1 00:00:41,797 --> 00:00:46,009 VOORBIJ DE AANRAKING 2 00:00:50,055 --> 00:00:51,515 Is Seon-woo de moordenaar? 3 00:00:54,893 --> 00:00:55,893 Dr. Bong! 4 00:01:34,891 --> 00:01:35,891 Wat is er aan de hand? 5 00:01:40,314 --> 00:01:41,314 Seon-woo! 6 00:01:45,902 --> 00:01:46,902 Fusson! 7 00:01:47,487 --> 00:01:48,390 Seon-woo! 8 00:01:48,405 --> 00:01:49,448 Rennen! Snel! 9 00:02:01,960 --> 00:02:03,128 Help alstublieft! 10 00:02:03,211 --> 00:02:04,921 Hier is de seriemoordenaar. 11 00:03:18,578 --> 00:03:20,455 Jij bent de enige die ik leuk vind... 12 00:03:21,415 --> 00:03:22,359 Nee. 13 00:03:22,374 --> 00:03:25,085 Op dit moment ben jij de enige die me vertrouwt. 14 00:04:00,579 --> 00:04:03,832 Seon-woo! 15 00:04:03,915 --> 00:04:06,418 Seon-woo! 16 00:04:07,002 --> 00:04:08,002 Seon-woo! 17 00:04:08,795 --> 00:04:09,796 Seon-woo! 18 00:04:10,964 --> 00:04:11,964 Nee! 19 00:04:13,467 --> 00:04:14,676 Seon-woo! 20 00:04:14,760 --> 00:04:16,052 Nee! 21 00:04:19,222 --> 00:04:20,474 Seon-woo! 22 00:04:21,141 --> 00:04:22,392 Seon-woo! 23 00:04:24,728 --> 00:04:25,728 Seon-woo! 24 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 Seon-woo! 25 00:05:08,104 --> 00:05:09,104 Miss Bong! 26 00:05:11,399 --> 00:05:12,859 Ik begrijp dat het met het slachtoffer was. 27 00:05:15,070 --> 00:05:16,696 Heb je het gezicht van de moordenaar gezien? 28 00:05:21,201 --> 00:05:23,036 Herinner je je nog iets? 29 00:05:31,837 --> 00:05:32,838 Je kunt niet passen! 30 00:05:32,921 --> 00:05:33,921 Aan de kant! 31 00:05:37,843 --> 00:05:38,885 Wacht! 32 00:06:26,349 --> 00:06:27,349 Bong Ye-bun, 33 00:06:27,809 --> 00:06:28,809 Gaat het goed met je? 34 00:06:31,813 --> 00:06:33,064 Ben je nu gelukkig? 35 00:06:34,482 --> 00:06:35,817 Wat nu? 36 00:06:36,776 --> 00:06:38,236 Seon-woo is gestorven. 37 00:06:39,070 --> 00:06:40,780 Wat ga je nu doen? 38 00:06:50,999 --> 00:06:52,709 Kunnen we praten op het station? 39 00:06:55,045 --> 00:06:56,296 Geef het wat tijd! 40 00:06:57,547 --> 00:06:58,547 Miss Bong! 41 00:07:13,980 --> 00:07:15,899 Is Kim Seon-woo echt vermoord? 42 00:07:15,982 --> 00:07:17,943 Dat is wat rechercheur Moon zei. 43 00:07:18,026 --> 00:07:20,362 Dit is de Highlighted Offences Departement van Crimineel Onderzoek. 44 00:07:20,445 --> 00:07:22,948 Ik krijg die klootzak wel! 45 00:07:23,031 --> 00:07:26,242 Zoek naar bewijs, voordat de anderen hier zijn. 46 00:07:26,326 --> 00:07:27,369 Ja, meneer. 47 00:07:32,707 --> 00:07:33,750 We zijn... 48 00:07:33,833 --> 00:07:36,002 Wat is er met je gebeurd? 49 00:07:36,086 --> 00:07:37,504 Wakker worden! 50 00:07:37,587 --> 00:07:40,298 - Zet hem rechtop! - Ja, meneer. 51 00:07:43,051 --> 00:07:45,679 Wat is er gebeurd? Kom op, wakker worden! 52 00:07:45,762 --> 00:07:47,639 Wakker worden! 53 00:07:52,310 --> 00:07:53,478 Gaat het goed met je? 54 00:07:54,521 --> 00:07:56,564 Hier, neem wat te drinken. 55 00:07:58,525 --> 00:08:00,819 Wat is er in godsnaam gebeurd? 56 00:08:02,988 --> 00:08:05,991 Iemand sloeg me plotseling op mijn achterhoofd. 57 00:08:06,574 --> 00:08:07,659 Wie? 58 00:08:07,742 --> 00:08:09,995 Ik kon niets zien omdat ik flauwviel. 59 00:08:11,496 --> 00:08:12,914 Waar is Dr. Bong? 60 00:08:12,998 --> 00:08:14,708 Hij was bij me. 61 00:08:15,333 --> 00:08:16,333 De dokter is in orde. 62 00:08:17,168 --> 00:08:18,420 En Mr Kim? 63 00:08:18,503 --> 00:08:20,255 Hij is in orde, hè? 64 00:08:23,425 --> 00:08:26,344 Het feit is dat... 65 00:08:30,056 --> 00:08:31,766 Het heeft geen zin om daar nu heen te gaan. 66 00:08:32,767 --> 00:08:34,644 Er is niets wat je kunt doen. 67 00:08:34,728 --> 00:08:35,979 Nee! 68 00:08:38,189 --> 00:08:40,525 Mr Kim! 69 00:08:46,322 --> 00:08:47,991 Mr Kim... 70 00:08:48,074 --> 00:08:50,910 POLITIEBUREAU MUDZHIN 71 00:08:53,955 --> 00:08:55,874 Kunt u ons vertellen wat er is gebeurd? 72 00:08:58,334 --> 00:09:00,045 Waarom was je met Kim Seon-woo? 73 00:09:02,297 --> 00:09:04,758 Hij zei dat hij iets te zeggen had. 74 00:09:06,217 --> 00:09:08,261 Hij vroeg me om mee te gaan naar de workshop. 75 00:09:09,471 --> 00:09:11,723 Hoe kwam hij dan op de plaats delict terecht? 76 00:09:13,391 --> 00:09:14,893 Ik kwam uit de werkplaats, 77 00:09:16,061 --> 00:09:18,772 en Seon-woo volgde. 78 00:09:19,856 --> 00:09:21,566 Is dat toen de moordenaar verscheen? 79 00:09:22,942 --> 00:09:24,194 Ja. 80 00:09:24,778 --> 00:09:26,988 Heb je het gezicht van de moordenaar gezien? 81 00:09:31,701 --> 00:09:34,496 Hij ontmoette de moordenaar, toen Miss Lee werd vermoord. 82 00:09:36,122 --> 00:09:37,122 Ja. 83 00:09:38,333 --> 00:09:41,002 Jij bent de enige getuige, 84 00:09:41,753 --> 00:09:43,088 die de moordenaar twee keer zag. 85 00:09:51,971 --> 00:09:53,014 BONG DIERENZIEKENHUIS 86 00:09:53,098 --> 00:09:55,767 Deze opname van meneer Jeon is gemaakt op de dag van zijn moord. 87 00:09:56,684 --> 00:09:59,813 De plaats delict was niet in de buurt van het ziekenhuis. 88 00:10:00,313 --> 00:10:03,858 Maar in plaats van meneer Jeon te bellen de politie of de ambulance, 89 00:10:03,942 --> 00:10:07,946 ondanks de pijn wankelde hij naar je ziekenhuis. 90 00:10:08,029 --> 00:10:10,115 Ik vraag me af waarom? 91 00:10:11,741 --> 00:10:13,910 Misschien wilde hij je iets vertellen? 92 00:10:15,370 --> 00:10:17,539 Heeft hij iets tegen je gezegd? 93 00:10:25,755 --> 00:10:28,508 Hij sloop die kamer binnen, waar Mr Park werd ondervraagd. 94 00:10:30,760 --> 00:10:32,345 Wat heb je hem daar verteld? 95 00:10:35,682 --> 00:10:36,808 Het leek erop, 96 00:10:37,934 --> 00:10:40,478 dat Mr Park zich niet herinnerde... 97 00:10:42,397 --> 00:10:44,440 dat hij Seon-woo ontmoette om negen uur 's avonds. 98 00:10:45,483 --> 00:10:47,110 Hij was zich er niet van bewust, 99 00:10:47,777 --> 00:10:49,821 dat hij een alibi heeft. 100 00:10:51,322 --> 00:10:52,866 Dus hielp ik hem. 101 00:10:52,949 --> 00:10:54,868 Hoe wist je dat hij een alibi had? Heb je het gezien? 102 00:11:00,623 --> 00:11:02,667 Weer geen antwoord. 103 00:11:11,509 --> 00:11:12,594 Wat doe je hier? 104 00:11:12,677 --> 00:11:14,846 Er moet hier sprake zijn van een misverstand. 105 00:11:15,597 --> 00:11:19,225 Mr. Jeon is waarschijnlijk voor hulp naar Dr. Bong's ziekenhuis. 106 00:11:19,309 --> 00:11:21,853 De eerste hulp was te ver weg, 107 00:11:21,936 --> 00:11:23,855 en het ziekenhuis van de dokter stond in de weg. 108 00:11:23,938 --> 00:11:25,190 Het is tenslotte een ziekenhuis. 109 00:11:25,273 --> 00:11:28,276 Ik wil het antwoord van mevrouw Bong horen. 110 00:11:28,359 --> 00:11:30,653 Deze zaak is niet jouw jurisdictie, vertrek! 111 00:11:30,737 --> 00:11:33,615 Ik liet hem die dag binnen Dr. Bong de verhoorkamer in. 112 00:11:33,698 --> 00:11:34,782 Vraag me, 113 00:11:35,366 --> 00:11:37,535 ondervraag geen onschuldige man! 114 00:11:39,162 --> 00:11:41,956 Je hebt een onschuldige man laten vermoorden. 115 00:11:44,542 --> 00:11:45,752 Wat? 116 00:11:45,835 --> 00:11:48,087 Het is jammer als een onderzoeker zo incompetent is. 117 00:11:48,671 --> 00:11:51,966 Ik wil geen slachtoffers meer, bemoei je er niet mee! 118 00:11:54,677 --> 00:11:55,887 Jij klootzak... 119 00:12:04,854 --> 00:12:06,105 Klootzak... 120 00:12:07,232 --> 00:12:08,399 Laat me gaan! 121 00:12:08,483 --> 00:12:10,151 - Laat me los! - Bong Ye-bun! 122 00:12:10,235 --> 00:12:11,361 - Bong Ye-bun! - Genoeg! 123 00:12:11,444 --> 00:12:13,613 We moeten die klootzak pakken! 124 00:12:13,696 --> 00:12:15,114 - Laat me gaan! - Kom met ons mee! 125 00:12:15,198 --> 00:12:16,198 - We gaan! - Laten we gaan! 126 00:12:17,325 --> 00:12:18,326 - Laat me met rust! - Breng hem weg! 127 00:12:18,409 --> 00:12:20,078 - Bong Ye-bun! - Laten we gaan! 128 00:12:42,183 --> 00:12:43,893 Ga je gang, drink het! 129 00:12:45,019 --> 00:12:46,604 Probeer te kalmeren! 130 00:12:46,688 --> 00:12:47,688 Ja. 131 00:12:55,405 --> 00:12:58,366 Kalmeer! Als je zo doorgaat, val je flauw. 132 00:12:59,701 --> 00:13:01,369 Ik probeer te kalmeren, 133 00:13:01,953 --> 00:13:03,496 maar ik kan niet stoppen met huilen. 134 00:13:04,247 --> 00:13:06,040 Dat begrijpen we. 135 00:13:06,124 --> 00:13:09,669 Kim Seon-woo was bijna familie. 136 00:13:09,752 --> 00:13:11,504 Ja, ze woonden onder hetzelfde dak. 137 00:13:12,130 --> 00:13:13,923 Wat een tragedie! 138 00:13:14,841 --> 00:13:17,302 Wie regelt de begrafenis? 139 00:13:17,885 --> 00:13:20,805 Het lijkt erop dat hij geen familie heeft. 140 00:13:22,223 --> 00:13:23,975 Dan 141 00:13:24,058 --> 00:13:26,519 misschien moeten we afscheid nemen. 142 00:13:27,937 --> 00:13:31,190 Ik regel het wel. 143 00:13:31,774 --> 00:13:33,318 Wat stel je voor? 144 00:13:34,402 --> 00:13:38,197 We zouden een begrafenisdienst moeten houden voor arme Mr Kim. 145 00:13:39,324 --> 00:13:41,492 Zodat zijn ziel niet zou afdwalen, 146 00:13:41,576 --> 00:13:43,411 en steek over naar de andere wereld. 147 00:13:50,460 --> 00:13:52,170 Detective Moon, 148 00:13:52,253 --> 00:13:54,797 Ben je een gangster of een detective? 149 00:13:57,550 --> 00:13:58,885 Een gangsterdetective. 150 00:14:01,721 --> 00:14:06,392 Waarom worden collega's geblokkeerd? Behandel de zaak die ik je gaf! 151 00:14:06,476 --> 00:14:08,478 Dit was oorspronkelijk ons geval. 152 00:14:08,561 --> 00:14:09,979 Laten we het afmaken! 153 00:14:10,938 --> 00:14:13,733 Wie ben jij om hierover te beslissen? Waarom ben je hier zo slim? 154 00:14:14,609 --> 00:14:16,277 Je komt weer in de problemen. 155 00:14:16,361 --> 00:14:19,697 We kunnen hem niet dekken, zelfs als we dat willen. 156 00:14:21,574 --> 00:14:23,993 - Er zal een disciplinaire procedure tegen je worden gestart. - Wat? 157 00:14:24,077 --> 00:14:26,662 Het was gewoon een ruzie tussen collega's. 158 00:14:26,746 --> 00:14:28,706 Moeten we disciplinaire maatregelen nemen? 159 00:14:28,790 --> 00:14:30,291 Je hebt een grens overschreden! 160 00:14:30,375 --> 00:14:33,544 Ze nemen mijn instructies nooit serieus! 161 00:14:34,128 --> 00:14:37,173 Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat dit je niets aangaat? 162 00:14:37,256 --> 00:14:39,300 Het is alsof je tegen een muur praat. 163 00:14:40,343 --> 00:14:42,470 Wees blij als je net een maand schorsing! 164 00:14:42,553 --> 00:14:45,556 Als je ooit die lucifer weer tevoorschijn haalt, laat ik je ontslaan. 165 00:14:46,099 --> 00:14:48,434 Baas, het is nog steeds... 166 00:14:48,518 --> 00:14:49,462 En jij bent... 167 00:14:49,477 --> 00:14:50,853 ID-KAART: MOON JANG-YEOL 168 00:14:54,690 --> 00:14:55,690 Hey! 169 00:14:56,109 --> 00:14:57,527 Kijk maar uit! 170 00:14:57,610 --> 00:15:01,155 Laat je collega's werken, of ik neem disciplinaire maatregelen! 171 00:15:03,574 --> 00:15:04,574 Jang-yeol! 172 00:15:06,494 --> 00:15:08,121 Waarom ben je eruit gekomen? Ga terug! 173 00:15:08,204 --> 00:15:10,081 Alleen... 174 00:15:10,581 --> 00:15:14,377 De baas wil de auto terug. 175 00:15:20,550 --> 00:15:21,550 Goed. 176 00:15:26,139 --> 00:15:27,139 Bong Ye-bun! 177 00:15:58,004 --> 00:15:59,380 Ben je nu gelukkig? 178 00:16:01,048 --> 00:16:02,425 Wat nu? 179 00:16:03,384 --> 00:16:04,886 Seon-woo is gestorven. 180 00:16:05,636 --> 00:16:07,388 Wat ga je nu doen? 181 00:17:01,567 --> 00:17:02,693 Bong! 182 00:17:02,777 --> 00:17:03,777 Sta op! 183 00:17:04,111 --> 00:17:05,111 Eet! 184 00:17:07,281 --> 00:17:10,201 Ik had veel moeite, om ontbijt voor je te maken. 185 00:17:10,284 --> 00:17:11,327 Sta op en eet! 186 00:17:17,583 --> 00:17:21,295 Ik laat het hier voor je achter. Neem tenminste een hapje, oké? 187 00:17:39,021 --> 00:17:40,356 Ben je net wakker? 188 00:17:40,439 --> 00:17:42,817 Het is altijd laat, wie het dichtst bij woont. 189 00:17:43,651 --> 00:17:45,278 Dit is de ijzige americano, Jang-yeol. 190 00:17:45,861 --> 00:17:47,238 Wat doen ze hier? 191 00:17:47,738 --> 00:17:49,156 Wat denk jij? 192 00:17:49,240 --> 00:17:50,950 We moeten de moordenaar pakken. 193 00:17:52,159 --> 00:17:53,869 Ik krijg hem wel alleen. 194 00:17:53,953 --> 00:17:56,205 Je hebt de baas gisteren gehoord. 195 00:17:56,289 --> 00:17:59,292 Als er dingen fout gaan, wordt iedereen ontslagen. 196 00:18:00,459 --> 00:18:02,587 Wat maakt het uit? 197 00:18:02,670 --> 00:18:04,505 Tot nu toe was ik thuis de kostwinner. 198 00:18:04,589 --> 00:18:08,092 Als mijn man een beetje eer nodig had, zal hij op de een of andere manier helpen. 199 00:18:08,175 --> 00:18:10,886 Dat klopt. Ik erf mijn vaders boot. 200 00:18:11,387 --> 00:18:12,555 Ja. 201 00:18:12,638 --> 00:18:14,432 Hier, pak aan! 202 00:18:16,684 --> 00:18:19,520 Daarvoor schopten ze een gat in mijn knie. 203 00:18:20,187 --> 00:18:24,817 Anders is de leugen van het meisje, als er 204 00:18:24,900 --> 00:18:26,152 een ID-kaart in zijn hand. 205 00:18:26,736 --> 00:18:30,281 Zonder dat is hij gewoon een ordinaire misdadiger. 206 00:18:31,782 --> 00:18:33,701 Je kunt hem net zo goed bedanken. 207 00:18:37,204 --> 00:18:39,624 Laten we eerst naar de Kim Seon-woo moordplek, 208 00:18:39,707 --> 00:18:41,292 en zoek naar bewijs! 209 00:18:41,375 --> 00:18:44,003 Ik laat het aan de lijkschouwer. 210 00:18:44,086 --> 00:18:45,212 Oké. 211 00:18:46,672 --> 00:18:47,672 Wat is dit? 212 00:18:50,259 --> 00:18:51,719 Je hebt geen auto meer. 213 00:18:51,802 --> 00:18:52,887 Dit is de auto van mijn man. 214 00:18:53,387 --> 00:18:56,015 Gebruik hem gerust! Het is niet erg als je hem kapot maakt. 215 00:18:57,475 --> 00:18:58,768 Bedankt, je bent echt aardig. 216 00:18:59,352 --> 00:19:03,814 Maar waarom is het raam verduisterd? 217 00:19:03,898 --> 00:19:07,526 Zo kan niemand zien wat je in de auto doet. 218 00:19:07,610 --> 00:19:09,528 Bescherm je privacy. 219 00:19:10,071 --> 00:19:11,489 Ik word weer boos op hem. 220 00:19:11,572 --> 00:19:12,572 Dan ga ik. 221 00:19:12,615 --> 00:19:14,241 - Oké, ga! - Ja. 222 00:19:15,576 --> 00:19:16,576 Tot later! 223 00:19:22,041 --> 00:19:24,126 We worden echt niet ontslagen, hè? 224 00:19:24,210 --> 00:19:25,753 Ik ben zeeziek. 225 00:19:26,587 --> 00:19:29,173 Kun je goed geld verdienen op een boot? 226 00:19:30,841 --> 00:19:32,593 BONG DIERENZIEKENHUIS 227 00:19:32,677 --> 00:19:34,595 GESLOTEN 228 00:19:38,265 --> 00:19:39,475 Doe het gewoon goed! 229 00:19:44,480 --> 00:19:46,941 De moordenaar met open ogen heeft een breuk veroorzaakt in de bioscoop. 230 00:19:48,109 --> 00:19:50,695 Als ik erachter kom wat zijn truc is, pak ik hem. 231 00:20:00,705 --> 00:20:01,706 Goedemiddag! 232 00:20:02,915 --> 00:20:03,915 Goedemiddag, 233 00:20:04,291 --> 00:20:05,334 wat doe je hier? 234 00:20:11,132 --> 00:20:12,842 Arme jongen. 235 00:20:19,640 --> 00:20:24,311 Niet veel, maar leg het alsjeblieft weg voor de begrafenisdienst. 236 00:20:26,063 --> 00:20:27,063 Hartelijk dank. 237 00:20:31,235 --> 00:20:34,572 Seizoensgroenten zijn nodig voor de begrafenisrituelen. 238 00:20:36,741 --> 00:20:41,537 Ik heb de lievelingskip van mijn kleindochter gesneden. 239 00:20:43,706 --> 00:20:45,499 Niet veel, 240 00:20:45,583 --> 00:20:47,835 maar deze heb ik zelf genomen. 241 00:20:51,172 --> 00:20:54,341 Het spijt me, maar meer kan ik je niet geven. 242 00:20:57,428 --> 00:20:58,428 Hartelijk dank. 243 00:21:00,139 --> 00:21:01,640 Het wordt een prachtige ceremonie. 244 00:21:02,892 --> 00:21:04,059 Mr Kim... 245 00:21:05,644 --> 00:21:06,896 zullen dankbaar zijn voor de geschenken. 246 00:21:21,952 --> 00:21:24,371 Hé, ik heb het je niet verteld, om op zijn minst een hapje te eten? 247 00:21:26,791 --> 00:21:28,876 Wil je sterven van de honger? 248 00:21:31,545 --> 00:21:33,589 Eet en verman jezelf, 249 00:21:33,672 --> 00:21:35,925 om samen met detective Moon de moordenaar te pakken! 250 00:21:36,967 --> 00:21:39,011 Noem Detective Moon niet waar ik bij ben! 251 00:21:40,596 --> 00:21:41,764 Wat is er mis met jou? 252 00:21:43,265 --> 00:21:45,601 Het is niet zijn schuld dat Seon-woo stierf. 253 00:21:46,185 --> 00:21:49,313 Hij deed gewoon zijn werk. Hij had een goede reden om achterdochtig te zijn. 254 00:21:49,939 --> 00:21:51,273 Je weet het al, nietwaar? 255 00:21:52,191 --> 00:21:54,610 Kies niet zijn kant als je niets weet! 256 00:21:55,277 --> 00:21:56,529 Ik kies niet jouw kant. 257 00:21:56,612 --> 00:21:58,280 Geen woord meer! 258 00:21:59,490 --> 00:22:01,784 - Bong Ye-bun! - Praat niet over hem! 259 00:22:01,867 --> 00:22:03,410 Ik zei dat ik geen honger had. 260 00:22:03,494 --> 00:22:05,287 Waarom luistert er niemand naar mij? 261 00:22:05,371 --> 00:22:07,665 Waarom gaat iedereen achter zijn eigen hoofd aan? 262 00:22:08,249 --> 00:22:09,750 Je bent net detective Moon. 263 00:22:09,834 --> 00:22:11,210 Laat me met rust! 264 00:22:37,152 --> 00:22:38,152 Ye-bun! 265 00:22:39,905 --> 00:22:44,910 Mr Park houdt een begrafenisdienst Kim Seon-woo. 266 00:22:45,786 --> 00:22:48,205 Ik ging naar hem toe en gaf hem wat geld, 267 00:22:48,289 --> 00:22:52,501 de mensen in de omgeving brachten hem veel mooie dingen. 268 00:22:54,003 --> 00:22:57,089 Laat het me weten als je hem iets wilt geven! 269 00:22:57,172 --> 00:22:58,924 Ik breng je erheen. 270 00:23:11,729 --> 00:23:14,857 Seon-woo! 271 00:23:14,940 --> 00:23:15,940 Seon-woo! 272 00:23:16,525 --> 00:23:17,943 Seon-woo! 273 00:23:18,527 --> 00:23:19,527 Nee! 274 00:23:28,954 --> 00:23:30,831 We vonden ook niets onder zijn vingernagels. 275 00:23:30,915 --> 00:23:33,792 De moordenaar liet geen sporen achter. 276 00:23:34,376 --> 00:23:37,087 Het slachtoffer had alleen deze mobiele telefoon. 277 00:23:39,924 --> 00:23:41,800 Hebben de digitale experts het beoordeeld? 278 00:23:42,384 --> 00:23:44,845 Er zijn strikte geheimhoudingswetten. 279 00:23:45,429 --> 00:23:48,140 De serviceprovider geeft je geen toegang tot je mobiel. 280 00:23:48,974 --> 00:23:51,060 Kan de telefoon kan alleen worden ontgrendeld door de eigenaar? 281 00:23:51,143 --> 00:23:53,562 Dat klopt. Tenzij je het wachtwoord weet. 282 00:23:54,521 --> 00:23:57,524 Is het helemaal niet toegankelijk? 283 00:23:57,608 --> 00:24:00,319 De fabrikant van je telefoon kan je misschien helpen, 284 00:24:00,402 --> 00:24:02,321 maar in een ander geval werd het verzoek afgewezen. 285 00:24:02,404 --> 00:24:03,989 Het is dus praktisch onmogelijk. 286 00:24:11,872 --> 00:24:13,791 Wat doe je met het bewijs? 287 00:24:14,667 --> 00:24:17,419 Hoe vaak heb ik gezegd, om hier buiten te blijven? 288 00:24:18,045 --> 00:24:21,215 Wacht, ik dacht, dat deze heer de detective was die de leiding had over de zaak. 289 00:24:22,758 --> 00:24:25,469 Die ellendige kleine... 290 00:24:43,070 --> 00:24:45,948 Bestaat er een kleiner formaat hiervan? 291 00:24:46,573 --> 00:24:48,242 Dertig minuten? 292 00:24:48,325 --> 00:24:50,327 Koop je een cadeau voor je vriend? 293 00:24:55,457 --> 00:24:57,042 Ik ga op een grote reis... 294 00:24:59,461 --> 00:25:01,338 Ik zoek een paar comfortabele schoenen voor hem. 295 00:25:34,079 --> 00:25:37,958 FORENSISCH MEDISCHE DIENST 296 00:25:38,584 --> 00:25:39,584 Ja, kapitein? 297 00:25:40,377 --> 00:25:42,629 Nee, er is hier ook niets interessants. 298 00:25:43,922 --> 00:25:45,549 Ik ga naar het politiebureau... 299 00:25:55,184 --> 00:25:57,061 Wat zei hij? 300 00:25:57,144 --> 00:25:58,687 Waarom geef je geen antwoord? 301 00:25:59,188 --> 00:26:01,648 - Zit je in een tunnel? - Ik bel je terug. 302 00:26:25,547 --> 00:26:27,466 BONG YE-BUN 303 00:26:40,521 --> 00:26:42,773 Bong Ye-bun, ik ben erachter. 304 00:26:47,152 --> 00:26:48,403 Wat doe je hier? 305 00:26:48,487 --> 00:26:50,989 Ik weet dat je niet met me wilt praten, maar luister naar me. 306 00:26:52,116 --> 00:26:53,659 Ik heb de truc ontdekt. 307 00:26:55,702 --> 00:26:56,745 Het getinte glas. 308 00:26:56,829 --> 00:26:59,331 Het veroorzaakt geheugenverlies door met open ogen. 309 00:26:59,957 --> 00:27:02,501 Alles ziet er compleet donker uit, maar de moordenaar ziet alles. 310 00:27:03,085 --> 00:27:05,629 Zijn ogen zijn open, maar hij lijkt gesloten. 311 00:27:06,213 --> 00:27:08,048 En hoe ziet getint glas eruit? 312 00:27:08,632 --> 00:27:09,716 De zonnebril. 313 00:27:09,800 --> 00:27:11,927 De truc is zonnebrillen. 314 00:27:12,010 --> 00:27:15,722 Het was donker door de zonnebril, dus hij kon zijn herinneringen niet zien. 315 00:27:15,806 --> 00:27:19,434 In de zonnebril stak congreslid Cha neer. 316 00:27:19,518 --> 00:27:21,895 Maar zijn grootvader deed het licht aan. 317 00:27:21,979 --> 00:27:24,898 Als het licht is, helpt zelfs een zonnebril niet. 318 00:27:24,982 --> 00:27:27,860 Hij sloot onmiddellijk zijn ogen, om niet te vallen. 319 00:27:27,943 --> 00:27:29,736 Hij ging erheen en deed het licht uit. 320 00:27:30,571 --> 00:27:32,531 Daarom was de lichtschakelaar bloederig. 321 00:27:32,614 --> 00:27:34,074 Dit verklaart alles. 322 00:27:36,869 --> 00:27:37,869 Nou en? 323 00:27:40,497 --> 00:27:44,251 De moordenaar met zonnebril? 324 00:27:44,877 --> 00:27:46,003 En wat nu? 325 00:27:47,296 --> 00:27:49,965 Ga je de zonnebrilmensen onderzoeken? 326 00:27:50,549 --> 00:27:53,886 Ik deed alles wat hij zei, maar allemaal tevergeefs. 327 00:27:53,969 --> 00:27:57,222 Geen van de verdachten was een moordenaar. 328 00:27:57,306 --> 00:27:58,682 Iedereen ging dood. 329 00:28:00,559 --> 00:28:01,810 We kunnen het niet vangen, 330 00:28:02,519 --> 00:28:03,729 hoe hard we ook proberen. 331 00:28:03,812 --> 00:28:05,564 Dus stop ermee, 332 00:28:05,647 --> 00:28:07,608 voordat er nog meer onschuldige mensen sterven! 333 00:28:07,691 --> 00:28:09,318 Je loopt gevaar als we opgeven. 334 00:28:09,401 --> 00:28:10,402 Het kan me niet schelen. 335 00:28:12,196 --> 00:28:15,032 Het maakt me niet uit of ik leef of sterf. 336 00:28:15,616 --> 00:28:17,242 Je kunt niet zo gemakkelijk opgeven. 337 00:28:17,326 --> 00:28:19,411 Hoe zit het met je grootvader en Gwang-sik? 338 00:28:19,995 --> 00:28:21,872 Ze wilden je redden. 339 00:28:21,955 --> 00:28:23,916 - Vertel het me niet... - Bemoei je met je eigen zaken! 340 00:28:24,416 --> 00:28:27,669 Ik was gelukkiger, totdat ik deze verdomde kracht kreeg. 341 00:28:28,337 --> 00:28:31,673 Ik zou graag teruggaan, voordat ik jou kende. 342 00:28:31,757 --> 00:28:35,552 Denk hier alsjeblieft over na, dat we elkaar vanaf nu niet meer kennen. 343 00:28:47,397 --> 00:28:50,108 GENERAAL MACARTHUR 344 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Mr Park! 345 00:29:09,795 --> 00:29:11,755 Ik heb dit voor Seon-woo meegenomen. 346 00:29:14,091 --> 00:29:15,217 De zonnebril. 347 00:29:15,801 --> 00:29:17,594 De truc is zonnebrillen. 348 00:29:23,100 --> 00:29:24,101 Welkom, Dr. Bong! 349 00:29:53,005 --> 00:29:55,173 Het gebeurde niet op dezelfde dag. 350 00:29:55,257 --> 00:29:56,257 Mr Park! 351 00:30:01,763 --> 00:30:02,763 Mr Park! 352 00:30:11,106 --> 00:30:12,149 Zwart... 353 00:30:14,443 --> 00:30:16,445 Gwang-sik moet het gezien hebben. 354 00:31:00,655 --> 00:31:02,866 Dr. Jung, waarom moest u... 355 00:31:28,141 --> 00:31:30,352 Oh, nee! Gwang-sik! 356 00:31:30,435 --> 00:31:32,229 Mijn arme vriend! 357 00:31:52,082 --> 00:31:53,082 Begrijp je het nu? 358 00:31:54,751 --> 00:31:55,752 Dit is de truc. 359 00:31:57,129 --> 00:31:59,256 Dat moet het moeilijk voor hem hebben gemaakt. 360 00:32:06,430 --> 00:32:10,642 Maar je weet nog steeds niet, waar mijn kracht in ligt, 361 00:32:11,476 --> 00:32:12,978 toch? 362 00:32:25,115 --> 00:32:26,324 AANMELDEN 363 00:32:51,516 --> 00:32:52,517 Gebruik de prullenbak. 364 00:32:55,061 --> 00:32:56,605 Dat is interessant, 365 00:32:57,564 --> 00:32:59,983 dat Mr Kim erachter kwam, dat ik de moordenaar was, 366 00:33:00,066 --> 00:33:02,319 en hij was geen visionair. 367 00:33:04,070 --> 00:33:06,281 Misschien omdat hij naar de Hankuk University ging? 368 00:33:09,618 --> 00:33:12,204 Als je erover nadenkt, is het jammer. 369 00:33:12,787 --> 00:33:15,624 Hij was knap en slim. 370 00:33:16,625 --> 00:33:19,336 En het had een gouden hart. 371 00:33:23,131 --> 00:33:26,676 Als het niet voor zo verdomd nieuwsgierig, 372 00:33:27,469 --> 00:33:31,681 zou je nog steeds kunnen leven zoals het hoort. 373 00:33:34,434 --> 00:33:35,769 Toch, Mr Kim? 374 00:33:42,484 --> 00:33:46,613 Menselijke relaties zijn het belangrijkste in het leven. 375 00:33:49,241 --> 00:33:51,952 Waarom Mujin moest deze jongen naar Mujin komen? 376 00:33:52,035 --> 00:33:55,038 Waarom precies je in mijn huis moest komen wonen? 377 00:33:55,121 --> 00:33:59,668 En waarom dan om het vuilnis buiten te zetten? 378 00:34:14,891 --> 00:34:16,560 Waarom zijn je handen bebloed? 379 00:34:17,269 --> 00:34:18,270 Bloederig? 380 00:34:18,770 --> 00:34:19,770 Ik weet het niet. 381 00:34:20,146 --> 00:34:21,146 Ik weet niet waarom. 382 00:34:28,488 --> 00:34:31,616 Hoe hij erachter kwam, dat het mes in die pot zat? 383 00:34:33,785 --> 00:34:36,454 Misschien omdat ingemaakte chilipepers het diner was? 384 00:34:37,205 --> 00:34:39,291 Hij was te slim. 385 00:34:49,384 --> 00:34:50,468 Neem me niet kwalijk! 386 00:34:50,552 --> 00:34:52,053 Ik wist niet dat je hier was. 387 00:34:54,055 --> 00:34:55,181 Het is OK. 388 00:34:58,977 --> 00:35:01,646 Ik neem aan dat hij wist waartoe ik in staat was. 389 00:35:02,188 --> 00:35:04,274 Daarom wilde hij me niet in de ogen kijken. 390 00:35:04,941 --> 00:35:06,901 Sorry. Ik doe de deur dicht. 391 00:35:12,949 --> 00:35:16,036 Daarom haat ik het om met slimme mensen te spelen. 392 00:35:31,343 --> 00:35:34,137 Waarom gebruik je geen schilmesje? 393 00:35:35,639 --> 00:35:37,641 Het snijdt beter. 394 00:35:46,691 --> 00:35:47,691 Vraag niet... 395 00:35:48,610 --> 00:35:49,610 een kleine appel? 396 00:35:56,576 --> 00:35:57,576 Nee, dank je. 397 00:35:59,037 --> 00:36:00,037 Ga je gang en eet! 398 00:36:10,548 --> 00:36:11,548 Goedenavond, Seon-woo! 399 00:36:26,564 --> 00:36:28,108 Ik dacht dat je alleen zou komen. 400 00:36:28,191 --> 00:36:30,568 Ik ontmoette Mr Park buiten. 401 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Het is hier tegenwoordig gevaarlijk. 402 00:36:34,197 --> 00:36:36,199 Ik zag Dr. Bong alleen in het donker lopen, 403 00:36:36,282 --> 00:36:37,575 Ik dacht, ik loop even met je mee. 404 00:36:38,952 --> 00:36:43,665 Ik wilde het ook zien. 405 00:36:45,375 --> 00:36:47,127 Ik begrijp het gewoon niet. 406 00:36:47,210 --> 00:36:50,255 Hij wist dat ik hem ging vermoorden. 407 00:36:50,338 --> 00:36:51,756 Hij was bang voor me. 408 00:36:52,424 --> 00:36:53,424 Waarom ben je daar gebleven? 409 00:36:55,176 --> 00:36:57,095 Als je naar binnen gaat, is de badkamer aan de rechterkant. 410 00:36:57,178 --> 00:36:58,346 Dan laat ik het hier. 411 00:36:59,973 --> 00:37:01,558 Kom met me mee, Mr Kim. 412 00:37:01,641 --> 00:37:02,976 Ik ben bang. 413 00:37:06,062 --> 00:37:08,523 Waarom rende hij verdomme niet weg? 414 00:37:09,774 --> 00:37:11,234 Luister naar me, Mr Kim! 415 00:37:12,318 --> 00:37:13,945 Wat Dr. Bong betreft... 416 00:37:15,196 --> 00:37:16,823 Als hij sterft... 417 00:37:18,158 --> 00:37:19,617 zal het jouw schuld zijn. 418 00:37:23,580 --> 00:37:24,482 Dr. Bong! 419 00:37:24,497 --> 00:37:25,442 Fusson! 420 00:37:25,457 --> 00:37:26,458 Rennen! Snel! 421 00:37:29,043 --> 00:37:31,129 Wilde hij zichzelf beschermen? 422 00:37:34,507 --> 00:37:36,968 Bang dat ik je zou vermoorden? 423 00:37:38,595 --> 00:37:39,679 Waar is het mes? 424 00:37:40,513 --> 00:37:41,556 Waarom vraag je dat? 425 00:37:41,639 --> 00:37:43,391 Zodat je het aan de politie kunt overhandigen? 426 00:37:43,975 --> 00:37:45,935 Hij denkt dat met zijn blote handen met mijn blote handen? 427 00:37:47,562 --> 00:37:49,272 Het mes bewijst niets. 428 00:37:49,773 --> 00:37:51,983 Dit geldt ook voor de heer Kim. 429 00:37:52,066 --> 00:37:54,819 Zo'n slimme jongen waarom nam hij zo'n risico? 430 00:37:54,903 --> 00:37:56,321 Om je het mes te geven? 431 00:37:57,155 --> 00:38:00,617 Denk je dat ik het nog heb? 432 00:38:01,618 --> 00:38:03,328 Ik ben er al lang geleden vanaf gestapt. 433 00:38:04,829 --> 00:38:05,830 Dus 434 00:38:06,956 --> 00:38:08,541 er is niets wat je kunt doen. 435 00:38:12,587 --> 00:38:14,380 Echt waar! Vertel het aan de politie! 436 00:38:14,464 --> 00:38:15,840 "De sjamaan is de moordenaar. 437 00:38:15,924 --> 00:38:17,926 Ik heb gezien, want ik ben helderziend." 438 00:38:23,473 --> 00:38:25,850 Eens kijken of het op tijd bij de politie is! 439 00:38:40,698 --> 00:38:42,116 Wil je mij ook vermoorden? 440 00:38:50,917 --> 00:38:51,917 Nee. 441 00:38:54,587 --> 00:38:56,881 Ik laat je leven. 442 00:39:00,677 --> 00:39:01,886 Hij zag het met zijn eigen ogen. 443 00:39:01,970 --> 00:39:03,638 Het spijt me dat ik je opa heb vermoord. 444 00:39:05,014 --> 00:39:06,808 Dat was helemaal niet mijn bedoeling. 445 00:39:06,891 --> 00:39:08,893 Maar waarom moest hij op dat moment komen? 446 00:39:10,353 --> 00:39:13,398 Sindsdien is hij erg aardig voor me, sinds ik hier ben komen wonen. 447 00:39:14,983 --> 00:39:16,359 Ik voel me vreselijk. 448 00:39:29,581 --> 00:39:32,417 Daarom ga ik je niet vermoorden. 449 00:39:33,877 --> 00:39:35,253 Dit is mijn boetedoening. 450 00:39:36,629 --> 00:39:39,966 Doe alsof je van niets weet, en ga verder met je leven, 451 00:39:40,049 --> 00:39:41,885 anders verander ik van gedachten! 452 00:39:47,640 --> 00:39:51,561 Arme Mr Kim! 453 00:39:52,145 --> 00:39:55,565 O jee! 454 00:39:56,524 --> 00:39:58,067 O jee! 455 00:40:06,409 --> 00:40:09,120 Is dit voor Mr Kim? 456 00:40:12,206 --> 00:40:13,875 Ik zal het hem geven. 457 00:40:15,501 --> 00:40:16,961 Ik weet zeker dat hij het leuk zal vinden. 458 00:40:48,201 --> 00:40:51,204 BONG DIERENZIEKENHUIS 459 00:41:14,644 --> 00:41:17,146 BONG DIERENZIEKENHUIS 460 00:41:24,737 --> 00:41:25,863 Wat doe je hier? 461 00:41:29,325 --> 00:41:31,828 Misschien is de moordenaar op weg naar Ye-bun, 462 00:41:32,453 --> 00:41:33,830 dus hier sta ik op wacht. 463 00:41:34,414 --> 00:41:36,749 Je zou dit met Ye-bun kunnen doen. 464 00:41:38,292 --> 00:41:40,211 Die gans wil je niet zien. 465 00:41:40,878 --> 00:41:42,755 Maar ik zal er toch voor zorgen. 466 00:41:43,881 --> 00:41:45,800 Daarom houd ik deze wacht. 467 00:41:53,599 --> 00:41:54,600 GESLOTEN 468 00:41:55,309 --> 00:41:56,686 OPEN 469 00:41:56,769 --> 00:42:00,606 BONG DIERENZIEKENHUIS 470 00:42:18,666 --> 00:42:20,293 Waarom neem je geen vakantie? 471 00:42:21,169 --> 00:42:22,837 Gaat je niets aan. 472 00:42:23,755 --> 00:42:24,922 Ik maak me zorgen om je. 473 00:42:26,799 --> 00:42:27,799 Waarom? 474 00:42:28,217 --> 00:42:30,094 Omdat je me nog steeds wilt gebruiken? 475 00:42:34,390 --> 00:42:36,350 Dr Bong! Detective Moon! 476 00:42:36,434 --> 00:42:37,852 Hier zijn ze! 477 00:42:46,110 --> 00:42:50,156 Ik dacht dat u nog steeds rouwde, Dr. Bong. 478 00:42:50,740 --> 00:42:54,368 Ik ben zo blij je te zien! 479 00:42:57,789 --> 00:43:00,083 Ik moet Dr. Bong ergens over spreken. 480 00:43:00,166 --> 00:43:02,543 Wil je ons met rust laten? 481 00:43:05,213 --> 00:43:07,423 Wat wil je ermee... 482 00:43:13,262 --> 00:43:16,599 Het lijkt erop dat ze ruzie hadden. 483 00:43:17,141 --> 00:43:18,434 Heb ik gelijk? 484 00:43:20,436 --> 00:43:21,729 Wat is er gebeurd? 485 00:43:22,814 --> 00:43:24,440 Heb ik mijn sjamanistische krachten terug? 486 00:43:25,024 --> 00:43:27,235 Ik val je niet lastig, voel je vrij om te praten! 487 00:43:34,242 --> 00:43:36,494 Ik begrijp dat je me niet meer wilt zien. 488 00:43:37,328 --> 00:43:38,412 Ik heb het allemaal verknald. 489 00:43:38,496 --> 00:43:40,081 En ik was teleurgesteld. 490 00:43:40,164 --> 00:43:42,917 Maar we zullen de moordenaar nooit pakken. 491 00:43:43,459 --> 00:43:44,669 Is dat wat je wilt? 492 00:43:45,253 --> 00:43:47,338 Ik wil hier niet meer mee omgaan. 493 00:43:48,089 --> 00:43:49,089 Wat? 494 00:43:50,216 --> 00:43:51,509 Ik ben erg uitgeput. 495 00:43:52,885 --> 00:43:54,387 En ik heb spijt van een paar dingen. 496 00:43:55,179 --> 00:43:58,599 Ik had niet vanaf het begin moeten helpen. 497 00:44:05,189 --> 00:44:08,359 Kom hier nooit meer terug! 498 00:44:18,452 --> 00:44:19,579 - Laat het! - Ik doe het wel. 499 00:44:19,662 --> 00:44:20,997 Laat het los! 500 00:44:21,080 --> 00:44:23,249 - Laat mij het nemen! - Laat het! 501 00:44:23,332 --> 00:44:25,543 - Alsjeblieft! - Laat los! 502 00:44:35,928 --> 00:44:39,265 BONG DIERENZIEKENHUIS 503 00:44:58,618 --> 00:44:59,994 Wees niet bang! 504 00:45:07,627 --> 00:45:10,254 Ik kwam alleen voor de schoenen. 505 00:45:10,338 --> 00:45:14,133 Ik wilde je vertellen, dat ik het aan Mr Kim heb gegeven. 506 00:45:16,594 --> 00:45:20,097 Daarin moet hij naar de andere wereld zijn gegaan. 507 00:45:21,474 --> 00:45:22,516 Nee. 508 00:45:23,643 --> 00:45:25,269 Hij wil me in de gaten houden. 509 00:45:28,397 --> 00:45:30,566 Je moet mijn verleden hebben gezien. 510 00:45:32,276 --> 00:45:33,277 Heb je iets gezien? 511 00:45:36,572 --> 00:45:39,200 Je zou een geweldige sjamaan zijn geweest. 512 00:45:51,879 --> 00:45:53,464 - Bukken! - Alstublieft, kapitein! 513 00:45:53,547 --> 00:45:55,925 Ik ben boos. 514 00:45:56,008 --> 00:45:58,344 Laat me gaan! 515 00:45:58,427 --> 00:45:59,637 Laat me gaan! 516 00:45:59,720 --> 00:46:02,139 Hoe konden ze me dit aandoen? 517 00:46:02,223 --> 00:46:05,101 Ik heb mijn halve leven bij de politie gezeten. 518 00:46:05,184 --> 00:46:07,061 Ik was loyaal aan mijn land, 519 00:46:07,144 --> 00:46:09,689 en loyaal aan het volk. 520 00:46:09,772 --> 00:46:12,149 - Hoe konden ze me dit aandoen? - Kapitein! 521 00:46:12,233 --> 00:46:13,567 Nee! 522 00:46:13,651 --> 00:46:15,069 Goromba fráter! 523 00:46:15,152 --> 00:46:17,238 Je kunt me niet tegenhouden! 524 00:46:17,321 --> 00:46:19,532 Haal hem hier weg! 525 00:46:20,116 --> 00:46:22,118 - Kom hier! - Wat ben je aan het doen? 526 00:46:22,201 --> 00:46:25,871 Hij zit bij de eenheid Zware Misdaden, Nou en? Kom hier! 527 00:46:25,955 --> 00:46:29,125 Ik ga niet zitten toekijken, terwijl hij een scène maakt. 528 00:46:29,208 --> 00:46:30,501 Dus wat ga je doen? 529 00:46:31,502 --> 00:46:33,212 Wat gaat er gebeuren? 530 00:46:33,296 --> 00:46:36,007 - Kalmeer! - Wat ga je doen, klootzak? 531 00:46:36,090 --> 00:46:38,926 - Kom hier! Wat doe je? - Je gaat te ver. 532 00:46:39,010 --> 00:46:41,679 - Kapitein! - Laat me met rust! 533 00:47:16,589 --> 00:47:18,215 "Je verjaardag"? 534 00:47:25,723 --> 00:47:26,625 Laat het! 535 00:47:26,640 --> 00:47:27,975 Ik zal het doen. 536 00:47:28,059 --> 00:47:29,268 Laat het los! 537 00:47:31,520 --> 00:47:32,520 Laat het! 538 00:47:39,153 --> 00:47:40,404 De sjamaan is de moordenaar. 539 00:47:40,488 --> 00:47:43,032 Seon-woo's telefoon probeer hem te ontgrendelen met 0906! 540 00:47:52,750 --> 00:47:55,669 ARABISCH VOOR BEGINNERS 541 00:48:04,887 --> 00:48:05,888 De heer Park Jong-bae, 542 00:48:05,971 --> 00:48:08,682 arresteren voor de seriemoord op Mujinin. 543 00:48:08,766 --> 00:48:11,227 Wat? Wat bedoel je? 544 00:48:11,310 --> 00:48:13,437 Het heeft geen zin om het te ontkennen. We hebben bewijs. 545 00:48:13,521 --> 00:48:14,814 Welk bewijs? 546 00:48:33,749 --> 00:48:34,834 Park Jong-bae! 547 00:48:35,584 --> 00:48:37,211 Je hebt iedereen vermoord, nietwaar? 548 00:48:38,462 --> 00:48:39,672 "Vermoord"? 549 00:48:40,297 --> 00:48:41,340 Mr Kim! 550 00:48:42,425 --> 00:48:44,885 Je spreekt in de verleden tijd. 551 00:48:47,263 --> 00:48:48,889 "Ga je iedereen vermoorden?" 552 00:48:49,390 --> 00:48:50,891 Dit is de vraag die je zou moeten stellen. 553 00:48:53,561 --> 00:48:54,770 Ik zal niet stoppen. 554 00:48:55,354 --> 00:48:56,522 Ik nu ook niet. 555 00:49:06,907 --> 00:49:09,368 Dit is opgenomen door Kim Seon-woo tijdens zijn doodsstrijd. 556 00:49:12,997 --> 00:49:14,999 Je hebt het recht om te zwijgen. 557 00:49:15,082 --> 00:49:18,502 Wat er ook op staat, kan tegen je gebruikt worden in een rechtszaak. 558 00:49:19,253 --> 00:49:20,337 Breng hem weg! 559 00:49:48,407 --> 00:49:50,784 WIJLEN KIM SEON-WOO 560 00:50:39,750 --> 00:50:41,585 Ik neem aan dat je bekend bent met deze plek. 561 00:50:50,970 --> 00:50:51,970 Kim Si-a. 562 00:50:52,638 --> 00:50:53,638 Park Seung-gil. 563 00:50:54,431 --> 00:50:55,516 Lee Ji-suk. 564 00:50:56,100 --> 00:50:58,143 Cha Ju-man. Jung Ui-hwan. 565 00:50:58,811 --> 00:50:59,811 Jeon Gwang-sik. 566 00:51:00,646 --> 00:51:01,981 Kim Seon-woo. 567 00:51:02,565 --> 00:51:03,565 Je kent ze toch? 568 00:51:05,776 --> 00:51:09,488 We hebben een Koreaanse vrouw geïdentificeerd, die dood werd aangetroffen in Australië. 569 00:51:12,157 --> 00:51:13,157 Hong Mi-yeon. 570 00:51:17,246 --> 00:51:18,706 GEBOORTEAKTE 571 00:51:18,789 --> 00:51:20,583 Blijkt dat ze je vrouw is. 572 00:51:20,666 --> 00:51:22,876 FAMILIE BANDEN VROUW: HONG MI-YEON 573 00:51:28,340 --> 00:51:30,509 Geef me rechercheur Moon! 574 00:51:31,635 --> 00:51:34,638 Hij is de enige met wie ik wil praten. 575 00:51:38,726 --> 00:51:41,312 Slot op mijn mond. 576 00:51:41,395 --> 00:51:42,395 Lakat. 577 00:51:50,029 --> 00:51:51,029 Het spijt me. 578 00:51:54,617 --> 00:51:58,662 Ik reageerde mijn woede op mezelf af, ook al wist ik dat het niet zijn schuld was. 579 00:52:00,998 --> 00:52:02,291 Mijn excuses. 580 00:52:04,418 --> 00:52:05,586 Eigenlijk... 581 00:52:07,254 --> 00:52:10,299 Ik was ook achterdochtig tegenover Seon-woo. 582 00:52:11,675 --> 00:52:15,095 En ik haatte mezelf erom. 583 00:52:17,056 --> 00:52:18,349 Het was echt mijn schuld. 584 00:52:20,726 --> 00:52:22,186 Ik heb de foto te laat gemaakt, 585 00:52:24,313 --> 00:52:27,066 en het kostte te veel levens. 586 00:52:30,444 --> 00:52:33,739 Het zal je nog lang achtervolgen, 587 00:52:34,406 --> 00:52:35,949 en ik krijg er nachtmerries van. 588 00:52:37,201 --> 00:52:39,244 Het zal de rest van mijn leven pijn doen, 589 00:52:40,537 --> 00:52:41,664 als ik erover nadenk. 590 00:52:47,920 --> 00:52:49,171 Nu kun je 591 00:52:50,547 --> 00:52:52,049 Het is echt voorbij, nietwaar? 592 00:53:03,560 --> 00:53:04,560 Hallo? 593 00:53:05,062 --> 00:53:06,897 Kom binnen, we hebben je nodig! 594 00:53:07,606 --> 00:53:08,941 Is er iets mis? 595 00:53:10,109 --> 00:53:12,695 Park Jong-bae is alleen bereid is om met zichzelf te praten. 596 00:53:41,974 --> 00:53:44,435 Ik zie dat je de as van Mr Kim hebt uitgestrooid. 597 00:53:47,146 --> 00:53:48,480 De oceaan kan koud zijn. 598 00:53:48,564 --> 00:53:50,149 Het had verplaatst moeten worden naar een zonnige plek. 599 00:53:50,232 --> 00:53:52,901 Waag het niet om me aan te kijken! Of ik steek je ogen uit. 600 00:53:53,485 --> 00:53:55,028 Ik ben een sjamaan. 601 00:53:55,112 --> 00:53:56,697 Oogcontact is belangrijk. 602 00:53:57,281 --> 00:53:59,742 Zo lees ik de gedachten van mensen. 603 00:54:01,201 --> 00:54:02,327 En dankzij dit... 604 00:54:03,829 --> 00:54:06,039 Ik heb ook superkrachten. 605 00:54:06,540 --> 00:54:08,542 Ik had op het pad moeten blijven. 606 00:54:08,625 --> 00:54:10,252 Dat zou korter zijn geweest. 607 00:54:30,606 --> 00:54:31,606 Waar ben ik? 608 00:54:36,236 --> 00:54:37,529 Ga ik de verkeerde kant op? 609 00:54:39,031 --> 00:54:40,031 Neem me niet kwalijk... 610 00:54:40,908 --> 00:54:41,908 Wat is het? 611 00:55:05,140 --> 00:55:07,518 Die koe moet een goddelijk wezen zijn geweest. 612 00:55:08,352 --> 00:55:11,939 Ik keek in zijn ogen, en vanaf dat moment zag ik alles. 613 00:55:12,481 --> 00:55:13,482 Ik ben erg blij. 614 00:55:13,565 --> 00:55:14,565 Ik ben een fan. 615 00:55:23,992 --> 00:55:26,703 Hij had zijn macht goed kunnen gebruiken. 616 00:55:26,787 --> 00:55:29,248 Het zou perfect zijn geweest voor sjamanisme. 617 00:55:29,331 --> 00:55:32,209 In plaats daarvan was het eerste wat hij deed, was zijn vrouw vermoorden. 618 00:55:32,292 --> 00:55:33,377 Is het niet? 619 00:55:33,460 --> 00:55:36,755 Generaal MacArthur moet medelijden met me hebben gehad. 620 00:55:37,422 --> 00:55:40,133 "Hij weet niet eens dat zijn vrouw hem bedriegt. 621 00:55:40,217 --> 00:55:42,427 Arme idioot." 622 00:55:43,345 --> 00:55:45,305 Daarom gaf het me waarschijnlijk deze kracht. 623 00:55:45,389 --> 00:55:48,016 Hij wilde dat ik keek in dat lelijke hart van mijn vrouw. 624 00:55:49,810 --> 00:55:52,521 Ik greep het gewoon de kans die het goddelijke me gaf, 625 00:55:52,604 --> 00:55:53,939 en ik oordeelde over hem. 626 00:55:57,734 --> 00:55:59,361 Bereid je ook voor op de uitspraak! 627 00:55:59,444 --> 00:56:00,988 We hebben hard bewijs. 628 00:56:01,071 --> 00:56:02,865 Hij zal de rest van zijn leven wegrotten in de gevangenis. 629 00:56:04,074 --> 00:56:07,327 Denk je dat echt? 630 00:56:09,496 --> 00:56:11,373 Waarom denk je dat ik je hierheen geroepen heb? 631 00:56:11,456 --> 00:56:13,876 Stop met die onzin! Kom ter zake! 632 00:56:14,459 --> 00:56:16,503 Weet je wat ze in films zeggen? 633 00:56:17,880 --> 00:56:21,675 "Ik heb nog een laatste kans." 634 00:56:23,093 --> 00:56:24,303 Ik praat onzin. 635 00:56:24,386 --> 00:56:27,639 Ik zou mijn mond moeten houden, maar dat kan ik niet. 636 00:56:29,558 --> 00:56:30,726 Dus... 637 00:56:31,643 --> 00:56:32,853 willen weten? 638 00:56:33,437 --> 00:56:35,439 Nu ben je een hoge pief Je denkt dat je een hoge pief bent, nietwaar? 639 00:56:36,398 --> 00:56:38,150 Tijdens mijn werk ben ik voortdurend 640 00:56:38,233 --> 00:56:39,860 Ik zie mensen zoals jij. 641 00:56:46,283 --> 00:56:50,871 Maar je hebt een enorm schuldgevoel. 642 00:56:52,080 --> 00:56:54,458 Je wilde me echt vangen. Hier is je grote kans. 643 00:56:54,541 --> 00:56:56,376 Misschien wil je hiernaar luisteren. 644 00:56:57,002 --> 00:56:59,296 Of wil hij nog een fout maken, zoals met Kim Seon-woo? 645 00:57:09,681 --> 00:57:10,933 O jee! 646 00:57:11,433 --> 00:57:13,685 Dat is veel beter. 647 00:57:14,269 --> 00:57:16,647 Wat is je "laatste worp"? 648 00:57:17,981 --> 00:57:21,652 Ik laat mijn kaarten niet zien, alleen omdat je de handboeien afdeed. 649 00:57:23,654 --> 00:57:24,821 Laat me je een vraag stellen! 650 00:57:26,114 --> 00:57:27,324 Waarom heb je ze vermoord? 651 00:57:29,952 --> 00:57:31,703 Wil je weten wat mijn motief was? 652 00:57:31,787 --> 00:57:34,081 Dat is alles waar de politie om geeft. 653 00:57:34,581 --> 00:57:37,417 Het sleutelwoord in mijn moorden: 654 00:57:38,752 --> 00:57:39,752 is verraad. 655 00:57:40,462 --> 00:57:43,507 Ja, zijn vrouw bedroog hem. Maar hoe zit het met de anderen? 656 00:57:43,590 --> 00:57:45,217 Ze hadden niets met jou te maken. 657 00:57:45,300 --> 00:57:47,135 Heeft congreslid Cha echt zijn vader voor de gek gehouden? 658 00:57:47,219 --> 00:57:48,261 Dat heb ik net verzonnen. 659 00:57:48,887 --> 00:57:50,639 Ik heb het verhaal van Kim overgenomen. 660 00:57:50,722 --> 00:57:54,017 Mijn vader verliet ons voor een andere vrouw, en hij verbrak de relatie. 661 00:57:56,395 --> 00:58:01,149 Daarom moet je zo gevoelig zijn, als iemand verraden wordt. 662 00:58:09,825 --> 00:58:11,535 Maar ik ging een beetje te ver, nietwaar? 663 00:58:15,247 --> 00:58:19,209 Ik had beter moeten plannen. 664 00:58:19,292 --> 00:58:21,253 Maar dat kan ik niet. 665 00:58:21,336 --> 00:58:25,298 Ik heb geprobeerd wat regels op te stellen, maar niets leek logisch. 666 00:58:28,427 --> 00:58:30,971 Ik had niet per se een motief. 667 00:58:32,097 --> 00:58:33,097 Alleen 668 00:58:33,807 --> 00:58:34,933 Ik deed het voor de lol. 669 00:58:35,517 --> 00:58:36,685 Voor de lol? 670 00:58:38,270 --> 00:58:39,646 Zeggen ze, 671 00:58:39,730 --> 00:58:41,732 wanneer we sterven, 672 00:58:41,815 --> 00:58:44,109 flitst ons hele leven aan ons voorbij. 673 00:58:45,027 --> 00:58:46,361 Als ik iemand vermoord, 674 00:58:46,445 --> 00:58:50,323 verdwijnen hun herinneringen één voor één. 675 00:58:51,241 --> 00:58:54,745 En altijd hun laatste herinnering 676 00:58:55,412 --> 00:58:56,913 de beste. 677 00:59:01,168 --> 00:59:06,048 Wat zal je laatste herinnering zijn? 678 00:59:07,924 --> 00:59:09,968 Het feit dat ik het ga afsluiten. 679 00:59:13,764 --> 00:59:15,057 Als je nu wordt gearresteerd, 680 00:59:15,140 --> 00:59:18,727 je zult nooit weten, wat mijn laatste worp was. 681 00:59:19,978 --> 00:59:21,980 Ik neem aan dat je spelletjes met me wilt spelen. 682 00:59:22,898 --> 00:59:23,898 Maar ik ben het zat. 683 00:59:24,399 --> 00:59:25,859 Nee, wacht! 684 00:59:27,319 --> 00:59:29,321 Oké, doe dan iets voor me! 685 00:59:29,821 --> 00:59:31,406 Het is niet te veel gevraagd. 686 00:59:33,158 --> 00:59:34,158 Sta toe. 687 00:59:35,202 --> 00:59:36,328 weg! 688 00:59:37,913 --> 00:59:39,247 Denk je dat ik akkoord ga? 689 00:59:40,123 --> 00:59:41,917 Je moet loslaten. 690 00:59:43,543 --> 00:59:45,295 Anders sterft er iemand. 691 00:59:47,130 --> 00:59:48,173 Wat? 692 00:59:48,757 --> 00:59:50,092 Detective Moon! 693 00:59:50,675 --> 00:59:52,886 Gaat er weer iemand dood door jou? 694 00:59:55,180 --> 00:59:56,264 Hyeon-ok! 695 00:59:57,516 --> 00:59:58,683 Hyeon-ok! 696 01:00:00,769 --> 01:00:01,812 Hyeon-ok! 697 01:00:05,315 --> 01:00:06,316 Wat is er mis? 698 01:00:07,859 --> 01:00:09,152 Wat is er aan de hand? 699 01:00:12,239 --> 01:00:13,323 Gaat het goed met je? 700 01:00:13,406 --> 01:00:14,908 Ik ben gewoon... Ik ben in orde. 701 01:00:17,536 --> 01:00:18,954 Ok-hui! 702 01:00:19,037 --> 01:00:21,498 Ok-hui! 703 01:00:26,711 --> 01:00:28,171 Ok-hui! 704 01:00:30,549 --> 01:00:32,342 Heb je mijn broer gezien? 705 01:00:32,425 --> 01:00:35,303 - Wat? - Hij is niet thuis en ik kan hem niet bereiken! 706 01:00:57,284 --> 01:00:58,368 Wat ben je aan het doen? 707 01:00:58,451 --> 01:00:59,452 Aan de kant! 708 01:00:59,536 --> 01:01:01,121 - Je mag niet naar binnen! - Alsjeblieft! 709 01:01:02,164 --> 01:01:03,415 Waar is Ok-hui? 710 01:01:04,082 --> 01:01:05,417 Vertel me waar het is! 711 01:01:16,678 --> 01:01:18,180 Ye-bun, het spijt me! 712 01:01:18,263 --> 01:01:20,390 U maakt een moeilijke tijd door en ik... 713 01:01:46,625 --> 01:01:47,959 Dat had hij zeker niet verwacht, 714 01:01:48,793 --> 01:01:52,547 maar je begrijpt ongeveer wat er gebeurt, nietwaar? 715 01:01:54,341 --> 01:01:56,468 Meer kan ik niet zeggen. 716 01:01:59,930 --> 01:02:01,389 Je ziet het nu niet, hè? 717 01:02:01,473 --> 01:02:02,891 Natuurlijk niet. 718 01:02:02,974 --> 01:02:04,142 Ik sloot mijn ogen. 719 01:02:05,310 --> 01:02:07,395 Dit zal moeilijk zijn om mee om te gaan. 720 01:02:17,280 --> 01:02:18,448 Ik zie het niet. 721 01:02:19,866 --> 01:02:21,117 Klootzak! 722 01:02:21,201 --> 01:02:22,327 Hoe staat het spel ervoor? 723 01:02:22,869 --> 01:02:25,622 Jij bent met alles begonnen. 724 01:02:28,541 --> 01:02:30,794 Maar het kwam te laat. 725 01:02:39,928 --> 01:02:43,139 Januari, februari, maart 726 01:02:43,723 --> 01:02:46,559 April, mei, juni 727 01:02:47,143 --> 01:02:48,144 Juli... 728 01:02:48,228 --> 01:02:50,438 ARABISCH VOOR BEGINNERS 729 01:02:55,527 --> 01:02:59,114 Kim Seon-woo was stervende, maar hij stuurde je een bericht in het Arabisch. 730 01:02:59,197 --> 01:03:01,074 Maar ik kon niet ontcijferen wat het betekende. 731 01:03:01,157 --> 01:03:02,534 Verdomme! 732 01:03:05,745 --> 01:03:07,664 Ik wist niet wat de boodschap was, 733 01:03:07,747 --> 01:03:11,710 maar ik dacht dat het geen kwaad kon, om mijn kont met iets te bedekken. 734 01:03:14,212 --> 01:03:15,588 Waar is Ok-hui? 735 01:03:17,299 --> 01:03:18,299 Vind het! 736 01:03:19,301 --> 01:03:21,011 Maar je kunt beter opschieten. 737 01:03:21,761 --> 01:03:22,971 De tijd dringt. 738 01:03:39,029 --> 01:03:40,238 Laat me nu gaan! 739 01:03:42,824 --> 01:03:44,743 Dit is de enige manier waarop Bae Ok-hui zal overleven. 740 01:04:27,577 --> 01:04:31,456 VOORBIJ DE AANRAKING 741 01:04:32,457 --> 01:04:34,125 - Wat ben je aan het doen? - Ga uit mijn weg! 742 01:04:34,209 --> 01:04:35,502 Ik neem het vanaf hier over. 743 01:04:36,002 --> 01:04:38,004 We moeten het nu redden! 744 01:04:38,797 --> 01:04:40,757 - Als hij zo doorgaat, zal Ok-hui sterven. - Idioot! 745 01:04:40,840 --> 01:04:41,925 We hebben niet veel tijd. 746 01:04:43,134 --> 01:04:44,552 Detective, gaat het? 747 01:04:44,636 --> 01:04:47,764 Ik hoor dat je nieuwe partner indrukwekkend is, Detective Moon. 748 01:04:47,847 --> 01:04:49,724 Wat is er met Mr Park gebeurd? Hij zei dat hij weggelopen was. 749 01:04:49,808 --> 01:04:51,184 Ik breng het binnen, meneer. 750 01:04:51,267 --> 01:04:53,353 Om hem te vangen, moet je hem te slim af zijn. 751 01:04:53,436 --> 01:04:55,688 Als je de volgende persoon volgt zal ik je echt vermoorden. 752 01:04:56,731 --> 01:04:58,024 Deze klootzak houdt nooit op. 753 01:04:58,108 --> 01:05:00,151 Ik zei dat ik de volgende zou doden. 754 01:05:00,235 --> 01:05:02,112 Het lijkt erop dat jij het wordt. 755 01:05:02,195 --> 01:05:07,200 Ondertiteling vertaald door Anna Usztics