1 00:01:48,109 --> 00:01:49,770 Forward! 2 00:01:51,310 --> 00:01:54,643 Go! 3 00:03:35,909 --> 00:03:38,076 Suetonius Paulinus, 4 00:03:38,076 --> 00:03:42,784 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 5 00:03:51,056 --> 00:03:54,235 As Praefectus Castrorum in charge, 6 00:03:54,235 --> 00:03:55,995 what did you have your men do? 7 00:03:55,995 --> 00:04:00,131 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 8 00:04:00,131 --> 00:04:03,475 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 9 00:04:04,135 --> 00:04:05,840 And... 10 00:04:05,840 --> 00:04:07,512 What did these cult leaders of Mona do 11 00:04:07,512 --> 00:04:10,108 when they beheld your invasion forces? 12 00:04:10,108 --> 00:04:12,143 Chanting as if in some sort of trance. 13 00:04:12,143 --> 00:04:16,521 Even when facing the 14th Gemina Legion, 14 00:04:16,521 --> 00:04:20,954 these experienced Celt fighting men... kneeled? 15 00:04:22,153 --> 00:04:24,628 Trusting that their religious leaders 16 00:04:24,628 --> 00:04:27,763 would offer them salvation against your sword. 17 00:04:27,763 --> 00:04:30,469 Yes. It appears that way, Dominus. 18 00:04:31,338 --> 00:04:32,801 You slaughtered them? 19 00:04:33,736 --> 00:04:36,508 As is my duty to Rome. 20 00:04:36,508 --> 00:04:40,776 The Celt Cucullus believe in the Furies, 21 00:04:40,776 --> 00:04:43,141 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 22 00:04:43,141 --> 00:04:45,319 They believe that a woman warrior 23 00:04:45,319 --> 00:04:46,848 will somehow be their salvation 24 00:04:46,848 --> 00:04:49,752 and end the Roman occupation of Britannia. 25 00:04:49,752 --> 00:04:55,186 They must not... find their savior. 26 00:04:55,186 --> 00:04:57,331 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 27 00:04:57,331 --> 00:05:00,268 forbidding women from holding a position of influence, 28 00:05:00,268 --> 00:05:02,864 martial, judicial, or otherwise. 29 00:05:02,864 --> 00:05:06,307 We don‘t need another woman like my mother. 30 00:05:08,639 --> 00:05:10,707 This decree must be upheld verbatim. 31 00:05:10,707 --> 00:05:13,545 And under threat of severe punishment. 32 00:05:13,545 --> 00:05:17,978 Especially in the tribes of the island Britannia. 33 00:05:19,210 --> 00:05:20,750 Your Majesty. 34 00:07:24,302 --> 00:07:26,480 - Uh! 35 00:07:26,480 --> 00:07:29,043 You scared me. 36 00:07:29,043 --> 00:07:33,245 So help me, I love you more with each day that passes. 37 00:07:35,621 --> 00:07:37,953 I know you have made me the luckiest man alive. 38 00:07:40,120 --> 00:07:44,432 And you, my king, 39 00:07:44,432 --> 00:07:48,865 have made me the proudest mother, wife, and queen. 40 00:07:51,769 --> 00:07:53,837 Let me take you, right now. 41 00:07:53,837 --> 00:07:56,367 - Like old times. 42 00:07:56,367 --> 00:07:57,808 Mind’s groggy... 43 00:07:59,480 --> 00:08:00,943 Neither asleep... 44 00:08:01,812 --> 00:08:03,077 nor awake. 45 00:08:03,077 --> 00:08:05,783 Mmm... You‘re definitely awake. 46 00:08:09,314 --> 00:08:10,854 Whatever we do this morning, 47 00:08:10,854 --> 00:08:14,495 my noble, brave, and oh-so-worthy 48 00:08:14,495 --> 00:08:16,222 king of the Iceni, 49 00:08:16,222 --> 00:08:18,026 we do it for an audience of, uh, 50 00:08:18,026 --> 00:08:21,832 several servants... 51 00:08:21,832 --> 00:08:23,966 A half dozen guards, and... 52 00:08:24,868 --> 00:08:27,035 Two curious little girls. 53 00:08:28,608 --> 00:08:30,511 They‘re awake, aren‘t they? 54 00:08:30,511 --> 00:08:32,106 - Yeah. 55 00:08:35,945 --> 00:08:37,210 Good day my king. 56 00:08:37,210 --> 00:08:38,585 May I join you for breakfast? 57 00:08:38,585 --> 00:08:41,181 You and the entire fort, dear Ciaran! 58 00:08:41,181 --> 00:08:43,381 C‘mon. Make yourself at home. 59 00:08:43,381 --> 00:08:45,251 I traveled through the night 60 00:08:45,251 --> 00:08:46,923 And I’m hungry. 61 00:08:46,923 --> 00:08:48,760 Hungry. He’s hungry! 62 00:08:48,760 --> 00:08:50,322 I’m hungry! 63 00:08:51,862 --> 00:08:54,667 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 64 00:08:57,736 --> 00:08:59,606 How goes it in Camulos? 65 00:08:59,606 --> 00:09:01,366 We welcomed a new procurator. 66 00:09:02,202 --> 00:09:04,138 Catus Decianus. 67 00:09:05,106 --> 00:09:06,437 Should I be concerned? 68 00:09:06,437 --> 00:09:07,944 He‘s a Roman. 69 00:09:07,944 --> 00:09:10,111 Spoiled by Africa, and he hates it here. 70 00:09:10,111 --> 00:09:12,850 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 71 00:09:12,850 --> 00:09:13,917 Let’s hope. 72 00:09:17,283 --> 00:09:19,054 Sorry, Ciaran. 73 00:09:19,054 --> 00:09:22,354 My offspring have the savage blood of the Ancients 74 00:09:22,354 --> 00:09:25,357 running through their veins. 75 00:09:25,357 --> 00:09:26,666 Like their mother. 76 00:09:26,666 --> 00:09:28,129 Your "offspring"... 77 00:09:28,129 --> 00:09:29,537 is the daughter of a king. 78 00:09:29,537 --> 00:09:32,903 A very intelligent and quick-witted daughter, 79 00:09:32,903 --> 00:09:35,972 who will serve as a great queen one day. 80 00:09:40,174 --> 00:09:41,582 Mornin’. 81 00:09:41,582 --> 00:09:43,309 Ah! Latin study, girls! 82 00:09:43,309 --> 00:09:45,179 Good morning, girls. Are we ready for class? 83 00:09:45,179 --> 00:09:46,884 Yes... Hey! 84 00:09:50,085 --> 00:09:52,417 Little savages. 85 00:09:52,417 --> 00:09:55,156 We earn money to pay a Roman tutor 86 00:09:55,156 --> 00:09:57,829 to teach our daughters the language of our occupier, 87 00:09:57,829 --> 00:10:01,998 so they might understand how to navigate a future... 88 00:10:03,461 --> 00:10:04,836 A future where their father’s rule 89 00:10:04,836 --> 00:10:07,036 will be a distant memory of an old colony. 90 00:10:07,971 --> 00:10:09,709 Well, we must change, 91 00:10:09,709 --> 00:10:12,470 if we don’t want to be left alone in the cold like... 92 00:10:12,470 --> 00:10:14,373 Barbarian Brigantes. 93 00:10:14,373 --> 00:10:17,079 Well, I love my barbarian wife. 94 00:10:19,950 --> 00:10:22,315 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 95 00:10:22,315 --> 00:10:25,054 my love, and I have a cosmetics session. 96 00:10:25,054 --> 00:10:28,024 And then I’m taking the girls to the market. 97 00:10:28,024 --> 00:10:29,828 We’ll come find you. 98 00:10:29,828 --> 00:10:31,192 Promise me you always will. 99 00:10:31,962 --> 00:10:33,062 I promise. 100 00:10:35,097 --> 00:10:36,527 Sit down. Come on. 101 00:10:36,527 --> 00:10:38,804 Eat this. No waste in here. 102 00:10:45,712 --> 00:10:48,374 We import fashionable cosmetics 103 00:10:48,374 --> 00:10:52,048 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 104 00:10:53,346 --> 00:10:55,447 Some are so expensive and rare, 105 00:10:55,447 --> 00:10:59,319 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 106 00:11:08,427 --> 00:11:13,707 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 107 00:11:18,470 --> 00:11:20,043 Rouge for the cheeks, 108 00:11:20,043 --> 00:11:22,573 red ocher, imported from Belgium 109 00:11:22,573 --> 00:11:26,412 and ground against mortar stone into the finest powder. 110 00:11:29,019 --> 00:11:31,252 The color of your tunic is so beautiful. 111 00:11:31,252 --> 00:11:32,583 Where did you find it? 112 00:11:32,583 --> 00:11:33,760 From the Oppida, 113 00:11:33,760 --> 00:11:35,663 outside of Roman security lines. 114 00:11:36,554 --> 00:11:37,830 It was cheap there. 115 00:11:41,801 --> 00:11:43,165 Should we go? 116 00:11:58,884 --> 00:12:00,314 Oh, excuse me. 117 00:12:00,314 --> 00:12:02,349 We’re looking for the Oppida. 118 00:12:02,349 --> 00:12:03,614 Down there. 119 00:12:03,614 --> 00:12:04,791 Thank you. 120 00:12:21,401 --> 00:12:22,600 What? 121 00:12:22,600 --> 00:12:24,305 What’s the matter with you? 122 00:12:24,305 --> 00:12:25,713 We should not go there. 123 00:12:25,713 --> 00:12:27,748 This is not a place for you. 124 00:12:27,748 --> 00:12:28,782 We’re safe, 125 00:12:28,782 --> 00:12:30,509 the Romans are everywhere! 126 00:12:30,509 --> 00:12:32,478 Look what they do to thieves. 127 00:12:32,478 --> 00:12:34,689 These are not criminals, they’re Christians. 128 00:12:35,415 --> 00:12:36,581 Oh. 129 00:12:36,581 --> 00:12:38,286 Christians don’t mix well 130 00:12:38,286 --> 00:12:40,585 with other religions, so the Romans crucify them. 131 00:12:41,487 --> 00:12:43,654 We should go back. 132 00:12:43,654 --> 00:12:45,359 I’ll buy a bolt of that material, 133 00:12:45,359 --> 00:12:47,526 then we can hurry back. All right? 134 00:12:48,230 --> 00:12:49,330 Come on. 135 00:13:05,346 --> 00:13:07,315 Ah, yes. What other colors do you have? 136 00:13:10,450 --> 00:13:13,024 Nodens, god of dogs and hunting, 137 00:13:13,024 --> 00:13:14,861 forbidden by Emperor Claudius. 138 00:13:14,861 --> 00:13:17,963 one of the divine personifications 139 00:13:17,963 --> 00:13:19,261 in the Imperial Cult. 140 00:13:21,593 --> 00:13:23,331 The gods only granted man 141 00:13:23,331 --> 00:13:26,004 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 142 00:13:26,004 --> 00:13:27,533 Some fresh fruit? 143 00:13:27,533 --> 00:13:29,304 If the Imperial Cult was so virtuous, 144 00:13:29,304 --> 00:13:30,811 why did they murder all the Druids? 145 00:13:30,811 --> 00:13:32,912 Hey! Change the subject please. 146 00:13:37,642 --> 00:13:39,545 Look, Trinovante warriors. 147 00:14:01,600 --> 00:14:03,734 Boudica. 148 00:14:06,209 --> 00:14:07,309 Stop that talk! 149 00:14:10,378 --> 00:14:11,643 This is Boudica. 150 00:14:20,322 --> 00:14:21,895 Why are they kneeling? 151 00:14:21,895 --> 00:14:23,754 And what does Boudica mean? 152 00:14:23,754 --> 00:14:25,360 She was a Trinovante queen. 153 00:14:26,031 --> 00:14:27,692 Mother’s an Iceni queen? 154 00:14:27,692 --> 00:14:28,935 Your mother’s a Trinovante 155 00:14:28,935 --> 00:14:30,838 who became an Iceni queen. 156 00:14:30,838 --> 00:14:32,840 To these people, that marks her 157 00:14:32,840 --> 00:14:34,501 more powerful than the Roman Emperor. 158 00:14:35,601 --> 00:14:37,174 She’s like a god to them! 159 00:14:39,572 --> 00:14:42,245 Did your slave just speak ill of the Emperor? 160 00:14:43,609 --> 00:14:45,149 She meant nothing by it. 161 00:14:45,149 --> 00:14:47,778 She’s a servant, not a slave. 162 00:14:47,778 --> 00:14:50,990 Are you something special to these joke barbarians? 163 00:14:50,990 --> 00:14:54,092 Vagrants who get fat on Roman tributes. 164 00:14:54,092 --> 00:14:56,523 It appears you know more than I, sir. 165 00:14:56,523 --> 00:14:58,459 I don’t know who they are. 166 00:14:58,459 --> 00:15:00,230 Come along, children. 167 00:15:00,230 --> 00:15:02,133 Your slave made a disparaging remark 168 00:15:02,133 --> 00:15:03,596 about the Emperor. 169 00:15:03,596 --> 00:15:04,729 I’m sorry. 170 00:15:04,729 --> 00:15:06,500 A queen can afford some wine. 171 00:15:07,072 --> 00:15:09,503 Or the Roman auxiliary 172 00:15:09,503 --> 00:15:12,077 can hear about your slave’s rebellious nature. 173 00:15:12,077 --> 00:15:14,277 You’ve really gone too far now! 174 00:15:14,277 --> 00:15:15,916 We have to find your father! 175 00:15:15,916 --> 00:15:18,743 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 176 00:15:23,858 --> 00:15:25,024 Aaargh! 177 00:15:42,503 --> 00:15:43,603 Go! 178 00:15:50,676 --> 00:15:52,711 Do you want to know what I did today? 179 00:15:53,646 --> 00:15:56,891 I stood in front of a room full of centurions 180 00:15:56,891 --> 00:15:59,223 and had to swear that my wife 181 00:15:59,927 --> 00:16:03,491 was a civil and gentle soul. 182 00:16:03,491 --> 00:16:04,932 A wonderful mother, 183 00:16:04,932 --> 00:16:08,628 who just simply loves to weave. 184 00:16:08,628 --> 00:16:12,797 I said and did nothing to provoke them. 185 00:16:12,797 --> 00:16:13,864 I promise. 186 00:16:19,012 --> 00:16:21,806 I negotiated and bargained more today, 187 00:16:21,806 --> 00:16:24,215 and with more passion, than I’ve had to do in years. 188 00:16:26,646 --> 00:16:28,714 It was really quite thrilling. 189 00:16:28,714 --> 00:16:30,023 However... 190 00:16:31,090 --> 00:16:32,553 I do not wish to do it again, 191 00:16:32,553 --> 00:16:34,555 so we will send servants into town 192 00:16:34,555 --> 00:16:36,161 next time you want something special. 193 00:16:36,161 --> 00:16:38,295 Like a blue robe. 194 00:16:39,461 --> 00:16:41,298 At least for the next year or so. 195 00:16:45,302 --> 00:16:47,238 Tell me, what does it mean? 196 00:16:47,898 --> 00:16:49,306 Boudica... 197 00:16:49,306 --> 00:16:50,538 Mm-hm? 198 00:16:50,538 --> 00:16:52,177 She was a Trinovante legend 199 00:16:52,177 --> 00:16:53,904 before the time of the Druids. 200 00:16:53,904 --> 00:16:55,378 A fierce goddess. 201 00:16:55,378 --> 00:16:58,381 A proud warrior people that were too... 202 00:16:59,415 --> 00:17:01,252 stubborn to negotiate. 203 00:17:01,252 --> 00:17:04,750 And some believe she will come again, 204 00:17:04,750 --> 00:17:06,488 to free us from the Romans. 205 00:17:06,488 --> 00:17:07,588 Why me? 206 00:17:11,427 --> 00:17:13,099 My love. 207 00:17:13,099 --> 00:17:16,663 You and I were married when we were young. 208 00:17:17,598 --> 00:17:19,336 You have a proud lineage. 209 00:17:22,009 --> 00:17:23,637 There’s barbarian blood 210 00:17:24,836 --> 00:17:26,046 that drives your heart, 211 00:17:27,245 --> 00:17:29,082 and they can see that. 212 00:17:29,082 --> 00:17:31,315 It’s impossible to hide it from those people. 213 00:17:33,218 --> 00:17:34,912 Because they look at you and they see 214 00:17:34,912 --> 00:17:36,782 what you have achieved with your life. 215 00:17:36,782 --> 00:17:38,025 It incites them. 216 00:17:39,092 --> 00:17:40,456 Fills them full of hope. 217 00:17:40,456 --> 00:17:42,161 Is that a bad thing? 218 00:17:45,230 --> 00:17:48,035 It might scare the Romans is all that I am saying. 219 00:17:48,035 --> 00:17:52,963 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 220 00:17:52,963 --> 00:17:54,932 at least for a few weeks. 221 00:17:55,900 --> 00:17:57,077 Of course. 222 00:17:57,077 --> 00:17:59,475 Of course. 223 00:18:01,279 --> 00:18:03,776 You’re gonna have to keep me prisoner. 224 00:18:03,776 --> 00:18:04,876 Mmm. 225 00:18:05,976 --> 00:18:07,978 Ugh! Savages! 226 00:18:09,221 --> 00:18:10,849 You monsters! Aah! 227 00:18:10,849 --> 00:18:12,884 Don’t kill me! Ha ha ha! 228 00:18:14,391 --> 00:18:16,459 Where’s the honey mead you promised me, then? 229 00:18:17,922 --> 00:18:19,429 Then you wanted to wash away the taste 230 00:18:19,429 --> 00:18:21,629 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 231 00:18:21,629 --> 00:18:23,664 If it gets me drunk, I’ll drink it. 232 00:18:25,303 --> 00:18:29,241 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 233 00:18:29,241 --> 00:18:32,145 How are you boys intimidated by our skill? 234 00:18:32,838 --> 00:18:33,971 Ugh! 235 00:18:34,939 --> 00:18:36,611 Get him! 236 00:18:36,611 --> 00:18:38,349 Oh, gotcha! 237 00:18:38,349 --> 00:18:41,946 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 238 00:18:43,057 --> 00:18:45,488 I’ll be back at the Crannog, my liege. 239 00:18:45,488 --> 00:18:48,018 You can take my wild daughters with you. 240 00:18:49,294 --> 00:18:51,857 - I want to speak with my queen. - This way. 241 00:18:56,202 --> 00:18:57,863 What’s the matter with him? 242 00:18:57,863 --> 00:19:00,305 When a man fights in a war 243 00:19:00,305 --> 00:19:02,472 and loses his family, his home. 244 00:19:02,472 --> 00:19:03,737 Ends up with nothing... 245 00:19:03,737 --> 00:19:06,839 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 246 00:19:06,839 --> 00:19:09,941 should’ve seen 247 00:19:09,941 --> 00:19:12,383 the way that woman used her sword. 248 00:19:12,383 --> 00:19:14,352 She was... she was so impressive. 249 00:19:14,352 --> 00:19:15,716 She attacked... 250 00:19:17,014 --> 00:19:19,621 ...without hesitation. 251 00:19:22,657 --> 00:19:24,560 I’m not sure I want my daughters 252 00:19:24,560 --> 00:19:26,529 to be Trinovante Brigante, though. 253 00:19:27,728 --> 00:19:30,368 Fighting. Never trusting anyone. 254 00:19:31,732 --> 00:19:33,833 None of them live very long lives. 255 00:19:35,505 --> 00:19:38,277 To be able to defend oneself... 256 00:19:38,838 --> 00:19:39,938 Hm! 257 00:19:39,938 --> 00:19:42,908 Cannot be a bad thing. 258 00:19:43,513 --> 00:19:44,613 You... 259 00:19:44,613 --> 00:19:47,946 You clearly have Trinovante blood in your veins. 260 00:19:49,255 --> 00:19:51,488 Use that ferocity in a thoughtful way. 261 00:19:53,226 --> 00:19:54,623 Not in a bloodthirsty one. 262 00:19:54,623 --> 00:19:56,526 Mm-hmm. 263 00:19:56,526 --> 00:19:58,495 Use it to be the best queen possible. 264 00:20:00,596 --> 00:20:02,026 Ha! 265 00:20:05,062 --> 00:20:06,272 Come get me! 266 00:20:06,272 --> 00:20:08,538 If you want to be a warrior 267 00:20:08,538 --> 00:20:09,836 a Trinovante warrior. 268 00:20:10,870 --> 00:20:13,004 - Mmm. 269 00:20:13,004 --> 00:20:14,104 Then let’s go home. 270 00:20:14,874 --> 00:20:16,711 Because I have something to give you. 271 00:20:27,051 --> 00:20:29,163 It’s not really a gift from me. 272 00:20:30,923 --> 00:20:32,958 It’s part of the dowry given by your father, 273 00:20:32,958 --> 00:20:35,268 when I asked for your hand in marriage. 274 00:20:35,268 --> 00:20:37,996 At the time I didn’t really know what to do with it, 275 00:20:37,996 --> 00:20:40,339 but recent events have proven... 276 00:20:40,339 --> 00:20:43,672 It may well be possible to leave your origins behind 277 00:20:45,542 --> 00:20:47,676 but I think your origins will never leave you. 278 00:20:47,676 --> 00:20:49,073 Hmm. 279 00:20:49,073 --> 00:20:50,250 What is it, father? 280 00:20:54,045 --> 00:20:56,817 Protected for centuries by the ancient Druids, 281 00:20:57,752 --> 00:20:59,457 the Queen of the Furies... 282 00:21:00,425 --> 00:21:01,591 Boudica. 283 00:21:09,060 --> 00:21:13,306 Thank you, Father. My king. 284 00:21:14,670 --> 00:21:16,507 It is said that the ancient smiths 285 00:21:16,507 --> 00:21:19,213 used forgotten magic from the mountain mists 286 00:21:19,213 --> 00:21:21,138 to forge blades like this. 287 00:21:21,138 --> 00:21:22,414 If you look closely, 288 00:21:23,173 --> 00:21:24,680 you’ll see how the color changes 289 00:21:24,680 --> 00:21:25,978 with the flickering fire. 290 00:21:25,978 --> 00:21:28,618 As if the God spell of the Earth itself 291 00:21:28,618 --> 00:21:30,180 is woven within its bronze. 292 00:21:49,001 --> 00:21:50,376 I love it. 293 00:21:55,480 --> 00:21:57,075 Perhaps we rest the blade for now. 294 00:22:01,145 --> 00:22:02,487 Mother! 295 00:22:07,360 --> 00:22:09,362 What are you staring at? 296 00:22:09,362 --> 00:22:10,858 I don’t know. 297 00:22:12,563 --> 00:22:14,092 A premonition, perhaps. 298 00:22:14,092 --> 00:22:16,765 Good things, I hope? 299 00:22:39,359 --> 00:22:41,988 The Romans are here! 300 00:23:00,072 --> 00:23:01,744 Legions, attention! 301 00:23:03,075 --> 00:23:05,913 Make way for our most esteemed procurator, 302 00:23:05,913 --> 00:23:07,387 Catus Decianus! 303 00:23:08,212 --> 00:23:10,148 Legion! Outward! 304 00:24:07,106 --> 00:24:09,977 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 305 00:24:09,977 --> 00:24:11,418 To our lands. 306 00:24:11,418 --> 00:24:13,552 Today, we pay tribute to the Empire. 307 00:24:13,552 --> 00:24:15,752 Come. Go with us inside. 308 00:24:24,288 --> 00:24:26,158 ...Iurat capillos esse, 309 00:24:27,159 --> 00:24:29,062 quos emit, suos. 310 00:24:29,062 --> 00:24:31,933 numquid illa, 311 00:24:31,933 --> 00:24:33,231 Paule, peierat? 312 00:24:36,872 --> 00:24:39,908 Well done! They pleased you, no? 313 00:24:42,009 --> 00:24:46,310 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 314 00:24:46,310 --> 00:24:47,586 They do. 315 00:24:47,586 --> 00:24:49,687 I knew it! I told you, Maximus, 316 00:24:49,687 --> 00:24:52,492 I told you that they had Roman tutors for their children. 317 00:24:52,492 --> 00:24:54,087 When I was in Africa, 318 00:24:54,087 --> 00:24:56,463 I witnessed a dancing monkey 319 00:24:56,463 --> 00:24:59,125 that had been taught by a Roman tutor. 320 00:24:59,125 --> 00:25:01,160 They really are the best in the world. 321 00:25:01,160 --> 00:25:03,063 They can teach anybody 322 00:25:03,063 --> 00:25:04,471 the basics of culture. 323 00:25:04,471 --> 00:25:06,902 Even these barbarian children. 324 00:25:09,267 --> 00:25:12,743 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 325 00:25:13,403 --> 00:25:15,141 A year. 326 00:25:15,141 --> 00:25:16,450 Maybe two. 327 00:25:22,412 --> 00:25:24,051 We’ll leave in the morning. 328 00:25:24,051 --> 00:25:26,955 You need only feed my small entourage 329 00:25:26,955 --> 00:25:28,418 from your supplies for tonight, 330 00:25:28,418 --> 00:25:30,794 and, uh, my pay convoy 331 00:25:30,794 --> 00:25:32,323 on the ides of each third month, 332 00:25:32,323 --> 00:25:33,863 en route to Fallbrook Forest. 333 00:25:33,863 --> 00:25:35,997 Don‘t worry, my brittunculi friend. 334 00:25:35,997 --> 00:25:38,098 We haven’t come to clean you out. 335 00:25:38,098 --> 00:25:41,233 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 336 00:25:41,233 --> 00:25:44,401 It is an honor to host you. 337 00:25:44,401 --> 00:25:46,040 So, tell me, Prasutagus... 338 00:25:47,514 --> 00:25:49,406 You built this fort yourself? 339 00:25:49,406 --> 00:25:52,816 No, it is a holding handed down within my family. 340 00:25:52,816 --> 00:25:55,445 I have merely improved upon it, and... 341 00:25:55,445 --> 00:25:59,119 will continue to maintain it for our next generation. 342 00:25:59,119 --> 00:26:01,891 Then your family stole it from someone. 343 00:26:03,123 --> 00:26:04,663 Bought it, traded, or won it. 344 00:26:04,663 --> 00:26:07,226 - My ancestors had a reputation 345 00:26:07,226 --> 00:26:10,031 for avoiding violence when necessary. 346 00:26:10,966 --> 00:26:13,672 And I try to uphold the same tradition. 347 00:26:13,672 --> 00:26:16,070 My king is the personification 348 00:26:16,070 --> 00:26:18,105 of the civilization in this land. 349 00:26:24,584 --> 00:26:27,554 Solid, bed-rock foundation! 350 00:26:29,050 --> 00:26:31,184 Arable land that you till 351 00:26:31,184 --> 00:26:34,858 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 352 00:26:34,858 --> 00:26:38,125 And, uh, soil that does not hold damp, 353 00:26:38,125 --> 00:26:39,863 with the elevation water run-off 354 00:26:39,863 --> 00:26:41,491 and down-hill mitigation. 355 00:26:41,491 --> 00:26:45,429 And the view? Well, unimpeded from all sides. 356 00:26:46,496 --> 00:26:48,102 I warrant that on a clear day 357 00:26:48,102 --> 00:26:50,676 you can see all the way to the Watling road. 358 00:26:51,842 --> 00:26:53,008 You are correct. 359 00:26:53,008 --> 00:26:55,472 It’s no wonder that this fort 360 00:26:55,472 --> 00:26:58,849 has been so sought-after this last millennium. 361 00:26:58,849 --> 00:27:01,181 My British king. 362 00:27:03,018 --> 00:27:05,592 We serve you well here, Lord. 363 00:27:07,187 --> 00:27:08,386 Yes. 364 00:27:08,386 --> 00:27:10,289 Yes indeed, you do. 365 00:27:16,130 --> 00:27:19,232 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 366 00:27:19,232 --> 00:27:22,972 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 367 00:27:22,972 --> 00:27:24,842 We have to be smart about this. 368 00:27:24,842 --> 00:27:26,646 We make ourselves indispensable. 369 00:27:28,538 --> 00:27:33,015 You are-- Right. Of course. 370 00:27:33,015 --> 00:27:34,951 Now, ready the guards to leave. 371 00:27:34,951 --> 00:27:37,591 We’ll run raiding parties for a few days. 372 00:27:37,591 --> 00:27:40,187 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 373 00:27:40,187 --> 00:27:42,453 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 374 00:27:44,059 --> 00:27:45,698 Knowing these lands are dangerous 375 00:27:45,698 --> 00:27:48,602 might temper his desires to settle here. 376 00:27:51,231 --> 00:27:53,772 You’re a wise man, my lord. 377 00:27:53,772 --> 00:27:55,939 I’ll ride with the party. 378 00:27:55,939 --> 00:27:57,534 Exercise will do me good. 379 00:28:08,512 --> 00:28:10,723 I have such a thirst for you, woman! 380 00:28:10,723 --> 00:28:15,024 A dryness in my soul that only you can quench. 381 00:28:15,024 --> 00:28:16,487 Mother, Father! 382 00:28:16,487 --> 00:28:18,357 Oh, school is over? 383 00:28:18,357 --> 00:28:19,732 Yes. 384 00:28:19,732 --> 00:28:20,964 I need to take a good look at you. 385 00:28:20,964 --> 00:28:23,230 Now you need to promise me 386 00:28:23,230 --> 00:28:25,430 that you will always stay by your mother’s side. 387 00:28:26,530 --> 00:28:27,597 Promise? 388 00:28:27,597 --> 00:28:28,774 Promise. 389 00:28:28,774 --> 00:28:31,007 All three of you, stay warm. 390 00:28:32,008 --> 00:28:33,108 I promise. 391 00:28:35,374 --> 00:28:37,717 And I need you to know that I love you. 392 00:28:38,685 --> 00:28:40,115 And I always will. 393 00:28:45,087 --> 00:28:46,286 I love you too. 394 00:29:53,485 --> 00:29:56,059 The men are back! Close the gate! 395 00:30:32,524 --> 00:30:33,723 Aaargh! 396 00:31:15,875 --> 00:31:18,075 Long live the Queen of the Iceni. 397 00:32:59,011 --> 00:33:01,739 All hail Caesar Augustus Nero! 398 00:33:04,016 --> 00:33:05,985 Hail, Catus Decianus. 399 00:33:07,151 --> 00:33:08,350 Please join us. 400 00:33:08,350 --> 00:33:10,154 I shall not stay... 401 00:33:10,154 --> 00:33:12,024 I feel my presence 402 00:33:12,024 --> 00:33:15,654 weighs heavily on the mood of the locals. 403 00:33:17,161 --> 00:33:20,230 You read too much into simple curiosity. 404 00:33:20,230 --> 00:33:22,100 Did you receive my tribute? 405 00:33:22,760 --> 00:33:25,499 Yes. I did. 406 00:33:25,499 --> 00:33:26,797 And I thank you. 407 00:33:27,831 --> 00:33:29,338 You have bequeathed 408 00:33:29,338 --> 00:33:32,308 half of your holdings and lands to me. 409 00:33:33,540 --> 00:33:37,412 ’Tis a most generous acquiescence. 410 00:33:37,412 --> 00:33:39,645 I’m glad his lordship is satisfied. 411 00:33:40,679 --> 00:33:42,252 Oh, I have not said that. 412 00:33:44,584 --> 00:33:47,686 As a woman, Rome cannot 413 00:33:47,686 --> 00:33:52,427 and will not recognize you as queen. 414 00:33:55,232 --> 00:33:57,971 No female is recognized as worthy 415 00:33:58,796 --> 00:34:00,930 of any position of governing power. 416 00:34:02,074 --> 00:34:04,703 To do so is a rebuke against Rome, 417 00:34:04,703 --> 00:34:06,870 Senate, and Empire! 418 00:34:06,870 --> 00:34:09,774 And a personal indignity to the Emperor. 419 00:34:09,774 --> 00:34:12,315 To try and bribe me 420 00:34:12,315 --> 00:34:16,583 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 421 00:34:16,583 --> 00:34:18,948 this perversion of our laws, 422 00:34:18,948 --> 00:34:20,620 is a crime! 423 00:34:20,620 --> 00:34:23,821 One that begs to be punished to the full. 424 00:34:24,657 --> 00:34:25,999 I don’t understand you. 425 00:34:25,999 --> 00:34:27,891 Well then let me make it simple 426 00:34:27,891 --> 00:34:30,036 for your barbarian brain to ingest... 427 00:34:30,036 --> 00:34:35,074 I shall not be taking half of your holdings and lands. 428 00:34:35,074 --> 00:34:38,407 all of your kingdom. 429 00:34:38,407 --> 00:34:42,048 And you will be flogged. 430 00:34:42,048 --> 00:34:45,480 A fate shared by your children, 431 00:34:45,480 --> 00:34:46,976 while you watch. 432 00:34:48,582 --> 00:34:50,155 Oh, you look to Ciaran! 433 00:34:51,189 --> 00:34:55,094 The man who told me where you husband would be 434 00:34:55,094 --> 00:34:56,788 the day he was killed. 435 00:34:59,098 --> 00:35:03,894 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 436 00:35:07,667 --> 00:35:10,802 Stand... down! 437 00:35:10,802 --> 00:35:12,177 No, please! 438 00:35:24,013 --> 00:35:26,719 Appointed by the Empire, 439 00:35:26,719 --> 00:35:29,590 bequeathed by the Emperor himself, 440 00:35:30,294 --> 00:35:32,461 my word is law 441 00:35:32,461 --> 00:35:34,661 as if spoken by Nero! 442 00:35:36,102 --> 00:35:39,534 Henceforth, all land and properties 443 00:35:39,534 --> 00:35:44,836 owned by Prasutagus of Iceni 444 00:35:44,836 --> 00:35:45,903 are mine! 445 00:35:48,510 --> 00:35:49,775 Hail Nero. 446 00:35:59,686 --> 00:36:01,292 Aaaaah! 447 00:36:08,200 --> 00:36:10,598 Don’t you dare touch her! 448 00:36:15,174 --> 00:36:17,143 Noooo! Aaaaah! 449 00:36:22,874 --> 00:36:26,449 This was a gift from Nero. 450 00:36:27,252 --> 00:36:29,320 One holds it into fire 451 00:36:30,387 --> 00:36:32,158 then pushes it onto the face 452 00:36:32,158 --> 00:36:37,053 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 453 00:36:37,053 --> 00:36:38,263 N. R. 454 00:36:38,263 --> 00:36:41,431 Nero Rex Dramus. 455 00:36:41,431 --> 00:36:42,861 A-Although, in your case, 456 00:36:42,861 --> 00:36:44,731 the N. R. could stand for 457 00:36:45,061 --> 00:36:46,997 Nec Regina. 458 00:36:47,734 --> 00:36:48,834 Queen no more. 459 00:36:49,901 --> 00:36:53,278 Any disruptive brittunculi 460 00:36:53,278 --> 00:36:54,741 looking to you 461 00:36:54,741 --> 00:36:57,348 will see this mark, laugh, 462 00:36:57,348 --> 00:37:00,076 and be reminded of your falsehood. 463 00:37:06,918 --> 00:37:08,326 Ohhh... 464 00:37:10,196 --> 00:37:12,528 The illicit smell of burning flesh. 465 00:38:34,973 --> 00:38:36,645 Shh, shh, shh. 466 00:38:36,645 --> 00:38:38,944 Quiet. You must come with us. 467 00:39:19,622 --> 00:39:21,690 die here. 468 00:39:21,690 --> 00:39:23,626 We have to keep moving. 469 00:40:09,067 --> 00:40:12,301 Mmm... Girls? 470 00:40:15,414 --> 00:40:16,514 Girls? 471 00:40:24,115 --> 00:40:25,721 Where are my daughters? 472 00:40:27,250 --> 00:40:28,592 Where are my daughters? 473 00:40:28,592 --> 00:40:29,725 Shhh. 474 00:40:32,959 --> 00:40:34,895 Were they hurt? 475 00:40:34,895 --> 00:40:36,765 Where are my daughters? 476 00:40:39,130 --> 00:40:40,835 Woah, woah, woah. 477 00:40:43,673 --> 00:40:46,478 Ugh! Oh, I forgot. 478 00:40:47,578 --> 00:40:48,777 Ohhh. 479 00:40:51,582 --> 00:40:53,716 I can’t understand what happened. 480 00:40:54,684 --> 00:40:56,620 You must bring them. 481 00:40:56,620 --> 00:40:58,688 You must bring them, I... 482 00:40:58,688 --> 00:41:00,019 I want to hug them. 483 00:41:00,019 --> 00:41:02,087 - Where are my children? 484 00:41:04,694 --> 00:41:08,357 We... are your children, Boudica. 485 00:41:25,649 --> 00:41:27,453 I need to see my girls. 486 00:41:32,722 --> 00:41:35,285 - There you are, Mother! - Mother, darling! 487 00:41:35,285 --> 00:41:37,254 Oh! Babies! 488 00:41:42,358 --> 00:41:44,437 My babies! 489 00:41:50,608 --> 00:41:51,972 I’m so sorry! 490 00:41:54,007 --> 00:41:56,647 I’m so, so sorry. 491 00:41:56,647 --> 00:41:58,946 I couldn’t protect you. 492 00:41:59,683 --> 00:42:02,818 You know... I fought so hard. 493 00:42:05,458 --> 00:42:07,493 I tried everything. 494 00:42:09,088 --> 00:42:11,288 It’s all right, Mother. 495 00:42:11,288 --> 00:42:13,125 We’re here with you now. 496 00:42:20,429 --> 00:42:21,606 For your mouth. 497 00:42:24,873 --> 00:42:27,436 - What? - For teeth. 498 00:42:34,212 --> 00:42:37,017 She says a warrior must be able to bite. 499 00:42:37,017 --> 00:42:40,691 She stole it from the mouth of a dead centurion. 500 00:42:40,691 --> 00:42:42,352 Ohhh... 501 00:42:42,352 --> 00:42:44,794 So happy. 502 00:42:44,794 --> 00:42:47,060 You must eat. 503 00:42:47,060 --> 00:42:49,964 She is a warrior. And a soothsayer. 504 00:42:51,603 --> 00:42:53,429 She says that you are to be queen. 505 00:42:53,429 --> 00:42:56,168 That your task is to kill the Romans. 506 00:42:57,466 --> 00:42:58,973 We are here to help you, Mother. 507 00:43:00,546 --> 00:43:02,009 My babies. 508 00:43:03,648 --> 00:43:05,111 My babies! 509 00:43:08,378 --> 00:43:09,621 You must eat. 510 00:43:38,441 --> 00:43:39,948 What are you learning? 511 00:43:39,948 --> 00:43:42,511 We learn how to use weapons. 512 00:43:42,511 --> 00:43:44,722 Must a Trinovante woman fight? 513 00:43:44,722 --> 00:43:47,087 A Trinovante woman can do anything. 514 00:43:47,087 --> 00:43:48,517 Best of all, they fight. 515 00:43:50,288 --> 00:43:52,323 Can I spend some time with you, my dears? 516 00:43:52,323 --> 00:43:54,864 It feels like I’ve seen nothing of you. 517 00:43:56,602 --> 00:43:57,999 Mmm... 518 00:44:02,465 --> 00:44:05,611 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 519 00:44:06,678 --> 00:44:08,878 Is there anything I can get for you, my queen? 520 00:44:08,878 --> 00:44:11,144 I’ve got everything I need right now. 521 00:44:11,144 --> 00:44:12,618 But thank you. 522 00:44:16,545 --> 00:44:18,547 She’s looked after you well. 523 00:44:18,547 --> 00:44:20,824 She is our friend, Mother. 524 00:44:20,824 --> 00:44:22,056 Where are her children? 525 00:44:22,056 --> 00:44:24,025 The Romans killed her children. 526 00:44:24,025 --> 00:44:27,028 She had daughters. Like us. 527 00:44:27,028 --> 00:44:29,162 These people want you to be their queen. 528 00:44:29,162 --> 00:44:31,395 They say you’re chosen. It’s an honor. 529 00:44:31,395 --> 00:44:33,672 Oh no, I wasn’t chosen. 530 00:44:33,672 --> 00:44:35,201 I was double-crossed and betrayed, 531 00:44:35,201 --> 00:44:37,610 and my people let this happen! 532 00:44:37,610 --> 00:44:39,612 No, they mean that Catus chose you. 533 00:44:39,612 --> 00:44:41,405 When he branded you. 534 00:44:42,978 --> 00:44:44,309 No, this... 535 00:44:44,309 --> 00:44:46,916 It’s a mark of humiliation. 536 00:44:46,916 --> 00:44:49,413 To the Trinovante, you have been anointed. 537 00:44:49,413 --> 00:44:51,580 It is our duty to bring the tribes together. 538 00:44:51,580 --> 00:44:54,319 To kill the Romans. 539 00:44:54,319 --> 00:44:56,695 Do you remember what Catus ordered his men to do? 540 00:44:56,695 --> 00:44:58,389 In front of your friends, your family? 541 00:44:58,389 --> 00:45:00,699 Oh I do, I do. I’m sorry. 542 00:45:00,699 --> 00:45:02,965 I’m really, really sorry. 543 00:45:06,133 --> 00:45:07,706 You were the Queen of Iceni. 544 00:45:07,706 --> 00:45:09,367 are the Queen of Iceni. 545 00:45:09,367 --> 00:45:12,106 These people need you now more than ever. 546 00:45:12,106 --> 00:45:13,844 You really have no choice. 547 00:45:22,787 --> 00:45:24,415 Wait! 548 00:45:24,415 --> 00:45:25,790 I’ll show you. 549 00:45:27,088 --> 00:45:30,025 Neck, under the arm. 550 00:45:31,026 --> 00:45:32,126 Wrist. 551 00:45:33,391 --> 00:45:34,865 Stomach will stop, 552 00:45:34,865 --> 00:45:36,427 but it won’t kill. 553 00:45:36,427 --> 00:45:39,265 This is where most wear their armor thickest. 554 00:45:39,265 --> 00:45:42,070 Neck, under the arm, 555 00:45:42,070 --> 00:45:44,006 under the armor. 556 00:45:44,006 --> 00:45:45,942 These’ll be your targets. 557 00:45:45,942 --> 00:45:47,042 Show me. 558 00:45:48,505 --> 00:45:50,441 Neck! 559 00:45:50,441 --> 00:45:53,444 - Ooh! Wah! - Yes. 560 00:45:57,547 --> 00:45:58,790 This is for you. 561 00:46:12,903 --> 00:46:14,740 Where did you get this? 562 00:46:15,939 --> 00:46:17,908 Catus gave it to a Roman. 563 00:46:17,908 --> 00:46:19,239 I killed him. 564 00:46:19,239 --> 00:46:20,911 And now it is yours again. 565 00:46:27,280 --> 00:46:28,721 Don’t cry, Mother. 566 00:46:28,721 --> 00:46:30,184 We can’t show weakness. 567 00:46:30,184 --> 00:46:33,418 Bronze is the metal of the past. 568 00:46:33,418 --> 00:46:34,793 It won’t hold an edge. 569 00:46:34,793 --> 00:46:36,355 Heavy and unwieldy. 570 00:46:36,355 --> 00:46:38,291 More dangerous to its owner than its enemy. 571 00:46:38,291 --> 00:46:40,491 Not this blade. Not to me. 572 00:46:40,491 --> 00:46:42,735 Who’s using my training area? 573 00:46:50,974 --> 00:46:54,637 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 574 00:46:54,637 --> 00:46:56,210 They call her Boudica. 575 00:46:56,210 --> 00:47:00,181 - That’s a bold name. - I did not choose it. 576 00:47:00,181 --> 00:47:02,711 I see the brand on your face, 577 00:47:02,711 --> 00:47:06,385 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 578 00:47:06,385 --> 00:47:08,189 does to a man’s back. 579 00:47:08,189 --> 00:47:11,324 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 580 00:47:11,324 --> 00:47:14,426 Why should you be leader and not me? 581 00:47:16,560 --> 00:47:17,968 I’m just Boudica. 582 00:47:19,530 --> 00:47:21,807 I fought as an auxiliary for the Romans. 583 00:47:21,807 --> 00:47:23,732 So I know how they train, 584 00:47:23,732 --> 00:47:26,570 how they tool up, how they fight. 585 00:47:26,570 --> 00:47:27,736 How they think. 586 00:47:27,736 --> 00:47:30,816 Now I’m a deserter, marked for death. 587 00:47:30,816 --> 00:47:32,741 As are all my men! 588 00:47:32,741 --> 00:47:34,215 But I’ve returned... 589 00:47:34,215 --> 00:47:37,482 to lead my people out of Roman bondage. 590 00:47:37,482 --> 00:47:39,418 So you’d best step aside. 591 00:47:48,031 --> 00:47:52,904 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 592 00:47:52,904 --> 00:47:54,598 Bronze was good, 593 00:47:54,598 --> 00:47:56,237 when that was all we had. 594 00:47:56,941 --> 00:47:58,140 Iron... 595 00:47:59,240 --> 00:48:01,242 That’s the way of modern warfare. 596 00:48:02,606 --> 00:48:03,772 May I? 597 00:48:16,719 --> 00:48:18,028 By the gods, 598 00:48:18,028 --> 00:48:19,425 it’s ugly in the hand, 599 00:48:19,425 --> 00:48:22,032 heavy, imbalanced. 600 00:48:23,396 --> 00:48:25,134 There’s no life to it. 601 00:48:25,134 --> 00:48:26,762 That’s why we don’t use bronze anymore. 602 00:48:26,762 --> 00:48:28,203 Let me do you a favor! 603 00:48:30,700 --> 00:48:32,306 Huh! 604 00:48:36,277 --> 00:48:37,377 What? 605 00:48:38,345 --> 00:48:41,447 What? I did you a favor! 606 00:48:41,447 --> 00:48:42,547 Where is she? 607 00:48:46,749 --> 00:48:48,256 That blade was shit. 608 00:48:48,256 --> 00:48:50,225 Any real warrior would know that. 609 00:48:58,937 --> 00:49:00,598 There’s strong currents in there. 610 00:49:00,598 --> 00:49:02,798 Strong enough to hold a man down and drown him. 611 00:49:02,798 --> 00:49:06,241 Now I feel responsible. Should I go in? 612 00:49:06,241 --> 00:49:07,407 What’s so interesting? 613 00:49:11,576 --> 00:49:14,348 Maybe this sword chooses who it performs for. 614 00:49:14,348 --> 00:49:16,218 How did you reshape the blade? 615 00:49:16,218 --> 00:49:18,418 This is how I found it. 616 00:49:19,452 --> 00:49:21,157 This should be interesting. 617 00:49:32,102 --> 00:49:34,170 I was an archer in Armenia, 618 00:49:34,170 --> 00:49:36,403 tracker for Galba in Spain, 619 00:49:36,403 --> 00:49:38,075 swordsman for Rome. 620 00:49:39,868 --> 00:49:41,507 In all of my years living by the sword 621 00:49:41,507 --> 00:49:44,114 I’ve never seen anything like this before. 622 00:49:44,114 --> 00:49:46,281 Our people asked the gods of the land 623 00:49:46,281 --> 00:49:48,019 to provide us a leader, 624 00:49:48,019 --> 00:49:49,416 and now they have! 625 00:49:51,880 --> 00:49:53,090 Queen Boudica... 626 00:49:55,389 --> 00:49:56,720 Kneel. 627 00:49:57,787 --> 00:49:58,887 Accept me, 628 00:49:58,887 --> 00:50:01,626 and my men, as your loyal servants. 629 00:50:35,429 --> 00:50:38,234 I was happy being a collaborator, 630 00:50:38,234 --> 00:50:39,433 and a wife. 631 00:50:43,404 --> 00:50:44,570 Now... 632 00:50:45,571 --> 00:50:47,276 those two girls are... 633 00:50:47,276 --> 00:50:52,116 the only trace of the old me. 634 00:50:54,481 --> 00:50:56,186 You think I can do this? 635 00:51:01,455 --> 00:51:03,259 You’re the only one who can. 636 00:51:06,559 --> 00:51:07,692 Yeah. 637 00:51:15,766 --> 00:51:18,769 Forged by Catuvellauni craftsmen... 638 00:51:19,638 --> 00:51:22,146 before the time of the Trinovante 639 00:51:22,146 --> 00:51:23,543 or the Iceni. 640 00:51:23,543 --> 00:51:26,348 The symbol of your royalty... 641 00:51:28,449 --> 00:51:33,256 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 642 00:51:34,917 --> 00:51:39,097 Do you choose the royal torque, Boudica? 643 00:51:41,297 --> 00:51:42,925 Put it on. 644 00:51:42,925 --> 00:51:45,862 You must choose it. It’s yours. 645 00:51:49,272 --> 00:51:52,473 In the name of the four kings of Kent, 646 00:51:52,473 --> 00:51:55,047 Queen Boudica! 647 00:51:55,047 --> 00:51:58,842 Boudica! 648 00:52:00,085 --> 00:52:05,189 I am Boudica. You are my people. 649 00:52:05,189 --> 00:52:07,554 We are in a time of extreme peril. 650 00:52:09,358 --> 00:52:12,130 We fight for our freedom! 651 00:52:12,130 --> 00:52:13,527 Yes! 652 00:52:13,527 --> 00:52:15,661 honor! - Yes! 653 00:52:15,661 --> 00:52:17,696 The Romans fight for pay. 654 00:52:17,696 --> 00:52:19,104 We know that the Romans are paid 655 00:52:19,104 --> 00:52:21,172 on the ides of every third month. 656 00:52:21,172 --> 00:52:22,866 In two days’ time, 657 00:52:22,866 --> 00:52:25,143 Catus Decianus will lead a pay convoy 658 00:52:25,143 --> 00:52:28,113 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 659 00:52:28,113 --> 00:52:33,041 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 660 00:52:33,041 --> 00:52:35,120 Where we shall ambush him. 661 00:52:37,518 --> 00:52:40,950 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 662 00:52:42,160 --> 00:52:45,196 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 663 00:52:45,196 --> 00:52:47,858 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 664 00:52:47,858 --> 00:52:51,532 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 665 00:52:51,532 --> 00:52:53,468 It’s a perfect setup. 666 00:52:53,468 --> 00:52:57,373 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 667 00:52:57,373 --> 00:52:59,804 I think it’s time to take it back. 668 00:52:59,804 --> 00:53:00,739 Yes! 669 00:53:00,739 --> 00:53:03,148 We must plan a war! 670 00:53:03,148 --> 00:53:06,811 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 671 00:53:06,811 --> 00:53:10,078 I will fight Catus alone. 672 00:53:10,078 --> 00:53:11,618 But I will fight him. 673 00:53:12,685 --> 00:53:14,918 You’re as mad as a March hare. 674 00:53:15,787 --> 00:53:19,593 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 675 00:53:24,730 --> 00:53:28,404 I need to know if you are with me. 676 00:53:53,088 --> 00:53:54,397 Give me my sword. 677 00:54:01,239 --> 00:54:02,801 Thank you. 678 00:54:09,610 --> 00:54:11,810 Was I the only one who saw that? 679 00:54:25,087 --> 00:54:28,233 Our world is... full of signs. 680 00:54:31,962 --> 00:54:33,535 She must be the one. 681 00:54:39,904 --> 00:54:42,214 You don’t approve, huh? 682 00:54:44,348 --> 00:54:46,845 Your silence speaks volumes. 683 00:54:46,845 --> 00:54:49,716 You ask a lot of a simple people. 684 00:54:51,179 --> 00:54:52,917 When opportunity presents itself, 685 00:54:52,917 --> 00:54:54,457 we must seize it. 686 00:54:54,457 --> 00:54:57,361 And Catus in the forest is an opportunity. 687 00:54:57,361 --> 00:54:58,923 Did I do wrong? 688 00:54:59,693 --> 00:55:01,695 You should not act so willfully. 689 00:55:01,695 --> 00:55:04,368 They call me queen. 690 00:55:04,368 --> 00:55:06,502 And then they question my plan. 691 00:55:07,470 --> 00:55:11,067 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 692 00:55:11,067 --> 00:55:12,376 Look behind you, Mother. 693 00:55:26,819 --> 00:55:30,427 What they say about you cannot be more true. 694 00:55:30,427 --> 00:55:32,891 We have chosen you as our queen. 695 00:55:33,826 --> 00:55:35,091 Boudica! 696 00:55:35,091 --> 00:55:37,665 Boudica! Boudica! 697 00:56:13,261 --> 00:56:15,670 Step off the road, brittunculi. 698 00:56:18,673 --> 00:56:20,774 Who the fuck are you talking to? 699 00:56:21,676 --> 00:56:24,206 Halt! 700 00:56:25,075 --> 00:56:26,681 You, peasant... 701 00:56:37,087 --> 00:56:38,396 You were dead. 702 00:56:38,396 --> 00:56:39,760 I’m your queen. 703 00:56:39,760 --> 00:56:42,532 Or has your ambition blinded you? 704 00:56:44,963 --> 00:56:46,129 My queen. 705 00:56:53,444 --> 00:56:56,711 I don’t know how or why you’re here, 706 00:56:56,711 --> 00:56:58,944 but you must leave now. 707 00:56:58,944 --> 00:57:00,418 I am queen, 708 00:57:00,418 --> 00:57:02,618 and I’d like to speak to your regent, 709 00:57:02,618 --> 00:57:04,884 Catus Decianus. 710 00:57:06,215 --> 00:57:07,920 If you don’t go now, 711 00:57:07,920 --> 00:57:10,791 he will crucify you this time. 712 00:57:12,991 --> 00:57:14,223 Send word. 713 00:57:14,223 --> 00:57:18,029 The queen of the Iceni wishes to parlay. 714 00:57:19,371 --> 00:57:20,834 If you don’t tell him, 715 00:57:20,834 --> 00:57:22,836 he’ll have you whipped like me. 716 00:57:22,836 --> 00:57:25,135 I guarantee you that. 717 00:57:26,037 --> 00:57:27,170 Hm. 718 00:57:33,176 --> 00:57:34,716 Take a good look! 719 00:57:35,915 --> 00:57:38,819 If you live to have children, 720 00:57:38,819 --> 00:57:40,392 they’ll ask about me. 721 00:57:42,152 --> 00:57:44,957 Where is this brittunculi queen 722 00:57:44,957 --> 00:57:48,191 who would dare stop my cohort? 723 00:57:50,930 --> 00:57:54,538 Well... Speak, she-dog. 724 00:57:54,538 --> 00:57:58,740 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 725 00:57:58,740 --> 00:58:01,842 or has time been so unkind to me? 726 00:58:04,449 --> 00:58:06,583 She is clearly insane. 727 00:58:06,583 --> 00:58:08,211 Remove and pillar her head 728 00:58:08,211 --> 00:58:12,721 and don’t stop us on such trivialities again! 729 00:58:12,721 --> 00:58:16,318 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 730 00:58:16,318 --> 00:58:19,860 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 731 00:58:20,993 --> 00:58:25,866 I am the wife of King Prasutagus. 732 00:58:25,866 --> 00:58:28,836 And it will take a lot more than your blood 733 00:58:28,836 --> 00:58:31,069 to cleanse the foulness you inflicted 734 00:58:31,069 --> 00:58:33,170 on me and my daughters! 735 00:58:33,170 --> 00:58:36,206 Catus Decianus. 736 00:58:36,206 --> 00:58:38,516 Yeah. Come closer, 737 00:58:38,516 --> 00:58:40,749 and have a good look at my face. 738 00:58:41,585 --> 00:58:43,587 Something you remember? 739 00:58:46,920 --> 00:58:48,317 Bou-di-ca. 740 00:58:51,056 --> 00:58:54,224 Nec Regina! 741 00:58:55,698 --> 00:58:59,229 Your scar has healed. 742 00:58:59,229 --> 00:59:04,773 My men prefer to train with live targets! 743 00:59:04,773 --> 00:59:07,006 Perhaps I shall grant them that privilege. 744 00:59:07,006 --> 00:59:08,480 Now, my children. 745 00:59:11,340 --> 00:59:12,616 What witchery is this? 746 01:02:42,793 --> 01:02:44,960 He was hiding in the woods. 747 01:02:44,960 --> 01:02:47,160 Aaah! 748 01:02:47,160 --> 01:02:50,328 Hail, Queen Boudica! 749 01:02:51,560 --> 01:02:52,836 You traitor! 750 01:02:57,632 --> 01:03:00,404 You traitor! Traitor! 751 01:03:02,307 --> 01:03:03,638 Traitor! 752 01:03:05,673 --> 01:03:08,577 You were supposed to protect him. 753 01:03:12,185 --> 01:03:14,583 Enough! It’s over! 754 01:03:14,583 --> 01:03:16,761 It’s over. 755 01:03:16,761 --> 01:03:19,764 We won the day. It’s over. 756 01:03:19,764 --> 01:03:22,800 We won the day. 757 01:03:22,800 --> 01:03:26,133 Boudica, my queen. It’s over. 758 01:03:26,133 --> 01:03:28,839 It’s not over until every Roman has gone. 759 01:03:30,203 --> 01:03:31,402 My queen? 760 01:03:31,402 --> 01:03:33,745 We ride for Camulos. 761 01:03:33,745 --> 01:03:36,748 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 762 01:03:36,748 --> 01:03:38,244 The last I’ve heard, 763 01:03:38,244 --> 01:03:39,982 his Gemina Legion was mopping up Druids 764 01:03:39,982 --> 01:03:42,886 in Anglesey, so... The timing is perfect. 765 01:03:42,886 --> 01:03:45,614 It will need a blessing from the Druid council. 766 01:03:46,582 --> 01:03:47,957 You’ll see to it. 767 01:03:49,761 --> 01:03:51,125 You’re serious. 768 01:03:52,555 --> 01:03:54,689 And I suspect a little mental. 769 01:03:54,689 --> 01:03:56,031 My queen. 770 01:03:58,066 --> 01:04:00,068 But war favors the possessed. 771 01:04:02,367 --> 01:04:03,467 Where are you going? 772 01:04:05,238 --> 01:04:07,042 I reckon I’m going to the Druid council 773 01:04:07,042 --> 01:04:09,737 to try to find a reason for a... 774 01:04:09,737 --> 01:04:12,080 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 775 01:04:13,345 --> 01:04:14,577 You are indeed. 776 01:04:16,381 --> 01:04:17,481 Yeah. 777 01:04:47,511 --> 01:04:50,778 When you drink from the skull of Catus Decianus, 778 01:04:50,778 --> 01:04:52,824 your victory is complete. 779 01:04:53,924 --> 01:04:55,156 It’s a tradition. 780 01:05:12,877 --> 01:05:16,848 There has of late been a succession of ill omens 781 01:05:16,848 --> 01:05:19,246 for the Roman occupation force. 782 01:05:19,246 --> 01:05:22,744 Where they predict misfortune for Nero, 783 01:05:22,744 --> 01:05:25,648 they promise fortune for Brittania. 784 01:05:26,814 --> 01:05:27,991 and her queen... 785 01:05:28,783 --> 01:05:30,587 Boudica. 786 01:05:36,494 --> 01:05:38,562 The council supports your cause. 787 01:05:38,562 --> 01:05:41,499 us. 788 01:05:41,499 --> 01:05:43,501 There’s nothing we cannot achieve. 789 01:05:50,442 --> 01:05:52,345 You’re staring at me. 790 01:05:52,345 --> 01:05:54,182 You have your hand on my knee. 791 01:05:57,647 --> 01:05:58,846 Oh. 792 01:06:02,190 --> 01:06:03,785 Twenty years of killing enemies 793 01:06:03,785 --> 01:06:05,391 and chasing their wives. 794 01:06:06,491 --> 01:06:08,460 Forgive me, my queen. 795 01:06:08,460 --> 01:06:10,033 You’re forgiven. 796 01:06:10,033 --> 01:06:12,794 But if you ever touch me like that again, 797 01:06:12,794 --> 01:06:14,829 I’ll kill you before your little man 798 01:06:14,829 --> 01:06:16,831 has had a chance to raise himself. 799 01:06:16,831 --> 01:06:18,338 By god, woman, 800 01:06:18,338 --> 01:06:21,407 if I didn’t already have two wives... 801 01:06:21,407 --> 01:06:25,114 You have a way with words, Wolfgar. 802 01:06:28,381 --> 01:06:29,613 No one would judge us. 803 01:06:31,549 --> 01:06:35,223 Two warrior leaders, a man and a woman, 804 01:06:36,092 --> 01:06:38,490 forged together like charcoal and iron 805 01:06:38,490 --> 01:06:40,932 to become steel in the furnace of war. 806 01:06:43,396 --> 01:06:45,497 I am the wife of King Prasutagus. 807 01:06:47,697 --> 01:06:48,973 Please leave. 808 01:07:04,252 --> 01:07:06,914 You’ve come far, Queen Boudica. 809 01:07:06,914 --> 01:07:10,093 Life is impermanent. 810 01:07:10,852 --> 01:07:12,062 Transitory. 811 01:07:12,062 --> 01:07:17,001 We all die. You. Your daughters. 812 01:07:17,001 --> 01:07:20,499 What do my daughters have to do with this? 813 01:07:20,499 --> 01:07:23,766 They’re in your mind, as you survived. 814 01:07:23,766 --> 01:07:25,075 They did not. 815 01:07:25,075 --> 01:07:27,110 No. They’re here. 816 01:07:27,110 --> 01:07:31,015 Like snowflakes in the air. 817 01:07:32,115 --> 01:07:34,117 So beautiful to watch. 818 01:07:35,085 --> 01:07:36,779 Snatch one in your hand. 819 01:07:38,616 --> 01:07:39,947 And when you look... 820 01:07:40,585 --> 01:07:42,290 It will be gone. 821 01:07:44,193 --> 01:07:48,527 Like goosebumps, the first breath of winter. 822 01:07:49,792 --> 01:07:52,333 They will always be with you, Boudica. 823 01:07:53,169 --> 01:07:54,335 As spirits. 824 01:07:57,074 --> 01:07:58,900 Love what you can. 825 01:08:00,176 --> 01:08:02,739 Never forget what it is that you love. 826 01:08:03,971 --> 01:08:05,610 As it defines you. 827 01:08:07,579 --> 01:08:09,845 I want to die. 828 01:08:09,845 --> 01:08:11,088 You will. 829 01:08:11,946 --> 01:08:15,059 But first, you must lead your army again. 830 01:08:15,059 --> 01:08:20,031 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 831 01:08:22,330 --> 01:08:23,529 What if I refuse? 832 01:08:23,529 --> 01:08:26,301 You’re free to do as you wish. 833 01:08:26,301 --> 01:08:28,468 There are no rules in this world. 834 01:08:29,667 --> 01:08:33,044 Except what death has put there. 835 01:08:56,958 --> 01:08:59,598 Queen. You must rest. 836 01:09:01,864 --> 01:09:03,800 Tell me... 837 01:09:03,800 --> 01:09:05,142 Do you see them? 838 01:09:05,670 --> 01:09:07,210 Do you see my daughters? 839 01:09:08,310 --> 01:09:10,873 They’re... good girls. 840 01:09:10,873 --> 01:09:12,248 They behave well. 841 01:09:12,248 --> 01:09:13,348 They’ve been waiting for you. 842 01:09:13,348 --> 01:09:15,317 No, I asked, do you see them? 843 01:09:16,879 --> 01:09:18,045 See them? 844 01:09:18,045 --> 01:09:20,553 We see them in our hearts, Queen. 845 01:09:37,636 --> 01:09:39,737 You need to wake up, Mother. 846 01:09:43,576 --> 01:09:47,976 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 847 01:09:47,976 --> 01:09:50,253 They will send archers to destroy you. 848 01:09:55,522 --> 01:09:57,557 I will kill whoever they send. 849 01:09:57,557 --> 01:10:01,297 And find where they live and kill their families. 850 01:10:02,529 --> 01:10:04,058 You must do it, Mother. 851 01:10:04,058 --> 01:10:06,797 For us. For Father. 852 01:10:08,535 --> 01:10:10,273 This would not have happened, 853 01:10:10,273 --> 01:10:12,638 had I not chosen to be queen. 854 01:10:13,936 --> 01:10:16,004 It was never your choice, Mother. 855 01:10:18,072 --> 01:10:21,185 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 856 01:10:23,913 --> 01:10:25,750 You look so real. 857 01:10:27,785 --> 01:10:29,358 I can feel you. 858 01:10:30,623 --> 01:10:32,020 I can smell you. 859 01:10:35,397 --> 01:10:36,992 But I know you’re not. 860 01:10:39,731 --> 01:10:41,535 We are here with you, Mother. 861 01:10:44,637 --> 01:10:47,838 You must get ready. It’s time. 862 01:11:13,402 --> 01:11:15,437 The Romans murdered men, women, and children 863 01:11:15,437 --> 01:11:17,571 when they occupied the town of Camulos. 864 01:11:18,836 --> 01:11:20,541 They made it a retirement settlement 865 01:11:20,541 --> 01:11:22,411 for the senior centurions. 866 01:11:25,040 --> 01:11:27,141 Do you want to forgive and forget? 867 01:11:27,141 --> 01:11:30,144 We go home, live another day? 868 01:11:32,553 --> 01:11:33,851 Fuck them. 869 01:11:33,851 --> 01:11:36,491 Hail. That’s my queen. 870 01:11:40,495 --> 01:11:44,862 Go! 871 01:12:45,923 --> 01:12:48,563 You’ll make a handsome centurion, 872 01:12:48,563 --> 01:12:51,027 Ivan. 873 01:12:51,027 --> 01:12:53,194 You know I don’t like that shit! 874 01:12:57,902 --> 01:12:59,167 Boudica. 875 01:12:59,167 --> 01:13:00,575 We met them on their ground. 876 01:13:05,778 --> 01:13:07,318 He was a man ahead of his time! 877 01:13:09,914 --> 01:13:11,014 Boudica! 878 01:13:35,610 --> 01:13:37,172 Beautiful retribution. 879 01:13:37,172 --> 01:13:40,813 It’s not over. But it’s a start. 880 01:14:14,451 --> 01:14:17,278 Why aren’t they celebrating? 881 01:14:17,278 --> 01:14:19,951 To bear pain. Tribute to the victory. 882 01:14:19,951 --> 01:14:21,051 To whom? 883 01:14:23,460 --> 01:14:24,560 Marco. 884 01:14:27,926 --> 01:14:31,666 By cutting your mark into their cheek, 885 01:14:31,666 --> 01:14:34,438 they pay tribute to you, my queen. 886 01:14:40,774 --> 01:14:42,842 Roman soldiers have their stigma, 887 01:14:44,107 --> 01:14:46,373 now your men have theirs. 888 01:14:46,373 --> 01:14:47,616 What? 889 01:14:47,616 --> 01:14:50,047 Do they know what it means? 890 01:14:50,047 --> 01:14:52,214 Who gives a shit? 891 01:14:52,214 --> 01:14:53,688 They can’t read Latin. 892 01:14:53,688 --> 01:14:55,789 Or any other language, for that matter. 893 01:14:55,789 --> 01:14:58,462 But what matters is that it’s your mark. 894 01:14:59,859 --> 01:15:01,223 They’re your army now. 895 01:15:07,394 --> 01:15:08,637 What are you doing? 896 01:15:11,035 --> 01:15:14,368 The Romans take pride in their unit formations, 897 01:15:14,368 --> 01:15:16,579 and my men take great pleasure 898 01:15:16,579 --> 01:15:18,977 in relieving the silks from the defeated. 899 01:15:21,749 --> 01:15:24,213 These are the units you’ve crushed. 900 01:15:26,523 --> 01:15:28,492 The spoils of war, my queen. 901 01:15:31,154 --> 01:15:32,958 It’s not nearly enough. 902 01:16:42,665 --> 01:16:44,568 Boudica! 903 01:17:35,311 --> 01:17:39,249 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 904 01:17:51,063 --> 01:17:53,032 Charge! 905 01:18:02,239 --> 01:18:04,747 Hold the line! 906 01:18:47,020 --> 01:18:49,385 The rioting is getting closer. 907 01:18:49,385 --> 01:18:50,826 It’s dangerous for you to be here. 908 01:18:50,826 --> 01:18:52,795 Why do my people protest? 909 01:18:52,795 --> 01:18:54,731 The war in Europe was costly. 910 01:18:54,731 --> 01:18:56,392 Your people need a victory. 911 01:18:57,734 --> 01:18:58,933 It’s not my fault. 912 01:18:58,933 --> 01:19:01,628 It’s the fault of that awful woman. 913 01:19:01,628 --> 01:19:03,036 They were your laws! 914 01:19:03,036 --> 01:19:05,874 Your orders that caused the insurrection. 915 01:19:05,874 --> 01:19:08,844 And now Boudica and her army seem unstoppable. 916 01:19:08,844 --> 01:19:10,505 My dear Paulinus... 917 01:19:11,913 --> 01:19:15,312 I’m a musician, not a warrior... 918 01:19:17,919 --> 01:19:20,185 Rome has forsaken me. 919 01:19:20,185 --> 01:19:21,351 Come with us. 920 01:19:22,924 --> 01:19:24,761 How will I defend myself? 921 01:19:24,761 --> 01:19:27,621 We’re not here to do you harm. 922 01:19:27,621 --> 01:19:31,229 I have... only to appear and sing 923 01:19:31,229 --> 01:19:32,428 to have peace once more 924 01:19:32,428 --> 01:19:33,968 - in Gaul. - No! 925 01:19:46,915 --> 01:19:50,215 Then I shall give Rome the victory that you could not. 926 01:19:56,287 --> 01:19:57,893 Prepare the troops to move. 927 01:19:57,893 --> 01:19:59,290 We sail in the morning. 928 01:20:40,265 --> 01:20:43,433 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 929 01:20:43,433 --> 01:20:45,369 Our army needs to recuperate. 930 01:20:45,369 --> 01:20:47,943 We will return in the spring with more men from the north 931 01:20:47,943 --> 01:20:49,439 to bolster your ranks. 932 01:20:49,439 --> 01:20:52,640 What should my men think of you leaving? 933 01:20:52,640 --> 01:20:54,576 You should send them home as well. 934 01:20:57,249 --> 01:21:00,219 Because now the time has come to retreat. 935 01:21:00,219 --> 01:21:02,419 I cannot lose, you know that! 936 01:21:03,123 --> 01:21:05,158 Why not finish what we started? 937 01:21:05,158 --> 01:21:08,964 You could become stronger Briton king before you. 938 01:21:11,098 --> 01:21:13,936 I don’t ask my men to fight in the winter. 939 01:21:15,234 --> 01:21:16,939 Your men should not either. 940 01:21:18,699 --> 01:21:21,042 When your men wake to learn that he has left them, 941 01:21:21,042 --> 01:21:22,604 cause upset. 942 01:21:22,604 --> 01:21:26,080 He loves you, but you have rejected him. 943 01:21:26,080 --> 01:21:27,851 So he leaves. 944 01:21:27,851 --> 01:21:29,380 Lay down with him. 945 01:21:29,380 --> 01:21:31,613 He will stay. 946 01:21:31,613 --> 01:21:34,187 He would be king, you could be queen. 947 01:21:34,187 --> 01:21:38,158 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 948 01:21:39,929 --> 01:21:41,689 I can love only one man. 949 01:21:42,899 --> 01:21:44,659 What do your daughters say? 950 01:21:47,761 --> 01:21:50,434 It is our swiftness that destroyed the Romans. 951 01:21:51,435 --> 01:21:55,010 Move decisively and we can end this occupation. 952 01:21:59,740 --> 01:22:01,379 But it will be without me. 953 01:22:01,379 --> 01:22:04,987 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 954 01:22:06,252 --> 01:22:07,715 I can order you to stay. 955 01:22:08,991 --> 01:22:10,289 Or... 956 01:22:10,289 --> 01:22:11,455 have you killed. 957 01:22:13,787 --> 01:22:14,997 You could. 958 01:22:16,724 --> 01:22:17,824 But you won’t. 959 01:22:34,148 --> 01:22:36,843 Be sure to take everything. 960 01:22:36,843 --> 01:22:39,219 Don’t leave anything behind. 961 01:22:52,001 --> 01:22:53,233 I cast no judgment. 962 01:22:56,137 --> 01:22:58,766 We will see each other again in the Earrach. 963 01:22:58,766 --> 01:23:00,438 When the snow has melted. 964 01:23:02,077 --> 01:23:04,079 You’re the empress of the land... 965 01:23:05,949 --> 01:23:07,082 the sky... 966 01:23:08,479 --> 01:23:09,612 the moon. 967 01:23:11,152 --> 01:23:12,956 But you will always be... 968 01:23:14,155 --> 01:23:15,387 my queen. 969 01:23:27,696 --> 01:23:29,434 Get yourselves ready! 970 01:23:29,434 --> 01:23:31,073 I want us moving by sunlight. 971 01:23:52,259 --> 01:23:54,129 Who did they send against me? 972 01:23:55,064 --> 01:23:56,164 As we speak, 973 01:23:56,164 --> 01:23:57,891 the great General Gaius Paulinus 974 01:23:57,891 --> 01:24:01,136 marches on his way to Watling Street to meet you. 975 01:24:05,976 --> 01:24:07,175 Then... 976 01:24:10,475 --> 01:24:12,345 We will welcome him. 977 01:24:27,294 --> 01:24:30,231 We’ll use their overconfidence to divide them. 978 01:24:30,231 --> 01:24:33,696 But these are not soldiers that come to offer battle. 979 01:24:33,696 --> 01:24:35,863 They’re amateurs. 980 01:24:35,863 --> 01:24:39,735 And we, gentlemen, are professionals. 981 01:24:41,242 --> 01:24:43,277 Eyes held high in pride 982 01:24:43,277 --> 01:24:45,708 are less able to see the uneven ground ahead. 983 01:25:06,267 --> 01:25:08,335 Boudica! Boudica! 984 01:25:13,142 --> 01:25:17,674 Boudica! Kill them all! 985 01:25:23,449 --> 01:25:26,584 Boudica! Kill them all! 986 01:26:03,126 --> 01:26:04,589 I do not come... 987 01:26:06,195 --> 01:26:10,991 I do not come to boast of a great ancestry, 988 01:26:10,991 --> 01:26:13,268 nor to recover my kingdom. 989 01:26:13,268 --> 01:26:16,337 I’m here to assert the cause of liberty! 990 01:26:16,337 --> 01:26:19,065 Yes! 991 01:26:19,065 --> 01:26:21,309 From the pride and arrogance of the Romans, 992 01:26:21,309 --> 01:26:22,640 nothing is sacred! 993 01:26:24,576 --> 01:26:27,711 The vindictive gods are now at hand. 994 01:26:33,354 --> 01:26:34,487 Look around! 995 01:26:35,587 --> 01:26:37,886 See your brothers and sisters! 996 01:26:37,886 --> 01:26:40,262 And view our numbers. 997 01:26:40,262 --> 01:26:42,891 Behold how our tribes come together 998 01:26:42,891 --> 01:26:45,168 to draw the avenging sword. 999 01:26:48,534 --> 01:26:51,339 On this spot... 1000 01:26:51,339 --> 01:26:53,242 - We must conquer! - Yes! 1001 01:26:53,242 --> 01:26:56,641 Or die with glory. 1002 01:26:57,906 --> 01:27:00,876 There is no alternative! 1003 01:27:05,947 --> 01:27:08,081 Boudica! Kill them all! 1004 01:27:23,404 --> 01:27:24,834 Attack! 1005 01:27:34,481 --> 01:27:35,614 Aaaaaaah! 1006 01:27:40,047 --> 01:27:42,984 Infantry, split the line! 1007 01:27:44,458 --> 01:27:45,591 Auxiliary... 1008 01:27:45,591 --> 01:27:46,724 Hold... 1009 01:27:46,724 --> 01:27:47,824 Hold! 1010 01:27:49,430 --> 01:27:50,662 Check your bearing! 1011 01:27:53,434 --> 01:27:55,337 Archers, forward! 1012 01:27:55,337 --> 01:27:56,371 Archers... 1013 01:27:56,371 --> 01:27:57,504 pull! 1014 01:28:23,695 --> 01:28:24,993 Turn the chariot over! 1015 01:28:24,993 --> 01:28:26,093 Turn it over! 1016 01:28:34,541 --> 01:28:35,707 Draw... 1017 01:28:51,360 --> 01:28:53,219 Draw... Loose! 1018 01:28:55,056 --> 01:28:56,398 Fire! 1019 01:29:09,840 --> 01:29:10,940 Fire! 1020 01:29:20,422 --> 01:29:25,790 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1021 01:29:28,254 --> 01:29:31,367 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1022 01:29:33,435 --> 01:29:35,030 Girls! 1023 01:29:35,030 --> 01:29:36,636 Are you going to help us? 1024 01:29:36,636 --> 01:29:39,166 The time for fighting is over, Mother. 1025 01:29:39,936 --> 01:29:41,938 Then what? 1026 01:29:41,938 --> 01:29:43,643 It’s time for you to join us. 1027 01:29:46,877 --> 01:29:48,109 What do they say? 1028 01:29:52,685 --> 01:29:56,557 After all we’ve been through, want to die cowering. 1029 01:29:59,285 --> 01:30:01,056 I go where you go. 1030 01:30:01,056 --> 01:30:02,497 On my command. 1031 01:30:05,599 --> 01:30:06,831 On your word, my queen. 1032 01:30:06,831 --> 01:30:09,537 Let’s go. 1033 01:30:43,164 --> 01:30:44,605 Boudica! 1034 01:30:44,605 --> 01:30:45,837 Aaaaah! 1035 01:31:46,634 --> 01:31:47,899 Boudica! 1036 01:31:49,329 --> 01:31:50,737 Boudica! 1037 01:31:51,903 --> 01:31:54,708 You are, and you always will be, 1038 01:31:54,708 --> 01:31:55,841 my queen! 1039 01:32:21,471 --> 01:32:23,506 No! 1040 01:32:47,024 --> 01:32:49,730 Time to be a wife and mother again. 1041 01:32:49,730 --> 01:32:51,457 To love and to cherish. 1042 01:32:53,393 --> 01:32:55,604 Today, your name in sacrifice 1043 01:32:55,604 --> 01:32:58,299 is more important than your victory in battle. 1044 01:32:58,299 --> 01:33:00,103 It’s time to go, Mother. 1045 01:34:08,534 --> 01:34:10,173 Yaaaah! 1046 01:35:22,443 --> 01:35:27,756 You don’t ♪ 1047 01:35:36,127 --> 01:35:42,100 You don’t ♪ 1048 01:35:50,746 --> 01:35:56,477 You don’t ♪ 1049 01:36:05,420 --> 01:36:10,832 You don’t ♪ 1050 01:36:19,742 --> 01:36:25,143 You don’t ♪ 1051 01:36:34,086 --> 01:36:39,454 You don’t ♪ 1052 01:36:48,463 --> 01:36:53,743 You don’t ♪ 1053 01:37:09,253 --> 01:37:14,764 You don’t, ♪ 1054 01:37:30,637 --> 01:37:36,742 You don’t ♪