1 00:02:31,463 --> 00:02:33,880 Signore Poirot, your pastries. 2 00:02:33,880 --> 00:02:35,171 Ah, monsieur. 3 00:02:37,130 --> 00:02:39,463 - The eggs came, signore. - Ah, grazie. 4 00:02:43,921 --> 00:02:45,296 Poirot! 5 00:02:45,713 --> 00:02:47,213 Monsieur Poirot, you must help me. 6 00:02:47,213 --> 00:02:49,630 My parents both mysteriously died last year. 7 00:02:49,630 --> 00:02:51,546 My brother, soon after. 8 00:02:51,546 --> 00:02:53,338 Our doctor can't explain it. 9 00:02:53,838 --> 00:02:56,088 Please, Monsieur. I fear for my life. 10 00:02:56,088 --> 00:02:57,338 They say we're cursed. 11 00:03:03,255 --> 00:03:04,338 What did I tell you? 12 00:03:04,755 --> 00:03:06,838 Touch him again and I keep your hand. 13 00:03:06,838 --> 00:03:07,921 Excuse me, sir. 14 00:03:11,630 --> 00:03:12,630 Signore Poirot. 15 00:03:12,630 --> 00:03:13,755 I need to speak to you 16 00:03:13,755 --> 00:03:15,380 urgently, please. 17 00:03:28,630 --> 00:03:29,630 Hmm. 18 00:03:33,213 --> 00:03:34,213 Monsieur Poirot, 19 00:03:35,963 --> 00:03:37,046 there is a lady here. 20 00:03:37,046 --> 00:03:39,255 She says she's in Venice on urgent business. 21 00:03:39,255 --> 00:03:40,921 She says she's a friend of yours. 22 00:03:40,921 --> 00:03:42,005 I don't have any friends. 23 00:03:42,005 --> 00:03:43,588 She said you would say that, 24 00:03:43,588 --> 00:03:45,796 so I should give you this. 25 00:03:46,713 --> 00:03:48,088 The authoress. 26 00:03:50,630 --> 00:03:53,338 Hello, young man. Is your mother at home? 27 00:03:53,505 --> 00:03:56,130 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 28 00:03:56,130 --> 00:03:57,838 No one may pass but the pastry man, 29 00:03:57,838 --> 00:03:59,463 - twice a day. - Twice a day? 30 00:03:59,463 --> 00:04:00,880 You know me. 31 00:04:00,880 --> 00:04:02,380 - Apples only till supper. - Ah, yes. 32 00:04:03,046 --> 00:04:04,630 Oh, gosh, I like this so much. 33 00:04:05,838 --> 00:04:07,296 Oh, the little chochy-chochy-late. 34 00:04:07,296 --> 00:04:11,588 Hmm. Hercule Poirot really has gone silent. 35 00:04:11,838 --> 00:04:14,213 Walled himself up into retirement. 36 00:04:14,213 --> 00:04:15,380 Cakes for cases. 37 00:04:15,380 --> 00:04:16,963 I am much satisfied. 38 00:04:16,963 --> 00:04:18,255 No. 39 00:04:18,255 --> 00:04:21,130 This is happiness, not satisfaction. 40 00:04:21,130 --> 00:04:23,046 A writer knows the difference. 41 00:04:23,046 --> 00:04:25,421 Even picked Venice to hide in. 42 00:04:25,421 --> 00:04:28,213 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea, 43 00:04:28,213 --> 00:04:30,796 just like your mind without a challenge. 44 00:04:30,796 --> 00:04:33,046 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 45 00:04:33,046 --> 00:04:35,296 I am the world's number one mystery writer. 46 00:04:35,296 --> 00:04:36,546 Or was, anyway. 47 00:04:36,546 --> 00:04:39,463 Bestsellers, 27 of 30 books. 48 00:04:39,463 --> 00:04:41,046 Damn the critics on the last three. 49 00:04:41,046 --> 00:04:42,671 Called them all small beer. 50 00:04:42,671 --> 00:04:46,005 Ariadne Oliver, it is good to see you. 51 00:04:46,005 --> 00:04:47,588 - You're coming with me. - Hmm? 52 00:04:48,088 --> 00:04:50,296 Time to put some life back into your life. 53 00:04:50,296 --> 00:04:51,380 Well, then. 54 00:04:51,755 --> 00:04:53,713 Did you not hear? This is urgent. 55 00:04:53,713 --> 00:04:57,713 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 56 00:04:57,713 --> 00:05:00,630 Not a case. It's much spiffier than that. 57 00:05:02,213 --> 00:05:05,255 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 58 00:05:07,338 --> 00:05:08,588 What is "spiffier"? 59 00:05:13,921 --> 00:05:15,588 Happy Halloween! Yeah! 60 00:05:17,088 --> 00:05:19,921 We Americans imported loud music and terrible chocolate, 61 00:05:19,921 --> 00:05:21,921 but we also brought back Halloween. 62 00:05:21,921 --> 00:05:23,838 There's a party tonight for the children. 63 00:05:23,838 --> 00:05:24,963 Hey, kids! 64 00:05:24,963 --> 00:05:27,171 America says, "Happy Halloween!" 65 00:05:27,630 --> 00:05:29,963 Hey! Happy Halloween! Let's go! 66 00:05:32,130 --> 00:05:35,130 Poirot, I've found something. Someone. 67 00:05:35,130 --> 00:05:36,463 I can't explain it. 68 00:05:36,463 --> 00:05:40,296 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 69 00:05:40,296 --> 00:05:42,671 You are up to something, my friend. 70 00:05:43,963 --> 00:05:46,255 Well, "The Unholy Ms. Reynolds." 71 00:05:47,838 --> 00:05:50,505 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers. 72 00:05:50,505 --> 00:05:52,880 "Joyce Reynolds, recently released from jail 73 00:05:52,880 --> 00:05:55,171 "was the last woman on record imprisoned 74 00:05:55,171 --> 00:05:59,005 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 75 00:05:59,005 --> 00:06:01,338 I've seen a million of these so-called psychics, 76 00:06:01,338 --> 00:06:03,171 each one a flimflam fake. 77 00:06:03,171 --> 00:06:04,296 Then, there's that one. 78 00:06:04,963 --> 00:06:06,296 Astonishing. 79 00:06:06,296 --> 00:06:07,755 I tell you, this Ms Reynolds, 80 00:06:07,755 --> 00:06:09,213 I sat at a séance. 81 00:06:09,213 --> 00:06:11,296 - Things happened. - Tricks. 82 00:06:11,296 --> 00:06:13,880 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 83 00:06:13,880 --> 00:06:15,255 So, I came to the second. 84 00:06:15,755 --> 00:06:18,421 I need Detective Poirot to pop this balloon 85 00:06:18,421 --> 00:06:21,005 or God help me, I will end up a believer. 86 00:06:21,005 --> 00:06:22,213 Spot the con I can't. 87 00:06:22,213 --> 00:06:24,296 Come with me to the orphans' Halloween party. 88 00:06:24,296 --> 00:06:27,505 Then, afterwards, we're invited to a séance. 89 00:06:28,963 --> 00:06:30,380 Hey, boys, there's a Halloween party. 90 00:06:30,380 --> 00:06:31,505 You're taking her on a date? 91 00:06:34,505 --> 00:06:36,046 Enjoy the party, kids. 92 00:06:36,046 --> 00:06:37,463 Don't get too scared now. 93 00:07:29,005 --> 00:07:30,130 There it is. 94 00:07:31,255 --> 00:07:33,130 Palazzo Lacrime dei Giovani. 95 00:07:34,130 --> 00:07:36,088 In Venice, we say, 96 00:07:36,088 --> 00:07:38,130 "Every house is haunted 97 00:07:38,963 --> 00:07:40,255 "or cursed." 98 00:08:00,088 --> 00:08:02,130 Are you ready, children? 99 00:08:02,130 --> 00:08:04,546 Yeah! 100 00:08:09,880 --> 00:08:11,130 Long ago, 101 00:08:12,005 --> 00:08:14,713 this palazzo was an orphanage. 102 00:08:15,838 --> 00:08:20,505 Good doctors and good nurses took care of good children. 103 00:08:21,213 --> 00:08:22,505 Until the Plague. 104 00:08:24,130 --> 00:08:26,588 Plagues make people afraid 105 00:08:27,171 --> 00:08:30,171 and fear makes people do terrible things. 106 00:08:34,213 --> 00:08:36,255 Is it not too frightening for the children? 107 00:08:36,255 --> 00:08:39,046 Hmm. Scary stories make life less scary. 108 00:08:41,921 --> 00:08:45,713 The children soon realized they were alone. 109 00:08:45,713 --> 00:08:48,546 Locked inside to die. 110 00:08:48,546 --> 00:08:51,296 Starving, calling, clawing. 111 00:08:54,213 --> 00:08:57,546 Some say the children are still hiding in this palazzo 112 00:08:57,546 --> 00:09:00,005 and they want more children to join them. 113 00:09:00,005 --> 00:09:01,755 So, you be careful. 114 00:09:01,755 --> 00:09:05,046 For they want revenge on the doctors and nurses 115 00:09:05,046 --> 00:09:06,880 who left them here to die. 116 00:09:08,088 --> 00:09:10,088 Watch out for the mark 117 00:09:10,088 --> 00:09:11,755 of the Children's Vendetta. 118 00:09:14,630 --> 00:09:17,088 No one here is a doctor, are they? Huh? 119 00:09:17,088 --> 00:09:18,796 No. - Or a nurse? 120 00:09:18,796 --> 00:09:20,755 No. No? 121 00:09:20,755 --> 00:09:24,588 Then, I guess it's safe to start the party! 122 00:09:35,755 --> 00:09:37,296 Don't! Stop running. 123 00:09:54,505 --> 00:09:55,505 Leopold. 124 00:09:56,213 --> 00:09:57,255 Leopold. 125 00:09:59,296 --> 00:10:03,171 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 126 00:10:03,171 --> 00:10:05,380 I thought you might play with other children for once. 127 00:10:05,588 --> 00:10:07,046 Games are frivolous. 128 00:10:08,005 --> 00:10:10,046 The Halloween calls for horror stories. 129 00:10:10,046 --> 00:10:11,671 Don't you think so, Miss Olga? 130 00:10:12,796 --> 00:10:14,463 Don't you at least want some cake? 131 00:10:15,588 --> 00:10:17,130 That's for the orphans. 132 00:10:20,880 --> 00:10:22,213 I'll check on father. 133 00:10:22,213 --> 00:10:23,838 He's no good at parties. 134 00:10:29,505 --> 00:10:31,505 The boys are home again 135 00:10:32,046 --> 00:10:33,505 Oh. Nun alert. 136 00:10:35,588 --> 00:10:38,546 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. 137 00:10:38,546 --> 00:10:40,255 - You're my favorite author. - Ah. 138 00:10:40,255 --> 00:10:43,796 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 139 00:10:44,630 --> 00:10:47,588 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 140 00:10:57,005 --> 00:10:58,088 Whoa! 141 00:10:58,088 --> 00:11:00,171 Yes. Bonsoir. 142 00:11:03,171 --> 00:11:04,296 Are you all right? 143 00:11:04,296 --> 00:11:05,588 It's so high. 144 00:11:05,588 --> 00:11:08,130 Oh, I understand. It's very dark up here, isn't it? 145 00:11:13,880 --> 00:11:15,005 And this is our hostess? 146 00:11:15,005 --> 00:11:18,296 This is my house. The soprano, Rowena Drake. 147 00:11:18,671 --> 00:11:20,671 A diva's life of glamor. 148 00:11:22,255 --> 00:11:23,255 But she lives here. 149 00:11:23,255 --> 00:11:24,921 Where did all the money go? 150 00:11:25,296 --> 00:11:28,755 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 151 00:11:28,755 --> 00:11:30,421 That's the legend, anyway. 152 00:11:30,421 --> 00:11:32,171 The Children's Vendetta. 153 00:11:32,755 --> 00:11:36,463 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 154 00:11:36,463 --> 00:11:37,838 Like her daughter a year ago. 155 00:11:40,005 --> 00:11:41,546 That's who we're to hear from tonight. 156 00:11:41,546 --> 00:11:43,963 The lost girl from beyond. 157 00:11:44,963 --> 00:11:46,796 I will not believe in such things. 158 00:11:47,671 --> 00:11:48,713 We'll see. 159 00:11:49,296 --> 00:11:51,255 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 160 00:11:54,463 --> 00:11:56,255 Ms Rowena, it's leaking again. 161 00:11:57,713 --> 00:11:59,213 Dad? 162 00:11:59,963 --> 00:12:01,255 Are you all right, Dad? 163 00:12:05,713 --> 00:12:06,963 Do you need a pill? 164 00:12:08,380 --> 00:12:09,505 No. 165 00:12:10,921 --> 00:12:12,005 Take some punch, then? 166 00:12:12,796 --> 00:12:14,880 We could go, if you'd prefer. 167 00:12:15,880 --> 00:12:16,880 It's all right. 168 00:12:17,505 --> 00:12:19,171 I promised Rowena I'd stay. 169 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Good. 170 00:12:21,380 --> 00:12:23,671 I was looking forward to the séance. 171 00:12:26,463 --> 00:12:28,880 You do the children a great kindness, madame. 172 00:12:30,296 --> 00:12:31,421 Adults, too. 173 00:12:32,088 --> 00:12:34,213 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? 174 00:12:34,213 --> 00:12:35,880 - It looks like fun. 175 00:12:36,463 --> 00:12:38,213 The fun is not for me. 176 00:12:45,463 --> 00:12:46,796 I am glad for it. 177 00:12:47,171 --> 00:12:49,755 It's been far too long since there was laughter in this house. 178 00:12:49,755 --> 00:12:52,255 Well, it is a remarkable palazzo. 179 00:12:52,796 --> 00:12:53,838 You can have it. 180 00:12:55,338 --> 00:12:58,171 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 181 00:12:59,755 --> 00:13:02,421 And no one will buy it at any price. Not after... 182 00:13:04,130 --> 00:13:06,713 Please, oh, God, no! 183 00:13:15,005 --> 00:13:16,005 Forgive me. 184 00:13:18,380 --> 00:13:23,588 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 185 00:13:24,838 --> 00:13:26,588 - Mrs. Rowena? Yes? 186 00:13:26,588 --> 00:13:27,880 Your guest is here. 187 00:13:31,630 --> 00:13:33,255 God, I'm actually nervous. 188 00:13:35,671 --> 00:13:37,171 You believe in psychics? 189 00:13:40,630 --> 00:13:42,171 This house made me believe. 190 00:13:43,255 --> 00:13:44,463 It holds voices. 191 00:13:44,963 --> 00:13:45,963 Whispers. 192 00:13:46,796 --> 00:13:47,796 Sobbing. 193 00:13:49,130 --> 00:13:51,755 My daughter used to stay up at night talking. 194 00:13:52,880 --> 00:13:54,213 I thought it was with her dolls. 195 00:13:55,421 --> 00:13:56,588 My daughter, 196 00:13:57,838 --> 00:13:59,463 to hear her voice again. 197 00:14:00,838 --> 00:14:01,838 A word. 198 00:14:03,963 --> 00:14:06,505 I would give that Ms. Reynolds all I have. 199 00:14:45,838 --> 00:14:47,755 This one will be very sad. 200 00:14:49,213 --> 00:14:50,213 Ms. Reynolds. 201 00:14:52,213 --> 00:14:54,963 Everything is prepared for you in the salon. 202 00:14:54,963 --> 00:14:56,963 As your assistant specified. 203 00:14:58,713 --> 00:15:00,963 So noisy, your home. 204 00:15:00,963 --> 00:15:03,463 The children will be gone before we begin. 205 00:15:04,755 --> 00:15:05,796 So many. 206 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 Everywhere. 207 00:15:09,296 --> 00:15:10,796 Horrible memories. 208 00:15:14,046 --> 00:15:16,130 Your daughter's room is on the third floor. 209 00:15:17,921 --> 00:15:19,088 How did you...? 210 00:15:19,088 --> 00:15:20,588 May we do it there? 211 00:15:21,380 --> 00:15:22,421 Of course. 212 00:15:33,130 --> 00:15:34,921 Ariadne Oliver. 213 00:15:34,921 --> 00:15:36,463 My nemesis. 214 00:15:36,463 --> 00:15:39,463 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 215 00:15:39,463 --> 00:15:41,546 The press coined that one. 216 00:15:41,546 --> 00:15:42,671 Not sure if I like it. 217 00:15:42,671 --> 00:15:43,963 Bonsoir, madame, 218 00:15:43,963 --> 00:15:47,588 I must say that I expected someone more... 219 00:15:47,588 --> 00:15:48,963 Dramatic? Ridiculous? 220 00:15:48,963 --> 00:15:50,046 An old crone? 221 00:15:50,046 --> 00:15:52,963 Yes, this is the perfect word. 222 00:15:52,963 --> 00:15:54,921 The croney. The old croney. 223 00:15:54,921 --> 00:15:57,296 I didn't ask to be what I am. 224 00:15:57,296 --> 00:16:00,130 Why I like the term "medium," sort of middling. 225 00:16:00,130 --> 00:16:03,296 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 226 00:16:03,796 --> 00:16:06,171 But I can talk to the dead. 227 00:16:06,671 --> 00:16:07,838 And you? 228 00:16:07,838 --> 00:16:09,671 I am Hercule Poirot. 229 00:16:10,005 --> 00:16:11,421 You were Hercule Poirot. 230 00:16:11,421 --> 00:16:12,880 The detective. 231 00:16:12,880 --> 00:16:15,755 You're anything but medium. You're quite famous. 232 00:16:15,755 --> 00:16:18,005 Am I your next quite famous case? 233 00:16:18,463 --> 00:16:20,088 I am retired from cases. 234 00:16:21,005 --> 00:16:24,005 But you are here to discredit me. 235 00:16:24,005 --> 00:16:26,380 Isn't that why the great writer brought you? 236 00:16:29,713 --> 00:16:31,921 I am here as a favor to Ms. Oliver 237 00:16:31,921 --> 00:16:34,630 who is eager to divine your means of divination. 238 00:16:34,630 --> 00:16:35,713 I must tell you, madame, 239 00:16:35,713 --> 00:16:39,213 I have been all my life, uncharmed by your kind. 240 00:16:39,838 --> 00:16:40,838 My kind? 241 00:16:40,838 --> 00:16:44,421 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 242 00:16:44,421 --> 00:16:46,588 You don't believe in the soul's endurance 243 00:16:46,588 --> 00:16:47,671 after death? 244 00:16:47,671 --> 00:16:48,880 I have lost my faith. 245 00:16:48,880 --> 00:16:50,588 How sad for you. 246 00:16:50,588 --> 00:16:52,630 Yes, it is most sad. The truth is sad. 247 00:16:56,213 --> 00:16:57,296 Please understand, madame, 248 00:16:57,296 --> 00:16:59,213 I would welcome with open arms 249 00:16:59,213 --> 00:17:02,838 any honest sign of devil or demon or ghost 250 00:17:02,838 --> 00:17:05,546 for if there is a ghost, there is a soul. 251 00:17:05,546 --> 00:17:08,046 If there is a soul, there is a God who made it, 252 00:17:08,046 --> 00:17:10,505 and if we have God, then we have everything. 253 00:17:10,505 --> 00:17:12,755 Meaning, order, justice. 254 00:17:12,755 --> 00:17:15,005 But I have seen too much of the world. 255 00:17:15,005 --> 00:17:17,171 Countless crime, two wars, 256 00:17:17,171 --> 00:17:21,671 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 257 00:17:21,671 --> 00:17:23,213 No God, no ghosts. 258 00:17:23,213 --> 00:17:25,630 With respect, no mediums who can speak to them. 259 00:17:38,338 --> 00:17:39,463 You were saying? 260 00:18:01,338 --> 00:18:03,546 As if I didn't have enough to clean. 261 00:18:03,546 --> 00:18:05,713 Shouldn't even be here past dark. 262 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 I don't think they'll bother us. 263 00:18:08,088 --> 00:18:09,088 Who? 264 00:18:11,380 --> 00:18:13,130 What happens past dark? 265 00:18:13,130 --> 00:18:15,546 Well, still a charlatan? 266 00:18:15,546 --> 00:18:19,338 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 267 00:18:19,338 --> 00:18:22,505 No credit for theatrical timing. 268 00:18:27,630 --> 00:18:29,588 Ms. Alicia's room is up here. 269 00:18:31,796 --> 00:18:34,005 When the lights go on again 270 00:18:35,296 --> 00:18:37,296 All over the world 271 00:18:38,171 --> 00:18:39,171 And the... 272 00:18:44,171 --> 00:18:46,213 If I may, please, how did the girl die? 273 00:18:46,213 --> 00:18:48,046 The balcony. The canal. 274 00:18:48,046 --> 00:18:49,421 - Drowning. - A suicide. 275 00:18:49,421 --> 00:18:52,171 It wasn't her fault. They pushed her to it. 276 00:18:52,171 --> 00:18:53,505 Mrs. Seminoff, please. 277 00:18:53,505 --> 00:18:54,796 What then, Doctor? 278 00:18:54,796 --> 00:18:57,046 You cared for her. You saw. 279 00:19:07,755 --> 00:19:09,171 Uh, wait, please. 280 00:19:11,838 --> 00:19:13,463 Who has been inside here tonight? 281 00:19:13,463 --> 00:19:15,255 Ms. Reynolds, her assistant? 282 00:19:15,255 --> 00:19:17,130 No one. I have the only key. 283 00:19:17,796 --> 00:19:20,671 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 284 00:19:21,921 --> 00:19:24,630 - To dust a bit and to check on Harry. 285 00:19:25,546 --> 00:19:26,546 Who is Harry? 286 00:19:30,296 --> 00:19:31,380 Her friend. 287 00:19:32,171 --> 00:19:33,421 She told him everything. 288 00:19:35,338 --> 00:19:37,296 He used to speak before she died. 289 00:19:38,755 --> 00:19:39,838 Now, he just cries. 290 00:19:43,713 --> 00:19:45,921 Everything is just as she left it. 291 00:19:49,630 --> 00:19:51,838 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 292 00:20:18,463 --> 00:20:20,505 Alicia and her were inseparable. 293 00:20:20,505 --> 00:20:22,296 Can't catch me! Yes, I can! 294 00:20:22,296 --> 00:20:24,838 This palazzo was their oasis. 295 00:20:25,421 --> 00:20:28,046 Only a week at a time between travel for the opera. 296 00:20:29,130 --> 00:20:32,255 But Alicia had the children's ghosts for company. 297 00:20:33,380 --> 00:20:35,088 She grew so beautiful. 298 00:20:36,130 --> 00:20:38,255 Then she met her chef, Maxime. 299 00:20:40,255 --> 00:20:42,088 They were engaged so fast. 300 00:20:43,171 --> 00:20:44,380 So in love. 301 00:20:45,130 --> 00:20:47,171 Then, she and her fiancé quarreled. 302 00:20:48,255 --> 00:20:50,546 She moved back here to the palazzo. 303 00:20:50,546 --> 00:20:53,505 That's when she started to see the children. 304 00:20:53,505 --> 00:20:55,588 They wanted her for themselves. 305 00:20:56,505 --> 00:20:59,046 She suffered her last weeks in that bed 306 00:20:59,046 --> 00:21:00,921 - seeing things. 307 00:21:00,921 --> 00:21:02,255 Shadows. 308 00:21:02,255 --> 00:21:04,505 The children are calling her, she said. 309 00:21:04,505 --> 00:21:07,130 "They want you here with them." 310 00:21:07,130 --> 00:21:08,546 They drove her mad. 311 00:21:11,630 --> 00:21:14,088 Ms. Rowena didn't leave her side, 312 00:21:14,088 --> 00:21:16,755 begging the spirits to let her be. 313 00:21:18,630 --> 00:21:19,630 They didn't. 314 00:21:23,963 --> 00:21:25,421 - They left the mark 315 00:21:26,088 --> 00:21:28,171 of the Children's Vendetta. 316 00:21:28,171 --> 00:21:30,588 The police said the cuts were from the fall. 317 00:21:32,130 --> 00:21:33,380 The police... 318 00:21:34,213 --> 00:21:35,880 Listening. 319 00:21:35,880 --> 00:21:39,046 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 320 00:21:40,213 --> 00:21:41,505 Listening. 321 00:21:41,505 --> 00:21:44,005 And I am telling you, monsieur, this is not right. 322 00:21:45,421 --> 00:21:47,588 This is against nature and the Good Lord. 323 00:21:48,796 --> 00:21:50,338 Somebody will have to pay. 324 00:21:51,546 --> 00:21:53,088 Listening. 325 00:21:56,046 --> 00:21:58,046 So much pain here. 326 00:22:10,005 --> 00:22:11,005 Baba. 327 00:22:12,421 --> 00:22:13,421 Yeah. 328 00:22:14,171 --> 00:22:15,463 Baba the Rabbit. 329 00:22:27,880 --> 00:22:28,963 Maxime, no. 330 00:22:28,963 --> 00:22:31,546 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. 331 00:22:31,546 --> 00:22:33,588 "Important news about Alicia Drake." 332 00:22:33,588 --> 00:22:35,130 - I was invited. - Not by me. 333 00:22:35,130 --> 00:22:37,088 You're always trying to kick me out, Rowena. 334 00:22:37,088 --> 00:22:38,505 It's never worked before. 335 00:22:38,505 --> 00:22:40,546 If there's something to hear, I'll hear it. 336 00:22:40,546 --> 00:22:42,380 Well, tell that to your new fiancée. 337 00:22:42,380 --> 00:22:45,088 Waited a whole six months after Alicia died. 338 00:22:45,088 --> 00:22:46,338 I hear she's insensibly rich. 339 00:22:46,338 --> 00:22:48,963 Land-grants-from-King-George rich. 340 00:22:48,963 --> 00:22:51,338 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 341 00:22:51,338 --> 00:22:53,588 I'm gonna be a New Yorker and a rich one, 342 00:22:53,588 --> 00:22:56,421 which is the only kind to be. 343 00:22:56,421 --> 00:22:58,130 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 344 00:22:58,130 --> 00:22:59,421 Should I throw him out? 345 00:22:59,421 --> 00:23:00,505 Try it. 346 00:23:02,088 --> 00:23:03,296 Give me the excuse. 347 00:23:04,463 --> 00:23:07,213 Do whatever you want, Maxime. You always do. 348 00:23:09,130 --> 00:23:10,338 I lost too, Rowena. 349 00:23:16,255 --> 00:23:17,963 How many are we? Nine or 10? 350 00:23:17,963 --> 00:23:20,630 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 351 00:23:20,630 --> 00:23:22,296 A full house. 352 00:23:22,296 --> 00:23:25,546 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 353 00:23:32,088 --> 00:23:33,088 {\an8}A typewriter. 354 00:23:34,338 --> 00:23:36,921 No Ouija board? Crystal ball? 355 00:23:37,588 --> 00:23:40,171 I think myself more secretary than anything. 356 00:23:40,838 --> 00:23:42,421 The voices speak... 357 00:23:44,546 --> 00:23:46,338 ...and I take dictation. 358 00:23:51,546 --> 00:23:54,963 Leopold, perhaps go and read in the library. 359 00:23:54,963 --> 00:23:56,380 I want to see Alicia. 360 00:23:57,130 --> 00:23:58,255 She was my friend too. 361 00:23:58,255 --> 00:24:00,130 You're not scared of ghosts? 362 00:24:00,130 --> 00:24:02,171 I talk to ghosts here all the time. 363 00:24:02,171 --> 00:24:03,255 Do you? 364 00:24:05,005 --> 00:24:06,338 They say you're a fake. 365 00:24:22,505 --> 00:24:25,796 No one touch me until the trance has ended. 366 00:24:27,546 --> 00:24:29,421 Alicia Drake, 367 00:24:29,755 --> 00:24:32,671 I believe it was you who called to me. 368 00:24:39,796 --> 00:24:41,963 Too many spirits. 369 00:24:42,463 --> 00:24:45,755 This house is spilling with the dead. 370 00:24:46,838 --> 00:24:49,171 Some souls can't let go. 371 00:24:49,171 --> 00:24:50,505 Do we stop, Ms. Reynolds? 372 00:24:51,130 --> 00:24:52,130 No. 373 00:24:52,630 --> 00:24:56,546 If someone wants to be heard, we are here. 374 00:24:57,463 --> 00:24:58,463 Listening. 375 00:25:00,005 --> 00:25:04,421 Spirits, you scream and shout and no one hears. 376 00:25:04,421 --> 00:25:05,796 We do now. 377 00:25:06,838 --> 00:25:08,421 Alicia Drake, 378 00:25:08,421 --> 00:25:10,921 find your voice. 379 00:25:12,130 --> 00:25:14,505 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 380 00:25:14,505 --> 00:25:16,255 Is someone there? 381 00:25:21,838 --> 00:25:23,421 "Y." 382 00:25:23,838 --> 00:25:24,838 Yes. 383 00:25:25,588 --> 00:25:26,963 She didn't touch the key, I swear. 384 00:25:26,963 --> 00:25:29,255 She must have. You can't all be such fools. 385 00:25:29,255 --> 00:25:31,005 This is wrong. This is very wrong. 386 00:25:31,005 --> 00:25:32,505 Who is there? 387 00:25:32,505 --> 00:25:34,046 Alicia Drake. 388 00:25:34,046 --> 00:25:36,046 Listening. 389 00:25:36,046 --> 00:25:37,421 We are here. 390 00:25:37,963 --> 00:25:39,255 Listening. 391 00:25:39,713 --> 00:25:41,421 It is the hallow tide. 392 00:25:41,421 --> 00:25:42,630 We are close. 393 00:25:42,630 --> 00:25:44,421 Your spirit is close, 394 00:25:44,421 --> 00:25:46,713 - your voice is loud. 395 00:25:48,546 --> 00:25:50,338 - Alicia. 396 00:25:50,338 --> 00:25:51,546 "A." Alicia. 397 00:25:51,546 --> 00:25:54,380 Alicia, I feel you are in pain. 398 00:25:54,380 --> 00:25:56,588 Does it hurt? Please, tell me. 399 00:25:57,796 --> 00:26:00,171 - Did someone hurt you? 400 00:26:00,171 --> 00:26:01,255 Yes. No! 401 00:26:02,213 --> 00:26:03,713 Poirot, let her finish! 402 00:26:03,713 --> 00:26:05,755 - No! First, let us meet... 403 00:26:05,755 --> 00:26:09,046 ...a secret confederate in the chimney. 404 00:26:10,671 --> 00:26:12,296 Nicholas, are you hurt? 405 00:26:12,296 --> 00:26:13,546 I'm all right. 406 00:26:13,546 --> 00:26:17,421 Ah, Nicholas. The second assistant. 407 00:26:17,421 --> 00:26:18,755 I am pleased to meet you. 408 00:26:18,755 --> 00:26:22,380 By your similar and piercing green eyes, 409 00:26:22,380 --> 00:26:25,546 I take you for the first assistant's half-brother. 410 00:26:25,546 --> 00:26:28,796 Ah, a magnetic switch. 411 00:26:30,588 --> 00:26:33,005 Et voilà, the talking typewriter. 412 00:26:33,005 --> 00:26:34,630 - A fake? - Mrs. Seminoff, 413 00:26:34,630 --> 00:26:36,880 your dedication to housekeeping could be improved. 414 00:26:36,880 --> 00:26:38,130 No one had been in this room except you, 415 00:26:38,130 --> 00:26:41,046 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 416 00:26:41,046 --> 00:26:44,255 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 417 00:26:44,755 --> 00:26:46,755 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 418 00:26:46,755 --> 00:26:48,796 Ms. Drake, I am sorry for your loss, 419 00:26:48,796 --> 00:26:51,213 but this oracle is a fake. 420 00:27:15,588 --> 00:27:17,380 - Where's Baba? Alicia. 421 00:27:17,380 --> 00:27:18,755 - Did someone take him? 422 00:27:18,755 --> 00:27:20,588 - Did you? - I didn't touch anything. 423 00:27:27,963 --> 00:27:29,380 Alicia. 424 00:27:30,380 --> 00:27:31,463 Mama. 425 00:27:34,338 --> 00:27:35,338 Mama? 426 00:27:37,796 --> 00:27:38,880 Thirsty. 427 00:27:39,963 --> 00:27:40,963 So... 428 00:27:40,963 --> 00:27:42,171 Thirsty. 429 00:27:43,255 --> 00:27:44,255 Alicia? 430 00:27:47,338 --> 00:27:48,755 Hurt. 431 00:27:50,005 --> 00:27:51,630 Why would you leave me? 432 00:27:51,630 --> 00:27:52,713 No. 433 00:27:53,838 --> 00:27:55,130 I don't want... 434 00:27:55,130 --> 00:27:56,630 I don't... 435 00:27:56,630 --> 00:27:58,171 ...want to die. 436 00:27:58,171 --> 00:28:00,130 - What is happening? 437 00:28:00,130 --> 00:28:01,296 Alicia 438 00:28:01,713 --> 00:28:03,213 showing me. 439 00:28:03,213 --> 00:28:04,380 I see her 440 00:28:04,838 --> 00:28:06,213 on the balcony. 441 00:28:06,213 --> 00:28:07,296 Not alone. 442 00:28:07,796 --> 00:28:09,171 She didn't jump. 443 00:28:09,171 --> 00:28:11,671 Murderer! 444 00:28:11,671 --> 00:28:14,463 You killed me. You killed me. 445 00:28:14,463 --> 00:28:15,546 Who? 446 00:28:16,796 --> 00:28:18,671 Show me. Who? 447 00:28:18,671 --> 00:28:22,005 You killed me! You killed me! 448 00:28:22,005 --> 00:28:23,088 You killed me! 449 00:28:23,088 --> 00:28:24,505 Who hurt you? 450 00:28:24,505 --> 00:28:26,005 You killed me! 451 00:28:26,005 --> 00:28:27,088 You killed me! 452 00:28:27,088 --> 00:28:28,171 Show me! 453 00:28:28,171 --> 00:28:29,380 You killed me! 454 00:28:29,380 --> 00:28:30,463 Who hurt you? 455 00:28:30,463 --> 00:28:31,838 What happened? 456 00:28:33,088 --> 00:28:34,088 Murder! 457 00:28:58,588 --> 00:29:00,005 Satanic. 458 00:29:00,005 --> 00:29:01,671 She truly is unholy. 459 00:29:02,671 --> 00:29:04,088 It was Alicia's voice. 460 00:29:05,380 --> 00:29:06,755 Someone must have killed her. 461 00:29:07,505 --> 00:29:09,005 We can't prove any of it was real. 462 00:29:09,005 --> 00:29:11,130 Then, what was it? - Showmanship. 463 00:29:11,130 --> 00:29:12,713 Theater. Catching us in a group hysteria. 464 00:29:12,713 --> 00:29:14,463 That wasn't War of the Worlds on the radio. 465 00:29:14,463 --> 00:29:16,880 The damn doors blew open. I can't explain it. 466 00:29:16,880 --> 00:29:17,963 I can. 467 00:29:18,630 --> 00:29:20,005 That was my daughter. 468 00:29:22,421 --> 00:29:23,630 Oh, no. 469 00:29:23,630 --> 00:29:25,796 Don't you dare leave without saying it. 470 00:29:25,796 --> 00:29:27,880 You saw what I saw, and what you saw was... 471 00:29:27,880 --> 00:29:29,005 Was fake. 472 00:29:29,005 --> 00:29:31,880 Real. That woman is proof. Living proof. 473 00:29:31,880 --> 00:29:33,755 There's a title. 474 00:29:33,755 --> 00:29:36,630 Sure as hell, she's my next book, and sure as hell, it's a hit. 475 00:29:36,630 --> 00:29:38,588 A big beer book. 476 00:29:38,588 --> 00:29:41,088 Good God, I have to start writing right away. 477 00:29:41,088 --> 00:29:43,171 The woman who stumped Hercule Poirot. 478 00:29:43,171 --> 00:29:47,463 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 479 00:29:47,463 --> 00:29:48,921 You won't. Come on. 480 00:29:48,921 --> 00:29:50,046 You should be relieved. 481 00:29:50,046 --> 00:29:54,171 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 482 00:29:54,171 --> 00:29:57,296 A God who cares enough to make abiding souls. 483 00:29:57,296 --> 00:29:59,588 - After death comes... - Nothing. 484 00:29:59,588 --> 00:30:00,963 Something. 485 00:30:02,588 --> 00:30:04,755 If there was a God, he would not break his rule for her. 486 00:30:14,005 --> 00:30:15,005 You're all right. 487 00:30:16,671 --> 00:30:18,505 I hope you'll be back tomorrow. 488 00:30:18,921 --> 00:30:21,296 Rowena made me promise to sit for her again. 489 00:30:26,838 --> 00:30:31,213 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 490 00:30:31,213 --> 00:30:32,963 Dottore, I'll find us a boat. 491 00:30:32,963 --> 00:30:34,046 Grazie. 492 00:30:34,046 --> 00:30:36,796 These spirits were particularly savage. 493 00:30:37,880 --> 00:30:40,255 Sittings always exact a price. 494 00:30:41,005 --> 00:30:42,463 As I'm sure do you. 495 00:30:43,671 --> 00:30:46,630 You are amongst frauds, the gifted one. 496 00:30:47,130 --> 00:30:48,546 I wish I was a fraud. 497 00:30:49,630 --> 00:30:52,213 - Be less painful. 498 00:30:52,213 --> 00:30:54,630 I think you know something of this, monsieur. 499 00:30:55,130 --> 00:30:57,713 Someone dies and we comfort the grieving 500 00:30:57,713 --> 00:31:00,088 with secrets plain to us. 501 00:31:00,671 --> 00:31:03,671 Both creatures who speak for the dead, 502 00:31:04,046 --> 00:31:06,880 who know the dead too well, I think. 503 00:31:08,213 --> 00:31:09,838 Imagine... 504 00:31:09,838 --> 00:31:13,088 a war nurse who hears ghosts, 505 00:31:14,213 --> 00:31:16,255 surrounded by screaming. 506 00:31:17,546 --> 00:31:19,130 On her ward, 507 00:31:19,130 --> 00:31:20,671 inside her mind. 508 00:31:21,380 --> 00:31:25,338 Wave after wave of the dying and the dead. 509 00:31:26,463 --> 00:31:30,005 And the only thing that stopped the pain 510 00:31:30,005 --> 00:31:32,588 was telling the mourners what I heard. 511 00:31:32,588 --> 00:31:35,838 Ease their suffering as only I can. 512 00:31:38,005 --> 00:31:39,338 You'd begrudge that? 513 00:31:39,338 --> 00:31:43,713 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 514 00:31:43,713 --> 00:31:45,213 This is not generous. 515 00:31:45,213 --> 00:31:46,671 Not gentle, not humble. 516 00:31:46,671 --> 00:31:47,963 I felt pain. 517 00:31:47,963 --> 00:31:49,380 I saw a murder... 518 00:31:49,380 --> 00:31:51,713 Did you see who killed Alicia Drake? 519 00:31:51,713 --> 00:31:53,963 It was not revealed. Maybe tomorrow. 520 00:31:53,963 --> 00:31:55,755 - A lucrative convenience. - Why is this...? 521 00:31:55,755 --> 00:31:57,880 Terrors for children, Ms. Reynolds. 522 00:31:57,880 --> 00:31:59,380 You might learn from them. 523 00:32:00,755 --> 00:32:02,171 Children can suffer, 524 00:32:02,921 --> 00:32:04,755 as much as those orphans, 525 00:32:04,755 --> 00:32:08,838 and still laugh and play and bob for apples. 526 00:32:08,838 --> 00:32:10,338 They're alive. 527 00:32:10,338 --> 00:32:11,755 But you... 528 00:32:12,130 --> 00:32:14,088 Death everywhere you went. 529 00:32:15,005 --> 00:32:16,463 All your life. 530 00:32:17,755 --> 00:32:18,921 Soldiers... 531 00:32:19,963 --> 00:32:20,963 Friends... 532 00:32:23,005 --> 00:32:24,005 Katherine. 533 00:32:28,421 --> 00:32:29,880 We shall not meet again. 534 00:32:32,171 --> 00:32:34,005 You persist that you are real. 535 00:32:34,755 --> 00:32:38,088 And if I'm not, who's getting hurt? 536 00:32:38,088 --> 00:32:40,713 Magic won't come unless you call it in, 537 00:32:40,713 --> 00:32:44,255 unless it really is all true. 538 00:32:52,213 --> 00:32:53,713 Lighten up, pal. 539 00:32:55,046 --> 00:32:56,380 You might have fun. 540 00:32:58,005 --> 00:32:59,630 I'd say to remember me, 541 00:33:01,380 --> 00:33:02,421 but you will. 542 00:34:23,046 --> 00:34:24,046 "Lighten up." 543 00:35:10,046 --> 00:35:11,255 Monsieur Poirot! 544 00:35:11,255 --> 00:35:12,713 Dottore! 545 00:35:12,713 --> 00:35:13,921 Monsieur Poirot! 546 00:35:13,921 --> 00:35:15,921 - Dottore! 547 00:35:17,130 --> 00:35:19,421 Monsieur Poirot, can you hear me? 548 00:35:19,421 --> 00:35:20,588 Who did this? 549 00:35:21,671 --> 00:35:24,213 I left Ms. Reynolds... 550 00:35:26,088 --> 00:35:28,630 I stopped by the apples. Silly. 551 00:35:30,921 --> 00:35:32,130 I lifted my mask. 552 00:35:35,130 --> 00:35:36,463 It was her mask. 553 00:35:38,546 --> 00:35:39,963 Where is Ms. Reynolds? 554 00:35:45,338 --> 00:35:46,421 What was that? 555 00:35:46,421 --> 00:35:47,505 What's going on? What was that? 556 00:35:47,505 --> 00:35:48,838 Was that her? What's happening? 557 00:35:51,546 --> 00:35:52,546 What? 558 00:36:20,255 --> 00:36:21,713 I will call my old station. 559 00:36:22,338 --> 00:36:23,630 I should know the man on duty. 560 00:36:26,838 --> 00:36:28,421 I thought my cupboards were bare. 561 00:36:28,421 --> 00:36:30,838 No, I scrounged up some tea left from the party. 562 00:36:31,338 --> 00:36:33,755 Found your honey in the linen closet. 563 00:36:33,755 --> 00:36:34,838 Merci. 564 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Vitale Portfoglio. 565 00:36:38,421 --> 00:36:39,505 What do we do? 566 00:36:40,338 --> 00:36:41,463 She was our ticket. 567 00:36:43,213 --> 00:36:44,505 We'll get there without her. 568 00:36:45,005 --> 00:36:46,005 I promise. 569 00:36:47,546 --> 00:36:49,296 None of you saw anyone on the stairs? 570 00:36:49,713 --> 00:36:51,213 Some things can't be seen. 571 00:36:51,213 --> 00:36:52,380 Maybe she jumped. 572 00:36:53,255 --> 00:36:54,255 She seemed the type. 573 00:36:54,255 --> 00:36:57,046 No. Not Ms. Reynolds. Never. 574 00:36:57,046 --> 00:36:58,505 She talked about a murder. 575 00:36:58,505 --> 00:36:59,588 She could have known something. 576 00:36:59,588 --> 00:37:01,380 You still think she's real? 577 00:37:01,380 --> 00:37:04,255 Please. She made up that murder idea to impress a famous author 578 00:37:04,255 --> 00:37:06,213 and to bait the hook on a new income stream. 579 00:37:06,213 --> 00:37:08,130 - Then, why is she dead? - Gravity. 580 00:37:08,130 --> 00:37:10,296 She spoke in Alicia's voice. 581 00:37:10,296 --> 00:37:11,380 Don't look at me. 582 00:37:11,380 --> 00:37:13,421 I was being interrogated by your lady writer. 583 00:37:13,421 --> 00:37:15,838 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 584 00:37:15,838 --> 00:37:17,755 Sick bastard already killed here once. 585 00:37:17,755 --> 00:37:20,171 It wasn't either of them. You know what it was. 586 00:37:20,796 --> 00:37:22,796 Hateful things live in this house. 587 00:37:22,796 --> 00:37:25,171 That woman called to them and they answered. 588 00:37:27,338 --> 00:37:29,921 In the war, before she did sittings. 589 00:37:29,921 --> 00:37:31,588 Ms. Reynolds was in the British Army. 590 00:37:31,588 --> 00:37:34,088 She served with the camps at Malta. 591 00:37:34,088 --> 00:37:35,880 - She was a nurse. A nurse. 592 00:37:36,338 --> 00:37:37,796 The Children's Vendetta. 593 00:37:40,088 --> 00:37:41,546 The canals are not safe. 594 00:37:41,546 --> 00:37:43,505 We can't get a boat here until the storm clears. 595 00:37:43,505 --> 00:37:44,588 When will that be? 596 00:37:44,588 --> 00:37:46,088 It's out of police control, signora. 597 00:37:46,088 --> 00:37:48,171 Well, I won't sit here and wait. 598 00:37:48,171 --> 00:37:50,921 I never spent the night in this house before and I won't now. 599 00:37:53,213 --> 00:37:54,588 Hey! What's going on? 600 00:37:54,588 --> 00:37:56,005 Sir, you can't do this. 601 00:37:56,005 --> 00:37:57,463 You can't lock us in here. 602 00:37:57,463 --> 00:37:59,421 What are you doing? - You can't trap us here. 603 00:38:03,046 --> 00:38:05,171 A medium boasts of having a vision of murder. 604 00:38:05,171 --> 00:38:06,255 Now, she is dead. 605 00:38:06,255 --> 00:38:07,838 One of you felt her eyes upon you. 606 00:38:07,838 --> 00:38:09,546 Killed her, tried to kill me. 607 00:38:09,546 --> 00:38:11,630 No one should leave this place until I know who. 608 00:38:12,046 --> 00:38:14,380 Commissario, stand here and see these gates do not open. 609 00:38:14,380 --> 00:38:16,505 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 610 00:38:16,505 --> 00:38:18,005 You suspect me? I was a cop. 611 00:38:18,005 --> 00:38:19,921 All the more reason to suspect you. 612 00:38:19,921 --> 00:38:21,171 They already killed tonight. 613 00:38:21,171 --> 00:38:22,838 You will all have your chance to speak. 614 00:38:22,838 --> 00:38:24,380 And call back the police. 615 00:38:24,880 --> 00:38:28,380 Tell them Hercule Poirot is on the case. 616 00:38:44,755 --> 00:38:46,130 Oh, is this where she...? 617 00:38:48,338 --> 00:38:49,588 The attempt on my life occurred 618 00:38:49,588 --> 00:38:53,755 at approximately two minutes after the chime of midnight. 619 00:38:53,755 --> 00:38:57,130 You were the first to find the body at, uh...? 620 00:38:57,130 --> 00:38:59,880 Don't you dare look at me like a murder suspect. 621 00:38:59,880 --> 00:39:01,046 We're old friends. 622 00:39:01,671 --> 00:39:03,713 Every murderer is somebody's old friend. 623 00:39:04,046 --> 00:39:06,088 But you have written too many clever murders 624 00:39:06,088 --> 00:39:07,630 to fall at the foot of your first victim. 625 00:39:07,630 --> 00:39:12,005 And you are so far viably alibied by the chef, for the time, 626 00:39:12,005 --> 00:39:14,880 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 627 00:39:14,880 --> 00:39:17,963 - When do we start? - When you collect for me our host. 628 00:39:23,296 --> 00:39:24,671 I knew you were in there somewhere. 629 00:39:24,671 --> 00:39:27,046 All it took was a corpse and look at you. 630 00:39:27,046 --> 00:39:29,005 Hercule Poirot all over again. 631 00:39:34,880 --> 00:39:36,088 Baba the Rabbit? 632 00:39:36,921 --> 00:39:37,921 Poirot! 633 00:39:38,588 --> 00:39:39,963 How the hell? 634 00:39:49,338 --> 00:39:50,588 Baba the Rabbit? 635 00:39:51,546 --> 00:39:52,546 Are you sure? 636 00:39:53,796 --> 00:39:55,630 Under that mess of paintings? 637 00:39:55,630 --> 00:39:58,171 Where were you when Ms. Reynolds...? 638 00:39:58,171 --> 00:39:59,713 We were in the music room. 639 00:39:59,713 --> 00:40:01,046 And when was that? 640 00:40:01,046 --> 00:40:03,671 Midnight, just before. 641 00:40:04,546 --> 00:40:05,921 And then you came running? 642 00:40:07,171 --> 00:40:09,796 If I may ask, what is directly above this balcony? 643 00:40:13,255 --> 00:40:15,463 The garden was our secret hideaway. 644 00:40:17,255 --> 00:40:19,213 It was my daughter's favorite place. 645 00:40:20,005 --> 00:40:21,255 I let it all die. 646 00:40:23,088 --> 00:40:24,088 Our bees. 647 00:40:26,005 --> 00:40:27,046 We made honey. 648 00:40:28,046 --> 00:40:30,130 My daughter, she used to tease me. 649 00:40:30,796 --> 00:40:33,796 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey 650 00:40:33,796 --> 00:40:35,671 "that we can buy for six lira." 651 00:40:37,505 --> 00:40:39,546 I held hope they'd survive, but... 652 00:40:42,588 --> 00:40:43,588 Poor things. 653 00:40:45,213 --> 00:40:48,338 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 654 00:40:48,338 --> 00:40:50,213 Couldn't we get out of the rain for this? 655 00:40:50,213 --> 00:40:53,421 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 656 00:40:53,421 --> 00:40:55,880 Well, I read about her in a magazine. 657 00:40:55,880 --> 00:40:57,088 I didn't think much of it. 658 00:40:57,088 --> 00:41:00,296 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 659 00:41:01,005 --> 00:41:02,213 A letter from a stranger. 660 00:41:02,213 --> 00:41:04,713 But she would know you from the opera, no? 661 00:41:04,713 --> 00:41:06,880 But it was the name she used. 662 00:41:07,463 --> 00:41:09,963 She said that she heard a message from Aspasia. 663 00:41:11,171 --> 00:41:12,421 That... 664 00:41:12,421 --> 00:41:14,796 That was a pet name that she used to use for me. 665 00:41:14,796 --> 00:41:18,463 Aspasia, the great love of the King of Pontus 666 00:41:18,463 --> 00:41:19,546 from Mitridate. 667 00:41:19,546 --> 00:41:20,880 It was Mozart's first opera. 668 00:41:20,880 --> 00:41:22,380 It was my first starring role. 669 00:41:23,338 --> 00:41:25,713 Alicia was born two months before, and... 670 00:41:28,213 --> 00:41:30,130 I found my voice because of her. 671 00:41:34,338 --> 00:41:35,713 And ever since, 672 00:41:37,213 --> 00:41:42,505 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 673 00:41:43,338 --> 00:41:44,338 I still can't. 674 00:41:44,338 --> 00:41:46,296 You will never perform again? 675 00:41:46,921 --> 00:41:49,171 There is no music without her. 676 00:41:51,005 --> 00:41:54,005 I turned down marriage proposals without even a thought. 677 00:41:56,005 --> 00:41:59,088 She said yes to her first. 678 00:41:59,546 --> 00:42:01,880 To the charming chef Maxime Gerard. 679 00:42:02,338 --> 00:42:05,713 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 680 00:42:08,213 --> 00:42:09,713 When they got engaged, 681 00:42:11,380 --> 00:42:13,088 I tore out every flower in the garden 682 00:42:13,088 --> 00:42:14,963 and I got on a boat to Istanbul. 683 00:42:15,713 --> 00:42:18,796 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 684 00:42:20,005 --> 00:42:21,921 One of the best days of my life was when he said 685 00:42:21,921 --> 00:42:23,546 that he had met someone else. 686 00:42:23,546 --> 00:42:25,171 And that he called the whole thing off. 687 00:42:28,338 --> 00:42:31,380 But that's when the worst days started. 688 00:42:31,380 --> 00:42:32,588 Her illness. 689 00:42:33,546 --> 00:42:35,213 Her mind was on fire. 690 00:42:38,005 --> 00:42:40,713 She was like a little girl again. 691 00:42:45,421 --> 00:42:46,505 Thank you, Ms. Drake. 692 00:42:47,546 --> 00:42:48,546 Ms. Oliver. 693 00:42:55,255 --> 00:42:57,088 I'm a terrible housekeeper. 694 00:42:57,463 --> 00:42:58,796 I'm all she could get. 695 00:42:59,963 --> 00:43:01,255 Superstitious city. 696 00:43:02,255 --> 00:43:04,046 But you are superstitious, too. 697 00:43:04,046 --> 00:43:07,505 This palazzo you believe is haunted, yes? 698 00:43:08,505 --> 00:43:11,463 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 699 00:43:11,463 --> 00:43:13,255 And where were you, Madame Seminoff, 700 00:43:13,255 --> 00:43:17,713 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 701 00:43:18,296 --> 00:43:20,046 Make light, go on. 702 00:43:21,338 --> 00:43:23,296 Why do you ask all these questions? 703 00:43:23,796 --> 00:43:24,838 I did nothing wrong. 704 00:43:24,838 --> 00:43:27,296 It's what he does. Or used to do. 705 00:43:27,963 --> 00:43:30,505 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 706 00:43:31,838 --> 00:43:32,838 It's going well. 707 00:43:33,421 --> 00:43:34,796 What is it that you do? 708 00:43:35,588 --> 00:43:36,796 What is it that I do? 709 00:43:37,421 --> 00:43:38,630 Um... 710 00:43:38,630 --> 00:43:40,671 When a crime has been committed, 711 00:43:40,671 --> 00:43:43,921 I can, by application of order and method 712 00:43:43,921 --> 00:43:46,630 and the slow extinguishing of my own soul, 713 00:43:46,630 --> 00:43:49,630 find without fail or doubt, whodunit. 714 00:43:50,255 --> 00:43:51,380 Like in your books, 715 00:43:51,713 --> 00:43:53,796 your silly detective from Finland, 716 00:43:53,796 --> 00:43:55,171 he's making lists. 717 00:43:56,963 --> 00:43:58,630 Do you base yourself on her writing? 718 00:43:59,880 --> 00:44:01,963 Would you mind telling us 719 00:44:01,963 --> 00:44:03,796 where you were at midnight? 720 00:44:03,796 --> 00:44:04,880 For the lists. 721 00:44:04,880 --> 00:44:07,505 In the music room with Ms. Rowena. 722 00:44:07,505 --> 00:44:10,921 And she joined you there at midnight. 723 00:44:10,921 --> 00:44:13,005 You are absolutely sure of this? 724 00:44:13,005 --> 00:44:16,171 I was watching the clock and was grateful that she did. 725 00:44:16,171 --> 00:44:18,963 But you did not approve of the fortune teller. 726 00:44:19,546 --> 00:44:24,046 I believe you called her "satanic." Um... 727 00:44:24,046 --> 00:44:28,755 Your mind goes, perhaps to, um, Exodus 728 00:44:29,463 --> 00:44:30,755 22:18? 729 00:44:33,796 --> 00:44:36,755 "Do not suffer a sorceress to live." 730 00:44:36,755 --> 00:44:38,755 The Bible warns against it with reason. 731 00:44:39,130 --> 00:44:42,213 - A witch on her Sabbath, huh? - Oh. 732 00:44:42,213 --> 00:44:44,171 To be drowned or burned 733 00:44:44,171 --> 00:44:46,380 or thrown off a high balcony? 734 00:44:46,380 --> 00:44:47,588 No, I am no vigilante. 735 00:44:47,588 --> 00:44:49,171 But your scripture is keen. 736 00:44:49,171 --> 00:44:51,671 No less than a strict Vulgate Latin. 737 00:44:51,671 --> 00:44:53,755 Not the product of a parochial school, 738 00:44:53,755 --> 00:44:58,171 but perhaps a convent. 739 00:45:03,088 --> 00:45:06,046 I found my call to be a nun before I could read. 740 00:45:07,546 --> 00:45:11,380 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 741 00:45:14,421 --> 00:45:15,463 And then... 742 00:45:17,296 --> 00:45:19,130 And then I met Mr. Seminoff. 743 00:45:19,130 --> 00:45:20,796 He came to fix the roof. 744 00:45:24,171 --> 00:45:25,546 God sets challenges. 745 00:45:25,546 --> 00:45:27,296 You fell in love and forgot God. 746 00:45:27,296 --> 00:45:28,796 No, it's not that simple. 747 00:45:29,671 --> 00:45:30,796 One final question. 748 00:45:30,796 --> 00:45:33,838 For the lists, of course. Um... 749 00:45:48,296 --> 00:45:50,921 Pardon, I believed I heard something. 750 00:45:52,296 --> 00:45:54,713 You who fear the dark arts so, 751 00:45:54,880 --> 00:45:57,630 why would you even attend a séance? 752 00:45:58,463 --> 00:46:02,046 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 753 00:46:04,213 --> 00:46:06,130 There's only one to whom I must answer. 754 00:46:08,838 --> 00:46:09,921 And that is not you. 755 00:46:23,213 --> 00:46:24,213 Poirot. 756 00:46:33,671 --> 00:46:37,546 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 757 00:46:38,630 --> 00:46:39,630 Maria. 758 00:46:49,088 --> 00:46:51,171 You won't get far on a broken leg. 759 00:46:58,380 --> 00:47:00,421 Jagged weapon. Not too sharp. 760 00:47:02,255 --> 00:47:03,255 Nails, maybe. 761 00:47:03,255 --> 00:47:05,505 And no other marks on her. 762 00:47:05,505 --> 00:47:07,421 Other than the obvious. 763 00:47:08,255 --> 00:47:09,505 - Oh. 764 00:47:15,796 --> 00:47:18,463 Nothing else unusual about her condition? 765 00:47:19,338 --> 00:47:21,505 Impaled on classical art might be enough. 766 00:47:22,421 --> 00:47:24,296 But what of the left wrist? 767 00:47:24,421 --> 00:47:26,171 You ignore an injury, 768 00:47:26,588 --> 00:47:29,046 as well as the precise time of death. 769 00:47:39,046 --> 00:47:40,046 Missed that. 770 00:47:43,338 --> 00:47:44,338 You're staring at me. 771 00:47:46,963 --> 00:47:47,963 Stop! 772 00:47:49,046 --> 00:47:50,380 You think I'm a loony? 773 00:47:50,880 --> 00:47:51,880 I'm not! 774 00:47:52,671 --> 00:47:53,671 Dad. 775 00:47:56,630 --> 00:47:57,713 Are you all right? 776 00:47:59,630 --> 00:48:00,630 Yeah. 777 00:48:01,130 --> 00:48:02,588 Just up here if you need me. 778 00:48:03,088 --> 00:48:04,088 Mmm-hmm. 779 00:48:09,963 --> 00:48:11,505 Really wish you hadn't asked me. 780 00:48:13,005 --> 00:48:15,588 Battle scars are not always of the body. 781 00:48:17,255 --> 00:48:18,255 You served? 782 00:48:21,713 --> 00:48:24,130 15th of April, '45. 783 00:48:25,213 --> 00:48:27,171 It was all supposed to be over. 784 00:48:28,463 --> 00:48:30,171 We crossed the Rhine, 785 00:48:30,671 --> 00:48:32,505 east in the push for Berlin. 786 00:48:34,796 --> 00:48:37,130 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 787 00:48:37,130 --> 00:48:38,296 Oh, God. 788 00:48:38,796 --> 00:48:39,880 "Liberating." 789 00:48:40,796 --> 00:48:44,255 Nursing skeletons back to life. 790 00:48:46,046 --> 00:48:49,338 We killed two the first day with milk. We didn't know. 791 00:48:51,046 --> 00:48:52,296 Then typhus. 792 00:48:53,880 --> 00:48:55,463 All we had was aspirin and opium. 793 00:48:58,796 --> 00:49:00,421 We burned down the huts. 794 00:49:05,046 --> 00:49:06,421 I wrote Leo a letter. 795 00:49:09,588 --> 00:49:11,880 And then shot myself through the chest. 796 00:49:16,755 --> 00:49:19,338 I was told to stop practicing when I got home. 797 00:49:19,546 --> 00:49:23,546 Except for one patient last year. 798 00:49:24,046 --> 00:49:25,130 Alicia Drake. 799 00:49:26,505 --> 00:49:27,963 A favor to Rowena. 800 00:49:30,838 --> 00:49:32,296 Nobody else would see her. 801 00:49:32,963 --> 00:49:33,963 Not here. 802 00:49:35,588 --> 00:49:38,130 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 803 00:49:38,130 --> 00:49:40,505 But you were at a disadvantage there. 804 00:49:41,713 --> 00:49:44,088 Because you are in love with Rowena Drake. 805 00:49:44,588 --> 00:49:46,338 Lucky to be in her life at all. 806 00:49:48,421 --> 00:49:49,463 I... 807 00:49:49,963 --> 00:49:51,505 I know this has been... 808 00:49:56,171 --> 00:50:00,505 I know this has been difficult, but in your opinion, 809 00:50:01,171 --> 00:50:02,921 could Alicia Drake have been murdered? 810 00:50:04,005 --> 00:50:05,963 Alicia told me what she saw. 811 00:50:07,088 --> 00:50:09,463 She said the children were taunting her. 812 00:50:09,963 --> 00:50:11,130 I didn't listen. 813 00:50:11,130 --> 00:50:12,671 I wrote it off as a broken heart 814 00:50:12,671 --> 00:50:14,130 when she was going mad. 815 00:50:15,963 --> 00:50:17,296 She needed help. 816 00:50:19,213 --> 00:50:20,880 I gave her sedatives, 817 00:50:22,338 --> 00:50:24,588 like milk to the starving. 818 00:50:25,755 --> 00:50:28,046 There is no such thing as psychic phenomena. 819 00:50:28,046 --> 00:50:30,796 There is psychic pain. 820 00:50:32,630 --> 00:50:34,505 A loony like me should have known. 821 00:50:39,213 --> 00:50:40,296 Are we through? 822 00:50:41,213 --> 00:50:42,213 Hmm. 823 00:50:47,505 --> 00:50:48,630 Um... 824 00:50:49,130 --> 00:50:50,463 Merci, Doctor Ferrier. 825 00:52:05,171 --> 00:52:06,963 I suppose I'm nowhere on your list. 826 00:52:08,588 --> 00:52:10,046 Of who to interview. 827 00:52:11,463 --> 00:52:12,963 I'll wait, sir. 828 00:52:14,130 --> 00:52:16,838 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 829 00:52:17,338 --> 00:52:19,921 For a boy your age, it is not better 830 00:52:19,921 --> 00:52:22,171 perhaps, Charles Dickens? 831 00:52:22,171 --> 00:52:24,171 He's a bit silly. Don't you think? 832 00:52:27,505 --> 00:52:29,213 My father's jumpy like you. 833 00:52:29,921 --> 00:52:32,963 They call it war neurosis. Battle fatigue. 834 00:52:33,838 --> 00:52:35,130 I think that's unfair. 835 00:52:36,046 --> 00:52:37,255 He's not tired. 836 00:52:37,796 --> 00:52:38,796 He's broken. 837 00:52:40,505 --> 00:52:42,296 He was with me at midnight, if you were wondering. 838 00:52:44,005 --> 00:52:46,796 I was wondering, I admit. 839 00:52:46,796 --> 00:52:48,046 With you at midnight, yes? 840 00:52:48,046 --> 00:52:50,046 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 841 00:52:51,005 --> 00:52:52,338 He wanted to say good night. 842 00:52:52,338 --> 00:52:53,505 Of course. 843 00:52:53,963 --> 00:52:56,088 Her assistants came in just after, 844 00:52:56,088 --> 00:52:58,088 so they're still on your list. 845 00:52:58,713 --> 00:53:01,130 - Everyone is on my list. 846 00:53:01,546 --> 00:53:02,796 You left on the taps. 847 00:53:04,505 --> 00:53:05,505 Oh, I... 848 00:53:10,463 --> 00:53:13,671 I am afraid, I do not know myself tonight. 849 00:53:14,255 --> 00:53:15,421 You're feeling things. 850 00:53:15,713 --> 00:53:16,713 Hmm? 851 00:53:17,088 --> 00:53:18,088 Voices. 852 00:53:19,588 --> 00:53:21,130 It's All Hallows' Eve. 853 00:53:22,380 --> 00:53:25,171 The dead are as close as they can be. 854 00:53:26,921 --> 00:53:28,505 You were dead, too, sir. 855 00:53:29,796 --> 00:53:31,630 Even if only for a moment. 856 00:53:33,088 --> 00:53:34,963 They see you as one of their own. 857 00:53:35,755 --> 00:53:39,046 One with something to say would be wise to come to you. 858 00:53:40,213 --> 00:53:42,255 You talk like Ms. Reynolds. 859 00:53:42,255 --> 00:53:44,130 She only pretended to know. 860 00:53:45,338 --> 00:53:46,921 No wonder they got cross with her. 861 00:53:47,338 --> 00:53:49,421 You have much sympathy with the dead. 862 00:53:49,421 --> 00:53:51,296 Some of them are my friends. 863 00:53:53,671 --> 00:53:54,671 Excuse me. 864 00:53:57,171 --> 00:53:58,713 Merci, Monsieur Leopold. 865 00:53:58,713 --> 00:53:59,796 You're welcome. 866 00:54:02,421 --> 00:54:03,421 Hercules. 867 00:54:07,046 --> 00:54:08,046 Jumpy. 868 00:54:08,046 --> 00:54:10,546 Nicholas and Desdemona are ready. 869 00:54:12,963 --> 00:54:14,213 We can wait for the police. 870 00:54:14,630 --> 00:54:16,421 - I am Hercule Poirot, no? - No. 871 00:54:16,421 --> 00:54:17,921 - Yes. Yes. - Yes. 872 00:54:17,921 --> 00:54:19,588 If the police can succeed where I cannot, 873 00:54:19,588 --> 00:54:21,755 I will be the next one off the balcony into the canal. 874 00:54:21,755 --> 00:54:23,421 Back to his old self. 875 00:54:23,421 --> 00:54:24,838 - What do you think so far? - Well... 876 00:54:24,838 --> 00:54:26,046 My money's on the housekeeper. 877 00:54:26,046 --> 00:54:28,213 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 878 00:54:28,213 --> 00:54:30,421 And Rowena Drake needed the victim alive. 879 00:54:30,796 --> 00:54:32,171 Although that little boy, 880 00:54:32,796 --> 00:54:34,546 all the charm of chewing tinfoil. 881 00:54:34,546 --> 00:54:35,630 Perhaps, perhaps. 882 00:54:35,630 --> 00:54:39,171 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 883 00:54:39,171 --> 00:54:40,255 Order and method. 884 00:54:40,255 --> 00:54:41,588 - And lists. - And lists. 885 00:54:41,588 --> 00:54:43,838 We continue to those who knew her best, her assistants. 886 00:54:43,838 --> 00:54:45,588 Do you really think the help had motive? 887 00:54:45,588 --> 00:54:46,838 The help always have motive, 888 00:54:46,838 --> 00:54:48,796 first having to endure to be called "the help." 889 00:54:53,546 --> 00:54:54,963 Him again. 890 00:54:54,963 --> 00:54:56,755 Those two criminals are not to be trusted. 891 00:54:56,755 --> 00:54:59,421 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 892 00:54:59,421 --> 00:55:00,755 I'm telling you now. 893 00:55:08,921 --> 00:55:10,463 Couldn't I do this with my sister? 894 00:55:10,921 --> 00:55:13,046 Uh, she waits for you comfortably. 895 00:55:13,380 --> 00:55:14,380 Where is my brother? 896 00:55:14,380 --> 00:55:16,130 He waits for you comfortably. 897 00:55:16,130 --> 00:55:18,838 Desdemona and Nicholas Holland. 898 00:55:18,838 --> 00:55:20,463 {\an8}Our passports are forgeries. 899 00:55:20,463 --> 00:55:21,755 Yes. And not very good ones. 900 00:55:21,755 --> 00:55:24,255 Horvát Nipkin and Dorenia before. 901 00:55:24,838 --> 00:55:26,171 - Born in Hungary. 902 00:55:26,171 --> 00:55:28,296 Village burned out of existence. 903 00:55:28,755 --> 00:55:30,421 Of all our family, 904 00:55:30,963 --> 00:55:32,755 somehow we were still alive. 905 00:55:33,296 --> 00:55:34,421 We took care of each other. 906 00:55:34,421 --> 00:55:37,588 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 907 00:55:38,338 --> 00:55:39,630 The creepy kid was there. 908 00:55:39,630 --> 00:55:41,671 He has you coming in just after the hour. 909 00:55:41,671 --> 00:55:42,796 He is mistaken. 910 00:55:42,796 --> 00:55:45,005 And how long were you in Ms. Reynolds' employ? 911 00:55:45,005 --> 00:55:46,671 - Just over a year. You sure? 912 00:55:46,671 --> 00:55:47,880 The best year we ever had. 913 00:55:47,880 --> 00:55:50,588 We haven't been hungry since we started fronting for her. 914 00:55:50,588 --> 00:55:52,213 I don't know what we'll do without her. 915 00:55:52,213 --> 00:55:54,421 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 916 00:55:54,796 --> 00:55:56,546 We were thieves, not murderers. 917 00:55:56,546 --> 00:55:58,130 We did what we had to survive the war. 918 00:55:58,130 --> 00:55:59,296 She just knew things. 919 00:55:59,296 --> 00:56:01,755 And if she says Alicia Drake was murdered... 920 00:56:02,046 --> 00:56:03,046 Pure phony. 921 00:56:03,046 --> 00:56:04,213 She was magic. 922 00:56:04,963 --> 00:56:07,671 So, all of these séance in which you participated... 923 00:56:07,671 --> 00:56:09,130 It was fake. Fake. - Fake? 924 00:56:09,130 --> 00:56:10,880 - They were fake, the spirit meetings? - It was all fake. 925 00:56:10,880 --> 00:56:12,796 - All of the séances? - It was all a show. 926 00:56:12,796 --> 00:56:14,921 All a show, a fake. Mmm, strange. 927 00:56:14,921 --> 00:56:16,671 And is this magic too? 928 00:56:16,671 --> 00:56:18,630 The control for your talking typewriter? 929 00:56:19,380 --> 00:56:21,088 I mean, we'd set some tricks. 930 00:56:21,088 --> 00:56:23,463 Only to drive home the reality of her visions. 931 00:56:24,088 --> 00:56:25,963 She ordered me around like a duchess 932 00:56:25,963 --> 00:56:28,630 and flirted with Nicholas to keep him in line. 933 00:56:29,380 --> 00:56:30,588 We have put up with worse. 934 00:56:30,588 --> 00:56:33,505 "We'll get there without her." 935 00:56:34,005 --> 00:56:35,630 Where were you running off to? 936 00:56:35,630 --> 00:56:37,755 - We're going to Missouri. - Missouri. 937 00:56:37,755 --> 00:56:38,838 Missouri? 938 00:56:39,505 --> 00:56:41,963 We were hiding in the Murrhardt Forest. 939 00:56:42,463 --> 00:56:44,921 Living on weeds and mice. 940 00:56:45,421 --> 00:56:47,088 The American trucks, they came through Heilbronn 941 00:56:47,088 --> 00:56:48,963 and I thought we're dead when they caught us. 942 00:56:48,963 --> 00:56:51,088 They taught us the Lindy Hop. 943 00:56:51,588 --> 00:56:53,630 We'd never seen anything like them before. 944 00:56:54,130 --> 00:56:57,380 This mix of men, their colors and their voices. 945 00:56:58,421 --> 00:57:00,338 One of them tacked up this sheet. 946 00:57:00,338 --> 00:57:03,130 They had a film projector, but only half a movie. 947 00:57:03,546 --> 00:57:08,796 We used to watch half of Meet Me in St. Louis 948 00:57:08,796 --> 00:57:11,796 every night on an army sheet for a month. 949 00:57:11,796 --> 00:57:14,421 We watched it over and over. 950 00:57:15,255 --> 00:57:16,671 I still don't how it ends. 951 00:57:16,671 --> 00:57:18,505 Oh, it's a... 952 00:57:18,505 --> 00:57:20,505 It ends happily. 953 00:57:21,005 --> 00:57:22,796 "St. Louis, Missouri." 954 00:57:24,380 --> 00:57:26,963 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 955 00:57:27,505 --> 00:57:28,713 It was the color. 956 00:57:30,255 --> 00:57:31,921 It was the beautiful people. 957 00:57:31,921 --> 00:57:34,005 You know, it was, no one was sick. 958 00:57:34,338 --> 00:57:37,296 No one was starving or dying. 959 00:57:38,796 --> 00:57:41,338 5135 Kensington Avenue. 960 00:57:42,713 --> 00:57:44,338 That's where we decided to live. 961 00:57:45,380 --> 00:57:47,505 It's her dream so it's mine too. 962 00:57:47,505 --> 00:57:51,671 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 963 00:57:52,213 --> 00:57:53,338 And start over. 964 00:57:54,296 --> 00:57:55,921 Stupid to have a dream. 965 00:57:56,630 --> 00:57:57,921 But impatient with your dream, 966 00:57:57,921 --> 00:58:00,380 you grew brazen and skimmed from her proceeds. 967 00:58:01,130 --> 00:58:03,046 "Clang, clang, clang, went the trolley." 968 00:58:03,046 --> 00:58:04,338 What? No, we didn't. 969 00:58:04,338 --> 00:58:07,005 - Your brother already admits that you did. - Idiot. 970 00:58:07,005 --> 00:58:08,588 Your sister already admits that you did. 971 00:58:08,588 --> 00:58:10,796 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 972 00:58:10,796 --> 00:58:13,838 Perhaps she discovered your theft and made threats. 973 00:58:13,838 --> 00:58:15,796 Perhaps you had had enough experience 974 00:58:15,796 --> 00:58:18,505 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins, 975 00:58:18,671 --> 00:58:21,671 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 976 00:58:21,671 --> 00:58:22,963 You, the trusted help. 977 00:58:27,296 --> 00:58:28,380 Nicholas! 978 00:58:28,505 --> 00:58:29,713 Nicholas, where are you? 979 00:58:33,588 --> 00:58:35,421 If I'm trapped here, so are you. 980 00:58:43,213 --> 00:58:44,755 Doesn't mean that I killed her. 981 00:58:44,755 --> 00:58:46,546 Damn well ran like she did. 982 00:58:46,546 --> 00:58:49,046 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 983 00:58:49,046 --> 00:58:50,171 I'm changing my guess. 984 00:58:50,171 --> 00:58:53,213 It is certainly possible. Yes. Yes. 985 00:58:54,171 --> 00:58:55,671 You're doing that thing where you pretend to know 986 00:58:55,671 --> 00:58:56,880 more than everyone else in the world. 987 00:58:56,880 --> 00:58:57,963 I as yet know nothing. 988 00:58:57,963 --> 00:59:00,380 The truth does not come without a tax of effort. 989 00:59:01,380 --> 00:59:04,588 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 990 00:59:04,588 --> 00:59:06,171 That's not an expression in any language. 991 00:59:06,171 --> 00:59:07,338 We continue. 992 00:59:18,421 --> 00:59:19,588 Can you hear this? 993 00:59:20,838 --> 00:59:21,880 All around us. 994 00:59:22,796 --> 00:59:23,921 I heard nothing. 995 00:59:25,755 --> 00:59:28,005 Your investigator has poached his egg. 996 00:59:29,546 --> 00:59:30,880 Poirot. 997 00:59:30,880 --> 00:59:33,546 A bang to the head might be your limit for tonight. 998 00:59:34,630 --> 00:59:36,213 Someone else is in this house. 999 00:59:38,963 --> 00:59:40,130 Did you hear it? 1000 00:59:41,463 --> 00:59:42,463 Yes. 1001 00:59:43,463 --> 00:59:44,588 Me and you, then. 1002 00:59:46,755 --> 00:59:48,421 Listening. 1003 00:59:51,255 --> 00:59:52,255 Wait. 1004 01:00:09,796 --> 01:00:10,796 Still dead. 1005 01:00:56,588 --> 01:00:59,421 It is all right. You can come out now. 1006 01:01:07,296 --> 01:01:09,171 You're not in any trouble. 1007 01:01:10,713 --> 01:01:12,296 There is nothing to fear. 1008 01:01:13,130 --> 01:01:15,546 You came with the other children, yes? 1009 01:01:17,171 --> 01:01:20,963 And you have been hiding here all this time. 1010 01:01:27,046 --> 01:01:28,671 Did you hear the woman fall? 1011 01:01:33,380 --> 01:01:34,505 Did you see? 1012 01:01:36,963 --> 01:01:38,213 Did someone push her? 1013 01:01:40,130 --> 01:01:41,796 - Who are you talking to? 1014 01:01:41,796 --> 01:01:43,713 - A child. 1015 01:01:46,963 --> 01:01:47,963 You must have heard. 1016 01:01:50,505 --> 01:01:51,630 That I heard. 1017 01:01:59,796 --> 01:02:00,796 Let us go! 1018 01:02:00,796 --> 01:02:03,005 Untie us, you pig! 1019 01:02:03,005 --> 01:02:04,088 You can't leave us here! 1020 01:02:08,463 --> 01:02:10,838 - You heard that. You all... Must be the pipes. 1021 01:02:10,838 --> 01:02:12,421 Pipes? It sounds like the Blitz. 1022 01:02:12,421 --> 01:02:14,463 In all my years here, I've never heard this. 1023 01:02:14,463 --> 01:02:16,296 I have. When they're angry. 1024 01:02:16,296 --> 01:02:17,421 We've upset them. 1025 01:02:17,421 --> 01:02:19,838 How do we un-upset them? 1026 01:02:19,838 --> 01:02:20,921 Listen. 1027 01:02:26,171 --> 01:02:27,796 It comes from the basement. 1028 01:02:30,671 --> 01:02:32,630 There is no basement in this house. 1029 01:02:58,713 --> 01:03:01,505 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 1030 01:03:02,130 --> 01:03:03,546 You wanna go down into that? 1031 01:03:24,421 --> 01:03:26,130 All over the world 1032 01:03:26,755 --> 01:03:28,713 Dad? - The boys are home again 1033 01:03:44,505 --> 01:03:47,296 They really did lock those children in here to die. 1034 01:03:48,421 --> 01:03:50,796 Leave him. He's having a nerve storm. 1035 01:03:50,796 --> 01:03:52,713 Damn it, Ferrier. Not now! 1036 01:03:52,713 --> 01:03:53,796 Pull it together. 1037 01:03:54,213 --> 01:03:55,296 Think of your son. 1038 01:03:56,671 --> 01:03:58,380 Oh! 1039 01:03:58,380 --> 01:04:00,296 - Stop it! Dad! 1040 01:04:00,296 --> 01:04:01,463 Stop it! Stop it! 1041 01:04:09,088 --> 01:04:11,046 Storm waves. Not ghosts. 1042 01:04:11,588 --> 01:04:13,296 Please, stop it! Stop! 1043 01:04:14,588 --> 01:04:15,671 Dad! 1044 01:04:22,255 --> 01:04:23,505 Oh. Stop it. 1045 01:04:28,380 --> 01:04:29,380 Dad, stop it! 1046 01:04:29,380 --> 01:04:30,713 Are you all right? You all right? 1047 01:04:31,963 --> 01:04:33,255 Dad, please, stop! 1048 01:04:33,255 --> 01:04:34,880 Stop it! Please, stop! 1049 01:04:42,380 --> 01:04:44,838 - Dad. Dad. 1050 01:04:46,380 --> 01:04:48,380 - Dad. It's me. 1051 01:04:49,088 --> 01:04:50,088 It's me. 1052 01:04:51,838 --> 01:04:52,963 I'm right here. 1053 01:04:57,713 --> 01:04:59,005 You're here with me. 1054 01:05:00,796 --> 01:05:01,796 You see me? 1055 01:05:02,338 --> 01:05:03,338 You see me? 1056 01:05:18,380 --> 01:05:19,671 It's just a thing. 1057 01:05:20,046 --> 01:05:21,046 I know. 1058 01:05:26,213 --> 01:05:28,005 - Stronzo! 1059 01:05:28,588 --> 01:05:30,046 Shh, Dad. 1060 01:05:33,171 --> 01:05:34,880 It's okay. Dad. 1061 01:05:35,546 --> 01:05:36,796 Just needs his rest. 1062 01:05:38,130 --> 01:05:39,171 Don't you, Dad? 1063 01:05:39,671 --> 01:05:41,630 I should be taking care of you. 1064 01:05:41,630 --> 01:05:42,713 You do. 1065 01:05:51,046 --> 01:05:52,046 Rest, monsieur. 1066 01:05:53,421 --> 01:05:54,838 I should have listened. 1067 01:05:55,171 --> 01:05:56,171 I saw. 1068 01:05:56,713 --> 01:05:58,630 Demons, evil, 1069 01:05:58,630 --> 01:06:01,130 they're everywhere in this house. 1070 01:06:01,130 --> 01:06:04,755 You and me, we're the same. 1071 01:06:06,838 --> 01:06:08,296 Wherever we go, 1072 01:06:09,921 --> 01:06:11,088 death follows. 1073 01:06:11,088 --> 01:06:13,963 There must be a rational answer for all of this. 1074 01:06:14,463 --> 01:06:16,463 In the basement, there are bees. 1075 01:06:17,296 --> 01:06:19,630 Upstairs, there is an ordinary killer. 1076 01:06:19,630 --> 01:06:20,713 No. 1077 01:06:21,296 --> 01:06:23,213 - Listen. 1078 01:06:25,630 --> 01:06:26,630 Believe. 1079 01:06:38,963 --> 01:06:40,963 He can rest now in my music room. 1080 01:06:40,963 --> 01:06:42,838 It's almost soundproof. 1081 01:06:46,296 --> 01:06:48,171 We should lock it. For his safety. 1082 01:06:49,380 --> 01:06:52,255 But please, you keep the key. For ours. 1083 01:06:54,338 --> 01:06:55,421 Merci. 1084 01:07:01,088 --> 01:07:02,171 Come on, Leopold. 1085 01:07:02,921 --> 01:07:04,296 It's time for more cake, don't you think? 1086 01:07:04,296 --> 01:07:06,505 I've had too much. Well, I haven't. 1087 01:07:14,588 --> 01:07:16,130 Of course, she'd say that. 1088 01:07:17,130 --> 01:07:20,046 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1089 01:07:20,588 --> 01:07:22,796 Rowena believes what she wants. 1090 01:07:23,921 --> 01:07:27,088 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1091 01:07:27,088 --> 01:07:29,005 You do not believe Ms. Reynolds, 1092 01:07:29,005 --> 01:07:33,796 her typewriter with the message from the departed of your initial. 1093 01:07:34,546 --> 01:07:36,046 "M" for Maxime. 1094 01:07:36,046 --> 01:07:37,380 A haunted house? 1095 01:07:38,296 --> 01:07:41,296 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories, 1096 01:07:41,463 --> 01:07:42,921 double that in distress. 1097 01:07:44,046 --> 01:07:47,255 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1098 01:07:47,255 --> 01:07:51,088 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1099 01:07:51,088 --> 01:07:53,546 - Hmm. - Alicia was mentally ill. 1100 01:07:54,380 --> 01:07:55,921 It killed her. 1101 01:07:55,921 --> 01:07:57,046 It didn't have to. 1102 01:07:57,046 --> 01:07:59,130 A proper doctor would have treated her properly. 1103 01:07:59,130 --> 01:08:00,963 - Not that twitch salad. 1104 01:08:01,546 --> 01:08:02,713 - Shit! 1105 01:08:08,338 --> 01:08:11,421 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1106 01:08:17,963 --> 01:08:19,546 That's not wildflower. 1107 01:08:21,130 --> 01:08:22,130 I can't place it. 1108 01:08:23,963 --> 01:08:24,963 Oh! 1109 01:08:29,505 --> 01:08:32,171 Ah. Alicia Drake. 1110 01:08:32,171 --> 01:08:35,546 Such sunshine happiness. 1111 01:08:37,796 --> 01:08:38,796 Torn in two. 1112 01:08:39,546 --> 01:08:43,421 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1113 01:08:45,255 --> 01:08:46,588 It's the last time we spoke. 1114 01:08:47,838 --> 01:08:50,380 So, you did break off your engagement. 1115 01:08:51,963 --> 01:08:54,380 You heard. She wasn't rich enough for me. 1116 01:08:54,380 --> 01:08:58,380 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1117 01:08:58,380 --> 01:09:01,755 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1118 01:09:02,255 --> 01:09:03,380 And yet, you walked away. 1119 01:09:03,380 --> 01:09:06,588 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1120 01:09:06,588 --> 01:09:08,463 So, the mother did not approve of you. 1121 01:09:08,463 --> 01:09:10,380 She wouldn't approve of the Pope. 1122 01:09:11,838 --> 01:09:14,880 Rowena didn't know how to exist alone. 1123 01:09:14,880 --> 01:09:16,921 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1124 01:09:17,130 --> 01:09:18,130 Alicia was all twisted with guilt, 1125 01:09:18,130 --> 01:09:20,255 wanted to chase her around the world. 1126 01:09:20,255 --> 01:09:22,880 And I finally realized 1127 01:09:22,880 --> 01:09:25,421 I would never be the most important thing in her life. 1128 01:09:25,838 --> 01:09:27,921 So, you broke it off and broke her heart. 1129 01:09:27,921 --> 01:09:30,463 All because a woman made you feel small. 1130 01:09:31,171 --> 01:09:33,213 I returned to Venice 1131 01:09:33,213 --> 01:09:35,338 to beg her to take me back. 1132 01:09:38,088 --> 01:09:39,880 When I heard she was sick, 1133 01:09:40,921 --> 01:09:42,921 Rowena wouldn't let me see her. 1134 01:09:43,546 --> 01:09:45,130 Or show her my letters. 1135 01:09:47,755 --> 01:09:50,130 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1136 01:09:57,338 --> 01:09:58,755 Maybe it was my fault. 1137 01:10:03,380 --> 01:10:06,171 If you will permit, your invitation, please? 1138 01:10:12,380 --> 01:10:13,380 Ms. Oliver. 1139 01:10:17,213 --> 01:10:18,463 A simple note. 1140 01:10:18,463 --> 01:10:20,546 No distinguishing language. 1141 01:10:20,546 --> 01:10:24,755 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1142 01:10:25,213 --> 01:10:27,255 Professionally anonymous. 1143 01:10:42,463 --> 01:10:44,421 Well, that's it. You're done. Let's go. 1144 01:10:58,380 --> 01:11:00,588 His interview. We did not finish. 1145 01:11:00,588 --> 01:11:03,671 You were gonna expose some lie he told, 1146 01:11:03,671 --> 01:11:05,880 probably accuse him of being secretly Vichy. 1147 01:11:05,880 --> 01:11:08,630 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1148 01:11:08,630 --> 01:11:09,713 Is he all right? 1149 01:11:09,713 --> 01:11:11,713 Guard dog, be useful, get him a chair. 1150 01:11:11,713 --> 01:11:14,713 A chair, yes. 1151 01:11:14,713 --> 01:11:16,963 It is good to have a friend in this. 1152 01:11:18,046 --> 01:11:19,963 How long have we known each other? 1153 01:11:20,838 --> 01:11:23,380 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1154 01:11:23,380 --> 01:11:24,963 - Ah. - I bullied my way 1155 01:11:24,963 --> 01:11:26,963 into observing you as research for a book. 1156 01:11:26,963 --> 01:11:28,421 Wrote Poirot thinly veiled. 1157 01:11:28,421 --> 01:11:30,671 They saw through it, and you got famous. 1158 01:11:30,671 --> 01:11:32,921 - Infamous. - Ah. 1159 01:11:32,921 --> 01:11:34,963 Excuse me. Thank you. 1160 01:11:37,713 --> 01:11:38,755 Dottore. - Thank you. 1161 01:11:38,755 --> 01:11:40,755 Not for me. For you. 1162 01:11:42,838 --> 01:11:44,588 You want to interview me? 1163 01:11:44,588 --> 01:11:45,671 Leave him be. 1164 01:11:45,671 --> 01:11:48,255 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1165 01:11:48,255 --> 01:11:50,630 Sit this one out. Let morning come. 1166 01:11:54,130 --> 01:11:55,463 I almost died. 1167 01:11:56,505 --> 01:11:57,505 Here. 1168 01:11:59,588 --> 01:12:01,255 This palazzo, 1169 01:12:02,213 --> 01:12:03,296 it, uh, plays tricks. 1170 01:12:04,921 --> 01:12:08,796 It puts things in front of me again and again. 1171 01:12:08,796 --> 01:12:09,921 Um... 1172 01:12:09,921 --> 01:12:11,171 Apples. 1173 01:12:11,171 --> 01:12:12,380 A trick of the mind. 1174 01:12:12,380 --> 01:12:16,046 And then my mind wishes to tell me something. 1175 01:12:16,046 --> 01:12:19,046 Uh, how did you become a policeman? 1176 01:12:19,046 --> 01:12:21,838 I do wish you would let go of this. 1177 01:12:21,838 --> 01:12:23,671 It's all right. I'll answer. 1178 01:12:24,421 --> 01:12:26,588 - My father was a cop. 1179 01:12:26,588 --> 01:12:28,213 Family business, basically. 1180 01:12:28,880 --> 01:12:29,963 Never knew anything else. 1181 01:12:29,963 --> 01:12:32,921 Yet, you retired early. Only last year. 1182 01:12:33,380 --> 01:12:34,380 Yeah. 1183 01:12:35,046 --> 01:12:36,963 The family business was no longer for me. 1184 01:12:36,963 --> 01:12:38,505 Perhaps never was. 1185 01:12:39,213 --> 01:12:41,296 I had the strength, but not the skin. 1186 01:12:42,630 --> 01:12:46,505 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1187 01:12:48,338 --> 01:12:49,630 You were a policeman once. 1188 01:12:50,546 --> 01:12:51,630 You can understand. 1189 01:12:52,296 --> 01:12:54,255 Eventually, you get a case, 1190 01:12:54,255 --> 01:12:57,796 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1191 01:12:58,671 --> 01:13:00,338 What case was it for you? 1192 01:13:02,505 --> 01:13:05,171 Why did you lie about never having been here before 1193 01:13:05,171 --> 01:13:06,630 when clearly you had? 1194 01:13:07,588 --> 01:13:11,130 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1195 01:13:13,505 --> 01:13:15,588 The case was such a spectacle. 1196 01:13:16,088 --> 01:13:18,296 The family deserved their privacy. 1197 01:13:18,713 --> 01:13:22,921 But you were the policeman on duty 1198 01:13:22,921 --> 01:13:25,213 when Alicia Drake was found dead. 1199 01:13:25,880 --> 01:13:26,880 Yes. 1200 01:13:28,255 --> 01:13:30,796 I pulled her from the water. 1201 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Retired next day. 1202 01:13:34,463 --> 01:13:39,088 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate, 1203 01:13:39,088 --> 01:13:42,213 who not once permitted a soul to pass. 1204 01:13:42,213 --> 01:13:45,588 Yet only this morning, interrupted me 1205 01:13:45,588 --> 01:13:48,505 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1206 01:13:49,963 --> 01:13:51,963 So many months, my peace undisturbed, 1207 01:13:51,963 --> 01:13:55,713 you resolutely guarding me from curiosity or company, 1208 01:13:55,713 --> 01:13:58,130 grown men cast into the canal. 1209 01:13:59,005 --> 01:14:00,463 Ariadne Oliver 1210 01:14:01,213 --> 01:14:02,713 waltzes through. 1211 01:14:03,255 --> 01:14:04,255 Why? 1212 01:14:07,213 --> 01:14:08,755 Because you were in league. 1213 01:14:11,046 --> 01:14:13,130 The authoress and the bodyguard 1214 01:14:13,130 --> 01:14:15,713 working with the medium, in the cahoot. 1215 01:14:17,046 --> 01:14:18,796 Feigning disdain, 1216 01:14:18,796 --> 01:14:22,296 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1217 01:14:23,255 --> 01:14:24,755 I'm very worried about you. 1218 01:14:24,755 --> 01:14:28,505 Details of Alicia Drake's life and death 1219 01:14:28,505 --> 01:14:31,963 provided by the policeman who was present at her death. 1220 01:14:31,963 --> 01:14:35,921 Details of me provided not by divination, 1221 01:14:35,921 --> 01:14:37,630 but by letter from you. 1222 01:14:37,630 --> 01:14:39,796 And at the séance, with all eyes on the medium, 1223 01:14:39,796 --> 01:14:43,255 your own hands were free. The secret accomplice 1224 01:14:43,255 --> 01:14:46,171 to make me believe the impossible. 1225 01:14:48,880 --> 01:14:50,630 Mediums and magic. 1226 01:14:50,630 --> 01:14:52,463 Ghosts and gods. 1227 01:14:52,463 --> 01:14:53,963 Fame for the medium, 1228 01:14:53,963 --> 01:14:55,213 a percentage to you, 1229 01:14:55,213 --> 01:14:57,838 your literary standing restored. 1230 01:14:57,838 --> 01:15:00,005 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1231 01:15:00,005 --> 01:15:04,380 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1232 01:15:10,630 --> 01:15:11,963 Won't you forgive me? 1233 01:15:11,963 --> 01:15:14,171 Apparently, only God can forgive. 1234 01:15:15,046 --> 01:15:16,130 Bit of a pickle then. 1235 01:15:16,130 --> 01:15:19,130 So, let us discover how you did it. 1236 01:15:19,130 --> 01:15:20,838 - Baba? - A good touch. 1237 01:15:20,838 --> 01:15:22,963 The personal invitation to the fiancé? 1238 01:15:22,963 --> 01:15:27,838 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1239 01:15:27,838 --> 01:15:29,213 We were friends. 1240 01:15:29,213 --> 01:15:31,921 You don't have friends, you have admirers. 1241 01:15:31,921 --> 01:15:33,880 And you only have them because of me. 1242 01:15:33,880 --> 01:15:35,630 I wrote you up as a genius. 1243 01:15:35,630 --> 01:15:38,421 Why shouldn't I use you to sell books? 1244 01:15:38,421 --> 01:15:41,796 Genius. You're a fool. An ego. 1245 01:15:41,796 --> 01:15:44,505 A black cloud that lures death. 1246 01:15:45,171 --> 01:15:47,005 And you know it, too. That's why you quit. 1247 01:15:47,005 --> 01:15:49,171 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1248 01:15:49,171 --> 01:15:51,296 No. I did not. 1249 01:15:51,296 --> 01:15:53,505 Your book an instant legend. 1250 01:15:53,505 --> 01:15:55,338 Come on, you're tap dancing now. 1251 01:15:55,338 --> 01:15:57,463 Working together... - We didn't. 1252 01:15:57,463 --> 01:15:59,046 ...to conceal murder! 1253 01:16:00,005 --> 01:16:01,380 The key, come quick! 1254 01:16:01,380 --> 01:16:02,463 There's someone else in there! 1255 01:16:02,463 --> 01:16:03,880 Hurry up! Hurry up with it! 1256 01:16:04,255 --> 01:16:05,255 Poirot! 1257 01:16:05,255 --> 01:16:07,255 What happened? What's wrong with him? 1258 01:16:07,255 --> 01:16:08,505 I don't know. 1259 01:16:56,171 --> 01:16:58,046 Why did he have to be alone? 1260 01:17:00,755 --> 01:17:02,046 This is the only way in. 1261 01:17:03,130 --> 01:17:04,505 You had the only key. 1262 01:17:04,505 --> 01:17:06,588 Not possible. 1263 01:17:09,963 --> 01:17:11,171 No. 1264 01:17:11,171 --> 01:17:13,421 No, I was right in front of you! 1265 01:17:15,046 --> 01:17:16,713 He was shouting at someone. 1266 01:17:19,546 --> 01:17:21,630 I hated him but I didn't want him dead. 1267 01:17:21,630 --> 01:17:24,088 He's got a child for Christ's sakes. 1268 01:17:24,088 --> 01:17:25,921 Anyways, I was outside, 1269 01:17:26,421 --> 01:17:27,755 trying to get in with them. 1270 01:17:28,671 --> 01:17:29,880 It's true. 1271 01:17:29,880 --> 01:17:31,713 The doctor was alone in here. 1272 01:17:32,213 --> 01:17:33,255 Not alone. 1273 01:17:34,046 --> 01:17:35,213 Not in this house. 1274 01:17:36,046 --> 01:17:37,130 A doctor. 1275 01:17:38,546 --> 01:17:41,421 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1276 01:17:42,380 --> 01:17:43,880 There is no other way in. 1277 01:17:43,880 --> 01:17:45,505 I can't understand. 1278 01:17:45,505 --> 01:17:48,963 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1279 01:17:49,463 --> 01:17:50,838 None of us are safe. 1280 01:17:52,255 --> 01:17:55,255 Nothing human could have done this. 1281 01:17:55,255 --> 01:17:58,255 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities' 1282 01:17:58,255 --> 01:18:00,255 "are, in reality, not such." 1283 01:18:00,255 --> 01:18:01,713 Come on, leave him. 1284 01:18:01,713 --> 01:18:04,213 Let the detective detect. He already knows. 1285 01:18:04,213 --> 01:18:06,130 He's gonna come to it soon enough. 1286 01:18:06,130 --> 01:18:08,005 Go on. 1287 01:18:08,005 --> 01:18:09,088 For once in your life, 1288 01:18:09,088 --> 01:18:11,421 admit that you are up against something bigger than you. 1289 01:18:13,380 --> 01:18:14,463 You asked. 1290 01:18:17,338 --> 01:18:20,755 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1291 01:18:21,588 --> 01:18:24,421 Alicia was wasting away as she went mad. 1292 01:18:26,671 --> 01:18:28,630 Ms. Rowena stayed at her side 1293 01:18:29,088 --> 01:18:30,296 day and night. 1294 01:18:30,296 --> 01:18:33,005 One day, I pleaded with her to take some rest. 1295 01:18:35,130 --> 01:18:37,046 I promised to keep watch. 1296 01:18:38,130 --> 01:18:39,380 She slept past nightfall. 1297 01:18:40,255 --> 01:18:41,880 It got to midnight. 1298 01:18:41,880 --> 01:18:43,588 I heard voices. 1299 01:18:44,838 --> 01:18:47,255 - And footsteps. 1300 01:18:47,796 --> 01:18:50,505 Alicia was sleeping so soundly. 1301 01:18:50,505 --> 01:18:52,921 She must have woken after I left. 1302 01:18:55,088 --> 01:18:56,588 Gone to the balcony. 1303 01:18:56,588 --> 01:18:59,463 And you would beg her ghost's forgiveness. 1304 01:19:01,130 --> 01:19:02,546 I loved that girl. 1305 01:19:05,088 --> 01:19:06,380 She died 1306 01:19:07,838 --> 01:19:10,130 because I was stupid and I was scared. 1307 01:19:51,213 --> 01:19:54,755 Why don't you have the answer? 1308 01:19:54,755 --> 01:19:57,296 You always have the answer. 1309 01:20:28,213 --> 01:20:30,130 I never should have come. Wait. 1310 01:20:30,130 --> 01:20:32,880 You should all leave this place and never look back. 1311 01:20:37,296 --> 01:20:39,671 I will not wait to be next. 1312 01:20:43,130 --> 01:20:44,255 Tonight, 1313 01:20:46,505 --> 01:20:47,796 we are all afraid. 1314 01:20:48,880 --> 01:20:52,171 There have been two impossible murders. 1315 01:20:52,546 --> 01:20:56,755 Each murder appears committable only by phantom, 1316 01:20:56,755 --> 01:20:59,838 as if the living have been killed by the dead. 1317 01:20:59,838 --> 01:21:02,005 "Appears"? You know something. 1318 01:21:02,005 --> 01:21:03,546 You know who killed my father? 1319 01:21:03,546 --> 01:21:06,380 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1320 01:21:06,838 --> 01:21:09,213 Survivors, desperate and threatened. 1321 01:21:09,213 --> 01:21:12,005 The ex-police-commissario who has been in this house before, 1322 01:21:12,005 --> 01:21:13,921 each time death occurs. 1323 01:21:13,921 --> 01:21:17,838 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1324 01:21:17,838 --> 01:21:21,171 Our avenging angel, Olga Seminoff, 1325 01:21:21,171 --> 01:21:23,880 so keen on justice as she prescribes it. 1326 01:21:23,880 --> 01:21:26,963 The former love full of rage for the doctor 1327 01:21:26,963 --> 01:21:30,338 and only the fragment of a photograph 1328 01:21:31,171 --> 01:21:35,421 to remember such happiness. 1329 01:21:38,338 --> 01:21:39,588 But... 1330 01:21:40,546 --> 01:21:45,005 There has been a third death, which explains the other two. 1331 01:21:45,005 --> 01:21:47,963 The murder of Alicia Drake 1332 01:21:48,671 --> 01:21:50,421 committed by... 1333 01:21:54,796 --> 01:21:56,046 ...her mother. 1334 01:21:57,421 --> 01:21:58,963 Her murderer. 1335 01:22:00,838 --> 01:22:02,255 A mother who killed her own child, 1336 01:22:02,255 --> 01:22:04,921 then killed twice more to hide her terrible sin. 1337 01:22:04,921 --> 01:22:06,421 How dare you! 1338 01:22:06,421 --> 01:22:11,380 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1339 01:22:11,380 --> 01:22:12,588 Your little girl had grown. 1340 01:22:12,588 --> 01:22:15,171 You could not fathom losing her to anyone else. 1341 01:22:15,171 --> 01:22:18,421 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1342 01:22:18,421 --> 01:22:20,005 Flowers? You're too far gone now. 1343 01:22:20,005 --> 01:22:21,255 But you replanted your garden. 1344 01:22:21,255 --> 01:22:23,463 Not with a rainbow, but with a single color. 1345 01:22:23,463 --> 01:22:26,755 The single color that could give you back what you would not live without. 1346 01:22:29,005 --> 01:22:30,088 All night, I am hearing, 1347 01:22:30,088 --> 01:22:31,921 seeing things which are not there. 1348 01:22:32,921 --> 01:22:36,005 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1349 01:22:37,338 --> 01:22:40,713 When in fact I had been doped, drugged 1350 01:22:42,546 --> 01:22:44,171 with an hallucinogenic poison. 1351 01:22:44,171 --> 01:22:45,921 I thought my cupboards were bare. 1352 01:22:45,921 --> 01:22:48,130 Found your honey in the linen closet. 1353 01:22:51,421 --> 01:22:52,505 There is a poison 1354 01:22:52,505 --> 01:22:55,546 in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1355 01:22:55,546 --> 01:22:57,713 Its highest concentration in the nectar 1356 01:22:57,713 --> 01:23:02,630 that concentrates further when processed by bees into honey. 1357 01:23:02,630 --> 01:23:05,630 All this effort for a teaspoon of wildflower honey 1358 01:23:05,630 --> 01:23:07,463 that we could buy for six lira. 1359 01:23:07,463 --> 01:23:09,130 That's not wildflower. 1360 01:23:11,005 --> 01:23:12,046 I can't place it. 1361 01:23:12,046 --> 01:23:15,463 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1362 01:23:15,463 --> 01:23:17,671 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1363 01:23:18,755 --> 01:23:21,088 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison 1364 01:23:21,088 --> 01:23:22,755 induces weakness, 1365 01:23:22,755 --> 01:23:24,921 - fever, hallucination. 1366 01:23:24,921 --> 01:23:28,005 You replanted it with that same toxic flower 1367 01:23:28,005 --> 01:23:30,213 - that would produce poison honey. 1368 01:23:30,213 --> 01:23:32,880 I couldn't do that. I wouldn't. 1369 01:23:34,213 --> 01:23:36,046 Your daughter was not possessed. 1370 01:23:37,296 --> 01:23:38,380 She was poisoned 1371 01:23:38,380 --> 01:23:40,671 by a mother who could not let her go. 1372 01:23:41,713 --> 01:23:45,296 Who lovingly spoon-fed controlled doses 1373 01:23:45,296 --> 01:23:48,171 of poison honey in her tea. 1374 01:23:48,171 --> 01:23:49,796 Keeping her just sick enough 1375 01:23:49,796 --> 01:23:52,880 to prevent a reunion with her repentant love. 1376 01:23:53,380 --> 01:23:56,796 Weak, helpless like a child again. 1377 01:23:57,838 --> 01:23:58,880 Yours again. 1378 01:23:59,421 --> 01:24:01,338 Until a mistake. 1379 01:24:01,713 --> 01:24:05,255 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1380 01:24:05,255 --> 01:24:07,463 Night fell and Olga grew frightened 1381 01:24:07,463 --> 01:24:09,963 - when, inevitably, Alicia woke... 1382 01:24:09,963 --> 01:24:12,963 ...I am sure, disturbed again. 1383 01:24:12,963 --> 01:24:14,838 But what to do? 1384 01:24:15,338 --> 01:24:18,463 And not knowing the real truth, 1385 01:24:18,463 --> 01:24:23,296 Olga Seminoff did what she believed that you would do, 1386 01:24:23,296 --> 01:24:28,130 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1387 01:24:29,755 --> 01:24:31,130 Too sweet. 1388 01:24:31,880 --> 01:24:33,338 I didn't know. 1389 01:24:34,255 --> 01:24:35,880 I didn't know. 1390 01:24:36,838 --> 01:24:40,588 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1391 01:24:42,171 --> 01:24:44,296 She had overdosed on your poison. 1392 01:24:45,255 --> 01:24:47,671 And her heart had stopped in her sleep. 1393 01:24:48,588 --> 01:24:51,296 You returned from your rest 1394 01:24:51,296 --> 01:24:54,546 - to find her dead. 1395 01:24:55,380 --> 01:24:58,171 - And then... 1396 01:24:58,171 --> 01:25:00,046 - ...you made your monstrous choice. 1397 01:25:00,046 --> 01:25:01,130 You made the mark 1398 01:25:01,130 --> 01:25:03,588 - of the Children's Vendetta. 1399 01:25:03,588 --> 01:25:06,171 You cut her, you threw her into the canal, 1400 01:25:06,171 --> 01:25:08,005 you made her a suicide. 1401 01:25:09,588 --> 01:25:12,880 A victim of legend. Of ghosts. 1402 01:25:13,380 --> 01:25:16,505 Your love-blind and incapable doctor 1403 01:25:16,505 --> 01:25:19,171 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1404 01:25:19,171 --> 01:25:23,005 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1405 01:25:23,005 --> 01:25:25,005 The poisoned jar left in the linen cupboard 1406 01:25:25,005 --> 01:25:26,463 by the careless housekeeper. 1407 01:25:26,463 --> 01:25:29,546 You had got away with killing your own child, 1408 01:25:29,546 --> 01:25:33,505 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1409 01:25:33,505 --> 01:25:35,255 Where did all the money go? 1410 01:25:37,088 --> 01:25:38,255 I can't afford to fix it. 1411 01:25:38,255 --> 01:25:40,796 There is usually only one answer. 1412 01:25:41,296 --> 01:25:42,588 - Blackmail. 1413 01:25:42,755 --> 01:25:45,421 I suspect that someone had found you out. 1414 01:25:45,421 --> 01:25:47,671 And so you paid for their silence. 1415 01:25:47,671 --> 01:25:49,130 Again and again, you paid. 1416 01:25:49,880 --> 01:25:53,046 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price, 1417 01:25:53,046 --> 01:25:55,838 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1418 01:25:55,838 --> 01:25:57,046 But who could it be? 1419 01:25:58,088 --> 01:26:00,046 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1420 01:26:00,046 --> 01:26:02,171 Perhaps he was not so naive a witness. 1421 01:26:02,171 --> 01:26:06,213 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1422 01:26:06,213 --> 01:26:09,505 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds, 1423 01:26:09,505 --> 01:26:11,963 claiming messages from your lost daughter. 1424 01:26:11,963 --> 01:26:14,171 Too many intimate details known, 1425 01:26:14,171 --> 01:26:18,421 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1426 01:26:18,421 --> 01:26:20,630 Surely this was your blackmailer. 1427 01:26:20,630 --> 01:26:22,338 She had to be stopped to be safe. 1428 01:26:22,338 --> 01:26:25,796 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1429 01:26:25,796 --> 01:26:29,880 The séance in a haunted house on Halloween. 1430 01:26:29,880 --> 01:26:32,255 The perfect opportunity to conceal 1431 01:26:32,255 --> 01:26:35,213 the murder of those you suspected of blackmail. 1432 01:26:35,213 --> 01:26:37,546 Hiding behind superstition, legend, fear. 1433 01:26:38,088 --> 01:26:39,588 - The clock struck. 1434 01:26:41,921 --> 01:26:43,005 And so did you. 1435 01:26:44,463 --> 01:26:46,255 But in your haste, you mistake 1436 01:26:46,255 --> 01:26:48,671 - the wearer of the mask. 1437 01:26:48,671 --> 01:26:51,046 Disposing of me, you find your target. 1438 01:27:00,880 --> 01:27:03,421 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1439 01:27:03,421 --> 01:27:04,505 She was. 1440 01:27:05,213 --> 01:27:06,838 We were together, I saw the time. 1441 01:27:06,838 --> 01:27:10,255 You saw the time on the clock in the music room, 1442 01:27:10,255 --> 01:27:12,255 where she had asked you to wait. 1443 01:27:12,255 --> 01:27:14,755 A room, which is practically soundproof. 1444 01:27:14,755 --> 01:27:16,380 Which she herself had sealed. 1445 01:27:16,380 --> 01:27:19,963 And in which she had previously changed the time 1446 01:27:19,963 --> 01:27:24,171 where you could not even hear the true midnight bell. 1447 01:27:24,171 --> 01:27:26,213 It read midnight when it was really... 1448 01:27:26,213 --> 01:27:28,463 After Joyce Reynolds' death. 1449 01:27:30,005 --> 01:27:33,671 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1450 01:27:33,671 --> 01:27:34,963 What about Ferrier? 1451 01:27:35,380 --> 01:27:36,880 She wasn't anywhere near him. 1452 01:27:36,880 --> 01:27:38,880 Indeed, she made a show of the locked door, 1453 01:27:38,880 --> 01:27:40,546 giving me the sole key. 1454 01:27:40,546 --> 01:27:42,546 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1455 01:27:42,546 --> 01:27:45,671 Your murder weapon would be a telephone. 1456 01:27:45,671 --> 01:27:47,588 The phone line from outside was dead, of course, 1457 01:27:47,588 --> 01:27:48,713 because of the storm, 1458 01:27:48,713 --> 01:27:52,005 but the internal line remained clear. 1459 01:27:52,338 --> 01:27:55,296 No telephone call would come from outside the house. 1460 01:27:56,838 --> 01:27:58,338 Only from inside. 1461 01:27:58,588 --> 01:28:00,380 She, in the dining room. 1462 01:28:00,796 --> 01:28:02,963 He, sealed in the music room. 1463 01:28:02,963 --> 01:28:05,088 I know you've been blackmailing me. 1464 01:28:05,088 --> 01:28:08,671 You confessed to him everything. To being the murderer of Joyce Reynolds. 1465 01:28:09,046 --> 01:28:11,505 Of staging your own daughter's suicide. 1466 01:28:11,505 --> 01:28:12,671 It's not possible. 1467 01:28:12,671 --> 01:28:14,296 And then you made your threat. 1468 01:28:14,630 --> 01:28:16,171 Do exactly as I tell you. 1469 01:28:16,171 --> 01:28:18,463 You threatened to kill his son... 1470 01:28:18,463 --> 01:28:21,380 No! No, let him go. Leave him. 1471 01:28:22,088 --> 01:28:24,213 ...his only reason to live, 1472 01:28:25,296 --> 01:28:27,588 if he did not do what you told him. 1473 01:28:28,546 --> 01:28:30,463 And what you told him to do 1474 01:28:31,963 --> 01:28:33,630 was to take the knife. 1475 01:28:38,671 --> 01:28:41,588 - She... 1476 01:28:41,588 --> 01:28:42,921 She killed my dad? 1477 01:28:43,505 --> 01:28:44,671 And Ms. Reynolds. 1478 01:28:45,046 --> 01:28:46,671 - And Alicia. No. 1479 01:28:47,838 --> 01:28:49,630 I would never hurt her. 1480 01:28:50,380 --> 01:28:51,880 It was an accident. 1481 01:28:52,588 --> 01:28:54,088 She was my whole life. 1482 01:28:54,588 --> 01:28:56,796 - You poisoned her. - To protect her. 1483 01:28:56,796 --> 01:28:59,546 - To control her! - To keep her safe from you. 1484 01:29:20,713 --> 01:29:21,963 I couldn't let her go. 1485 01:29:24,421 --> 01:29:25,588 She was mine. 1486 01:30:31,088 --> 01:30:32,796 She was the best thing about me. 1487 01:30:34,588 --> 01:30:38,338 And if there is a soul, you gave hers peace. 1488 01:31:04,463 --> 01:31:05,463 Merci. 1489 01:31:05,463 --> 01:31:06,546 Dottore. 1490 01:31:08,921 --> 01:31:12,088 They will rule Ms. Drake a suicide. 1491 01:31:12,088 --> 01:31:14,838 Unless you would like to make a statement otherwise. 1492 01:31:16,671 --> 01:31:19,421 Can I at least see you safe home, 1493 01:31:19,421 --> 01:31:21,421 before you turn me in for fraud? 1494 01:31:24,171 --> 01:31:25,505 In the daylight, 1495 01:31:26,380 --> 01:31:28,380 neither appears necessary. 1496 01:31:29,005 --> 01:31:31,338 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1497 01:31:39,713 --> 01:31:40,838 Come on then, Leopold. 1498 01:31:41,088 --> 01:31:42,546 Let me do the top button up. 1499 01:31:42,546 --> 01:31:43,880 It's fine, Miss Olga. 1500 01:31:43,880 --> 01:31:45,046 Very smart. 1501 01:31:45,505 --> 01:31:47,338 I don't need a coat. You'll be cold. 1502 01:31:47,338 --> 01:31:48,421 I'm fine. 1503 01:31:48,421 --> 01:31:50,380 I know it's sunny, but it's still cold. 1504 01:31:50,380 --> 01:31:52,213 - That's much better. Miss Olga, I'm fine. 1505 01:31:52,213 --> 01:31:53,630 Very handsome. Thanks. 1506 01:31:55,630 --> 01:31:56,796 Madame. 1507 01:31:57,380 --> 01:32:01,005 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1508 01:32:03,255 --> 01:32:04,921 We'll mind him as our own. 1509 01:32:05,713 --> 01:32:07,713 Might insist on a bit more sunshine. 1510 01:32:07,713 --> 01:32:08,796 Mmm-hmm. 1511 01:32:09,505 --> 01:32:11,546 You are a precocious boy 1512 01:32:12,088 --> 01:32:15,255 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1513 01:32:16,171 --> 01:32:18,005 I know something of this. 1514 01:32:20,088 --> 01:32:23,171 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1515 01:32:23,171 --> 01:32:25,255 - Why would he do that? 1516 01:32:26,130 --> 01:32:27,921 But it's all my fault. 1517 01:32:28,921 --> 01:32:31,755 You did not care for the money for yourself. 1518 01:32:32,296 --> 01:32:34,296 You wanted to help your father. 1519 01:32:35,796 --> 01:32:37,088 Dad couldn't work. 1520 01:32:38,171 --> 01:32:40,421 I only used the money to pay for our bills. 1521 01:32:41,880 --> 01:32:44,088 I didn't even know what to do with the rest. 1522 01:32:44,088 --> 01:32:49,213 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor, 1523 01:32:49,713 --> 01:32:51,088 when it was neither. 1524 01:32:51,463 --> 01:32:53,963 Only the doctor's son saw the truth. 1525 01:32:53,963 --> 01:32:56,255 It was obvious from Dad's notes. 1526 01:32:57,463 --> 01:32:58,671 Mad honey poisoning, 1527 01:32:58,671 --> 01:33:01,421 just like Mitridate from her opera. 1528 01:33:01,421 --> 01:33:02,921 The Poison King. 1529 01:33:04,421 --> 01:33:07,088 I read all about it in one of her books in the library. 1530 01:33:08,296 --> 01:33:11,838 And so, I tested the theory. 1531 01:33:12,213 --> 01:33:14,005 You sent a blackmail letter. 1532 01:33:17,588 --> 01:33:18,796 And another. 1533 01:33:25,546 --> 01:33:28,671 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1534 01:33:30,755 --> 01:33:32,546 To make good of regret. 1535 01:33:35,463 --> 01:33:37,505 We survived before Ms. Reynolds. 1536 01:33:37,505 --> 01:33:39,671 - We'll do better than survive. 1537 01:33:39,671 --> 01:33:41,671 I promise we'll get to America. We will. 1538 01:33:41,671 --> 01:33:43,213 Come with us, you two. 1539 01:33:45,671 --> 01:33:47,046 To the police station? 1540 01:33:47,880 --> 01:33:51,463 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1541 01:33:51,630 --> 01:33:55,213 Passage for two. We can help with that. I think. 1542 01:34:08,046 --> 01:34:10,338 Thank you. 1543 01:34:12,963 --> 01:34:14,296 Thank you, thank you so much. 1544 01:34:14,296 --> 01:34:16,421 Leave some space for Leopold, please. 1545 01:34:21,713 --> 01:34:22,880 You solved the case. 1546 01:34:23,921 --> 01:34:25,046 But you had help, 1547 01:34:25,755 --> 01:34:26,755 didn't you? 1548 01:34:28,213 --> 01:34:29,338 You heard her. 1549 01:34:30,880 --> 01:34:32,255 Bonne chance, my friend. 1550 01:34:32,921 --> 01:34:33,921 Don't worry, 1551 01:34:34,796 --> 01:34:37,255 people who die in this house always come back. 1552 01:34:38,588 --> 01:34:39,755 I'll see them again. 1553 01:34:48,963 --> 01:34:50,421 See you soon, Dad. 1554 01:35:17,713 --> 01:35:19,921 I won't apologize. You've ruined my book. 1555 01:35:19,921 --> 01:35:22,171 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1556 01:35:22,171 --> 01:35:23,880 So long as it does not include my name. 1557 01:35:23,880 --> 01:35:25,671 I never want to hear your name again. 1558 01:35:27,588 --> 01:35:29,880 Just a house now. All debunked. 1559 01:35:33,088 --> 01:35:34,838 But you've got the look of a believer. 1560 01:35:35,588 --> 01:35:36,838 You did. You saw something. 1561 01:35:36,838 --> 01:35:38,755 I was under the influence. 1562 01:35:38,755 --> 01:35:43,921 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1563 01:35:45,588 --> 01:35:46,588 You saw. 1564 01:35:48,171 --> 01:35:49,296 You know. 1565 01:35:53,421 --> 01:35:57,588 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1566 01:35:58,630 --> 01:36:00,963 Whether they are real or not, 1567 01:36:01,546 --> 01:36:05,838 we must make our peace with them. 1568 01:36:07,588 --> 01:36:09,713 And live life. 1569 01:36:09,713 --> 01:36:10,796 Somehow. 1570 01:36:12,505 --> 01:36:14,213 And how will you live your life? 1571 01:36:58,088 --> 01:36:59,088 Monsieur Poirot? 1572 01:37:01,088 --> 01:37:02,088 Monsieur Poirot? 1573 01:37:03,755 --> 01:37:07,505 Your parents died one soon after the other. 1574 01:37:07,505 --> 01:37:08,755 Then, your brother. 1575 01:37:09,255 --> 01:37:12,671 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1576 01:37:12,671 --> 01:37:16,921 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1577 01:37:17,338 --> 01:37:19,421 Your family is not cursed. 1578 01:37:19,421 --> 01:37:23,005 I strongly suspect your brother added a codicil to his will 1579 01:37:23,005 --> 01:37:25,171 naming your doctor as beneficiary 1580 01:37:25,171 --> 01:37:27,046 should all members of your small family perish. 1581 01:37:27,046 --> 01:37:30,046 After which I strongly suspect he also murdered them, 1582 01:37:30,046 --> 01:37:32,255 claiming natural causes at their deathbeds. 1583 01:37:32,255 --> 01:37:35,213 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1584 01:37:47,380 --> 01:37:48,380 Please. 1585 01:37:50,546 --> 01:37:55,046 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1586 01:37:55,046 --> 01:37:58,505 You would play together as children. This much is clear. 1587 01:37:58,505 --> 01:38:01,171 However, your mother was closer to you, right? 1588 01:38:01,171 --> 01:38:02,296 Yes.