1
00:02:31,463 --> 00:02:33,880
Signore Poirot, your pastries.
2
00:02:33,880 --> 00:02:35,171
Ah, monsieur.
3
00:02:37,130 --> 00:02:39,463
- The eggs came, signore.
- Ah, grazie.
4
00:02:43,921 --> 00:02:45,296
Poirot!
5
00:02:45,713 --> 00:02:47,213
Monsieur Poirot, you must help me.
6
00:02:47,213 --> 00:02:49,630
My parents both
mysteriously died last year.
7
00:02:49,630 --> 00:02:51,546
My brother, soon after.
8
00:02:51,546 --> 00:02:53,338
Our doctor can't explain it.
9
00:02:53,838 --> 00:02:56,088
Please, Monsieur. I fear for my life.
10
00:02:56,088 --> 00:02:57,338
They say we're cursed.
11
00:03:03,255 --> 00:03:04,338
What did I tell you?
12
00:03:04,755 --> 00:03:06,838
Touch him again and I keep your hand.
13
00:03:06,838 --> 00:03:07,921
Excuse me, sir.
14
00:03:11,630 --> 00:03:12,630
Signore Poirot.
15
00:03:12,630 --> 00:03:13,755
I need to speak to you
16
00:03:13,755 --> 00:03:15,380
urgently, please.
17
00:03:28,630 --> 00:03:29,630
Hmm.
18
00:03:33,213 --> 00:03:34,213
Monsieur Poirot,
19
00:03:35,963 --> 00:03:37,046
there is a lady here.
20
00:03:37,046 --> 00:03:39,255
She says she's in Venice
on urgent business.
21
00:03:39,255 --> 00:03:40,921
She says she's a friend of yours.
22
00:03:40,921 --> 00:03:42,005
I don't have any friends.
23
00:03:42,005 --> 00:03:43,588
She said you would say that,
24
00:03:43,588 --> 00:03:45,796
so I should give you this.
25
00:03:46,713 --> 00:03:48,088
The authoress.
26
00:03:50,630 --> 00:03:53,338
Hello, young man. Is your mother at home?
27
00:03:53,505 --> 00:03:56,130
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
28
00:03:56,130 --> 00:03:57,838
No one may pass but the pastry man,
29
00:03:57,838 --> 00:03:59,463
- twice a day.
- Twice a day?
30
00:03:59,463 --> 00:04:00,880
You know me.
31
00:04:00,880 --> 00:04:02,380
- Apples only till supper.
- Ah, yes.
32
00:04:03,046 --> 00:04:04,630
Oh, gosh, I like this so much.
33
00:04:05,838 --> 00:04:07,296
Oh, the little chochy-chochy-late.
34
00:04:07,296 --> 00:04:11,588
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.
35
00:04:11,838 --> 00:04:14,213
Walled himself up into retirement.
36
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
Cakes for cases.
37
00:04:15,380 --> 00:04:16,963
I am much satisfied.
38
00:04:16,963 --> 00:04:18,255
No.
39
00:04:18,255 --> 00:04:21,130
This is happiness, not satisfaction.
40
00:04:21,130 --> 00:04:23,046
A writer knows the difference.
41
00:04:23,046 --> 00:04:25,421
Even picked Venice to hide in.
42
00:04:25,421 --> 00:04:28,213
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,
43
00:04:28,213 --> 00:04:30,796
just like your mind without
a challenge.
44
00:04:30,796 --> 00:04:33,046
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
45
00:04:33,046 --> 00:04:35,296
I am the world's number one
mystery writer.
46
00:04:35,296 --> 00:04:36,546
Or was, anyway.
47
00:04:36,546 --> 00:04:39,463
Bestsellers, 27 of 30 books.
48
00:04:39,463 --> 00:04:41,046
Damn the critics on the last three.
49
00:04:41,046 --> 00:04:42,671
Called them all small beer.
50
00:04:42,671 --> 00:04:46,005
Ariadne Oliver, it is good to see you.
51
00:04:46,005 --> 00:04:47,588
- You're coming with me.
- Hmm?
52
00:04:48,088 --> 00:04:50,296
Time to put some life back into your life.
53
00:04:50,296 --> 00:04:51,380
Well, then.
54
00:04:51,755 --> 00:04:53,713
Did you not hear? This is urgent.
55
00:04:53,713 --> 00:04:57,713
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
56
00:04:57,713 --> 00:05:00,630
Not a case. It's much spiffier than that.
57
00:05:02,213 --> 00:05:05,255
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
58
00:05:07,338 --> 00:05:08,588
What is "spiffier"?
59
00:05:13,921 --> 00:05:15,588
Happy Halloween! Yeah!
60
00:05:17,088 --> 00:05:19,921
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,
61
00:05:19,921 --> 00:05:21,921
but we also brought back Halloween.
62
00:05:21,921 --> 00:05:23,838
There's a party tonight for the children.
63
00:05:23,838 --> 00:05:24,963
Hey, kids!
64
00:05:24,963 --> 00:05:27,171
America says, "Happy Halloween!"
65
00:05:27,630 --> 00:05:29,963
Hey! Happy Halloween! Let's go!
66
00:05:32,130 --> 00:05:35,130
Poirot,
I've found something. Someone.
67
00:05:35,130 --> 00:05:36,463
I can't explain it.
68
00:05:36,463 --> 00:05:40,296
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
69
00:05:40,296 --> 00:05:42,671
You are up
to something, my friend.
70
00:05:43,963 --> 00:05:46,255
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."
71
00:05:47,838 --> 00:05:50,505
{\an8}She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.
72
00:05:50,505 --> 00:05:52,880
"Joyce Reynolds,
recently released from jail
73
00:05:52,880 --> 00:05:55,171
"was the last woman on record imprisoned
74
00:05:55,171 --> 00:05:59,005
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."
75
00:05:59,005 --> 00:06:01,338
I've seen a million of these
so-called psychics,
76
00:06:01,338 --> 00:06:03,171
each one a flimflam fake.
77
00:06:03,171 --> 00:06:04,296
Then, there's that one.
78
00:06:04,963 --> 00:06:06,296
Astonishing.
79
00:06:06,296 --> 00:06:07,755
I tell you, this Ms Reynolds,
80
00:06:07,755 --> 00:06:09,213
I sat at a séance.
81
00:06:09,213 --> 00:06:11,296
- Things happened.
- Tricks.
82
00:06:11,296 --> 00:06:13,880
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
83
00:06:13,880 --> 00:06:15,255
So, I came to the second.
84
00:06:15,755 --> 00:06:18,421
I need Detective Poirot
to pop this balloon
85
00:06:18,421 --> 00:06:21,005
or God help me, I will end up a believer.
86
00:06:21,005 --> 00:06:22,213
Spot the con I can't.
87
00:06:22,213 --> 00:06:24,296
Come with me to the orphans'
Halloween party.
88
00:06:24,296 --> 00:06:27,505
Then, afterwards,
we're invited to a séance.
89
00:06:28,963 --> 00:06:30,380
Hey, boys,
there's a Halloween party.
90
00:06:30,380 --> 00:06:31,505
You're taking her on a date?
91
00:06:34,505 --> 00:06:36,046
Enjoy the party, kids.
92
00:06:36,046 --> 00:06:37,463
Don't get too scared now.
93
00:07:29,005 --> 00:07:30,130
There it is.
94
00:07:31,255 --> 00:07:33,130
Palazzo Lacrime dei Giovani.
95
00:07:34,130 --> 00:07:36,088
In Venice, we say,
96
00:07:36,088 --> 00:07:38,130
"Every house is haunted
97
00:07:38,963 --> 00:07:40,255
"or cursed."
98
00:08:00,088 --> 00:08:02,130
Are you ready, children?
99
00:08:02,130 --> 00:08:04,546
Yeah!
100
00:08:09,880 --> 00:08:11,130
Long ago,
101
00:08:12,005 --> 00:08:14,713
this palazzo was an orphanage.
102
00:08:15,838 --> 00:08:20,505
Good doctors and good nurses
took care of good children.
103
00:08:21,213 --> 00:08:22,505
Until the Plague.
104
00:08:24,130 --> 00:08:26,588
Plagues make people afraid
105
00:08:27,171 --> 00:08:30,171
and fear makes people do terrible things.
106
00:08:34,213 --> 00:08:36,255
Is it not too frightening
for the children?
107
00:08:36,255 --> 00:08:39,046
Hmm. Scary stories make life less scary.
108
00:08:41,921 --> 00:08:45,713
The children soon
realized they were alone.
109
00:08:45,713 --> 00:08:48,546
Locked inside to die.
110
00:08:48,546 --> 00:08:51,296
Starving, calling, clawing.
111
00:08:54,213 --> 00:08:57,546
Some say the children are
still hiding in this palazzo
112
00:08:57,546 --> 00:09:00,005
and they want more children to join them.
113
00:09:00,005 --> 00:09:01,755
So, you be careful.
114
00:09:01,755 --> 00:09:05,046
For they want revenge
on the doctors and nurses
115
00:09:05,046 --> 00:09:06,880
who left them here to die.
116
00:09:08,088 --> 00:09:10,088
Watch out for the mark
117
00:09:10,088 --> 00:09:11,755
of the Children's Vendetta.
118
00:09:14,630 --> 00:09:17,088
No one here is a doctor,
are they? Huh?
119
00:09:17,088 --> 00:09:18,796
No.
- Or a nurse?
120
00:09:18,796 --> 00:09:20,755
No.
No?
121
00:09:20,755 --> 00:09:24,588
Then, I guess it's safe
to start the party!
122
00:09:35,755 --> 00:09:37,296
Don't! Stop running.
123
00:09:54,505 --> 00:09:55,505
Leopold.
124
00:09:56,213 --> 00:09:57,255
Leopold.
125
00:09:59,296 --> 00:10:03,171
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
126
00:10:03,171 --> 00:10:05,380
I thought you might play
with other children for once.
127
00:10:05,588 --> 00:10:07,046
Games are frivolous.
128
00:10:08,005 --> 00:10:10,046
The Halloween calls for horror stories.
129
00:10:10,046 --> 00:10:11,671
Don't you think so, Miss Olga?
130
00:10:12,796 --> 00:10:14,463
Don't you at least want some cake?
131
00:10:15,588 --> 00:10:17,130
That's for the orphans.
132
00:10:20,880 --> 00:10:22,213
I'll check on father.
133
00:10:22,213 --> 00:10:23,838
He's no good at parties.
134
00:10:29,505 --> 00:10:31,505
The boys are home again
135
00:10:32,046 --> 00:10:33,505
Oh. Nun alert.
136
00:10:35,588 --> 00:10:38,546
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.
137
00:10:38,546 --> 00:10:40,255
- You're my favorite author.
- Ah.
138
00:10:40,255 --> 00:10:43,796
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
139
00:10:44,630 --> 00:10:47,588
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.
140
00:10:57,005 --> 00:10:58,088
Whoa!
141
00:10:58,088 --> 00:11:00,171
Yes. Bonsoir.
142
00:11:03,171 --> 00:11:04,296
Are you all right?
143
00:11:04,296 --> 00:11:05,588
It's so high.
144
00:11:05,588 --> 00:11:08,130
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?
145
00:11:13,880 --> 00:11:15,005
And this is our hostess?
146
00:11:15,005 --> 00:11:18,296
This is my house.
The soprano, Rowena Drake.
147
00:11:18,671 --> 00:11:20,671
A diva's life of glamor.
148
00:11:22,255 --> 00:11:23,255
But she lives here.
149
00:11:23,255 --> 00:11:24,921
Where did all the money go?
150
00:11:25,296 --> 00:11:28,755
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
151
00:11:28,755 --> 00:11:30,421
That's the legend, anyway.
152
00:11:30,421 --> 00:11:32,171
The Children's Vendetta.
153
00:11:32,755 --> 00:11:36,463
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
154
00:11:36,463 --> 00:11:37,838
Like her daughter a year ago.
155
00:11:40,005 --> 00:11:41,546
That's who we're to hear from tonight.
156
00:11:41,546 --> 00:11:43,963
The lost girl from beyond.
157
00:11:44,963 --> 00:11:46,796
I will not believe in such things.
158
00:11:47,671 --> 00:11:48,713
We'll see.
159
00:11:49,296 --> 00:11:51,255
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.
160
00:11:54,463 --> 00:11:56,255
Ms Rowena, it's leaking again.
161
00:11:57,713 --> 00:11:59,213
Dad?
162
00:11:59,963 --> 00:12:01,255
Are you all right, Dad?
163
00:12:05,713 --> 00:12:06,963
Do you need a pill?
164
00:12:08,380 --> 00:12:09,505
No.
165
00:12:10,921 --> 00:12:12,005
Take some punch, then?
166
00:12:12,796 --> 00:12:14,880
We could go, if you'd prefer.
167
00:12:15,880 --> 00:12:16,880
It's all right.
168
00:12:17,505 --> 00:12:19,171
I promised Rowena I'd stay.
169
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
Good.
170
00:12:21,380 --> 00:12:23,671
I was looking forward to the séance.
171
00:12:26,463 --> 00:12:28,880
You do the children
a great kindness, madame.
172
00:12:30,296 --> 00:12:31,421
Adults, too.
173
00:12:32,088 --> 00:12:34,213
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
174
00:12:34,213 --> 00:12:35,880
- It looks like fun.
175
00:12:36,463 --> 00:12:38,213
The fun is not for me.
176
00:12:45,463 --> 00:12:46,796
I am glad for it.
177
00:12:47,171 --> 00:12:49,755
It's been far too long
since there was laughter in this house.
178
00:12:49,755 --> 00:12:52,255
Well, it is a remarkable palazzo.
179
00:12:52,796 --> 00:12:53,838
You can have it.
180
00:12:55,338 --> 00:12:58,171
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
181
00:12:59,755 --> 00:13:02,421
And no one will buy it
at any price. Not after...
182
00:13:04,130 --> 00:13:06,713
Please, oh, God, no!
183
00:13:15,005 --> 00:13:16,005
Forgive me.
184
00:13:18,380 --> 00:13:23,588
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.
185
00:13:24,838 --> 00:13:26,588
- Mrs. Rowena?
Yes?
186
00:13:26,588 --> 00:13:27,880
Your guest is here.
187
00:13:31,630 --> 00:13:33,255
God, I'm actually nervous.
188
00:13:35,671 --> 00:13:37,171
You believe in psychics?
189
00:13:40,630 --> 00:13:42,171
This house made me believe.
190
00:13:43,255 --> 00:13:44,463
It holds voices.
191
00:13:44,963 --> 00:13:45,963
Whispers.
192
00:13:46,796 --> 00:13:47,796
Sobbing.
193
00:13:49,130 --> 00:13:51,755
My daughter used to stay up
at night talking.
194
00:13:52,880 --> 00:13:54,213
I thought it was with her dolls.
195
00:13:55,421 --> 00:13:56,588
My daughter,
196
00:13:57,838 --> 00:13:59,463
to hear her voice again.
197
00:14:00,838 --> 00:14:01,838
A word.
198
00:14:03,963 --> 00:14:06,505
I would give that Ms. Reynolds all I have.
199
00:14:45,838 --> 00:14:47,755
This one will be very sad.
200
00:14:49,213 --> 00:14:50,213
Ms. Reynolds.
201
00:14:52,213 --> 00:14:54,963
Everything is prepared for you
in the salon.
202
00:14:54,963 --> 00:14:56,963
As your assistant specified.
203
00:14:58,713 --> 00:15:00,963
So noisy, your home.
204
00:15:00,963 --> 00:15:03,463
The children will be gone before we begin.
205
00:15:04,755 --> 00:15:05,796
So many.
206
00:15:06,630 --> 00:15:07,630
Everywhere.
207
00:15:09,296 --> 00:15:10,796
Horrible memories.
208
00:15:14,046 --> 00:15:16,130
Your daughter's room
is on the third floor.
209
00:15:17,921 --> 00:15:19,088
How did you...?
210
00:15:19,088 --> 00:15:20,588
May we do it there?
211
00:15:21,380 --> 00:15:22,421
Of course.
212
00:15:33,130 --> 00:15:34,921
Ariadne Oliver.
213
00:15:34,921 --> 00:15:36,463
My nemesis.
214
00:15:36,463 --> 00:15:39,463
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.
215
00:15:39,463 --> 00:15:41,546
The press coined that one.
216
00:15:41,546 --> 00:15:42,671
Not sure if I like it.
217
00:15:42,671 --> 00:15:43,963
Bonsoir, madame,
218
00:15:43,963 --> 00:15:47,588
I must say that I expected someone more...
219
00:15:47,588 --> 00:15:48,963
Dramatic? Ridiculous?
220
00:15:48,963 --> 00:15:50,046
An old crone?
221
00:15:50,046 --> 00:15:52,963
Yes, this is the perfect word.
222
00:15:52,963 --> 00:15:54,921
The croney. The old croney.
223
00:15:54,921 --> 00:15:57,296
I didn't ask to be what I am.
224
00:15:57,296 --> 00:16:00,130
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
225
00:16:00,130 --> 00:16:03,296
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
226
00:16:03,796 --> 00:16:06,171
But I can talk to the dead.
227
00:16:06,671 --> 00:16:07,838
And you?
228
00:16:07,838 --> 00:16:09,671
I am Hercule Poirot.
229
00:16:10,005 --> 00:16:11,421
You were Hercule Poirot.
230
00:16:11,421 --> 00:16:12,880
The detective.
231
00:16:12,880 --> 00:16:15,755
You're anything but medium.
You're quite famous.
232
00:16:15,755 --> 00:16:18,005
Am I your next quite famous case?
233
00:16:18,463 --> 00:16:20,088
I am retired from cases.
234
00:16:21,005 --> 00:16:24,005
But you are here to discredit me.
235
00:16:24,005 --> 00:16:26,380
Isn't that why
the great writer brought you?
236
00:16:29,713 --> 00:16:31,921
I am here as a favor
to Ms. Oliver
237
00:16:31,921 --> 00:16:34,630
who is eager to divine
your means of divination.
238
00:16:34,630 --> 00:16:35,713
I must tell you, madame,
239
00:16:35,713 --> 00:16:39,213
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
240
00:16:39,838 --> 00:16:40,838
My kind?
241
00:16:40,838 --> 00:16:44,421
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?
242
00:16:44,421 --> 00:16:46,588
You don't believe in the soul's endurance
243
00:16:46,588 --> 00:16:47,671
after death?
244
00:16:47,671 --> 00:16:48,880
I have lost my faith.
245
00:16:48,880 --> 00:16:50,588
How sad for you.
246
00:16:50,588 --> 00:16:52,630
Yes, it is most sad. The truth is sad.
247
00:16:56,213 --> 00:16:57,296
Please understand, madame,
248
00:16:57,296 --> 00:16:59,213
I would welcome with open arms
249
00:16:59,213 --> 00:17:02,838
any honest sign of devil or demon or ghost
250
00:17:02,838 --> 00:17:05,546
for if there is a ghost, there is a soul.
251
00:17:05,546 --> 00:17:08,046
If there is a soul,
there is a God who made it,
252
00:17:08,046 --> 00:17:10,505
and if we have God,
then we have everything.
253
00:17:10,505 --> 00:17:12,755
Meaning, order, justice.
254
00:17:12,755 --> 00:17:15,005
But I have seen too much of the world.
255
00:17:15,005 --> 00:17:17,171
Countless crime, two wars,
256
00:17:17,171 --> 00:17:21,671
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
257
00:17:21,671 --> 00:17:23,213
No God, no ghosts.
258
00:17:23,213 --> 00:17:25,630
With respect, no mediums
who can speak to them.
259
00:17:38,338 --> 00:17:39,463
You were saying?
260
00:18:01,338 --> 00:18:03,546
As if I didn't have enough to clean.
261
00:18:03,546 --> 00:18:05,713
Shouldn't even be here past dark.
262
00:18:05,713 --> 00:18:07,338
I don't think they'll bother us.
263
00:18:08,088 --> 00:18:09,088
Who?
264
00:18:11,380 --> 00:18:13,130
What happens past dark?
265
00:18:13,130 --> 00:18:15,546
Well, still a charlatan?
266
00:18:15,546 --> 00:18:19,338
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
267
00:18:19,338 --> 00:18:22,505
No credit for theatrical timing.
268
00:18:27,630 --> 00:18:29,588
Ms. Alicia's room is up here.
269
00:18:31,796 --> 00:18:34,005
When the lights go on again
270
00:18:35,296 --> 00:18:37,296
All over the world
271
00:18:38,171 --> 00:18:39,171
And the...
272
00:18:44,171 --> 00:18:46,213
If I may, please, how did the girl die?
273
00:18:46,213 --> 00:18:48,046
The balcony. The canal.
274
00:18:48,046 --> 00:18:49,421
- Drowning.
- A suicide.
275
00:18:49,421 --> 00:18:52,171
It wasn't her fault.
They pushed her to it.
276
00:18:52,171 --> 00:18:53,505
Mrs. Seminoff, please.
277
00:18:53,505 --> 00:18:54,796
What then, Doctor?
278
00:18:54,796 --> 00:18:57,046
You cared for her. You saw.
279
00:19:07,755 --> 00:19:09,171
Uh, wait, please.
280
00:19:11,838 --> 00:19:13,463
Who has been inside here tonight?
281
00:19:13,463 --> 00:19:15,255
Ms. Reynolds, her assistant?
282
00:19:15,255 --> 00:19:17,130
No one. I have the only key.
283
00:19:17,796 --> 00:19:20,671
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
284
00:19:21,921 --> 00:19:24,630
- To dust a bit and to check on Harry.
285
00:19:25,546 --> 00:19:26,546
Who is Harry?
286
00:19:30,296 --> 00:19:31,380
Her friend.
287
00:19:32,171 --> 00:19:33,421
She told him everything.
288
00:19:35,338 --> 00:19:37,296
He used to speak before she died.
289
00:19:38,755 --> 00:19:39,838
Now, he just cries.
290
00:19:43,713 --> 00:19:45,921
Everything is just as she left it.
291
00:19:49,630 --> 00:19:51,838
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
292
00:20:18,463 --> 00:20:20,505
Alicia and her
were inseparable.
293
00:20:20,505 --> 00:20:22,296
Can't catch me!
Yes, I can!
294
00:20:22,296 --> 00:20:24,838
This palazzo was their oasis.
295
00:20:25,421 --> 00:20:28,046
Only a week at a time
between travel for the opera.
296
00:20:29,130 --> 00:20:32,255
But Alicia had the children's
ghosts for company.
297
00:20:33,380 --> 00:20:35,088
She grew so beautiful.
298
00:20:36,130 --> 00:20:38,255
Then she met her chef, Maxime.
299
00:20:40,255 --> 00:20:42,088
They were engaged so fast.
300
00:20:43,171 --> 00:20:44,380
So in love.
301
00:20:45,130 --> 00:20:47,171
Then, she and her fiancé quarreled.
302
00:20:48,255 --> 00:20:50,546
She moved back here to the palazzo.
303
00:20:50,546 --> 00:20:53,505
That's when she started
to see the children.
304
00:20:53,505 --> 00:20:55,588
They wanted her for themselves.
305
00:20:56,505 --> 00:20:59,046
She suffered her last weeks in that bed
306
00:20:59,046 --> 00:21:00,921
- seeing things.
307
00:21:00,921 --> 00:21:02,255
Shadows.
308
00:21:02,255 --> 00:21:04,505
The children are calling her, she said.
309
00:21:04,505 --> 00:21:07,130
"They want you here with them."
310
00:21:07,130 --> 00:21:08,546
They drove her mad.
311
00:21:11,630 --> 00:21:14,088
Ms. Rowena didn't leave her side,
312
00:21:14,088 --> 00:21:16,755
begging the spirits to let her be.
313
00:21:18,630 --> 00:21:19,630
They didn't.
314
00:21:23,963 --> 00:21:25,421
- They left the mark
315
00:21:26,088 --> 00:21:28,171
of the Children's Vendetta.
316
00:21:28,171 --> 00:21:30,588
The police said the cuts
were from the fall.
317
00:21:32,130 --> 00:21:33,380
The police...
318
00:21:34,213 --> 00:21:35,880
Listening.
319
00:21:35,880 --> 00:21:39,046
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.
320
00:21:40,213 --> 00:21:41,505
Listening.
321
00:21:41,505 --> 00:21:44,005
And I am telling you, monsieur,
this is not right.
322
00:21:45,421 --> 00:21:47,588
This is against nature and the Good Lord.
323
00:21:48,796 --> 00:21:50,338
Somebody will have to pay.
324
00:21:51,546 --> 00:21:53,088
Listening.
325
00:21:56,046 --> 00:21:58,046
So much pain here.
326
00:22:10,005 --> 00:22:11,005
Baba.
327
00:22:12,421 --> 00:22:13,421
Yeah.
328
00:22:14,171 --> 00:22:15,463
Baba the Rabbit.
329
00:22:27,880 --> 00:22:28,963
Maxime, no.
330
00:22:28,963 --> 00:22:31,546
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
331
00:22:31,546 --> 00:22:33,588
"Important news about Alicia Drake."
332
00:22:33,588 --> 00:22:35,130
- I was invited.
- Not by me.
333
00:22:35,130 --> 00:22:37,088
You're always trying
to kick me out, Rowena.
334
00:22:37,088 --> 00:22:38,505
It's never worked before.
335
00:22:38,505 --> 00:22:40,546
If there's something to hear,
I'll hear it.
336
00:22:40,546 --> 00:22:42,380
Well, tell that to your new fiancée.
337
00:22:42,380 --> 00:22:45,088
Waited a whole six months
after Alicia died.
338
00:22:45,088 --> 00:22:46,338
I hear she's insensibly rich.
339
00:22:46,338 --> 00:22:48,963
Land-grants-from-King-George rich.
340
00:22:48,963 --> 00:22:51,338
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
341
00:22:51,338 --> 00:22:53,588
I'm gonna be a New Yorker and a rich one,
342
00:22:53,588 --> 00:22:56,421
which is the only kind to be.
343
00:22:56,421 --> 00:22:58,130
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
344
00:22:58,130 --> 00:22:59,421
Should I throw him out?
345
00:22:59,421 --> 00:23:00,505
Try it.
346
00:23:02,088 --> 00:23:03,296
Give me the excuse.
347
00:23:04,463 --> 00:23:07,213
Do whatever you want, Maxime.
You always do.
348
00:23:09,130 --> 00:23:10,338
I lost too, Rowena.
349
00:23:16,255 --> 00:23:17,963
How many are we? Nine or 10?
350
00:23:17,963 --> 00:23:20,630
Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think.
351
00:23:20,630 --> 00:23:22,296
A full house.
352
00:23:22,296 --> 00:23:25,546
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
353
00:23:32,088 --> 00:23:33,088
{\an8}A typewriter.
354
00:23:34,338 --> 00:23:36,921
No Ouija board? Crystal ball?
355
00:23:37,588 --> 00:23:40,171
I think myself more secretary
than anything.
356
00:23:40,838 --> 00:23:42,421
The voices speak...
357
00:23:44,546 --> 00:23:46,338
...and I take dictation.
358
00:23:51,546 --> 00:23:54,963
Leopold, perhaps
go and read in the library.
359
00:23:54,963 --> 00:23:56,380
I want to see Alicia.
360
00:23:57,130 --> 00:23:58,255
She was my friend too.
361
00:23:58,255 --> 00:24:00,130
You're not scared of ghosts?
362
00:24:00,130 --> 00:24:02,171
I talk to ghosts here all the time.
363
00:24:02,171 --> 00:24:03,255
Do you?
364
00:24:05,005 --> 00:24:06,338
They say you're a fake.
365
00:24:22,505 --> 00:24:25,796
No one touch me
until the trance has ended.
366
00:24:27,546 --> 00:24:29,421
Alicia Drake,
367
00:24:29,755 --> 00:24:32,671
I believe it was you who called to me.
368
00:24:39,796 --> 00:24:41,963
Too many spirits.
369
00:24:42,463 --> 00:24:45,755
This house is spilling with the dead.
370
00:24:46,838 --> 00:24:49,171
Some souls can't let go.
371
00:24:49,171 --> 00:24:50,505
Do we stop, Ms. Reynolds?
372
00:24:51,130 --> 00:24:52,130
No.
373
00:24:52,630 --> 00:24:56,546
If someone wants to be heard, we are here.
374
00:24:57,463 --> 00:24:58,463
Listening.
375
00:25:00,005 --> 00:25:04,421
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
376
00:25:04,421 --> 00:25:05,796
We do now.
377
00:25:06,838 --> 00:25:08,421
Alicia Drake,
378
00:25:08,421 --> 00:25:10,921
find your voice.
379
00:25:12,130 --> 00:25:14,505
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
380
00:25:14,505 --> 00:25:16,255
Is someone there?
381
00:25:21,838 --> 00:25:23,421
"Y."
382
00:25:23,838 --> 00:25:24,838
Yes.
383
00:25:25,588 --> 00:25:26,963
She didn't touch the key, I swear.
384
00:25:26,963 --> 00:25:29,255
She must have.
You can't all be such fools.
385
00:25:29,255 --> 00:25:31,005
This is wrong. This is very wrong.
386
00:25:31,005 --> 00:25:32,505
Who is there?
387
00:25:32,505 --> 00:25:34,046
Alicia Drake.
388
00:25:34,046 --> 00:25:36,046
Listening.
389
00:25:36,046 --> 00:25:37,421
We are here.
390
00:25:37,963 --> 00:25:39,255
Listening.
391
00:25:39,713 --> 00:25:41,421
It is the hallow tide.
392
00:25:41,421 --> 00:25:42,630
We are close.
393
00:25:42,630 --> 00:25:44,421
Your spirit is close,
394
00:25:44,421 --> 00:25:46,713
- your voice is loud.
395
00:25:48,546 --> 00:25:50,338
- Alicia.
396
00:25:50,338 --> 00:25:51,546
"A." Alicia.
397
00:25:51,546 --> 00:25:54,380
Alicia, I feel you are in pain.
398
00:25:54,380 --> 00:25:56,588
Does it hurt? Please, tell me.
399
00:25:57,796 --> 00:26:00,171
- Did someone hurt you?
400
00:26:00,171 --> 00:26:01,255
Yes.
No!
401
00:26:02,213 --> 00:26:03,713
Poirot, let her finish!
402
00:26:03,713 --> 00:26:05,755
- No! First, let us meet...
403
00:26:05,755 --> 00:26:09,046
...a secret confederate in the chimney.
404
00:26:10,671 --> 00:26:12,296
Nicholas, are you hurt?
405
00:26:12,296 --> 00:26:13,546
I'm all right.
406
00:26:13,546 --> 00:26:17,421
Ah, Nicholas.
The second assistant.
407
00:26:17,421 --> 00:26:18,755
I am pleased to meet you.
408
00:26:18,755 --> 00:26:22,380
By your similar and piercing green eyes,
409
00:26:22,380 --> 00:26:25,546
I take you for the first
assistant's half-brother.
410
00:26:25,546 --> 00:26:28,796
Ah, a magnetic switch.
411
00:26:30,588 --> 00:26:33,005
Et voilà, the talking typewriter.
412
00:26:33,005 --> 00:26:34,630
- A fake?
- Mrs. Seminoff,
413
00:26:34,630 --> 00:26:36,880
your dedication to housekeeping
could be improved.
414
00:26:36,880 --> 00:26:38,130
No one had been in this room except you,
415
00:26:38,130 --> 00:26:41,046
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.
416
00:26:41,046 --> 00:26:44,255
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
417
00:26:44,755 --> 00:26:46,755
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.
418
00:26:46,755 --> 00:26:48,796
Ms. Drake, I am sorry for your loss,
419
00:26:48,796 --> 00:26:51,213
but this oracle is a fake.
420
00:27:15,588 --> 00:27:17,380
- Where's Baba?
Alicia.
421
00:27:17,380 --> 00:27:18,755
- Did someone take him?
422
00:27:18,755 --> 00:27:20,588
- Did you?
- I didn't touch anything.
423
00:27:27,963 --> 00:27:29,380
Alicia.
424
00:27:30,380 --> 00:27:31,463
Mama.
425
00:27:34,338 --> 00:27:35,338
Mama?
426
00:27:37,796 --> 00:27:38,880
Thirsty.
427
00:27:39,963 --> 00:27:40,963
So...
428
00:27:40,963 --> 00:27:42,171
Thirsty.
429
00:27:43,255 --> 00:27:44,255
Alicia?
430
00:27:47,338 --> 00:27:48,755
Hurt.
431
00:27:50,005 --> 00:27:51,630
Why would you leave me?
432
00:27:51,630 --> 00:27:52,713
No.
433
00:27:53,838 --> 00:27:55,130
I don't want...
434
00:27:55,130 --> 00:27:56,630
I don't...
435
00:27:56,630 --> 00:27:58,171
...want to die.
436
00:27:58,171 --> 00:28:00,130
- What is happening?
437
00:28:00,130 --> 00:28:01,296
Alicia
438
00:28:01,713 --> 00:28:03,213
showing me.
439
00:28:03,213 --> 00:28:04,380
I see her
440
00:28:04,838 --> 00:28:06,213
on the balcony.
441
00:28:06,213 --> 00:28:07,296
Not alone.
442
00:28:07,796 --> 00:28:09,171
She didn't jump.
443
00:28:09,171 --> 00:28:11,671
Murderer!
444
00:28:11,671 --> 00:28:14,463
You killed me. You killed me.
445
00:28:14,463 --> 00:28:15,546
Who?
446
00:28:16,796 --> 00:28:18,671
Show me. Who?
447
00:28:18,671 --> 00:28:22,005
You killed me! You killed me!
448
00:28:22,005 --> 00:28:23,088
You killed me!
449
00:28:23,088 --> 00:28:24,505
Who hurt you?
450
00:28:24,505 --> 00:28:26,005
You killed me!
451
00:28:26,005 --> 00:28:27,088
You killed me!
452
00:28:27,088 --> 00:28:28,171
Show me!
453
00:28:28,171 --> 00:28:29,380
You killed me!
454
00:28:29,380 --> 00:28:30,463
Who hurt you?
455
00:28:30,463 --> 00:28:31,838
What happened?
456
00:28:33,088 --> 00:28:34,088
Murder!
457
00:28:58,588 --> 00:29:00,005
Satanic.
458
00:29:00,005 --> 00:29:01,671
She truly is unholy.
459
00:29:02,671 --> 00:29:04,088
It was Alicia's voice.
460
00:29:05,380 --> 00:29:06,755
Someone must have killed her.
461
00:29:07,505 --> 00:29:09,005
We can't prove any of it was real.
462
00:29:09,005 --> 00:29:11,130
Then, what was it?
- Showmanship.
463
00:29:11,130 --> 00:29:12,713
Theater. Catching us in a group hysteria.
464
00:29:12,713 --> 00:29:14,463
That wasn't War of the Worlds
on the radio.
465
00:29:14,463 --> 00:29:16,880
The damn doors blew open.
I can't explain it.
466
00:29:16,880 --> 00:29:17,963
I can.
467
00:29:18,630 --> 00:29:20,005
That was my daughter.
468
00:29:22,421 --> 00:29:23,630
Oh, no.
469
00:29:23,630 --> 00:29:25,796
Don't you dare leave without saying it.
470
00:29:25,796 --> 00:29:27,880
You saw what I saw,
and what you saw was...
471
00:29:27,880 --> 00:29:29,005
Was fake.
472
00:29:29,005 --> 00:29:31,880
Real. That woman is proof. Living proof.
473
00:29:31,880 --> 00:29:33,755
There's a title.
474
00:29:33,755 --> 00:29:36,630
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.
475
00:29:36,630 --> 00:29:38,588
A big beer book.
476
00:29:38,588 --> 00:29:41,088
Good God, I have to start
writing right away.
477
00:29:41,088 --> 00:29:43,171
The woman who stumped Hercule Poirot.
478
00:29:43,171 --> 00:29:47,463
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
479
00:29:47,463 --> 00:29:48,921
You won't. Come on.
480
00:29:48,921 --> 00:29:50,046
You should be relieved.
481
00:29:50,046 --> 00:29:54,171
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
482
00:29:54,171 --> 00:29:57,296
A God who cares enough
to make abiding souls.
483
00:29:57,296 --> 00:29:59,588
- After death comes...
- Nothing.
484
00:29:59,588 --> 00:30:00,963
Something.
485
00:30:02,588 --> 00:30:04,755
If there was a God, he would
not break his rule for her.
486
00:30:14,005 --> 00:30:15,005
You're all right.
487
00:30:16,671 --> 00:30:18,505
I hope you'll be back tomorrow.
488
00:30:18,921 --> 00:30:21,296
Rowena made me promise
to sit for her again.
489
00:30:26,838 --> 00:30:31,213
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.
490
00:30:31,213 --> 00:30:32,963
Dottore, I'll find us a boat.
491
00:30:32,963 --> 00:30:34,046
Grazie.
492
00:30:34,046 --> 00:30:36,796
These spirits were particularly savage.
493
00:30:37,880 --> 00:30:40,255
Sittings always exact a price.
494
00:30:41,005 --> 00:30:42,463
As I'm sure do you.
495
00:30:43,671 --> 00:30:46,630
You are amongst frauds, the gifted one.
496
00:30:47,130 --> 00:30:48,546
I wish I was a fraud.
497
00:30:49,630 --> 00:30:52,213
- Be less painful.
498
00:30:52,213 --> 00:30:54,630
I think you know
something of this, monsieur.
499
00:30:55,130 --> 00:30:57,713
Someone dies and we comfort the grieving
500
00:30:57,713 --> 00:31:00,088
with secrets plain to us.
501
00:31:00,671 --> 00:31:03,671
Both creatures who speak for the dead,
502
00:31:04,046 --> 00:31:06,880
who know the dead too well, I think.
503
00:31:08,213 --> 00:31:09,838
Imagine...
504
00:31:09,838 --> 00:31:13,088
a war nurse who hears ghosts,
505
00:31:14,213 --> 00:31:16,255
surrounded by screaming.
506
00:31:17,546 --> 00:31:19,130
On her ward,
507
00:31:19,130 --> 00:31:20,671
inside her mind.
508
00:31:21,380 --> 00:31:25,338
Wave after wave of the dying and the dead.
509
00:31:26,463 --> 00:31:30,005
And the only thing that stopped the pain
510
00:31:30,005 --> 00:31:32,588
was telling the mourners what I heard.
511
00:31:32,588 --> 00:31:35,838
Ease their suffering as only I can.
512
00:31:38,005 --> 00:31:39,338
You'd begrudge that?
513
00:31:39,338 --> 00:31:43,713
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
514
00:31:43,713 --> 00:31:45,213
This is not generous.
515
00:31:45,213 --> 00:31:46,671
Not gentle, not humble.
516
00:31:46,671 --> 00:31:47,963
I felt pain.
517
00:31:47,963 --> 00:31:49,380
I saw a murder...
518
00:31:49,380 --> 00:31:51,713
Did you see who killed Alicia Drake?
519
00:31:51,713 --> 00:31:53,963
It was not revealed. Maybe tomorrow.
520
00:31:53,963 --> 00:31:55,755
- A lucrative convenience.
- Why is this...?
521
00:31:55,755 --> 00:31:57,880
Terrors for children, Ms. Reynolds.
522
00:31:57,880 --> 00:31:59,380
You might learn from them.
523
00:32:00,755 --> 00:32:02,171
Children can suffer,
524
00:32:02,921 --> 00:32:04,755
as much as those orphans,
525
00:32:04,755 --> 00:32:08,838
and still laugh and play
and bob for apples.
526
00:32:08,838 --> 00:32:10,338
They're alive.
527
00:32:10,338 --> 00:32:11,755
But you...
528
00:32:12,130 --> 00:32:14,088
Death everywhere you went.
529
00:32:15,005 --> 00:32:16,463
All your life.
530
00:32:17,755 --> 00:32:18,921
Soldiers...
531
00:32:19,963 --> 00:32:20,963
Friends...
532
00:32:23,005 --> 00:32:24,005
Katherine.
533
00:32:28,421 --> 00:32:29,880
We shall not meet again.
534
00:32:32,171 --> 00:32:34,005
You persist that you are real.
535
00:32:34,755 --> 00:32:38,088
And if I'm not, who's getting hurt?
536
00:32:38,088 --> 00:32:40,713
Magic won't come unless you call it in,
537
00:32:40,713 --> 00:32:44,255
unless it really is all true.
538
00:32:52,213 --> 00:32:53,713
Lighten up, pal.
539
00:32:55,046 --> 00:32:56,380
You might have fun.
540
00:32:58,005 --> 00:32:59,630
I'd say to remember me,
541
00:33:01,380 --> 00:33:02,421
but you will.
542
00:34:23,046 --> 00:34:24,046
"Lighten up."
543
00:35:10,046 --> 00:35:11,255
Monsieur Poirot!
544
00:35:11,255 --> 00:35:12,713
Dottore!
545
00:35:12,713 --> 00:35:13,921
Monsieur Poirot!
546
00:35:13,921 --> 00:35:15,921
- Dottore!
547
00:35:17,130 --> 00:35:19,421
Monsieur Poirot, can you hear me?
548
00:35:19,421 --> 00:35:20,588
Who did this?
549
00:35:21,671 --> 00:35:24,213
I left Ms. Reynolds...
550
00:35:26,088 --> 00:35:28,630
I stopped by the apples. Silly.
551
00:35:30,921 --> 00:35:32,130
I lifted my mask.
552
00:35:35,130 --> 00:35:36,463
It was her mask.
553
00:35:38,546 --> 00:35:39,963
Where is Ms. Reynolds?
554
00:35:45,338 --> 00:35:46,421
What was that?
555
00:35:46,421 --> 00:35:47,505
What's going on?
What was that?
556
00:35:47,505 --> 00:35:48,838
Was that her?
What's happening?
557
00:35:51,546 --> 00:35:52,546
What?
558
00:36:20,255 --> 00:36:21,713
I will call my old station.
559
00:36:22,338 --> 00:36:23,630
I should know the man on duty.
560
00:36:26,838 --> 00:36:28,421
I thought my cupboards were bare.
561
00:36:28,421 --> 00:36:30,838
No, I scrounged up some tea
left from the party.
562
00:36:31,338 --> 00:36:33,755
Found your honey in the linen closet.
563
00:36:33,755 --> 00:36:34,838
Merci.
564
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Vitale Portfoglio.
565
00:36:38,421 --> 00:36:39,505
What do we do?
566
00:36:40,338 --> 00:36:41,463
She was our ticket.
567
00:36:43,213 --> 00:36:44,505
We'll get there without her.
568
00:36:45,005 --> 00:36:46,005
I promise.
569
00:36:47,546 --> 00:36:49,296
None of you saw anyone on the stairs?
570
00:36:49,713 --> 00:36:51,213
Some things can't be seen.
571
00:36:51,213 --> 00:36:52,380
Maybe she jumped.
572
00:36:53,255 --> 00:36:54,255
She seemed the type.
573
00:36:54,255 --> 00:36:57,046
No. Not Ms. Reynolds. Never.
574
00:36:57,046 --> 00:36:58,505
She talked about a murder.
575
00:36:58,505 --> 00:36:59,588
She could have known something.
576
00:36:59,588 --> 00:37:01,380
You still think she's real?
577
00:37:01,380 --> 00:37:04,255
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author
578
00:37:04,255 --> 00:37:06,213
and to bait the hook
on a new income stream.
579
00:37:06,213 --> 00:37:08,130
- Then, why is she dead?
- Gravity.
580
00:37:08,130 --> 00:37:10,296
She spoke in Alicia's voice.
581
00:37:10,296 --> 00:37:11,380
Don't look at me.
582
00:37:11,380 --> 00:37:13,421
I was being interrogated
by your lady writer.
583
00:37:13,421 --> 00:37:15,838
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.
584
00:37:15,838 --> 00:37:17,755
Sick bastard already killed here once.
585
00:37:17,755 --> 00:37:20,171
It wasn't either of them.
You know what it was.
586
00:37:20,796 --> 00:37:22,796
Hateful things live in this house.
587
00:37:22,796 --> 00:37:25,171
That woman called to them
and they answered.
588
00:37:27,338 --> 00:37:29,921
In the war, before she did sittings.
589
00:37:29,921 --> 00:37:31,588
Ms. Reynolds was in the British Army.
590
00:37:31,588 --> 00:37:34,088
She served with the camps at Malta.
591
00:37:34,088 --> 00:37:35,880
- She was a nurse.
A nurse.
592
00:37:36,338 --> 00:37:37,796
The Children's Vendetta.
593
00:37:40,088 --> 00:37:41,546
The canals are not safe.
594
00:37:41,546 --> 00:37:43,505
We can't get a boat here
until the storm clears.
595
00:37:43,505 --> 00:37:44,588
When will that be?
596
00:37:44,588 --> 00:37:46,088
It's out of
police control, signora.
597
00:37:46,088 --> 00:37:48,171
Well, I won't sit here and wait.
598
00:37:48,171 --> 00:37:50,921
I never spent the night
in this house before and I won't now.
599
00:37:53,213 --> 00:37:54,588
Hey!
What's going on?
600
00:37:54,588 --> 00:37:56,005
Sir, you can't do this.
601
00:37:56,005 --> 00:37:57,463
You can't lock us in here.
602
00:37:57,463 --> 00:37:59,421
What are you doing?
- You can't trap us here.
603
00:38:03,046 --> 00:38:05,171
A medium boasts of having
a vision of murder.
604
00:38:05,171 --> 00:38:06,255
Now, she is dead.
605
00:38:06,255 --> 00:38:07,838
One of you felt her eyes upon you.
606
00:38:07,838 --> 00:38:09,546
Killed her, tried to kill me.
607
00:38:09,546 --> 00:38:11,630
No one should leave this place
until I know who.
608
00:38:12,046 --> 00:38:14,380
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
609
00:38:14,380 --> 00:38:16,505
Monsieur Gerard, stand here
and watch the commissario.
610
00:38:16,505 --> 00:38:18,005
You suspect me? I was a cop.
611
00:38:18,005 --> 00:38:19,921
All the more reason to suspect you.
612
00:38:19,921 --> 00:38:21,171
They already killed tonight.
613
00:38:21,171 --> 00:38:22,838
You will all have your chance to speak.
614
00:38:22,838 --> 00:38:24,380
And call back the police.
615
00:38:24,880 --> 00:38:28,380
Tell them Hercule Poirot is on the case.
616
00:38:44,755 --> 00:38:46,130
Oh, is this where she...?
617
00:38:48,338 --> 00:38:49,588
The attempt on my life occurred
618
00:38:49,588 --> 00:38:53,755
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
619
00:38:53,755 --> 00:38:57,130
You were the first
to find the body at, uh...?
620
00:38:57,130 --> 00:38:59,880
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
621
00:38:59,880 --> 00:39:01,046
We're old friends.
622
00:39:01,671 --> 00:39:03,713
Every murderer is somebody's old friend.
623
00:39:04,046 --> 00:39:06,088
But you have written
too many clever murders
624
00:39:06,088 --> 00:39:07,630
to fall at the foot of your first victim.
625
00:39:07,630 --> 00:39:12,005
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,
626
00:39:12,005 --> 00:39:14,880
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.
627
00:39:14,880 --> 00:39:17,963
- When do we start?
- When you collect for me our host.
628
00:39:23,296 --> 00:39:24,671
I knew you were in there somewhere.
629
00:39:24,671 --> 00:39:27,046
All it took was a corpse and look at you.
630
00:39:27,046 --> 00:39:29,005
Hercule Poirot all over again.
631
00:39:34,880 --> 00:39:36,088
Baba the Rabbit?
632
00:39:36,921 --> 00:39:37,921
Poirot!
633
00:39:38,588 --> 00:39:39,963
How the hell?
634
00:39:49,338 --> 00:39:50,588
Baba the Rabbit?
635
00:39:51,546 --> 00:39:52,546
Are you sure?
636
00:39:53,796 --> 00:39:55,630
Under that mess of paintings?
637
00:39:55,630 --> 00:39:58,171
Where were you when Ms. Reynolds...?
638
00:39:58,171 --> 00:39:59,713
We were in the music room.
639
00:39:59,713 --> 00:40:01,046
And when was that?
640
00:40:01,046 --> 00:40:03,671
Midnight, just before.
641
00:40:04,546 --> 00:40:05,921
And then you came running?
642
00:40:07,171 --> 00:40:09,796
If I may ask, what is directly
above this balcony?
643
00:40:13,255 --> 00:40:15,463
The garden was
our secret hideaway.
644
00:40:17,255 --> 00:40:19,213
It was my daughter's favorite place.
645
00:40:20,005 --> 00:40:21,255
I let it all die.
646
00:40:23,088 --> 00:40:24,088
Our bees.
647
00:40:26,005 --> 00:40:27,046
We made honey.
648
00:40:28,046 --> 00:40:30,130
My daughter, she used to tease me.
649
00:40:30,796 --> 00:40:33,796
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey
650
00:40:33,796 --> 00:40:35,671
"that we can buy for six lira."
651
00:40:37,505 --> 00:40:39,546
I held hope they'd survive, but...
652
00:40:42,588 --> 00:40:43,588
Poor things.
653
00:40:45,213 --> 00:40:48,338
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?
654
00:40:48,338 --> 00:40:50,213
Couldn't we get out of the rain for this?
655
00:40:50,213 --> 00:40:53,421
Oh, mais non, let us enjoy
this secret garden.
656
00:40:53,421 --> 00:40:55,880
Well, I read about her in a magazine.
657
00:40:55,880 --> 00:40:57,088
I didn't think much of it.
658
00:40:57,088 --> 00:41:00,296
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.
659
00:41:01,005 --> 00:41:02,213
A letter from a stranger.
660
00:41:02,213 --> 00:41:04,713
But she would know you from the opera, no?
661
00:41:04,713 --> 00:41:06,880
But it was the name she used.
662
00:41:07,463 --> 00:41:09,963
She said that she heard
a message from Aspasia.
663
00:41:11,171 --> 00:41:12,421
That...
664
00:41:12,421 --> 00:41:14,796
That was a pet name
that she used to use for me.
665
00:41:14,796 --> 00:41:18,463
Aspasia, the great love
of the King of Pontus
666
00:41:18,463 --> 00:41:19,546
from Mitridate.
667
00:41:19,546 --> 00:41:20,880
It was Mozart's first opera.
668
00:41:20,880 --> 00:41:22,380
It was my first starring role.
669
00:41:23,338 --> 00:41:25,713
Alicia was born two months before, and...
670
00:41:28,213 --> 00:41:30,130
I found my voice because of her.
671
00:41:34,338 --> 00:41:35,713
And ever since,
672
00:41:37,213 --> 00:41:42,505
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.
673
00:41:43,338 --> 00:41:44,338
I still can't.
674
00:41:44,338 --> 00:41:46,296
You will never perform again?
675
00:41:46,921 --> 00:41:49,171
There is no music without her.
676
00:41:51,005 --> 00:41:54,005
I turned down marriage proposals
without even a thought.
677
00:41:56,005 --> 00:41:59,088
She said yes to her first.
678
00:41:59,546 --> 00:42:01,880
To the charming chef Maxime Gerard.
679
00:42:02,338 --> 00:42:05,713
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.
680
00:42:08,213 --> 00:42:09,713
When they got engaged,
681
00:42:11,380 --> 00:42:13,088
I tore out every flower in the garden
682
00:42:13,088 --> 00:42:14,963
and I got on a boat to Istanbul.
683
00:42:15,713 --> 00:42:18,796
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
684
00:42:20,005 --> 00:42:21,921
One of the best days
of my life was when he said
685
00:42:21,921 --> 00:42:23,546
that he had met someone else.
686
00:42:23,546 --> 00:42:25,171
And that he called the whole thing off.
687
00:42:28,338 --> 00:42:31,380
But that's when the worst days started.
688
00:42:31,380 --> 00:42:32,588
Her illness.
689
00:42:33,546 --> 00:42:35,213
Her mind was on fire.
690
00:42:38,005 --> 00:42:40,713
She was like a little girl again.
691
00:42:45,421 --> 00:42:46,505
Thank you, Ms. Drake.
692
00:42:47,546 --> 00:42:48,546
Ms. Oliver.
693
00:42:55,255 --> 00:42:57,088
I'm a terrible housekeeper.
694
00:42:57,463 --> 00:42:58,796
I'm all she could get.
695
00:42:59,963 --> 00:43:01,255
Superstitious city.
696
00:43:02,255 --> 00:43:04,046
But you are superstitious, too.
697
00:43:04,046 --> 00:43:07,505
This palazzo you believe is haunted, yes?
698
00:43:08,505 --> 00:43:11,463
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
699
00:43:11,463 --> 00:43:13,255
And where were you,
Madame Seminoff,
700
00:43:13,255 --> 00:43:17,713
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?
701
00:43:18,296 --> 00:43:20,046
Make light, go on.
702
00:43:21,338 --> 00:43:23,296
Why do you ask all these questions?
703
00:43:23,796 --> 00:43:24,838
I did nothing wrong.
704
00:43:24,838 --> 00:43:27,296
It's what he does.
Or used to do.
705
00:43:27,963 --> 00:43:30,505
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
706
00:43:31,838 --> 00:43:32,838
It's going well.
707
00:43:33,421 --> 00:43:34,796
What is it that you do?
708
00:43:35,588 --> 00:43:36,796
What is it that I do?
709
00:43:37,421 --> 00:43:38,630
Um...
710
00:43:38,630 --> 00:43:40,671
When a crime has been committed,
711
00:43:40,671 --> 00:43:43,921
I can, by application of order and method
712
00:43:43,921 --> 00:43:46,630
and the slow extinguishing of my own soul,
713
00:43:46,630 --> 00:43:49,630
find without fail or doubt, whodunit.
714
00:43:50,255 --> 00:43:51,380
Like in your books,
715
00:43:51,713 --> 00:43:53,796
your silly detective from Finland,
716
00:43:53,796 --> 00:43:55,171
he's making lists.
717
00:43:56,963 --> 00:43:58,630
Do you base yourself on her writing?
718
00:43:59,880 --> 00:44:01,963
Would you mind telling us
719
00:44:01,963 --> 00:44:03,796
where you were at midnight?
720
00:44:03,796 --> 00:44:04,880
For the lists.
721
00:44:04,880 --> 00:44:07,505
In the music room with Ms. Rowena.
722
00:44:07,505 --> 00:44:10,921
And she joined you there at midnight.
723
00:44:10,921 --> 00:44:13,005
You are absolutely sure of this?
724
00:44:13,005 --> 00:44:16,171
I was watching the clock
and was grateful that she did.
725
00:44:16,171 --> 00:44:18,963
But you did not approve
of the fortune teller.
726
00:44:19,546 --> 00:44:24,046
I believe you called her "satanic." Um...
727
00:44:24,046 --> 00:44:28,755
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus
728
00:44:29,463 --> 00:44:30,755
22:18?
729
00:44:33,796 --> 00:44:36,755
"Do not suffer a sorceress to live."
730
00:44:36,755 --> 00:44:38,755
The Bible warns against it with reason.
731
00:44:39,130 --> 00:44:42,213
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.
732
00:44:42,213 --> 00:44:44,171
To be drowned or burned
733
00:44:44,171 --> 00:44:46,380
or thrown off a high balcony?
734
00:44:46,380 --> 00:44:47,588
No, I am no vigilante.
735
00:44:47,588 --> 00:44:49,171
But your scripture is keen.
736
00:44:49,171 --> 00:44:51,671
No less than a strict Vulgate Latin.
737
00:44:51,671 --> 00:44:53,755
Not the product of a parochial school,
738
00:44:53,755 --> 00:44:58,171
but perhaps a convent.
739
00:45:03,088 --> 00:45:06,046
I found my call to be a nun
before I could read.
740
00:45:07,546 --> 00:45:11,380
I wore the habit nine years
at Ospedale della Pietà.
741
00:45:14,421 --> 00:45:15,463
And then...
742
00:45:17,296 --> 00:45:19,130
And then I met Mr. Seminoff.
743
00:45:19,130 --> 00:45:20,796
He came to fix the roof.
744
00:45:24,171 --> 00:45:25,546
God sets challenges.
745
00:45:25,546 --> 00:45:27,296
You fell in love and forgot God.
746
00:45:27,296 --> 00:45:28,796
No, it's not that simple.
747
00:45:29,671 --> 00:45:30,796
One final question.
748
00:45:30,796 --> 00:45:33,838
For the lists, of course. Um...
749
00:45:48,296 --> 00:45:50,921
Pardon, I believed I heard something.
750
00:45:52,296 --> 00:45:54,713
You who fear the dark arts so,
751
00:45:54,880 --> 00:45:57,630
why would you even attend a séance?
752
00:45:58,463 --> 00:46:02,046
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
753
00:46:04,213 --> 00:46:06,130
There's only one to whom I must answer.
754
00:46:08,838 --> 00:46:09,921
And that is not you.
755
00:46:23,213 --> 00:46:24,213
Poirot.
756
00:46:33,671 --> 00:46:37,546
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
757
00:46:38,630 --> 00:46:39,630
Maria.
758
00:46:49,088 --> 00:46:51,171
You won't get far on a broken leg.
759
00:46:58,380 --> 00:47:00,421
Jagged weapon. Not too sharp.
760
00:47:02,255 --> 00:47:03,255
Nails, maybe.
761
00:47:03,255 --> 00:47:05,505
And no other marks on her.
762
00:47:05,505 --> 00:47:07,421
Other than the obvious.
763
00:47:08,255 --> 00:47:09,505
- Oh.
764
00:47:15,796 --> 00:47:18,463
Nothing else unusual
about her condition?
765
00:47:19,338 --> 00:47:21,505
Impaled on classical art
might be enough.
766
00:47:22,421 --> 00:47:24,296
But what of the left wrist?
767
00:47:24,421 --> 00:47:26,171
You ignore an injury,
768
00:47:26,588 --> 00:47:29,046
as well as the precise time of death.
769
00:47:39,046 --> 00:47:40,046
Missed that.
770
00:47:43,338 --> 00:47:44,338
You're staring at me.
771
00:47:46,963 --> 00:47:47,963
Stop!
772
00:47:49,046 --> 00:47:50,380
You think I'm a loony?
773
00:47:50,880 --> 00:47:51,880
I'm not!
774
00:47:52,671 --> 00:47:53,671
Dad.
775
00:47:56,630 --> 00:47:57,713
Are you all right?
776
00:47:59,630 --> 00:48:00,630
Yeah.
777
00:48:01,130 --> 00:48:02,588
Just up here if you need me.
778
00:48:03,088 --> 00:48:04,088
Mmm-hmm.
779
00:48:09,963 --> 00:48:11,505
Really wish you hadn't asked me.
780
00:48:13,005 --> 00:48:15,588
Battle scars are not always of the body.
781
00:48:17,255 --> 00:48:18,255
You served?
782
00:48:21,713 --> 00:48:24,130
15th of April, '45.
783
00:48:25,213 --> 00:48:27,171
It was all supposed to be over.
784
00:48:28,463 --> 00:48:30,171
We crossed the Rhine,
785
00:48:30,671 --> 00:48:32,505
east in the push for Berlin.
786
00:48:34,796 --> 00:48:37,130
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.
787
00:48:37,130 --> 00:48:38,296
Oh, God.
788
00:48:38,796 --> 00:48:39,880
"Liberating."
789
00:48:40,796 --> 00:48:44,255
Nursing skeletons back to life.
790
00:48:46,046 --> 00:48:49,338
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
791
00:48:51,046 --> 00:48:52,296
Then typhus.
792
00:48:53,880 --> 00:48:55,463
All we had was aspirin and opium.
793
00:48:58,796 --> 00:49:00,421
We burned down the huts.
794
00:49:05,046 --> 00:49:06,421
I wrote Leo a letter.
795
00:49:09,588 --> 00:49:11,880
And then shot myself through the chest.
796
00:49:16,755 --> 00:49:19,338
I was told to stop practicing
when I got home.
797
00:49:19,546 --> 00:49:23,546
Except for one patient last year.
798
00:49:24,046 --> 00:49:25,130
Alicia Drake.
799
00:49:26,505 --> 00:49:27,963
A favor to Rowena.
800
00:49:30,838 --> 00:49:32,296
Nobody else would see her.
801
00:49:32,963 --> 00:49:33,963
Not here.
802
00:49:35,588 --> 00:49:38,130
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
803
00:49:38,130 --> 00:49:40,505
But you were at a disadvantage there.
804
00:49:41,713 --> 00:49:44,088
Because you are in love with Rowena Drake.
805
00:49:44,588 --> 00:49:46,338
Lucky to be in her life at all.
806
00:49:48,421 --> 00:49:49,463
I...
807
00:49:49,963 --> 00:49:51,505
I know this has been...
808
00:49:56,171 --> 00:50:00,505
I know this has been difficult,
but in your opinion,
809
00:50:01,171 --> 00:50:02,921
could Alicia Drake have been murdered?
810
00:50:04,005 --> 00:50:05,963
Alicia told me what she saw.
811
00:50:07,088 --> 00:50:09,463
She said the children were taunting her.
812
00:50:09,963 --> 00:50:11,130
I didn't listen.
813
00:50:11,130 --> 00:50:12,671
I wrote it off as a broken heart
814
00:50:12,671 --> 00:50:14,130
when she was going mad.
815
00:50:15,963 --> 00:50:17,296
She needed help.
816
00:50:19,213 --> 00:50:20,880
I gave her sedatives,
817
00:50:22,338 --> 00:50:24,588
like milk to the starving.
818
00:50:25,755 --> 00:50:28,046
There is no such thing
as psychic phenomena.
819
00:50:28,046 --> 00:50:30,796
There is psychic pain.
820
00:50:32,630 --> 00:50:34,505
A loony like me should have known.
821
00:50:39,213 --> 00:50:40,296
Are we through?
822
00:50:41,213 --> 00:50:42,213
Hmm.
823
00:50:47,505 --> 00:50:48,630
Um...
824
00:50:49,130 --> 00:50:50,463
Merci, Doctor Ferrier.
825
00:52:05,171 --> 00:52:06,963
I suppose I'm nowhere on your list.
826
00:52:08,588 --> 00:52:10,046
Of who to interview.
827
00:52:11,463 --> 00:52:12,963
I'll wait, sir.
828
00:52:14,130 --> 00:52:16,838
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
829
00:52:17,338 --> 00:52:19,921
For a boy your age, it is not better
830
00:52:19,921 --> 00:52:22,171
perhaps, Charles Dickens?
831
00:52:22,171 --> 00:52:24,171
He's a bit silly. Don't you think?
832
00:52:27,505 --> 00:52:29,213
My father's jumpy like you.
833
00:52:29,921 --> 00:52:32,963
They call it war neurosis. Battle fatigue.
834
00:52:33,838 --> 00:52:35,130
I think that's unfair.
835
00:52:36,046 --> 00:52:37,255
He's not tired.
836
00:52:37,796 --> 00:52:38,796
He's broken.
837
00:52:40,505 --> 00:52:42,296
He was with me at midnight,
if you were wondering.
838
00:52:44,005 --> 00:52:46,796
I was wondering, I admit.
839
00:52:46,796 --> 00:52:48,046
With you at midnight, yes?
840
00:52:48,046 --> 00:52:50,046
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
841
00:52:51,005 --> 00:52:52,338
He wanted to say good night.
842
00:52:52,338 --> 00:52:53,505
Of course.
843
00:52:53,963 --> 00:52:56,088
Her assistants came in just after,
844
00:52:56,088 --> 00:52:58,088
so they're still on your list.
845
00:52:58,713 --> 00:53:01,130
- Everyone is on my list.
846
00:53:01,546 --> 00:53:02,796
You left on the taps.
847
00:53:04,505 --> 00:53:05,505
Oh, I...
848
00:53:10,463 --> 00:53:13,671
I am afraid, I do not know myself tonight.
849
00:53:14,255 --> 00:53:15,421
You're feeling things.
850
00:53:15,713 --> 00:53:16,713
Hmm?
851
00:53:17,088 --> 00:53:18,088
Voices.
852
00:53:19,588 --> 00:53:21,130
It's All Hallows' Eve.
853
00:53:22,380 --> 00:53:25,171
The dead are as close as they can be.
854
00:53:26,921 --> 00:53:28,505
You were dead, too, sir.
855
00:53:29,796 --> 00:53:31,630
Even if only for a moment.
856
00:53:33,088 --> 00:53:34,963
They see you as one of their own.
857
00:53:35,755 --> 00:53:39,046
One with something to say
would be wise to come to you.
858
00:53:40,213 --> 00:53:42,255
You talk like Ms. Reynolds.
859
00:53:42,255 --> 00:53:44,130
She only pretended to know.
860
00:53:45,338 --> 00:53:46,921
No wonder they got cross with her.
861
00:53:47,338 --> 00:53:49,421
You have much sympathy with the dead.
862
00:53:49,421 --> 00:53:51,296
Some of them are my friends.
863
00:53:53,671 --> 00:53:54,671
Excuse me.
864
00:53:57,171 --> 00:53:58,713
Merci, Monsieur Leopold.
865
00:53:58,713 --> 00:53:59,796
You're welcome.
866
00:54:02,421 --> 00:54:03,421
Hercules.
867
00:54:07,046 --> 00:54:08,046
Jumpy.
868
00:54:08,046 --> 00:54:10,546
Nicholas and Desdemona are ready.
869
00:54:12,963 --> 00:54:14,213
We can wait for the police.
870
00:54:14,630 --> 00:54:16,421
- I am Hercule Poirot, no?
- No.
871
00:54:16,421 --> 00:54:17,921
- Yes. Yes.
- Yes.
872
00:54:17,921 --> 00:54:19,588
If the police can succeed where I cannot,
873
00:54:19,588 --> 00:54:21,755
I will be the next one off
the balcony into the canal.
874
00:54:21,755 --> 00:54:23,421
Back to his old self.
875
00:54:23,421 --> 00:54:24,838
- What do you think so far?
- Well...
876
00:54:24,838 --> 00:54:26,046
My money's on the housekeeper.
877
00:54:26,046 --> 00:54:28,213
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
878
00:54:28,213 --> 00:54:30,421
And Rowena Drake needed the victim alive.
879
00:54:30,796 --> 00:54:32,171
Although that little boy,
880
00:54:32,796 --> 00:54:34,546
all the charm of chewing tinfoil.
881
00:54:34,546 --> 00:54:35,630
Perhaps, perhaps.
882
00:54:35,630 --> 00:54:39,171
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
883
00:54:39,171 --> 00:54:40,255
Order and method.
884
00:54:40,255 --> 00:54:41,588
- And lists.
- And lists.
885
00:54:41,588 --> 00:54:43,838
We continue to those
who knew her best, her assistants.
886
00:54:43,838 --> 00:54:45,588
Do you really think the help had motive?
887
00:54:45,588 --> 00:54:46,838
The help always have motive,
888
00:54:46,838 --> 00:54:48,796
first having to endure
to be called "the help."
889
00:54:53,546 --> 00:54:54,963
Him again.
890
00:54:54,963 --> 00:54:56,755
Those two criminals are not to be trusted.
891
00:54:56,755 --> 00:54:59,421
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
892
00:54:59,421 --> 00:55:00,755
I'm telling you now.
893
00:55:08,921 --> 00:55:10,463
Couldn't I do this with my sister?
894
00:55:10,921 --> 00:55:13,046
Uh, she waits for you comfortably.
895
00:55:13,380 --> 00:55:14,380
Where is my brother?
896
00:55:14,380 --> 00:55:16,130
He waits for you comfortably.
897
00:55:16,130 --> 00:55:18,838
Desdemona and Nicholas Holland.
898
00:55:18,838 --> 00:55:20,463
{\an8}Our passports are forgeries.
899
00:55:20,463 --> 00:55:21,755
Yes. And not very good ones.
900
00:55:21,755 --> 00:55:24,255
Horvát Nipkin and Dorenia before.
901
00:55:24,838 --> 00:55:26,171
- Born in Hungary.
902
00:55:26,171 --> 00:55:28,296
Village burned out of existence.
903
00:55:28,755 --> 00:55:30,421
Of all our family,
904
00:55:30,963 --> 00:55:32,755
somehow we were still alive.
905
00:55:33,296 --> 00:55:34,421
We took care of each other.
906
00:55:34,421 --> 00:55:37,588
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.
907
00:55:38,338 --> 00:55:39,630
The creepy kid was there.
908
00:55:39,630 --> 00:55:41,671
He has you coming in
just after the hour.
909
00:55:41,671 --> 00:55:42,796
He is mistaken.
910
00:55:42,796 --> 00:55:45,005
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?
911
00:55:45,005 --> 00:55:46,671
- Just over a year.
You sure?
912
00:55:46,671 --> 00:55:47,880
The best year we ever had.
913
00:55:47,880 --> 00:55:50,588
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
914
00:55:50,588 --> 00:55:52,213
I don't know what we'll do without her.
915
00:55:52,213 --> 00:55:54,421
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.
916
00:55:54,796 --> 00:55:56,546
We were thieves, not murderers.
917
00:55:56,546 --> 00:55:58,130
We did what we had to survive the war.
918
00:55:58,130 --> 00:55:59,296
She just knew things.
919
00:55:59,296 --> 00:56:01,755
And if she says Alicia Drake
was murdered...
920
00:56:02,046 --> 00:56:03,046
Pure phony.
921
00:56:03,046 --> 00:56:04,213
She was magic.
922
00:56:04,963 --> 00:56:07,671
So, all of these séance
in which you participated...
923
00:56:07,671 --> 00:56:09,130
It was fake. Fake.
- Fake?
924
00:56:09,130 --> 00:56:10,880
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.
925
00:56:10,880 --> 00:56:12,796
- All of the séances?
- It was all a show.
926
00:56:12,796 --> 00:56:14,921
All a show, a fake. Mmm, strange.
927
00:56:14,921 --> 00:56:16,671
And is this magic too?
928
00:56:16,671 --> 00:56:18,630
The control for your talking typewriter?
929
00:56:19,380 --> 00:56:21,088
I mean, we'd set some tricks.
930
00:56:21,088 --> 00:56:23,463
Only to drive home
the reality of her visions.
931
00:56:24,088 --> 00:56:25,963
She ordered me around like a duchess
932
00:56:25,963 --> 00:56:28,630
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
933
00:56:29,380 --> 00:56:30,588
We have put up with worse.
934
00:56:30,588 --> 00:56:33,505
"We'll get there without her."
935
00:56:34,005 --> 00:56:35,630
Where were you running off to?
936
00:56:35,630 --> 00:56:37,755
- We're going to Missouri.
- Missouri.
937
00:56:37,755 --> 00:56:38,838
Missouri?
938
00:56:39,505 --> 00:56:41,963
We were hiding in the Murrhardt Forest.
939
00:56:42,463 --> 00:56:44,921
Living on weeds and mice.
940
00:56:45,421 --> 00:56:47,088
The American trucks,
they came through Heilbronn
941
00:56:47,088 --> 00:56:48,963
and I thought we're dead
when they caught us.
942
00:56:48,963 --> 00:56:51,088
They taught us the Lindy Hop.
943
00:56:51,588 --> 00:56:53,630
We'd never seen anything like them before.
944
00:56:54,130 --> 00:56:57,380
This mix of men,
their colors and their voices.
945
00:56:58,421 --> 00:57:00,338
One of them tacked up this sheet.
946
00:57:00,338 --> 00:57:03,130
They had a film projector,
but only half a movie.
947
00:57:03,546 --> 00:57:08,796
We used to watch
half of Meet Me in St. Louis
948
00:57:08,796 --> 00:57:11,796
every night on an army sheet for a month.
949
00:57:11,796 --> 00:57:14,421
We watched it over and over.
950
00:57:15,255 --> 00:57:16,671
I still don't how it ends.
951
00:57:16,671 --> 00:57:18,505
Oh, it's a...
952
00:57:18,505 --> 00:57:20,505
It ends happily.
953
00:57:21,005 --> 00:57:22,796
"St. Louis, Missouri."
954
00:57:24,380 --> 00:57:26,963
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
955
00:57:27,505 --> 00:57:28,713
It was the color.
956
00:57:30,255 --> 00:57:31,921
It was the beautiful people.
957
00:57:31,921 --> 00:57:34,005
You know, it was, no one was sick.
958
00:57:34,338 --> 00:57:37,296
No one was starving or dying.
959
00:57:38,796 --> 00:57:41,338
5135 Kensington Avenue.
960
00:57:42,713 --> 00:57:44,338
That's where we decided to live.
961
00:57:45,380 --> 00:57:47,505
It's her dream so it's mine too.
962
00:57:47,505 --> 00:57:51,671
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
963
00:57:52,213 --> 00:57:53,338
And start over.
964
00:57:54,296 --> 00:57:55,921
Stupid to have a dream.
965
00:57:56,630 --> 00:57:57,921
But impatient with your dream,
966
00:57:57,921 --> 00:58:00,380
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.
967
00:58:01,130 --> 00:58:03,046
"Clang, clang, clang, went the trolley."
968
00:58:03,046 --> 00:58:04,338
What? No, we didn't.
969
00:58:04,338 --> 00:58:07,005
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.
970
00:58:07,005 --> 00:58:08,588
Your sister already admits that you did.
971
00:58:08,588 --> 00:58:10,796
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
972
00:58:10,796 --> 00:58:13,838
Perhaps she discovered
your theft and made threats.
973
00:58:13,838 --> 00:58:15,796
Perhaps you had had enough experience
974
00:58:15,796 --> 00:58:18,505
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,
975
00:58:18,671 --> 00:58:21,671
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
976
00:58:21,671 --> 00:58:22,963
You, the trusted help.
977
00:58:27,296 --> 00:58:28,380
Nicholas!
978
00:58:28,505 --> 00:58:29,713
Nicholas, where are you?
979
00:58:33,588 --> 00:58:35,421
If I'm trapped here, so are you.
980
00:58:43,213 --> 00:58:44,755
Doesn't mean that I killed her.
981
00:58:44,755 --> 00:58:46,546
Damn well ran like she did.
982
00:58:46,546 --> 00:58:49,046
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.
983
00:58:49,046 --> 00:58:50,171
I'm changing my guess.
984
00:58:50,171 --> 00:58:53,213
It is certainly possible. Yes. Yes.
985
00:58:54,171 --> 00:58:55,671
You're doing that thing
where you pretend to know
986
00:58:55,671 --> 00:58:56,880
more than everyone else in the world.
987
00:58:56,880 --> 00:58:57,963
I as yet know nothing.
988
00:58:57,963 --> 00:59:00,380
The truth does not come
without a tax of effort.
989
00:59:01,380 --> 00:59:04,588
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
990
00:59:04,588 --> 00:59:06,171
That's not an expression in any language.
991
00:59:06,171 --> 00:59:07,338
We continue.
992
00:59:18,421 --> 00:59:19,588
Can you hear this?
993
00:59:20,838 --> 00:59:21,880
All around us.
994
00:59:22,796 --> 00:59:23,921
I heard nothing.
995
00:59:25,755 --> 00:59:28,005
Your investigator
has poached his egg.
996
00:59:29,546 --> 00:59:30,880
Poirot.
997
00:59:30,880 --> 00:59:33,546
A bang to the head might be
your limit for tonight.
998
00:59:34,630 --> 00:59:36,213
Someone else is in this house.
999
00:59:38,963 --> 00:59:40,130
Did you hear it?
1000
00:59:41,463 --> 00:59:42,463
Yes.
1001
00:59:43,463 --> 00:59:44,588
Me and you, then.
1002
00:59:46,755 --> 00:59:48,421
Listening.
1003
00:59:51,255 --> 00:59:52,255
Wait.
1004
01:00:09,796 --> 01:00:10,796
Still dead.
1005
01:00:56,588 --> 01:00:59,421
It is all right.
You can come out now.
1006
01:01:07,296 --> 01:01:09,171
You're not in any trouble.
1007
01:01:10,713 --> 01:01:12,296
There is nothing to fear.
1008
01:01:13,130 --> 01:01:15,546
You came with the other children, yes?
1009
01:01:17,171 --> 01:01:20,963
And you have been
hiding here all this time.
1010
01:01:27,046 --> 01:01:28,671
Did you hear the woman fall?
1011
01:01:33,380 --> 01:01:34,505
Did you see?
1012
01:01:36,963 --> 01:01:38,213
Did someone push her?
1013
01:01:40,130 --> 01:01:41,796
- Who are you talking to?
1014
01:01:41,796 --> 01:01:43,713
- A child.
1015
01:01:46,963 --> 01:01:47,963
You must have heard.
1016
01:01:50,505 --> 01:01:51,630
That I heard.
1017
01:01:59,796 --> 01:02:00,796
Let us go!
1018
01:02:00,796 --> 01:02:03,005
Untie us, you pig!
1019
01:02:03,005 --> 01:02:04,088
You can't leave us here!
1020
01:02:08,463 --> 01:02:10,838
- You heard that. You all...
Must be the pipes.
1021
01:02:10,838 --> 01:02:12,421
Pipes? It sounds like the Blitz.
1022
01:02:12,421 --> 01:02:14,463
In all my years here,
I've never heard this.
1023
01:02:14,463 --> 01:02:16,296
I have. When they're angry.
1024
01:02:16,296 --> 01:02:17,421
We've upset them.
1025
01:02:17,421 --> 01:02:19,838
How do we un-upset them?
1026
01:02:19,838 --> 01:02:20,921
Listen.
1027
01:02:26,171 --> 01:02:27,796
It comes from the basement.
1028
01:02:30,671 --> 01:02:32,630
There is no basement in this house.
1029
01:02:58,713 --> 01:03:01,505
"Dottore." Doctor.
The Children's Vendetta.
1030
01:03:02,130 --> 01:03:03,546
You wanna go down into that?
1031
01:03:24,421 --> 01:03:26,130
All over the world
1032
01:03:26,755 --> 01:03:28,713
Dad?
- The boys are home again
1033
01:03:44,505 --> 01:03:47,296
They really did lock
those children in here to die.
1034
01:03:48,421 --> 01:03:50,796
Leave him. He's having a nerve storm.
1035
01:03:50,796 --> 01:03:52,713
Damn it, Ferrier. Not now!
1036
01:03:52,713 --> 01:03:53,796
Pull it together.
1037
01:03:54,213 --> 01:03:55,296
Think of your son.
1038
01:03:56,671 --> 01:03:58,380
Oh!
1039
01:03:58,380 --> 01:04:00,296
- Stop it!
Dad!
1040
01:04:00,296 --> 01:04:01,463
Stop it! Stop it!
1041
01:04:09,088 --> 01:04:11,046
Storm waves. Not ghosts.
1042
01:04:11,588 --> 01:04:13,296
Please, stop it!
Stop!
1043
01:04:14,588 --> 01:04:15,671
Dad!
1044
01:04:22,255 --> 01:04:23,505
Oh. Stop it.
1045
01:04:28,380 --> 01:04:29,380
Dad, stop it!
1046
01:04:29,380 --> 01:04:30,713
Are you all right? You all right?
1047
01:04:31,963 --> 01:04:33,255
Dad, please, stop!
1048
01:04:33,255 --> 01:04:34,880
Stop it!
Please, stop!
1049
01:04:42,380 --> 01:04:44,838
- Dad. Dad.
1050
01:04:46,380 --> 01:04:48,380
- Dad. It's me.
1051
01:04:49,088 --> 01:04:50,088
It's me.
1052
01:04:51,838 --> 01:04:52,963
I'm right here.
1053
01:04:57,713 --> 01:04:59,005
You're here with me.
1054
01:05:00,796 --> 01:05:01,796
You see me?
1055
01:05:02,338 --> 01:05:03,338
You see me?
1056
01:05:18,380 --> 01:05:19,671
It's just a thing.
1057
01:05:20,046 --> 01:05:21,046
I know.
1058
01:05:26,213 --> 01:05:28,005
- Stronzo!
1059
01:05:28,588 --> 01:05:30,046
Shh, Dad.
1060
01:05:33,171 --> 01:05:34,880
It's okay. Dad.
1061
01:05:35,546 --> 01:05:36,796
Just needs his rest.
1062
01:05:38,130 --> 01:05:39,171
Don't you, Dad?
1063
01:05:39,671 --> 01:05:41,630
I should be taking care of you.
1064
01:05:41,630 --> 01:05:42,713
You do.
1065
01:05:51,046 --> 01:05:52,046
Rest, monsieur.
1066
01:05:53,421 --> 01:05:54,838
I should have listened.
1067
01:05:55,171 --> 01:05:56,171
I saw.
1068
01:05:56,713 --> 01:05:58,630
Demons, evil,
1069
01:05:58,630 --> 01:06:01,130
they're everywhere in this house.
1070
01:06:01,130 --> 01:06:04,755
You and me, we're the same.
1071
01:06:06,838 --> 01:06:08,296
Wherever we go,
1072
01:06:09,921 --> 01:06:11,088
death follows.
1073
01:06:11,088 --> 01:06:13,963
There must be a rational
answer for all of this.
1074
01:06:14,463 --> 01:06:16,463
In the basement, there are bees.
1075
01:06:17,296 --> 01:06:19,630
Upstairs, there is an ordinary killer.
1076
01:06:19,630 --> 01:06:20,713
No.
1077
01:06:21,296 --> 01:06:23,213
- Listen.
1078
01:06:25,630 --> 01:06:26,630
Believe.
1079
01:06:38,963 --> 01:06:40,963
He can rest now in my music room.
1080
01:06:40,963 --> 01:06:42,838
It's almost soundproof.
1081
01:06:46,296 --> 01:06:48,171
We should lock it. For his safety.
1082
01:06:49,380 --> 01:06:52,255
But please, you keep the key. For ours.
1083
01:06:54,338 --> 01:06:55,421
Merci.
1084
01:07:01,088 --> 01:07:02,171
Come on, Leopold.
1085
01:07:02,921 --> 01:07:04,296
It's time for more cake, don't you think?
1086
01:07:04,296 --> 01:07:06,505
I've had too much.
Well, I haven't.
1087
01:07:14,588 --> 01:07:16,130
Of course, she'd say that.
1088
01:07:17,130 --> 01:07:20,046
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.
1089
01:07:20,588 --> 01:07:22,796
Rowena believes what she wants.
1090
01:07:23,921 --> 01:07:27,088
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1091
01:07:27,088 --> 01:07:29,005
You do not believe Ms. Reynolds,
1092
01:07:29,005 --> 01:07:33,796
her typewriter with the message
from the departed of your initial.
1093
01:07:34,546 --> 01:07:36,046
"M" for Maxime.
1094
01:07:36,046 --> 01:07:37,380
A haunted house?
1095
01:07:38,296 --> 01:07:41,296
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,
1096
01:07:41,463 --> 01:07:42,921
double that in distress.
1097
01:07:44,046 --> 01:07:47,255
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1098
01:07:47,255 --> 01:07:51,088
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1099
01:07:51,088 --> 01:07:53,546
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.
1100
01:07:54,380 --> 01:07:55,921
It killed her.
1101
01:07:55,921 --> 01:07:57,046
It didn't have to.
1102
01:07:57,046 --> 01:07:59,130
A proper doctor would have
treated her properly.
1103
01:07:59,130 --> 01:08:00,963
- Not that twitch salad.
1104
01:08:01,546 --> 01:08:02,713
- Shit!
1105
01:08:08,338 --> 01:08:11,421
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1106
01:08:17,963 --> 01:08:19,546
That's not wildflower.
1107
01:08:21,130 --> 01:08:22,130
I can't place it.
1108
01:08:23,963 --> 01:08:24,963
Oh!
1109
01:08:29,505 --> 01:08:32,171
Ah. Alicia Drake.
1110
01:08:32,171 --> 01:08:35,546
Such sunshine happiness.
1111
01:08:37,796 --> 01:08:38,796
Torn in two.
1112
01:08:39,546 --> 01:08:43,421
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1113
01:08:45,255 --> 01:08:46,588
It's the last time we spoke.
1114
01:08:47,838 --> 01:08:50,380
So, you did break off
your engagement.
1115
01:08:51,963 --> 01:08:54,380
You heard. She wasn't rich enough for me.
1116
01:08:54,380 --> 01:08:58,380
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1117
01:08:58,380 --> 01:09:01,755
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1118
01:09:02,255 --> 01:09:03,380
And yet, you walked away.
1119
01:09:03,380 --> 01:09:06,588
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1120
01:09:06,588 --> 01:09:08,463
So, the mother did not approve of you.
1121
01:09:08,463 --> 01:09:10,380
She wouldn't approve of the Pope.
1122
01:09:11,838 --> 01:09:14,880
Rowena didn't know how to exist alone.
1123
01:09:14,880 --> 01:09:16,921
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1124
01:09:17,130 --> 01:09:18,130
Alicia was all twisted with guilt,
1125
01:09:18,130 --> 01:09:20,255
wanted to chase her around the world.
1126
01:09:20,255 --> 01:09:22,880
And I finally realized
1127
01:09:22,880 --> 01:09:25,421
I would never be the most
important thing in her life.
1128
01:09:25,838 --> 01:09:27,921
So, you broke it off and broke her heart.
1129
01:09:27,921 --> 01:09:30,463
All because a woman made you feel small.
1130
01:09:31,171 --> 01:09:33,213
I returned to Venice
1131
01:09:33,213 --> 01:09:35,338
to beg her to take me back.
1132
01:09:38,088 --> 01:09:39,880
When I heard she was sick,
1133
01:09:40,921 --> 01:09:42,921
Rowena wouldn't let me see her.
1134
01:09:43,546 --> 01:09:45,130
Or show her my letters.
1135
01:09:47,755 --> 01:09:50,130
The next time I saw Alicia
was in a coffin.
1136
01:09:57,338 --> 01:09:58,755
Maybe it was my fault.
1137
01:10:03,380 --> 01:10:06,171
If you will permit,
your invitation, please?
1138
01:10:12,380 --> 01:10:13,380
Ms. Oliver.
1139
01:10:17,213 --> 01:10:18,463
A simple note.
1140
01:10:18,463 --> 01:10:20,546
No distinguishing language.
1141
01:10:20,546 --> 01:10:24,755
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1142
01:10:25,213 --> 01:10:27,255
Professionally anonymous.
1143
01:10:42,463 --> 01:10:44,421
Well, that's it. You're done. Let's go.
1144
01:10:58,380 --> 01:11:00,588
His interview. We did not finish.
1145
01:11:00,588 --> 01:11:03,671
You were gonna
expose some lie he told,
1146
01:11:03,671 --> 01:11:05,880
probably accuse him
of being secretly Vichy.
1147
01:11:05,880 --> 01:11:08,630
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.
1148
01:11:08,630 --> 01:11:09,713
Is he all right?
1149
01:11:09,713 --> 01:11:11,713
Guard dog, be useful, get him a chair.
1150
01:11:11,713 --> 01:11:14,713
A chair, yes.
1151
01:11:14,713 --> 01:11:16,963
It is good to have a friend in this.
1152
01:11:18,046 --> 01:11:19,963
How long have we known each other?
1153
01:11:20,838 --> 01:11:23,380
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1154
01:11:23,380 --> 01:11:24,963
- Ah.
- I bullied my way
1155
01:11:24,963 --> 01:11:26,963
into observing you as research for a book.
1156
01:11:26,963 --> 01:11:28,421
Wrote Poirot thinly veiled.
1157
01:11:28,421 --> 01:11:30,671
They saw through it, and you got famous.
1158
01:11:30,671 --> 01:11:32,921
- Infamous.
- Ah.
1159
01:11:32,921 --> 01:11:34,963
Excuse me. Thank you.
1160
01:11:37,713 --> 01:11:38,755
Dottore.
- Thank you.
1161
01:11:38,755 --> 01:11:40,755
Not for me. For you.
1162
01:11:42,838 --> 01:11:44,588
You want to interview me?
1163
01:11:44,588 --> 01:11:45,671
Leave him be.
1164
01:11:45,671 --> 01:11:48,255
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1165
01:11:48,255 --> 01:11:50,630
Sit this one out. Let morning come.
1166
01:11:54,130 --> 01:11:55,463
I almost died.
1167
01:11:56,505 --> 01:11:57,505
Here.
1168
01:11:59,588 --> 01:12:01,255
This palazzo,
1169
01:12:02,213 --> 01:12:03,296
it, uh, plays tricks.
1170
01:12:04,921 --> 01:12:08,796
It puts things in front of me
again and again.
1171
01:12:08,796 --> 01:12:09,921
Um...
1172
01:12:09,921 --> 01:12:11,171
Apples.
1173
01:12:11,171 --> 01:12:12,380
A trick of the mind.
1174
01:12:12,380 --> 01:12:16,046
And then my mind wishes
to tell me something.
1175
01:12:16,046 --> 01:12:19,046
Uh, how did you become a policeman?
1176
01:12:19,046 --> 01:12:21,838
I do wish you would let go of this.
1177
01:12:21,838 --> 01:12:23,671
It's all right. I'll answer.
1178
01:12:24,421 --> 01:12:26,588
- My father was a cop.
1179
01:12:26,588 --> 01:12:28,213
Family business, basically.
1180
01:12:28,880 --> 01:12:29,963
Never knew anything else.
1181
01:12:29,963 --> 01:12:32,921
Yet, you retired early. Only last year.
1182
01:12:33,380 --> 01:12:34,380
Yeah.
1183
01:12:35,046 --> 01:12:36,963
The family business was no longer for me.
1184
01:12:36,963 --> 01:12:38,505
Perhaps never was.
1185
01:12:39,213 --> 01:12:41,296
I had the strength, but not the skin.
1186
01:12:42,630 --> 01:12:46,505
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1187
01:12:48,338 --> 01:12:49,630
You were a policeman once.
1188
01:12:50,546 --> 01:12:51,630
You can understand.
1189
01:12:52,296 --> 01:12:54,255
Eventually, you get a case,
1190
01:12:54,255 --> 01:12:57,796
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1191
01:12:58,671 --> 01:13:00,338
What case was it for you?
1192
01:13:02,505 --> 01:13:05,171
Why did you lie about
never having been here before
1193
01:13:05,171 --> 01:13:06,630
when clearly you had?
1194
01:13:07,588 --> 01:13:11,130
You knew precisely where
to find the hidden telephone.
1195
01:13:13,505 --> 01:13:15,588
The case was such a spectacle.
1196
01:13:16,088 --> 01:13:18,296
The family deserved their privacy.
1197
01:13:18,713 --> 01:13:22,921
But you were the policeman on duty
1198
01:13:22,921 --> 01:13:25,213
when Alicia Drake was found dead.
1199
01:13:25,880 --> 01:13:26,880
Yes.
1200
01:13:28,255 --> 01:13:30,796
I pulled her from the water.
1201
01:13:33,171 --> 01:13:34,463
Retired next day.
1202
01:13:34,463 --> 01:13:39,088
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,
1203
01:13:39,088 --> 01:13:42,213
who not once permitted a soul to pass.
1204
01:13:42,213 --> 01:13:45,588
Yet only this morning, interrupted me
1205
01:13:45,588 --> 01:13:48,505
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.
1206
01:13:49,963 --> 01:13:51,963
So many months, my peace undisturbed,
1207
01:13:51,963 --> 01:13:55,713
you resolutely guarding me
from curiosity or company,
1208
01:13:55,713 --> 01:13:58,130
grown men cast into the canal.
1209
01:13:59,005 --> 01:14:00,463
Ariadne Oliver
1210
01:14:01,213 --> 01:14:02,713
waltzes through.
1211
01:14:03,255 --> 01:14:04,255
Why?
1212
01:14:07,213 --> 01:14:08,755
Because you were in league.
1213
01:14:11,046 --> 01:14:13,130
The authoress and the bodyguard
1214
01:14:13,130 --> 01:14:15,713
working with the medium, in the cahoot.
1215
01:14:17,046 --> 01:14:18,796
Feigning disdain,
1216
01:14:18,796 --> 01:14:22,296
conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.
1217
01:14:23,255 --> 01:14:24,755
I'm very worried about you.
1218
01:14:24,755 --> 01:14:28,505
Details of Alicia Drake's life and death
1219
01:14:28,505 --> 01:14:31,963
provided by the policeman
who was present at her death.
1220
01:14:31,963 --> 01:14:35,921
Details of me provided not by divination,
1221
01:14:35,921 --> 01:14:37,630
but by letter from you.
1222
01:14:37,630 --> 01:14:39,796
And at the séance,
with all eyes on the medium,
1223
01:14:39,796 --> 01:14:43,255
your own hands were free.
The secret accomplice
1224
01:14:43,255 --> 01:14:46,171
to make me believe the impossible.
1225
01:14:48,880 --> 01:14:50,630
Mediums and magic.
1226
01:14:50,630 --> 01:14:52,463
Ghosts and gods.
1227
01:14:52,463 --> 01:14:53,963
Fame for the medium,
1228
01:14:53,963 --> 01:14:55,213
a percentage to you,
1229
01:14:55,213 --> 01:14:57,838
your literary standing restored.
1230
01:14:57,838 --> 01:15:00,005
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1231
01:15:00,005 --> 01:15:04,380
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1232
01:15:10,630 --> 01:15:11,963
Won't you forgive me?
1233
01:15:11,963 --> 01:15:14,171
Apparently, only God can forgive.
1234
01:15:15,046 --> 01:15:16,130
Bit of a pickle then.
1235
01:15:16,130 --> 01:15:19,130
So, let us discover how you did it.
1236
01:15:19,130 --> 01:15:20,838
- Baba?
- A good touch.
1237
01:15:20,838 --> 01:15:22,963
The personal invitation to the fiancé?
1238
01:15:22,963 --> 01:15:27,838
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1239
01:15:27,838 --> 01:15:29,213
We were friends.
1240
01:15:29,213 --> 01:15:31,921
You don't have friends, you have admirers.
1241
01:15:31,921 --> 01:15:33,880
And you only have them because of me.
1242
01:15:33,880 --> 01:15:35,630
I wrote you up as a genius.
1243
01:15:35,630 --> 01:15:38,421
Why shouldn't I use you to sell books?
1244
01:15:38,421 --> 01:15:41,796
Genius. You're a fool. An ego.
1245
01:15:41,796 --> 01:15:44,505
A black cloud that lures death.
1246
01:15:45,171 --> 01:15:47,005
And you know it, too. That's why you quit.
1247
01:15:47,005 --> 01:15:49,171
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1248
01:15:49,171 --> 01:15:51,296
No. I did not.
1249
01:15:51,296 --> 01:15:53,505
Your book an instant legend.
1250
01:15:53,505 --> 01:15:55,338
Come on, you're tap dancing now.
1251
01:15:55,338 --> 01:15:57,463
Working together...
- We didn't.
1252
01:15:57,463 --> 01:15:59,046
...to conceal murder!
1253
01:16:00,005 --> 01:16:01,380
The key, come quick!
1254
01:16:01,380 --> 01:16:02,463
There's someone else in there!
1255
01:16:02,463 --> 01:16:03,880
Hurry up! Hurry up with it!
1256
01:16:04,255 --> 01:16:05,255
Poirot!
1257
01:16:05,255 --> 01:16:07,255
What happened?
What's wrong with him?
1258
01:16:07,255 --> 01:16:08,505
I don't know.
1259
01:16:56,171 --> 01:16:58,046
Why did he have to be alone?
1260
01:17:00,755 --> 01:17:02,046
This is the only way in.
1261
01:17:03,130 --> 01:17:04,505
You had the only key.
1262
01:17:04,505 --> 01:17:06,588
Not possible.
1263
01:17:09,963 --> 01:17:11,171
No.
1264
01:17:11,171 --> 01:17:13,421
No, I was right in front of you!
1265
01:17:15,046 --> 01:17:16,713
He was shouting at someone.
1266
01:17:19,546 --> 01:17:21,630
I hated him but I didn't want him dead.
1267
01:17:21,630 --> 01:17:24,088
He's got a child for Christ's sakes.
1268
01:17:24,088 --> 01:17:25,921
Anyways, I was outside,
1269
01:17:26,421 --> 01:17:27,755
trying to get in with them.
1270
01:17:28,671 --> 01:17:29,880
It's true.
1271
01:17:29,880 --> 01:17:31,713
The doctor was alone in here.
1272
01:17:32,213 --> 01:17:33,255
Not alone.
1273
01:17:34,046 --> 01:17:35,213
Not in this house.
1274
01:17:36,046 --> 01:17:37,130
A doctor.
1275
01:17:38,546 --> 01:17:41,421
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1276
01:17:42,380 --> 01:17:43,880
There is no other way in.
1277
01:17:43,880 --> 01:17:45,505
I can't understand.
1278
01:17:45,505 --> 01:17:48,963
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1279
01:17:49,463 --> 01:17:50,838
None of us are safe.
1280
01:17:52,255 --> 01:17:55,255
Nothing human could have done this.
1281
01:17:55,255 --> 01:17:58,255
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'
1282
01:17:58,255 --> 01:18:00,255
"are, in reality, not such."
1283
01:18:00,255 --> 01:18:01,713
Come on, leave him.
1284
01:18:01,713 --> 01:18:04,213
Let the detective detect.
He already knows.
1285
01:18:04,213 --> 01:18:06,130
He's gonna come to it soon enough.
1286
01:18:06,130 --> 01:18:08,005
Go on.
1287
01:18:08,005 --> 01:18:09,088
For once in your life,
1288
01:18:09,088 --> 01:18:11,421
admit that you are up against
something bigger than you.
1289
01:18:13,380 --> 01:18:14,463
You asked.
1290
01:18:17,338 --> 01:18:20,755
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1291
01:18:21,588 --> 01:18:24,421
Alicia was wasting away as she went mad.
1292
01:18:26,671 --> 01:18:28,630
Ms. Rowena stayed at her side
1293
01:18:29,088 --> 01:18:30,296
day and night.
1294
01:18:30,296 --> 01:18:33,005
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1295
01:18:35,130 --> 01:18:37,046
I promised to keep watch.
1296
01:18:38,130 --> 01:18:39,380
She slept past nightfall.
1297
01:18:40,255 --> 01:18:41,880
It got to midnight.
1298
01:18:41,880 --> 01:18:43,588
I heard voices.
1299
01:18:44,838 --> 01:18:47,255
- And footsteps.
1300
01:18:47,796 --> 01:18:50,505
Alicia was sleeping so soundly.
1301
01:18:50,505 --> 01:18:52,921
She must have woken after I left.
1302
01:18:55,088 --> 01:18:56,588
Gone to the balcony.
1303
01:18:56,588 --> 01:18:59,463
And you would beg her ghost's forgiveness.
1304
01:19:01,130 --> 01:19:02,546
I loved that girl.
1305
01:19:05,088 --> 01:19:06,380
She died
1306
01:19:07,838 --> 01:19:10,130
because I was stupid and I was scared.
1307
01:19:51,213 --> 01:19:54,755
Why don't you have the answer?
1308
01:19:54,755 --> 01:19:57,296
You always have the answer.
1309
01:20:28,213 --> 01:20:30,130
I never should have come.
Wait.
1310
01:20:30,130 --> 01:20:32,880
You should all leave this place
and never look back.
1311
01:20:37,296 --> 01:20:39,671
I will not wait to be next.
1312
01:20:43,130 --> 01:20:44,255
Tonight,
1313
01:20:46,505 --> 01:20:47,796
we are all afraid.
1314
01:20:48,880 --> 01:20:52,171
There have been two impossible murders.
1315
01:20:52,546 --> 01:20:56,755
Each murder appears
committable only by phantom,
1316
01:20:56,755 --> 01:20:59,838
as if the living have been
killed by the dead.
1317
01:20:59,838 --> 01:21:02,005
"Appears"? You know something.
1318
01:21:02,005 --> 01:21:03,546
You know who killed my father?
1319
01:21:03,546 --> 01:21:06,380
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1320
01:21:06,838 --> 01:21:09,213
Survivors, desperate and threatened.
1321
01:21:09,213 --> 01:21:12,005
The ex-police-commissario
who has been in this house before,
1322
01:21:12,005 --> 01:21:13,921
each time death occurs.
1323
01:21:13,921 --> 01:21:17,838
The authoress, determined,
capable, murderously clever.
1324
01:21:17,838 --> 01:21:21,171
Our avenging angel, Olga Seminoff,
1325
01:21:21,171 --> 01:21:23,880
so keen on justice as she prescribes it.
1326
01:21:23,880 --> 01:21:26,963
The former love full of rage
for the doctor
1327
01:21:26,963 --> 01:21:30,338
and only the fragment of a photograph
1328
01:21:31,171 --> 01:21:35,421
to remember such happiness.
1329
01:21:38,338 --> 01:21:39,588
But...
1330
01:21:40,546 --> 01:21:45,005
There has been a third death,
which explains the other two.
1331
01:21:45,005 --> 01:21:47,963
The murder of Alicia Drake
1332
01:21:48,671 --> 01:21:50,421
committed by...
1333
01:21:54,796 --> 01:21:56,046
...her mother.
1334
01:21:57,421 --> 01:21:58,963
Her murderer.
1335
01:22:00,838 --> 01:22:02,255
A mother who killed her own child,
1336
01:22:02,255 --> 01:22:04,921
then killed twice more
to hide her terrible sin.
1337
01:22:04,921 --> 01:22:06,421
How dare you!
1338
01:22:06,421 --> 01:22:11,380
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1339
01:22:11,380 --> 01:22:12,588
Your little girl had grown.
1340
01:22:12,588 --> 01:22:15,171
You could not fathom
losing her to anyone else.
1341
01:22:15,171 --> 01:22:18,421
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.
1342
01:22:18,421 --> 01:22:20,005
Flowers? You're too far gone now.
1343
01:22:20,005 --> 01:22:21,255
But you replanted your garden.
1344
01:22:21,255 --> 01:22:23,463
Not with a rainbow,
but with a single color.
1345
01:22:23,463 --> 01:22:26,755
The single color that could give you back
what you would not live without.
1346
01:22:29,005 --> 01:22:30,088
All night, I am hearing,
1347
01:22:30,088 --> 01:22:31,921
seeing things which are not there.
1348
01:22:32,921 --> 01:22:36,005
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1349
01:22:37,338 --> 01:22:40,713
When in fact I had been doped, drugged
1350
01:22:42,546 --> 01:22:44,171
with an hallucinogenic poison.
1351
01:22:44,171 --> 01:22:45,921
I thought my cupboards were bare.
1352
01:22:45,921 --> 01:22:48,130
Found your honey
in the linen closet.
1353
01:22:51,421 --> 01:22:52,505
There is a poison
1354
01:22:52,505 --> 01:22:55,546
in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1355
01:22:55,546 --> 01:22:57,713
Its highest concentration in the nectar
1356
01:22:57,713 --> 01:23:02,630
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1357
01:23:02,630 --> 01:23:05,630
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey
1358
01:23:05,630 --> 01:23:07,463
that we could buy for six lira.
1359
01:23:07,463 --> 01:23:09,130
That's not wildflower.
1360
01:23:11,005 --> 01:23:12,046
I can't place it.
1361
01:23:12,046 --> 01:23:15,463
They call it "Deli bal" in Türkiye,
where it grows wild.
1362
01:23:15,463 --> 01:23:17,671
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1363
01:23:18,755 --> 01:23:21,088
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison
1364
01:23:21,088 --> 01:23:22,755
induces weakness,
1365
01:23:22,755 --> 01:23:24,921
- fever, hallucination.
1366
01:23:24,921 --> 01:23:28,005
You replanted it
with that same toxic flower
1367
01:23:28,005 --> 01:23:30,213
- that would produce poison honey.
1368
01:23:30,213 --> 01:23:32,880
I couldn't do that. I wouldn't.
1369
01:23:34,213 --> 01:23:36,046
Your daughter was not possessed.
1370
01:23:37,296 --> 01:23:38,380
She was poisoned
1371
01:23:38,380 --> 01:23:40,671
by a mother who could not let her go.
1372
01:23:41,713 --> 01:23:45,296
Who lovingly spoon-fed controlled doses
1373
01:23:45,296 --> 01:23:48,171
of poison honey in her tea.
1374
01:23:48,171 --> 01:23:49,796
Keeping her just sick enough
1375
01:23:49,796 --> 01:23:52,880
to prevent a reunion
with her repentant love.
1376
01:23:53,380 --> 01:23:56,796
Weak, helpless like a child again.
1377
01:23:57,838 --> 01:23:58,880
Yours again.
1378
01:23:59,421 --> 01:24:01,338
Until a mistake.
1379
01:24:01,713 --> 01:24:05,255
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1380
01:24:05,255 --> 01:24:07,463
Night fell and Olga grew frightened
1381
01:24:07,463 --> 01:24:09,963
- when, inevitably, Alicia woke...
1382
01:24:09,963 --> 01:24:12,963
...I am sure, disturbed again.
1383
01:24:12,963 --> 01:24:14,838
But what to do?
1384
01:24:15,338 --> 01:24:18,463
And not knowing the real truth,
1385
01:24:18,463 --> 01:24:23,296
Olga Seminoff did what she believed
that you would do,
1386
01:24:23,296 --> 01:24:28,130
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1387
01:24:29,755 --> 01:24:31,130
Too sweet.
1388
01:24:31,880 --> 01:24:33,338
I didn't know.
1389
01:24:34,255 --> 01:24:35,880
I didn't know.
1390
01:24:36,838 --> 01:24:40,588
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.
1391
01:24:42,171 --> 01:24:44,296
She had overdosed on your poison.
1392
01:24:45,255 --> 01:24:47,671
And her heart had stopped in her sleep.
1393
01:24:48,588 --> 01:24:51,296
You returned from your rest
1394
01:24:51,296 --> 01:24:54,546
- to find her dead.
1395
01:24:55,380 --> 01:24:58,171
- And then...
1396
01:24:58,171 --> 01:25:00,046
- ...you made your monstrous choice.
1397
01:25:00,046 --> 01:25:01,130
You made the mark
1398
01:25:01,130 --> 01:25:03,588
- of the Children's Vendetta.
1399
01:25:03,588 --> 01:25:06,171
You cut her, you threw her into the canal,
1400
01:25:06,171 --> 01:25:08,005
you made her a suicide.
1401
01:25:09,588 --> 01:25:12,880
A victim of legend. Of ghosts.
1402
01:25:13,380 --> 01:25:16,505
Your love-blind and incapable doctor
1403
01:25:16,505 --> 01:25:19,171
found nothing to arouse
suspicion at the inquest.
1404
01:25:19,171 --> 01:25:23,005
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1405
01:25:23,005 --> 01:25:25,005
The poisoned jar left
in the linen cupboard
1406
01:25:25,005 --> 01:25:26,463
by the careless housekeeper.
1407
01:25:26,463 --> 01:25:29,546
You had got away
with killing your own child,
1408
01:25:29,546 --> 01:25:33,505
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1409
01:25:33,505 --> 01:25:35,255
Where did all the money go?
1410
01:25:37,088 --> 01:25:38,255
I can't afford to fix it.
1411
01:25:38,255 --> 01:25:40,796
There is usually only one answer.
1412
01:25:41,296 --> 01:25:42,588
- Blackmail.
1413
01:25:42,755 --> 01:25:45,421
I suspect that someone
had found you out.
1414
01:25:45,421 --> 01:25:47,671
And so you paid for their silence.
1415
01:25:47,671 --> 01:25:49,130
Again and again, you paid.
1416
01:25:49,880 --> 01:25:53,046
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,
1417
01:25:53,046 --> 01:25:55,838
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1418
01:25:55,838 --> 01:25:57,046
But who could it be?
1419
01:25:58,088 --> 01:26:00,046
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1420
01:26:00,046 --> 01:26:02,171
Perhaps he was not so naive a witness.
1421
01:26:02,171 --> 01:26:06,213
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1422
01:26:06,213 --> 01:26:09,505
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,
1423
01:26:09,505 --> 01:26:11,963
claiming messages from your lost daughter.
1424
01:26:11,963 --> 01:26:14,171
Too many intimate details known,
1425
01:26:14,171 --> 01:26:18,421
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1426
01:26:18,421 --> 01:26:20,630
Surely this was your blackmailer.
1427
01:26:20,630 --> 01:26:22,338
She had to be stopped to be safe.
1428
01:26:22,338 --> 01:26:25,796
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1429
01:26:25,796 --> 01:26:29,880
The séance in a haunted house
on Halloween.
1430
01:26:29,880 --> 01:26:32,255
The perfect opportunity to conceal
1431
01:26:32,255 --> 01:26:35,213
the murder of those
you suspected of blackmail.
1432
01:26:35,213 --> 01:26:37,546
Hiding behind superstition, legend, fear.
1433
01:26:38,088 --> 01:26:39,588
- The clock struck.
1434
01:26:41,921 --> 01:26:43,005
And so did you.
1435
01:26:44,463 --> 01:26:46,255
But in your haste, you mistake
1436
01:26:46,255 --> 01:26:48,671
- the wearer of the mask.
1437
01:26:48,671 --> 01:26:51,046
Disposing of me,
you find your target.
1438
01:27:00,880 --> 01:27:03,421
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1439
01:27:03,421 --> 01:27:04,505
She was.
1440
01:27:05,213 --> 01:27:06,838
We were together, I saw the time.
1441
01:27:06,838 --> 01:27:10,255
You saw the time on the clock
in the music room,
1442
01:27:10,255 --> 01:27:12,255
where she had asked you to wait.
1443
01:27:12,255 --> 01:27:14,755
A room, which is practically soundproof.
1444
01:27:14,755 --> 01:27:16,380
Which she herself had sealed.
1445
01:27:16,380 --> 01:27:19,963
And in which she had previously
changed the time
1446
01:27:19,963 --> 01:27:24,171
where you could not even hear
the true midnight bell.
1447
01:27:24,171 --> 01:27:26,213
It read midnight when it was really...
1448
01:27:26,213 --> 01:27:28,463
After Joyce Reynolds' death.
1449
01:27:30,005 --> 01:27:33,671
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1450
01:27:33,671 --> 01:27:34,963
What about Ferrier?
1451
01:27:35,380 --> 01:27:36,880
She wasn't anywhere near him.
1452
01:27:36,880 --> 01:27:38,880
Indeed, she made
a show of the locked door,
1453
01:27:38,880 --> 01:27:40,546
giving me the sole key.
1454
01:27:40,546 --> 01:27:42,546
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.
1455
01:27:42,546 --> 01:27:45,671
Your murder weapon would be a telephone.
1456
01:27:45,671 --> 01:27:47,588
The phone line from outside
was dead, of course,
1457
01:27:47,588 --> 01:27:48,713
because of the storm,
1458
01:27:48,713 --> 01:27:52,005
but the internal line remained clear.
1459
01:27:52,338 --> 01:27:55,296
No telephone call would come
from outside the house.
1460
01:27:56,838 --> 01:27:58,338
Only from inside.
1461
01:27:58,588 --> 01:28:00,380
She, in the dining room.
1462
01:28:00,796 --> 01:28:02,963
He, sealed in the music room.
1463
01:28:02,963 --> 01:28:05,088
I know you've
been blackmailing me.
1464
01:28:05,088 --> 01:28:08,671
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1465
01:28:09,046 --> 01:28:11,505
Of staging your own daughter's suicide.
1466
01:28:11,505 --> 01:28:12,671
It's not possible.
1467
01:28:12,671 --> 01:28:14,296
And then you made your threat.
1468
01:28:14,630 --> 01:28:16,171
Do exactly as I tell you.
1469
01:28:16,171 --> 01:28:18,463
You threatened to kill his son...
1470
01:28:18,463 --> 01:28:21,380
No! No, let him go. Leave him.
1471
01:28:22,088 --> 01:28:24,213
...his only reason to live,
1472
01:28:25,296 --> 01:28:27,588
if he did not do what you told him.
1473
01:28:28,546 --> 01:28:30,463
And what you told him to do
1474
01:28:31,963 --> 01:28:33,630
was to take the knife.
1475
01:28:38,671 --> 01:28:41,588
- She...
1476
01:28:41,588 --> 01:28:42,921
She killed my dad?
1477
01:28:43,505 --> 01:28:44,671
And Ms. Reynolds.
1478
01:28:45,046 --> 01:28:46,671
- And Alicia.
No.
1479
01:28:47,838 --> 01:28:49,630
I would never hurt her.
1480
01:28:50,380 --> 01:28:51,880
It was an accident.
1481
01:28:52,588 --> 01:28:54,088
She was my whole life.
1482
01:28:54,588 --> 01:28:56,796
- You poisoned her.
- To protect her.
1483
01:28:56,796 --> 01:28:59,546
- To control her!
- To keep her safe from you.
1484
01:29:20,713 --> 01:29:21,963
I couldn't let her go.
1485
01:29:24,421 --> 01:29:25,588
She was mine.
1486
01:30:31,088 --> 01:30:32,796
She was the best thing about me.
1487
01:30:34,588 --> 01:30:38,338
And if there is a soul,
you gave hers peace.
1488
01:31:04,463 --> 01:31:05,463
Merci.
1489
01:31:05,463 --> 01:31:06,546
Dottore.
1490
01:31:08,921 --> 01:31:12,088
They will rule
Ms. Drake a suicide.
1491
01:31:12,088 --> 01:31:14,838
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1492
01:31:16,671 --> 01:31:19,421
Can I at least see you safe home,
1493
01:31:19,421 --> 01:31:21,421
before you turn me in for fraud?
1494
01:31:24,171 --> 01:31:25,505
In the daylight,
1495
01:31:26,380 --> 01:31:28,380
neither appears necessary.
1496
01:31:29,005 --> 01:31:31,338
In the end, it is you
protecting me, Dottore.
1497
01:31:39,713 --> 01:31:40,838
Come on then, Leopold.
1498
01:31:41,088 --> 01:31:42,546
Let me do the top button up.
1499
01:31:42,546 --> 01:31:43,880
It's fine, Miss Olga.
1500
01:31:43,880 --> 01:31:45,046
Very smart.
1501
01:31:45,505 --> 01:31:47,338
I don't need a coat.
You'll be cold.
1502
01:31:47,338 --> 01:31:48,421
I'm fine.
1503
01:31:48,421 --> 01:31:50,380
I know it's sunny,
but it's still cold.
1504
01:31:50,380 --> 01:31:52,213
- That's much better.
Miss Olga, I'm fine.
1505
01:31:52,213 --> 01:31:53,630
Very handsome.
Thanks.
1506
01:31:55,630 --> 01:31:56,796
Madame.
1507
01:31:57,380 --> 01:32:01,005
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.
1508
01:32:03,255 --> 01:32:04,921
We'll mind him as our own.
1509
01:32:05,713 --> 01:32:07,713
Might insist on a bit more sunshine.
1510
01:32:07,713 --> 01:32:08,796
Mmm-hmm.
1511
01:32:09,505 --> 01:32:11,546
You are a precocious boy
1512
01:32:12,088 --> 01:32:15,255
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1513
01:32:16,171 --> 01:32:18,005
I know something of this.
1514
01:32:20,088 --> 01:32:23,171
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1515
01:32:23,171 --> 01:32:25,255
- Why would he do that?
1516
01:32:26,130 --> 01:32:27,921
But it's all my fault.
1517
01:32:28,921 --> 01:32:31,755
You did not care
for the money for yourself.
1518
01:32:32,296 --> 01:32:34,296
You wanted to help your father.
1519
01:32:35,796 --> 01:32:37,088
Dad couldn't work.
1520
01:32:38,171 --> 01:32:40,421
I only used the money
to pay for our bills.
1521
01:32:41,880 --> 01:32:44,088
I didn't even know
what to do with the rest.
1522
01:32:44,088 --> 01:32:49,213
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,
1523
01:32:49,713 --> 01:32:51,088
when it was neither.
1524
01:32:51,463 --> 01:32:53,963
Only the doctor's son saw the truth.
1525
01:32:53,963 --> 01:32:56,255
It was obvious from Dad's notes.
1526
01:32:57,463 --> 01:32:58,671
Mad honey poisoning,
1527
01:32:58,671 --> 01:33:01,421
just like Mitridate from her opera.
1528
01:33:01,421 --> 01:33:02,921
The Poison King.
1529
01:33:04,421 --> 01:33:07,088
I read all about it in one of her books
in the library.
1530
01:33:08,296 --> 01:33:11,838
And so, I tested the theory.
1531
01:33:12,213 --> 01:33:14,005
You sent a blackmail letter.
1532
01:33:17,588 --> 01:33:18,796
And another.
1533
01:33:25,546 --> 01:33:28,671
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1534
01:33:30,755 --> 01:33:32,546
To make good of regret.
1535
01:33:35,463 --> 01:33:37,505
We survived before Ms. Reynolds.
1536
01:33:37,505 --> 01:33:39,671
- We'll do better than survive.
1537
01:33:39,671 --> 01:33:41,671
I promise we'll get to America. We will.
1538
01:33:41,671 --> 01:33:43,213
Come with us, you two.
1539
01:33:45,671 --> 01:33:47,046
To the police station?
1540
01:33:47,880 --> 01:33:51,463
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1541
01:33:51,630 --> 01:33:55,213
Passage for two.
We can help with that. I think.
1542
01:34:08,046 --> 01:34:10,338
Thank you.
1543
01:34:12,963 --> 01:34:14,296
Thank you, thank you so much.
1544
01:34:14,296 --> 01:34:16,421
Leave some space
for Leopold, please.
1545
01:34:21,713 --> 01:34:22,880
You solved the case.
1546
01:34:23,921 --> 01:34:25,046
But you had help,
1547
01:34:25,755 --> 01:34:26,755
didn't you?
1548
01:34:28,213 --> 01:34:29,338
You heard her.
1549
01:34:30,880 --> 01:34:32,255
Bonne chance, my friend.
1550
01:34:32,921 --> 01:34:33,921
Don't worry,
1551
01:34:34,796 --> 01:34:37,255
people who die in this house
always come back.
1552
01:34:38,588 --> 01:34:39,755
I'll see them again.
1553
01:34:48,963 --> 01:34:50,421
See you soon, Dad.
1554
01:35:17,713 --> 01:35:19,921
I won't apologize. You've ruined my book.
1555
01:35:19,921 --> 01:35:22,171
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1556
01:35:22,171 --> 01:35:23,880
So long as it does not include my name.
1557
01:35:23,880 --> 01:35:25,671
I never want to hear your name again.
1558
01:35:27,588 --> 01:35:29,880
Just a house now. All debunked.
1559
01:35:33,088 --> 01:35:34,838
But you've got the look of a believer.
1560
01:35:35,588 --> 01:35:36,838
You did. You saw something.
1561
01:35:36,838 --> 01:35:38,755
I was under the influence.
1562
01:35:38,755 --> 01:35:43,921
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1563
01:35:45,588 --> 01:35:46,588
You saw.
1564
01:35:48,171 --> 01:35:49,296
You know.
1565
01:35:53,421 --> 01:35:57,588
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1566
01:35:58,630 --> 01:36:00,963
Whether they are real or not,
1567
01:36:01,546 --> 01:36:05,838
we must make our peace with them.
1568
01:36:07,588 --> 01:36:09,713
And live life.
1569
01:36:09,713 --> 01:36:10,796
Somehow.
1570
01:36:12,505 --> 01:36:14,213
And how will you live your life?
1571
01:36:58,088 --> 01:36:59,088
Monsieur Poirot?
1572
01:37:01,088 --> 01:37:02,088
Monsieur Poirot?
1573
01:37:03,755 --> 01:37:07,505
Your parents died
one soon after the other.
1574
01:37:07,505 --> 01:37:08,755
Then, your brother.
1575
01:37:09,255 --> 01:37:12,671
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.
1576
01:37:12,671 --> 01:37:16,921
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1577
01:37:17,338 --> 01:37:19,421
Your family is not cursed.
1578
01:37:19,421 --> 01:37:23,005
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will
1579
01:37:23,005 --> 01:37:25,171
naming your doctor as beneficiary
1580
01:37:25,171 --> 01:37:27,046
should all members
of your small family perish.
1581
01:37:27,046 --> 01:37:30,046
After which I strongly suspect
he also murdered them,
1582
01:37:30,046 --> 01:37:32,255
claiming natural causes
at their deathbeds.
1583
01:37:32,255 --> 01:37:35,213
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1584
01:37:47,380 --> 01:37:48,380
Please.
1585
01:37:50,546 --> 01:37:55,046
So, correct me if I am wrong, monsieur,
your doctor was a family friend?
1586
01:37:55,046 --> 01:37:58,505
You would play together as children.
This much is clear.
1587
01:37:58,505 --> 01:38:01,171
However, your mother was
closer to you, right?
1588
01:38:01,171 --> 01:38:02,296
Yes.