1
00:00:33,333 --> 00:00:38,583
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:44,458 --> 00:00:49,916
« امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر »
.::@EmpireBestTV::.
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
«ارائه ای از مونت مووی»
:.: MontMovie.Net :.:
4
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
5
00:01:14,510 --> 00:01:20,546
:مـتـرجـمـیـن
.:: عرفان طبرسی و محمد آلفا ::.
.:: Mohammad Alpha & Erfan Tabarsi ::.
6
00:01:23,578 --> 00:01:31,908
[روحزدگی در ونیز]
7
00:01:38,702 --> 00:01:42,317
[ایتالیا، ونیز]
[سال 1947]
8
00:01:43,375 --> 00:01:46,893
When the Lights Go on Again آهنگ)
(Vera Lynn از
9
00:02:31,458 --> 00:02:33,875
.آقای پوآرو، شیرینیهاتون
10
00:02:33,875 --> 00:02:35,166
.اه، موسیو
11
00:02:37,125 --> 00:02:39,458
.تخممرغها رسیدن، آقا -
.اه، متشکر -
12
00:02:43,916 --> 00:02:45,291
!پوآرو
13
00:02:45,708 --> 00:02:47,208
.موسیو پوآرو، باید کمکم کنین
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,625
.پدر و مادرم پارسال بهطرز اسرارآمیزی مُردن
15
00:02:49,625 --> 00:02:51,541
.کمی بعدش هم برادرم مُرد
16
00:02:51,541 --> 00:02:53,333
.دکترمون نمیتونه توضیحی براش بده
17
00:02:53,833 --> 00:02:56,083
.خواهش میکنم، موسیو. برای جونم میترسم
18
00:02:56,083 --> 00:02:57,333
.میگن ما نفرین شدیم
19
00:03:03,250 --> 00:03:04,333
بهت چی گفتم؟
20
00:03:04,750 --> 00:03:06,833
یه بار دیگه بهشون دست بزنی،
دستتـو قلم میکنم.
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,916
.عذر میخوام، آقا
22
00:03:11,625 --> 00:03:12,625
.آقای پوآرو
23
00:03:12,625 --> 00:03:13,750
باید باهاتون صحبت کنم
24
00:03:13,750 --> 00:03:15,375
.ضروریـه، خواهش میکنم
25
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
.هوم
26
00:03:33,808 --> 00:03:34,808
موسیو پوآرو،
27
00:03:36,558 --> 00:03:37,641
.اینجا بانویی هستن
28
00:03:37,641 --> 00:03:39,850
.میگه برای کاری فوری به ونیز اومده
29
00:03:39,850 --> 00:03:41,516
.میگه از دوستان شماست
30
00:03:41,516 --> 00:03:42,600
.من که دوستی ندارم
31
00:03:42,600 --> 00:03:44,183
گفت که این حرفـو میزنین،
32
00:03:44,183 --> 00:03:46,391
.پس باید اینـو بهتون بدم
33
00:03:47,308 --> 00:03:48,683
.نویسنده زن
34
00:03:51,225 --> 00:03:53,933
سلام، مرد جوان. مادرت خونهست؟
35
00:03:54,100 --> 00:03:56,725
.باید محافظ من رو ببخشی
.من بهش دستور دادم
36
00:03:56,725 --> 00:03:58,433
هیچکس بجز مردِ شیرینیپز
اجازه نداره بیاد،
37
00:03:58,433 --> 00:04:00,058
.دو بار در روز -
دو بار در روز؟ -
38
00:04:00,058 --> 00:04:01,475
.منـو که میشناسی
39
00:04:01,475 --> 00:04:02,975
.تا زمان شام، تنها غذام سیبـه -
.اه، بله -
40
00:04:03,641 --> 00:04:05,225
.خدایا، خیلی از این خوشم میاد
41
00:04:06,433 --> 00:04:07,891
.اوه، شکلات کوچولو موچولو
42
00:04:07,891 --> 00:04:12,183
.هوم. واقعاً هرکول پوآرو بیسروصدا شده
43
00:04:12,433 --> 00:04:14,808
.دور خودش دیوار کشیده و رفته تو بازنشستگی
44
00:04:14,808 --> 00:04:15,975
.بجای پرونده، کیک میگیره
45
00:04:15,975 --> 00:04:17,558
.بسیار راضیام
46
00:04:17,558 --> 00:04:18,850
.نه
47
00:04:18,850 --> 00:04:21,725
.این خوشحالیـه، نه رضایت
48
00:04:21,725 --> 00:04:23,641
.یه نویسنده تفاوتشـو بلده
49
00:04:23,641 --> 00:04:26,016
.حتی برای مخفی شده ونیز رو انتخاب کردی
50
00:04:26,016 --> 00:04:28,808
عتیقهای پرجلال که به
آرومی داره تو دریا غرق میشه،
51
00:04:28,808 --> 00:04:31,391
.درست مثل ذهنت وقتی چالشی درکار نباشه
52
00:04:31,391 --> 00:04:33,641
.منـو برای طرز بیان زیرکانهام دستکم نگیر
53
00:04:33,641 --> 00:04:35,891
.من نویسنده ژانر معمایی شماره یک جهانام
54
00:04:35,891 --> 00:04:37,141
.یا در هر صورت، بودم
55
00:04:37,141 --> 00:04:40,058
.تعداد 27 تا از 30 تا کتابم پرفروش شدن
56
00:04:40,058 --> 00:04:41,641
.سر اون سه تای آخری منتقدین رو لعنت میکنم
57
00:04:41,641 --> 00:04:43,266
.به کتابهام گفتن بیاهمیتان
58
00:04:43,266 --> 00:04:46,600
.آریادنی اولیور، از دیدنت خوشحالم
59
00:04:46,600 --> 00:04:48,183
.تو باهام میای -
هوم؟ -
60
00:04:48,683 --> 00:04:50,891
.وقتشـه دوباره به زندگیت کمی حیات ببخشیم
61
00:04:50,891 --> 00:04:51,975
.خب، پس
62
00:04:52,350 --> 00:04:54,308
.مگه نشنیدی؟ کار ضروریـه
63
00:04:54,308 --> 00:04:58,308
تو اولین کسی نیستی که با یه
.پروندۀ وسوسهانگیز اومده اغوام کنه
64
00:04:58,308 --> 00:05:01,225
.پرونده نیست. خیلی شیکوپیکتر از این حرفاست
65
00:05:02,808 --> 00:05:05,850
.تو واقعاً ارتباطتـو با دنیا قطع کردی
نمیدونی امروز چه روزیـه؟
66
00:05:07,933 --> 00:05:09,183
شیکوپیکتر" یعنی چی؟"
67
00:05:14,516 --> 00:05:16,183
!هالووین مبارک! آره
68
00:05:17,683 --> 00:05:20,516
ما آمریکاییها موزیکِ پر سروصدا
و شکلات افتضاح وارد کردیم،
69
00:05:20,516 --> 00:05:22,516
.ولی هالووین رو هم برگردوندیم
70
00:05:22,516 --> 00:05:24,433
.امشب برای بچهها یه مهمونی گرفته میشه
71
00:05:24,433 --> 00:05:25,558
!هی، بچهها
72
00:05:25,558 --> 00:05:27,766
"!آمریکا میگه "هالووین مبارک
73
00:05:28,225 --> 00:05:30,558
!هی! هالووین مبارک! بریم
74
00:05:32,725 --> 00:05:35,725
.پوآرو، من یه چیزی پیدا کردم. یه کسی رو
75
00:05:35,725 --> 00:05:37,058
.نمیتونم توضیحش بدم
76
00:05:37,058 --> 00:05:40,891
از هر سمتی بهش نگاه کردم،
و نمیتونم ازش سر در بیارم.
77
00:05:40,891 --> 00:05:43,266
.یه نقشهای زیر سرت داری، دوست من
78
00:05:44,558 --> 00:05:46,850
".خب، "خانم رینولدز نامقدس
79
00:05:48,433 --> 00:05:51,100
.طبق گفته روزنامهها، یه روحانیـه یا واسطهست
80
00:05:51,100 --> 00:05:53,475
جویس رینولدز، که اخیراً از زندان آزاد شد"
81
00:05:53,475 --> 00:05:55,766
طبق اسناد و مدارک، آخرین زنی بود که
82
00:05:55,766 --> 00:05:59,600
طبق شروط مصوبه
".جادوگری 1735، زندانی شده بود
83
00:05:59,600 --> 00:06:01,933
من هزار تا از این غیبگوها دیدم،
84
00:06:01,933 --> 00:06:03,766
.هر کدومشون یه کلاهبردار قلابی بودن
85
00:06:03,766 --> 00:06:04,891
.ولی این یکی دیگهست
86
00:06:05,558 --> 00:06:06,891
.حیرتانگیزه
87
00:06:06,891 --> 00:06:08,350
این خانم رینولدزی که بهت میگم
88
00:06:08,350 --> 00:06:09,808
.توی یه جلسۀ احضار روحش نشستم
89
00:06:09,808 --> 00:06:11,891
.و اتفاقاتی رخ داد -
.حقه زده -
90
00:06:11,891 --> 00:06:14,475
من باهوشترین کسیام که تا حالا دیدم،
ولی نمیتونم از کارش سر در بیارم.
91
00:06:14,475 --> 00:06:15,850
.پس، اومدم سراغ دومین شخص باهوش
92
00:06:16,350 --> 00:06:19,016
میخوام کارآگاه پوآرو دستشـو رو کنه
93
00:06:19,016 --> 00:06:21,600
وگرنه خدا به دادم برسه
.که به طرف باور پیدا میکنم
94
00:06:21,600 --> 00:06:22,808
.کلکی که نمیبینم رو پیدا کن
95
00:06:22,808 --> 00:06:24,891
.باهام بیا به مهمونی هالووین یتیمها
96
00:06:24,891 --> 00:06:28,100
.بعد از اون، دعوت میشیم به یه جلسۀ احضار روح
97
00:06:29,558 --> 00:06:30,975
.هی، پسرا، یه مهمونی هالووین هست
98
00:06:30,975 --> 00:06:32,100
داری میبریش سر قرار؟
99
00:06:35,100 --> 00:06:36,641
.از مهمونی لذت ببرین، بچهها
100
00:06:36,641 --> 00:06:38,058
.یهوقت زیاد نترسین
101
00:07:29,600 --> 00:07:30,725
.ایناهاشش
102
00:07:31,850 --> 00:07:33,725
.پلازو لاکریم دی جووانی
103
00:07:34,725 --> 00:07:36,683
در ونیز میگیم،
104
00:07:36,683 --> 00:07:38,725
هر خانهای یا تسخیر شدهست"
105
00:07:39,558 --> 00:07:40,850
".یا نفرینشده
106
00:08:00,683 --> 00:08:02,725
آمادهاین، بچهها؟
107
00:08:02,725 --> 00:08:05,141
!آره
108
00:08:10,475 --> 00:08:11,725
در گذشتههای دور،
109
00:08:12,600 --> 00:08:15,308
.این عمارت یک یتیمخانه بود
110
00:08:16,433 --> 00:08:21,100
دکترهای خوب و پرستارهای خوب از
.بچههای خوب مراقبت میکردن
111
00:08:21,808 --> 00:08:23,100
.تا وقتی طاعون اومد
112
00:08:24,725 --> 00:08:27,183
طاعونها مردم رو میترسونن
113
00:08:27,766 --> 00:08:30,766
و ترس باعث میشه مردم
.دستبهکارای وحشتناکی بزنن
114
00:08:34,808 --> 00:08:36,850
برای بچهها زیادی ترسناک نیست؟
115
00:08:36,850 --> 00:08:39,641
هوم. داستانهای ترسناک
116
00:08:42,516 --> 00:08:46,308
.بچهها بزودی فهمیدن که تنها موندن
117
00:08:46,308 --> 00:08:49,141
.داخل اونجا زندانی شدن تا بمیرن
118
00:08:49,141 --> 00:08:51,891
گرسنگی میکشیدن، کمک میخواستن،
چنگ میکشیدن.
119
00:08:54,808 --> 00:08:58,141
بعضیها میگن بچهها هنوز
توی این عمارت مخفی شدن
120
00:08:58,141 --> 00:09:00,600
.و میخوان بچههای بیشتری بهشون بپیوندن
121
00:09:00,600 --> 00:09:02,350
.پس احتیاط کنین
122
00:09:02,350 --> 00:09:05,641
چون سر دکترها و پرستارهایی که
123
00:09:05,641 --> 00:09:07,475
.اینجا ولشون کردن تا بمیرن، انتقام میخوان
124
00:09:08,683 --> 00:09:10,683
مواظب نشانِ
125
00:09:10,683 --> 00:09:12,350
.کینهورزیِ فرزندان باشین
126
00:09:15,225 --> 00:09:17,683
اینجا که کسی دکتر نیست، هست؟ ها؟
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,391
.نه -
پرستار چی؟ -
128
00:09:19,391 --> 00:09:21,350
.نه -
نه؟ -
129
00:09:21,350 --> 00:09:25,183
!پس، گمونم برای شروع مهمونی امنـه
130
00:09:36,350 --> 00:09:37,891
.نکن! انقدر بدو بدو نکنین
131
00:09:55,100 --> 00:09:56,100
.لئوپولد
132
00:09:56,808 --> 00:09:57,850
.لئوپولد
133
00:09:59,891 --> 00:10:03,766
رسماً یه مهمونی واقعی شکل گرفته
.و تو خودتـو توی یه کتاب قایم کردی
134
00:10:03,766 --> 00:10:05,975
فکر کردم یهبارم که شده
.با بقیه بچهها بازی کنی
135
00:10:06,183 --> 00:10:07,641
.بازیها بیهوده و بیمعنیان
136
00:10:08,600 --> 00:10:10,641
.هالووین، داستانهای ترسناک میخواد
137
00:10:10,641 --> 00:10:12,266
شما اینطور فکر نمیکنین، خانم اولگا؟
138
00:10:13,391 --> 00:10:15,058
حداقل کمی کیک نمیخوری؟
139
00:10:16,183 --> 00:10:17,725
.اون برای یتیمهاست
140
00:10:21,475 --> 00:10:22,808
.میرم به پدر سر بزنم
141
00:10:22,808 --> 00:10:24,433
.با مهمونیها میونه خوبی نداره
142
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
.پسرا دوباره اومدن خونه
143
00:10:32,641 --> 00:10:34,100
.اوه. راهبه اومد
144
00:10:36,183 --> 00:10:39,141
خانم اولیور، از اینکه
.اینجایین، هیجانزدهایم
145
00:10:39,141 --> 00:10:40,850
.شما نویسندۀ مورد علاقه من هستین -
.اه -
146
00:10:40,850 --> 00:10:44,391
معماهای شما بهم ایمان میدن
.که گناهکاران به سزای اعمالشون میرسن
147
00:10:45,225 --> 00:10:48,183
متأسفانه، زندگی به قشنگی
.داستان جنایی تموم نمیشه
148
00:10:57,600 --> 00:10:58,683
!وای
149
00:10:58,683 --> 00:11:00,766
.بله. عصر بهخیر
150
00:11:03,766 --> 00:11:04,891
حالتون خوبه؟
151
00:11:04,891 --> 00:11:06,183
.خیلی بلنده
152
00:11:06,183 --> 00:11:08,725
.اوه، درک میکنم
این بالا خیلی تاریکـه، مگه نه؟
153
00:11:14,475 --> 00:11:15,600
و ایشون میزبانمونـه؟
154
00:11:15,600 --> 00:11:18,891
.اینجا خونۀ منـه -
.خوانندۀ اپرا، روینا دریک -
155
00:11:19,266 --> 00:11:21,266
.زندگی جادویی یک سرخواننده
156
00:11:22,850 --> 00:11:23,850
.اما اینجا زندگی میکنه
157
00:11:23,850 --> 00:11:25,516
اون همه پول کجا رفته؟
158
00:11:25,891 --> 00:11:29,350
هر کسی که تا حالا اینجا زندگی کرده
.قربانی یهجور تراژدی شده
159
00:11:29,350 --> 00:11:31,016
.افسانه که اینـو میگه
160
00:11:31,016 --> 00:11:32,766
.کینهورزی فرزندان
161
00:11:33,350 --> 00:11:37,058
یکی سایۀ یه بچه رو روی دیوار میبینه،
و بعد تاریکی سر میرسه.
162
00:11:37,058 --> 00:11:38,433
.مثل دخترش که یه سال پیش سرش اومد
163
00:11:40,600 --> 00:11:42,141
.این کسیـه که امشب اومدیم راجعبهش بشنویم
164
00:11:42,141 --> 00:11:44,558
.دخترِ گمشده از آنسوی ماوراء
165
00:11:45,558 --> 00:11:47,391
.من چنین چیزایی رو باور نمیکنم
166
00:11:48,266 --> 00:11:49,308
.حالا میبینیم
167
00:11:49,891 --> 00:11:51,850
.اوه، عزیزدلم، حالت خوب میشه
168
00:11:55,058 --> 00:11:56,850
.خانم روینا، باز هم نشت کرده
169
00:11:58,308 --> 00:11:59,808
بابا؟
170
00:12:00,558 --> 00:12:01,850
حالت خوبه، بابا؟
171
00:12:06,308 --> 00:12:07,558
قرص میخوای؟
172
00:12:08,975 --> 00:12:10,100
.نه
173
00:12:11,516 --> 00:12:12,600
پس یهکم مشروب میخوری؟
174
00:12:13,391 --> 00:12:15,475
.یا اصلاً اگه بخوای، میتونیم بریم
175
00:12:16,475 --> 00:12:17,475
.نه، مشکلی نیست
176
00:12:18,100 --> 00:12:19,766
.به روینا قول دادم میمونم
177
00:12:20,975 --> 00:12:21,975
.خوبـه
178
00:12:21,975 --> 00:12:24,266
.مشتاق بودم جلسۀ احضار رو ببینم
179
00:12:27,058 --> 00:12:29,475
.شما لطف بزرگی در حق بچهها میکنین، مادام
180
00:12:30,891 --> 00:12:32,016
.همینطور هم در حق بزرگسالان
181
00:12:32,683 --> 00:12:34,808
دوستدارین با سرتون یه
سیب بردارین، آقای پوآرو؟
182
00:12:34,808 --> 00:12:36,475
.انگاری خوش میگذره
183
00:12:37,058 --> 00:12:38,808
.این خوشگذرونی به درد من نمیخوره
184
00:12:46,058 --> 00:12:47,391
.از بابتش خوشحالم
185
00:12:47,766 --> 00:12:50,350
مدت خیلی زیادی شده که
.تو این خونه کسی نخندیده
186
00:12:50,350 --> 00:12:52,850
.خب، عمارت فوقالعادهایـه
187
00:12:53,391 --> 00:12:54,433
.اگه خوشتون اومده، مال شما
188
00:12:55,933 --> 00:12:58,766
ببینین، نه پول تعمیرشـو دارم
.نه تحمل دارم نگاهش کنم
189
00:13:00,350 --> 00:13:03,016
هیچکس هم به هیچ قیمتی
...نمیخرتش. نه بعد از
190
00:13:04,725 --> 00:13:07,308
!خواهش میکنم. خدایا، نه
191
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
.منـو ببخشید
192
00:13:18,975 --> 00:13:24,183
امیدوار بودم دیدن این همه آدم
.شاید دردش رو کمتر کنه
193
00:13:25,433 --> 00:13:27,183
خانم روینا؟ -
بله؟ -
194
00:13:27,183 --> 00:13:28,475
.مهمونتون اینجاست
195
00:13:32,225 --> 00:13:33,850
.خداوندا، واقعاً مضطربم
196
00:13:36,266 --> 00:13:37,766
شما به غیبگوها باور دارین؟
197
00:13:41,225 --> 00:13:42,766
.این خونه باعث شد باور بیارم
198
00:13:43,850 --> 00:13:45,058
.صداهایی درونشـه
199
00:13:45,558 --> 00:13:46,558
.نجواهایی داره
200
00:13:47,391 --> 00:13:48,391
.هقهقِ گریه
201
00:13:49,725 --> 00:13:52,350
.دخترم عادت داشت شبها بیدار بمونه و حرف بزنه
202
00:13:53,475 --> 00:13:54,808
.فکر میکردم با عروسکهاش حرف میزنه
203
00:13:56,016 --> 00:13:57,183
دخترم،
204
00:13:58,433 --> 00:14:00,058
.اینکه دوباره صداش رو بشنوم
205
00:14:01,433 --> 00:14:02,433
.حتی یک کلمه
206
00:14:04,558 --> 00:14:07,100
.حاضرم هر چی دارم به خانم رینولدز بدم
207
00:14:46,433 --> 00:14:48,350
.این یکی خیلی غمگین خواهد بود
208
00:14:49,808 --> 00:14:50,808
.خانم رینولدز
209
00:14:52,808 --> 00:14:55,558
.همهچیز براتون توی سالن آمادهست
210
00:14:55,558 --> 00:14:57,558
.همونطور که دستیارتون تعیین کرد
211
00:14:59,308 --> 00:15:01,558
.خونهات خیلی پر سروصداست
212
00:15:01,558 --> 00:15:04,058
.بچهها قبل از اینکه شروع کنیم، میرن
213
00:15:05,350 --> 00:15:06,391
.خیلی زیادن
214
00:15:07,225 --> 00:15:08,225
.همهجا هستن
215
00:15:09,891 --> 00:15:11,391
.خاطرات وحشتناک
216
00:15:14,641 --> 00:15:16,725
.اتاق دخترتون طبقۀ سومـه
217
00:15:18,516 --> 00:15:19,683
شما چطور...؟
218
00:15:19,683 --> 00:15:21,183
اجازه هست اونجا انجامش بدیم؟
219
00:15:21,975 --> 00:15:23,016
.البته
220
00:15:33,725 --> 00:15:35,516
.آریادنی اولیور
221
00:15:35,516 --> 00:15:37,058
.دشمن خونی من
222
00:15:37,058 --> 00:15:40,058
.باز همدیگه رو ملاقات کردیم
.خانم جویس رینولدز نامقدس
223
00:15:40,058 --> 00:15:42,141
.مطبوعات اون لقبـو باب کردن
224
00:15:42,141 --> 00:15:43,266
.بعید میدونم خوشم بیاد
225
00:15:43,266 --> 00:15:44,558
عصر بهخیر، مادام،
226
00:15:44,558 --> 00:15:48,183
...باید بگم انتظار یکی رو داشتم که
227
00:15:48,183 --> 00:15:49,558
نمایشیتر باشه؟ مضحکتر؟
228
00:15:49,558 --> 00:15:50,641
یک عجوزه پیر؟
229
00:15:50,641 --> 00:15:53,558
.بله، این بهترین کلمهست
230
00:15:53,558 --> 00:15:55,516
.عجوزه. یک پیرزن عجوزه
231
00:15:55,516 --> 00:15:57,891
.من که نخواستم همچین چیزی باشم
232
00:15:57,891 --> 00:16:00,725
برای همین از اصطلاح "واسطه" خوشم میاد
.یهجورایی حد وسط رو میگیره
233
00:16:00,725 --> 00:16:03,891
.بزرگ یا کوچیک نیستم
.اصلاً جذاب نیستم
234
00:16:04,391 --> 00:16:06,766
.اما میتونم با مردهها حرف بزنم
235
00:16:07,266 --> 00:16:08,433
و شما؟
236
00:16:08,433 --> 00:16:10,266
.من هرکول پوآرو هستم
237
00:16:10,600 --> 00:16:12,016
.هرکول پوآرو بودی
238
00:16:12,016 --> 00:16:13,475
.کارآگاه
239
00:16:13,475 --> 00:16:16,350
.شما هر چی هستین جز متوسط
.کلی شهرت دارین
240
00:16:16,650 --> 00:16:18,900
آیا من پروندۀ مشهور بعدیتون هستم؟
241
00:16:19,358 --> 00:16:20,983
.من از پروندهها بازنشسته شدم
242
00:16:21,900 --> 00:16:24,900
.اما اومدین تا بیاعتبارم کنین
243
00:16:24,900 --> 00:16:27,275
برای همین نیست که
نویسندۀ بزرگ شما رو آورده؟
244
00:16:30,608 --> 00:16:32,816
من از سر لطفی به خانم اولیور اومدم اینجا
245
00:16:32,816 --> 00:16:35,525
.که مشتاقـه شیوۀ غیبگوییتونـو استنباط کنه
246
00:16:35,525 --> 00:16:36,608
باید بهتون بگم، مادام،
247
00:16:36,608 --> 00:16:40,108
.در تموم زندگیم، علاقهای به امثال شما نداشتم
248
00:16:40,733 --> 00:16:41,733
امثال من؟
249
00:16:41,733 --> 00:16:45,316
فرصتطلبهایی که افراد
آسیبپذیر رو شکار میکنن، نه؟
250
00:16:45,316 --> 00:16:47,483
شما به پایداری روح پس از مرگ
251
00:16:47,483 --> 00:16:48,566
اعتقاد ندارین؟
252
00:16:48,566 --> 00:16:49,775
.من ایمانم رو از دست دادم
253
00:16:49,775 --> 00:16:51,483
.براتون خیلی ناراحتم
254
00:16:51,483 --> 00:16:53,525
.بله، بسیار ناراحتکنندهست
.حقیقت ناراحتکنندهست
255
00:16:57,108 --> 00:16:58,191
لطفاً درک کنین، مادام،
256
00:16:58,191 --> 00:17:00,108
من با آغوش باز
257
00:17:00,108 --> 00:17:03,733
هر نشانهای از شیطان یا
اهریمن یا شبح رو میپذیرم
258
00:17:03,733 --> 00:17:06,441
چون اگه شبح وجود داشته
.باشه، پس روح هم وجود داره
259
00:17:06,441 --> 00:17:08,941
اگه روح وجود داشته باشه، پس
خدایی هم وجود داره که روح رو ساخته،
260
00:17:08,941 --> 00:17:11,400
و اگه ما خدا داریم،
پس همهچیز داریم.
261
00:17:11,400 --> 00:17:13,650
.یعنی نظم، عدالت
262
00:17:13,650 --> 00:17:15,900
.ولی من دنیا رو بیش از حد دیدم
263
00:17:15,900 --> 00:17:18,066
تعداد بیشماری جرم و جنایت،
دو تا جنگ،
264
00:17:18,066 --> 00:17:22,566
.بیتوجهی شر تلخِ انسان، و نتیجه میگیرم که نه
265
00:17:22,566 --> 00:17:24,108
.نه خدایی هست، نه شبحی
266
00:17:24,108 --> 00:17:26,525
و با احترام میگم، هیچ واسطهای
.نیست که بتونه باهاشون صحبت کنه
267
00:17:39,233 --> 00:17:40,358
داشتین میگفتین؟
268
00:18:02,233 --> 00:18:04,441
نه که همینجوریش هم
.بهقدر کافی تمیزکاری نداشتم
269
00:18:04,441 --> 00:18:06,608
.بعد از تاریکی اصلاً نباید اینجا باشم
270
00:18:06,608 --> 00:18:08,233
.فکر نکنم مزاحممون بشن
271
00:18:08,983 --> 00:18:09,983
کی؟
272
00:18:12,275 --> 00:18:14,025
بعد از تاریکی چه اتفاقی میفته؟
273
00:18:14,025 --> 00:18:16,441
خب، هنوز هم شارلاتانـه؟
274
00:18:16,441 --> 00:18:20,233
سقفی که به وسیله آب سست شده
.و برای جستوخیز کردن بکار نرفته
275
00:18:20,233 --> 00:18:23,400
.زمانبندی نمایشی هم که افتضاح
276
00:18:28,525 --> 00:18:30,483
.اتاق خانم آلیسیا اینجاست
277
00:18:32,691 --> 00:18:34,900
.وقتی که چراغها دوباره روشن بشن
278
00:18:36,191 --> 00:18:38,191
.در سرتاسر جهان
279
00:18:39,066 --> 00:18:40,066
...و
280
00:18:45,066 --> 00:18:47,108
اگه اشکالی نداره بپرسم، دختره چطور مرد؟
281
00:18:47,108 --> 00:18:48,941
.بالکن. کانال
282
00:18:48,941 --> 00:18:50,316
.غرق شد -
.خودکشی کرد -
283
00:18:50,316 --> 00:18:53,066
.تقصیر اون نبود
.اونا به سمت اونکار سوقش دادن
284
00:18:53,066 --> 00:18:54,400
.خواهش میکنم، خانم سمیناف
285
00:18:54,400 --> 00:18:55,691
پس چی، دکتر؟
286
00:18:55,691 --> 00:18:57,941
.شما بهش اهمیت میدادین. خودتون دیدین
287
00:19:08,650 --> 00:19:10,066
.آه، صبر کنین لطفاً
288
00:19:12,733 --> 00:19:14,358
امشب کی داخل اینجا بوده؟
289
00:19:14,358 --> 00:19:16,150
خانم رینولدز یا دستیارش؟
290
00:19:16,150 --> 00:19:18,025
.هیچکس. تنها کلید اینجا دست منـه
291
00:19:18,691 --> 00:19:21,566
از زمان فوت خانم آلیسیا،
هیچکس جز من تو این اتاق پا نذاشته.
292
00:19:22,816 --> 00:19:25,525
کمی برای تمیز کردن گرد و خاک
.و سر زدن به هری
293
00:19:26,441 --> 00:19:27,441
هری کیـه؟
294
00:19:31,191 --> 00:19:32,275
.دوستش
295
00:19:33,066 --> 00:19:34,316
.اون همهچیزو بهش گفته بود
296
00:19:36,233 --> 00:19:38,191
.قبل از مرگش، صحبت میکرد
297
00:19:39,650 --> 00:19:40,733
.الان دیگه فقط گریه میکنه
298
00:19:44,608 --> 00:19:46,816
.همهچیز به همون شکلیـه که گذاشته بود
299
00:19:50,525 --> 00:19:52,733
.خانم روینا نمیذاشت هیچی رو جابجا کنم
300
00:20:19,358 --> 00:20:21,400
.ایشون و آلیسیا جدانشدنی بودن
301
00:20:21,400 --> 00:20:23,191
!نمیتونی منـو بگیری
!چرا، میتونم
302
00:20:23,191 --> 00:20:25,733
.این عمارت واحهشون بود
303
00:20:26,316 --> 00:20:28,941
هر بار بین سفرهاش برای اپرا
.فقط یک هفته میومد خونه
304
00:20:30,025 --> 00:20:33,150
.اما روح بچهها، آلیسیا رو همراهی میکردن
305
00:20:34,275 --> 00:20:35,983
.هر چی بزرگتر میشد زیباتر میشد
306
00:20:37,025 --> 00:20:39,150
.بعد با سرآشپزش، مکسیم آشنا شد
307
00:20:41,150 --> 00:20:42,983
.به سرعت نامزد کردن
308
00:20:44,066 --> 00:20:45,275
.خیلی عاشق بودن
309
00:20:46,025 --> 00:20:48,066
.بعد، اون و نامزدش به اختلاف خوردن
310
00:20:49,150 --> 00:20:51,441
.برگشت اینجا به عمارت
311
00:20:51,441 --> 00:20:54,400
.اون موقع بود که شروع کرد به دیدن بچهها
312
00:20:54,400 --> 00:20:56,483
.آلیسیا رو برای خودشون میخواستن
313
00:20:57,400 --> 00:20:59,941
هفتههای آخرش رو توی اون تخت زجر کشید
314
00:20:59,941 --> 00:21:01,816
.و یه چیزایی میدید
315
00:21:01,816 --> 00:21:03,150
.سایههایی میدید
316
00:21:03,150 --> 00:21:05,400
.گفت بچهها دارن صداش میزنن
317
00:21:05,400 --> 00:21:08,025
".تو رو اینجا پیش خودشون میخوان"
318
00:21:08,275 --> 00:21:09,691
.دیوانهاش کردن
319
00:21:12,775 --> 00:21:15,233
خانم روینا از پیشش نرفت،
320
00:21:15,233 --> 00:21:17,900
.به ارواح التماس میکرد که رهاش کنن
321
00:21:19,775 --> 00:21:20,775
.ولی نکردن
322
00:21:25,108 --> 00:21:26,566
اونا نشانِ
323
00:21:27,233 --> 00:21:29,316
.کینهورزی فرزندان رو روش انداختن
324
00:21:29,316 --> 00:21:31,733
پلیس گفت بریدگیها
.بهخاطر سقوطش ایجاد شدن
325
00:21:33,275 --> 00:21:34,525
...پلیس
326
00:21:35,358 --> 00:21:37,025
.گوش میدیم
327
00:21:37,025 --> 00:21:40,191
حالا، این زن میخواد روح
.آلیسیا رو آزردهخاطر کنه
328
00:21:41,358 --> 00:21:42,650
.گوش میدیم
329
00:21:42,650 --> 00:21:45,150
.و دارم بهتون میگم، موسیو، این درست نیست
330
00:21:46,566 --> 00:21:48,733
.این برخلاف طبیعت و خداونده
331
00:21:49,941 --> 00:21:51,483
.یکی تقاصش رو پس میده
332
00:21:52,691 --> 00:21:54,233
.گوش میدیم
333
00:21:57,191 --> 00:21:59,191
.درد خیلی زیادی اینجاست
334
00:22:11,150 --> 00:22:12,150
.بابا
335
00:22:13,566 --> 00:22:14,566
.آره
336
00:22:15,316 --> 00:22:16,608
.بابا خرگوشه
337
00:22:29,125 --> 00:22:30,208
.مکسیم، نه
338
00:22:30,208 --> 00:22:32,791
".مکسیم، ساعت ده شب عمارت باش"
339
00:22:32,791 --> 00:22:34,833
".خبر مهمی دربارۀ آلیسیا دریک شده"
340
00:22:34,833 --> 00:22:36,375
.من دعوت شدم -
.من که دعوتت نکردم -
341
00:22:36,375 --> 00:22:38,333
.تو همیشه سعی داری پرتم کنی بیرون، روینا
342
00:22:38,333 --> 00:22:39,750
.قبلاً که هیچوقت جواب نمیداد
343
00:22:39,750 --> 00:22:41,791
.اگه حرفی برای گفتن باشه، میشنوم
344
00:22:41,791 --> 00:22:43,625
.خب، اینـو به نامزد جدیدت بگو
345
00:22:43,625 --> 00:22:46,333
.شش ماه کامل بعد از مرگ آلیسیا صبر کردی
346
00:22:46,333 --> 00:22:47,583
.شنیدم پولش از پارو بالا میره
347
00:22:47,583 --> 00:22:50,208
پولدار، در حدی که شاه جرج
.بهشون زمین اعطا کرده
348
00:22:50,208 --> 00:22:52,583
توی خیابون مدیسون برام
.یه مشروبفروشی خریدن
349
00:22:52,583 --> 00:22:54,833
قراره یه نیویورکی از اون پولداراش بشم،
350
00:22:54,833 --> 00:22:57,666
.که تنها مدلش هم همینـه
351
00:22:57,666 --> 00:22:59,375
.باید بیای یه سر بزنی
.برات یه هاتداگ میخرم
352
00:22:59,375 --> 00:23:00,666
بندازمش بیرون؟
353
00:23:00,666 --> 00:23:01,750
.تلاشتـو بکن
354
00:23:03,333 --> 00:23:04,541
.بهونه بده دستم
355
00:23:05,708 --> 00:23:08,458
.هر کاری میخوای بکن، مکسیم
.همیشه میکنی
356
00:23:10,375 --> 00:23:11,583
.فقدان من هم هست، روینا
357
00:23:17,650 --> 00:23:19,358
چند نفریم؟ نه یا ده؟
358
00:23:19,358 --> 00:23:22,025
.اوه، نمیدونم
.بهنظرم دوازده تا صندلی ببر
359
00:23:22,025 --> 00:23:23,691
.یه اتاق پُر
360
00:23:23,691 --> 00:23:26,941
!یه جلسۀ احضار روح؟ یا خود خدا
جریان همینـه؟
361
00:23:33,483 --> 00:23:34,483
.یه ماشین تحریر
362
00:23:35,733 --> 00:23:38,316
بدون تختۀ ویجا؟ گوی کیستالی؟
(تختۀ احضار روح)
363
00:23:38,983 --> 00:23:41,566
من بیش از هر چیز دیگهای
.خودمـو منشی میدونم
364
00:23:42,233 --> 00:23:43,816
...صداها صحبت میکنن
365
00:23:45,941 --> 00:23:47,733
.و من مینویسم...
366
00:23:52,941 --> 00:23:56,358
لئوپولد، شاید بهتر باشه بری
.و توی کتابخانه، مطالعه کنی
367
00:23:56,358 --> 00:23:57,775
.میخوام آلیسیا رو ببینم
368
00:23:58,525 --> 00:23:59,650
.اون دوست من هم بود
369
00:23:59,650 --> 00:24:01,525
از ارواح نمیترسی؟
370
00:24:01,525 --> 00:24:03,566
.من همیشه اینجا با ارواح حرف میزنم
371
00:24:03,566 --> 00:24:04,650
واقعاً؟
372
00:24:06,400 --> 00:24:07,733
.میگن تو دغلکاری
373
00:24:23,900 --> 00:24:27,191
تا وقتی خلسه تموم نشده
.هیچکس بهم دست نزنه
374
00:24:28,941 --> 00:24:30,816
آلیسیا دریک،
375
00:24:31,150 --> 00:24:34,066
.معتقدم تو کسی بودی که منـو فراخواندی
376
00:24:41,191 --> 00:24:43,358
.ارواح زیادی هستن
377
00:24:43,858 --> 00:24:47,150
.سر تا پای این خونه رو مردهها گرفتن
378
00:24:48,233 --> 00:24:50,566
.بعضی از ارواح نمیتونن دست بکشن
379
00:24:50,566 --> 00:24:51,900
دستبرداریم، خانم رینولدز؟
380
00:24:52,525 --> 00:24:53,525
.نه
381
00:24:54,025 --> 00:24:57,941
.اگه کسی میخواد صداش شنیده بشه، ما اینجاییم
382
00:24:58,858 --> 00:24:59,858
.گوش میدیم
383
00:25:01,400 --> 00:25:05,816
ارواح، شما جیغ میکشین و
.فریاد میزنین ولی هیچکس نمیشنوه
384
00:25:05,816 --> 00:25:07,191
.حالا ما میشنویم
385
00:25:08,233 --> 00:25:09,816
آلیسیا دریک،
386
00:25:09,816 --> 00:25:12,316
.صدات رو پیدا کن
387
00:25:13,525 --> 00:25:15,900
.هوا یهو سرد شد
کسی خنکی رو حس نکرد؟
388
00:25:15,900 --> 00:25:17,650
آیا کسی اونجا هست؟
389
00:25:23,233 --> 00:25:24,816
."ب"
390
00:25:25,233 --> 00:25:26,233
.بله
391
00:25:26,983 --> 00:25:28,358
.قسم میخورم به کلید دست نزد
392
00:25:28,358 --> 00:25:30,650
.لابد دست زده دیگه
.نمیشه که همهتون انقدر احمق باشین
393
00:25:30,650 --> 00:25:32,400
.این اشتباهـه
.اینکار خیلی اشتباهـه
394
00:25:32,400 --> 00:25:33,900
کی اونجاست؟
395
00:25:33,900 --> 00:25:35,441
.آلیسیا دریک
396
00:25:35,441 --> 00:25:37,441
.گوش میدیم
397
00:25:37,441 --> 00:25:38,816
.ما اینجاییم
398
00:25:39,358 --> 00:25:40,650
.گوش میدیم
399
00:25:41,108 --> 00:25:42,816
.ایام مقدسـه
400
00:25:42,816 --> 00:25:44,025
.ما نزدیکیم
401
00:25:44,025 --> 00:25:45,816
.روحات نزدیکـه
402
00:25:45,816 --> 00:25:48,108
.صدای تو بلنده
403
00:25:49,941 --> 00:25:51,733
.آلیسیا
404
00:25:51,733 --> 00:25:52,941
." حرف " آ
.آلیسیا
405
00:25:52,941 --> 00:25:55,775
.آلیسیا، احساس میکنم درد میکشی
406
00:25:55,775 --> 00:25:57,983
.درد داره؟ لطفاً بهم بگو
407
00:25:59,191 --> 00:26:01,566
کسی بهت آسیب رسوند؟
408
00:26:01,766 --> 00:26:02,850
.بله -
!نه -
409
00:26:03,808 --> 00:26:05,308
!پوآرو، بذار کارشـو تموم کنه
410
00:26:05,308 --> 00:26:07,350
...نه! اول بذار با
411
00:26:07,350 --> 00:26:10,641
.متفقی سری در دودکش آشنا بشیم...
412
00:26:12,266 --> 00:26:13,891
نیکلاس، آسیب دیدی؟
413
00:26:13,891 --> 00:26:15,141
.حالم خوبـه
414
00:26:15,141 --> 00:26:19,016
.اه، نیکلاس
.دستیار دوم
415
00:26:19,016 --> 00:26:20,350
.از دیدنت خوشحالم
416
00:26:20,350 --> 00:26:23,975
با توجه به شباهتت و چشمان سبز خیرهکنندهات،
417
00:26:23,975 --> 00:26:27,141
.تو رو برادر ناتنی دستیار اول درنظر میگیرم
418
00:26:27,141 --> 00:26:30,391
.اه، یه سوئیچ مغناطیسی
419
00:26:32,183 --> 00:26:34,600
.بفرمایید، ماشین تحریر سخنگو
420
00:26:34,600 --> 00:26:36,225
یه دغلکار؟ -
خانم سمیناف -
421
00:26:36,225 --> 00:26:38,475
.تعهدتون نسبت به خانهداری جای پیشرفت داره
422
00:26:38,475 --> 00:26:39,725
هیچکس بجز شما پا تو این اتاق نذاشته،
423
00:26:39,725 --> 00:26:42,641
با اینحال دوست جدیدم
.جای پاشـو توی شومینه بجا گذاشته
424
00:26:42,641 --> 00:26:45,850
خراشیدگی درخشانِ سوراخ کلید
.نشان میده اخیراً قفلی باز شده
425
00:26:46,350 --> 00:26:48,350
خانم اولیور، باید سوژۀ
.جدیدی برای کتابتون پیدا کنین
426
00:26:48,350 --> 00:26:50,391
خانم دریک، بابت فقدانتون متأسفم،
427
00:26:50,391 --> 00:26:52,808
.اما این پیشگو دغلکاره
428
00:27:17,183 --> 00:27:18,975
بابا کجاست؟ -
.آلیسیا -
429
00:27:18,975 --> 00:27:20,350
کسی گرفتش؟
430
00:27:20,350 --> 00:27:22,183
تو گرفتیش؟ -
.من به هیچی دست نزدم -
431
00:27:29,558 --> 00:27:30,975
.آلیسیا
432
00:27:31,975 --> 00:27:33,058
.مامان
433
00:27:35,933 --> 00:27:36,933
مامان؟
434
00:27:39,391 --> 00:27:40,475
.تشنهام
435
00:27:41,558 --> 00:27:42,558
...خیلی
436
00:27:42,558 --> 00:27:43,766
.تشنهام
437
00:27:44,850 --> 00:27:45,850
آلیسیا؟
438
00:27:48,933 --> 00:27:50,350
.آسیب
439
00:27:51,600 --> 00:27:53,225
چرا ترکم کردی؟
440
00:27:53,225 --> 00:27:54,308
.نه
441
00:27:55,433 --> 00:27:56,725
...نمیخوام
442
00:27:56,725 --> 00:27:58,225
...نمی
443
00:27:58,225 --> 00:27:59,766
.نمیخوام بمیرم...
444
00:27:59,766 --> 00:28:01,725
داره چه اتفاقی میفته؟
445
00:28:01,725 --> 00:28:02,891
آلیسیا
446
00:28:03,308 --> 00:28:04,808
.بهم نشون میده
447
00:28:04,808 --> 00:28:05,975
میبینمش
448
00:28:06,433 --> 00:28:07,808
.روی بالکن
449
00:28:07,808 --> 00:28:08,891
.تنها نیست
450
00:28:09,391 --> 00:28:10,766
.اون نپرید
451
00:28:10,766 --> 00:28:13,266
.قاتل
452
00:28:13,266 --> 00:28:16,058
.تو منـو کشتی
.تو منـو کشتی
453
00:28:16,058 --> 00:28:17,141
کی؟
454
00:28:18,391 --> 00:28:20,266
نشونم بده. کی؟
455
00:28:20,266 --> 00:28:23,600
!تو منـو کشتی
!تو منـو کشتی
456
00:28:23,600 --> 00:28:24,683
!تو منـو کشتی
457
00:28:24,683 --> 00:28:26,100
کی بهت آسیب رسوند؟
458
00:28:26,100 --> 00:28:27,600
!تو منـو کشتی
459
00:28:27,600 --> 00:28:28,683
!تو منـو کشتی
460
00:28:28,683 --> 00:28:29,766
!نشونم بده
461
00:28:29,766 --> 00:28:30,975
!تو منـو کشتی
462
00:28:30,975 --> 00:28:32,058
کی بهت آسیب رسوند؟
463
00:28:32,058 --> 00:28:33,433
چه اتفاقی افتاد؟
464
00:28:34,683 --> 00:28:35,683
!قتل
465
00:29:00,183 --> 00:29:01,600
.شیطانی
466
00:29:01,600 --> 00:29:03,266
.اون حقیقتاً نامقدسـه
467
00:29:04,266 --> 00:29:05,683
.صدای آلیسیا بود
468
00:29:06,975 --> 00:29:08,350
.یکی باید کشته باشتش
469
00:29:09,100 --> 00:29:10,600
.نمیتونیم ثابت کنیم هیچکدومش واقعی بوده باشه
470
00:29:10,600 --> 00:29:12,725
پس، چی بود؟ -
.فن نمایش -
471
00:29:12,725 --> 00:29:14,308
.تئاتر. توی یه هیجان گروهی گیرمون انداخت
472
00:29:14,308 --> 00:29:16,058
نمایشِ جنگ دنیاها رو که
.پای رادیو گوش نمیکردیم
473
00:29:16,058 --> 00:29:18,475
.درهای لعنتی باز شدن
.نمیتونم توضیحش بدم
474
00:29:18,475 --> 00:29:19,558
.من میتونم
475
00:29:20,225 --> 00:29:21,600
.اون دخترم بود
476
00:29:24,016 --> 00:29:25,225
.اوه، نه
477
00:29:25,225 --> 00:29:27,391
.جرأت نداری بدون گفتنش بری
478
00:29:27,391 --> 00:29:29,475
تو هم همون چیزیـو دیدی که من هم دیدم،
و چیزی که دیدی...
479
00:29:29,475 --> 00:29:30,600
.دغلکاری بود
480
00:29:30,600 --> 00:29:33,475
.واقعی بود. اون زن مدرکـه
.مدرک زندهست
481
00:29:33,475 --> 00:29:35,350
.یه عنوان داره
482
00:29:35,350 --> 00:29:38,225
یقیناً کتاب بعدیم داستان اونـه،
و یقیناً پرفروش میشه.
483
00:29:38,225 --> 00:29:40,183
.یه کتاب پر اهمیت بزرگ
484
00:29:40,183 --> 00:29:42,683
.خداوندا، باید بلافاصله بشینم بنویسم
485
00:29:42,683 --> 00:29:44,766
.زنی که هرکول پوآرو رو گیج کرد
486
00:29:44,766 --> 00:29:49,058
اعتراف میکنم نمیتونم همۀ متدهاش رو در این
.لحظه حل کنم، ولی البته که بالاخره میکنم
487
00:29:49,058 --> 00:29:50,516
.نمیکنی. بیخیال
488
00:29:50,516 --> 00:29:51,641
.باید خیالت راحت شده باشه
489
00:29:51,641 --> 00:29:55,766
و چقدر فوقالعاده که باور کنی،
که بدونی دنیا معما داره.
490
00:29:55,766 --> 00:29:58,891
خدایی که انقدر اهمیت میده
.که ارواح پایدار درست کنه
491
00:29:58,891 --> 00:30:01,183
...پس از مرگ -
.هیچی نیست -
492
00:30:01,183 --> 00:30:02,558
.یه چیزی هست
493
00:30:04,183 --> 00:30:06,350
اگه خدایی درکار بود، قانونش
.رو بهخاطر اون نمیشکست
494
00:30:15,600 --> 00:30:16,600
.حالت خوبـه
495
00:30:18,386 --> 00:30:20,220
.امیدوارم فردا برگردین
496
00:30:20,696 --> 00:30:23,071
.روینا مجبورم کرد دوباره براش جلسه بذارم
497
00:30:28,613 --> 00:30:32,988
و خانم اولیور میگه باید آماده بشم
.که حسابی معروف میشم
498
00:30:32,988 --> 00:30:34,738
.دکتر، من یه قایق برامون پیدا میکنم
499
00:30:34,738 --> 00:30:35,821
.متشکر
500
00:30:35,821 --> 00:30:38,571
.این ارواح منحصراً وحشی بودن
501
00:30:39,655 --> 00:30:42,030
.جلسات همیشه یک بهایی دارن
502
00:30:42,780 --> 00:30:44,238
.مطمئنم شما هم بهایی دارین
503
00:30:45,446 --> 00:30:48,405
.شما در میان شیادان هستین
504
00:30:48,905 --> 00:30:50,321
.ایکاش شیاد بودم
505
00:30:51,405 --> 00:30:53,988
.دردش کمتر بود
506
00:30:53,988 --> 00:30:56,405
فکر کنم شما یه چیزایی
.در این مورد بدونین، موسیو
507
00:30:56,905 --> 00:30:59,488
وقتی یکی میمیره، ما
با اسراری که برامون واضح هستن
508
00:30:59,488 --> 00:31:01,863
.به شخص عزادار تسلی میبخشیم
509
00:31:02,446 --> 00:31:05,446
هر دو مخلوقی هستیم
که برای مردهها صحبت میکنیم،
510
00:31:05,821 --> 00:31:08,655
که مردهها رو بیش از حد
.خوب میشناسیم، فکر کنم
511
00:31:09,988 --> 00:31:11,613
...تصور کنین
512
00:31:11,613 --> 00:31:14,863
یه پرستار جنگی که صدای ارواح رو میشنوه،
513
00:31:15,988 --> 00:31:18,030
.توسط جیغ و داد محاصره شده
514
00:31:19,321 --> 00:31:20,905
توی بخشش در بیمارستان
515
00:31:20,905 --> 00:31:22,446
.درون ذهنش
516
00:31:23,155 --> 00:31:27,113
امواج افراد درحال مرگ و مُرده
.یکی پس از دیگری
517
00:31:28,238 --> 00:31:31,780
و تنها چیزی که جلوی درد رو گرفت
518
00:31:31,780 --> 00:31:34,363
.این بود که به عزاداران گفتم چی شنیدم
519
00:31:34,363 --> 00:31:37,613
درد و رنجشونـو سبک کنم
.چون فقط من میتونم
520
00:31:39,780 --> 00:31:41,113
شما از این مضایقه میکنین؟
521
00:31:41,113 --> 00:31:45,488
کاری کردین یه مادر باور کنه
.روح دخترش داره عذاب میکشه
522
00:31:45,488 --> 00:31:46,988
.این سخاوت نیست
523
00:31:46,988 --> 00:31:48,446
.نه مهربانانهست، نه فروتنانه
524
00:31:48,446 --> 00:31:49,738
.من درد رو حس کردم
525
00:31:49,738 --> 00:31:51,155
...یه قتل دیدم
526
00:31:51,155 --> 00:31:53,488
دیدین چه کسی آلیسیا دریک رو کشت؟
527
00:31:53,488 --> 00:31:55,738
.آشکار نشد
.شاید فردا بشه
528
00:31:55,738 --> 00:31:57,530
.یه آسایش پرمنفعت -
چرا این...؟ -
529
00:31:57,530 --> 00:31:59,655
.وحشت برای بچهها، خانم رینولدز
530
00:31:59,655 --> 00:32:01,155
.بهتره ازشون یاد بگیرین
531
00:32:02,530 --> 00:32:03,946
بچهها میتونن درد بکشن،
532
00:32:04,696 --> 00:32:06,530
به اندازۀ اون یتیمها،
533
00:32:06,530 --> 00:32:10,613
و همچنان بخندن و بازی کنن و
.برای برداشتن سیب، سر خم کنن
534
00:32:10,613 --> 00:32:12,113
.اونا زندهان
535
00:32:12,113 --> 00:32:13,530
...ولی شما
536
00:32:13,905 --> 00:32:15,863
.هر جا رفتین مرگ بوده
537
00:32:16,780 --> 00:32:18,238
.کل زندگیتون
538
00:32:19,530 --> 00:32:20,696
...سربازان
539
00:32:21,738 --> 00:32:22,738
...دوستان
540
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
.کاترین
541
00:32:30,196 --> 00:32:31,655
.دیگه همدیگه رو نباید ببینیم
542
00:32:33,946 --> 00:32:35,780
.تو اصرار داری که کارت واقعیـه
543
00:32:36,530 --> 00:32:39,863
و اگه نباشم، کی میخواد آسیب ببینه؟
544
00:32:39,863 --> 00:32:42,488
جادو تا وقتی احضارش نکنی نمیاد،
545
00:32:42,488 --> 00:32:46,030
.مگر اینکه واقعا همهاش حقیقت داشته باشه
546
00:32:53,988 --> 00:32:55,488
.سخت نگیر، رفیق
547
00:32:56,821 --> 00:32:58,155
.شاید بهت خوش بگذره
548
00:32:59,780 --> 00:33:01,405
میگفتم منـو به خاطر بسپار،
549
00:33:03,155 --> 00:33:04,196
.ولی خودت به خاطر میسپاری
550
00:34:24,821 --> 00:34:25,821
".سخت نگیر"
551
00:35:12,121 --> 00:35:13,330
!موسیو، پوآرو
552
00:35:13,330 --> 00:35:14,788
!دکتر
553
00:35:14,788 --> 00:35:15,996
!موسیو پوآرو
554
00:35:15,996 --> 00:35:17,996
!دکتر
555
00:35:19,205 --> 00:35:21,496
موسیو پوآرو، صدامـو میشنوین؟
556
00:35:21,496 --> 00:35:22,663
کی اینکارو کرد؟
557
00:35:23,746 --> 00:35:26,288
...از پیش خانم رینولدز اومدم
558
00:35:28,163 --> 00:35:30,705
.کنار سیبها ایستادم. ابله
559
00:35:32,996 --> 00:35:34,205
.نقابم رو برداشتم
560
00:35:37,205 --> 00:35:38,538
.نقاب اون بود
561
00:35:40,621 --> 00:35:42,038
خانم رینولدز کجاست؟
562
00:35:47,413 --> 00:35:48,496
صدای چی بود؟
563
00:35:48,496 --> 00:35:49,580
چه خبر شده؟ صدای چی بود؟
564
00:35:49,580 --> 00:35:50,913
صدای اون بود؟ چه اتفاقی داره میفته؟
565
00:35:53,621 --> 00:35:54,621
چیـه؟
566
00:36:22,480 --> 00:36:23,938
.با پاسگاه قبلیم تماس میگیرم
567
00:36:24,563 --> 00:36:25,855
.باید کسی که سر خدمتـه رو بشناسم
568
00:36:29,063 --> 00:36:30,646
.فکر کردم کشوم خالی شده
569
00:36:30,646 --> 00:36:33,063
نه، یهکم چای که از
.مهمونی مونده بود رو برداشتم
570
00:36:33,563 --> 00:36:35,980
.عسلتونـو توی گنجۀ ملافهها پیدا کردم
571
00:36:35,980 --> 00:36:37,063
.مرسی
572
00:36:39,605 --> 00:36:40,646
.ویتاله پورفولیو
573
00:36:40,646 --> 00:36:41,730
چیکار کنیم؟
574
00:36:42,563 --> 00:36:43,688
.اون بلیتمون بود
575
00:36:45,438 --> 00:36:46,730
.بدون اون هم میرسیم اونجا
576
00:36:47,230 --> 00:36:48,230
.قول میدم
577
00:36:49,771 --> 00:36:51,521
هیچکدومتون کسی رو تو راه پله ندید؟
578
00:36:51,938 --> 00:36:53,438
.یهسری چیزا دیده نمیشن
579
00:36:53,438 --> 00:36:54,605
.شاید پریده
580
00:36:55,480 --> 00:36:56,480
.بهش میخورد از اون دسته آدمها باشه
581
00:36:56,480 --> 00:36:59,271
.نه. خانم رینولدز نه. هرگز
582
00:36:59,271 --> 00:37:00,730
.از یه قتل حرف زد
583
00:37:00,730 --> 00:37:01,813
.ممکن بوده یه چیزی بدونه
584
00:37:01,813 --> 00:37:03,605
همچنان فکر میکنی کارش واقعی بوده؟
585
00:37:03,605 --> 00:37:06,480
ول کن بابا. اون ایدۀ قتلـو از خودش در آورد
تا یه نویسندۀ مشهور رو تحتتأثیر قرار بده
586
00:37:06,480 --> 00:37:08,438
.و یه منبع درآمد جدید دستوپا کنه
587
00:37:08,438 --> 00:37:10,355
پس چرا مرده؟ -
.جاذبه -
588
00:37:10,355 --> 00:37:12,521
.اون با صدای آلیسیا صحبت کرد
589
00:37:12,521 --> 00:37:13,605
.منـو نگاه نکن
590
00:37:13,605 --> 00:37:15,646
.خانم نویسندهتون داشت ازم بازجویی میکرد
591
00:37:15,646 --> 00:37:18,063
.از اون بپرس. بعدش از دکتر بپرس اون کجا بوده
592
00:37:18,063 --> 00:37:19,980
.حرومزاده مریض قبلاً یه بار اینجا آدم کشت
593
00:37:19,980 --> 00:37:22,396
.کار هیچکدومشون نبود
.میدونی کار چی بود
594
00:37:23,021 --> 00:37:25,021
موجوداتی نفرتانگیز
.تو این خونه زندگی میکنن
595
00:37:25,021 --> 00:37:27,396
.اون زن اونها رو احضار کرد و اونها جواب دادن
596
00:37:29,563 --> 00:37:32,146
.توی جنگ، قبل اینکه جلسه بذاره
597
00:37:32,146 --> 00:37:33,813
.خانم رینولدز توی ارتش بریتانیا بود
598
00:37:33,813 --> 00:37:36,313
.با اردوگاهها توی جمهوری مالت خدمت کرد
599
00:37:36,313 --> 00:37:38,105
.یه پرستار بود -
.یه پرستار -
600
00:37:38,563 --> 00:37:40,021
.کینهورزی فرزندان
601
00:37:42,313 --> 00:37:43,771
.کانالها امن نیستن
602
00:37:43,771 --> 00:37:45,730
.تا وقتی طوفان نره، قایق نمیتونه بیاد اینجا
603
00:37:45,730 --> 00:37:46,813
چه زمانی میشه؟
604
00:37:46,813 --> 00:37:48,313
.از کنترل پلیس خارجـه، خانم
605
00:37:48,313 --> 00:37:50,396
.خب، من که اینجا نمیشینم و منتظر بمونم
606
00:37:50,396 --> 00:37:53,146
هرگز تو این خونه شبی رو سپری نکردم
.و الان هم نمیکنم
607
00:37:55,438 --> 00:37:56,813
!هی -
چه خبر شده؟ -
608
00:37:56,813 --> 00:37:58,230
.آقا، شما نمیتونین اینکارو بکنین
609
00:37:58,230 --> 00:37:59,688
.نمیتونی اینجا زندانیمون کنی
610
00:37:59,688 --> 00:38:01,646
داری چیکار میکنی؟ -
.نمیتونی اینجا گیرمون بندازی -
611
00:38:05,271 --> 00:38:07,396
.یه واسطه لاف میزنه که یه قتل دیده
612
00:38:07,396 --> 00:38:08,480
.حالا مُرده
613
00:38:08,480 --> 00:38:10,063
.یکیتون از جانبش احساس خطر کرد
614
00:38:10,063 --> 00:38:11,771
.اونـو کشت، سعی کرد منـو بکشه
615
00:38:11,771 --> 00:38:13,855
تا وقتی نفهمیدم کار کی بوده
.هیچکس نباید اینجا رو ترک کنه
616
00:38:14,271 --> 00:38:16,605
رئیس پلیس، اینجا بایستین و
.حواستون باشه این درها باز نشن
617
00:38:16,605 --> 00:38:18,730
موسیو جرارد، اینجا بایستین و
.حواستون به رئیس پلیس باشه
618
00:38:18,730 --> 00:38:20,230
تو بهم مظنونی؟
.من یه پلیس بودم
619
00:38:20,230 --> 00:38:22,146
.دلیل مضاعفی میشه برای مظنون شدن بهتون
620
00:38:22,146 --> 00:38:23,396
.الانش هم امشب آدم کشتن
621
00:38:23,396 --> 00:38:25,063
.همهتون فرصت صحبت کردن پیدا میکنین
622
00:38:25,063 --> 00:38:26,605
.و دوباره به پلیس زنگ بزن
623
00:38:27,105 --> 00:38:30,605
.بهشون بگو هرکول پوآرو سر پروندهست
624
00:38:46,980 --> 00:38:48,355
اوه، اینجا جاییـه که اون...؟
625
00:38:50,563 --> 00:38:51,813
تلاش به قتل من، تقریباً
626
00:38:51,813 --> 00:38:55,980
.دو دقیقه بعد از ناقوس نیمهشب رخ داد
627
00:38:55,980 --> 00:38:59,355
تو اولین کسی بودی که
جسد رو پیدا کردی، در...؟
628
00:38:59,355 --> 00:39:02,105
جرأت نکنی به چشم
.مظنون به یه قتل بهم نگاه کنی
629
00:39:02,105 --> 00:39:03,271
.ما دوستان قدیمی هستیم
630
00:39:03,896 --> 00:39:05,938
.هر قاتلی، دوست قدیمی یه کسیـه
631
00:39:06,271 --> 00:39:08,313
ولی تو به قدری قتلهای زیرکانه نوشتی
632
00:39:08,313 --> 00:39:09,855
.که دیگه با اولین قربانیات گیر نیفتی
633
00:39:09,855 --> 00:39:14,230
و تا اینجا که برای اون زمان،
سرآشپز برات عذر موجه آورده،
634
00:39:14,230 --> 00:39:17,105
که به همین دلیل الان ازت
.میخوام تو تحقیقاتم کمکم کنی
635
00:39:17,105 --> 00:39:20,188
از کی شروع کنیم؟ -
.وقتی میزبانمونـو برام بیاری -
636
00:39:25,521 --> 00:39:26,896
.میدونستم یهجا اون تویی
637
00:39:26,896 --> 00:39:29,271
.لازمهاش فقط یه جسد بود، حالا خودتـو باش
638
00:39:29,271 --> 00:39:31,230
.دوباره از نو شدی هرکول پوآرو
639
00:39:37,105 --> 00:39:38,313
بابا خرگوشه؟
640
00:39:39,146 --> 00:39:40,146
!پوآرو
641
00:39:40,813 --> 00:39:42,188
یعنی چه آخه؟
642
00:39:51,563 --> 00:39:52,813
بابا خرگوشه؟
643
00:39:53,771 --> 00:39:54,771
مطمئنی؟
644
00:39:56,021 --> 00:39:57,855
زیر اون همه تابلو نقاشی آشفته؟
645
00:39:57,855 --> 00:40:00,396
شما کجا بودین وقتی خانم رینولدز...؟
646
00:40:00,396 --> 00:40:01,938
.ما تو اتاق موزیک بودیم
647
00:40:01,938 --> 00:40:03,271
چه زمانی بود؟
648
00:40:03,271 --> 00:40:05,896
.درست قبل از نیمهشب
649
00:40:06,771 --> 00:40:08,146
و بعد بدو بدو اومدین؟
650
00:40:09,396 --> 00:40:12,021
اگه میشه بپرسم، مستقیماً زیر این بالکن چیـه؟
651
00:40:15,480 --> 00:40:17,688
.باغ، مخفیگاه سری ما بود
652
00:40:19,480 --> 00:40:21,438
.محل مورد علاقۀ دخترم بود
653
00:40:22,230 --> 00:40:23,480
.گذاشتم همهاش بمیره
654
00:40:25,313 --> 00:40:26,313
.زنبورهامون
655
00:40:28,230 --> 00:40:29,271
.عسل درست میکردیم
656
00:40:30,271 --> 00:40:32,355
.دخترم عادت داشت باهام شوخی کنه
657
00:40:33,021 --> 00:40:36,021
این همه تلاش برای یک قاشق"
چایخوری عسل گلِ وحشی
658
00:40:36,021 --> 00:40:37,896
".که میتونیم به قیمت شش لیرا بخریم
659
00:40:39,730 --> 00:40:41,771
...امیدوار بودم زنده بمونن، ولی
660
00:40:44,813 --> 00:40:45,813
.بیچارهها
661
00:40:47,438 --> 00:40:50,563
چطور شد که خانم رینولدز
رو به خونهتون دعوت کردین؟
662
00:40:50,563 --> 00:40:52,438
نمیشه برای این مکالمه
از زیر بارون بریم بیرون؟
663
00:40:52,438 --> 00:40:55,646
.اوه، اما نه، بذار از این باغ سری لذت ببریم
664
00:40:55,646 --> 00:40:58,105
.خب، توی مجله دربارهاش خوندم
665
00:40:58,105 --> 00:40:59,313
.خیلی فکرمـو درگیر نکرد
666
00:40:59,313 --> 00:41:02,521
.و بعد، یه روز به یکباره برام نامه نوشت
667
00:41:03,230 --> 00:41:04,438
.نامهای از طرف یک غریبه
668
00:41:04,438 --> 00:41:06,938
ولی شما رو از اپرا باید میشناخت، نه؟
669
00:41:06,938 --> 00:41:09,105
.ولی موضوع اسمی بود که استفاده کرد
670
00:41:09,688 --> 00:41:12,188
.گفت پیغامی از طرف اسپزیا شنیده
671
00:41:13,396 --> 00:41:14,646
...اون
672
00:41:14,646 --> 00:41:17,021
اون اسم مستعاری بود که
.قبلاً برای من استفاده میکرد
673
00:41:17,021 --> 00:41:20,688
اسپزیا، عشق بزرگ شاهِ پنتوس
674
00:41:20,688 --> 00:41:21,771
.از نمایش میتریداته
675
00:41:21,771 --> 00:41:23,105
.اولین اپرای موتزارت بود
676
00:41:23,105 --> 00:41:24,605
.اولین نقش اصلیام بود
677
00:41:25,563 --> 00:41:27,938
...آلیسیا دو ماه قبلش به دنیا اومده بود و
678
00:41:30,438 --> 00:41:32,355
.به خاطر اون صدام رو پیدا کردم
679
00:41:36,563 --> 00:41:37,938
و از اون به بعد،
680
00:41:39,438 --> 00:41:44,730
بدون اینکه بدونم تو اتاق پرو
.لباسام منتظرمـه، نمیتونم بخونم
681
00:41:45,563 --> 00:41:46,563
.همچنان نمیتونم
682
00:41:46,563 --> 00:41:48,521
دیگه هیچوقت اجرا نمیکنین؟
683
00:41:49,146 --> 00:41:51,396
.بدون اون موزیکی درکار نیست
684
00:41:53,230 --> 00:41:56,230
درخواستهای ازدواج رو
.بدون هیچ فکری رد کردم
685
00:41:58,230 --> 00:42:01,313
اون به اولین خواستگاریای
.که ازش شد، جواب مثبت داد
686
00:42:01,771 --> 00:42:04,105
.به مکسیم جرار، سرآشپز دلربا
687
00:42:04,563 --> 00:42:07,938
اون یه از خود متشکره که میخواد با
.پولدارترین آدمی که بتونه پیدا کنه، ازدواج کنه
688
00:42:10,438 --> 00:42:11,938
وقتی نامزد کردن،
689
00:42:13,605 --> 00:42:15,313
هر گلی تو باغ بود رو پاره کردم
690
00:42:15,313 --> 00:42:17,188
.و سوار قایقی به سمت استانبول شدم
691
00:42:17,938 --> 00:42:21,021
ولی لابد فهمید اون قدری
.که فکر میکرد پولدار نبودم
692
00:42:22,230 --> 00:42:24,146
یکی از بهترین روزهای زندگیم
وفتی بود که گفت
693
00:42:24,146 --> 00:42:25,771
.با یکی دیگه آشنا شده
694
00:42:25,771 --> 00:42:27,396
.و کل قضیه رو کنسل کرد
695
00:42:30,563 --> 00:42:33,605
.ولی اون موقع بود که بدترین روزها آغاز شدن
696
00:42:33,605 --> 00:42:34,813
.مریضیش
697
00:42:35,771 --> 00:42:37,438
.ذهنش آتیش گرفته بود
698
00:42:40,230 --> 00:42:42,938
.دوباره عین یه دختربچه شده بود
699
00:42:47,646 --> 00:42:48,730
.ممنون، خانم دریک
700
00:42:49,771 --> 00:42:50,771
.خانم اولیور
701
00:42:57,780 --> 00:42:59,613
.من خانهدار افتضاحیام
702
00:42:59,988 --> 00:43:01,321
.فقط منـو میتونست گیر بیاره
703
00:43:02,488 --> 00:43:03,780
.شهر خرافاتیایـه
704
00:43:04,780 --> 00:43:06,571
.ولی شما هم خرافاتی هستین
705
00:43:06,571 --> 00:43:10,030
شما معتقدین که این عمارت روحزدهست، آره؟
706
00:43:11,030 --> 00:43:13,988
شاید خانم روینا صاحبش باشه،
اما ارواح تسخیرش کردن.
707
00:43:13,988 --> 00:43:15,780
و کجا بودین، مادام سمیناف،
708
00:43:15,780 --> 00:43:20,238
وقتی این ارواح قاتل جویس رینولدز
رو تبدیل به یکی از خودشون کردن؟
709
00:43:20,821 --> 00:43:22,571
.بفرمایین، جدی نگیرین
710
00:43:23,863 --> 00:43:25,821
چرا این همه سؤال میپرسین؟
711
00:43:26,321 --> 00:43:27,363
.من هیچ کارِ اشتباهی نکردم
712
00:43:27,363 --> 00:43:29,821
.این کاریـه که میکنه
.یا قبلاً میکرد
713
00:43:30,488 --> 00:43:33,030
دارم کمکش میکنم، میدونین،
فعلاً برگشته سر کارش.
714
00:43:34,363 --> 00:43:35,363
.داره خوب پیش میره
715
00:43:35,946 --> 00:43:37,321
شما کارتون چیه؟
716
00:43:38,113 --> 00:43:39,321
کارم چیـه؟
717
00:43:39,946 --> 00:43:41,155
...آم
718
00:43:41,155 --> 00:43:43,196
وقتی جرمی مرتکب بشه،
719
00:43:43,196 --> 00:43:46,446
میتونم با استفاده از نظم و متد
720
00:43:46,446 --> 00:43:49,155
و آروم فرو نشاندن روح خودم،
721
00:43:49,155 --> 00:43:52,155
.بدون شک و تردید بفهمم، کار کی بوده
722
00:43:52,780 --> 00:43:53,905
مثل توی کتابهاتون،
723
00:43:54,238 --> 00:43:56,321
کارآگاه ابلهتون که اهل فنلانده،
724
00:43:56,321 --> 00:43:57,696
.داره لیست درست میکنه
725
00:43:59,488 --> 00:44:01,155
خصوصیاتتونـو بر اساس
نوشتههای اون تعریف میکنین؟
726
00:44:02,405 --> 00:44:04,488
اشکالی نداره بهمون بگین
727
00:44:04,488 --> 00:44:06,321
نیمهشب کجا بودین؟
728
00:44:06,321 --> 00:44:07,405
.واسه لیست میخوام
729
00:44:07,405 --> 00:44:10,030
.توی اتاق موزیک با خانم روینا
730
00:44:10,030 --> 00:44:13,446
.و ایشون نیمهشب اونجا بهتون ملحق شدن
731
00:44:13,446 --> 00:44:15,530
از این بابت کاملاً مطمئنین؟
732
00:44:15,530 --> 00:44:18,696
داشتم ساعت رو نگاه میکردم
.و سپاسگزار بودم که اومد
733
00:44:18,696 --> 00:44:21,488
.ولی شما طالعبین رو تأیید نکردی
734
00:44:22,071 --> 00:44:26,571
...فکر میکنم گفتین اون شیطانیـه... آم
735
00:44:26,571 --> 00:44:31,280
شاید فکرتون بره سمت کتاب تورات
736
00:44:31,988 --> 00:44:33,280
:باب 18 ام توی فصل 22 امش، که میگه
737
00:44:36,321 --> 00:44:39,280
"هیچوقت نگذار یک ساحره زنده بماند"
738
00:44:39,280 --> 00:44:41,280
توی انجیل با اوردن دلیل،
در موردش بهمون هشدار میده!
739
00:44:41,655 --> 00:44:44,738
- یه ساحره توی روزِ مخصوص نیایش، هان؟
- اوه.
منظور، همون آخر هفتههاست که)
(میرن کلیسا دعا میخونن
740
00:44:44,738 --> 00:44:46,696
یا غرق شده و یا سوخته
741
00:44:46,696 --> 00:44:48,905
یا از یه بالکنِ مرتفع پرتش کردن پایین؟
742
00:44:48,905 --> 00:44:50,113
.نه، من خیلی آدمِ مذهبیای نیستم
743
00:44:50,113 --> 00:44:51,696
ولی کتاب مقدس شما به
.نکاتِ خوبی اشاره میکنه
744
00:44:51,696 --> 00:44:54,196
.دستکمی از کتابِ انجیلِ لاتین نداره
745
00:44:54,196 --> 00:44:56,280
محصول یک مدرسۀ محلی نیست،
746
00:44:56,280 --> 00:45:00,696
.بلکه محصول یک صومعهست
747
00:45:05,613 --> 00:45:08,571
قبل از اینکه بتونم بخونم
.ندای راهبه شدنم رو شنیدم
748
00:45:10,071 --> 00:45:13,905
لباس روحانیت رو نه سال
.در صومعه "اوسپداله دلا پیتا" پوشیدم
749
00:45:16,946 --> 00:45:17,988
...و بعد
750
00:45:19,821 --> 00:45:21,655
.و بعد با آقای سمیناف آشنا شدم
751
00:45:21,655 --> 00:45:23,321
.اومده بود سقف رو تعمیر کنه
752
00:45:26,696 --> 00:45:28,071
.خدا چالشهایی بر سر راه آدم قرار میده
753
00:45:28,071 --> 00:45:29,821
.عاشق شدین و خدا رو فراموش کردین
754
00:45:29,821 --> 00:45:31,321
.نه، به این سادگیا نیست
755
00:45:32,196 --> 00:45:33,321
.آخرین سؤال
756
00:45:33,321 --> 00:45:36,363
...برای لیست، البته. آم
757
00:45:50,821 --> 00:45:53,446
.ببخشید، فکر کردم چیزی شنیدم
758
00:45:54,821 --> 00:45:57,238
شما که از جادوهای سیاه ترس دارین
759
00:45:57,405 --> 00:46:00,155
اصلاً چرا باید در یک جلسۀ
احضار روح شرکت کنین؟
760
00:46:00,988 --> 00:46:04,571
حرکتی مشمئز کننده اینجا در شب،
اون هم وقتی از موندن بیزارین؟
761
00:46:06,738 --> 00:46:08,655
.من فقط به یک نفر باید جواب بدم
762
00:46:11,363 --> 00:46:12,446
.و اون شما نیستین
763
00:46:25,738 --> 00:46:26,738
.پوآرو
764
00:46:36,196 --> 00:46:40,071
خانم اولگا سمیناف، به عنوان یه راهبه،
اسم قدیستون چی بود؟
765
00:46:41,155 --> 00:46:42,155
.ماریا
766
00:46:42,575 --> 00:46:43,433
[ م ]
767
00:46:51,613 --> 00:46:53,696
.با یه پای شکسته جای دوری نمیری
768
00:47:00,905 --> 00:47:02,946
.سلاح نا هموار. خیلی تیز نیست
769
00:47:04,780 --> 00:47:05,780
.شاید ناخن
770
00:47:05,780 --> 00:47:08,030
.علامت دیگهای رو بدنش نیست
771
00:47:08,030 --> 00:47:09,946
.به غیر از واضحات
772
00:47:10,780 --> 00:47:12,030
.اوه
773
00:47:18,321 --> 00:47:20,988
چیز غیرمعمول دیگهای راجعبه شرایطش نیست؟
774
00:47:21,863 --> 00:47:24,030
همین که توی اثر کلاسیک
.فرو رفته شاید کافی باشه
775
00:47:24,946 --> 00:47:26,821
ولی مچ دست چپش چی؟
776
00:47:26,946 --> 00:47:28,696
یک جراحت رو نادیده میگیری،
777
00:47:29,113 --> 00:47:31,571
.زمان دقیق مرگش رو هم همینطور
778
00:47:41,571 --> 00:47:42,571
.از قلم انداختمش
779
00:47:45,863 --> 00:47:46,863
.بهم زل زدی
780
00:47:49,488 --> 00:47:50,488
!بس کن
781
00:47:51,571 --> 00:47:52,905
فکر کردی احمقم؟
782
00:47:53,405 --> 00:47:54,405
!نیستم
783
00:47:55,196 --> 00:47:56,196
.بابا
784
00:47:59,155 --> 00:48:00,238
حالت خوبه؟
785
00:48:02,155 --> 00:48:03,155
.آره
786
00:48:03,655 --> 00:48:05,113
.اگه لازمم داشتی، همین بالائم
787
00:48:05,613 --> 00:48:06,613
.اوهوم
788
00:48:12,888 --> 00:48:14,430
.واقعاً آرزو میکنم ازم نپرسیده بودی
789
00:48:15,930 --> 00:48:18,513
.زخمهای جنگی همیشه جسمانی نیستن
790
00:48:20,180 --> 00:48:21,180
خدمت کردی؟
791
00:48:24,638 --> 00:48:27,055
.پانزدهم آوریل 1945
792
00:48:28,138 --> 00:48:30,096
.قرار بود همهاش تموم بشه
793
00:48:31,388 --> 00:48:33,096
از رودخانۀ راین رد شدیم،
794
00:48:33,596 --> 00:48:35,430
.از شرق برای فشار به برلین رفتیم
795
00:48:37,721 --> 00:48:40,055
.دروازدههای اردوگاه برگن بلزن رو پیدا کردیم
796
00:48:40,055 --> 00:48:41,221
.اوه خدا
797
00:48:41,721 --> 00:48:42,805
".رهایی بخش"
798
00:48:43,721 --> 00:48:47,180
.از اسکلتها پرستاری کردیم تا به زندگی برگردن
799
00:48:48,971 --> 00:48:52,263
.اولین روز دو نفرو با شیر کشتیم
.نمیدونستیم
800
00:48:53,971 --> 00:48:55,221
.بعد تیفوس
801
00:48:56,805 --> 00:48:58,388
.فقط آسپرین و تریاک داشتیم
802
00:49:01,721 --> 00:49:03,346
.کلبهها رو آتیش زدیم
803
00:49:07,971 --> 00:49:09,346
.یه نامه نوشتم برای لئو
804
00:49:12,513 --> 00:49:14,805
.و بعد به سینۀ خودم شلیک کردم
805
00:49:19,680 --> 00:49:22,263
وقتی اومدم خونه، بهم
.گفتن پزشکی رو بذارم کنار
806
00:49:22,471 --> 00:49:26,471
.بجز یک بیمار که پارسال بود
807
00:49:26,971 --> 00:49:28,055
.آلیسیا دریک
808
00:49:29,430 --> 00:49:30,888
.لطفی در حق روینا
809
00:49:33,763 --> 00:49:35,221
.هیچکسِ دیگهای نگاهش نمیکرد
810
00:49:35,888 --> 00:49:36,888
.اینجا نه
811
00:49:38,513 --> 00:49:41,055
من برای مدت زیادی دکتر خانوادگیش بودم،
باید میگفتم نه.
812
00:49:41,055 --> 00:49:43,430
.ولی اونجا وضع نامساعدی داشتی
813
00:49:44,638 --> 00:49:47,013
.چونکه عاشق روینا دریکی
814
00:49:47,513 --> 00:49:49,263
.همین که تو زندگی نقش دارم شانس آوردم
815
00:49:51,346 --> 00:49:52,388
...من
816
00:49:52,888 --> 00:49:54,430
...میدونم این
817
00:49:59,096 --> 00:50:03,430
میدونم این جریان سخت بوده،
ولی از نظرت،
818
00:50:04,096 --> 00:50:05,846
ممکنه آلیسیا دریک به قتل رسیده باشه؟
819
00:50:06,930 --> 00:50:08,888
.آلیسیا بهم گفت چی دیده
820
00:50:10,013 --> 00:50:12,388
.گفت بچهها داشتن سربهسرش میذاشتن
821
00:50:12,888 --> 00:50:14,055
.من گوش ندادم
822
00:50:14,055 --> 00:50:15,596
وقتی داشت دیوانه میشد
823
00:50:15,596 --> 00:50:17,055
.نوشتم دلشکسته شده
824
00:50:18,888 --> 00:50:20,221
.کمک لازم داشت
825
00:50:22,138 --> 00:50:23,805
من بهش آرامبخش دادم،
826
00:50:25,263 --> 00:50:27,513
.مثل شیر به گرسنگان
827
00:50:28,680 --> 00:50:30,971
.چیزی به اسم عارضه روانی وجود نداره
828
00:50:30,971 --> 00:50:33,721
.فقط درد روانی وجود داره
829
00:50:35,555 --> 00:50:37,430
.احمقی مثل من باید بدونه
830
00:50:42,138 --> 00:50:43,221
بحثمون تموم شد؟
831
00:50:44,138 --> 00:50:45,138
.هوم
832
00:50:50,430 --> 00:50:51,555
...آم
833
00:50:52,055 --> 00:50:53,388
.مرسی، دکتر فریر
834
00:52:08,096 --> 00:52:09,888
.گمونم تو لیستتون نیستم
835
00:52:11,513 --> 00:52:12,971
.لیست بازجوییها
836
00:52:14,388 --> 00:52:15,888
.منتظر میمونم، آقا
837
00:52:17,055 --> 00:52:19,763
.ادگار آلن پو رعبآور
838
00:52:20,263 --> 00:52:22,846
برای پسری به سن تو، بهتر نیست که
839
00:52:22,846 --> 00:52:25,096
شاید چارلز دیکز بخونی؟
840
00:52:25,096 --> 00:52:27,096
.اون یهخرده بچگانهست
اینطور فکر نمیکنین؟
841
00:52:30,430 --> 00:52:32,138
.پدر من هم مثل شما بیقراره
842
00:52:32,846 --> 00:52:35,888
.بهش میگن اختلال اعصاب جنگی
.رزم رنجوری
843
00:52:36,763 --> 00:52:38,055
.بهنظرم بیانصافیـه
844
00:52:38,971 --> 00:52:40,180
.خسته نیست
845
00:52:40,721 --> 00:52:41,721
.درهم شکستهست
846
00:52:43,430 --> 00:52:45,221
.اگه براتون سؤالـه بگم که نیمهشب پیش من بود
847
00:52:46,930 --> 00:52:49,721
.اعتراف میکنم برام سؤال بود
848
00:52:49,721 --> 00:52:50,971
نیمهشب پیش تو بود، آره؟
849
00:52:50,971 --> 00:52:52,971
.توی سرآشپزخونه، منتظر خانم روینا بود
850
00:52:53,930 --> 00:52:55,263
.میخواست شب بهخیر بگه
851
00:52:55,263 --> 00:52:56,430
.البته
852
00:52:56,888 --> 00:52:59,013
دستیارش درست بعدش اومد،
853
00:52:59,013 --> 00:53:01,013
.پس اونا هنوز تو لیستتون هستن
854
00:53:01,638 --> 00:53:04,055
.همه تو لیست من هستن
855
00:53:04,471 --> 00:53:05,721
.شیر آب رو باز گذاشتین
856
00:53:07,430 --> 00:53:08,430
...اوه، من
857
00:53:13,388 --> 00:53:16,596
.متأسفانه امشب تو حال خودم نیستم
858
00:53:17,180 --> 00:53:18,346
.یهچیزایی حس میکنین
859
00:53:18,638 --> 00:53:19,638
هوم؟
860
00:53:20,013 --> 00:53:21,013
.صداهایی
861
00:53:22,513 --> 00:53:24,055
.بهخاطر هالووینـه
862
00:53:25,305 --> 00:53:28,096
.مردهها تا جای ممکن نزدیک شدن
863
00:53:29,846 --> 00:53:31,430
.شما هم مرده بودین، قربان
864
00:53:32,721 --> 00:53:34,555
.حتی اگه برای یک لحظه بوده باشه
865
00:53:36,013 --> 00:53:37,888
.شما رو از خودشون میبینن
866
00:53:38,680 --> 00:53:41,971
اگه کسی چیزی میدونه
.عاقلانهست که بیاد پیشتون
867
00:53:43,438 --> 00:53:45,480
.مثل خانم رینولدز حرف میزنی
868
00:53:45,480 --> 00:53:47,355
.اون فقط وانموند میکرد میدونه
869
00:53:48,563 --> 00:53:50,146
.تعجبی نداره باهاش به مشکل برخوردن
870
00:53:50,563 --> 00:53:52,646
.همدردی زیادی با مردهها میکنی
871
00:53:52,646 --> 00:53:54,521
.بعضیهاشون دوستامن
872
00:53:56,896 --> 00:53:57,896
.عذر میخوام
873
00:54:00,396 --> 00:54:01,938
.مرسی، موسیو لئوپولد
874
00:54:01,938 --> 00:54:03,021
.قابلی نداشت
875
00:54:05,646 --> 00:54:06,646
.هرکول
876
00:54:10,271 --> 00:54:11,271
.بیقراره
877
00:54:11,271 --> 00:54:13,771
.نیکلاس و دزدمونا آمادهان
878
00:54:16,188 --> 00:54:17,438
.میتونیم منتظر پلیس بمونیم
879
00:54:17,855 --> 00:54:19,646
من هرکول پوآرو هستم، نه؟ -
.نه -
880
00:54:19,646 --> 00:54:21,146
.چرا. آره -
.آره -
881
00:54:21,146 --> 00:54:22,813
اگه پلیس بتونه تو چیزی که من نتونم، موفق بشه
882
00:54:22,813 --> 00:54:24,980
.خودمـو از بالکن میندازم تو کانال
883
00:54:24,980 --> 00:54:26,646
.برگشت به حالت سابقاش
884
00:54:26,646 --> 00:54:28,063
تا الان نظرت چیه؟ -
...خب -
885
00:54:28,063 --> 00:54:29,271
.من رو خانهدار شرط میبندم
886
00:54:29,271 --> 00:54:31,438
توی کتاب آدم خوش سلیقهایـه،
ولی آتیش جهنم، تنده.
887
00:54:31,438 --> 00:54:33,646
.تازه روینا دریک قربانی رو زنده لازم داشت
888
00:54:34,021 --> 00:54:35,396
اگرچه که اون پسربچه،
889
00:54:36,021 --> 00:54:37,771
.خیلی نچسب و رومخـه
890
00:54:37,771 --> 00:54:38,855
.شاید، شاید
891
00:54:38,855 --> 00:54:42,396
تا وقتی اطلاعات جمعآوری بشه
.هر تئوریای به حقیقت نزدیکـه
892
00:54:42,396 --> 00:54:43,480
.نظم و متد
893
00:54:43,480 --> 00:54:44,813
.لیستها -
.لیستها -
894
00:54:44,813 --> 00:54:47,063
.با کسایی که بیشتر میشناختنش ادامه میدیم
895
00:54:47,063 --> 00:54:48,813
واقعاً فکر میکنی مستخدمـه انگیزه داشت؟
896
00:54:48,813 --> 00:54:50,063
مستخدمها همیشه انگیزه دارن،
897
00:54:50,063 --> 00:54:52,021
اولاً همین که مجبورن تحمل
.کنن مستخدم صداشون کنن
898
00:54:56,771 --> 00:54:58,188
.باز اون
899
00:54:58,188 --> 00:54:59,980
.نباید به اون دو تا مجرم اعتماد کرد
900
00:54:59,980 --> 00:55:02,646
مجرمها؟ اون بچهها؟
.بد نبود خبر بدی
901
00:55:02,646 --> 00:55:03,980
.الان دارم میگم دیگه
902
00:55:12,146 --> 00:55:13,688
نمیشد اینکارو با خواهرم انجام بدم؟
903
00:55:14,146 --> 00:55:16,271
.آه، اون در آرامش منتظرتـه
904
00:55:16,755 --> 00:55:17,755
برادرم کجاست؟
905
00:55:17,755 --> 00:55:19,505
.اون در آرامش منتظرتـه
906
00:55:19,505 --> 00:55:22,213
.دزدمونا و نیکلاس هالند
907
00:55:22,213 --> 00:55:23,838
.پاسپورتهامون جعلیان
908
00:55:23,838 --> 00:55:25,130
.آره. تازه خوب هم جعل نشدن
909
00:55:25,130 --> 00:55:27,630
.قبلاً هوروات نیپکین و دورنیا بودیم
910
00:55:28,213 --> 00:55:29,546
.زادۀ مجارستان
911
00:55:29,546 --> 00:55:31,671
.روستامون سوخت و نیستونابود شد
912
00:55:32,130 --> 00:55:33,796
از بین کل خانوادهمون،
913
00:55:34,338 --> 00:55:36,130
.به نحوی ما هنوز زنده بودیم
914
00:55:36,671 --> 00:55:37,796
.از همدیگه مراقبت کردیم
915
00:55:37,796 --> 00:55:40,963
نیمهشب که شد، یواشکی یه
.نوشیدنی بردیم تو سرآشپزخونه
916
00:55:41,713 --> 00:55:43,005
.پسر چندشه اونجا بود
917
00:55:43,005 --> 00:55:45,046
.میگه شما درست بعد از اون ساعت اومدین
918
00:55:45,046 --> 00:55:46,171
.اشتباه میکنه
919
00:55:46,171 --> 00:55:48,380
و چند وقت به استخدام
خانم رینولدز در اومدین؟
920
00:55:48,380 --> 00:55:50,046
.کمی بیش از یک سال -
مطمئنی؟ -
921
00:55:50,046 --> 00:55:51,255
.بهترین سالی بود که تا حالا داشتیم
922
00:55:51,255 --> 00:55:53,963
از وقتی برای اون خالیبندی میکردیم
.دیگه گرسنگی نکشیدیم
923
00:55:53,963 --> 00:55:55,588
.نمیدونم بدون اون چیکار میکنیم
924
00:55:55,588 --> 00:55:57,796
.قبل اون هم خوب مدیریت میکردیم -
.اوه بله، دزدی میکردین -
925
00:55:58,171 --> 00:55:59,921
.دزد بودیم، قاتل که نبودیم
926
00:55:59,921 --> 00:56:01,505
.هر کار کردیم برای زنده موندن از جنگ بود
927
00:56:01,505 --> 00:56:02,671
.اون یه چیزایی میدونست
928
00:56:02,671 --> 00:56:05,130
...و اگه میگه آلیسیا دریک به قتل رسیده
929
00:56:05,421 --> 00:56:06,421
.حقهبازی خالص
930
00:56:06,421 --> 00:56:07,588
.اون جادویی بود
931
00:56:08,338 --> 00:56:11,046
...پس، همۀ این جلساتی که در اون شرکت کردین
932
00:56:11,046 --> 00:56:12,505
.جعلی بود. جعلی -
جعلی؟ -
933
00:56:12,505 --> 00:56:14,255
جعلی بودن، جلسات روح؟ -
.همهشون جعلی بودن -
934
00:56:14,255 --> 00:56:16,171
همۀ جلسات؟ -
.تمامش نمایشی بود -
935
00:56:16,171 --> 00:56:18,296
.تمامش نمایشی بود، یه دغلکاری. عجیبـه
936
00:56:18,296 --> 00:56:20,046
و این هم جادوئه؟
937
00:56:20,046 --> 00:56:22,005
کنترل ماشین تحریر سخنگوتون؟
938
00:56:22,755 --> 00:56:24,463
.یعنی میگم، یه چند تا حیله بکار بردیم دیگه
939
00:56:24,463 --> 00:56:26,838
فقط برای ثابت کردن
.واقعیت تصوراتش
940
00:56:27,463 --> 00:56:29,338
مثل یک دوشس بهم دستور میداد
941
00:56:29,338 --> 00:56:32,005
.و با نیکلاس لاس میزد تا کنترلش کنه
942
00:56:32,755 --> 00:56:33,963
.بدتر از ایناش هم از سر گذروندیم
943
00:56:33,963 --> 00:56:36,880
".بدون اون هم میرسیم اونجا"
944
00:56:37,380 --> 00:56:39,005
داشتین به کجا فرار میکردین؟
945
00:56:39,005 --> 00:56:41,130
.داریم میریم میزوری -
.میزوری -
946
00:56:41,130 --> 00:56:42,213
میزوری؟
947
00:56:42,880 --> 00:56:45,338
.توی جنگل موردهاردت مخفی شده بودیم
948
00:56:45,838 --> 00:56:48,296
.با خزهها و موشها زنده بودیم
949
00:56:48,796 --> 00:56:50,463
کامیونهای آمریکایی از هایلبرون رد شدن
950
00:56:50,463 --> 00:56:52,338
و وقتی گیرمون انداختن
.فکر کردم کارمون ساختهست
951
00:56:52,338 --> 00:56:54,463
.رقص لیندی هاپ بهمون یاد دادن
952
00:56:54,963 --> 00:56:57,005
.تا قبلش چیزی شبیه بهشون ندیده بودیم
953
00:56:57,505 --> 00:57:00,755
این ترکیب آدمها،
رنگها و صداهاشون.
954
00:57:01,796 --> 00:57:03,713
.یکیشون یه ملافه آویزون کرد
955
00:57:03,713 --> 00:57:06,505
اونا یه پروژکتور فیلم
.داشتن، ولی یه فیلم نصفه داشتن
956
00:57:06,921 --> 00:57:12,171
تا یک ماه عادت داشتیم نصف فیلم
"مرا در سنت لوئیس ملاقات کن"
957
00:57:12,171 --> 00:57:15,171
.رو هر شب روی یه ملافه ارتشی ببینیم
958
00:57:15,171 --> 00:57:17,796
.بارها و بارها پشتسر هم دیدیمش
959
00:57:18,630 --> 00:57:20,046
.هنوز هم نمیدونم چطور تموم میشه
960
00:57:20,046 --> 00:57:21,880
...اوه، این
961
00:57:21,880 --> 00:57:23,880
.به خوبی و خوشی تموم میشه
962
00:57:24,380 --> 00:57:26,171
".سنت لوئیس، میزوری"
963
00:57:27,755 --> 00:57:30,338
همین که این کلمات گفته بشن
.هم باعث میشه خواهرم خوابش ببره
964
00:57:30,880 --> 00:57:32,088
.بهخاطر رنگ بود
965
00:57:33,630 --> 00:57:35,296
.بهخاطر آدمهای قشنگ
966
00:57:35,296 --> 00:57:37,380
.میدونی، بهخاطر این بود که هیچکس مریض نبود
967
00:57:37,713 --> 00:57:40,671
.هیچکس گرسنگی نمیکشید یا نمیمرد
968
00:57:42,171 --> 00:57:44,713
.خیابان کنزینگتون 5135
969
00:57:46,088 --> 00:57:47,713
.تصمیم گرفتیم اونجا زندگی کنیم
970
00:57:48,755 --> 00:57:50,880
.رویای اونـه پس رویای من هم هست
971
00:57:50,880 --> 00:57:55,046
فقط تا زمانی مجبور بودیم دوشس رو تحمل کنیم
.که پول کافی برای رفتن بدست بیاریم
972
00:57:55,588 --> 00:57:56,713
.و از نو شروع کنیم
973
00:57:57,671 --> 00:57:59,296
.رویا داشتن احمقانهست
974
00:58:00,005 --> 00:58:01,296
ولی شما که بیتابِ رویاتون شده بودین
975
00:58:01,296 --> 00:58:03,755
.گستاخ شدین و از درآمدش کش رفتین
976
00:58:04,505 --> 00:58:06,421
.کم کم دستتون رو شد
977
00:58:06,421 --> 00:58:07,713
.چی؟ نه، اینکارو نکردیم
978
00:58:07,713 --> 00:58:10,380
.برادرت قبلاً به انجام اینکار اعتراف کرده -
.احمق -
979
00:58:10,380 --> 00:58:11,963
.خواهرت قبلاً به انجام اینکار اعتراف کرده
980
00:58:11,963 --> 00:58:14,171
.از خانم رینولدز نه. اینکارو نمیکردیم
981
00:58:14,171 --> 00:58:17,213
شاید دزدیهاتونـو کشف کرد
.و تهدیدتون کرد
982
00:58:17,213 --> 00:58:19,171
شاید دیگه به قدر کافی با
983
00:58:19,171 --> 00:58:21,880
رفتار بیرحمانۀ پلیس، با
بچه خیابونیهای رومانی تجربه داشتین،
984
00:58:22,046 --> 00:58:25,046
و با آرزوی اجتناب از اخراج
.شدن از کشور یا بدتر، کشتینش
985
00:58:25,046 --> 00:58:26,338
.تو، مستخدم مورد اعتماد
986
00:58:30,671 --> 00:58:31,755
!نیکلاس
987
00:58:31,880 --> 00:58:33,088
نیکلاس، کجایی؟
988
00:58:36,963 --> 00:58:38,796
.اگه من اینجا گیر افتادم، پس تو هم گیری
989
00:58:46,888 --> 00:58:48,430
.دلیل نمیشه من کشته باشمش
990
00:58:48,430 --> 00:58:50,221
.ولی یه جور دوید که انگار کار خودشـه
991
00:58:50,221 --> 00:58:52,721
.انگیزۀ واضح، جفتشون در زمان غایب بودن
992
00:58:52,721 --> 00:58:53,846
.دارم حدسمـو عوض میکنم
993
00:58:53,846 --> 00:58:56,888
.قطعاً احتمالش هست. آره. آره
994
00:58:57,846 --> 00:58:59,346
باز هم داری ادای کسایی رو در میاری
995
00:58:59,346 --> 00:59:00,555
.که تظاهر میکنن همهچیز میدونن
996
00:59:00,555 --> 00:59:01,638
.فعلاً هیچی نمیدونم
997
00:59:01,638 --> 00:59:04,055
.حقیقت، بدون تلاش آشکار نمیشه
998
00:59:05,055 --> 00:59:08,263
.خرس رو از خوابش بیدار کردی
.نمیشه که وقتی میرقصه گریه کنی
999
00:59:08,263 --> 00:59:09,846
.این اصطلاح توی هیچ زبانی وجود نداره
1000
00:59:09,846 --> 00:59:11,013
.ادامه میدیم
1001
00:59:21,946 --> 00:59:23,113
صداشـو میشنوی؟
1002
00:59:24,363 --> 00:59:25,405
.اطرافمون
1003
00:59:26,321 --> 00:59:27,446
.من هیچی نشنیدم
1004
00:59:29,280 --> 00:59:31,530
.کارآگاهتون هوش و حواسش پریده
1005
00:59:33,071 --> 00:59:34,405
.پوآرو
1006
00:59:34,453 --> 00:59:37,119
بهخاطر ضربهای که به سرت خورده
.بهتره شب رو استراحت کنی
1007
00:59:38,203 --> 00:59:39,786
.یه نفر دیگه اینجاست
1008
00:59:42,536 --> 00:59:43,703
تو هم شنیدی؟
1009
00:59:45,036 --> 00:59:46,036
.آره
1010
00:59:47,036 --> 00:59:48,161
!تنها نیستم پس
1011
00:59:50,328 --> 00:59:51,994
.گوش میدم
1012
00:59:54,828 --> 00:59:55,828
.وایستا
1013
01:00:13,369 --> 01:00:14,369
.هنوز خرابه
1014
01:00:20,758 --> 01:00:30,425
ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.و.ی ر.و سـر.چ کـن
1015
01:01:00,161 --> 01:01:02,994
مشکلی نیست. بیا بیرون.
1016
01:01:10,869 --> 01:01:12,744
مشکلی برات پیش نمیاد.
1017
01:01:14,286 --> 01:01:15,869
نباید بترسی.
1018
01:01:16,703 --> 01:01:19,119
با باقی بچه ها اومدی، درسته؟
1019
01:01:20,744 --> 01:01:24,536
تو طول این زمان خودتو قایم کرده بودی.
1020
01:01:30,619 --> 01:01:32,244
میدونستی اون خانم از بالای بالکن افتاده؟
1021
01:01:36,953 --> 01:01:38,078
صحنه حادثه رو دیدی؟
1022
01:01:40,536 --> 01:01:41,786
کسی هلش داد؟
1023
01:01:43,703 --> 01:01:45,369
با کی داری حرف میزنی؟
1024
01:01:45,369 --> 01:01:47,286
یه بچه.
1025
01:01:50,536 --> 01:01:51,536
باید صداشـو میشنیدی.
1026
01:01:54,078 --> 01:01:55,203
اینـو که شنیدم.
1027
01:02:03,369 --> 01:02:04,369
آزادمون کنید!
1028
01:02:04,369 --> 01:02:06,578
آزادمون کن حروم زاده!
1029
01:02:06,578 --> 01:02:07,661
نمیتونی همینجوری ولمون کنی!
1030
01:02:12,036 --> 01:02:14,411
صدا رو شنیدید. همگی شنیدید...
فکر کنم صدای لولههاست.
1031
01:02:14,411 --> 01:02:15,994
لوله؟ مثل انفجار بود!
1032
01:02:15,994 --> 01:02:18,036
سال ها اینجا بودم،
ولی اولین باره همچین صدایی میشنوم.
1033
01:02:18,036 --> 01:02:19,869
شنیدم من. وقتی ناراحتن این صدا میاد.
1034
01:02:19,869 --> 01:02:20,994
ناراحتشون کردیم.
1035
01:02:20,994 --> 01:02:23,411
حالا میگی چطوری آرومشون کنیم؟
1036
01:02:23,411 --> 01:02:24,494
گوش کنید.
1037
01:02:29,744 --> 01:02:31,369
صدا از زیرزمین میاد.
1038
01:02:34,244 --> 01:02:36,203
اینجا که زیرزمین نداره!
1039
01:03:02,286 --> 01:03:05,078
نوشته "دوتوره." یعنی دکتر.
کینهورزی فرزندان.
1040
01:03:05,703 --> 01:03:07,119
میخوای بری زیرزمین؟
1041
01:03:27,946 --> 01:03:29,655
سرتاسر دنیا.
1042
01:03:30,280 --> 01:03:32,238
- بابا؟
- پسرها برگشتن خونه.
1043
01:03:48,030 --> 01:03:50,821
واقعاً این بچهها رو این جا
زندانی کردن تا بمیرن.
1044
01:03:51,946 --> 01:03:54,321
ولش کن. حمله عصبی بهش دست داده.
1045
01:03:54,321 --> 01:03:56,238
لعنت بهش، فریر.
الان نه!
1046
01:03:56,238 --> 01:03:57,321
خودت رو جمع و جور کن.
1047
01:03:57,738 --> 01:03:58,821
به پسرت فکر کن.
1048
01:04:00,196 --> 01:04:01,905
اوه!
1049
01:04:01,905 --> 01:04:03,821
- تمومش کن!
- بابا!
1050
01:04:03,821 --> 01:04:04,988
بس کن! بس کن!
1051
01:04:12,613 --> 01:04:14,571
موجهای طوفان بود. روح نبود.
1052
01:04:15,113 --> 01:04:16,821
- لطفاً بس کن!
- بسه!
1053
01:04:18,113 --> 01:04:19,196
بابا!
1054
01:04:25,780 --> 01:04:27,030
اوه. تمومش کن.
1055
01:04:31,905 --> 01:04:32,905
بابا، بس کن!
1056
01:04:32,905 --> 01:04:34,238
حالت خوبه؟ خوبی؟
1057
01:04:35,488 --> 01:04:36,780
بابا، لطفاً بس کن!
1058
01:04:36,780 --> 01:04:38,405
- بس کن!
- لطفاً تمومش کن!
1059
01:04:46,205 --> 01:04:48,663
بابا. بابا.
1060
01:04:50,205 --> 01:04:52,205
بابا. منم.
1061
01:04:52,913 --> 01:04:53,913
منم.
1062
01:04:55,663 --> 01:04:56,788
من همینجام.
1063
01:05:01,538 --> 01:05:02,830
پیش منی.
1064
01:05:04,621 --> 01:05:05,621
من رو میبینی؟
1065
01:05:06,163 --> 01:05:07,163
من رو میبینی؟
1066
01:05:22,205 --> 01:05:23,496
فقط یکم مشکل داره.
1067
01:05:23,871 --> 01:05:24,871
میدونم.
1068
01:05:30,038 --> 01:05:31,830
احمق!
1069
01:05:32,413 --> 01:05:33,871
هیس، بابا.
1070
01:05:36,996 --> 01:05:38,705
چیزی نیست، بابا.
1071
01:05:39,371 --> 01:05:40,621
فقط نیاز به استراحت داره.
1072
01:05:41,955 --> 01:05:42,996
مگه نه، بابا؟
1073
01:05:43,496 --> 01:05:45,455
من باید مراقبت باشم.
1074
01:05:45,455 --> 01:05:46,538
هستی.
1075
01:05:54,871 --> 01:05:55,871
استراحت کنین، قربان.
1076
01:05:57,246 --> 01:05:58,663
باید گوش میدادم.
1077
01:05:58,996 --> 01:05:59,996
دیدم.
1078
01:06:00,538 --> 01:06:02,455
شیاطین، اهریمن،
1079
01:06:02,455 --> 01:06:04,955
اونها کل خونه رو گرفتن.
1080
01:06:04,955 --> 01:06:08,580
من و تو مثل همیم.
1081
01:06:10,663 --> 01:06:12,121
هر کجا که بریم،
1082
01:06:13,746 --> 01:06:14,913
مرگ دنبالمون میکنه.
1083
01:06:14,913 --> 01:06:17,788
باید یه جواب منطقی
برای همه اینها باشه.
1084
01:06:18,288 --> 01:06:20,288
توی زیرزمین، زنبور هست.
1085
01:06:21,121 --> 01:06:23,455
طبقه بالا هم یه قاتل عادیه.
1086
01:06:23,455 --> 01:06:24,538
نه.
1087
01:06:25,121 --> 01:06:27,038
گوش کن.
1088
01:06:29,455 --> 01:06:30,455
باور کن.
1089
01:06:42,788 --> 01:06:44,788
الان میتونه تو اتاق موسیقی من،
استراحت کنه.
1090
01:06:44,788 --> 01:06:46,663
تقریباً عایق صدا داره.
1091
01:06:50,121 --> 01:06:51,996
باید قفلش کنیم.
برای امنیت خودش.
1092
01:06:53,205 --> 01:06:56,080
ولی لطفاً تو کلید رو برامون نگه دار.
1093
01:06:58,163 --> 01:06:59,246
مرسی.
1094
01:07:04,913 --> 01:07:05,996
یالا، لئوپولد.
1095
01:07:06,746 --> 01:07:08,121
وقت بیشتر کیک خوردنه،
این طور فکر نمیکنی؟
1096
01:07:08,121 --> 01:07:10,330
- من که زیادی خوردم.
- خب، من نخوردم.
1097
01:07:18,413 --> 01:07:19,955
معلومه که همچین چیزی میگه.
1098
01:07:20,955 --> 01:07:23,871
از دید اون، حقیقت داره،
من آلیسیا رو کشتم.
1099
01:07:24,413 --> 01:07:26,621
روینا، چیزی که خودش بخواد رو باور میکنه.
1100
01:07:27,896 --> 01:07:31,063
یه واسطه کشته شدن آلیسیا رو دید،
حالا داره من رو قاتل نشون میده.
1101
01:07:31,088 --> 01:07:33,005
حرف خانم رینولدز رو باور نمیکنی،
1102
01:07:33,030 --> 01:07:37,821
و قبول نداری پیامی که
با اول اسمت بود، از طرف مرحوم بوده.
1103
01:07:38,571 --> 01:07:40,071
«میم» مخفف مکسیم.
1104
01:07:40,071 --> 01:07:41,405
خونه تسخیر شده؟
1105
01:07:42,321 --> 01:07:45,321
انسانها خیلی بدبخت شدن
که مشکلات رو تبدیل به داستان تمیز میکنن
1106
01:07:45,488 --> 01:07:46,946
که اضطرابشون رو دو برابر میکنه.
1107
01:07:48,071 --> 01:07:51,280
منظرهای از میلیاردها ستاره نیست،
کاسیوپیاست.
(افسانه یونانی)
1108
01:07:51,280 --> 01:07:55,113
اون نوری که تو عکس خانوادگی هست،
اونم لابد روح بابابزرگه.
1109
01:07:55,113 --> 01:07:57,571
- هوم.
- آلیسیا از لحاظ روانی بیمار بود.
1110
01:07:58,405 --> 01:07:59,946
همین به کشتنش داد.
1111
01:07:59,946 --> 01:08:01,071
لازم نبود این طوری بشه.
1112
01:08:01,071 --> 01:08:03,155
یه پزشک درست و درمون،
درست درمانش میکرد.
1113
01:08:03,155 --> 01:08:04,988
نه اون خل و چل.
1114
01:08:05,571 --> 01:08:06,738
لعنتی!
1115
01:08:12,363 --> 01:08:15,446
عسل برای جای بریدگی خوبه.
روش باستانی ضدعفونی کردنه.
1116
01:08:21,988 --> 01:08:23,571
اون گل وحشی نیست.
1117
01:08:25,155 --> 01:08:26,155
نمیتونم بریزمش.
1118
01:08:27,988 --> 01:08:28,988
اوه!
1119
01:08:33,530 --> 01:08:36,196
اه. آلیسیا دریک.
1120
01:08:36,196 --> 01:08:39,571
چه چهره شادی.
1121
01:08:41,821 --> 01:08:42,821
از وسط، دو نصف شده.
1122
01:08:43,571 --> 01:08:47,446
شبی که رابطهـم رو باهاش
تموم کردم، تو اتاقش پارهـش کرد.
1123
01:08:49,280 --> 01:08:50,613
آخرین باری بود که صحبت کردیم.
1124
01:08:51,863 --> 01:08:54,405
پس، تو نامزدی رو بهم زدی.
1125
01:08:55,988 --> 01:08:58,405
شنیدی دیگه. به اندازه کافی
برای من پولدار نبود.
1126
01:08:58,405 --> 01:09:02,405
عکسش رو توی جیبت نگه میداری.
امشب تا ازت خواستن، اومدی.
1127
01:09:02,405 --> 01:09:05,780
من فکر میکنم که تو آلیسیا دریک رو
بیشتر از پول دوست داشتی.
1128
01:09:06,280 --> 01:09:07,405
ولی باز، خودت ولش کردی.
1129
01:09:07,405 --> 01:09:10,613
بعضی از زنها وقتی باهاشون ازدواج میکنی،
انگار با مادرشون هم ازدواج کردی.
1130
01:09:10,613 --> 01:09:12,488
پس مادرش تو رو تأیید نکرد.
1131
01:09:12,488 --> 01:09:14,405
اون، خود پاپ رو هم تأیید نمیکرد.
1132
01:09:15,863 --> 01:09:18,905
روینا نمیدونست که تنهایی،
چه طور زندگی کنه.
1133
01:09:18,905 --> 01:09:20,946
از عصبانیت باغ رو نابود کرد
.و از کشور رفت
1134
01:09:21,155 --> 01:09:22,155
عذاب وجدان آلیسیا رو در بر گرفت،
1135
01:09:22,155 --> 01:09:24,280
میخواست کل دنیا دنبالش بره.
1136
01:09:24,280 --> 01:09:26,905
و بالاخره متوجه شدم
1137
01:09:26,905 --> 01:09:29,446
که من هیچوقت مهمترین چیز زندگیش نمیشم.
1138
01:09:29,863 --> 01:09:31,946
برای همین رابطه رو تموم کردی
و قلبش رو شکستی.
1139
01:09:31,946 --> 01:09:34,488
فقط چون یه زن کاری کرد
که احساس کوچکی کنی.
1140
01:09:35,196 --> 01:09:37,238
برگشتم ونیز
1141
01:09:37,238 --> 01:09:39,363
تا بهش التماس کنم
که بذاره برگردم پیشش.
1142
01:09:42,113 --> 01:09:43,905
وقتی شنیدم که مریض شده،
1143
01:09:44,946 --> 01:09:46,946
روینا نمیذاشت ببینمش.
1144
01:09:47,571 --> 01:09:49,155
و نامههام رو هم بهش نشون نمیداد.
1145
01:09:51,780 --> 01:09:54,155
دفعه بعدی که آلیسیا رو دیدم،
توی تابوت خوابیده بود.
1146
01:10:01,363 --> 01:10:02,780
شاید هم تقصیر من بود.
1147
01:10:07,405 --> 01:10:10,196
اگه مشکلی نداره،
میشه دعوتنامهـت رو بدی؟
1148
01:10:16,405 --> 01:10:17,405
خانم اولیور.
1149
01:10:21,638 --> 01:10:22,888
یه یادداشت سادهـست.
1150
01:10:22,888 --> 01:10:24,971
نوع نوشتار خاصی نداشت.
1151
01:10:24,971 --> 01:10:29,180
تحریرش سادهـست.
خیلی تمیز هم نوشته شده.
1152
01:10:29,638 --> 01:10:31,680
به طور حرفهای ناشناسه.
1153
01:10:46,888 --> 01:10:48,846
خب، اینم از این.
کارت تموم شد. بزن بریم.
1154
01:11:02,805 --> 01:11:05,013
بازجوییش. تمومش نکردیم.
1155
01:11:05,013 --> 01:11:08,096
میخواستی دروغش رو برملا کنی
1156
01:11:08,096 --> 01:11:10,305
و احتمالاً بهش اتهام اینو
.بزنی که یه ملیت مخفی داره
1157
01:11:10,305 --> 01:11:13,055
بعد اونم تهدید میکرد
که بهت مشت میزنه. زحمت رو کم کردم.
1158
01:11:13,055 --> 01:11:14,138
حالش خوبه؟
1159
01:11:14,138 --> 01:11:16,138
نگهبان، یکم به درد بخور باش،
براش یه صندلی بیار.
1160
01:11:16,138 --> 01:11:19,138
یه صندلی، حتماً.
1161
01:11:19,138 --> 01:11:21,388
این که یه دوست پیشت باشه، خوبه.
1162
01:11:22,471 --> 01:11:24,388
چند وقته همدیگه رو میشناسیم؟
1163
01:11:25,263 --> 01:11:27,805
از زمان قتل در حمام تو کنینگ رود.
1164
01:11:27,805 --> 01:11:29,388
- اه.
- به زور یه راه
1165
01:11:29,388 --> 01:11:31,388
برای مشاهدهی تو بابت تحقیق برای کتابم،
باز کردم.
1166
01:11:31,388 --> 01:11:32,846
نوشتم راز پوآرو فاش شد.
1167
01:11:32,846 --> 01:11:35,096
اونها بهش پی بردن
و تو معروف شدی.
1168
01:11:35,096 --> 01:11:37,346
- معروف ولی بدنام شدی.
- اه.
1169
01:11:37,346 --> 01:11:39,388
ببخشید. ممنون.
1170
01:11:42,138 --> 01:11:43,180
- دکتر.
- ممنون.
1171
01:11:43,180 --> 01:11:45,180
برای من نیست.
برای توـه.
1172
01:11:47,263 --> 01:11:49,013
میخوای ازم بازجویی کنی؟
1173
01:11:49,013 --> 01:11:50,096
ولش کن.
1174
01:11:50,096 --> 01:11:52,680
شروع سختی داشتی
و به خودتم یکم آسیب زدی.
1175
01:11:52,680 --> 01:11:55,055
این یکی رو ول کن.
بذار صبح برسه.
1176
01:11:58,555 --> 01:11:59,888
نزدیک بود بمیرم.
1177
01:12:00,930 --> 01:12:01,930
همین جا.
1178
01:12:04,013 --> 01:12:05,680
این عمارت...
1179
01:12:06,638 --> 01:12:07,721
با ذهنت بازی میکنه.
1180
01:12:09,346 --> 01:12:13,221
کلی چیز رو هی دوباره
و دوباره بهم نشون میده.
1181
01:12:13,221 --> 01:12:14,346
ام...
1182
01:12:14,346 --> 01:12:15,596
سیب.
1183
01:12:15,596 --> 01:12:16,805
ذهنت داره گولت میزنه.
1184
01:12:16,805 --> 01:12:20,471
و بعد ذهنم میخواد
که یه چیزی رو بهم بگه.
1185
01:12:20,471 --> 01:12:23,471
چه طور یه افسر پلیس شدی؟
1186
01:12:23,471 --> 01:12:26,263
کاش این قضیه رو ول میکردی.
1187
01:12:26,263 --> 01:12:28,096
مشکلی نیست.
جواب میدم.
1188
01:12:28,846 --> 01:12:31,013
پدرم پلیس بود.
1189
01:12:31,013 --> 01:12:32,638
اساساً، شغل خانوادگیه.
1190
01:12:33,305 --> 01:12:34,388
هیچوقت چیز دیگهای بلد نبودم.
1191
01:12:34,388 --> 01:12:37,346
ولی خیلی زود بازنشسته شدی.
همین پارسال بود.
1192
01:12:37,805 --> 01:12:38,805
آره.
1193
01:12:39,471 --> 01:12:41,388
شغل خانوادگی دیگه جایی
برای من نداشت.
1194
01:12:41,388 --> 01:12:42,930
احتمالاً هیچوقت هم جام نبود.
1195
01:12:43,638 --> 01:12:45,721
قدرتش رو داشتم،
ولی ظاهرش رو نه.
1196
01:12:47,055 --> 01:12:50,930
وقتی نمیتونستم بخوابم،
مست میکردم و هیچوقت درست نمیخوابیدم.
1197
01:12:52,763 --> 01:12:54,055
یه زمان پلیس بودی.
1198
01:12:54,971 --> 01:12:56,055
میتونی درک کنی.
1199
01:12:56,721 --> 01:12:58,680
بالاخره، یه پرونده گیرت میاد،
1200
01:12:58,680 --> 01:13:02,221
و میفهمی که این آخرین پروندهایه که
.میتونی بدون از دست دادن روحت، پشت سر بذاریش
1201
01:13:03,096 --> 01:13:04,763
برای تو، کدوم پرونده اینطور بود؟
1202
01:13:06,930 --> 01:13:09,596
چرا دروغ گفتی که تا حالا
این جا نیومدی،
1203
01:13:09,596 --> 01:13:11,055
در صورتی که معلومه که قبلاً اومدی؟
1204
01:13:12,013 --> 01:13:15,555
دقیقاً میدونستی
که از کجا تلفن مخفی رو پیدا کنی.
1205
01:13:17,930 --> 01:13:20,013
پرونده خیلی جلب توجه کرده بود.
1206
01:13:20,513 --> 01:13:22,721
باید اطلاعات شخصی خانواده حفظ میشد.
1207
01:13:23,138 --> 01:13:27,346
اما زمانی که جسد آلیسیا دریک پیدا شد،
1208
01:13:27,346 --> 01:13:29,638
تو پلیسی بودی درحال انجام وظیفه بود.
1209
01:13:30,305 --> 01:13:31,305
آره.
1210
01:13:32,680 --> 01:13:35,221
از آب کشیدمش بیرون.
1211
01:13:37,596 --> 01:13:38,888
فرداش بازنشسته شدم.
1212
01:13:38,888 --> 01:13:43,513
سریعاً بعدش تبدیل شدی
به محافظ معرکه من، اژدهای دم دروازهـم،
1213
01:13:43,513 --> 01:13:46,638
که تا حالا نشده احدی ازش رد بشه.
1214
01:13:46,638 --> 01:13:50,013
اما امروز صبح، مزاحمم شدی
1215
01:13:50,013 --> 01:13:52,930
که ازم بپرسی که زنی که سیب داشت رو
میشناسم یا نه.
1216
01:13:54,388 --> 01:13:56,388
چند ماه گذشت و آرامشم خدشهدار نشد،
1217
01:13:56,388 --> 01:14:00,138
قاطعانه ازم در مقابل کنجکاوی
و مهمانهای سرزده مراقبت کردی،
1218
01:14:00,138 --> 01:14:02,555
.مردان بالغی که پرت میشدن تو آب
1219
01:14:03,430 --> 01:14:04,888
آریادنی اولیور،
1220
01:14:05,638 --> 01:14:07,138
از سد تو عبور کرد.
1221
01:14:07,680 --> 01:14:08,680
چرا؟
1222
01:14:11,638 --> 01:14:13,180
چون باهم دستتون تو یه کاسه بود.
1223
01:14:15,471 --> 01:14:17,555
نویسنده و محافظ،
1224
01:14:17,555 --> 01:14:20,138
.با واسطه، تبانی کردن
1225
01:14:21,471 --> 01:14:23,221
تظاهر به خودبزرگبینی میکنن،
1226
01:14:23,221 --> 01:14:26,721
با همدیگه نقشه میریزن که من رو
به این جلسه بیارن تا احمق نشونم بدن.
1227
01:14:27,680 --> 01:14:29,180
خیلی نگرانتم.
1228
01:14:29,180 --> 01:14:32,930
جزئیات مرگ و زندگی آلیسیا دریک،
1229
01:14:32,930 --> 01:14:36,388
توسط پلیسی که لحظه مرگش
حضور داشت، تهیه شد.
1230
01:14:36,388 --> 01:14:40,346
جزئیات مربوط به من،
از طریق فالگیری معلوم نشد،
1231
01:14:40,346 --> 01:14:42,055
بلکه از طریق یه نامه از طرف تو، تهیه شد.
1232
01:14:42,055 --> 01:14:44,221
و توی جلسه، وقتی
که توجه همه به واسطه بود،
1233
01:14:44,221 --> 01:14:47,680
دستهای خودت آزاد و خالی بودن.
همدستی مخفی،
1234
01:14:47,680 --> 01:14:50,596
برای این که غیرممکن رو باور کنم.
1235
01:14:53,305 --> 01:14:55,055
واسطهها و جادو.
1236
01:14:55,055 --> 01:14:56,888
ارواح و خدایان.
1237
01:14:56,888 --> 01:14:58,388
،برای واسطه معروفیت داشته
1238
01:14:58,388 --> 01:14:59,638
یه سودی هم برای تو،
1239
01:14:59,638 --> 01:15:02,263
و با این کار، مقام ادبیت بر میگرده.
1240
01:15:02,263 --> 01:15:04,430
«زنی که هرکول پوآرو رو گیج کرد.»
1241
01:15:04,430 --> 01:15:08,805
جویس رینولدز نبود،
بلکه آریادنی اولیور بود.
1242
01:15:15,055 --> 01:15:16,388
من رو نمیبخشی؟
1243
01:15:16,388 --> 01:15:18,596
مثل این که فقط خدا میتونه ببخشه.
1244
01:15:19,471 --> 01:15:20,555
گیر کردیم که.
1245
01:15:20,555 --> 01:15:23,555
خب، بذار کشف کنیم
که چه طور انجامش دادی.
1246
01:15:23,555 --> 01:15:25,263
- بابا؟
.از اون خفنهاش بود -
1247
01:15:25,263 --> 01:15:27,388
چرا دعوتنامه شخصی برای نامزدش فرستادی؟
1248
01:15:27,388 --> 01:15:32,263
این باعث میشد جنجال تضمینی بشه.
سه بار شکست خوردم و باید میبردم.
1249
01:15:32,263 --> 01:15:33,638
دوست بودیم.
1250
01:15:33,638 --> 01:15:36,346
تو دوستی نداری،
فقط طرفدار داری.
1251
01:15:36,346 --> 01:15:38,305
و فقط هم به خاطر من داریشون.
1252
01:15:38,305 --> 01:15:40,055
از تو به عنوان یه نابغه یاد کردم.
1253
01:15:40,055 --> 01:15:42,846
چرا نباید ازت برای فروش کتاب،
استفاده کنم؟
1254
01:15:42,846 --> 01:15:46,221
نابغه جون، تو احمقی. خودشیفتهای.
1255
01:15:46,221 --> 01:15:48,930
ابر سیاهی که مرگ را فرا میخواند.
1256
01:15:49,596 --> 01:15:51,430
و خودتم میدونی.
برای همین استعفا دادی.
1257
01:15:51,430 --> 01:15:53,596
برای همین جویس رینولدز رو کشتی؟
1258
01:15:53,596 --> 01:15:55,721
نه. من نکشتم.
1259
01:15:55,721 --> 01:15:57,930
کتابت فوراً افسانه میشه.
1260
01:15:57,930 --> 01:15:59,763
بیخیال، داری از موضوع خارج میشی.
1261
01:15:59,763 --> 01:16:01,888
- با همدیگه کار کردین...
- نکردیم.
1262
01:16:01,888 --> 01:16:03,471
...که قتل رو بپوشونین!
1263
01:16:04,430 --> 01:16:05,805
کلید، سریع بیا!
1264
01:16:05,805 --> 01:16:06,888
یکی دیگه هم اون جاست!
1265
01:16:06,888 --> 01:16:08,305
عجله کنین! بجنبین دیگه!
1266
01:16:08,680 --> 01:16:09,680
!پوآرو
1267
01:16:09,680 --> 01:16:11,680
چی شده؟
چش شده؟
1268
01:16:11,680 --> 01:16:12,930
نمیدونم.
1269
01:17:00,596 --> 01:17:02,471
چرا باید تنها میبود؟
1270
01:17:05,180 --> 01:17:06,471
این تنها راه وروده.
1271
01:17:07,555 --> 01:17:08,930
تو هم تنها کلید رو داشتی.
1272
01:17:08,930 --> 01:17:11,013
امکان نداره.
1273
01:17:14,388 --> 01:17:15,596
نه.
1274
01:17:15,596 --> 01:17:17,846
نه، درست جلوت بودم!
1275
01:17:19,471 --> 01:17:21,138
داشت سر یکی داد میزد.
1276
01:17:23,971 --> 01:17:26,055
ازش بدم میومد ولی نمیخواستم بمیره.
1277
01:17:26,055 --> 01:17:28,513
نا سلامتی بچه دارهها.
1278
01:17:28,513 --> 01:17:30,346
به هرحال، من بیرون بودم،
1279
01:17:30,846 --> 01:17:32,180
سعی داشتم برم پیش اونها.
1280
01:17:33,096 --> 01:17:34,305
راست میگه.
1281
01:17:34,305 --> 01:17:36,138
دکتر هم این تو تنها بود.
1282
01:17:36,638 --> 01:17:37,680
تنها نبود.
1283
01:17:38,471 --> 01:17:39,638
توی این خونه نه.
1284
01:17:40,471 --> 01:17:41,555
یه دکتر.
1285
01:17:42,971 --> 01:17:45,846
یه پرستار و دکتر،
کینهورزی فرزندان.
1286
01:17:46,805 --> 01:17:48,305
دیگه هیچ راه ورودی نیست.
1287
01:17:48,305 --> 01:17:49,930
نمیفهمم.
1288
01:17:49,930 --> 01:17:53,388
اگه این اتاق امن نبود،
پس هیچ جای دیگه هم نیست.
1289
01:17:53,888 --> 01:17:55,263
پس هیچ کدوم در امان نیستیم.
1290
01:17:56,680 --> 01:17:59,680
کاری نیست که از پس انسان، بر بیاد.
1291
01:17:59,680 --> 01:18:02,680
میشه گفت این وظیفه ماست تا ثابت کنیم این"
اتفاقاتی که خیلی واضحـه که محاله پیش بیاد
1292
01:18:02,680 --> 01:18:04,680
".در واقع خیلی هم محال نیستن
1293
01:18:04,680 --> 01:18:06,138
بیخیال، ولش کن.
1294
01:18:06,138 --> 01:18:08,638
بذار کارآگاه، کارآگاهی کنه.
همین حالا هم میدونه.
1295
01:18:08,638 --> 01:18:10,555
به زودی قبولش میکنه.
1296
01:18:10,555 --> 01:18:12,430
.برو
1297
01:18:12,430 --> 01:18:13,513
یه بار هم که شده تو زندگیت،
1298
01:18:13,513 --> 01:18:15,846
اعتراف کن که در مقابل چیزی
خیلی بزرگتر از خودت، قرار گرفتی.
1299
01:18:17,805 --> 01:18:18,888
ازم پرسیدی.
1300
01:18:21,763 --> 01:18:25,180
ازم پرسیدی موقع احضار چرا موندم.
1301
01:18:26,013 --> 01:18:28,846
همونطور که آلیسیا داشت
دیوونه میشد، نابود شد.
1302
01:18:31,396 --> 01:18:33,355
خانم روینا شب و روز،
1303
01:18:33,813 --> 01:18:35,021
پیشش موند.
1304
01:18:35,021 --> 01:18:37,730
یه روز، خواهش کردم
که بره استراحت کنه.
1305
01:18:39,855 --> 01:18:41,771
قول دادم مراقب باشم.
1306
01:18:42,855 --> 01:18:44,105
تا بعد از غروب آفتاب، خوابید.
1307
01:18:44,980 --> 01:18:46,605
به نیمه شب رسید.
1308
01:18:46,605 --> 01:18:48,313
صداهایی شنیدم.
1309
01:18:49,563 --> 01:18:51,980
و همینطور صدای ردپا.
1310
01:18:52,521 --> 01:18:55,230
آلیسیا به قدری آروم خوابیده بود.
1311
01:18:55,230 --> 01:18:57,646
که بعد از رفتنم، احتمالاً بیدار شد.
1312
01:18:59,813 --> 01:19:01,313
رفت بالکن.
1313
01:19:01,313 --> 01:19:04,188
و از روحش، طلب بخشش میکنی.
1314
01:19:05,855 --> 01:19:07,271
عاشق اون دختر بودم.
1315
01:19:09,813 --> 01:19:11,105
بهخاطر حماقت
1316
01:19:12,563 --> 01:19:14,855
و ترسو بودن من، مرد.
1317
01:19:55,938 --> 01:19:59,480
چرا جواب سؤال رو نداری؟
1318
01:19:59,480 --> 01:20:02,021
همیشه جواب سؤالها رو داری.
1319
01:20:32,938 --> 01:20:34,855
- هیچوقت نباید میومدم.
- صبر کن.
1320
01:20:34,855 --> 01:20:37,605
همهـتون باید از این جا برین
و پشت سرتون هم نگاه نکنین.
1321
01:20:42,021 --> 01:20:44,396
من منتظر نمیمونم
تا نفر بعدی خودم بشم.
1322
01:20:47,855 --> 01:20:48,980
امشب،
1323
01:20:51,187 --> 01:20:52,478
.همهمون ترسیدیم
1324
01:20:53,562 --> 01:20:56,853
.دو قتل غیرممکن رخ داده
1325
01:20:57,271 --> 01:21:01,480
به نظر میرسه انجام هر کدوم از قتلها
فقط به دست روح ممکنه،
1326
01:21:01,480 --> 01:21:04,563
انگار مردهها، زندهها رو کشتن.
1327
01:21:04,563 --> 01:21:06,730
«انگار»؟ تو یه چیزی میدونی.
1328
01:21:06,730 --> 01:21:08,271
میدونی کی پدرم رو کشت؟
1329
01:21:08,271 --> 01:21:11,105
من به دستیارهای خانم رینولدز شک دارم.
1330
01:21:11,563 --> 01:21:13,938
زندهموندن، درموندهـن و احساس خطر میکنن.
1331
01:21:13,938 --> 01:21:16,730
کمیسر پلیس سابق،
کسی بود که هر دفعه
1332
01:21:16,730 --> 01:21:18,646
که قتلی اتفاق افتاد،
توی این خونه بود.
1333
01:21:18,646 --> 01:21:22,563
نویسنده، مصمم، در توانش هم بوده
و در حد قاتل هم باهوشه.
1334
01:21:22,563 --> 01:21:25,896
فرشته انتقامجوـمون، اولگا سمیناف،
1335
01:21:25,896 --> 01:21:28,605
همونطور که میگه،
به عدالت پایبنده.
1336
01:21:28,605 --> 01:21:31,688
معشوق قدیمی که از دست دکتر
خیلی عصبی بود.
1337
01:21:31,688 --> 01:21:35,063
و تنها بخشی از یه عکس مونده
1338
01:21:35,896 --> 01:21:40,146
که همچین حس شادی رو به یاد بیاره.
1339
01:21:43,063 --> 01:21:44,313
اما...
1340
01:21:45,271 --> 01:21:49,730
قتل سومی هم اتفاق افتاده
که دو مرگ دیگه رو منطقی جلوه میده.
1341
01:21:49,730 --> 01:21:52,688
قتل آلیسیا دریک
1342
01:21:53,396 --> 01:21:55,146
توسط...
1343
01:21:59,521 --> 01:22:00,771
...مادرش انجام شد.
1344
01:22:02,146 --> 01:22:03,688
قاتلش.
1345
01:22:05,563 --> 01:22:06,980
مادری که بچه خودش رو میکشه،
1346
01:22:06,980 --> 01:22:09,646
و دو بار دیگه هم مرتکب به قتل شد
تا گناه وحشتناکش رو مخفی کنه.
1347
01:22:09,646 --> 01:22:11,146
چطور جرأت میکنی؟
1348
01:22:11,146 --> 01:22:16,105
بعد از تمام زجری که کشیدم، داری متهمم
!میکنی به آسیب زدن به دختر کوچولوم
1349
01:22:16,105 --> 01:22:17,313
دختر کوچولوت بزرگ شده بود.
1350
01:22:17,313 --> 01:22:19,896
نمیتونستی با از دست دادنش
به کس دیگهای کنار بیای.
1351
01:22:19,896 --> 01:22:23,146
توی عصبانیت، باغ گلهای رنگین کمونیت رو
نابود کردی.
1352
01:22:23,146 --> 01:22:24,730
گلها رو؟
دیگه داری پرت و پلا میگی.
1353
01:22:24,730 --> 01:22:25,980
اما دوباره تو باغت گل کشتی.
1354
01:22:25,980 --> 01:22:28,188
اما دیگه رنگینکمونی نه،
فقط تک رنگ.
1355
01:22:28,188 --> 01:22:31,480
تک رنگی که بتونه چیزی رو بهت پس بده
که بدون اون نمیتونی زندگی کنی.
1356
01:22:33,730 --> 01:22:34,813
تمام شب، داشتم چیزهایی رو
1357
01:22:34,813 --> 01:22:36,646
میدیدم و میشنیدم که وجود ندارن.
1358
01:22:37,646 --> 01:22:40,730
باعث شد که کم کم
حضور غیرممکن روح رو باور کنم.
1359
01:22:42,063 --> 01:22:45,438
در صورتی که من با یه سم توهمزا،
1360
01:22:47,271 --> 01:22:48,896
مسموم و چت شدم.
1361
01:22:48,896 --> 01:22:50,646
فکر کردم کشوم خالی شد.
1362
01:22:50,646 --> 01:22:52,855
عسلتون رو توی کمد کتان پیدا کردم.
1363
01:22:56,146 --> 01:22:57,230
یه سمی
1364
01:22:57,230 --> 01:23:00,271
در گلهای رودودندرون پونتیک وجود داره.
1365
01:23:00,271 --> 01:23:02,438
بیشترین مقدارش توی نکتار متمرکز شده
1366
01:23:02,438 --> 01:23:07,355
و وقتی توسط زنبورها مصرف
و تبدیل به عسل میشه، مقدارش بیشتر میشه.
1367
01:23:07,355 --> 01:23:10,355
برای یه قاشق چایخوری عسل گل وحشی
که میتونستیم با 6 لیرا بخریم،
1368
01:23:10,355 --> 01:23:12,188
این همه زحمت کشیدی.
1369
01:23:12,188 --> 01:23:13,855
این گل وحشی نیست.
1370
01:23:15,730 --> 01:23:16,771
نمیتونم بریزمش.
1371
01:23:16,771 --> 01:23:20,188
توی ترکیه، جایی که رشد میکنه
و وحشی میشه، بهش میگن «دلی بال».
1372
01:23:20,188 --> 01:23:22,396
ترکیه جاییه که روینا دریک،
عصبی و تنها به اون جا سفر کرد.
1373
01:23:23,480 --> 01:23:25,813
«عسل دیوانه.»
یه قاشق چایخوری از این سم،
1374
01:23:25,813 --> 01:23:27,480
باعث به وجود اومدن
1375
01:23:27,480 --> 01:23:29,646
ضعف، تب و توهم میشه.
1376
01:23:29,646 --> 01:23:32,730
وقتی دوباره توی باغت گل کاشتی،
1377
01:23:32,730 --> 01:23:34,938
از همون گل برای تولید عسل سمی
استفاده کردی.
1378
01:23:34,938 --> 01:23:37,605
من نمیتونستم همچین کاری کنم.
دلم نمیومد.
1379
01:23:38,938 --> 01:23:40,771
دخترت تسخیر نشده بود.
1380
01:23:42,021 --> 01:23:43,105
توسط مادری که نمیتونست
1381
01:23:43,105 --> 01:23:45,396
رهاش کنه، مسموم شده بود.
1382
01:23:46,438 --> 01:23:50,021
مادری که با عشق، مقدار دوز عسل سمی
1383
01:23:50,021 --> 01:23:52,896
توی چایش رو کنترل میکرد.
1384
01:23:52,896 --> 01:23:54,521
که به اندازهای مریض نگهش داره
1385
01:23:54,521 --> 01:23:57,605
که جلوی دیدار مجددش
با عشق پشیمونش رو بگیره.
1386
01:23:58,105 --> 01:24:01,521
مثل یه بچه، دوباره ضعیف و بیتوان شد.
1387
01:24:02,563 --> 01:24:03,605
دوباره مال تو شد.
1388
01:24:04,146 --> 01:24:06,063
تا اشتباهی رخ داد.
1389
01:24:06,438 --> 01:24:09,980
وقتی که خوابیدی، خانم سمیناف
مراقب آلیسیا بود.
1390
01:24:09,980 --> 01:24:12,188
خورشید غروب کرد
و وقتی که به ناچار
1391
01:24:12,188 --> 01:24:14,688
آلیسیا بیدار شد...
و مطمئنم که حال خوشی نداشت...
1392
01:24:14,688 --> 01:24:17,688
کم کم اولگا ترسید.
1393
01:24:17,688 --> 01:24:19,563
اما چی کار کرد؟
1394
01:24:20,063 --> 01:24:23,188
چون حقیقت رو نمیدونست،
1395
01:24:23,188 --> 01:24:28,021
اولگا سمیناف کاری رو انجام داد
فکر میکرد اگه تو بودی انجام میدادی،
1396
01:24:28,021 --> 01:24:32,855
و چای آرامبخشی که با عسل شیرین شده بود رو
برای آلیسیا آورد.
1397
01:24:34,480 --> 01:24:35,855
اما خیلی شیرین شد.
1398
01:24:36,605 --> 01:24:38,063
من نمیدونستم.
1399
01:24:38,980 --> 01:24:40,605
نمیدونستم.
1400
01:24:41,563 --> 01:24:45,313
آلیسیا دریک به سمت بالکن ندویید
که اقدام به خودکشی کنه.
1401
01:24:46,896 --> 01:24:49,021
بهخاطر سم تو، اور دوز کرد.
1402
01:24:49,980 --> 01:24:52,396
و تو خواب، ایست قلبی کرد.
1403
01:24:53,313 --> 01:24:56,021
از استراحت برگشتی
1404
01:24:56,021 --> 01:24:59,271
جسد بیجونش رو پیدا کردی.
1405
01:25:00,105 --> 01:25:02,896
و بعد...
1406
01:25:02,896 --> 01:25:04,771
...تصمیم وحشتناکت رو گرفتی.
1407
01:25:04,771 --> 01:25:05,855
نماد کینهورزی فرزندان رو
1408
01:25:05,855 --> 01:25:08,313
درست کردی.
1409
01:25:08,313 --> 01:25:10,896
زخمیش کردی،
پرتش کردی توی کانال،
1410
01:25:10,896 --> 01:25:12,730
کاری کردی که خودکشی به نظر بیاد.
1411
01:25:14,313 --> 01:25:17,605
قربانی افسانهها و روحها.
1412
01:25:18,105 --> 01:25:21,230
دکتر ناتوانت که عشق کورش کرده بود،
1413
01:25:21,230 --> 01:25:23,896
توی تحقیقات چیزی پیدا نکرد
که شکی درست کنه.
1414
01:25:23,896 --> 01:25:27,730
پلیس هم که خرافاتی،
راحت قانع شد.
1415
01:25:27,730 --> 01:25:29,730
شیشۀ سم توسط خانهدارِ
1416
01:25:29,730 --> 01:25:31,188
.بیدقت، توی گنجۀ ملافهها جا موند
1417
01:25:31,188 --> 01:25:34,271
از زیر کشتن بچۀ خودتون قسر در رفتین،
1418
01:25:34,271 --> 01:25:38,230
تا اینکه خانم اولیور
.توجهم رو به چیزی جلب کرد
1419
01:25:38,230 --> 01:25:39,980
اون همه پول کجا رفته؟
1420
01:25:42,263 --> 01:25:43,430
.پول تعمیرشـو ندارم
1421
01:25:43,430 --> 01:25:45,971
.معمولاً فقط یک جواب وجود داره
1422
01:25:46,471 --> 01:25:47,763
.اخاذی
1423
01:25:47,930 --> 01:25:50,596
.گمان میکنم یکی فهمید چیکار کردین
1424
01:25:50,596 --> 01:25:52,846
.پس حق السکوت بهشون پرداخت کردین
1425
01:25:52,846 --> 01:25:54,305
.بارها و بارها بهشون پول دادین
1426
01:25:55,055 --> 01:25:58,221
ولی الان که ثروتتون تموم شده و این
خونه هم به هیچ قیمتی فروخته نمیشه،
1427
01:25:58,221 --> 01:26:01,013
دارین به هر دری میزنین تا
.از دست باجگیر خلاص بشین
1428
01:26:01,013 --> 01:26:02,221
اما چه کسی میتونه باشه؟
1429
01:26:03,263 --> 01:26:05,221
.مظنون واضحتون دکتر فریر بود
1430
01:26:05,221 --> 01:26:07,346
.شاهد اونقدرا هم شاهد سادهلوحی نبود
1431
01:26:07,346 --> 01:26:11,388
.شاید بالاخره، علائم سم رو شناخت
1432
01:26:11,388 --> 01:26:14,680
و بعد اون نامه رو از طرف
خانم رینولدز نامقدس دریافت کردین،
1433
01:26:14,680 --> 01:26:17,138
که ادعا میکرد پیغامهایی
.از جانب دختر گمشدهتون داره
1434
01:26:17,138 --> 01:26:19,346
جزئیات شخصی زیادی میدونست،
1435
01:26:19,346 --> 01:26:23,596
اطلاعاتی از جرمتون بروز میداد،
خدماتش هم که هزینۀ زیادی میبرد.
1436
01:26:23,596 --> 01:26:25,805
.مطمئناً باجگیرتون همین بود
1437
01:26:25,805 --> 01:26:27,513
.برای در امان بودنتون، باید جلوش گرفته میشد
1438
01:26:27,513 --> 01:26:30,971
هر دوی خانم رینولدز و دکتر
فریر باید جلوشون گرفته میشد. اما چطور؟
1439
01:26:30,971 --> 01:26:35,055
جلسۀ احضار روح توی یه
.خونۀ روحزده در شب هالووین
1440
01:26:35,055 --> 01:26:37,430
بهترین فرصت بود برای پنهان کردن
1441
01:26:37,430 --> 01:26:40,388
قتل کسایی که بهشون
.مظنون بودین باجگیر باشن
1442
01:26:40,388 --> 01:26:42,721
.پشت خرافات، افسانه و ترس قایم شدین
1443
01:26:43,263 --> 01:26:44,763
.ساعت بهصدا در اومد
1444
01:26:47,096 --> 01:26:48,180
.و شما ضربهتونـو وارد کردین
1445
01:26:49,638 --> 01:26:51,430
اما عجلهتون باعث میشه
1446
01:26:51,430 --> 01:26:53,846
.کسی که نقاب زده رو اشتباه بگیرین
1447
01:26:53,846 --> 01:26:56,221
.با ترتیب دادن کار من، هدفتون رو پیدا میکنین
1448
01:27:06,055 --> 01:27:08,596
.من نیمهشب پیش خانم سمیناف بودم
1449
01:27:08,596 --> 01:27:09,680
.درسته
1450
01:27:10,388 --> 01:27:12,013
.حواسم به ساعت بود، ما پیش هم بودیم
1451
01:27:12,013 --> 01:27:15,430
شما زمانِ ساعتِ توی اتاق موزیک رو دیدین،
1452
01:27:15,430 --> 01:27:17,430
.همونجایی که اون ازتون خواست منتظر بمونین
1453
01:27:17,430 --> 01:27:19,930
.یه اتاق، که عملاً مجهز به عایق صداست
1454
01:27:19,930 --> 01:27:21,555
.که خودش مهر و موم کرده بود
1455
01:27:21,555 --> 01:27:25,138
و قبلش زمان رو تغییر داده بود
1456
01:27:25,138 --> 01:27:29,346
جایی که حتی نمیتونستین صدای
.اصلی ناقوس نیمهشب رو بشنوین
1457
01:27:29,346 --> 01:27:31,388
...نیمهشب رو نشون میداد درحال که در واقع
1458
01:27:31,388 --> 01:27:33,638
.پس از مرگ جویس رینولدز بود
1459
01:27:35,180 --> 01:27:38,846
مدارک محکومکننده، با یک حرکت
.جادویی از میان برداشته شدن
1460
01:27:38,846 --> 01:27:40,138
فریر چی؟
1461
01:27:40,555 --> 01:27:42,055
.اصلاً به اون نزدیک نشد
1462
01:27:42,055 --> 01:27:44,055
قطعاً، با قفل کردن در، نمایش اجرا کرد،
1463
01:27:44,055 --> 01:27:45,721
.و تنها کلید در رو داد به من
1464
01:27:45,721 --> 01:27:47,721
.اما شما دکتر فریر رو با یه چاقو نمیکشین
1465
01:27:47,721 --> 01:27:50,846
.سلاح قتلتون یک تلفنـه
1466
01:27:50,846 --> 01:27:52,763
البته، خط تلفن بیرون از کار افتاده بود،
1467
01:27:52,763 --> 01:27:53,888
به خاطر طوفان،
1468
01:27:53,888 --> 01:27:57,180
.اما خط داخلی آزاد بود
1469
01:27:57,513 --> 01:28:00,471
هیچ تماس تلفنیای از
.بیرون از خونه گرفته نمیشد
1470
01:28:02,013 --> 01:28:03,513
.فقط از داخل میبود
1471
01:28:03,763 --> 01:28:05,555
.اون، توی اتاق غذاخوری
1472
01:28:05,971 --> 01:28:08,138
.فریر، توی اتاق موزیک
1473
01:28:08,138 --> 01:28:10,263
.میدونم تو داشتی ازم اخاذی میکردی
1474
01:28:10,263 --> 01:28:13,846
.همهچیزو بهش اعتراف کردین
.اینکه قاتل جویس رینولدز هستین
1475
01:28:14,221 --> 01:28:16,680
.اینکه خودکشی دختر خودتونـو صحنهسازی کردین
1476
01:28:16,680 --> 01:28:17,846
.غیرممکنه
1477
01:28:17,846 --> 01:28:19,471
.و بعد تهدیدش کردین
1478
01:28:19,805 --> 01:28:21,346
.دقیقاً همون کاریـو بکن که میگم
1479
01:28:21,346 --> 01:28:23,638
...تهدید کردین پسرش رو میکشین
1480
01:28:23,638 --> 01:28:26,555
.نه! نه، بذار اون بره. ولش کن
1481
01:28:27,263 --> 01:28:29,388
تنها دلیل زندگیش رو...
1482
01:28:30,471 --> 01:28:32,763
.اگه کاری که بهش گفتین رو نمیکرد
1483
01:28:33,721 --> 01:28:35,638
و کاری که بهش گفتین بکنه
1484
01:28:37,138 --> 01:28:38,805
.این بود که چاقو رو برداره
1485
01:28:43,846 --> 01:28:46,763
...اون
1486
01:28:46,763 --> 01:28:48,096
اون بابام رو کشت؟
1487
01:28:48,680 --> 01:28:49,846
.و خانم رینولدز
1488
01:28:50,221 --> 01:28:51,846
.و آلیسیا. نه
1489
01:28:53,013 --> 01:28:54,805
.من هیچوقت بهش آسیب نمیرسونم
1490
01:28:55,555 --> 01:28:57,055
.یه حادثه بود
1491
01:28:57,763 --> 01:28:59,263
.اون تموم زندگیم بود
1492
01:28:59,763 --> 01:29:01,971
.تو مسمومش کردی -
.برای محافظت ازش -
1493
01:29:01,971 --> 01:29:04,721
!برای کنترل کردنش -
.برای اینکه از دست تو در امان نگهش دارم -
1494
01:29:25,888 --> 01:29:27,138
.نتونستم بذارم بره
1495
01:29:29,596 --> 01:29:30,763
.اون مال من بود
1496
01:30:36,263 --> 01:30:37,971
.اون بهترین کسی بود که تو زندگیام اومد
1497
01:30:39,763 --> 01:30:43,513
و اگه روحی وجود داشته باشه،
شما به روحش آرامش دادین.
1498
01:31:09,788 --> 01:31:10,788
.مرسی
1499
01:31:10,788 --> 01:31:11,871
.دکتر
1500
01:31:14,246 --> 01:31:17,413
.اونا مرگ خانم دریک رو خودکشی اعلام میکنن
1501
01:31:17,413 --> 01:31:20,163
.مگر اینکه بخواین برخلاف این حکم بیانیه بدین
1502
01:31:21,996 --> 01:31:24,746
میشه حداقل تا به سلامت
برسین خونه، همراهیتون کنم
1503
01:31:24,746 --> 01:31:26,746
قبل از اینکه به عنوان یه شیاد تحویلم بدین؟
1504
01:31:29,496 --> 01:31:30,830
تو روز روشن،
1505
01:31:31,705 --> 01:31:33,705
.هیچکدومش ضروری به نظر نمیاد
1506
01:31:34,330 --> 01:31:36,663
در نهایت دارین
.ازم محافظت میکنین، دکتر
1507
01:31:45,038 --> 01:31:46,163
.بدو دیگه، لئوپولد
1508
01:31:46,413 --> 01:31:47,871
.بذار دکمۀ بالاییات رو ببندم
1509
01:31:47,871 --> 01:31:49,205
.خوبه، خانم اولگا
1510
01:31:49,205 --> 01:31:50,371
.خیلی باهوشی
1511
01:31:50,830 --> 01:31:52,663
.نیازی به پالتو ندارم -
.سردت میشه -
1512
01:31:52,663 --> 01:31:53,746
.نه، خوبم
1513
01:31:53,746 --> 01:31:55,705
.میدونم هوا آفتابیـه، ولی همچنان سرده
1514
01:31:55,705 --> 01:31:57,538
.خیلی بهتر شد -
.نیازی ندارم، خانم اولگا -
1515
01:31:57,538 --> 01:31:58,955
.چه خوشتیپ شدی -
.مرسی -
1516
01:32:00,955 --> 01:32:02,121
.مادام
1517
01:32:02,905 --> 01:32:06,530
.با من و آقای سمیناف زندگی میکنه. و هری
1518
01:32:08,780 --> 01:32:10,446
.مثل بچۀ خودمون بزرگش میکنیم
1519
01:32:11,238 --> 01:32:13,238
اصرار داریم کمی روشنایی
.بیشتر وارد زندگیش بشه
1520
01:32:13,238 --> 01:32:14,321
.اوهوم
1521
01:32:15,030 --> 01:32:17,071
تو پسر باهوشی هستی
1522
01:32:17,613 --> 01:32:20,780
کسی که شاید خجالت میکشه
.از اینکه دوستداره توجه زیادی بهش بشه
1523
01:32:21,696 --> 01:32:23,530
.یهچیزایی دربارهاش میدونم
1524
01:32:25,613 --> 01:32:28,696
نباید خودتـو بابت اتفاقاتی که
.توی این خونه افتاد، مقصر بدونی
1525
01:32:28,696 --> 01:32:30,780
چرا همچین کاری بکنه؟
1526
01:32:31,655 --> 01:32:33,446
.ولی همهاش تقصیر منـه
1527
01:32:34,446 --> 01:32:37,280
.تو اون پولـو برای خودت نمیخواستی
1528
01:32:37,821 --> 01:32:39,821
.میخواستی به پدرت کمک کنی
1529
01:32:41,321 --> 01:32:42,613
.بابا نمیتونست کار کنه
1530
01:32:43,696 --> 01:32:45,946
پول رو فقط برای پرداخت
.قبض و قبوض استفاده کردم
1531
01:32:47,405 --> 01:32:49,613
.حتی نمیدونستم با بقیهاش چیکار کنم
1532
01:32:49,613 --> 01:32:54,738
روینا دریک تصور میکرد باجگیر
واسطۀ دغلکار یا دکتر خانوادگیـه،
1533
01:32:55,238 --> 01:32:56,613
.درحالی که هیچکدومش نبود
1534
01:32:56,988 --> 01:32:59,488
.فقط پسرِ دکتر متوجه حقیقت شد
1535
01:32:59,488 --> 01:33:01,780
.از رو نوشتههای بابام واضح بود
1536
01:33:02,988 --> 01:33:04,196
مسمومیت عسل دیوانهکنندهست،
1537
01:33:04,196 --> 01:33:06,946
درست مثل میتریداته از اپراش
1538
01:33:06,946 --> 01:33:08,446
.شاه سم
1539
01:33:09,946 --> 01:33:12,613
همهشو توی یکی از کتابهای
.توی کتابخونهاش خوندم
1540
01:33:13,821 --> 01:33:17,363
.پس تئوریاش رو امتحان کردم
1541
01:33:17,738 --> 01:33:19,530
.به عنوان باجگیر یه نامه فرستادی
1542
01:33:23,113 --> 01:33:24,321
.و یکی دیگه
1543
01:33:31,071 --> 01:33:34,196
شاید بشه یه استفادهای از
.پولی که توی تشکتـه، کرد
1544
01:33:36,280 --> 01:33:38,071
.که جبران کنی
1545
01:33:40,988 --> 01:33:43,030
.قبل از خانم رینولدز هم زنده موندیم
1546
01:33:43,030 --> 01:33:45,196
.این دفعه بهتر هم عمل میکنیم
1547
01:33:45,196 --> 01:33:47,196
.قول میدم میریم به آمریکا. قول میدم
1548
01:33:47,196 --> 01:33:48,738
.شما دو تا با من بیاین
1549
01:33:51,196 --> 01:33:52,571
بریم پاسگاه پلیس؟
1550
01:33:53,405 --> 01:33:56,988
.ما میریم خونه. شما میرین آمریکا
.اینطور که میدونم میرین میزوری
1551
01:33:57,155 --> 01:34:00,738
.بلیت برای دو نفر
.فکر کنم بتونیم درموردش کمکتون کنیم
1552
01:34:13,571 --> 01:34:15,863
.ممنون
1553
01:34:18,488 --> 01:34:19,821
.ممنون، خیلی متشکر
1554
01:34:19,821 --> 01:34:21,946
.خواهشاً برای لئوپولد کمی فضا بذارین
1555
01:34:27,238 --> 01:34:28,405
.شما پرونده رو حل کردین
1556
01:34:29,446 --> 01:34:30,571
ولی کمک داشتین،
1557
01:34:31,280 --> 01:34:32,280
مگه نه؟
1558
01:34:33,738 --> 01:34:34,863
.صداش رو شنیدین
1559
01:34:36,405 --> 01:34:37,780
.موفق باشی، دوست من
1560
01:34:38,446 --> 01:34:39,446
نگران نباشین،
1561
01:34:40,321 --> 01:34:42,780
کسایی که توی این خونه میمیرن
.همیشه برمیگردن
1562
01:34:44,113 --> 01:34:45,280
.من دوباره میبینمشون
1563
01:34:54,488 --> 01:34:55,946
.بزودی میبینمت، بابا
1564
01:35:23,238 --> 01:35:25,446
.ازت معذرت نمیخوام
.گند زدی به کتابم
1565
01:35:25,446 --> 01:35:27,696
.هر چی مدرک بود پرید
.باید کل کتابمـو بازنویسی کنم
1566
01:35:27,696 --> 01:35:29,405
.تا زمانی که اسمی ازم نیاری، مشکلی نیست
1567
01:35:29,405 --> 01:35:31,196
.دیگه هیچوقت نمیخوام اسمتـو بشنوم
1568
01:35:33,113 --> 01:35:35,405
.دیگه یه خونۀ معمولیـه
.همهچی افشا شد
1569
01:35:38,613 --> 01:35:40,363
.ولی تو چشمهات ایمان میبینم
1570
01:35:41,113 --> 01:35:42,363
.آره، یه چیزی دیدی
1571
01:35:42,363 --> 01:35:44,280
.تحتتأثیر مواد بودم
1572
01:35:44,280 --> 01:35:49,446
ضمیر ناخودآگاهم حقایق رو به
.شکل غیرمنطقی جمعآوری میکرد
1573
01:35:51,113 --> 01:35:52,113
.دیدی
1574
01:35:53,696 --> 01:35:54,821
.میدونی
1575
01:35:58,946 --> 01:36:03,113
فقط اینـو میدونم که ما
.نمیتونیم از دست ارواحمون مخفی بشیم
1576
01:36:04,155 --> 01:36:06,488
چه واقعی باشن چه نه،
1577
01:36:07,071 --> 01:36:11,363
.باید باهاشون صلح کنیم
1578
01:36:13,113 --> 01:36:15,238
.و به زندگی ادامه بدیم
1579
01:36:15,238 --> 01:36:16,321
.بهنحوی
1580
01:36:18,030 --> 01:36:19,738
اونوقت تو چطور به زندگیت ادامه میدی؟
1581
01:37:03,913 --> 01:37:04,913
موسیو پوآرو؟
1582
01:37:06,913 --> 01:37:07,913
موسیو پوآرو؟
1583
01:37:09,580 --> 01:37:13,330
.پدر و مادرتون با فاصلۀ کمی از همدیگه مُردن
1584
01:37:13,330 --> 01:37:14,580
.بعد، برادرتون
1585
01:37:15,080 --> 01:37:18,496
دکتر معتمدتون، از
.دوستان عزیز خانوادگیتونـه
1586
01:37:18,496 --> 01:37:22,746
برادرتون مجرد بود، مثل
.خودتون. خویشاوند دیگهای ندارین
1587
01:37:23,163 --> 01:37:25,246
.خانوادهتون نفرینشده نیست
1588
01:37:25,246 --> 01:37:28,830
قویاً مشکوکم که برادرتون یک
متمم به وصیتش اضافه کرده
1589
01:37:28,830 --> 01:37:30,996
و گفته در صورتی که
1590
01:37:30,996 --> 01:37:32,871
تمام اعضای خانوادۀ کوچکتون مُردن
.همهچی به دکترتون برسه
1591
01:37:32,871 --> 01:37:35,871
پس از اون هم قویاً مشکوکم
اونا رو هم خودش کشته،
1592
01:37:35,871 --> 01:37:38,080
.و ادعا کرده به دلایل طبیعی مُردن
1593
01:37:38,080 --> 01:37:41,038
.و زندگی شما هم الان در خطره
.شاید بخواین بشینین
1594
01:37:53,205 --> 01:37:54,205
.خواهش میکنم
1595
01:37:54,708 --> 01:37:56,346
When the Lights Go on Again آهنگ)
(Vera Lynn از
1596
01:37:56,371 --> 01:38:00,871
خب، اگه اشتباه کردم بگین، موسیو،
دکترتون یه دوست خانوادگی بود؟
1597
01:38:00,871 --> 01:38:04,330
.بچه که بودین با هم بازی میکردین
.تا اینجاش که واضحـه
1598
01:38:04,330 --> 01:38:06,996
هرچند، مادرتون بهتون نزدیکتر بود، درسته؟
1599
01:38:06,996 --> 01:38:08,121
.آره
1600
01:38:10,742 --> 01:38:16,843
:مـتـرجـمـیـن
.:: عرفان طبرسی و محمد آلفا ::.
.:: Mohammad Alpha & Erfan Tabarsi ::.
1601
01:38:19,662 --> 01:38:26,662
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV
1602
01:38:27,662 --> 01:38:34,662
»ارائه شده توسط وبسایت مونت مووی«
MontMovie.Net
در تلگرام و اینستاگرام
@Montmovie