓梯上有人嗎? 552 00:36:49,708 --> 00:36:51,125 有些東西是看不見的 553 00:36:51,292 --> 00:36:52,417 也許她跳樓 554 00:36:53,125 --> 00:36:54,125 她像是那種人 555 00:36:54,292 --> 00:36:56,958 不,雷諾斯小姐絕對不會 556 00:36:57,125 --> 00:36:58,333 她談到謀殺 557 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 可能知道內情 558 00:36:59,667 --> 00:37:01,250 你還認為她是真靈媒? 559 00:37:01,417 --> 00:37:04,167 她捏造命案,想讓名作家刮目相看 560 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 釣新的有錢客人上鉤 561 00:37:06,292 --> 00:37:08,000 那她怎麼會死?-地心引力 562 00:37:08,167 --> 00:37:10,333 她用艾麗西亞的聲音說話 563 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 別看我,我被你的女作家質問 564 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 問她,再問醫生他在哪 565 00:37:16,042 --> 00:37:17,792 那混帳在這裡已經殺過人了 566 00:37:17,958 --> 00:37:20,167 不是他們,你明白怎麼回事 567 00:37:20,583 --> 00:37:22,583 這屋裡住著滿懷仇恨的幽魂 568 00:37:22,917 --> 00:37:25,167 那個女人召喚他們,他們回應了 569 00:37:27,292 --> 00:37:29,875 在戰時,她通靈之前 570 00:37:30,042 --> 00:37:31,542 雷諾斯小姐待過英國陸軍 571 00:37:31,708 --> 00:37:34,125 在馬爾他的軍營服役 572 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 她是護士 -護士 573 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 兒童宿怨 574 00:37:40,167 --> 00:37:41,208 運河不安全 575 00:37:41,375 --> 00:37:43,542 暴風雨停歇前叫不到船 576 00:37:43,708 --> 00:37:44,708 那要什麼時候? 577 00:37:44,875 --> 00:37:46,000 警方無法控制,女士 578 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 我不要在這裡空等 579 00:37:48,292 --> 00:37:50,958 我從未在這屋裡過夜,現在也不要 580 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 喂!-怎麼回事? 581 00:37:54,792 --> 00:37:57,375 先生,不能這樣 -不能把我們鎖住 582 00:37:57,542 --> 00:37:58,375 你在幹嘛? 583 00:37:58,542 --> 00:37:59,417 你不能把我們困在這裡 584 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 號稱看見命案過程的靈媒死了 585 00:38:06,250 --> 00:38:07,833 你們有人覺得她知道真凶 586 00:38:08,000 --> 00:38:09,583 所以殺了她,也想殺我 587 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 在我查清楚之前,誰都不准離開 588 00:38:12,167 --> 00:38:14,333 警官,在這裡看好門口 589 00:38:14,500 --> 00:38:16,542 傑拉先生,在這裡看好警官 590 00:38:16,708 --> 00:38:18,167 你懷疑我?我當過警察 591 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 這樣更該懷疑你 592 00:38:20,250 --> 00:38:21,333 他們今晚開始殺人了 593 00:38:21,500 --> 00:38:22,875 你們會有機會發言 594 00:38:23,042 --> 00:38:24,625 回電給警方 595 00:38:24,792 --> 00:38:28,375 跟他們說赫丘勒白羅在偵辦此案 596 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 這裡是她… 597 00:38:48,250 --> 00:38:49,583 有人想殺我 598 00:38:49,750 --> 00:38:53,542 時間大約在午夜過後兩分鐘 599 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 你最早發現屍體,是在… 600 00:38:57,208 --> 00:38:59,708 你竟敢把我當成殺人嫌犯 601 00:38:59,875 --> 00:39:01,042 我們是老朋友 602 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 每個凶手都是某人的老朋友 603 00:39:03,958 --> 00:39:06,000 但你寫過太多精彩的凶殺案 604 00:39:06,167 --> 00:39:07,542 不會主動出現在受害人旁 605 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 而且主廚能證明你不在場 606 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 所以我要請你協助我調查 607 00:39:14,958 --> 00:39:15,917 什麼時候開始? 608 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 等你幫我把主人找來 609 00:39:23,208 --> 00:39:24,583 我就知道你不甘寂寞 610 00:39:24,750 --> 00:39:26,917 只要一具屍體,瞧你 611 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 赫丘勒白羅重出江湖了 612 00:39:34,792 --> 00:39:36,083 巴巴兔? 613 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 白羅 614 00:39:38,583 --> 00:39:39,958 怎麼會? 615 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 巴巴兔? 616 00:39:51,250 --> 00:39:52,375 你確定嗎? 617 00:39:53,750 --> 00:39:55,292 在那一堆畫底下? 618 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 你在哪裡,當雷諾斯小姐… 619 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 我們在音樂房裡 620 00:39:59,792 --> 00:40:01,083 那是什麼時候? 621 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 午夜之前 622 00:40:04,458 --> 00:40:05,917 然後你跑過來? 623 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 請問這陽台正上方是什麼? 624 00:40:13,042 --> 00:40:15,292 這花園是我們的秘密基地 625 00:40:17,167 --> 00:40:19,125 我女兒最喜歡的地方 626 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 我任它荒廢 627 00:40:22,958 --> 00:40:24,250 我們的蜜蜂 628 00:40:25,958 --> 00:40:27,083 我們會做蜂蜜 629 00:40:28,042 --> 00:40:30,208 我女兒常笑我 630 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 「這麼辛苦得到的一茶匙野花蜂蜜 631 00:40:33,917 --> 00:40:35,792 六里拉就能買到了」 632 00:40:37,542 --> 00:40:39,583 我希望牠們還活著,可是… 633 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 好可憐 634 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 你怎麼會邀請雷諾斯小姐來家裡? 635 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 我們不能進去談嗎? 636 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 不,我們欣賞一下這座秘密花園 637 00:40:53,417 --> 00:40:55,583 我在雜誌上看到她的報導 638 00:40:55,875 --> 00:40:57,000 沒有想太多 639 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 有一天她突然寫信給我 640 00:41:01,000 --> 00:41:02,125 陌生人的來信 641 00:41:02,292 --> 00:41:04,750 但她是透過歌劇認識你的吧? 642 00:41:04,917 --> 00:41:06,625 因為她寫到一個名字 643 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 她說她有阿斯帕西婭的訊息 644 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 那是她對我的暱稱 645 00:41:15,000 --> 00:41:18,292 阿斯帕西婭,龐特王的摯愛 646 00:41:18,458 --> 00:41:19,458 出自《密特里達提》 647 00:41:19,625 --> 00:41:20,917 莫札特第一齣歌劇 648 00:41:21,083 --> 00:41:22,417 那是我第一個主演的角色 649 00:41:23,292 --> 00:41:25,708 當時艾麗西亞才兩個月大 650 00:41:28,125 --> 00:41:30,083 我因為她才發現我的歌聲 651 00:41:34,333 --> 00:41:35,708 此後… 652 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 知道她在化妝間等我,我才能唱 653 00:41:43,333 --> 00:41:44,375 現在也一樣 654 00:41:44,542 --> 00:41:46,292 你再也不表演了? 655 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 沒有她,就沒有音樂 656 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 我斷然拒絕別人的求婚 657 00:41:56,000 --> 00:41:58,500 第一次有人求婚她就答應了 658 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 答應迷人的主廚麥辛傑拉 659 00:42:02,333 --> 00:42:05,458 他一心想娶富家千金 660 00:42:08,208 --> 00:42:09,458 他們訂婚時 661 00:42:11,292 --> 00:42:13,000 我摘下花園中的每朵花 662 00:42:13,167 --> 00:42:14,917 搭船到伊斯坦堡 663 00:42:15,708 --> 00:42:18,625 他一定發現我不如他想像中有錢 664 00:42:20,000 --> 00:42:23,042 他說他移情別戀,取消婚禮那天 665 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 我開心得不得了 666 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 接著夢魘就開始了 667 00:42:31,458 --> 00:42:32,625 她生病 668 00:42:33,458 --> 00:42:35,250 她精神崩潰 669 00:42:38,542 --> 00:42:40,375 又變得像個小女孩 670 00:42:45,333 --> 00:42:46,542 謝謝你,德雷克小姐 671 00:42:47,417 --> 00:42:48,417 奧立佛小姐 672 00:42:55,250 --> 00:42:57,375 我是個糟糕的管家 673 00:42:57,542 --> 00:42:58,875 她只能找到我 674 00:42:59,875 --> 00:43:01,292 迷信的城市 675 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 但你也迷信 676 00:43:04,042 --> 00:43:07,500 你認為這間大宅鬧鬼? 677 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 房子是羅伊娜小姐的,卻被幽靈佔據 678 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 希明諾女士,這些厲鬼… 679 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 殺害喬依絲雷諾斯時,你在哪? 680 00:43:18,125 --> 00:43:20,167 說清楚,快啊 681 00:43:21,208 --> 00:43:23,167 你問這些問題做什麼? 682 00:43:23,792 --> 00:43:24,875 我沒做錯什麼 683 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 他都這樣,至少以前是 684 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 我在幫他,他暫時重操舊業 685 00:43:32,000 --> 00:43:32,833 很順利 686 00:43:33,417 --> 00:43:34,792 你是做什麼的? 687 00:43:35,500 --> 00:43:36,708 我是做什麼的? 688 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 犯罪案件發生後 689 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 我能運用我的分析方法 690 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 撇除自己的主觀偏見 691 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 查出真正的凶手 692 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 跟你書上寫的一樣 693 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 那個來自芬蘭的笨偵探 694 00:43:53,875 --> 00:43:55,250 他在列名單 695 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 你照她寫的書辦案嗎? 696 00:44:00,292 --> 00:44:03,667 你能告訴我們午夜時你在哪裡嗎? 697 00:44:03,833 --> 00:44:04,917 要列名單 698 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 跟羅伊娜小姐在音樂房裡 699 00:44:07,583 --> 00:44:10,917 她在午夜時加入你 700 00:44:11,083 --> 00:44:12,917 你十分確定嗎? 701 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 我正好看著時鐘,很感激她進來 702 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 但你不認同算命師的話 703 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 我想你說她「邪惡」 704 00:44:24,125 --> 00:44:28,750 你可能想到《出埃及記》 705 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 第22章18節? 706 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 「行邪術的女人,不可容她存活」 707 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 《聖經》的警告是有原因的 708 00:44:38,958 --> 00:44:41,000 安息日的女巫? 709 00:44:42,292 --> 00:44:44,083 要被溺斃、燒死 710 00:44:44,250 --> 00:44:46,292 還是從陽台丟下去? 711 00:44:46,458 --> 00:44:47,500 我不會動用私刑 712 00:44:47,667 --> 00:44:49,083 但你讀的經文很激進 713 00:44:49,250 --> 00:44:51,583 不亞於嚴厲的《拉丁文通俗聖經》 714 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 不是出自教會學校… 715 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 或許是修道院 716 00:45:03,083 --> 00:45:06,083 我還不識字就受召喚當修女 717 00:45:07,542 --> 00:45:11,375 在皮耶塔修道院待了九年 718 00:45:17,208 --> 00:45:19,042 然後認識希明諾先生 719 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 他來修屋頂 720 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 上帝常給我們挑戰 721 00:45:25,750 --> 00:45:27,208 你談戀愛就忘了上帝 722 00:45:27,375 --> 00:45:28,792 不,沒那麼簡單 723 00:45:29,625 --> 00:45:30,833 最後一個問題 724 00:45:31,000 --> 00:45:32,542 當然是為了名單 725 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 抱歉,我聽到聲音 726 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 你害怕邪術 727 00:45:54,875 --> 00:45:57,708 為什麼會參加通靈儀式? 728 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 你不喜歡留下,卻在晚間來參加? 729 00:46:04,083 --> 00:46:06,333 我只須回答一個人 730 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 那個人不是你 731 00:46:23,208 --> 00:46:24,208 白羅 732 00:46:33,667 --> 00:46:35,250 歐嘉希明諾太太 733 00:46:35,500 --> 00:46:37,542 你當修女時的聖徒名叫什麼? 734 00:46:38,625 --> 00:46:39,625 瑪利亞 735 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 腿斷掉的話走不遠 736 00:46:58,292 --> 00:47:00,333 凶器凹凸不平,不太銳利 737 00:47:02,167 --> 00:47:03,167 也許是指甲 738 00:47:03,333 --> 00:47:05,375 她身上沒其他記號 739 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 只有明顯可見的傷 740 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 她的狀況沒有異常之處嗎? 741 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 被古典藝術品刺穿就夠了 742 00:47:22,417 --> 00:47:24,292 左手腕呢? 743 00:47:24,458 --> 00:47:26,167 你忽視了一處傷口 744 00:47:26,333 --> 00:47:28,875 以及正確的死亡時間 745 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 我沒注意到 746 00:47:43,125 --> 00:47:44,167 你盯著我看 747 00:47:46,667 --> 00:47:47,750 別看了 748 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 你以為我是瘋子嗎? 749 00:47:50,875 --> 00:47:51,625 我不是 750 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 爸 751 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 你還好嗎? 752 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 還好 753 00:48:00,792 --> 00:48:02,500 需要的話我在這裡 754 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 真希望你沒找我來 755 00:48:13,000 --> 00:48:15,542 戰爭的傷痕不見得只在肉體上 756 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 你服役過? 757 00:48:21,625 --> 00:48:24,125 1945年4月15日 758 00:48:25,208 --> 00:48:27,208 戰爭應該結束了才對 759 00:48:28,458 --> 00:48:30,042 我們通過萊茵河 760 00:48:30,542 --> 00:48:32,583 往東挺進柏林 761 00:48:34,708 --> 00:48:37,042 發現伯根貝爾森集中營的大門 762 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 天啊 763 00:48:38,750 --> 00:48:39,917 「解放」 764 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 解救猶太人,重返自由 765 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 第一天兩人喝牛奶而死,我們不知道 766 00:48:51,042 --> 00:48:52,333 接著是斑疹傷寒 767 00:48:53,875 --> 00:48:55,458 我們只有阿斯匹靈和鴉片 768 00:48:58,792 --> 00:49:00,500 我們燒光那些小屋 769 00:49:04,917 --> 00:49:06,542 我寫給一封信給李奧 770 00:49:09,542 --> 00:49:11,875 然後往自己胸部開槍 771 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 返鄉後我被禁止行醫 772 00:49:19,542 --> 00:49:23,625 只有去年看了一個病患 773 00:49:24,042 --> 00:49:25,125 艾麗西亞德雷克 774 00:49:26,500 --> 00:49:28,125 算是幫羅伊娜一個忙 775 00:49:30,792 --> 00:49:32,292 別人不願意看她 776 00:49:32,875 --> 00:49:33,875 在這裡沒有 777 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 我當她的家庭醫師很久,我該拒絕的 778 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 但你處於不利位置 779 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 因為你愛上了羅伊娜德雷克 780 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 遇見她算我幸運 781 00:49:49,792 --> 00:49:51,125 我知道這… 782 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 我知道這不容易,但在你看來 783 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 艾麗西亞可能遭人謀殺嗎? 784 00:50:03,958 --> 00:50:05,875 艾麗西亞跟我說她看到什麼 785 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 她說那些孩子在糾纏她 786 00:50:09,958 --> 00:50:10,958 我沒認真聽 787 00:50:11,125 --> 00:50:14,208 她發瘋時我當她傷心過度 788 00:50:15,792 --> 00:50:17,375 她需要協助 789 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 我給她鎮靜劑 790 00:50:22,292 --> 00:50:24,750 就像拿牛奶給挨餓的人 791 00:50:25,750 --> 00:50:27,958 沒有什麼靈異現象 792 00:50:28,125 --> 00:50:30,833 只有精神上的痛苦 793 00:50:32,542 --> 00:50:34,500 我這種瘋子應該懂才對 794 00:50:39,208 --> 00:50:40,333 談完了嗎? 795 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 謝謝你,費里葉醫師 796 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 我想我不在你的名單上 797 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 面談名單 798 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 我等你,先生 799 00:52:14,125 --> 00:52:16,833 {\an8}嚇人的愛倫坡 800 00:52:17,292 --> 00:52:19,750 你這年紀最好別看 801 00:52:19,917 --> 00:52:22,208 也許看看狄更斯? 802 00:52:22,375 --> 00:52:24,667 不覺得他有點傻嗎? 803 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 我父親跟你一樣焦慮 804 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 據說那叫戰爭精神官能症,戰鬥疲勞 805 00:52:33,833 --> 00:52:35,250 我覺得沒道理 806 00:52:35,958 --> 00:52:37,167 他又不累 807 00:52:37,792 --> 00:52:38,792 他是心碎 808 00:52:40,458 --> 00:52:42,292 午夜時他跟我在一起 809 00:52:43,917 --> 00:52:46,458 我確實在想這問題 810 00:52:46,875 --> 00:52:48,083 午夜跟你在一起? 811 00:52:48,250 --> 00:52:50,250 在廚房等羅伊娜小姐 812 00:52:50,875 --> 00:52:52,250 他想道晚安 813 00:52:52,417 --> 00:52:53,500 當然 814 00:52:53,958 --> 00:52:55,833 她的助理後來進來 815 00:52:56,000 --> 00:52:58,083 所以他們還在你名單上 816 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 每個人都在我的名單上 817 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 你水龍頭沒關 818 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 今晚我有點心不在焉 819 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 你感應到了 820 00:53:17,083 --> 00:53:18,125 聲音 821 00:53:19,500 --> 00:53:21,167 今天是萬聖節 822 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 亡者十分接近我們 823 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 你也死了,先生 824 00:53:29,708 --> 00:53:31,667 即使只有一下子 825 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 他們把你當成自己人 826 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 有話要說的會來找你 827 00:53:40,208 --> 00:53:42,167 你的口氣跟雷諾斯小姐一樣 828 00:53:42,333 --> 00:53:44,208 她只是裝懂 829 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 難怪他們對她不滿 830 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 你很同情死人 831 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 他們有的是我朋友 832 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 不好意思 833 00:53:57,125 --> 00:53:58,625 謝謝你,李奧波先生 834 00:53:58,792 --> 00:53:59,833 不客氣 835 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 赫丘勒 836 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 焦慮 837 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 尼可拉斯和狄絲蒙娜準備好了 838 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 我們能等警察來 839 00:54:14,625 --> 00:54:15,958 我是赫丘勒白羅 840 00:54:16,125 --> 00:54:18,000 不是,是 -是 841 00:54:18,167 --> 00:54:19,458 如果警察能破我破不了的案子 842 00:54:19,625 --> 00:54:21,667 下一個跳運河的就是我 843 00:54:21,833 --> 00:54:23,292 重振雄風 844 00:54:23,458 --> 00:54:24,458 目前你怎麼看? 845 00:54:24,917 --> 00:54:25,958 我猜是管家 846 00:54:26,125 --> 00:54:28,208 對書有品味,但信教太狂熱 847 00:54:28,375 --> 00:54:30,417 羅伊娜德雷克需要受害者活著 848 00:54:30,667 --> 00:54:31,875 不過那個小男生… 849 00:54:32,792 --> 00:54:34,583 實在不討人喜歡 850 00:54:34,750 --> 00:54:35,750 或許吧 851 00:54:35,917 --> 00:54:39,125 資料蒐集完備前,每個假設都有可能 852 00:54:39,292 --> 00:54:40,292 按部就班分析 853 00:54:40,458 --> 00:54:41,500 還有名單 -還有名單 854 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 繼續找最瞭解她的人談,她的助理 855 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 你認為佣人有動機嗎? 856 00:54:45,792 --> 00:54:46,917 佣人一向有動機 857 00:54:47,083 --> 00:54:48,667 首先得忍受別人叫他們佣人 858 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 又是他 859 00:54:55,042 --> 00:54:56,792 不能信任那兩個罪犯 860 00:54:56,958 --> 00:54:59,458 罪犯?那些孩子?你可能提過 861 00:54:59,625 --> 00:55:00,750 我現在告訴你們 862 00:55:08,917 --> 00:55:10,458 不能跟我姊一起嗎? 863 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 她會在外頭等你 864 00:55:13,417 --> 00:55:14,417 我弟呢? 865 00:55:14,583 --> 00:55:16,167 他會在外頭等你 866 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 狄絲蒙娜與尼可拉斯霍蘭 867 00:55:19,042 --> 00:55:20,375 {\an8}我們的護照是假的 868 00:55:20,542 --> 00:55:21,667 對,偽造得不太好 869 00:55:21,833 --> 00:55:24,250 以前叫荷瓦尼普金和朵蓮妮 870 00:55:24,833 --> 00:55:25,833 在匈牙利出生 871 00:55:26,250 --> 00:55:28,292 我們村子被燒光了 872 00:55:28,458 --> 00:55:30,125 所有的家人… 873 00:55:30,958 --> 00:55:32,750 總之我們還活著 874 00:55:33,250 --> 00:55:34,458 我們互相照顧 875 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 午夜我們在廚房偷喝酒 876 00:55:38,333 --> 00:55:39,542 那個怪小鬼也在 877 00:55:39,708 --> 00:55:41,583 他說你午夜過後進去的 878 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 他搞錯了 879 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 你幫雷諾斯小姐工作多久了? 880 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 剛滿一年 -確定嗎? 881 00:55:46,750 --> 00:55:47,792 我們過得最好的一年 882 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 開始幫她掩護之後沒挨餓過 883 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 我不知道少了她該怎麼辦 884 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 在她之前我們也過得去 -對,行竊 885 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 我們偷過東西,沒殺人 886 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 為了熬過戰爭才那麼做 887 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 她知道一些事情 888 00:55:59,375 --> 00:56:01,750 如果她說艾麗西亞被謀殺… 889 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 根本是假的 890 00:56:03,125 --> 00:56:04,083 她很神奇 891 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 你參與過的這些通靈儀式… 892 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 都是假的,假的 893 00:56:08,958 --> 00:56:10,792 見到幽靈是假的?-都是假的 894 00:56:10,958 --> 00:56:12,667 所有的通靈儀式?-都是表演 895 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 表演,假的,奇怪 896 00:56:15,125 --> 00:56:16,583 這也是神奇魔力嗎? 897 00:56:16,750 --> 00:56:18,625 操縱會說話的打字機? 898 00:56:19,375 --> 00:56:20,917 我們設計了一些花招 899 00:56:21,083 --> 00:56:23,458 只為了凸顯她看見的景象 900 00:56:23,958 --> 00:56:25,750 她把自己當公爵夫人使喚我 901 00:56:25,917 --> 00:56:28,500 跟尼可拉斯打情罵俏,讓他聽話 902 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 我們忍氣吞聲 903 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 「我們自己去,不需要她」 904 00:56:33,833 --> 00:56:34,958 你們要去哪裡? 905 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 我們要去密蘇里州 -密蘇里 906 00:56:37,917 --> 00:56:38,833 密蘇里? 907 00:56:39,250 --> 00:56:42,000 我們躲在莫哈特森林裡 908 00:56:42,333 --> 00:56:44,625 吃野草和老鼠果腹 909 00:56:45,417 --> 00:56:47,083 美軍的卡車經過海爾布隆 910 00:56:47,250 --> 00:56:49,000 被逮到時我以為死定了 911 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 他們教我們跳林迪舞 912 00:56:51,542 --> 00:56:53,708 我們沒見過他們那種人 913 00:56:54,125 --> 00:56:57,458 各種膚色和口音的男人 914 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 有人吊起床單 915 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 他們有放映機,卻只有半部電影 916 00:57:03,292 --> 00:57:07,542 我們常看半部《相逢聖路易》 917 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 連續一個月每晚用軍用床單看 918 00:57:11,875 --> 00:57:14,417 我們看了又看 919 00:57:15,083 --> 00:57:16,708 我還是不知道結局 920 00:57:18,417 --> 00:57:19,708 是開心的結局 921 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 密蘇里州聖路易 922 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 光說這幾個字就能讓我姊睡著 923 00:57:27,583 --> 00:57:28,792 鮮豔的色彩 924 00:57:30,250 --> 00:57:31,833 俊美的人們 925 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 沒有人生病 926 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 沒人挨餓死去 927 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 肯辛頓大道5135號 928 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 我們決定住在那裡 929 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 那是她的夢想,也是我的 930 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 我們只要忍受公爵夫人,存錢上路 931 00:57:52,083 --> 00:57:53,333 就能重新開始 932 00:57:54,292 --> 00:57:55,917 有夢想真蠢 933 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 等不及要追夢,你開始挪用她的收入 934 00:58:01,083 --> 00:58:02,958 「噹啷…電車開動了」 935 00:58:03,125 --> 00:58:04,417 什麼?我們沒有 936 00:58:04,583 --> 00:58:06,083 你弟承認你有 937 00:58:06,250 --> 00:58:07,042 白癡 938 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 你姊承認你有 939 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 我們不會偷雷諾斯小姐的錢 940 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 或許她發現你偷錢,威脅你 941 00:58:13,917 --> 00:58:15,708 或許你受夠了… 942 00:58:15,875 --> 00:58:18,500 警方殘忍對待無國籍的羅姆人小孩 943 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 希望別被驅逐出境,甚至痛下殺手 944 00:58:21,708 --> 00:58:22,958 你,受信任的佣人 945 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 尼可拉斯 946 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 尼可拉斯,你在哪裡? 947 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 我困在這裡,你也別想跑 948 00:58:43,208 --> 00:58:44,667 這不代表我殺了她 949 00:58:44,833 --> 00:58:46,375 她跑得可真快 950 00:58:46,542 --> 00:58:48,750 兩人有明顯動機,在她死時下落不明 951 00:58:48,917 --> 00:58:50,083 我要改變猜測 952 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 確實有可能,對 953 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 你在假裝你比別人都懂 954 00:58:57,083 --> 00:59:00,208 我一無所知,認真追查才有真相 955 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 你把熊叫醒,牠跳舞就別抱怨 956 00:59:04,750 --> 00:59:06,167 天底下沒這種說法 957 00:59:06,333 --> 00:59:07,792 我們繼續 958 00:59:18,458 --> 00:59:19,750 你們聽見了嗎? 959 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 在我們周圍 960 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 什麼都沒聽見 961 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 你們的調查員操勞過度了 962 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 白羅,頭腦不清就該休息了 963 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 屋裡有別人 964 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 你聽見了嗎? 965 00:59:41,500 --> 00:59:42,500 有 966 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 那就是我和你 967 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 傾聽 968 00:59:51,292 --> 00:59:52,292 等等 969 01:00:09,875 --> 01:00:10,875 還是沒聲音 970 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 沒關係,你可以出來了 971 01:01:07,167 --> 01:01:09,875 你沒有碰上麻煩 972 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 沒什麼好怕的 973 01:01:13,125 --> 01:01:15,542 你跟其他孩子來的? 974 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 你一直躲在這裡 975 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 你有聽見那女人墜樓嗎? 976 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 你看見了嗎? 977 01:01:36,958 --> 01:01:38,167 有人推她嗎? 978 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 你在跟誰說話? 979 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 一個小孩 980 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 你一定聽見了 981 01:01:50,500 --> 01:01:51,542 那個我聽見了 982 01:01:59,917 --> 01:02:00,833 放我們走 983 01:02:01,000 --> 01:02:01,958 幫我們鬆綁 984 01:02:03,083 --> 01:02:04,125 你不能把我們留在這裡 985 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 你們聽見了 -一定是水管 986 01:02:11,042 --> 01:02:12,458 水管?聽來像倫敦大轟炸 987 01:02:12,625 --> 01:02:14,375 我來這麼多年都沒聽過 988 01:02:14,542 --> 01:02:16,292 我聽過,他們生氣時 989 01:02:16,458 --> 01:02:17,333 我們惹火他們了 990 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 怎麼讓他們息怒? 991 01:02:19,917 --> 01:02:20,917 注意聽 992 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 從地下室傳來的 993 01:02:30,625 --> 01:02:32,667 這房子沒有地下室 994 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 「醫生」,兒童宿怨 995 01:03:02,083 --> 01:03:03,542 你要下去? 996 01:03:26,750 --> 01:03:27,292 爸? 997 01:03:44,500 --> 01:03:47,292 他們果然把孩子關在這裡等死 998 01:03:47,958 --> 01:03:50,333 別碰他,他恐慌發作 999 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 真是的,費里葉,別這樣 1000 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 振作一點 1001 01:03:54,208 --> 01:03:55,333 想想你兒子 1002 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 住手 -爸 1003 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 住手… 1004 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 瘋狗浪,不是鬼 1005 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 拜託住手 -住手 1006 01:04:14,667 --> 01:04:15,500 爸 1007 01:04:22,917 --> 01:04:23,542 住手 1008 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 爸,住手 1009 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 你還好嗎?… 1010 01:04:33,042 --> 01:04:34,042 拜託住手 -停 1011 01:04:34,250 --> 01:04:35,083 拜託住手 1012 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 爸,爸 1013 01:04:46,292 --> 01:04:47,958 爸,是我 1014 01:04:49,042 --> 01:04:50,042 是我 1015 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 我在這裡 1016 01:04:57,708 --> 01:04:59,000 你跟我在一起 1017 01:05:00,792 --> 01:05:01,792 有看見我嗎? 1018 01:05:02,292 --> 01:05:03,292 有看見我嗎? 1019 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 突發狀況 1020 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 我知道 1021 01:05:28,583 --> 01:05:29,708 爸 1022 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 沒事,爸 1023 01:05:35,542 --> 01:05:36,792 他需要休息 1024 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 對不對,爸? 1025 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 我應該照顧你才對 1026 01:05:41,667 --> 01:05:42,667 你有 1027 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 好好休息 1028 01:05:53,208 --> 01:05:54,833 我該注意聽的 1029 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 我看到了 1030 01:05:56,708 --> 01:05:58,625 惡魔,邪靈 1031 01:05:58,792 --> 01:06:00,708 在這屋裡到處都是 1032 01:06:01,208 --> 01:06:04,500 你和我,我們都一樣 1033 01:06:06,750 --> 01:06:08,125 不管去哪裡 1034 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 死亡如影隨形 1035 01:06:11,167 --> 01:06:13,917 這一切一定有合理的答案 1036 01:06:14,333 --> 01:06:16,458 地下室有蜜蜂 1037 01:06:17,208 --> 01:06:19,583 樓上有個殺手 1038 01:06:19,750 --> 01:06:20,708 不 1039 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 注意聽 1040 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 相信 1041 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 他能在我的音樂房休息 1042 01:06:41,167 --> 01:06:42,833 幾乎是完全隔音的 1043 01:06:46,292 --> 01:06:48,167 為了安全起見,應該鎖起來 1044 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 麻煩為我們保管鑰匙 1045 01:06:54,458 --> 01:06:55,458 謝謝 1046 01:07:01,083 --> 01:07:02,167 走吧,李奧波 1047 01:07:02,917 --> 01:07:04,208 應該再多吃點蛋糕了 1048 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 我吃太多了 1049 01:07:05,542 --> 01:07:06,708 我還沒 1050 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 她當然會那麼說 1051 01:07:16,833 --> 01:07:19,750 從她的角度,我是真的殺了艾麗西亞 1052 01:07:20,625 --> 01:07:22,958 羅伊娜相信她要的信的 1053 01:07:23,833 --> 01:07:26,917 靈媒看見艾麗西亞遇害,指我是凶手 1054 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 你不相信雷諾斯小姐 1055 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 她的打字機打出亡者的訊息 1056 01:07:34,542 --> 01:07:35,542 麥辛的字首M 1057 01:07:36,125 --> 01:07:37,333 鬼屋? 1058 01:07:38,125 --> 01:07:41,292 人類總愛把混亂的東西改成溫馨故事 1059 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 痛苦時更是如此 1060 01:07:44,042 --> 01:07:47,250 那些不是無數繁星,而是仙后座 1061 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 家庭照片上那道光一定是爺爺的鬼魂 1062 01:07:51,542 --> 01:07:53,792 艾麗西亞精神有問題 1063 01:07:54,083 --> 01:07:55,667 那才是她的死因 1064 01:07:55,833 --> 01:07:56,875 原本不必如此 1065 01:07:57,042 --> 01:08:00,625 正派醫生會治療她,那個神經病不會 1066 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 可惡 1067 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 蜂蜜能治割傷,古老的殺菌劑 1068 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 這不是野花 1069 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 認不出來是什麼 1070 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 艾麗西亞德雷克 1071 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 如此活潑快樂 1072 01:08:37,792 --> 01:08:38,792 卻裂成兩半 1073 01:08:39,542 --> 01:08:43,417 分手那晚,艾麗西亞撕掉照片 1074 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 那是我們最後一次交談 1075 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 所以你取消了你們的婚約 1076 01:08:51,832 --> 01:08:54,417 你聽到了,她對我來說不夠有錢 1077 01:08:54,582 --> 01:08:58,292 你口袋放她的照片,今晚前來赴約 1078 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 我想你不只愛艾麗西亞的錢 1079 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 然而你卻離開她 1080 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 有些女人必須連她們母親一起娶 1081 01:09:06,792 --> 01:09:08,500 所以她母親不喜歡你 1082 01:09:08,667 --> 01:09:10,375 她連教宗都不喜歡 1083 01:09:11,832 --> 01:09:14,417 羅伊娜不懂如何獨自生活 1084 01:09:14,957 --> 01:09:16,917 刻意破壞花園,跑出國 1085 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 艾麗西亞滿心愧疚,想四處跟著她 1086 01:09:20,332 --> 01:09:22,417 我終於明白 1087 01:09:22,792 --> 01:09:25,292 我不可能是她生命最重要的人 1088 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 所以你斬斷情絲,傷透她的心 1089 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 只因為一個女人讓你自覺渺小 1090 01:09:30,917 --> 01:09:32,875 我回到威尼斯 1091 01:09:33,042 --> 01:09:35,457 求她重新接受我 1092 01:09:38,000 --> 01:09:39,667 當我聽說她生病… 1093 01:09:40,917 --> 01:09:42,917 羅伊娜不讓我見她 1094 01:09:43,542 --> 01:09:45,125 也不拿我的信給她看 1095 01:09:47,750 --> 01:09:50,125 下次見到艾麗西亞是她躺在棺材裡 1096 01:09:57,000 --> 01:09:58,583 或許是我的錯 1097 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 如果可以,請出示你的邀請函 1098 01:10:12,292 --> 01:10:13,375 奧立佛小姐 1099 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 簡單的信函 -沒有特殊用語 1100 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 紙張素淨,顯然是打字的 1101 01:10:24,958 --> 01:10:25,958 (10點有艾麗西亞重大消息) 1102 01:10:26,125 --> 01:10:27,500 刻意匿名 1103 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 (蘋果) 1104 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 你不行了,走吧 1105 01:10:58,375 --> 01:11:00,583 他的面談還沒完成 1106 01:11:01,333 --> 01:11:03,583 你會揭穿他的謊言 1107 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 大概會指控他暗中支持納粹 1108 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 然後他會威脅要揍你,省省吧 1109 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 他還好嗎? 1110 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 保鏢,幫他拿張椅子 1111 01:11:11,917 --> 01:11:13,458 椅子,對 1112 01:11:14,792 --> 01:11:17,083 有朋友幫忙真好 1113 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 我們認識多久了? 1114 01:11:20,833 --> 01:11:23,417 康寧路公共浴場命案 1115 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 我為了一本書硬是去觀察你 1116 01:11:27,042 --> 01:11:28,333 書擺明是寫白羅 1117 01:11:28,500 --> 01:11:30,333 讀者看了出來,你也出名了 1118 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 聲名狼籍 1119 01:11:33,000 --> 01:11:34,958 不好意思,謝謝 1120 01:11:38,292 --> 01:11:40,792 謝謝,不是給我坐,你坐 1121 01:11:42,833 --> 01:11:44,500 你想訪談我? 1122 01:11:44,667 --> 01:11:45,500 讓他靜一靜 1123 01:11:45,667 --> 01:11:48,042 你太久沒辦案,碰到瓶頸 1124 01:11:48,208 --> 01:11:50,667 先別想了,明天再說 1125 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 我差點死掉 1126 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 這裡 1127 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 這棟大宅… 1128 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 它在耍花招 1129 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 一再把徵兆攤在我眼前 1130 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 蘋果 1131 01:12:11,167 --> 01:12:12,125 心理的把戲 1132 01:12:12,292 --> 01:12:16,083 我的思緒又想告訴我什麼 1133 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 你怎麼當上警察的? 1134 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 我真希望你別操煩了 1135 01:12:21,792 --> 01:12:23,667 沒關係,我能回答 1136 01:12:24,625 --> 01:12:25,917 家父是警察 1137 01:12:26,417 --> 01:12:28,042 算是家傳職業 1138 01:12:28,875 --> 01:12:29,875 我也不懂別的 1139 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 但你在去年提早退休 1140 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 對 1141 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 家傳職業不再適合我 1142 01:12:37,042 --> 01:12:38,542 或許一開始就不適合 1143 01:12:39,208 --> 01:12:41,375 我有條件,卻沒那個能力 1144 01:12:42,542 --> 01:12:46,542 睡不著就喝酒,而我從不睡覺 1145 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 你也當過警察 1146 01:12:50,417 --> 01:12:51,500 你應該懂 1147 01:12:52,292 --> 01:12:53,708 最終你接到 1148 01:12:54,333 --> 01:12:57,292 能承受又不失去自我的最後一個案子 1149 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 那對你是什麼案子? 1150 01:13:02,125 --> 01:13:06,625 你明明來過,為何說沒有? 1151 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 你很清楚去哪裡找藏起來的電話 1152 01:13:13,500 --> 01:13:15,792 這案子引人注目 1153 01:13:15,958 --> 01:13:18,292 這家人應該保有隱私 1154 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 但艾麗西亞德雷克被發現死亡時 1155 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 你是值勤警員 1156 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 是 1157 01:13:28,042 --> 01:13:30,792 我把她從水中救起 1158 01:13:33,167 --> 01:13:34,500 隔天退休 1159 01:13:34,667 --> 01:13:38,625 不久之後成為我的保鏢,替我看門 1160 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 不准任何人來打擾 1161 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 今天早上你卻打擾我 1162 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 問我是否認識那個拿蘋果的女人 1163 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 這些日子以來我生活平靜 1164 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 你鐵面無私,幫我擋掉好奇民眾 1165 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 把大男人丟進運河裡 1166 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 阿蕊登奧立佛… 1167 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 卻輕鬆地登門拜訪 1168 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 為什麼? 1169 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 因為你們串通好了 1170 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 女作家和保鏢 1171 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 與靈媒狼狽為奸 1172 01:14:17,042 --> 01:14:18,708 假裝瞧不起她 1173 01:14:18,875 --> 01:14:22,292 共謀帶我來參加通靈儀式,愚弄我 1174 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 我非常擔心你 1175 01:14:24,833 --> 01:14:28,417 艾麗西亞德雷克生死的細節 1176 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 由她死時在場的警察提供 1177 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 我的細節不是來自占卜 1178 01:14:35,958 --> 01:14:37,542 而是你寄的信 1179 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 通靈儀式上,所有人盯著靈媒 1180 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 你這神秘共犯趁機動手腳… 1181 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 讓我相信不可能之事 1182 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 靈媒與魔法 1183 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 鬼魂與神明 1184 01:14:52,667 --> 01:14:53,833 靈媒聲名大噪 1185 01:14:54,042 --> 01:14:55,125 你分到好處 1186 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 恢復文學的地位 1187 01:14:57,917 --> 01:14:59,917 「讓赫丘勒白羅傷透腦筋的女人」 1188 01:15:00,083 --> 01:15:04,375 不是喬依絲雷諾斯,是阿蕊登奧立佛 1189 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 你不能原諒我嗎? 1190 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 看來只有上帝能原諒 1191 01:15:14,875 --> 01:15:16,042 那就有點棘手了 1192 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 讓我們來看看你怎麼下手的 1193 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 巴巴?-高招 1194 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 給未婚夫的私人邀請函? 1195 01:15:23,042 --> 01:15:25,375 那絕對灑狗血 1196 01:15:25,958 --> 01:15:27,750 賣垮三本,我需要一本暢銷書 1197 01:15:27,917 --> 01:15:29,250 我們曾是朋友 1198 01:15:29,417 --> 01:15:31,833 你沒朋友,只有仰慕者 1199 01:15:32,000 --> 01:15:33,917 你是因為我才有仰慕者 1200 01:15:34,083 --> 01:15:35,667 我把你寫成天才 1201 01:15:35,833 --> 01:15:37,833 難道不能利用你賣書嗎? 1202 01:15:38,500 --> 01:15:41,708 天才,你根本是自大的蠢蛋 1203 01:15:41,875 --> 01:15:44,375 引誘死亡的烏雲 1204 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 你心知肚明,所以才退休 1205 01:15:47,083 --> 01:15:49,208 這是你殺喬依絲雷諾斯的原因? 1206 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 不是,我沒有 1207 01:15:51,500 --> 01:15:53,542 你的書轟動一時 1208 01:15:53,708 --> 01:15:55,083 拜託,你扯太遠了 1209 01:15:55,250 --> 01:15:56,208 你們狼狽為奸 1210 01:15:56,375 --> 01:15:57,375 我們沒有 1211 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 隱匿命案 1212 01:16:00,000 --> 01:16:00,833 鑰匙,快來 1213 01:16:01,000 --> 01:16:02,375 裡面有別人 1214 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 快點,快拿來 1215 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 白羅 1216 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 怎麼回事?他怎麼了? 1217 01:16:07,167 --> 01:16:08,333 不知道 1218 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 他為何自己一個人? 1219 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 這是唯一的入口 1220 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 唯一的鑰匙在你手上 1221 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 不可能 1222 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 不 1223 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 不,我就在你眼前 1224 01:17:14,917 --> 01:17:16,875 他在對某個人大吼 1225 01:17:19,417 --> 01:17:21,500 我恨他,但不要他死 1226 01:17:21,667 --> 01:17:24,000 他有孩子,天啊 1227 01:17:24,167 --> 01:17:26,333 反正我在外面 1228 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 想跟他們闖進來 1229 01:17:28,583 --> 01:17:29,708 是真的 1230 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 醫生一個人在裡面 1231 01:17:32,167 --> 01:17:33,208 不是一個人 1232 01:17:33,958 --> 01:17:35,167 在這屋裡不是 1233 01:17:35,958 --> 01:17:37,125 醫生 1234 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 護士和醫生,兒童宿怨 1235 01:17:42,375 --> 01:17:43,792 沒有其他入口 1236 01:17:43,958 --> 01:17:45,375 我不懂 1237 01:17:45,542 --> 01:17:48,792 若這房間不安全,就沒有安全的地方 1238 01:17:49,333 --> 01:17:51,042 我們都不安全 1239 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 沒有人能做出這種事 1240 01:17:55,333 --> 01:17:58,083 「對我們來說只是證明這些不可能 1241 01:17:58,250 --> 01:18:00,125 其實並非不可能」 1242 01:18:00,292 --> 01:18:01,625 走吧,大家出去 1243 01:18:01,792 --> 01:18:04,042 讓偵探辦案,他已經知道狀況 1244 01:18:04,208 --> 01:18:05,958 很快就會說明 1245 01:18:06,125 --> 01:18:07,125 走啊 1246 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 你至少能承認自己並非天下無敵 1247 01:18:13,458 --> 01:18:14,458 你問 1248 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 你問我他們招魂時我為何留下 1249 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 艾麗西亞發瘋後逐漸消瘦 1250 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 羅伊娜小姐留在她身旁 1251 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 日夜照顧 1252 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 有一天我求她休息 1253 01:18:35,000 --> 01:18:37,042 我答應會好好看著 1254 01:18:37,750 --> 01:18:39,375 她睡到天黑 1255 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 到了午夜 1256 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 我聽見人聲 1257 01:18:44,917 --> 01:18:46,292 和腳步聲 1258 01:18:47,667 --> 01:18:50,125 艾麗西亞睡得好沉 1259 01:18:50,583 --> 01:18:53,125 她一定是在我離開後醒來 1260 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 去了陽台 1261 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 你想求她的鬼魂原諒 1262 01:19:01,208 --> 01:19:02,667 我愛那個女孩 1263 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 她會死… 1264 01:19:07,667 --> 01:19:10,792 是因為我愚蠢又害怕 1265 01:19:50,958 --> 01:19:53,083 你怎麼沒有答案? 1266 01:19:54,833 --> 01:19:56,833 你總是有答案 1267 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 我根本不該來的 -等等 1268 01:20:30,208 --> 01:20:32,542 你們都該離開,別再回頭 1269 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 我不要變成下個受害者 1270 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 今晚… 1271 01:20:46,417 --> 01:20:47,792 我們都很害怕 1272 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 已經出現兩起不可能的謀殺案 1273 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 每起命案都像鬼魅所為 1274 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 彷彿生者遭亡者殺害 1275 01:20:59,917 --> 01:21:01,917 都像?你知道內幕 1276 01:21:02,083 --> 01:21:03,458 你知道誰殺了我父親? 1277 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 我必須考慮雷諾斯小姐的助理 1278 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 倖存者,絕望又受威脅 1279 01:21:08,875 --> 01:21:11,917 前警員,以前到過這房子 1280 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 每次都有人死亡 1281 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 女作家,堅定、能幹、凶狠精明 1282 01:21:17,917 --> 01:21:20,958 復仇天使歐嘉希明諾 1283 01:21:21,125 --> 01:21:23,708 自陳要努力討回公道 1284 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 前任愛人對醫生滿心怨恨 1285 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 只剩殘缺的照片 1286 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 回憶過往的快樂時光 1287 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 不過… 1288 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 死了第三人,說明了前兩人的死 1289 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 艾麗西亞德雷克之死 1290 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 凶手是… 1291 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 她的母親 1292 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 殺她的凶手 1293 01:22:00,792 --> 01:22:04,833 殺了自己孩子,又殺兩人來遮掩罪行 1294 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 你好大的膽子 1295 01:22:06,500 --> 01:22:08,042 我吃了這麼多苦 1296 01:22:08,208 --> 01:22:11,292 竟然指控我傷害我的女兒 1297 01:22:11,458 --> 01:22:12,500 你的女兒已經長大 1298 01:22:12,667 --> 01:22:15,083 不能把失去她歸咎給別人 1299 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 你一怒之下破壞你的七彩花園 1300 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 花園?你太過分了 1301 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 你重整花園,只種一種顏色的花 1302 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 那種顏色能還給你不能缺少的東西 1303 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 晚上我聽見看見不存在的東西 1304 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 我開始相信鬼魂可能出現 1305 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 事實上我卻是被下藥 1306 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 中了產生幻覺的毒 1307 01:22:44,375 --> 01:22:45,583 我以為櫥櫃裡都空了 1308 01:22:46,000 --> 01:22:47,542 在毛巾櫃裡找到蜂蜜 1309 01:22:51,417 --> 01:22:55,458 開花植物黑海杜鵑有毒 1310 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 毒性最強的是花蜜 1311 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 被蜜蜂製成蜂蜜後更毒 1312 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 這麼辛苦得到的一茶匙野花蜂蜜 1313 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 六里拉就能買到了 1314 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 這不是野花 1315 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 認不出來是什麼 1316 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 在土耳其叫「瘋蜜」,長在野外 1317 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 羅伊娜氣噗噗地單獨前往旅行 1318 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 「瘋蜜」,只要一小匙 1319 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 就會造成虛弱、發燒、產生幻覺 1320 01:23:25,000 --> 01:23:29,792 你栽種同一種毒花,生產毒蜜 1321 01:23:30,292 --> 01:23:32,750 我不能也不會做這種事 1322 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 你女兒沒有中邪 1323 01:23:37,333 --> 01:23:38,417 她遭人下毒 1324 01:23:38,583 --> 01:23:40,792 凶手是一個無法放手的母親 1325 01:23:41,667 --> 01:23:45,208 耐心地用湯匙餵她吃 1326 01:23:45,375 --> 01:23:48,167 茶裡的毒蜜 1327 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 使她重病 1328 01:23:49,875 --> 01:23:53,125 阻止她與悔悟的愛人復合 1329 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 再度如小孩般虛弱無助 1330 01:23:57,750 --> 01:23:58,792 再成為你的小孩 1331 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 直到發生一個錯誤 1332 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 希明諾太太在你睡著時照顧艾麗西亞 1333 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 夜幕低垂,艾麗西亞醒來嚇到歐嘉 1334 01:24:10,042 --> 01:24:12,625 我相信她又失常了 1335 01:24:12,792 --> 01:24:14,667 該怎麼辦? 1336 01:24:15,292 --> 01:24:18,042 在不知真相的情況下 1337 01:24:18,542 --> 01:24:23,208 歐嘉希明諾做了她相信你也會做的事 1338 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 端給艾麗西亞加了蜂蜜的舒壓茶 1339 01:24:29,625 --> 01:24:30,875 太甜了 1340 01:24:31,875 --> 01:24:33,417 我不知道 1341 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 我不知道 1342 01:24:36,833 --> 01:24:40,542 艾麗西亞沒有跑到陽台自殺 1343 01:24:42,042 --> 01:24:44,417 她喝下過量毒藥 1344 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 在睡夢中心跳停止 1345 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 你休息完回去 1346 01:24:51,667 --> 01:24:54,167 發現她已斷氣 1347 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 然後… 1348 01:24:58,208 --> 01:24:59,833 做出殘忍的決定 1349 01:25:00,583 --> 01:25:02,583 你製造兒童宿怨的記號 1350 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 割傷她,丟入運河,塑造自殺假象 1351 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 鬼魂傳說的受害者 1352 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 為愛盲目又無能的醫生 1353 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 驗屍時沒發現可疑之處 1354 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 迷信的警方不疑有他 1355 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 管家不小心把毒藥瓶留在毛巾櫃裡 1356 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 你殺死自己孩子卻僥倖逃脫 1357 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 直到奧立佛小姐讓我注意到一點 1358 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 錢都到哪去了? 1359 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 我沒錢修繕 1360 01:25:38,417 --> 01:25:40,542 通常只有一個答案 1361 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 勒索 1362 01:25:42,250 --> 01:25:43,458 (我知道毒藥,不付錢就曝光) 1363 01:25:43,625 --> 01:25:45,292 我猜有人發現你的罪行 1364 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 於是你付了封口費 1365 01:25:47,625 --> 01:25:49,125 一付再付 1366 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 如今財富沒了,房子賣不出去 1367 01:25:53,125 --> 01:25:55,583 你亟欲擺脫威脅者的勒索 1368 01:25:55,750 --> 01:25:56,958 但那會是誰? 1369 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 最有嫌疑的是費里葉醫師 1370 01:26:00,125 --> 01:26:02,083 或許他不只是證人 1371 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 或許他終於看出中毒的症狀 1372 01:26:06,292 --> 01:26:09,417 然後你收到雷諾斯小姐的信 1373 01:26:09,583 --> 01:26:11,875 聲稱有你亡女的訊息 1374 01:26:12,042 --> 01:26:14,083 她知道太多私密的細節 1375 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 可能知曉你的罪行,開出高價 1376 01:26:18,500 --> 01:26:20,542 她肯定是勒索你的人 1377 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 必須加以阻止才行 1378 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 雷小姐和費醫師都得阻止,怎麼做? 1379 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 通靈儀式於萬聖節在鬼屋進行 1380 01:26:30,083 --> 01:26:34,625 隱匿可疑勒索者遭謀殺的絕佳機會 1381 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 隱藏在迷信、傳說與恐懼背後 1382 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 時鐘響了 1383 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 你也痛下殺手 1384 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 匆忙中,你誤認戴面具的人 1385 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 拋下我之後,你發現目標 1386 01:27:00,875 --> 01:27:03,167 午夜時我跟希明諾太太在一起 1387 01:27:03,333 --> 01:27:04,333 真的 1388 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 我們在一起,我看過時間 1389 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 你看到音樂房裡時鐘的時間 1390 01:27:10,333 --> 01:27:12,167 她叫你在那裡等 1391 01:27:12,333 --> 01:27:14,667 那裡幾乎完全隔音 1392 01:27:14,833 --> 01:27:16,417 她早將那裡封起來 1393 01:27:16,583 --> 01:27:19,875 事先調整時鐘的時間 1394 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 你根本聽不見真正的午夜鐘聲 1395 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 時鐘顯示午夜,其實… 1396 01:27:26,417 --> 01:27:27,917 喬依絲雷諾斯已死 1397 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 證據遭人以高超手法丟棄 1398 01:27:33,833 --> 01:27:34,958 費里葉呢? 1399 01:27:35,375 --> 01:27:36,792 她不在他附近 1400 01:27:36,958 --> 01:27:40,458 她在我眼前鎖門,給我唯一的鑰匙 1401 01:27:40,625 --> 01:27:42,458 但你不會拿刀子殺費里葉醫師 1402 01:27:42,625 --> 01:27:45,583 你的凶器是一具電話 1403 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 外面的電話線當然因暴風雨斷線 1404 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 但內線安然無恙 1405 01:27:52,167 --> 01:27:55,125 外面的電話打不進來 1406 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 只有內線才行 1407 01:27:58,583 --> 01:28:00,375 她在餐廳裡 1408 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 他被關在音樂房裡 1409 01:28:03,042 --> 01:28:04,625 我知道你一直在勒索我 1410 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 你對他全盤托出,坦承殺害喬依絲 1411 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 塑造親生女兒自殺的假象 1412 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 不可能 1413 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 接著你提出威脅 1414 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 照我的話做 1415 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 你威脅要殺他兒子… 1416 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 不行,放過他,別碰他 1417 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 他活下去唯一的理由 1418 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 如果他不乖乖照辦的話 1419 01:28:28,542 --> 01:28:30,458 你要他做的… 1420 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 是拿起刀子 1421 01:28:41,667 --> 01:28:42,917 她殺了我爸? 1422 01:28:43,500 --> 01:28:44,667 還有雷諾斯小姐 1423 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 還有艾麗西亞 -不 1424 01:28:47,833 --> 01:28:49,625 我絕對不會傷害她 1425 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 那是意外 1426 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 她是我的命根子 1427 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 你毒死她 -為了保護她 1428 01:28:56,875 --> 01:28:59,542 為了控制她 -讓她遠離你 1429 01:29:20,458 --> 01:29:22,000 我不能讓她走 1430 01:29:24,250 --> 01:29:25,667 她是我的 1431 01:30:31,000 --> 01:30:32,958 她是我最愛的人 1432 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 如果真有靈魂,你讓她靈魂安息了 1433 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 謝謝 1434 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 博士 1435 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 他們將判定德雷克小姐自殺身亡 1436 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 除非你想提出異議 1437 01:31:16,667 --> 01:31:18,875 我能護送你返家 1438 01:31:19,500 --> 01:31:21,417 你再檢舉我詐欺嗎? 1439 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 光天化日之下 1440 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 兩者都沒必要 1441 01:31:29,000 --> 01:31:31,333 到頭來是你在保護我 1442 01:31:39,708 --> 01:31:40,833 走吧,李奧波 1443 01:31:41,083 --> 01:31:42,458 我幫你扣最上面的釦子 1444 01:31:42,625 --> 01:31:43,792 沒關係,歐嘉小姐 1445 01:31:43,958 --> 01:31:45,042 很好看 1446 01:31:45,500 --> 01:31:47,167 我不需要外套 -你會冷 1447 01:31:47,333 --> 01:31:48,250 不會 1448 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 天氣晴朗,還是很冷 1449 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 好多了 -我不冷 1450 01:31:52,292 --> 01:31:53,750 很帥 -謝謝 1451 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 女士 1452 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 他會跟我和我先生住,還有哈利 1453 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 我們會當他是自己兒子 1454 01:32:05,708 --> 01:32:07,708 他應該會慢慢適應 1455 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 你是個早熟的孩子 1456 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 對自己喜歡受人注意感到羞愧 1457 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 我懂這種感覺 1458 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 對這屋裡的事,千萬別自責 1459 01:32:24,000 --> 01:32:25,167 他怎麼會? 1460 01:32:26,125 --> 01:32:27,917 可是都是我的錯 1461 01:32:28,917 --> 01:32:31,750 你要那筆錢不是為了自己 1462 01:32:32,292 --> 01:32:34,292 你想幫助你父親 1463 01:32:35,750 --> 01:32:37,042 爸不能工作 1464 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 我只用那筆錢來應付開支 1465 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 剩下的根本不知道怎麼用 1466 01:32:44,167 --> 01:32:46,333 羅伊娜德雷克認為 1467 01:32:46,500 --> 01:32:48,792 勒索者是假靈媒或家庭醫師 1468 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 都不是 1469 01:32:51,250 --> 01:32:53,875 只有醫生的兒子看見真相 1470 01:32:54,042 --> 01:32:56,250 從爸的筆記看得出來 1471 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 用瘋蜜下毒 1472 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 就像她歌劇裡的密特里達提 1473 01:33:01,625 --> 01:33:03,042 毒藥國王 1474 01:33:04,417 --> 01:33:07,083 我在她書房的一本書上讀到的 1475 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 所以,我測試那個理論 1476 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 你寄了一封勒索信 1477 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 還有另一封 1478 01:33:25,375 --> 01:33:28,583 或許你藏起來的錢有用處 1479 01:33:30,708 --> 01:33:32,417 用來表現你的懊悔 1480 01:33:35,458 --> 01:33:37,292 我們遇見雷小姐前都活過來了 1481 01:33:37,542 --> 01:33:39,083 以後會更好 1482 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 我保證我們能去美國,真的 1483 01:33:41,875 --> 01:33:43,458 你們倆,跟我們走 1484 01:33:45,583 --> 01:33:46,792 去警察局嗎? 1485 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 我們回家,你們去美國密蘇里州 1486 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 我想我們能贊助兩個人的旅費 1487 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 謝謝你 1488 01:34:13,042 --> 01:34:14,417 謝謝,真謝謝你 1489 01:34:14,583 --> 01:34:16,417 請留位子給李奧波 1490 01:34:21,542 --> 01:34:22,750 你破案了 1491 01:34:23,875 --> 01:34:25,042 但有人幫你… 1492 01:34:25,458 --> 01:34:26,458 對不對? 1493 01:34:27,708 --> 01:34:28,792 你聽見她的聲音 1494 01:34:30,875 --> 01:34:32,250 祝你好運,小朋友 1495 01:34:32,917 --> 01:34:34,208 放心 1496 01:34:34,667 --> 01:34:37,250 死在這屋裡的人總是會回來 1497 01:34:38,542 --> 01:34:39,792 我會再見到他們 1498 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 回頭見,爸 1499 01:35:17,667 --> 01:35:19,917 我不會道歉,你毀了我的書 1500 01:35:20,083 --> 01:35:21,958 也沒鬼魂的證據,我得重寫 1501 01:35:22,125 --> 01:35:23,792 別把我寫進去就好 1502 01:35:23,958 --> 01:35:25,792 我根本不想再聽到你的名字 1503 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 如今只是一棟房子,真相大白 1504 01:35:33,083 --> 01:35:34,792 但你一副相信鬼魂的樣子 1505 01:35:35,542 --> 01:35:36,750 你果然看見了什麼 1506 01:35:36,917 --> 01:35:38,750 我受到藥物影響 1507 01:35:38,917 --> 01:35:43,875 我的潛意識胡亂拼湊 1508 01:35:45,583 --> 01:35:46,583 你看見了 1509 01:35:48,167 --> 01:35:49,417 你知道 1510 01:35:53,417 --> 01:35:57,500 我只知道我們躲不掉自己的鬼魂 1511 01:35:58,625 --> 01:36:00,958 無論他們是不是真的 1512 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 我們都得與他們和解 1513 01:36:07,500 --> 01:36:09,625 好好過日子 1514 01:36:09,792 --> 01:36:10,792 想辦法 1515 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 你會怎麼過日子? 1516 01:36:36,292 --> 01:36:37,875 (威尼爾) 1517 01:36:57,958 --> 01:36:59,042 白羅先生? 1518 01:37:00,833 --> 01:37:01,875 白羅先生? 1519 01:37:03,792 --> 01:37:07,417 你父母相繼去世 1520 01:37:07,583 --> 01:37:08,917 接著是你哥 1521 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 你信任的醫生是家裡的朋友 1522 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 你哥未婚,你也一樣,沒有其他親戚 1523 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 你家並未遭到詛咒 1524 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 我強烈懷疑你哥在遺囑加了附加條款 1525 01:37:23,083 --> 01:37:25,083 將你們的醫生列為受益人 1526 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 以防你全家人皆死亡 1527 01:37:27,208 --> 01:37:29,958 我強烈懷疑他也殺害他們 1528 01:37:30,125 --> 01:37:31,958 在病榻前聲稱他們自然死亡 1529 01:37:32,125 --> 01:37:35,208 接下來你有生命危險,請坐 1530 01:37:47,083 --> 01:37:48,083 請坐 1531 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 有錯請糾正,醫生是你家裡的朋友? 1532 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 你們小時候是玩伴,這樣清楚多了 1533 01:37:58,583 --> 01:38:01,333 不過,令堂與你感情很好吧? 1534 01:43:11,542 --> 01:43:13,542 翻譯:Aaron Wu