1 00:01:38,667 --> 00:01:42,333 VENETIË, ITALIË 1947 2 00:02:31,458 --> 00:02:33,917 Signore Poirot, uw taartjes. 3 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 En de eieren, signore. 4 00:02:43,833 --> 00:02:45,292 Poirot. 5 00:02:45,708 --> 00:02:49,458 U moet me helpen. Mijn ouders zijn vorig jaar overleden. 6 00:02:49,625 --> 00:02:53,667 Mijn broer vlak erna. De dokter heeft geen verklaring. 7 00:02:53,792 --> 00:02:57,542 Ik vrees voor mijn leven. Ze zeggen dat het een vloek is. 8 00:03:03,417 --> 00:03:06,875 Wat heb ik gezegd? Nog één keer en je bent je hand kwijt. 9 00:03:07,042 --> 00:03:08,250 Pardon. 10 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Signore Poirot, ik moet u spreken. 11 00:03:33,458 --> 00:03:34,542 Monsieur Poirot... 12 00:03:35,958 --> 00:03:39,167 ...er is een dame voor u. Het is dringend, zegt ze. 13 00:03:39,333 --> 00:03:41,917 Ze is een vriendin van u. -Ik heb geen vrienden. 14 00:03:42,083 --> 00:03:45,792 Ze zei al dat u dat zou zeggen, dus ik moest u dit geven. 15 00:03:46,708 --> 00:03:48,083 De schrijfster. 16 00:03:50,542 --> 00:03:53,333 Dag, jongeman. Is je moeder thuis? 17 00:03:53,500 --> 00:03:58,208 Vergeef m'n lijfwacht. Alleen de bakker heeft toegang, twee keer per dag. 18 00:03:58,375 --> 00:03:59,875 Twee keer per dag? 19 00:04:00,000 --> 00:04:02,375 Je kent me. Overdag alleen appels. 20 00:04:02,917 --> 00:04:05,000 Ik vind dit zo lekker. 21 00:04:05,917 --> 00:04:11,583 Zo'n kleine choco-choco. -Hercule Poirot is nu echt in ruste. 22 00:04:11,750 --> 00:04:15,417 Gewenteld in zijn pensioen. Taartjes, geen zaakjes. 23 00:04:15,583 --> 00:04:18,083 Ik ben heel tevreden. -Nee. 24 00:04:18,250 --> 00:04:23,000 Je bent gelukkig, niet tevreden. Een schrijver kent het verschil. 25 00:04:23,125 --> 00:04:25,292 En dan ook nog in Venetië. 26 00:04:25,458 --> 00:04:29,875 Een langzaam in zee verdwijnend relikwie, net als jij, zonder uitdaging. 27 00:04:30,833 --> 00:04:35,167 Wat zeg ik dat weer mooi. Ik ben dan ook de beste mysterieschrijver. 28 00:04:35,333 --> 00:04:39,292 Of dat was ik. 27 van de 30 boeken werden bestsellers. 29 00:04:39,458 --> 00:04:42,708 Die vervloekte critici noemden de laatste drie klein bier. 30 00:04:42,875 --> 00:04:45,917 Ariadne Oliver, goed je weer te zien. 31 00:04:46,083 --> 00:04:47,417 Jij gaat met mij mee. 32 00:04:48,083 --> 00:04:50,292 We gaan je leven weer nieuw leven inblazen. 33 00:04:50,458 --> 00:04:51,333 Nou... 34 00:04:51,750 --> 00:04:53,625 Dit is echt dringend. 35 00:04:53,792 --> 00:04:57,750 Jij bent niet de eerste die me wil verleiden met een zaak. 36 00:04:57,917 --> 00:05:00,625 Geen zaak, dit is iets splendide. 37 00:05:02,208 --> 00:05:05,292 Ben je vergeten welke dag het vandaag is? 38 00:05:07,333 --> 00:05:08,583 Wat is splendide? 39 00:05:13,917 --> 00:05:15,583 Happy Halloween. 40 00:05:17,042 --> 00:05:21,750 Wij Amerikanen brachten harde muziek en slechte chocola, maar ook Halloween. 41 00:05:21,917 --> 00:05:23,792 Er is vanavond een kinderfeest. 42 00:05:23,917 --> 00:05:27,167 Hé, jongens. Amerika zegt: Happy Halloween. 43 00:05:27,625 --> 00:05:30,083 Happy Halloween. Kom op. 44 00:05:32,125 --> 00:05:36,375 Poirot, ik heb wat ontdekt. Iemand. Ik kan 't niet uitleggen. 45 00:05:36,458 --> 00:05:40,083 Ik kan er maar geen verklaring voor vinden. 46 00:05:40,250 --> 00:05:42,958 Jij bent iets van plan, mijn vriendin. 47 00:05:44,542 --> 00:05:46,250 De goddeloze Ms Reynolds. 48 00:05:47,833 --> 00:05:50,500 {\an8}Ze is een medium, volgens de kranten. 49 00:05:50,583 --> 00:05:55,042 Joyce Reynolds, onlangs vrijgelaten, was de laatste vrouw die vastzat... 50 00:05:55,125 --> 00:05:59,042 ...wegens overtreding van de Hekserijwet van 1735. 51 00:05:59,208 --> 00:06:02,958 Ik heb zo veel mediums gezien, allemaal bedriegers. 52 00:06:03,125 --> 00:06:06,167 En dan is er die ene. Verbazingwekkend. 53 00:06:06,375 --> 00:06:10,417 Ik heb een seance bezocht en er gebeurden echt dingen. 54 00:06:10,583 --> 00:06:11,333 Trucjes. 55 00:06:11,500 --> 00:06:15,250 Ik als allerslimste kan er niet bij, dus nummer twee mag 't doen. 56 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 Detective Poirot mag deze ballon doorprikken... 57 00:06:18,375 --> 00:06:20,917 ...anders ga ik er straks nog in geloven. 58 00:06:21,083 --> 00:06:24,167 Ontmasker haar. Ga mee naar 't feest voor de wezen. 59 00:06:24,333 --> 00:06:27,792 Daarna zijn we uitgenodigd voor een seance. 60 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Veel plezier. En niet te bang worden. 61 00:07:29,000 --> 00:07:30,458 Daar is het. 62 00:07:31,250 --> 00:07:33,333 Palazzo Lacrime dei Giovani. 63 00:07:34,125 --> 00:07:36,000 In Venetië zeggen we: 64 00:07:36,167 --> 00:07:38,208 Elk huis heeft spoken... 65 00:07:38,958 --> 00:07:40,250 ...of een vloek. 66 00:08:00,167 --> 00:08:02,167 Zijn jullie er klaar voor? 67 00:08:09,875 --> 00:08:11,125 Lang geleden... 68 00:08:11,917 --> 00:08:14,708 ...was dit palazzo een weeshuis. 69 00:08:15,833 --> 00:08:20,500 Lieve dokters en zusters zorgden voor lieve kinderen. 70 00:08:21,208 --> 00:08:22,833 Tot de pest kwam. 71 00:08:24,125 --> 00:08:26,583 Mensen worden dan bang... 72 00:08:27,125 --> 00:08:30,542 ...en gaan vreselijke dingen doen. 73 00:08:34,207 --> 00:08:36,417 Is dit niet te eng voor ze? 74 00:08:36,832 --> 00:08:39,042 Enge verhalen maken het leven minder eng. 75 00:08:41,957 --> 00:08:45,000 Al snel beseften de kinderen dat ze alleen waren. 76 00:08:45,708 --> 00:08:48,292 Opgesloten om te sterven. 77 00:08:48,458 --> 00:08:51,667 Uitgehongerd, roepend, grijpend. 78 00:08:54,167 --> 00:08:57,375 Sommigen denken dat die kinderen hier nog steeds zijn... 79 00:08:57,542 --> 00:09:00,000 ...en dat ze nog meer kinderen lokken. 80 00:09:00,167 --> 00:09:01,708 Dus pas goed op... 81 00:09:01,833 --> 00:09:04,958 ...want zij willen wraak nemen op de dokters en zusters... 82 00:09:05,125 --> 00:09:06,917 ...die hen hier achterlieten. 83 00:09:08,167 --> 00:09:11,958 Pas op voor het teken van de Kindervendetta. 84 00:09:14,583 --> 00:09:16,667 Er zijn hier toch geen dokters? 85 00:09:16,833 --> 00:09:18,792 Nee. -Of zusters? 86 00:09:19,125 --> 00:09:20,458 Nee? 87 00:09:20,542 --> 00:09:24,542 Nou, dan kan het feest beginnen. 88 00:09:35,750 --> 00:09:37,292 Niet rennen. 89 00:09:54,667 --> 00:09:57,458 Leopold. 90 00:09:59,292 --> 00:10:03,000 Er is een feest gaande en jij verstopt je in een boek. 91 00:10:03,167 --> 00:10:05,417 Wil je niet spelen met andere kinderen? 92 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 Spelen is frivool. 93 00:10:08,000 --> 00:10:12,083 Halloween vraagt om griezelverhalen. Vindt u ook niet, Miss Olga? 94 00:10:12,792 --> 00:10:14,458 Maar wil je dan geen taart? 95 00:10:15,583 --> 00:10:17,125 Die is voor de wezen. 96 00:10:20,875 --> 00:10:23,833 Ik ga naar vader. Die houdt niet van feestjes. 97 00:10:32,083 --> 00:10:33,708 O, nonnen-alarm. 98 00:10:35,583 --> 00:10:40,125 Ms Oliver, wat een eer. U bent mijn favoriete schrijver. 99 00:10:40,292 --> 00:10:43,833 Uw verhalen bewijzen dat het kwaad berecht wordt. 100 00:10:44,708 --> 00:10:47,875 Helaas geldt dat niet voor het echte leven. 101 00:10:58,250 --> 00:11:00,000 Ja. Bonsoir. 102 00:11:02,917 --> 00:11:05,375 Gaat 't? -Het is zo hoog. 103 00:11:05,542 --> 00:11:08,125 Ik snap 't. Het is hier erg donker, hè? 104 00:11:13,792 --> 00:11:18,292 Is dat onze gastvrouw? De sopraan Rowena Drake. 105 00:11:18,625 --> 00:11:20,875 Het leven van een diva. 106 00:11:22,250 --> 00:11:24,917 Maar ze woont hier. -Waar is al het geld gebleven? 107 00:11:25,125 --> 00:11:28,542 Iedereen die hier woont, wordt getroffen door een tragedie. 108 00:11:28,708 --> 00:11:32,167 Aldus de legende. De Kindervendetta. 109 00:11:32,750 --> 00:11:36,458 Iemand ziet de schaduw van een kind, en er gebeurt iets vreselijks. 110 00:11:36,583 --> 00:11:38,667 Zoals met haar dochter, een jaar geleden. 111 00:11:40,000 --> 00:11:43,958 Die gaan we vanavond horen. Het meisje van gene zijde. 112 00:11:44,875 --> 00:11:46,792 Ik geloof daar niet in. 113 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 We zullen zien. 114 00:11:49,292 --> 00:11:51,292 Liefje, het komt allemaal goed. 115 00:11:54,458 --> 00:11:56,292 Ms Rowena, het lekt weer. 116 00:11:57,625 --> 00:11:58,750 Pap? 117 00:11:59,958 --> 00:12:01,250 Is alles goed? 118 00:12:05,208 --> 00:12:07,000 Wil je een pilletje? 119 00:12:08,375 --> 00:12:09,500 Nee. 120 00:12:10,833 --> 00:12:12,125 Een glaasje punch dan? 121 00:12:12,792 --> 00:12:14,958 We kunnen weggaan, als je dat wil. 122 00:12:15,917 --> 00:12:19,375 Het is goed zo. Ik heb Rowena beloofd te blijven. 123 00:12:20,333 --> 00:12:23,333 Goed. Ik keek wel uit naar de seance. 124 00:12:26,417 --> 00:12:29,167 U doet de kinderen veel plezier. 125 00:12:30,292 --> 00:12:31,500 Grote mensen ook. 126 00:12:32,042 --> 00:12:35,667 Zin om een appel te happen, Mr Poirot? Ziet er leuk uit. 127 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 Leuk is niets voor mij. 128 00:12:45,458 --> 00:12:46,917 Ik ben er blij om. 129 00:12:47,292 --> 00:12:49,792 Er is hier al veel te lang niet gelachen. 130 00:12:50,042 --> 00:12:52,250 Het is een opmerkelijk palazzo. 131 00:12:52,792 --> 00:12:54,208 U mag het hebben. 132 00:12:55,375 --> 00:12:58,167 Opknappen is te duur en ik vind het lelijk. 133 00:12:59,708 --> 00:13:02,250 Niemand die het wil kopen, na... 134 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 O god, nee. 135 00:13:15,000 --> 00:13:16,167 Vergeef me. 136 00:13:18,375 --> 00:13:23,625 Ik hoopte dat het door al die gezichten minder pijn zou doen. 137 00:13:24,667 --> 00:13:26,625 Ms Rowena? -Ja? 138 00:13:26,708 --> 00:13:28,042 Uw gast is er. 139 00:13:31,500 --> 00:13:33,375 Ik ben gewoon nerveus. 140 00:13:35,667 --> 00:13:37,583 Gelooft u in helderzienden? 141 00:13:40,583 --> 00:13:42,375 Dat komt door dit huis. 142 00:13:43,250 --> 00:13:44,458 Het bevat stemmen. 143 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Gefluister. 144 00:13:46,625 --> 00:13:47,708 Gesnik. 145 00:13:48,958 --> 00:13:51,917 Ik hoorde mijn dochter 's nachts altijd praten. 146 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Ik dacht tegen haar poppen. 147 00:13:55,417 --> 00:13:56,833 Mijn dochter... 148 00:13:57,833 --> 00:13:59,458 Ik wil haar weer horen. 149 00:14:00,792 --> 00:14:02,000 Een woord. 150 00:14:03,875 --> 00:14:06,500 Daar heb ik alles voor over. 151 00:14:45,833 --> 00:14:47,875 Dit wordt heel droevig. 152 00:14:49,208 --> 00:14:50,417 Ms Reynolds. 153 00:14:52,208 --> 00:14:54,875 Alles staat klaar in de salon. 154 00:14:55,042 --> 00:14:57,000 Zoals uw assistente vroeg. 155 00:14:58,708 --> 00:15:00,917 Het is hier zo lawaaiig. 156 00:15:01,083 --> 00:15:03,458 De kinderen zijn weg voordat we beginnen. 157 00:15:04,708 --> 00:15:05,792 Zo veel... 158 00:15:06,583 --> 00:15:07,708 Overal... 159 00:15:09,417 --> 00:15:11,083 Vreselijke herinneringen. 160 00:15:13,917 --> 00:15:16,125 Uw dochters kamer is op de tweede verdieping. 161 00:15:17,917 --> 00:15:20,583 Hoe weet u... -Kunnen we het daar doen? 162 00:15:21,208 --> 00:15:22,458 Natuurlijk. 163 00:15:33,125 --> 00:15:36,083 Ariadne Oliver. Mijn vijand. 164 00:15:36,250 --> 00:15:39,125 We zijn er weer. De goddeloze Ms Joyce Reynolds. 165 00:15:39,292 --> 00:15:42,583 Dat heeft de pers verzonnen. Ik ben er niet blij mee. 166 00:15:42,750 --> 00:15:47,500 Bonsoir, madame. Ik verwachtte een meer... 167 00:15:47,667 --> 00:15:50,042 Dramatische vrouw? Dwaas? -Een oud besje? 168 00:15:50,208 --> 00:15:54,458 Ja, dat is het perfecte woord. Het oude besje. 169 00:15:54,833 --> 00:15:57,042 Ik heb hier niet om gevraagd. 170 00:15:57,208 --> 00:16:00,000 Maar ik hou van het woord medium, een soort gemiddelde. 171 00:16:00,167 --> 00:16:03,500 Ik ben niet groot of klein, of interessant. 172 00:16:03,667 --> 00:16:07,417 Maar ik kan wel met de doden praten. En u? 173 00:16:07,917 --> 00:16:09,667 Ik ben Hercule Poirot. 174 00:16:09,833 --> 00:16:12,708 Je was Hercule Poirot. -De detective. 175 00:16:12,875 --> 00:16:15,625 Niet echt medium. U bent beroemd. 176 00:16:15,792 --> 00:16:20,083 Ben ik uw volgende beroemde zaak? -Ik ben met pensioen. 177 00:16:20,958 --> 00:16:23,875 Maar u moet mij in diskrediet brengen. 178 00:16:24,042 --> 00:16:26,875 Daarom bracht zij u toch hier? 179 00:16:29,708 --> 00:16:34,542 Ik doe dit voor Ms Oliver die uw voorspellingen wil begrijpen. 180 00:16:34,708 --> 00:16:39,208 Ik zeg u wel dat ik nimmer gecharmeerd was van uw soort. 181 00:16:40,125 --> 00:16:40,875 Mijn soort? 182 00:16:41,042 --> 00:16:43,833 Opportunisten die profiteren van kwetsbaren. 183 00:16:44,458 --> 00:16:47,333 U gelooft niet dat de ziel voortleeft na de dood? 184 00:16:47,750 --> 00:16:50,125 Dat geloof heb ik verloren. -Hoe triest. 185 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 Ja, de waarheid is triest. 186 00:16:56,208 --> 00:16:59,250 Begrijp me goed, ik omarm oprecht... 187 00:16:59,417 --> 00:17:02,708 ...elk teken van een duivel, demon of geest... 188 00:17:02,875 --> 00:17:05,458 ...want dan is er ook een ziel. 189 00:17:05,625 --> 00:17:10,416 En die ziel is gemaakt door een God en als we 'n God hebben, hebben we alles. 190 00:17:10,583 --> 00:17:14,833 Zin, orde, rechtvaardigheid. Maar ik heb de wereld gezien. 191 00:17:15,000 --> 00:17:19,666 Misdaden, twee oorlogen, het kwaad van menselijke onverschilligheid. 192 00:17:19,750 --> 00:17:22,958 Dus nee. Geen God, geen geesten. 193 00:17:23,041 --> 00:17:25,625 En geen mediums die met ze kunnen praten. 194 00:17:38,292 --> 00:17:39,708 U zei? 195 00:18:01,333 --> 00:18:05,750 Alsof ik niets te doen heb. En ik kom hier nooit als 't donker is. 196 00:18:05,917 --> 00:18:07,583 Ze vallen ons vast niet lastig. 197 00:18:08,125 --> 00:18:09,083 Wie? 198 00:18:11,375 --> 00:18:13,042 Wat gebeurt er als 't donker is? 199 00:18:13,333 --> 00:18:15,583 Nou, nog steeds een charlatan? 200 00:18:15,750 --> 00:18:19,708 Een plafond aangetast door lekkages. 201 00:18:20,208 --> 00:18:22,542 Maar wat een theatrale timing. 202 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 Miss Alicia's kamer is hierboven. 203 00:18:44,125 --> 00:18:46,208 Hoe is het meisje overleden? 204 00:18:46,500 --> 00:18:49,417 Het balkon, het kanaal, verdronken. -Zelfmoord. 205 00:18:49,583 --> 00:18:53,417 Nee, ze werd ertoe gedwongen. -Mrs Seminoff, alstublieft. 206 00:18:53,583 --> 00:18:57,208 Wat dan, dokter? U hebt haar verzorgd. U hebt 't gezien. 207 00:19:07,750 --> 00:19:09,125 Wacht even. 208 00:19:11,708 --> 00:19:15,167 Wie waren hier vanavond? Ms Reynolds, haar assistent? 209 00:19:15,333 --> 00:19:17,583 Niemand, alleen ik heb de sleutel. 210 00:19:17,750 --> 00:19:20,667 Niemand komt hier nog sinds de dood van Miss Alicia. 211 00:19:22,375 --> 00:19:24,875 Ik stof wat af en zorg voor Harry. 212 00:19:25,458 --> 00:19:26,542 Wie is Harry? 213 00:19:30,250 --> 00:19:31,250 Haar vriend. 214 00:19:32,125 --> 00:19:33,875 Ze vertelde hem alles. 215 00:19:35,333 --> 00:19:37,542 Hij kon praten voor haar dood. 216 00:19:38,708 --> 00:19:40,250 Nu schreeuwt ie alleen. 217 00:19:43,667 --> 00:19:46,167 Alles is nog zoals het was. 218 00:19:49,500 --> 00:19:51,833 Ik mag niets verplaatsen van Ms Rowena. 219 00:20:17,958 --> 00:20:20,417 Zij en Alicia waren onafscheidelijk. 220 00:20:20,583 --> 00:20:22,250 Je krijgt me toch niet. 221 00:20:22,333 --> 00:20:24,958 Dit palazzo was hun oase. 222 00:20:25,375 --> 00:20:28,292 Slechts een week tussen de reizen voor de opera. 223 00:20:28,958 --> 00:20:32,208 Maar Alicia had de geesten als gezelschap. 224 00:20:33,292 --> 00:20:35,333 Ze werd zo mooi. 225 00:20:35,750 --> 00:20:38,375 En toen ontmoette ze haar chef. Maxime. 226 00:20:40,125 --> 00:20:42,208 Ze verloofden zich snel. 227 00:20:43,000 --> 00:20:44,375 Zo verliefd. 228 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 En toen kregen ze ruzie. 229 00:20:48,250 --> 00:20:53,500 Ze keerde terug naar het palazzo. En toen ging ze die kinderen zien. 230 00:20:53,667 --> 00:20:55,583 Zij wilden haar voor henzelf. 231 00:20:56,500 --> 00:20:59,083 Ze leed haar laatste weken in dat bed... 232 00:20:59,417 --> 00:21:02,167 ...en zag dingen. Schaduwen. 233 00:21:02,333 --> 00:21:04,542 De kinderen riepen haar, zei ze. 234 00:21:04,708 --> 00:21:08,458 Ze wilden dat ze bij hen bleef. Ze werd gek. 235 00:21:11,583 --> 00:21:14,125 Ms Rowena bleef aan haar zijde... 236 00:21:14,292 --> 00:21:17,125 ...en smeekte de geesten haar met rust te laten. 237 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Maar nee. 238 00:21:24,292 --> 00:21:28,125 Ze lieten het teken achter van de Kindervendetta. 239 00:21:28,250 --> 00:21:30,667 Ze zeiden dat het door de val kwam. 240 00:21:32,042 --> 00:21:33,375 De politie... 241 00:21:34,083 --> 00:21:35,792 We luisteren. 242 00:21:35,958 --> 00:21:39,250 Deze vrouw wil Alicia's ziel verstoren. 243 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 We luisteren. 244 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 Dit deugt niet, monsieur. 245 00:21:45,250 --> 00:21:47,792 Dit is onnatuurlijk en tegen de Heer. 246 00:21:48,583 --> 00:21:50,458 Iemand moet boeten. 247 00:21:51,375 --> 00:21:53,375 We luisteren. 248 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Ik voel hier zo veel pijn. 249 00:22:10,083 --> 00:22:11,000 Baba. 250 00:22:14,042 --> 00:22:15,500 Baba Konijn. 251 00:22:27,708 --> 00:22:29,000 Maxime, nee. 252 00:22:29,167 --> 00:22:31,583 Maxime, Palazzo, 22.00 uur. 253 00:22:31,667 --> 00:22:34,500 Belangrijk nieuws over Alicia Drake. Een uitnodiging. 254 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 Niet van mij. -Je wil me altijd buitensluiten. 255 00:22:37,167 --> 00:22:40,417 Maar als er wat te horen valt, dan kom ik erachter. 256 00:22:40,583 --> 00:22:44,958 Zeg dat maar tegen je nieuwe verloofde. Zes maanden na Alicia's dood. 257 00:22:45,125 --> 00:22:48,833 Ze schijnt nogal rijk te zijn. -Land gekregen van koning George. 258 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Ik heb nu een bistro op Madison Avenue. 259 00:22:51,375 --> 00:22:56,042 Ik word een New Yorker. En een rijke, zoals ze allemaal zijn. 260 00:22:56,167 --> 00:22:58,167 Kom 's langs voor een hotdog. 261 00:22:58,583 --> 00:23:00,875 Moet ik hem eruit gooien? -Probeer maar. 262 00:23:02,000 --> 00:23:03,292 Geef me een excuus. 263 00:23:04,458 --> 00:23:07,208 Doe wat je wilt, Maxime. Zoals altijd. 264 00:23:09,042 --> 00:23:10,958 Ik heb ook geleden. 265 00:23:16,250 --> 00:23:20,708 Met hoeveel zijn we? Negen of tien? -Pak maar iets van twaalf stoelen. 266 00:23:21,125 --> 00:23:22,417 Volle bak. 267 00:23:22,583 --> 00:23:25,542 Een seance? Jezus, is dat wat we gaan doen? 268 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 {\an8}Een schrijfmachine. 269 00:23:34,250 --> 00:23:36,917 Geen ouijabord? Een glazen bol? 270 00:23:37,500 --> 00:23:40,167 Ik zie mezelf meer als een secretaresse. 271 00:23:40,583 --> 00:23:42,250 De stemmen spreken... 272 00:23:44,625 --> 00:23:46,333 ...en ik tik het uit. 273 00:23:51,542 --> 00:23:54,833 Leopold, ga anders wat lezen in de bibliotheek. 274 00:23:55,000 --> 00:23:58,292 Ik wil Alicia zien. Ze was ook mijn vriendin. 275 00:23:58,458 --> 00:24:02,042 Ben je niet bang voor geesten? -Ik praat zo vaak met ze. 276 00:24:02,208 --> 00:24:03,542 Is dat zo? 277 00:24:04,875 --> 00:24:06,875 Ze zeggen dat u een bedrieger bent. 278 00:24:22,625 --> 00:24:25,833 Niemand raakt mij aan voor de trance ten einde is. 279 00:24:27,542 --> 00:24:29,417 Alicia Drake... 280 00:24:29,583 --> 00:24:32,667 ...volgens mij heb jij mij geroepen. 281 00:24:40,250 --> 00:24:42,333 Te veel geesten. 282 00:24:42,458 --> 00:24:45,917 Dit huis is overstroomd met doden. 283 00:24:46,542 --> 00:24:49,083 Sommige zielen laten niet los. 284 00:24:49,250 --> 00:24:52,458 Moeten we stoppen? -Nee... 285 00:24:52,625 --> 00:24:56,875 Als iemand gehoord wil worden, dan zijn wij hier. 286 00:24:57,417 --> 00:24:58,833 We luisteren. 287 00:24:59,750 --> 00:25:05,917 Geesten, jullie schreeuwen en roepen, en niemand hoort jullie. Maar nu wel. 288 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 Alicia Drake... 289 00:25:08,625 --> 00:25:10,917 ...vind je stem. 290 00:25:12,250 --> 00:25:16,375 Voelen jullie ook die kou? -Is daar iemand? 291 00:25:22,417 --> 00:25:23,417 Y... 292 00:25:23,833 --> 00:25:24,875 Ja. 293 00:25:25,583 --> 00:25:28,875 Ze raakte de toets niet aan. -Dat moet toch wel. 294 00:25:29,042 --> 00:25:33,417 Dit kan niet. Echt niet. -Wie is daar? Alicia Drake. 295 00:25:34,083 --> 00:25:35,958 We luisteren. 296 00:25:36,125 --> 00:25:37,833 Wij zijn hier. 297 00:25:37,958 --> 00:25:41,333 We luisteren. Het is de heilige tijd. 298 00:25:41,500 --> 00:25:44,458 We zijn dichtbij. Je geest is dichtbij. 299 00:25:44,625 --> 00:25:46,542 Je stem is luid. 300 00:25:48,667 --> 00:25:49,542 Alicia. 301 00:25:50,292 --> 00:25:54,417 A. Alicia. -Alicia, ik voel je pijn. 302 00:25:54,583 --> 00:25:56,583 Doet het pijn? Zeg het dan. 303 00:25:57,667 --> 00:25:59,250 Heeft iemand je pijn gedaan? 304 00:26:00,250 --> 00:26:01,583 Ja. -Nee. 305 00:26:02,208 --> 00:26:03,708 Laat haar uitpraten. 306 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 Nee, eerst die geheime compagnon... 307 00:26:07,292 --> 00:26:09,042 ...in de schoorsteen. 308 00:26:10,750 --> 00:26:13,417 Nicholas, heb je je bezeerd? -Alles oké. 309 00:26:14,000 --> 00:26:17,333 Nicholas, de tweede assistent. 310 00:26:17,500 --> 00:26:22,292 Aangenaam. Gezien je doordringende groene ogen... 311 00:26:22,458 --> 00:26:25,542 ...ben je vast de halfbroer van de eerste assistent. 312 00:26:25,750 --> 00:26:28,833 Ah, een magnetische schakelaar. 313 00:26:30,583 --> 00:26:33,917 Et voilà, de sprekende schrijfmachine. -Bedrog? 314 00:26:34,083 --> 00:26:36,792 Mrs Seminoff, u mag wel wat beter schoonmaken. 315 00:26:36,958 --> 00:26:40,958 Alleen u kwam hier en toch zie ik zijn voetafdruk in de haard. 316 00:26:41,125 --> 00:26:44,250 En het slot is recentelijk geforceerd. 317 00:26:44,750 --> 00:26:48,625 Ms Oliver, zoek een nieuw onderwerp. Ms Drake, het spijt me... 318 00:26:48,792 --> 00:26:51,250 ...maar dit orakel is een bedrieger. 319 00:26:53,792 --> 00:26:54,875 Nee. 320 00:27:15,583 --> 00:27:17,417 Waar is Baba? -Alicia. 321 00:27:17,583 --> 00:27:20,583 Heeft iemand die gepakt? Jij? -Ik heb niks aangeraakt. 322 00:27:27,958 --> 00:27:29,375 Alicia. 323 00:27:30,250 --> 00:27:31,500 Mama. 324 00:27:34,333 --> 00:27:35,458 Mama? 325 00:27:37,708 --> 00:27:38,958 Dorst. 326 00:27:40,208 --> 00:27:42,167 Zo'n dorst. 327 00:27:43,083 --> 00:27:44,417 Alicia? 328 00:27:47,875 --> 00:27:49,208 Pijn. 329 00:27:49,917 --> 00:27:52,750 Waarom verlaat je me? -Nee. 330 00:27:53,667 --> 00:27:55,917 Ik wil niet... 331 00:27:56,125 --> 00:27:59,417 Ik wil niet dood. -Wat gebeurt er? 332 00:28:00,208 --> 00:28:01,292 Alicia... 333 00:28:01,708 --> 00:28:04,375 ...laat zich zien. Ik zie haar... 334 00:28:04,833 --> 00:28:07,292 ...op het balkon. Niet alleen. 335 00:28:07,792 --> 00:28:11,542 Ze is niet gesprongen. Moordenaar. 336 00:28:11,750 --> 00:28:13,750 Jij hebt me vermoord. 337 00:28:14,542 --> 00:28:15,708 Wie? 338 00:28:16,792 --> 00:28:18,583 Laat zien. Wie? 339 00:28:18,750 --> 00:28:21,958 Jij hebt me vermoord. 340 00:28:22,083 --> 00:28:24,417 Jij hebt me vermoord. -Wie? 341 00:28:24,583 --> 00:28:27,750 Jij hebt me vermoord. -Laat zien. 342 00:28:27,917 --> 00:28:31,875 Jij hebt me vermoord. -Wie? Wat is er gebeurd? 343 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Moord. 344 00:28:58,375 --> 00:29:01,667 Satanisch. Ze is echt goddeloos. 345 00:29:02,667 --> 00:29:04,583 Het was Alicia's stem. 346 00:29:05,208 --> 00:29:06,958 Iemand heeft haar gedood. 347 00:29:07,417 --> 00:29:09,917 We weten niet of het echt was. -Wat was het dan? 348 00:29:10,000 --> 00:29:12,500 Show. Ze dompelt ons onder in groepshysterie. 349 00:29:12,583 --> 00:29:16,875 Het was geen War of the Worlds. De deuren vlogen open. Leg maar uit. 350 00:29:16,958 --> 00:29:18,042 Dat kan ik. 351 00:29:18,583 --> 00:29:20,167 Dat was mijn dochter. 352 00:29:22,417 --> 00:29:25,708 Niks daarvan. Je gaat het eerst zeggen. 353 00:29:25,875 --> 00:29:27,875 Jij zag wat ik zag, en dat... 354 00:29:27,958 --> 00:29:31,917 Was bedrog. -Het was echt. Zij is het levende bewijs. 355 00:29:32,042 --> 00:29:33,667 Ik heb een titel. 356 00:29:33,833 --> 00:29:38,542 Zij wordt mijn nieuwe boek en het wordt een hit. Groot bier. 357 00:29:38,667 --> 00:29:43,208 Ik moet meteen gaan schrijven. De vrouw die Hercule Poirot aftroefde. 358 00:29:43,375 --> 00:29:47,250 Ik kan nu niet al haar methodes oplossen, maar dat komt wel. 359 00:29:47,417 --> 00:29:50,167 Nee hoor. En je zou opgelucht moeten zijn. 360 00:29:50,292 --> 00:29:54,292 Hoe mooi dat de wereld weer een mysterie heeft. 361 00:29:54,458 --> 00:29:57,375 Een God die blijvende zielen schept. 362 00:29:57,542 --> 00:29:59,583 Na de dood is er... -Niets. 363 00:29:59,708 --> 00:30:00,958 Iets. 364 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 God zou nooit Zijn regel voor haar breken. 365 00:30:14,167 --> 00:30:15,333 Je hebt niks. 366 00:30:16,625 --> 00:30:18,542 Hopelijk komt u morgen weer. 367 00:30:18,708 --> 00:30:21,292 Ik moet voor Rowena weer een seance doen. 368 00:30:27,042 --> 00:30:31,042 En Ms Oliver zegt dat ik heel beroemd kan worden. 369 00:30:31,125 --> 00:30:33,625 Dottore, ik ga een boot regelen. -Grazie. 370 00:30:34,042 --> 00:30:36,833 Deze geesten waren nogal wild. 371 00:30:37,792 --> 00:30:40,167 Seances hebben altijd een prijs. 372 00:30:40,833 --> 00:30:42,542 Net als u. 373 00:30:43,667 --> 00:30:46,625 U bent een begenadigd bedrieger. 374 00:30:47,125 --> 00:30:48,792 Was ik dat maar. 375 00:30:49,667 --> 00:30:51,375 Dat zou minder pijnlijk zijn. 376 00:30:52,125 --> 00:30:54,833 U weet hier vast wat van, monsieur. 377 00:30:55,000 --> 00:30:57,625 Iemand sterft en wij troosten de rouwenden... 378 00:30:57,792 --> 00:31:00,583 ...met voor ons duidelijke geheimen. 379 00:31:00,667 --> 00:31:03,667 Wij spreken voor de doden... 380 00:31:04,042 --> 00:31:06,875 ...en kennen de doden maar al te goed. 381 00:31:08,167 --> 00:31:13,292 Een oorlogsverpleegster die geesten hoort. 382 00:31:14,000 --> 00:31:16,750 Omringd door geschreeuw. 383 00:31:17,625 --> 00:31:19,042 Op haar afdeling... 384 00:31:19,125 --> 00:31:21,250 ...in haar hoofd. 385 00:31:21,375 --> 00:31:25,458 Golf na golf, van de stervenden en de doden. 386 00:31:26,375 --> 00:31:29,875 En het enige dat de pijn kon stoppen... 387 00:31:30,000 --> 00:31:32,583 ...was de rouwenden vertellen wat ik hoorde. 388 00:31:32,667 --> 00:31:36,125 Ik verzacht hun leed zoals alleen ik dat kan. 389 00:31:37,833 --> 00:31:39,250 Benijdt u mij daarom? 390 00:31:39,417 --> 00:31:43,583 U laat een moeder denken dat haar dochters ziel lijdt. 391 00:31:43,750 --> 00:31:46,625 Dat is niet echt genereus. Niet aardig, niet deemoedig. 392 00:31:46,750 --> 00:31:49,417 Ik voelde pijn. Ik zag een moord... 393 00:31:49,583 --> 00:31:54,000 Zag u ook wie Alicia Drake vermoordde? -Nee, maar misschien morgen. 394 00:31:54,167 --> 00:31:57,917 Hoe lucratief. Griezelen is voor kinderen, Ms Reynolds. 395 00:31:58,083 --> 00:32:00,000 U kan wat van ze leren. 396 00:32:00,667 --> 00:32:02,333 Kinderen kunnen lijden... 397 00:32:02,917 --> 00:32:04,750 ...net als die wezen... 398 00:32:04,917 --> 00:32:08,750 ...en toch lachen, spelen en appels happen. 399 00:32:08,875 --> 00:32:10,333 Zij leven. 400 00:32:10,458 --> 00:32:11,750 Maar u... 401 00:32:12,125 --> 00:32:14,208 De dood, overal waar u kwam. 402 00:32:14,958 --> 00:32:16,708 Uw hele leven al. 403 00:32:17,625 --> 00:32:18,917 Soldaten... 404 00:32:19,875 --> 00:32:21,042 ...vrienden... 405 00:32:22,875 --> 00:32:24,000 ...Katherine. 406 00:32:28,250 --> 00:32:30,042 We zien elkaar niet meer. 407 00:32:32,083 --> 00:32:34,208 U houdt vol dat u echt bent. 408 00:32:34,750 --> 00:32:38,042 En zo niet, hoe erg is dat? 409 00:32:38,125 --> 00:32:40,750 Magie gebeurt alleen als je haar aanroept... 410 00:32:40,917 --> 00:32:44,500 ...tenzij het allemaal echt waar is. 411 00:32:52,167 --> 00:32:53,792 Wees niet zo serieus. 412 00:32:55,042 --> 00:32:56,750 Dat kan heel leuk zijn. 413 00:32:58,000 --> 00:32:59,958 Ik zou zeggen: Denk aan mij. 414 00:33:01,375 --> 00:33:02,875 Maar dat doet u toch wel. 415 00:34:22,917 --> 00:34:24,083 'Niet zo serieus.' 416 00:35:10,042 --> 00:35:11,250 Monsieur Poirot. 417 00:35:11,583 --> 00:35:13,833 Dottore. Monsieur Poirot. 418 00:35:13,958 --> 00:35:15,000 Dottore. 419 00:35:16,917 --> 00:35:20,583 Monsieur Poirot, hoort u mij? Wie heeft dit gedaan? 420 00:35:21,583 --> 00:35:24,208 Ik kwam bij Ms Reynolds vandaan. 421 00:35:26,042 --> 00:35:28,333 Ik stopte bij de appels. Dwaas. 422 00:35:30,750 --> 00:35:32,375 Ik tilde mijn masker op. 423 00:35:35,042 --> 00:35:36,458 Haar masker. 424 00:35:38,458 --> 00:35:40,292 Waar is Ms Reynolds? 425 00:35:45,250 --> 00:35:46,167 Wat was dat? 426 00:35:46,500 --> 00:35:48,667 Wat gebeurt er? -Was zij dat? 427 00:35:51,417 --> 00:35:52,417 Wat? 428 00:36:20,458 --> 00:36:21,875 Ik bel mijn oude bureau. 429 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Ik weet wie dienst heeft. 430 00:36:26,750 --> 00:36:28,417 Ik had toch niks in huis? 431 00:36:28,500 --> 00:36:33,792 Er was nog wat thee over van de party. En uw honing stond in de linnenkast. 432 00:36:33,958 --> 00:36:34,875 Merci. 433 00:36:37,375 --> 00:36:38,500 Vitale Portfoglio. 434 00:36:38,583 --> 00:36:41,458 Wat doen we nu? Zij was onze ingang. 435 00:36:43,208 --> 00:36:46,042 We komen er ook zonder haar. Dat beloof ik je. 436 00:36:47,583 --> 00:36:49,292 Zagen jullie niemand op de trap? 437 00:36:49,667 --> 00:36:52,875 Sommige dingen zie je niet. -Misschien is ze gesprongen. 438 00:36:52,958 --> 00:36:56,958 Dat past wel bij haar. -Nee, niet Ms Reynolds. Nooit. 439 00:36:57,125 --> 00:36:59,500 Ze sprak over een moord. Misschien wist ze iets. 440 00:36:59,667 --> 00:37:04,167 Geloof je haar nog? Ze verzon die moord om indruk te maken op een schrijver... 441 00:37:04,333 --> 00:37:07,500 ...en zo meer geld te verdienen. -Waarom is ze dan dood? 442 00:37:07,583 --> 00:37:10,333 Zwaartekracht. -Ze sprak met Alicia's stem. 443 00:37:10,500 --> 00:37:13,458 Ik was 't niet. Ik werd verhoord door je schrijver. 444 00:37:13,625 --> 00:37:15,875 Ga naar haar. Vraag de dokter waar hij was. 445 00:37:16,042 --> 00:37:20,167 Hij heeft al een keer gemoord. -U weet best hoe het kwam. 446 00:37:20,583 --> 00:37:25,167 Er leven hier haatdragende wezens. Die vrouw riep ze en zij kwamen. 447 00:37:27,167 --> 00:37:29,875 In de oorlog, voordat ze seances hield. 448 00:37:30,042 --> 00:37:34,125 Ms Reynolds zat in het Britse leger. Ze heeft gediend op Malta. 449 00:37:34,292 --> 00:37:36,042 Als verpleegster. -Een verpleegster. 450 00:37:36,208 --> 00:37:38,333 Het teken van de Kindervendetta. 451 00:37:40,167 --> 00:37:43,542 De kanalen zijn niet veilig. We moeten wachten op beter weer. 452 00:37:43,708 --> 00:37:46,000 Wanneer is dat? -Dat is niet aan de politie. 453 00:37:46,167 --> 00:37:48,125 Ik ga hier niet zitten wachten. 454 00:37:48,208 --> 00:37:50,958 Ik ga echt geen nacht in dit huis doorbrengen. 455 00:37:53,208 --> 00:37:54,625 Hé. -Wat gebeurt er? 456 00:37:54,792 --> 00:37:58,000 Dat kan toch niet. -U kunt ons hier niet opsluiten. 457 00:37:58,125 --> 00:37:59,958 U kunt ons niet opsluiten. 458 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 Een medium zegt dat ze een moord ziet, en nu is ze dood. 459 00:38:06,250 --> 00:38:09,583 Iemand voelde haar blik, doodde haar en wilde mij doden. 460 00:38:09,750 --> 00:38:11,917 We blijven hier tot ik weet wie. 461 00:38:12,042 --> 00:38:16,542 Commissario, zorg dat 't hek dicht blijft. Monsieur Gerard, u let op de commissario. 462 00:38:16,708 --> 00:38:19,958 Verdenkt u mij? Ik was politieman. -Een reden te meer. 463 00:38:20,042 --> 00:38:22,875 Er is al een dode. -Jullie mogen allemaal getuigen. 464 00:38:23,042 --> 00:38:28,333 En bel de politie terug. Zeg maar dat Hercule Poirot op de zaak zit. 465 00:38:44,792 --> 00:38:46,125 Is ze hier... 466 00:38:48,250 --> 00:38:53,542 De aanslag op mijn leven vond twee minuten na middernacht plaats. 467 00:38:53,708 --> 00:38:56,542 En jij vond het lichaam om... 468 00:38:57,208 --> 00:39:01,042 Kijk je nou naar me alsof ik de dader kan zijn? We zijn oude vrienden. 469 00:39:01,583 --> 00:39:03,750 Elke moordenaar is iemands oude vriend. 470 00:39:03,958 --> 00:39:07,542 Maar jij hebt te veel moorden verzonnen om verdachte te zijn. 471 00:39:07,708 --> 00:39:11,833 En aangezien de chef je van een alibi voorziet... 472 00:39:12,000 --> 00:39:14,792 ...vraag ik je of je mij wil assisteren. 473 00:39:14,958 --> 00:39:17,958 Wanneer beginnen we? -Als je mij onze gastvrouw brengt. 474 00:39:23,208 --> 00:39:26,917 Ik wist dat je er nog was. Er was alleen een lijk voor nodig. 475 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 Hercule Poirot is terug. 476 00:39:34,708 --> 00:39:36,083 Baba Konijn? 477 00:39:36,833 --> 00:39:38,000 Poirot. 478 00:39:38,583 --> 00:39:40,208 Hoe kan dat nou? 479 00:39:49,333 --> 00:39:50,750 Baba Konijn? 480 00:39:51,250 --> 00:39:52,625 Weet je 't zeker? 481 00:39:53,750 --> 00:39:55,667 Onder dat schilderij? 482 00:39:55,750 --> 00:39:58,083 Waar was u toen Ms Reynolds... 483 00:39:58,250 --> 00:40:01,083 In de muziekkamer. -Wanneer was dat? 484 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 Middernacht, vlak ervoor. 485 00:40:04,458 --> 00:40:06,542 En toen kwam u meteen? 486 00:40:07,125 --> 00:40:09,792 Wat is er eigenlijk boven dit balkon? 487 00:40:13,042 --> 00:40:15,583 De tuin was onze geheime verstopplek. 488 00:40:17,167 --> 00:40:19,333 Mijn dochters lievelingsplek. 489 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Ik liet alles doodgaan. 490 00:40:22,958 --> 00:40:24,708 Onze bijen. 491 00:40:25,958 --> 00:40:27,333 We maakten honing. 492 00:40:28,042 --> 00:40:30,292 Mijn dochter plaagde me ermee. 493 00:40:30,833 --> 00:40:33,750 Al dat werk voor een theelepeltje wilde bloemenhoning... 494 00:40:33,917 --> 00:40:36,000 ...dat je voor zes lire kan kopen. 495 00:40:37,417 --> 00:40:39,583 Ik hoopte dat ze het zouden overleven... 496 00:40:42,625 --> 00:40:43,667 Arme drommels. 497 00:40:45,292 --> 00:40:48,208 Waarom hebt u Ms Reynolds gevraagd? 498 00:40:48,375 --> 00:40:50,083 Zullen we naar binnen gaan? 499 00:40:50,250 --> 00:40:53,250 Nee, laten we van deze geheime tuin genieten. 500 00:40:53,417 --> 00:40:57,000 Ik las over haar in een magazine. Ik verwachtte er weinig van. 501 00:40:57,167 --> 00:41:00,292 Maar toen, op een dag, schreef ze me. 502 00:41:01,000 --> 00:41:04,750 Een brief van een vreemde. Ze kende u toch van de opera? 503 00:41:04,917 --> 00:41:06,875 Het was de naam die ze gebruikte. 504 00:41:07,333 --> 00:41:10,333 Ze had een boodschap gehoord van Aspasia. 505 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 Dat was haar troetelnaampje voor mij. 506 00:41:15,000 --> 00:41:19,458 Aspasia, de grote liefde van de koning van Pontus, uit Mitridate. 507 00:41:19,625 --> 00:41:22,417 Mozarts eerste opera. Mijn eerste hoofdrol. 508 00:41:23,292 --> 00:41:25,958 Alicia was net twee maanden oud... 509 00:41:28,125 --> 00:41:30,333 ...en dankzij haar vond ik mijn stem. 510 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 En sindsdien... 511 00:41:37,208 --> 00:41:42,500 ...kan ik niet zingen als zij niet op me wacht in mijn kleedkamer. 512 00:41:43,333 --> 00:41:46,292 Nog steeds niet. -Gaat u nooit meer optreden? 513 00:41:46,917 --> 00:41:49,167 Zonder haar is er geen muziek. 514 00:41:51,042 --> 00:41:54,000 Ik heb een dozijn huwelijksaanzoeken afgeslagen. 515 00:41:56,000 --> 00:41:58,708 Zij zei ja tegen het eerste. 516 00:41:59,542 --> 00:42:01,875 Van de charmante chef Maxime Gerard. 517 00:42:02,333 --> 00:42:05,750 Hij ging voor de grootste portemonnee. 518 00:42:08,208 --> 00:42:09,917 Toen ze zich verloofden... 519 00:42:11,292 --> 00:42:15,125 ...trok ik alle bloemen uit de tuin en ben ik naar Istanboel gevaren. 520 00:42:15,708 --> 00:42:18,958 Hij kwam er vast achter dat ik niet zo rijk was als hij dacht. 521 00:42:19,958 --> 00:42:23,417 Ik was zo blij toen hij vertelde dat hij een ander had. 522 00:42:23,500 --> 00:42:25,583 En dat hij alles had afgezegd. 523 00:42:28,333 --> 00:42:31,292 Maar toen kwam het ergste. 524 00:42:31,458 --> 00:42:32,917 Haar ziekte. 525 00:42:33,458 --> 00:42:35,542 Haar geest stond in brand. 526 00:42:38,542 --> 00:42:40,667 Ze was weer net een klein meisje. 527 00:42:45,333 --> 00:42:46,792 Dank u, Ms Drake. 528 00:42:47,417 --> 00:42:48,708 Ms Oliver. 529 00:42:55,250 --> 00:42:58,875 Ik ben een slechte huishoudster. Maar niemand anders wilde. 530 00:42:59,875 --> 00:43:01,792 Bijgelovige stad. 531 00:43:01,917 --> 00:43:07,500 Maar u bent ook bijgelovig. U denkt toch dat het hier spookt? 532 00:43:08,500 --> 00:43:11,417 Ms Rowena is de eigenaar, de geesten zijn de bewoners. 533 00:43:11,583 --> 00:43:13,292 En waar was u, madame Seminoff... 534 00:43:13,458 --> 00:43:17,708 ...toen die moordzuchtige geesten Joyce Reynolds een van hen maakten? 535 00:43:18,125 --> 00:43:20,375 Grappig, ga door. 536 00:43:21,208 --> 00:43:24,875 Waarom stelt u al die vragen? Ik heb niets misdaan. 537 00:43:25,042 --> 00:43:27,458 Dat is zijn werk. Was zijn werk. 538 00:43:27,958 --> 00:43:30,708 Ik help hem, hij is weer even terug. 539 00:43:32,000 --> 00:43:34,792 Gaat goed. -Wat doet u dan voor werk? 540 00:43:35,500 --> 00:43:37,000 Wat ik doe? 541 00:43:38,708 --> 00:43:40,500 Als er een misdrijf is gepleegd... 542 00:43:40,667 --> 00:43:43,667 ...kan ik door middel van doel en methode... 543 00:43:43,833 --> 00:43:46,375 ...en het langzaam doven van mijn gevoel... 544 00:43:46,542 --> 00:43:49,625 ...te weten komen whodunit. 545 00:43:50,167 --> 00:43:51,375 Zoals in uw boeken. 546 00:43:51,708 --> 00:43:55,250 Die malle detective uit Finland met z'n lijstjes. 547 00:43:56,875 --> 00:43:59,167 Baseert u zichzelf op haar werk? 548 00:44:00,292 --> 00:44:04,917 Kunt u ons vertellen waar u om middernacht was? Voor de lijstjes. 549 00:44:05,083 --> 00:44:07,417 In de muziekkamer met Ms Rowena. 550 00:44:07,583 --> 00:44:12,917 En zij was daar om middernacht. Weet u dat absoluut zeker? 551 00:44:13,083 --> 00:44:16,208 Ik keek naar de klok en ik was haar dankbaar. 552 00:44:16,375 --> 00:44:18,958 Maar u was niet blij met de waarzegster. 553 00:44:19,542 --> 00:44:23,542 U noemde haar zelfs satanisch. 554 00:44:24,125 --> 00:44:29,042 U denkt dan misschien aan Exodus... 555 00:44:29,375 --> 00:44:30,750 ...22:18? 556 00:44:33,667 --> 00:44:36,542 'Een tovenares mag u niet in leven laten.' 557 00:44:36,833 --> 00:44:38,792 De Bijbel waarschuwt niet zomaar. 558 00:44:38,958 --> 00:44:41,583 Een heks op haar sabbat? 559 00:44:42,292 --> 00:44:46,292 Verdronken of verbrand, of van een balkon gegooid? 560 00:44:46,458 --> 00:44:49,083 Ik ben geen burgerwacht. -Maar u kent de Schrift. 561 00:44:49,250 --> 00:44:54,167 De oude vertaling zelfs. Geen product van de parochie... 562 00:44:55,292 --> 00:44:58,167 ...maar misschien van een klooster. 563 00:45:03,083 --> 00:45:06,208 Ik wilde al non worden nog voordat ik kon lezen. 564 00:45:07,458 --> 00:45:11,375 Negen jaar droeg ik het habijt in de Ospedale della Pietà. 565 00:45:14,292 --> 00:45:15,292 En toen... 566 00:45:17,208 --> 00:45:21,000 Toen ontmoette ik Mr Seminoff. Hij kwam het dak repareren. 567 00:45:24,125 --> 00:45:25,583 Gods beproeving. 568 00:45:25,750 --> 00:45:29,042 U werd verliefd en vergat God. -Zo simpel is 't niet. 569 00:45:29,625 --> 00:45:32,667 Nog een laatste vraag. Voor de lijstjes. 570 00:45:48,292 --> 00:45:50,917 Pardon, ik dacht dat ik wat hoorde. 571 00:45:52,208 --> 00:45:54,708 U die het duister zo vreest... 572 00:45:54,875 --> 00:45:58,167 ...waarom gaat u naar een seance? 573 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 Een gruwelijke daad in de nacht, waar u niet wilt zijn? 574 00:46:04,083 --> 00:46:06,583 Ik hoef slechts aan één iemand te antwoorden. 575 00:46:08,708 --> 00:46:10,042 En dat bent u niet. 576 00:46:23,167 --> 00:46:24,500 Poirot. 577 00:46:33,667 --> 00:46:37,542 Mrs Olga Seminoff, wat was uw naam als non? 578 00:46:38,625 --> 00:46:39,750 Maria. 579 00:46:49,042 --> 00:46:51,167 U komt niet ver met een gebroken been. 580 00:46:58,292 --> 00:47:00,542 Steekwapen. Niet heel scherp. 581 00:47:02,167 --> 00:47:05,375 Misschien nagels. Verder geen sporen op haar. 582 00:47:05,542 --> 00:47:07,417 Behalve de zichtbare. 583 00:47:15,708 --> 00:47:18,542 Verder niets ongebruikelijks? 584 00:47:19,125 --> 00:47:21,500 Op klassieke wijze gespietst lijkt me genoeg. 585 00:47:22,417 --> 00:47:26,167 En haar linkerpols? U negeert een verwonding... 586 00:47:26,333 --> 00:47:29,125 ...en de exacte tijd van overlijden. 587 00:47:38,875 --> 00:47:40,208 Heb ik gemist. 588 00:47:43,125 --> 00:47:44,625 U staart naar me. 589 00:47:46,667 --> 00:47:47,958 Stop. 590 00:47:49,000 --> 00:47:50,333 Denkt u dat ik gek ben? 591 00:47:50,875 --> 00:47:52,083 Ben ik niet. 592 00:47:52,583 --> 00:47:53,833 Pap... 593 00:47:56,583 --> 00:47:57,708 Alles goed? 594 00:47:59,708 --> 00:48:00,625 Ja. 595 00:48:00,792 --> 00:48:02,792 Ik ben hier als je me nodig hebt. 596 00:48:09,750 --> 00:48:11,708 Had het me nou niet gevraagd. 597 00:48:13,000 --> 00:48:16,125 Gevechtslittekens zitten niet altijd op het lichaam. 598 00:48:17,250 --> 00:48:18,750 Heeft u gediend? 599 00:48:21,625 --> 00:48:24,292 15 april 1945. 600 00:48:25,208 --> 00:48:27,375 Het zou afgelopen zijn. 601 00:48:28,458 --> 00:48:30,417 We staken de Rijn over... 602 00:48:30,542 --> 00:48:32,833 ...op weg naar Berlijn. 603 00:48:34,708 --> 00:48:38,208 We zagen de poort van Bergen-Belsen. -O, god. 604 00:48:38,750 --> 00:48:40,083 De bevrijders. 605 00:48:40,917 --> 00:48:44,417 We brachten skeletten weer tot leven. 606 00:48:46,042 --> 00:48:49,333 De eerste dag stierven er twee door onze melk. Wisten wij veel. 607 00:48:51,042 --> 00:48:52,500 En toen tyfus. 608 00:48:53,875 --> 00:48:55,875 We hadden alleen aspirine en opium. 609 00:48:58,792 --> 00:49:00,708 We staken de barakken in brand. 610 00:49:04,917 --> 00:49:06,792 Ik schreef Leo een brief. 611 00:49:09,542 --> 00:49:12,083 En schoot toen mezelf in de borst. 612 00:49:16,750 --> 00:49:19,375 Eenmaal thuis was ik geen dokter meer. 613 00:49:19,542 --> 00:49:25,125 Op één patiënt na, vorig jaar. Alicia Drake. 614 00:49:26,500 --> 00:49:28,375 Dat deed ik voor Rowena. 615 00:49:30,792 --> 00:49:34,083 Niemand wilde haar bezoeken. Niet hier. 616 00:49:35,583 --> 00:49:38,083 Ik had gewoon nee moeten zeggen. 617 00:49:38,250 --> 00:49:40,667 Maar u was in het nadeel. 618 00:49:41,667 --> 00:49:43,958 Want u bent verliefd op Rowena Drake. 619 00:49:44,542 --> 00:49:46,625 Ik bof dat ik bij haar leven hoor. 620 00:49:49,792 --> 00:49:51,375 Ik weet dat dit... 621 00:49:56,083 --> 00:50:00,500 Ik weet dat dit moeilijk was, maar denkt u... 622 00:50:01,167 --> 00:50:02,917 ...dat Alicia Drake is vermoord? 623 00:50:03,958 --> 00:50:06,167 Alicia vertelde me wat ze zag. 624 00:50:07,083 --> 00:50:09,792 Ze zei dat de kinderen haar tergden. 625 00:50:09,958 --> 00:50:14,208 Ik luisterde niet. Ik deed het af als een gebroken hart, toen ze gek werd. 626 00:50:15,792 --> 00:50:17,500 Ze had hulp nodig. 627 00:50:19,167 --> 00:50:20,833 Ik gaf haar slaapmiddelen... 628 00:50:22,292 --> 00:50:24,875 ...als melk aan de stervenden. 629 00:50:25,750 --> 00:50:30,833 Psychische krachten bestaan niet. Alleen maar psychische pijn. 630 00:50:32,542 --> 00:50:34,833 Een gek als ik had dat moeten weten. 631 00:50:39,208 --> 00:50:40,583 Zijn we klaar? 632 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 Merci, dr. Ferrier. 633 00:52:05,167 --> 00:52:06,958 Ik sta vast niet op uw lijstje. 634 00:52:08,542 --> 00:52:10,458 Met wie u wil ondervragen. 635 00:52:11,417 --> 00:52:12,958 Ik wacht wel. 636 00:52:14,125 --> 00:52:17,208 {\an8}De griezelige Edgar Allan Poe. 637 00:52:17,292 --> 00:52:22,208 Kan een jongen van jouw leeftijd niet beter Charles Dickens lezen? 638 00:52:22,375 --> 00:52:25,042 Hij is een beetje mal, vindt u niet? 639 00:52:27,500 --> 00:52:29,250 Mijn vader is ook zo schichtig. 640 00:52:29,917 --> 00:52:33,125 Dat noemen ze oorlogsneurose. Veldslagmoeheid. 641 00:52:33,833 --> 00:52:35,417 Dat is oneerlijk. 642 00:52:35,958 --> 00:52:38,792 Hij is niet moe. Hij is gebroken. 643 00:52:40,458 --> 00:52:42,917 Hij was bij mij, als u dat wilt weten. 644 00:52:43,917 --> 00:52:48,083 Dat wilde ik inderdaad weten. Bij jou om middernacht? 645 00:52:48,250 --> 00:52:50,792 In de keuken, wachtend op Ms Rowena. 646 00:52:50,875 --> 00:52:53,417 Om goedenacht te zeggen. -Natuurlijk. 647 00:52:53,833 --> 00:52:58,000 Haar assistenten kwamen er vlak na, dus die staan nog op uw lijstje. 648 00:52:58,708 --> 00:53:00,333 Iedereen staat op mijn lijstje. 649 00:53:01,500 --> 00:53:02,792 De kraan loopt nog. 650 00:53:10,458 --> 00:53:13,667 Ik ben vanavond niet mezelf. 651 00:53:14,167 --> 00:53:15,417 U voelt dingen. 652 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Stemmen. 653 00:53:19,500 --> 00:53:21,250 Het is Allerheiligen. 654 00:53:22,250 --> 00:53:25,167 De doden zijn nu heel dichtbij. 655 00:53:26,875 --> 00:53:28,500 U was ook dood. 656 00:53:29,708 --> 00:53:31,833 Al was het maar een moment. 657 00:53:33,083 --> 00:53:34,958 Ze zien u als een van hen. 658 00:53:35,750 --> 00:53:39,042 Een die wat te zeggen heeft moet tot u komen. 659 00:53:40,208 --> 00:53:44,208 Je praat net als Ms Reynolds. -Die doet alsof ze het weet. 660 00:53:45,333 --> 00:53:46,917 Daarom zijn ze van streek. 661 00:53:47,333 --> 00:53:49,333 Je leeft mee met de doden. 662 00:53:49,500 --> 00:53:51,292 Sommigen zijn mijn vrienden. 663 00:53:53,750 --> 00:53:54,667 Pardon. 664 00:53:57,125 --> 00:53:59,833 Merci, monsieur Leopold. -Geen dank. 665 00:54:02,333 --> 00:54:03,500 Hercules. 666 00:54:06,958 --> 00:54:07,958 Schichtig. 667 00:54:08,125 --> 00:54:10,583 Nicholas en Desdemona zijn zover. 668 00:54:12,875 --> 00:54:15,958 We kunnen op de politie wachten. -Ik ben Hercule Poirot, niet? 669 00:54:16,125 --> 00:54:19,458 Nee. -Ja. Als de politie mij aftroeft... 670 00:54:19,625 --> 00:54:21,667 ...ben ik de volgende in het kanaal. 671 00:54:21,833 --> 00:54:24,458 Hij is er weer. Wat denk je tot nu toe? 672 00:54:24,917 --> 00:54:28,208 Ik gok op de huishoudster. Behoorlijk fanatiek in haar geloof. 673 00:54:28,375 --> 00:54:32,708 En Rowena Drake had het slachtoffer levend nodig. Maar dat jochie... 674 00:54:32,792 --> 00:54:35,750 Zo vertederend als tin. -Wellicht. 675 00:54:35,833 --> 00:54:39,125 Elke theorie streeft naar feiten voor de informatie is verzameld. 676 00:54:39,292 --> 00:54:41,500 Doel en methode. -En lijstjes. 677 00:54:41,667 --> 00:54:43,875 Wie kenden haar het best? Haar assistenten. 678 00:54:44,042 --> 00:54:45,625 Had de hulp een motief? 679 00:54:45,792 --> 00:54:49,167 Die heeft altijd een motief omdat ze de hulp worden genoemd. 680 00:54:53,792 --> 00:54:54,875 Hij weer. 681 00:54:55,042 --> 00:54:58,250 Die twee boeven zijn niet te vertrouwen. -Die kinderen? 682 00:54:58,333 --> 00:55:00,750 Had dat eerder gezegd. -Ik zeg het nu. 683 00:55:08,917 --> 00:55:13,042 Kan dit niet samen met mijn zus? -Die wacht op u. 684 00:55:13,417 --> 00:55:16,167 Waar is mijn broer? -Die wacht op u. 685 00:55:16,333 --> 00:55:18,875 Desdemona en Nicholas Holland. 686 00:55:19,042 --> 00:55:21,667 {\an8}Onze paspoorten zijn vervalst. -En niet echt goed. 687 00:55:21,833 --> 00:55:25,792 Voorheen Horvát Nipkin en Dorenia. Geboren in Hongarije. 688 00:55:26,250 --> 00:55:30,125 Ons dorp werd platgebrand. Van onze hele familie... 689 00:55:30,958 --> 00:55:34,458 ...leefden alleen wij nog. We zorgden voor elkaar. 690 00:55:34,625 --> 00:55:38,250 Om middernacht gingen we wat drinken in de keuken. 691 00:55:38,333 --> 00:55:41,583 Dat enge kind was er. -Hij zegt vlak na middernacht. 692 00:55:41,750 --> 00:55:42,833 Hij vergist zich. 693 00:55:43,000 --> 00:55:44,917 Hoelang werkt u al voor Ms Reynolds? 694 00:55:45,083 --> 00:55:47,792 Iets meer dan een jaar. Ons beste jaar ooit. 695 00:55:47,958 --> 00:55:50,500 Sindsdien hebben we geen honger meer geleden. 696 00:55:50,667 --> 00:55:52,125 Wat moeten we zonder haar? 697 00:55:52,292 --> 00:55:54,458 We konden ook zonder haar. -Door te stelen. 698 00:55:54,625 --> 00:55:56,458 We waren geen moordenaars. 699 00:55:56,625 --> 00:55:58,042 Alles om te overleven. 700 00:55:58,208 --> 00:56:01,750 Ze wist dingen. Als zij zegt dat Alicia Drake vermoord is... 701 00:56:01,917 --> 00:56:02,958 Allemaal bedrog. 702 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Ze was magisch. 703 00:56:04,958 --> 00:56:07,583 Dus al die seances waarbij u betrokken was... 704 00:56:07,750 --> 00:56:08,792 Allemaal bedrog. 705 00:56:08,958 --> 00:56:12,667 En die geesten? De seances? -Allemaal show. 706 00:56:12,875 --> 00:56:14,958 Show, bedrog. Vreemd. 707 00:56:15,125 --> 00:56:18,833 Is dit ook magie? Die bediening voor die pratende schrijfmachine? 708 00:56:19,375 --> 00:56:23,458 We hadden wat trucjes. Alleen om haar visioenen echt te laten lijken. 709 00:56:23,958 --> 00:56:28,500 Ze commandeerde mij als een hertogin en flirtte met Nicholas. 710 00:56:29,250 --> 00:56:30,625 Het kon erger. 711 00:56:30,792 --> 00:56:33,542 'We komen er ook zonder haar.' 712 00:56:33,833 --> 00:56:35,167 Waar wilden jullie heen? 713 00:56:35,708 --> 00:56:37,750 Naar Missouri. -Missouri. 714 00:56:37,917 --> 00:56:39,167 Missouri? 715 00:56:39,250 --> 00:56:42,250 We zaten verscholen in het Murrhardt Forest. 716 00:56:42,333 --> 00:56:44,792 Leefden van zaden en muizen. 717 00:56:45,292 --> 00:56:49,000 De Amerikanen reden door Heilbronn en ik dacht dat we er geweest waren. 718 00:56:49,167 --> 00:56:51,083 Ze leerden ons de Lindy Hop. 719 00:56:51,542 --> 00:56:54,000 We hadden nog nooit zoiets gezien. 720 00:56:54,125 --> 00:56:57,500 Die verschillende mannen, hun kleuren, hun stemmen. 721 00:56:58,333 --> 00:57:00,250 Eentje hing een laken op. 722 00:57:00,417 --> 00:57:03,125 Ze hadden een projector en een halve film. 723 00:57:03,292 --> 00:57:08,125 We keken naar de helft van Meet Me in St. Louis... 724 00:57:08,750 --> 00:57:11,708 ...elke avond, een maand lang. 725 00:57:11,875 --> 00:57:16,708 We zagen 'm talloze malen. Ik weet nog steeds niet hoe hij eindigt. 726 00:57:17,000 --> 00:57:19,708 Hoe het... Het loopt goed af. 727 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 St. Louis, Missouri. 728 00:57:24,375 --> 00:57:26,958 Als ik dat zei, kon mijn zus rustig slapen. 729 00:57:27,583 --> 00:57:28,958 De kleur. 730 00:57:30,167 --> 00:57:31,833 Al die mooie mensen. 731 00:57:32,000 --> 00:57:34,042 Niemand was ziek. 732 00:57:34,208 --> 00:57:37,417 Niemand leed honger of ging dood. 733 00:57:38,750 --> 00:57:41,708 Kensington Avenue 5135. 734 00:57:42,625 --> 00:57:44,333 Daar gingen we wonen. 735 00:57:45,375 --> 00:57:47,417 Onze gezamenlijke droom. 736 00:57:47,583 --> 00:57:51,667 We moesten alleen de hertogin dulden tot we genoeg geld hadden. 737 00:57:52,083 --> 00:57:53,667 Om opnieuw te beginnen. 738 00:57:54,292 --> 00:57:56,167 Maar dromen zijn stom. 739 00:57:56,625 --> 00:58:00,375 Wie zijn droom niet de tijd geeft, krijgt altijd minder dan gehoopt. 740 00:58:01,083 --> 00:58:04,417 Ting, ting, ting, zei de tram. -Nee, wij waren het niet. 741 00:58:04,583 --> 00:58:07,042 Uw broer heeft al bekend. -De idioot. 742 00:58:07,208 --> 00:58:08,917 Uw zus heeft al bekend. 743 00:58:09,083 --> 00:58:10,833 Niet Ms Reynolds, echt niet. 744 00:58:11,000 --> 00:58:13,750 Misschien bedreigde ze jullie, vanwege die diefstallen. 745 00:58:13,917 --> 00:58:18,500 Misschien had u al ervaren hoe de politie statelozen aanpakt... 746 00:58:18,667 --> 00:58:21,542 ...en om deportatie te voorkomen, vermoordde u haar. 747 00:58:21,708 --> 00:58:23,375 U, de vertrouwde hulp. 748 00:58:27,375 --> 00:58:28,333 Nicholas. 749 00:58:28,500 --> 00:58:29,708 Waar ben je? 750 00:58:33,542 --> 00:58:35,417 Als ik hier vastzit, dan jij ook. 751 00:58:43,208 --> 00:58:46,375 Ik heb haar niet gedood. -Ik denk van wel. 752 00:58:46,542 --> 00:58:50,083 Een motief, allebei op dat moment afwezig. Ik herzie mijn gok. 753 00:58:50,250 --> 00:58:53,208 Het zou zeker kunnen. Ja. 754 00:58:54,167 --> 00:58:56,917 Je doet weer alsof je meer weet dan wie dan ook. 755 00:58:57,083 --> 00:59:00,458 Ik weet nog niks. Voor de waarheid moet je moeite doen. 756 00:59:01,375 --> 00:59:04,583 Als je de beer wekt, huil dan niet als hij aanvalt. 757 00:59:04,750 --> 00:59:07,583 Dat gezegde bestaat niet. -We gaan verder. 758 00:59:18,458 --> 00:59:19,958 Horen jullie dit? 759 00:59:20,833 --> 00:59:22,250 Om ons heen. 760 00:59:22,875 --> 00:59:24,083 Ik hoor niets. 761 00:59:25,833 --> 00:59:28,167 Uw onderzoeker is te ver gegaan. 762 00:59:29,917 --> 00:59:33,500 Poirot, een klap op het hoofd is vanavond je limiet. 763 00:59:34,375 --> 00:59:36,292 Er is hier nog iemand anders. 764 00:59:38,958 --> 00:59:40,375 Hoorde u het? 765 00:59:41,500 --> 00:59:42,625 Ja. 766 00:59:43,500 --> 00:59:45,250 Wij allebei dus. 767 00:59:46,750 --> 00:59:48,583 Wij luisteren. 768 00:59:51,208 --> 00:59:52,542 Wacht. 769 01:00:09,875 --> 01:00:11,042 Nog steeds dood. 770 01:00:56,583 --> 01:00:59,417 Alles goed, kom er maar uit. 771 01:01:07,167 --> 01:01:09,583 Je loopt geen gevaar. 772 01:01:10,667 --> 01:01:12,292 Je hebt niets te vrezen. 773 01:01:13,125 --> 01:01:15,708 Je kwam met de andere kinderen, hè? 774 01:01:17,250 --> 01:01:20,958 En je zit al die tijd al hier verstopt. 775 01:01:26,792 --> 01:01:28,833 Hoorde je die vrouw vallen? 776 01:01:33,167 --> 01:01:34,542 Zag je het? 777 01:01:36,875 --> 01:01:38,458 Duwde iemand haar? 778 01:01:40,125 --> 01:01:41,750 Tegen wie praat je? 779 01:01:42,625 --> 01:01:43,708 Een kind. 780 01:01:46,875 --> 01:01:48,500 Je hebt het gehoord. 781 01:01:50,333 --> 01:01:51,542 Dat wel. 782 01:01:59,917 --> 01:02:01,958 Laat ons gaan. -Maak ons los, zwijn. 783 01:02:02,792 --> 01:02:04,125 Laat ons hier niet achter. 784 01:02:08,542 --> 01:02:10,875 Jullie hebben het gehoord. -De leidingen. 785 01:02:11,042 --> 01:02:14,375 Het lijkt wel de Blitz. -Ik heb nog nooit zoiets gehoord. 786 01:02:14,542 --> 01:02:17,333 Ik wel, als ze kwaad zijn. -We hebben ze kwaad gemaakt. 787 01:02:17,500 --> 01:02:19,750 Wat doen we daaraan? 788 01:02:19,917 --> 01:02:21,250 Luister. 789 01:02:26,167 --> 01:02:27,833 Het komt uit de kelder. 790 01:02:30,625 --> 01:02:32,625 Dit huis heeft geen kelder. 791 01:02:58,542 --> 01:03:01,500 Dottore. Dokter. De Kindervendetta. 792 01:03:02,083 --> 01:03:03,833 Wil je daar naar beneden gaan? 793 01:03:26,750 --> 01:03:27,292 Pap? 794 01:03:44,417 --> 01:03:47,875 Ze sloten die kinderen hier echt op om te sterven. 795 01:03:47,958 --> 01:03:50,417 Laat hem met rust. Het is een zenuwaanval. 796 01:03:50,500 --> 01:03:52,625 Verdomme, Ferrier. Niet nu. 797 01:03:52,792 --> 01:03:55,333 Beheers je. Denk aan je zoon. 798 01:03:58,458 --> 01:04:00,208 Hou op. -Pap. 799 01:04:00,375 --> 01:04:01,500 Hou op. 800 01:04:09,083 --> 01:04:11,042 Stormvloeden. Geen geesten. 801 01:04:11,583 --> 01:04:13,333 Stop nou. 802 01:04:14,625 --> 01:04:15,500 Pap. 803 01:04:22,917 --> 01:04:23,750 Stoppen. 804 01:04:28,458 --> 01:04:29,292 Pap, stop. 805 01:04:29,458 --> 01:04:30,708 Gaat het? 806 01:04:32,583 --> 01:04:35,083 Pap, stop nou. Stop. 807 01:04:43,000 --> 01:04:44,833 Pap. Pap. 808 01:04:46,208 --> 01:04:48,083 Pap. Ik ben 't. 809 01:04:49,042 --> 01:04:50,167 Ik ben 't. 810 01:04:51,708 --> 01:04:53,042 Ik ben bij je. 811 01:04:57,708 --> 01:04:59,125 Je bent bij mij. 812 01:05:00,792 --> 01:05:02,042 Zie je me? 813 01:05:02,292 --> 01:05:03,500 Zie je me? 814 01:05:18,375 --> 01:05:19,667 Het is maar een ding. 815 01:05:19,833 --> 01:05:20,917 Ik weet 't. 816 01:05:28,583 --> 01:05:29,833 Stil, pap. 817 01:05:33,250 --> 01:05:34,500 Toe maar. 818 01:05:35,542 --> 01:05:36,917 Hij moet rusten. 819 01:05:38,083 --> 01:05:39,167 Toch, pap? 820 01:05:39,333 --> 01:05:41,500 Ik zou voor jou moeten zorgen. 821 01:05:41,667 --> 01:05:42,917 Dat doe je. 822 01:05:51,208 --> 01:05:52,042 Rust, monsieur. 823 01:05:53,208 --> 01:05:56,083 Ik had moeten luisteren. Ik zag het. 824 01:05:56,708 --> 01:06:00,708 Demonen, het kwaad... Overal in dit huis. 825 01:06:01,208 --> 01:06:04,708 U en ik, wij zijn hetzelfde. 826 01:06:06,750 --> 01:06:08,417 Waar wij ook komen... 827 01:06:09,667 --> 01:06:11,000 ...verschijnt de dood. 828 01:06:11,167 --> 01:06:14,250 Er moet een logische verklaring zijn. 829 01:06:14,333 --> 01:06:16,667 In de kelder zijn bijen. 830 01:06:17,208 --> 01:06:20,708 Boven is een moordenaar. -Nee. 831 01:06:22,125 --> 01:06:23,208 Luister. 832 01:06:25,500 --> 01:06:26,625 Geloof het. 833 01:06:38,958 --> 01:06:42,833 Hij kan rusten in mijn muziekkamer. Die is bijna geluiddicht. 834 01:06:46,292 --> 01:06:48,542 We doen 'm op slot, voor zijn veiligheid. 835 01:06:49,458 --> 01:06:52,292 Hou de sleutel bij u, voor onze veiligheid. 836 01:06:54,458 --> 01:06:55,625 Merci. 837 01:07:01,083 --> 01:07:02,458 Kom, Leopold. 838 01:07:02,917 --> 01:07:05,375 Tijd voor taart. -Ik heb al te veel op. 839 01:07:05,542 --> 01:07:06,792 Nou, ik niet. 840 01:07:14,250 --> 01:07:16,167 Natuurlijk zegt ze dat. 841 01:07:16,833 --> 01:07:20,000 Vanuit haar perspectief heb ik Alicia vermoord. 842 01:07:20,625 --> 01:07:23,042 Rowena bepaalt zelf wat ze gelooft. 843 01:07:23,750 --> 01:07:27,000 Een medium zag de moord en noemde mij als dader. 844 01:07:27,083 --> 01:07:29,042 U gelooft niet... 845 01:07:29,458 --> 01:07:33,792 ...in de boodschap van de schrijfmachine die begon met uw initiaal. 846 01:07:34,542 --> 01:07:36,042 De M van Maxime. 847 01:07:36,125 --> 01:07:38,042 Een spookhuis? 848 01:07:38,125 --> 01:07:41,375 Mensen willen altijd chaos in verhalen scheppen... 849 01:07:41,458 --> 01:07:43,208 ...en dat dan verdubbelen. 850 01:07:44,042 --> 01:07:47,333 Het zijn geen stralende sterren, het is Cassiopeia. 851 01:07:47,417 --> 01:07:50,500 Die lichtvlek in de familiefoto? Dat is de geest van opa. 852 01:07:51,542 --> 01:07:55,667 Alicia was geestesziek. Dat werd haar dood. 853 01:07:55,833 --> 01:08:00,917 Onnodig. Een goede dokter had haar goed behandeld, niet die koekenbakker. 854 01:08:01,000 --> 01:08:02,542 Shit. 855 01:08:08,417 --> 01:08:11,917 Honing erop. Een oud ontsmettingsmiddel. 856 01:08:17,957 --> 01:08:19,917 Dat is geen wilde bloemenhoning. 857 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 Geen idee. 858 01:08:30,042 --> 01:08:31,707 Alicia Drake. 859 01:08:32,250 --> 01:08:35,542 Wat een stralend geluk. 860 01:08:37,667 --> 01:08:38,792 Verscheurd. 861 01:08:39,542 --> 01:08:43,542 Alicia verscheurde de foto toen ik het uitmaakte. 862 01:08:45,167 --> 01:08:47,125 De laatste keer dat we elkaar spraken. 863 01:08:47,667 --> 01:08:50,542 Dus u maakte een eind aan de verloving. 864 01:08:51,832 --> 01:08:54,375 Ja, ik vond haar niet rijk genoeg. 865 01:08:54,457 --> 01:08:58,292 U draagt haar foto bij u. U kwam vanavond opdraven. 866 01:08:58,457 --> 01:09:01,582 U hield meer van Alicia Drake dan van haar geld. 867 01:09:02,167 --> 01:09:03,417 En toch liep u weg. 868 01:09:03,582 --> 01:09:06,625 Als je trouwt met een vrouw, krijg je soms de moeder erbij. 869 01:09:06,792 --> 01:09:10,792 En die vond u niet goed genoeg. -Zelfs de paus is niet goed genoeg. 870 01:09:11,832 --> 01:09:16,917 Rowena kon niet alleen leven. Ze vernielde de tuin en vertrok. 871 01:09:17,082 --> 01:09:20,167 Alicia voelde zich schuldig en wilde haar achterna reizen. 872 01:09:20,332 --> 01:09:25,292 En ik besefte dat ik nooit het belangrijkste zou zijn. 873 01:09:25,457 --> 01:09:27,875 Dus u verbrak de verloving en brak haar hart. 874 01:09:28,042 --> 01:09:30,457 Omdat een vrouw u afkeurde. 875 01:09:30,917 --> 01:09:35,457 Ik keerde terug naar Venetië om haar te smeken mij terug te nemen. 876 01:09:38,000 --> 01:09:39,875 Toen ik hoorde dat ze ziek was... 877 01:09:40,917 --> 01:09:45,207 ...mocht ik niet bij haar van Rowena. Ze liet haar mijn brieven niet zien. 878 01:09:47,750 --> 01:09:50,332 Ik zag Alicia pas weer terug in een kist. 879 01:09:57,000 --> 01:09:58,875 Misschien was 't mijn schuld. 880 01:10:03,125 --> 01:10:06,125 Mag ik uw uitnodiging zien? 881 01:10:12,292 --> 01:10:13,583 Ms Oliver. 882 01:10:17,208 --> 01:10:20,458 Een simpel briefje. -Geen bijzondere woorden. 883 01:10:20,625 --> 01:10:24,792 Gewoon papier. Met een schrijfmachine. 884 01:10:24,958 --> 01:10:27,125 Professioneel anoniem. 885 01:10:37,500 --> 01:10:39,417 APPEL 886 01:10:42,542 --> 01:10:44,125 Klaar. Kom mee. 887 01:10:58,375 --> 01:11:01,208 Zijn verhoor is nog niet klaar. 888 01:11:01,333 --> 01:11:05,708 Je wilde hem confronteren met een leugen en beschuldigen van landverraad. 889 01:11:05,875 --> 01:11:08,667 Daarna zou hij jou gaan slaan. Bespaar je de moeite. 890 01:11:08,833 --> 01:11:09,750 Is hij oké? 891 01:11:09,917 --> 01:11:11,750 Waakhond, geef die man een stoel. 892 01:11:11,917 --> 01:11:13,667 Ja, een stoel. 893 01:11:14,792 --> 01:11:17,292 Zo fijn om nu een vriend te hebben. 894 01:11:17,958 --> 01:11:20,042 Hoelang kennen wij elkaar? 895 01:11:20,833 --> 01:11:23,875 Sinds de moord op Canning Road. 896 01:11:24,000 --> 01:11:26,958 Ik observeerde jou als research voor mijn boek. 897 01:11:27,042 --> 01:11:30,333 De verwijzing naar jou was zo duidelijk dat je beroemd werd. 898 01:11:30,500 --> 01:11:31,667 Berucht. 899 01:11:33,000 --> 01:11:35,125 Excuseer. Dank je. 900 01:11:37,708 --> 01:11:40,792 Dottore. -Niet voor mij, voor jou. 901 01:11:42,833 --> 01:11:45,500 Wilt u mij verhoren? -Laat 'm met rust. 902 01:11:45,667 --> 01:11:50,667 Je hebt een paar klappen gekregen. Wacht gewoon tot morgen. 903 01:11:54,125 --> 01:11:55,458 Ik was bijna dood. 904 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Hier. 905 01:11:59,708 --> 01:12:01,250 Dit palazzo... 906 01:12:02,208 --> 01:12:03,583 ...haalt trucs uit. 907 01:12:04,917 --> 01:12:08,792 Het houdt steeds dingen onder mijn neus. 908 01:12:10,000 --> 01:12:12,125 Appels. -Een truc. 909 01:12:12,292 --> 01:12:16,583 En dan wil mijn brein me wat vertellen. 910 01:12:16,667 --> 01:12:19,083 Hoe ben je politieman geworden? 911 01:12:19,250 --> 01:12:21,500 Laat het nou even los. 912 01:12:21,792 --> 01:12:23,875 Ik wil 't wel vertellen. 913 01:12:24,625 --> 01:12:26,500 Mijn vader was agent. 914 01:12:26,708 --> 01:12:29,875 Een soort familiebedrijf. Ik kende niks anders. 915 01:12:30,042 --> 01:12:32,958 Maar je bent er vorig jaar uitgestapt. 916 01:12:33,125 --> 01:12:34,083 Ja. 917 01:12:35,000 --> 01:12:38,542 Het familiebedrijf was niks meer voor mij. Misschien wel nooit. 918 01:12:39,208 --> 01:12:41,583 Ik had het gewoon niet in me. 919 01:12:42,542 --> 01:12:46,833 Ik dronk als ik niet kon slapen, en ik sliep nooit. 920 01:12:48,333 --> 01:12:49,625 U bent ook agent geweest. 921 01:12:50,417 --> 01:12:51,750 U begrijpt me. 922 01:12:52,292 --> 01:12:54,250 Uiteindelijk krijg je een zaak... 923 01:12:54,333 --> 01:12:57,500 ...waarvan je weet dat het je laatste zaak wordt. 924 01:12:58,500 --> 01:13:00,333 Wat voor zaak was het? 925 01:13:02,125 --> 01:13:06,958 Dat je hier nog nooit was geweest was een leugen. 926 01:13:07,583 --> 01:13:11,125 Je wist precies waar de telefoon was. 927 01:13:13,500 --> 01:13:18,292 Het was een spektakel. De familie had recht op privacy. 928 01:13:18,458 --> 01:13:22,542 Maar je had dienst... 929 01:13:22,708 --> 01:13:25,208 ...toen Alicia Drake dood werd gevonden. 930 01:13:26,125 --> 01:13:26,875 Ja. 931 01:13:28,042 --> 01:13:31,000 Ik trok haar uit het water. 932 01:13:33,167 --> 01:13:38,625 De volgende dag stopte ik. -En daarna werd je mijn lijfwacht... 933 01:13:39,167 --> 01:13:42,125 ...die niemand erdoor liet. 934 01:13:42,292 --> 01:13:45,500 Maar vanochtend stoorde je me... 935 01:13:45,667 --> 01:13:48,500 ...en vroeg of ik de vrouw met de appels kende. 936 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Al die maanden... 937 01:13:52,042 --> 01:13:55,625 ...bewaakte je me tegen nieuwsgierigen... 938 01:13:55,792 --> 01:13:58,167 ...en gooide je volwassen mannen in het kanaal. 939 01:13:59,000 --> 01:14:00,458 Ariadne Oliver... 940 01:14:01,167 --> 01:14:02,708 ...kon zo doorlopen. 941 01:14:02,875 --> 01:14:04,250 Waarom? 942 01:14:07,208 --> 01:14:08,750 Omdat jullie een team zijn. 943 01:14:11,042 --> 01:14:13,042 De schrijfster en de lijfwacht... 944 01:14:13,208 --> 01:14:15,708 ...werken samen met het medium. 945 01:14:17,042 --> 01:14:22,292 Vol minachting mij naar die seance leiden om me belachelijk te maken. 946 01:14:23,250 --> 01:14:28,417 Ik maak me zorgen om je. -Details over Alicia's leven en dood... 947 01:14:28,583 --> 01:14:31,833 ...van de politieman die bij haar overlijden was. 948 01:14:32,000 --> 01:14:35,792 Details van mij, niet verstrekt door waarzeggerij... 949 01:14:35,958 --> 01:14:39,833 ...maar door een brief van jou. En tijdens de seance... 950 01:14:40,000 --> 01:14:42,708 ...had jij je handen vrij. De geheime handlanger... 951 01:14:43,333 --> 01:14:46,375 ...liet mij het onmogelijke geloven. 952 01:14:48,958 --> 01:14:50,542 Mediums en magie. 953 01:14:50,708 --> 01:14:52,500 Geesten en goden. 954 01:14:52,667 --> 01:14:55,208 Faam voor het medium, een percentage voor jou... 955 01:14:55,292 --> 01:14:57,750 ...en jouw literaire reputatie hersteld. 956 01:14:57,917 --> 01:15:04,333 De vrouw die Hercule Poirot aftroefde. Niet Joyce Reynolds, maar Ariadne Oliver. 957 01:15:10,708 --> 01:15:11,875 Kun je 't me vergeven? 958 01:15:12,042 --> 01:15:14,000 Alleen God schenkt vergiffenis. 959 01:15:14,875 --> 01:15:18,750 Dan wordt 't lastig. -Vertel eens hoe je het hebt gedaan. 960 01:15:18,917 --> 01:15:20,750 Baba? -Heel goed. 961 01:15:20,917 --> 01:15:22,875 De uitnodiging voor de verloofde? 962 01:15:23,042 --> 01:15:27,750 Gegarandeerd drama. Ik had een bestseller nodig. 963 01:15:27,917 --> 01:15:31,833 We waren vrienden. -Jij hebt alleen bewonderaars. 964 01:15:32,000 --> 01:15:35,667 En alleen maar dankzij mij. Ik maakte een genie van je... 965 01:15:35,833 --> 01:15:38,375 ...dus ik mag je gebruiken om boeken te verkopen. 966 01:15:38,458 --> 01:15:41,792 Genie. Je bent een gek. Een ego. 967 01:15:41,875 --> 01:15:44,542 Een zwarte wolk die de dood aantrekt. 968 01:15:45,167 --> 01:15:46,917 Daarom ben je gestopt. 969 01:15:47,083 --> 01:15:51,333 Heb je daarom Joyce Reynolds vermoord? -Nee, dat was ik niet. 970 01:15:51,500 --> 01:15:55,083 Je boek is dan meteen legendarisch. -Wat een onzin. 971 01:15:55,250 --> 01:15:57,375 Samenwerkend... -Nee. 972 01:15:57,542 --> 01:15:59,042 ...om 'n moord te verdoezelen. 973 01:16:00,000 --> 01:16:02,375 De sleutel, snel. Er is nog iemand daar. 974 01:16:02,542 --> 01:16:03,750 Schiet nou op. 975 01:16:04,333 --> 01:16:05,167 Poirot. 976 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Wat is er gebeurd? Wat heeft ie? 977 01:16:07,167 --> 01:16:08,417 Geen idee. 978 01:16:56,250 --> 01:16:58,375 Waarom was hij alleen? 979 01:17:00,833 --> 01:17:02,042 Dit is de enige ingang. 980 01:17:03,125 --> 01:17:04,542 U had de enige sleutel. 981 01:17:04,708 --> 01:17:06,958 Dat kan niet. 982 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 Nee. 983 01:17:11,208 --> 01:17:13,333 Nee, ik stond voor je. 984 01:17:14,917 --> 01:17:17,000 Hij schreeuwde tegen iemand. 985 01:17:19,417 --> 01:17:24,000 Ik haatte hem, maar niet zo erg. Hij heeft verdomme een kind. 986 01:17:24,167 --> 01:17:27,750 En ik stond buiten en probeerde naar binnen te komen. 987 01:17:28,583 --> 01:17:31,750 Het is waar. De dokter was hier alleen. 988 01:17:32,167 --> 01:17:35,167 Niet alleen, niet in dit huis. 989 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 Een dokter. 990 01:17:38,458 --> 01:17:41,583 Een zuster en een dokter, de Kindervendetta. 991 01:17:42,375 --> 01:17:45,375 Er is geen andere ingang. Ik snap het niet. 992 01:17:45,542 --> 01:17:49,125 Als deze kamer niet veilig is, is het nergens veilig. 993 01:17:49,333 --> 01:17:51,208 Dan is niemand veilig. 994 01:17:52,250 --> 01:17:55,167 Geen mens kan dit gedaan hebben. 995 01:17:55,250 --> 01:17:58,167 Wij moeten bewijzen dat die schijnbare onmogelijkheden... 996 01:17:58,250 --> 01:18:01,625 ...dat in werkelijkheid niet zijn. Kom, laat hem maar. 997 01:18:01,792 --> 01:18:05,958 Laat de detective detecteren. Hij komt er gauw genoeg achter. 998 01:18:06,125 --> 01:18:07,250 Ga maar. 999 01:18:08,083 --> 01:18:11,792 Geef toch eens toe dat het zelfs jou boven je pet gaat. 1000 01:18:13,458 --> 01:18:14,708 U vroeg 't. 1001 01:18:17,250 --> 01:18:20,750 U vroeg me waarom ik bleef toen ze de geesten opriepen. 1002 01:18:21,583 --> 01:18:24,458 Alicia werd heel langzaam gek. 1003 01:18:26,667 --> 01:18:28,625 Ms Rowena bleef bij haar. 1004 01:18:29,083 --> 01:18:33,083 Dag en nacht. Op een dag wilde ik dat ze ging rusten. 1005 01:18:35,000 --> 01:18:37,250 Ik zou de wacht houden. 1006 01:18:37,750 --> 01:18:39,625 Ze viel in slaap. 1007 01:18:40,250 --> 01:18:41,792 Het werd middernacht. 1008 01:18:41,958 --> 01:18:43,875 Ik hoorde stemmen... 1009 01:18:44,917 --> 01:18:46,458 ...en voetstappen. 1010 01:18:47,667 --> 01:18:50,250 Alicia lag heel vast te slapen. 1011 01:18:50,583 --> 01:18:53,333 Ze werd vast wakker toen ik net weg was. 1012 01:18:54,875 --> 01:18:56,500 Ging naar het balkon. 1013 01:18:56,667 --> 01:18:59,500 En u smeekt haar geest om vergiffenis. 1014 01:19:01,208 --> 01:19:02,875 Ik hield van haar. 1015 01:19:04,750 --> 01:19:06,333 Ze stierf... 1016 01:19:07,542 --> 01:19:10,375 ...omdat ik dom en bang was. 1017 01:19:50,958 --> 01:19:53,375 Waarom weet u het antwoord niet? 1018 01:19:54,833 --> 01:19:57,125 U weet altijd het antwoord. 1019 01:20:28,167 --> 01:20:30,042 Ik had niet moeten komen. -Wacht. 1020 01:20:30,208 --> 01:20:32,833 Ga weg en kijk niet meer om. 1021 01:20:37,208 --> 01:20:39,667 Ik wil niet de volgende zijn. 1022 01:20:43,000 --> 01:20:44,250 Vanavond... 1023 01:20:46,333 --> 01:20:47,792 ...zijn we allemaal bang. 1024 01:20:48,875 --> 01:20:52,167 Twee onmogelijke moorden. 1025 01:20:52,542 --> 01:20:56,667 Elke moord lijkt alleen gepleegd te kunnen zijn door een geest... 1026 01:20:56,833 --> 01:20:59,750 ...alsof de levenden zijn gedood door de dood. 1027 01:20:59,917 --> 01:21:03,458 Lijkt? Je weet meer. -U weet wie mijn vader heeft vermoord? 1028 01:21:03,625 --> 01:21:06,375 Ik denk aan de assistenten van Ms Reynolds. 1029 01:21:06,833 --> 01:21:08,708 Overlevenden, wanhopig en bedreigd. 1030 01:21:08,875 --> 01:21:13,833 De ex-politiecommissaris die hier beide keren was toen de dood toesloeg. 1031 01:21:14,000 --> 01:21:17,750 De schrijfster, gedreven, bekwaam, moorddadig slim. 1032 01:21:17,917 --> 01:21:23,708 Onze wraakengel, Olga Seminoff, die waarde hecht aan gerechtigheid. 1033 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 De voormalige liefde, woedend op de dokter... 1034 01:21:27,042 --> 01:21:30,333 ...met slechts een stukje foto... 1035 01:21:31,167 --> 01:21:35,375 ...als herinnering aan het geluk. 1036 01:21:38,000 --> 01:21:39,125 Maar... 1037 01:21:40,458 --> 01:21:44,917 Er was een derde dode, die de andere twee verklaart. 1038 01:21:45,083 --> 01:21:47,958 De moord op Alicia Drake... 1039 01:21:48,667 --> 01:21:50,417 ...gepleegd door... 1040 01:21:54,875 --> 01:21:56,042 ...haar moeder. 1041 01:21:57,500 --> 01:21:58,958 Haar moordenaar. 1042 01:22:00,708 --> 01:22:04,833 Een moeder die haar kind vermoordt en haar zonde verbergt met moord. 1043 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Hoe durft u? 1044 01:22:06,500 --> 01:22:11,292 Na al mijn leed, mij beschuldigen van moord op mijn kleine meid. 1045 01:22:11,458 --> 01:22:15,083 Ze was volwassen. U wilde haar niet kwijt aan een ander. 1046 01:22:15,250 --> 01:22:18,333 U rukte alle regenboogbloemen uit de tuin. 1047 01:22:18,500 --> 01:22:20,042 Je bent echt de weg kwijt. 1048 01:22:20,208 --> 01:22:23,500 Maar u plantte alles terug, maar in één kleur. 1049 01:22:23,667 --> 01:22:26,750 Die u moest teruggeven waar u niet zonder kon. 1050 01:22:28,917 --> 01:22:32,042 Ik hoor en zie dingen die er niet zijn. 1051 01:22:32,833 --> 01:22:36,042 Ik ga geloven in de aanwezigheid van geesten. 1052 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 Omdat ik gedrogeerd was... 1053 01:22:42,542 --> 01:22:44,208 ...met hallucinerend gif. 1054 01:22:44,375 --> 01:22:47,542 Ik had toch niks in huis? -Er stond nog honing in de linnenkast. 1055 01:22:51,000 --> 01:22:55,458 Er zit gif in de bloeiende versie van de Rododendron. 1056 01:22:55,625 --> 01:22:57,625 Het zit in de nectar... 1057 01:22:57,792 --> 01:23:02,542 ...en concentreert als bijen er honing van maken. 1058 01:23:02,708 --> 01:23:05,542 Al dat werk voor een theelepeltje honing... 1059 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 ...dat je voor zes lire kan kopen. 1060 01:23:07,667 --> 01:23:09,750 Dat is geen wilde bloemenhoning. 1061 01:23:11,000 --> 01:23:12,083 Geen idee. 1062 01:23:12,250 --> 01:23:15,292 In Turkije heet het deli bal, daar groeit het in het wild. 1063 01:23:15,458 --> 01:23:18,167 Waar Rowena Drake alleen naartoe ging. 1064 01:23:18,667 --> 01:23:21,000 Een theelepeltje van dat gif... 1065 01:23:21,167 --> 01:23:24,833 ...veroorzaakt zwakheid, koorts, hallucinaties. 1066 01:23:25,000 --> 01:23:30,125 U plantte de planten die giftige honing produceren. 1067 01:23:30,292 --> 01:23:33,083 Dat kon ik niet. Dat zou ik nooit doen. 1068 01:23:34,125 --> 01:23:36,083 Uw dochter was niet bezeten. 1069 01:23:37,333 --> 01:23:40,792 Ze was vergiftigd door een bezitterige moeder. 1070 01:23:41,667 --> 01:23:48,167 Die gecontroleerde doses giftige honing in haar thee deed. 1071 01:23:48,333 --> 01:23:53,125 Zo bleef ze net ziek genoeg om een reünie met haar geliefde te voorkomen. 1072 01:23:53,292 --> 01:23:56,958 Zwak en hulpeloos, als een kind. 1073 01:23:57,750 --> 01:23:59,333 Van u. 1074 01:23:59,417 --> 01:24:01,333 Tot die vergissing. 1075 01:24:01,708 --> 01:24:05,167 Mrs Seminoff waakte over Alicia terwijl u sliep. 1076 01:24:05,333 --> 01:24:09,875 De nacht viel en Olga werd bang toen Alicia wakker werd... 1077 01:24:10,042 --> 01:24:14,667 ...en weer helemaal van streek was. Wat te doen? 1078 01:24:15,292 --> 01:24:18,333 Omdat ze de waarheid niet wist... 1079 01:24:18,458 --> 01:24:23,208 ...deed Olga Seminoff wat ze dacht dat u zou doen... 1080 01:24:23,375 --> 01:24:28,250 ...en gaf Alicia Drake kalmerende thee, gezoet met honing. 1081 01:24:29,625 --> 01:24:31,125 Te zoet. 1082 01:24:31,875 --> 01:24:33,542 Ik wist het niet. 1083 01:24:34,167 --> 01:24:35,792 Ik wist het niet. 1084 01:24:36,833 --> 01:24:40,750 Alicia Drake rende niet naar het balkon om zelfmoord te plegen. 1085 01:24:42,042 --> 01:24:44,542 Ze had een overdosis gekregen. 1086 01:24:45,167 --> 01:24:48,125 Haar hart stopte in haar slaap. 1087 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 U werd wakker... 1088 01:24:51,667 --> 01:24:54,333 ...en trof haar dood aan. 1089 01:24:55,292 --> 01:24:56,458 En toen... 1090 01:24:58,208 --> 01:25:02,750 ...nam u uw monsterlijke beslissing. Het teken van de Kindervendetta. 1091 01:25:03,667 --> 01:25:08,167 U sneed haar en gooide haar in het kanaal, alsof het zelfmoord was. 1092 01:25:09,583 --> 01:25:12,875 Een slachtoffer van een legende, van geesten. 1093 01:25:13,375 --> 01:25:16,417 Uw door liefde verblinde en onbekwame dokter... 1094 01:25:16,583 --> 01:25:19,083 ...trof niets verdachts aan. 1095 01:25:19,250 --> 01:25:22,917 De bijgelovige politie was al snel tevreden. 1096 01:25:23,083 --> 01:25:26,375 De slordige huishoudster vergat de pot met gif in de linnenkast. 1097 01:25:26,542 --> 01:25:29,458 U kwam bijna weg met de moord op uw kind... 1098 01:25:29,625 --> 01:25:33,542 ...tot Ms Oliver mij ergens op attent maakte. 1099 01:25:33,708 --> 01:25:35,250 Waar is al het geld gebleven? 1100 01:25:37,083 --> 01:25:38,250 Opknappen is te duur. 1101 01:25:38,417 --> 01:25:40,833 Er is meestal maar één antwoord. 1102 01:25:41,250 --> 01:25:45,292 Chantage. Iemand wist wat u gedaan had. 1103 01:25:45,458 --> 01:25:49,125 U moest betalen voor het stilzwijgen. En u bleef betalen. 1104 01:25:49,292 --> 01:25:52,958 Maar nu uw fortuin verdwenen is en dit huis te koop staat... 1105 01:25:53,125 --> 01:25:57,167 ...probeerde u aan uw afperser te ontsnappen. Maar wie was het? 1106 01:25:58,083 --> 01:26:02,083 Uw eerste verdachte was dokter Ferrier. Misschien was hij wel niet zo naïef. 1107 01:26:02,250 --> 01:26:06,125 Misschien had hij de gifsymptomen wel herkend. 1108 01:26:06,292 --> 01:26:09,500 En toen kreeg u een brief van de goddeloze Ms Reynolds... 1109 01:26:09,583 --> 01:26:14,083 ...over berichten van uw dochter. Ze kende te veel details... 1110 01:26:14,250 --> 01:26:18,333 ...en bood haar diensten aan tegen een hoge prijs. 1111 01:26:18,500 --> 01:26:22,250 Dat was uw afperser. Zij moest gestopt worden. 1112 01:26:22,417 --> 01:26:25,833 Maar hoe konden Ms Reynolds en dokter Ferrier gestopt worden? 1113 01:26:26,000 --> 01:26:29,917 De seance in een spookhuis op Halloween. 1114 01:26:30,083 --> 01:26:35,208 De perfecte manier om de moord op uw afpersers te maskeren. 1115 01:26:35,292 --> 01:26:37,542 Verdoezeld achter bijgeloof, legende, angst. 1116 01:26:38,417 --> 01:26:39,583 De klok sloeg. 1117 01:26:42,000 --> 01:26:43,250 En u ook. 1118 01:26:44,458 --> 01:26:47,583 Maar in uw haast vergiste u zich in de drager van het masker. 1119 01:26:48,750 --> 01:26:51,417 U moest van mij af. 1120 01:27:00,875 --> 01:27:04,333 Ik was bij Mrs Seminoff om middernacht. -Dat klopt. 1121 01:27:05,125 --> 01:27:06,750 We waren samen, ik zag de tijd. 1122 01:27:06,917 --> 01:27:09,875 U zag de tijd op de klok in de muziekkamer... 1123 01:27:10,333 --> 01:27:14,667 ...waar u moest wachten van haar. Een kamer die vrijwel geluiddicht is. 1124 01:27:14,833 --> 01:27:19,875 Die ze zelf had verzegeld. En waar ze de klok had teruggezet... 1125 01:27:20,042 --> 01:27:24,208 ...en waar u de echte klok niet kon horen slaan. 1126 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 De klok wees middernacht aan, maar... 1127 01:27:26,417 --> 01:27:28,750 Joyce Reynolds was al dood. 1128 01:27:30,167 --> 01:27:33,667 Het bewijsmateriaal liet u op magische wijze verdwijnen. 1129 01:27:33,833 --> 01:27:36,792 En Ferrier? Ze was niet bij hem in de buurt. 1130 01:27:36,958 --> 01:27:40,542 Ze voerde het stukje met de deur en de enige sleutel op. 1131 01:27:40,625 --> 01:27:45,583 Maar u zou dokter Ferrier niet met een mes doden, maar met een telefoon. 1132 01:27:45,750 --> 01:27:48,625 De buitenlijn was dood, door de storm... 1133 01:27:48,792 --> 01:27:52,000 ...maar de binnenlijn deed het wel. 1134 01:27:52,167 --> 01:27:55,375 Er kwam geen telefoontje van buiten. 1135 01:27:56,792 --> 01:27:58,333 Alleen van binnen. 1136 01:27:58,583 --> 01:28:02,875 Zij in de eetkamer. Hij opgesloten in de muziekkamer. 1137 01:28:03,042 --> 01:28:05,000 Ik weet dat u me chanteert. 1138 01:28:05,167 --> 01:28:08,667 U bekende dat u de moordenaar van Joyce Reynolds was. 1139 01:28:09,042 --> 01:28:11,333 Het in scène zetten van uw dochters zelfmoord. 1140 01:28:11,500 --> 01:28:12,583 Onmogelijk. 1141 01:28:12,750 --> 01:28:14,292 En toen ging u dreigen. 1142 01:28:14,458 --> 01:28:16,208 Doe precies wat ik zeg. 1143 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 U dreigde zijn zoon te vermoorden... 1144 01:28:18,500 --> 01:28:21,375 Nee, laat hem gaan. 1145 01:28:22,042 --> 01:28:24,208 Het enige waarvoor hij leefde... 1146 01:28:25,292 --> 01:28:27,833 ...als hij niet zou doen wat u zei. 1147 01:28:28,542 --> 01:28:30,667 En hij moest van u... 1148 01:28:31,958 --> 01:28:33,750 ...het mes pakken. 1149 01:28:39,417 --> 01:28:40,458 Heeft zij... 1150 01:28:41,667 --> 01:28:44,667 Heeft zij mijn papa vermoord? -En Ms Reynolds. 1151 01:28:44,833 --> 01:28:46,667 En Alicia. -Nee. 1152 01:28:47,833 --> 01:28:49,792 Ik zou haar nooit wat aandoen. 1153 01:28:50,250 --> 01:28:51,875 Het ging per ongeluk. 1154 01:28:52,417 --> 01:28:54,083 Zij was mijn leven. 1155 01:28:54,583 --> 01:28:56,708 U vergiftigde haar. -Om haar te beschermen. 1156 01:28:56,875 --> 01:28:59,792 Te controleren. -Te beschermen tegen jou. 1157 01:29:20,458 --> 01:29:22,250 Ik kon haar niet loslaten. 1158 01:29:24,250 --> 01:29:25,833 Ze was van mij. 1159 01:30:31,000 --> 01:30:33,417 Zij was het mooiste dat me kon overkomen. 1160 01:30:34,542 --> 01:30:38,417 Als er een ziel bestaat, hebt u die vrede gegeven. 1161 01:31:04,667 --> 01:31:05,542 Merci. 1162 01:31:05,708 --> 01:31:06,792 Dottore. 1163 01:31:08,917 --> 01:31:12,000 Ze gaan het zelfmoord noemen. 1164 01:31:12,167 --> 01:31:14,875 Tenzij u iets anders wilt verklaren. 1165 01:31:16,667 --> 01:31:21,417 Mag ik u wel veilig thuisbrengen, voordat u me aangeeft wegens bedrog? 1166 01:31:24,167 --> 01:31:26,167 Overdag... 1167 01:31:26,333 --> 01:31:28,375 ...lijken beide me niet nodig. 1168 01:31:28,875 --> 01:31:31,333 U bent dus mijn beschermer in plaats van andersom. 1169 01:31:39,708 --> 01:31:42,458 Kom, Leopold. Je bovenste knoopje. 1170 01:31:42,625 --> 01:31:45,042 Het is goed, Miss Olga. -Veel beter. 1171 01:31:45,500 --> 01:31:48,250 Ik hoef geen jas. Het is goed zo. 1172 01:31:48,417 --> 01:31:50,292 De zon schijnt, maar het is wel koud. 1173 01:31:50,458 --> 01:31:52,125 Veel beter. 1174 01:31:52,292 --> 01:31:53,958 Heel mooi. -Dank u. 1175 01:31:55,625 --> 01:31:56,792 Madame. 1176 01:31:57,375 --> 01:32:01,000 Hij komt bij mij en Mr Seminoff wonen. Samen met Harry. 1177 01:32:03,250 --> 01:32:05,083 Alsof hij ons kind is. 1178 01:32:05,708 --> 01:32:07,875 Hij mag wel wat vrolijker worden. 1179 01:32:09,500 --> 01:32:11,542 Je bent een vroegrijpe jongen... 1180 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 ...die misschien niet om aandacht durft te vragen. 1181 01:32:16,167 --> 01:32:18,000 Ik herken dat wel. 1182 01:32:20,083 --> 01:32:23,208 Het is niet jouw schuld wat hier gebeurd is. 1183 01:32:24,000 --> 01:32:25,458 Waarom zou hij dat denken? 1184 01:32:26,125 --> 01:32:28,083 Het is wel mijn schuld. 1185 01:32:28,917 --> 01:32:34,292 Het geld was niet voor jezelf. Je wilde je vader helpen. 1186 01:32:35,750 --> 01:32:37,292 Pap kon niet werken. 1187 01:32:38,167 --> 01:32:40,417 Het geld was om onze rekeningen te betalen. 1188 01:32:41,875 --> 01:32:44,000 Ik wist niet eens wat ik met de rest moest. 1189 01:32:44,167 --> 01:32:49,083 Rowena Drake dacht dat de afperser een medium was, of een dokter. 1190 01:32:49,708 --> 01:32:51,083 Maar allebei niet. 1191 01:32:51,250 --> 01:32:53,958 Alleen de zoon van de dokter zag de waarheid. 1192 01:32:54,042 --> 01:32:56,417 Het was duidelijk uit papa's notities. 1193 01:32:57,375 --> 01:32:58,708 Een honingvergiftiging... 1194 01:32:58,875 --> 01:33:01,458 ...net als Mitridate in haar opera. 1195 01:33:01,625 --> 01:33:03,167 De Gifkoning. 1196 01:33:04,417 --> 01:33:07,250 Ik heb 't gelezen in een van haar boeken. 1197 01:33:08,292 --> 01:33:11,833 Ik heb de theorie geprobeerd. 1198 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Je stuurde een chantagebrief. 1199 01:33:17,500 --> 01:33:18,792 En nog één. 1200 01:33:25,375 --> 01:33:28,833 Misschien kan je toch wat doen met dat geld in je matras. 1201 01:33:30,708 --> 01:33:32,625 Om berouw te tonen. 1202 01:33:35,458 --> 01:33:39,625 Voor Ms Reynolds overleefden we. We gaan 't nu beter doen. 1203 01:33:39,750 --> 01:33:41,708 We gaan naar Amerika. 1204 01:33:41,875 --> 01:33:43,542 Kom maar mee. 1205 01:33:45,583 --> 01:33:47,083 Naar het politiebureau? 1206 01:33:47,833 --> 01:33:51,458 Wij naar huis, jullie naar Amerika. Missouri toch? 1207 01:33:51,625 --> 01:33:55,208 Een overtocht voor twee. Wij kunnen jullie wel helpen. 1208 01:34:07,833 --> 01:34:09,042 Dank u wel. 1209 01:34:13,042 --> 01:34:16,417 Heel erg bedankt. -Hou een plekje vrij voor Leopold. 1210 01:34:21,542 --> 01:34:23,167 U hebt de zaak opgelost. 1211 01:34:23,875 --> 01:34:26,458 Maar u had wel hulp, toch? 1212 01:34:27,708 --> 01:34:29,083 U hoorde haar. 1213 01:34:30,875 --> 01:34:32,500 Bonne chance, mijn vriend. 1214 01:34:32,917 --> 01:34:37,417 Geen zorgen. Mensen die hier doodgaan, komen altijd terug. 1215 01:34:38,542 --> 01:34:40,125 Ik zie ze dus terug. 1216 01:34:48,833 --> 01:34:50,417 Tot gauw, pap. 1217 01:35:17,667 --> 01:35:21,958 Je hebt mijn boek geruïneerd. Ik moet alles opnieuw schrijven. 1218 01:35:22,125 --> 01:35:26,042 Als mijn naam er maar niet in komt. -Ik wil je naam nooit meer horen. 1219 01:35:27,625 --> 01:35:30,167 Het is nu gewoon een huis. Alles is ontkracht. 1220 01:35:33,083 --> 01:35:35,375 Maar jij lijkt nu wel een gelover. 1221 01:35:35,542 --> 01:35:38,750 Je hebt wat gezien. -Ik was onder invloed. 1222 01:35:38,917 --> 01:35:44,083 Mijn onderbewustzijn verzamelde feiten die niet rationeel waren. 1223 01:35:45,583 --> 01:35:46,958 Je hebt het gezien. 1224 01:35:48,167 --> 01:35:49,667 Je weet het. 1225 01:35:53,292 --> 01:35:57,792 Ik weet alleen dat we ons niet kunnen verstoppen voor onze geesten. 1226 01:35:58,625 --> 01:36:02,417 Of ze nou echt zijn of niet, we moeten... 1227 01:36:04,125 --> 01:36:06,125 ...in vrede met ze leven. 1228 01:36:07,500 --> 01:36:10,792 En ons leven leiden. Op een of andere manier. 1229 01:36:12,458 --> 01:36:14,292 Hoe ga jij je leven leiden? 1230 01:36:57,958 --> 01:36:59,375 Monsieur Poirot? 1231 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Monsieur Poirot? 1232 01:37:03,792 --> 01:37:08,917 Uw ouders stierven vlak na elkaar. Daarna uw broer. 1233 01:37:09,083 --> 01:37:12,583 Uw dokter is een goede vriend van de familie. 1234 01:37:12,750 --> 01:37:16,917 Uw broer was niet getrouwd, net als u. Geen relaties. 1235 01:37:17,083 --> 01:37:19,250 Uw familie is niet vervloekt. 1236 01:37:19,417 --> 01:37:22,917 Uw broer heeft vast in zijn testament vastgelegd... 1237 01:37:23,000 --> 01:37:27,042 ...dat uw dokter de begunstigde is als alle familieleden omgekomen zijn. 1238 01:37:27,125 --> 01:37:31,958 Daarom denk ik dat hij ze vermoordde en het een natuurlijke dood noemde. 1239 01:37:32,042 --> 01:37:35,417 Uw leven loopt dus gevaar. Ga maar even zitten. 1240 01:37:47,083 --> 01:37:48,292 Alstublieft. 1241 01:37:50,500 --> 01:37:54,958 Heb ik het goed als ik zeg dat de dokter een vriend was? 1242 01:37:55,125 --> 01:37:58,417 Dat jullie als kinderen met elkaar speelden? 1243 01:37:58,500 --> 01:38:01,417 Maar uw moeder was meer gehecht aan u? 1244 01:43:11,542 --> 01:43:13,542 Vertaling: Richard Bovelander