1 00:00:32,998 --> 00:00:37,662 [thunder booms] 2 00:00:53,084 --> 00:00:57,847 [centurion shouting orders in Latin] 3 00:01:16,437 --> 00:01:19,869 [armor clanking] 4 00:01:20,969 --> 00:01:25,006 [whispered prayers] 5 00:01:48,139 --> 00:01:49,800 Forward! 6 00:01:51,340 --> 00:01:54,673 Go! [shouts order in Latin] 7 00:01:54,673 --> 00:01:57,412 [terrified screams] 8 00:02:30,676 --> 00:02:34,152 [heavy breathing] 9 00:03:17,954 --> 00:03:21,364 [seagulls cry] 10 00:03:25,929 --> 00:03:28,272 [footsteps] 11 00:03:28,272 --> 00:03:30,208 [sword zings] 12 00:03:35,939 --> 00:03:38,106 [Nero’s guard] Suetonius Paulinus, 13 00:03:38,106 --> 00:03:42,814 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 14 00:03:51,086 --> 00:03:54,265 As Praefectus Castrorum in charge, 15 00:03:54,265 --> 00:03:56,025 what did you have your men do? 16 00:03:56,025 --> 00:04:00,161 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 17 00:04:00,161 --> 00:04:03,505 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 18 00:04:04,165 --> 00:04:05,870 And... 19 00:04:05,870 --> 00:04:07,542 What did these cult leaders of Mona do 20 00:04:07,542 --> 00:04:10,138 when they beheld your invasion forces? 21 00:04:10,138 --> 00:04:12,173 Chanting as if in some sort of trance. 22 00:04:12,173 --> 00:04:16,551 Even when facing the 14th Gemina Legion, 23 00:04:16,551 --> 00:04:20,984 these experienced Celt fighting men... kneeled? 24 00:04:22,183 --> 00:04:24,658 Trusting that their religious leaders 25 00:04:24,658 --> 00:04:27,793 would offer them salvation against your sword. 26 00:04:27,793 --> 00:04:30,499 Yes. It appears that way, Dominus. 27 00:04:31,368 --> 00:04:32,831 You slaughtered them? 28 00:04:33,766 --> 00:04:36,538 As is my duty to Rome. 29 00:04:36,538 --> 00:04:40,806 The Celt Cucullus believe in the Furies, 30 00:04:40,806 --> 00:04:43,171 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 31 00:04:43,171 --> 00:04:45,349 They believe that a woman warrior 32 00:04:45,349 --> 00:04:46,878 will somehow be their salvation 33 00:04:46,878 --> 00:04:49,782 and end the Roman occupation of Britannia. 34 00:04:49,782 --> 00:04:55,216 They must not... find their savior. 35 00:04:55,216 --> 00:04:57,361 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 36 00:04:57,361 --> 00:05:00,298 forbidding women from holding a position of influence, 37 00:05:00,298 --> 00:05:02,894 martial, judicial, or otherwise. 38 00:05:02,894 --> 00:05:06,337 We don‘t need another woman like my mother. 39 00:05:08,669 --> 00:05:10,737 This decree must be upheld verbatim. 40 00:05:10,737 --> 00:05:13,575 And under threat of severe punishment. 41 00:05:13,575 --> 00:05:18,008 Especially in the tribes of the island Britannia. 42 00:05:19,240 --> 00:05:20,780 Your Majesty. 43 00:05:21,682 --> 00:05:22,980 [retreating footsteps] 44 00:05:31,186 --> 00:05:33,397 [rooster crows] 45 00:05:33,397 --> 00:05:35,597 [birds sing] 46 00:06:16,968 --> 00:06:18,508 [moans softly] 47 00:06:36,394 --> 00:06:38,627 [dog barks in distance] 48 00:06:38,627 --> 00:06:40,365 [horse whinnies] 49 00:06:55,138 --> 00:06:56,414 [moans pleasantly] 50 00:07:14,828 --> 00:07:15,994 [exhales] 51 00:07:18,634 --> 00:07:20,504 [horse whinnies] 52 00:07:24,332 --> 00:07:26,510 - Uh! - [both laugh] 53 00:07:26,510 --> 00:07:29,073 You scared me. [sighs] 54 00:07:29,073 --> 00:07:33,275 So help me, I love you more with each day that passes. 55 00:07:35,651 --> 00:07:37,983 I know you have made me the luckiest man alive. 56 00:07:40,150 --> 00:07:44,462 And you, my king, 57 00:07:44,462 --> 00:07:48,895 have made me the proudest mother, wife, and queen. 58 00:07:49,896 --> 00:07:51,799 [moaning and kissing] 59 00:07:51,799 --> 00:07:53,867 Let me take you, right now. 60 00:07:53,867 --> 00:07:56,397 - Like old times. - [gasps] 61 00:07:56,397 --> 00:07:57,838 Mind’s groggy... 62 00:07:59,510 --> 00:08:00,973 Neither asleep... 63 00:08:01,842 --> 00:08:03,107 nor awake. 64 00:08:03,107 --> 00:08:05,813 Mmm... You‘re definitely awake. 65 00:08:09,344 --> 00:08:10,884 Whatever we do this morning, 66 00:08:10,884 --> 00:08:14,525 my noble, brave, and oh-so-worthy 67 00:08:14,525 --> 00:08:16,252 king of the Iceni, 68 00:08:16,252 --> 00:08:18,056 we do it for an audience of, uh, 69 00:08:18,056 --> 00:08:21,862 several servants... [giggles] 70 00:08:21,862 --> 00:08:23,996 A half dozen guards, and... 71 00:08:24,898 --> 00:08:27,065 Two curious little girls. 72 00:08:27,065 --> 00:08:28,638 [twins giggling] 73 00:08:28,638 --> 00:08:30,541 They‘re awake, aren‘t they? 74 00:08:30,541 --> 00:08:32,136 - Yeah. - [both laughing] 75 00:08:34,941 --> 00:08:35,975 [gasps] 76 00:08:35,975 --> 00:08:37,240 Good day my king. 77 00:08:37,240 --> 00:08:38,615 May I join you for breakfast? 78 00:08:38,615 --> 00:08:41,211 You and the entire fort, dear Ciaran! 79 00:08:41,211 --> 00:08:43,411 C‘mon. Make yourself at home. 80 00:08:43,411 --> 00:08:45,281 I traveled through the night 81 00:08:45,281 --> 00:08:46,953 [exhales] And I’m hungry. 82 00:08:46,953 --> 00:08:48,790 Hungry. He’s hungry! 83 00:08:48,790 --> 00:08:50,352 I’m hungry! 84 00:08:50,352 --> 00:08:51,892 [makes munching noise] 85 00:08:51,892 --> 00:08:54,697 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 86 00:08:57,766 --> 00:08:59,636 How goes it in Camulos? 87 00:08:59,636 --> 00:09:01,396 We welcomed a new procurator. 88 00:09:02,232 --> 00:09:04,168 Catus Decianus. 89 00:09:05,136 --> 00:09:06,467 Should I be concerned? 90 00:09:06,467 --> 00:09:07,974 He‘s a Roman. 91 00:09:07,974 --> 00:09:10,141 Spoiled by Africa, and he hates it here. 92 00:09:10,141 --> 00:09:12,880 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 93 00:09:12,880 --> 00:09:13,947 Let’s hope. 94 00:09:15,850 --> 00:09:17,313 [twin girl laughing] 95 00:09:17,313 --> 00:09:19,084 Sorry, Ciaran. 96 00:09:19,084 --> 00:09:22,384 My offspring have the savage blood of the Ancients 97 00:09:22,384 --> 00:09:25,387 running through their veins. 98 00:09:25,387 --> 00:09:26,696 Like their mother. 99 00:09:26,696 --> 00:09:28,159 [Boudica] Your "offspring"... 100 00:09:28,159 --> 00:09:29,567 is the daughter of a king. 101 00:09:29,567 --> 00:09:32,933 A very intelligent and quick-witted daughter, 102 00:09:32,933 --> 00:09:36,002 who will serve as a great queen one day. 103 00:09:37,806 --> 00:09:38,906 [knocking] 104 00:09:40,204 --> 00:09:41,612 [Tutor] Mornin’. 105 00:09:41,612 --> 00:09:43,339 [Boudica] Ah! Latin study, girls! 106 00:09:43,339 --> 00:09:45,209 [tutor] Good morning, girls. Are we ready for class? 107 00:09:45,209 --> 00:09:46,914 [Boudica] Yes... Hey! 108 00:09:48,080 --> 00:09:50,115 [twins giggling] 109 00:09:50,115 --> 00:09:52,447 Little savages. 110 00:09:52,447 --> 00:09:55,186 We earn money to pay a Roman tutor 111 00:09:55,186 --> 00:09:57,859 to teach our daughters the language of our occupier, 112 00:09:57,859 --> 00:10:02,028 so they might understand how to navigate a future... 113 00:10:03,491 --> 00:10:04,866 A future where their father’s rule 114 00:10:04,866 --> 00:10:07,066 will be a distant memory of an old colony. 115 00:10:08,001 --> 00:10:09,739 Well, we must change, 116 00:10:09,739 --> 00:10:12,500 if we don’t want to be left alone in the cold like... 117 00:10:12,500 --> 00:10:14,403 Barbarian Brigantes. 118 00:10:14,403 --> 00:10:17,109 Well, I love my barbarian wife. 119 00:10:17,109 --> 00:10:18,715 [Boudica exhales] 120 00:10:19,980 --> 00:10:22,345 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 121 00:10:22,345 --> 00:10:25,084 my love, and I have a cosmetics session. 122 00:10:25,084 --> 00:10:28,054 And then I’m taking the girls to the market. 123 00:10:28,054 --> 00:10:29,858 We’ll come find you. 124 00:10:29,858 --> 00:10:31,222 Promise me you always will. 125 00:10:31,992 --> 00:10:33,092 I promise. 126 00:10:35,127 --> 00:10:36,557 Sit down. Come on. 127 00:10:36,557 --> 00:10:38,834 Eat this. No waste in here. 128 00:10:45,742 --> 00:10:48,404 [cosmeta] We import fashionable cosmetics 129 00:10:48,404 --> 00:10:52,078 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 130 00:10:53,376 --> 00:10:55,477 Some are so expensive and rare, 131 00:10:55,477 --> 00:10:59,349 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 132 00:10:59,349 --> 00:11:00,581 [gasps] 133 00:11:08,457 --> 00:11:13,737 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 134 00:11:13,737 --> 00:11:14,903 [brief gasp] 135 00:11:18,500 --> 00:11:20,073 [cosmeta] Rouge for the cheeks, 136 00:11:20,073 --> 00:11:22,603 red ocher, imported from Belgium 137 00:11:22,603 --> 00:11:26,442 and ground against mortar stone into the finest powder. 138 00:11:29,049 --> 00:11:31,282 The color of your tunic is so beautiful. 139 00:11:31,282 --> 00:11:32,613 Where did you find it? 140 00:11:32,613 --> 00:11:33,790 From the Oppida, 141 00:11:33,790 --> 00:11:35,693 outside of Roman security lines. 142 00:11:36,584 --> 00:11:37,860 It was cheap there. 143 00:11:41,831 --> 00:11:43,195 [Boudica] Should we go? 144 00:11:43,195 --> 00:11:45,098 [twins giggling] 145 00:11:46,066 --> 00:11:47,837 [birds sing] 146 00:11:53,876 --> 00:11:56,846 [indistinct conversation] 147 00:11:58,914 --> 00:12:00,344 Oh, excuse me. 148 00:12:00,344 --> 00:12:02,379 We’re looking for the Oppida. 149 00:12:02,379 --> 00:12:03,644 Down there. 150 00:12:03,644 --> 00:12:04,821 Thank you. 151 00:12:04,821 --> 00:12:06,350 [distant voices] 152 00:12:21,431 --> 00:12:22,630 What? 153 00:12:22,630 --> 00:12:24,335 What’s the matter with you? 154 00:12:24,335 --> 00:12:25,743 We should not go there. 155 00:12:25,743 --> 00:12:27,778 This is not a place for you. 156 00:12:27,778 --> 00:12:28,812 We’re safe, 157 00:12:28,812 --> 00:12:30,539 the Romans are everywhere! 158 00:12:30,539 --> 00:12:32,508 Look what they do to thieves. 159 00:12:32,508 --> 00:12:34,719 These are not criminals, they’re Christians. 160 00:12:35,445 --> 00:12:36,611 Oh. 161 00:12:36,611 --> 00:12:38,316 [Bre] Christians don’t mix well 162 00:12:38,316 --> 00:12:40,615 with other religions, so the Romans crucify them. 163 00:12:41,517 --> 00:12:43,684 We should go back. 164 00:12:43,684 --> 00:12:45,389 I’ll buy a bolt of that material, 165 00:12:45,389 --> 00:12:47,556 then we can hurry back. All right? 166 00:12:48,260 --> 00:12:49,360 Come on. 167 00:13:05,376 --> 00:13:07,345 Ah, yes. What other colors do you have? 168 00:13:10,480 --> 00:13:13,054 [Aife] Nodens, god of dogs and hunting, 169 00:13:13,054 --> 00:13:14,891 forbidden by Emperor Claudius. 170 00:13:14,891 --> 00:13:17,993 one of the divine personifications 171 00:13:17,993 --> 00:13:19,291 in the Imperial Cult. 172 00:13:21,623 --> 00:13:23,361 The gods only granted man 173 00:13:23,361 --> 00:13:26,034 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 174 00:13:26,034 --> 00:13:27,563 [fruit seller] Some fresh fruit? 175 00:13:27,563 --> 00:13:29,334 [Bre] If the Imperial Cult was so virtuous, 176 00:13:29,334 --> 00:13:30,841 why did they murder all the Druids? 177 00:13:30,841 --> 00:13:32,942 [quietly] Hey! Change the subject please. 178 00:13:36,044 --> 00:13:37,672 [lively conversation] 179 00:13:37,672 --> 00:13:39,575 [Aife] Look, Trinovante warriors. 180 00:13:42,677 --> 00:13:44,613 [raucous laughter] 181 00:14:01,630 --> 00:14:03,764 Boudica. 182 00:14:03,764 --> 00:14:06,239 [Trinovante warriors laughing] 183 00:14:06,239 --> 00:14:07,339 Stop that talk! 184 00:14:10,408 --> 00:14:11,673 This is Boudica. 185 00:14:20,352 --> 00:14:21,925 [Bre] Why are they kneeling? 186 00:14:21,925 --> 00:14:23,784 And what does Boudica mean? 187 00:14:23,784 --> 00:14:25,390 She was a Trinovante queen. 188 00:14:26,061 --> 00:14:27,722 [Bre] Mother’s an Iceni queen? 189 00:14:27,722 --> 00:14:28,965 [Rosmerta] Your mother’s a Trinovante 190 00:14:28,965 --> 00:14:30,868 who became an Iceni queen. 191 00:14:30,868 --> 00:14:32,870 To these people, that marks her 192 00:14:32,870 --> 00:14:34,531 more powerful than the Roman Emperor. 193 00:14:35,631 --> 00:14:37,204 She’s like a god to them! 194 00:14:39,602 --> 00:14:42,275 Did your slave just speak ill of the Emperor? 195 00:14:43,639 --> 00:14:45,179 She meant nothing by it. 196 00:14:45,179 --> 00:14:47,808 She’s a servant, not a slave. 197 00:14:47,808 --> 00:14:51,020 Are you something special to these joke barbarians? 198 00:14:51,020 --> 00:14:54,122 Vagrants who get fat on Roman tributes. 199 00:14:54,122 --> 00:14:56,553 [Boudica] It appears you know more than I, sir. 200 00:14:56,553 --> 00:14:58,489 I don’t know who they are. 201 00:14:58,489 --> 00:15:00,260 Come along, children. 202 00:15:00,260 --> 00:15:02,163 Your slave made a disparaging remark 203 00:15:02,163 --> 00:15:03,626 about the Emperor. 204 00:15:03,626 --> 00:15:04,759 [Boudica] I’m sorry. 205 00:15:04,759 --> 00:15:06,530 A queen can afford some wine. 206 00:15:07,102 --> 00:15:09,533 Or the Roman auxiliary 207 00:15:09,533 --> 00:15:12,107 can hear about your slave’s rebellious nature. 208 00:15:12,107 --> 00:15:14,307 You’ve really gone too far now! 209 00:15:14,307 --> 00:15:15,946 We have to find your father! 210 00:15:15,946 --> 00:15:18,773 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 211 00:15:21,017 --> 00:15:22,216 [screams] 212 00:15:23,888 --> 00:15:25,054 Aaargh! 213 00:15:28,156 --> 00:15:29,289 [gasps] 214 00:15:34,393 --> 00:15:35,757 [shouts in Germanic language] 215 00:15:39,728 --> 00:15:41,202 [gasps] 216 00:15:42,533 --> 00:15:43,633 Go! 217 00:15:50,706 --> 00:15:52,741 [Prasutagus] Do you want to know what I did today? 218 00:15:53,676 --> 00:15:56,921 I stood in front of a room full of centurions 219 00:15:56,921 --> 00:15:59,253 and had to swear that my wife 220 00:15:59,957 --> 00:16:03,521 was a civil and gentle soul. 221 00:16:03,521 --> 00:16:04,962 A wonderful mother, 222 00:16:04,962 --> 00:16:08,658 who just simply loves to weave. 223 00:16:08,658 --> 00:16:12,827 I said and did nothing to provoke them. 224 00:16:12,827 --> 00:16:13,894 I promise. 225 00:16:14,895 --> 00:16:16,039 [deep sigh] 226 00:16:19,042 --> 00:16:21,836 I negotiated and bargained more today, 227 00:16:21,836 --> 00:16:24,245 and with more passion, than I’ve had to do in years. 228 00:16:26,676 --> 00:16:28,744 It was really quite thrilling. 229 00:16:28,744 --> 00:16:30,053 However... 230 00:16:31,120 --> 00:16:32,583 I do not wish to do it again, 231 00:16:32,583 --> 00:16:34,585 so we will send servants into town 232 00:16:34,585 --> 00:16:36,191 next time you want something special. 233 00:16:36,191 --> 00:16:38,325 Like a blue robe. 234 00:16:39,491 --> 00:16:41,328 At least for the next year or so. 235 00:16:45,332 --> 00:16:47,268 Tell me, what does it mean? 236 00:16:47,928 --> 00:16:49,336 Boudica... 237 00:16:49,336 --> 00:16:50,568 Mm-hm? 238 00:16:50,568 --> 00:16:52,207 She was a Trinovante legend 239 00:16:52,207 --> 00:16:53,934 before the time of the Druids. 240 00:16:53,934 --> 00:16:55,408 A fierce goddess. 241 00:16:55,408 --> 00:16:58,411 A proud warrior people that were too... 242 00:16:59,445 --> 00:17:01,282 stubborn to negotiate. 243 00:17:01,282 --> 00:17:04,780 And some believe she will come again, 244 00:17:04,780 --> 00:17:06,518 to free us from the Romans. 245 00:17:06,518 --> 00:17:07,618 Why me? 246 00:17:11,457 --> 00:17:13,129 [softly] My love. [deep sigh] 247 00:17:13,129 --> 00:17:16,693 You and I were married when we were young. 248 00:17:17,628 --> 00:17:19,366 You have a proud lineage. 249 00:17:22,039 --> 00:17:23,667 There’s barbarian blood 250 00:17:24,866 --> 00:17:26,076 that drives your heart, 251 00:17:27,275 --> 00:17:29,112 and they can see that. 252 00:17:29,112 --> 00:17:31,345 It’s impossible to hide it from those people. 253 00:17:33,248 --> 00:17:34,942 Because they look at you and they see 254 00:17:34,942 --> 00:17:36,812 what you have achieved with your life. 255 00:17:36,812 --> 00:17:38,055 It incites them. 256 00:17:39,122 --> 00:17:40,486 Fills them full of hope. 257 00:17:40,486 --> 00:17:42,191 Is that a bad thing? 258 00:17:45,260 --> 00:17:48,065 It might scare the Romans is all that I am saying. 259 00:17:48,065 --> 00:17:52,993 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 260 00:17:52,993 --> 00:17:54,962 at least for a few weeks. 261 00:17:55,930 --> 00:17:57,107 Of course. 262 00:17:57,107 --> 00:17:59,505 Of course. [exhales] 263 00:18:01,309 --> 00:18:03,806 You’re gonna have to keep me prisoner. 264 00:18:03,806 --> 00:18:04,906 Mmm. 265 00:18:06,006 --> 00:18:08,008 [Boudica] Ugh! Savages! 266 00:18:08,008 --> 00:18:09,251 [twins giggling] 267 00:18:09,251 --> 00:18:10,879 You monsters! Aah! 268 00:18:10,879 --> 00:18:12,914 Don’t kill me! Ha ha ha! 269 00:18:14,421 --> 00:18:16,489 Where’s the honey mead you promised me, then? 270 00:18:16,489 --> 00:18:17,952 [Prasutagus chuckles] 271 00:18:17,952 --> 00:18:19,459 Then you wanted to wash away the taste 272 00:18:19,459 --> 00:18:21,659 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 273 00:18:21,659 --> 00:18:23,694 If it gets me drunk, I’ll drink it. 274 00:18:23,694 --> 00:18:25,333 [Boudica laughing] 275 00:18:25,333 --> 00:18:29,271 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 276 00:18:29,271 --> 00:18:32,175 How are you boys intimidated by our skill? 277 00:18:32,868 --> 00:18:34,001 [twin] Ugh! 278 00:18:34,969 --> 00:18:36,641 Get him! 279 00:18:36,641 --> 00:18:38,379 Oh, gotcha! 280 00:18:38,379 --> 00:18:41,976 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 281 00:18:41,976 --> 00:18:43,087 [hearty laugh] 282 00:18:43,087 --> 00:18:45,518 I’ll be back at the Crannog, my liege. 283 00:18:45,518 --> 00:18:48,048 You can take my wild daughters with you. 284 00:18:49,324 --> 00:18:51,887 - I want to speak with my queen. - This way. 285 00:18:56,232 --> 00:18:57,893 What’s the matter with him? 286 00:18:57,893 --> 00:19:00,335 [Prasutagus sighs] When a man fights in a war 287 00:19:00,335 --> 00:19:02,502 and loses his family, his home. 288 00:19:02,502 --> 00:19:03,767 Ends up with nothing... 289 00:19:03,767 --> 00:19:06,869 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 290 00:19:06,869 --> 00:19:09,971 should’ve seen 291 00:19:09,971 --> 00:19:12,413 the way that woman used her sword. 292 00:19:12,413 --> 00:19:14,382 She was... she was so impressive. 293 00:19:14,382 --> 00:19:15,746 She attacked... 294 00:19:17,044 --> 00:19:19,651 [laughs] ...without hesitation. 295 00:19:20,520 --> 00:19:21,620 [exhales] 296 00:19:22,687 --> 00:19:24,590 I’m not sure I want my daughters 297 00:19:24,590 --> 00:19:26,559 to be Trinovante Brigante, though. 298 00:19:27,758 --> 00:19:30,398 Fighting. Never trusting anyone. 299 00:19:31,762 --> 00:19:33,863 None of them live very long lives. 300 00:19:35,535 --> 00:19:38,307 [sighs] To be able to defend oneself... 301 00:19:38,868 --> 00:19:39,968 Hm! 302 00:19:39,968 --> 00:19:42,938 [laughs] Cannot be a bad thing. 303 00:19:43,543 --> 00:19:44,643 You... 304 00:19:44,643 --> 00:19:47,976 You clearly have Trinovante blood in your veins. 305 00:19:49,285 --> 00:19:51,518 Use that ferocity in a thoughtful way. 306 00:19:53,256 --> 00:19:54,653 Not in a bloodthirsty one. 307 00:19:54,653 --> 00:19:56,556 [Boudica] Mm-hmm. 308 00:19:56,556 --> 00:19:58,525 Use it to be the best queen possible. 309 00:20:00,626 --> 00:20:02,056 Ha! 310 00:20:02,056 --> 00:20:03,596 [laughing] 311 00:20:03,596 --> 00:20:05,092 [Boudica shrieks] 312 00:20:05,092 --> 00:20:06,302 Come get me! 313 00:20:06,302 --> 00:20:08,568 If you want to be a warrior 314 00:20:08,568 --> 00:20:09,866 a Trinovante warrior. 315 00:20:10,900 --> 00:20:13,034 - Mmm. - [Boudica moans] 316 00:20:13,034 --> 00:20:14,134 Then let’s go home. 317 00:20:14,904 --> 00:20:16,741 Because I have something to give you. 318 00:20:27,081 --> 00:20:29,193 It’s not really a gift from me. 319 00:20:30,953 --> 00:20:32,988 It’s part of the dowry given by your father, 320 00:20:32,988 --> 00:20:35,298 when I asked for your hand in marriage. 321 00:20:35,298 --> 00:20:38,026 At the time I didn’t really know what to do with it, 322 00:20:38,026 --> 00:20:40,369 but recent events have proven... 323 00:20:40,369 --> 00:20:43,702 It may well be possible to leave your origins behind 324 00:20:45,572 --> 00:20:47,706 but I think your origins will never leave you. 325 00:20:47,706 --> 00:20:49,103 Hmm. 326 00:20:49,103 --> 00:20:50,280 [Bre] What is it, father? 327 00:20:54,075 --> 00:20:56,847 Protected for centuries by the ancient Druids, 328 00:20:57,782 --> 00:20:59,487 the Queen of the Furies... 329 00:21:00,455 --> 00:21:01,621 Boudica. 330 00:21:06,956 --> 00:21:09,090 [small gasp] 331 00:21:09,090 --> 00:21:13,336 Thank you, Father. My king. 332 00:21:14,700 --> 00:21:16,537 It is said that the ancient smiths 333 00:21:16,537 --> 00:21:19,243 used forgotten magic from the mountain mists 334 00:21:19,243 --> 00:21:21,168 to forge blades like this. 335 00:21:21,168 --> 00:21:22,444 If you look closely, 336 00:21:23,203 --> 00:21:24,710 you’ll see how the color changes 337 00:21:24,710 --> 00:21:26,008 with the flickering fire. 338 00:21:26,008 --> 00:21:28,648 As if the God spell of the Earth itself 339 00:21:28,648 --> 00:21:30,210 is woven within its bronze. 340 00:21:49,031 --> 00:21:50,406 I love it. 341 00:21:55,510 --> 00:21:57,105 [Prasutagus] Perhaps we rest the blade for now. 342 00:21:59,349 --> 00:22:00,449 [gasps] 343 00:22:01,175 --> 00:22:02,517 Mother! 344 00:22:07,390 --> 00:22:09,392 What are you staring at? 345 00:22:09,392 --> 00:22:10,888 I don’t know. 346 00:22:12,593 --> 00:22:14,122 A premonition, perhaps. 347 00:22:14,122 --> 00:22:16,795 [small laugh] Good things, I hope? 348 00:22:35,880 --> 00:22:38,520 [orders being shouted in Latin] 349 00:22:39,389 --> 00:22:42,018 The Romans are here! 350 00:22:42,018 --> 00:22:44,020 [orders being shouted] 351 00:23:00,102 --> 00:23:01,774 Legions, attention! 352 00:23:03,105 --> 00:23:05,943 Make way for our most esteemed procurator, 353 00:23:05,943 --> 00:23:07,417 Catus Decianus! 354 00:23:08,242 --> 00:23:10,178 Legion! Outward! 355 00:23:17,427 --> 00:23:19,561 [distant barking] 356 00:24:07,136 --> 00:24:10,007 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 357 00:24:10,007 --> 00:24:11,448 To our lands. 358 00:24:11,448 --> 00:24:13,582 Today, we pay tribute to the Empire. 359 00:24:13,582 --> 00:24:15,782 Come. Go with us inside. 360 00:24:22,151 --> 00:24:24,318 [twins reciting in Latin] 361 00:24:24,318 --> 00:24:26,188 ...Iurat capillos esse, 362 00:24:27,189 --> 00:24:29,092 quos emit, suos. 363 00:24:29,092 --> 00:24:31,963 Fabulla: numquid illa, 364 00:24:31,963 --> 00:24:33,261 Paule, peierat? 365 00:24:36,902 --> 00:24:39,938 Well done! They pleased you, no? 366 00:24:42,039 --> 00:24:46,340 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 367 00:24:46,340 --> 00:24:47,616 [Boudica] They do. 368 00:24:47,616 --> 00:24:49,717 I knew it! I told you, Maximus, 369 00:24:49,717 --> 00:24:52,522 I told you that they had Roman tutors for their children. 370 00:24:52,522 --> 00:24:54,117 When I was in Africa, 371 00:24:54,117 --> 00:24:56,493 I witnessed a dancing monkey 372 00:24:56,493 --> 00:24:59,155 that had been taught by a Roman tutor. 373 00:24:59,155 --> 00:25:01,190 They really are the best in the world. 374 00:25:01,190 --> 00:25:03,093 They can teach anybody 375 00:25:03,093 --> 00:25:04,501 the basics of culture. 376 00:25:04,501 --> 00:25:06,932 Even these barbarian children. 377 00:25:09,297 --> 00:25:12,773 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 378 00:25:13,433 --> 00:25:15,171 A year. 379 00:25:15,171 --> 00:25:16,480 Maybe two. 380 00:25:18,438 --> 00:25:21,012 [guffaws] 381 00:25:22,442 --> 00:25:24,081 We’ll leave in the morning. 382 00:25:24,081 --> 00:25:26,985 You need only feed my small entourage 383 00:25:26,985 --> 00:25:28,448 from your supplies for tonight, 384 00:25:28,448 --> 00:25:30,824 and, uh, my pay convoy 385 00:25:30,824 --> 00:25:32,353 on the ides of each third month, 386 00:25:32,353 --> 00:25:33,893 en route to Fallbrook Forest. 387 00:25:33,893 --> 00:25:36,027 Don‘t worry, my brittunculi friend. 388 00:25:36,027 --> 00:25:38,128 We haven’t come to clean you out. 389 00:25:38,128 --> 00:25:41,263 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 390 00:25:41,263 --> 00:25:44,431 It is an honor to host you. 391 00:25:44,431 --> 00:25:46,070 So, tell me, Prasutagus... 392 00:25:47,544 --> 00:25:49,436 You built this fort yourself? 393 00:25:49,436 --> 00:25:52,846 No, it is a holding handed down within my family. 394 00:25:52,846 --> 00:25:55,475 I have merely improved upon it, and... 395 00:25:55,475 --> 00:25:59,149 will continue to maintain it for our next generation. 396 00:25:59,149 --> 00:26:01,921 Then your family stole it from someone. 397 00:26:03,153 --> 00:26:04,693 Bought it, traded, or won it. 398 00:26:04,693 --> 00:26:07,256 - [burps] - My ancestors had a reputation 399 00:26:07,256 --> 00:26:10,061 for avoiding violence when necessary. 400 00:26:10,996 --> 00:26:13,702 And I try to uphold the same tradition. 401 00:26:13,702 --> 00:26:16,100 My king is the personification 402 00:26:16,100 --> 00:26:18,135 of the civilization in this land. 403 00:26:24,614 --> 00:26:27,584 Solid, bed-rock foundation! 404 00:26:29,080 --> 00:26:31,214 Arable land that you till 405 00:26:31,214 --> 00:26:34,888 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 406 00:26:34,888 --> 00:26:38,155 And, uh, soil that does not hold damp, 407 00:26:38,155 --> 00:26:39,893 with the elevation water run-off 408 00:26:39,893 --> 00:26:41,521 and down-hill mitigation. 409 00:26:41,521 --> 00:26:45,459 And the view? Well, unimpeded from all sides. 410 00:26:46,526 --> 00:26:48,132 I warrant that on a clear day 411 00:26:48,132 --> 00:26:50,706 you can see all the way to the Watling road. 412 00:26:51,872 --> 00:26:53,038 You are correct. 413 00:26:53,038 --> 00:26:55,502 It’s no wonder that this fort 414 00:26:55,502 --> 00:26:58,879 has been so sought-after this last millennium. 415 00:26:58,879 --> 00:27:01,211 My British king. 416 00:27:03,048 --> 00:27:05,622 We serve you well here, Lord. 417 00:27:07,217 --> 00:27:08,416 Yes. 418 00:27:08,416 --> 00:27:10,319 Yes indeed, you do. 419 00:27:12,387 --> 00:27:16,160 [shouting commands] 420 00:27:16,160 --> 00:27:19,262 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 421 00:27:19,262 --> 00:27:23,002 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 422 00:27:23,002 --> 00:27:24,872 We have to be smart about this. 423 00:27:24,872 --> 00:27:26,676 We make ourselves indispensable. 424 00:27:28,568 --> 00:27:33,045 You are-- [clears throat] Right. Of course. 425 00:27:33,045 --> 00:27:34,981 Now, ready the guards to leave. 426 00:27:34,981 --> 00:27:37,621 We’ll run raiding parties for a few days. 427 00:27:37,621 --> 00:27:40,217 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 428 00:27:40,217 --> 00:27:42,483 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 429 00:27:44,089 --> 00:27:45,728 Knowing these lands are dangerous 430 00:27:45,728 --> 00:27:48,632 might temper his desires to settle here. 431 00:27:51,261 --> 00:27:53,802 You’re a wise man, my lord. 432 00:27:53,802 --> 00:27:55,969 [Prasutagus] I’ll ride with the party. 433 00:27:55,969 --> 00:27:57,564 Exercise will do me good. 434 00:28:08,542 --> 00:28:10,753 I have such a thirst for you, woman! 435 00:28:10,753 --> 00:28:15,054 A dryness in my soul that only you can quench. 436 00:28:15,054 --> 00:28:16,517 [twins] Mother, Father! 437 00:28:16,517 --> 00:28:18,387 Oh, school is over? 438 00:28:18,387 --> 00:28:19,762 Yes. 439 00:28:19,762 --> 00:28:20,994 I need to take a good look at you. 440 00:28:20,994 --> 00:28:23,260 Now you need to promise me 441 00:28:23,260 --> 00:28:25,460 that you will always stay by your mother’s side. 442 00:28:26,560 --> 00:28:27,627 Promise? 443 00:28:27,627 --> 00:28:28,804 [twins] Promise. 444 00:28:28,804 --> 00:28:31,037 All three of you, stay warm. 445 00:28:32,038 --> 00:28:33,138 I promise. 446 00:28:35,404 --> 00:28:37,747 And I need you to know that I love you. 447 00:28:38,715 --> 00:28:40,145 And I always will. 448 00:28:45,117 --> 00:28:46,316 I love you too. 449 00:29:21,417 --> 00:29:22,858 [twins laughing] 450 00:29:46,211 --> 00:29:47,982 [thunder rumbles] 451 00:29:53,515 --> 00:29:56,089 [sentry] The men are back! Close the gate! 452 00:30:24,678 --> 00:30:25,987 [groaning] 453 00:30:32,554 --> 00:30:33,753 Aaargh! 454 00:30:43,103 --> 00:30:45,237 [no audio] 455 00:30:52,211 --> 00:30:54,818 [Boudica sobbing] 456 00:30:57,854 --> 00:31:00,351 [gasping] 457 00:31:15,905 --> 00:31:18,105 Long live the Queen of the Iceni. 458 00:32:06,120 --> 00:32:07,715 [commands being shouted] 459 00:32:38,878 --> 00:32:40,550 [heavy footsteps] 460 00:32:47,656 --> 00:32:49,823 [indistinct shouting] 461 00:32:59,041 --> 00:33:01,769 All hail Caesar Augustus Nero! 462 00:33:04,046 --> 00:33:06,015 Hail, Catus Decianus. 463 00:33:07,181 --> 00:33:08,380 Please join us. 464 00:33:08,380 --> 00:33:10,184 I shall not stay... 465 00:33:10,184 --> 00:33:12,054 I feel my presence 466 00:33:12,054 --> 00:33:15,684 weighs heavily on the mood of the locals. 467 00:33:15,684 --> 00:33:17,191 [Boudica laughs gently] 468 00:33:17,191 --> 00:33:20,260 You read too much into simple curiosity. 469 00:33:20,260 --> 00:33:22,130 Did you receive my tribute? 470 00:33:22,790 --> 00:33:25,529 Yes. I did. 471 00:33:25,529 --> 00:33:26,827 And I thank you. 472 00:33:27,861 --> 00:33:29,368 You have bequeathed 473 00:33:29,368 --> 00:33:32,338 half of your holdings and lands to me. 474 00:33:33,570 --> 00:33:37,442 ’Tis a most generous acquiescence. 475 00:33:37,442 --> 00:33:39,675 I’m glad his lordship is satisfied. 476 00:33:40,709 --> 00:33:42,282 Oh, I have not said that. 477 00:33:44,614 --> 00:33:47,716 As a woman, Rome cannot 478 00:33:47,716 --> 00:33:52,457 and will not recognize you as queen. 479 00:33:55,262 --> 00:33:58,001 No female is recognized as worthy 480 00:33:58,826 --> 00:34:00,960 of any position of governing power. 481 00:34:02,104 --> 00:34:04,733 To do so is a rebuke against Rome, 482 00:34:04,733 --> 00:34:06,900 Senate, and Empire! 483 00:34:06,900 --> 00:34:09,804 And a personal indignity to the Emperor. 484 00:34:09,804 --> 00:34:12,345 [loudly] To try and bribe me 485 00:34:12,345 --> 00:34:16,613 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 486 00:34:16,613 --> 00:34:18,978 this perversion of our laws, 487 00:34:18,978 --> 00:34:20,650 is a crime! 488 00:34:20,650 --> 00:34:23,851 One that begs to be punished to the full. 489 00:34:24,687 --> 00:34:26,029 I don’t understand you. 490 00:34:26,029 --> 00:34:27,921 Well then let me make it simple 491 00:34:27,921 --> 00:34:30,066 for your barbarian brain to ingest... 492 00:34:30,066 --> 00:34:35,104 I shall not be taking half of your holdings and lands. 493 00:34:35,104 --> 00:34:38,437 all of your kingdom. 494 00:34:38,437 --> 00:34:42,078 And you will be flogged. 495 00:34:42,078 --> 00:34:45,510 A fate shared by your children, 496 00:34:45,510 --> 00:34:47,006 while you watch. 497 00:34:48,612 --> 00:34:50,185 Oh, you look to Ciaran! 498 00:34:51,219 --> 00:34:55,124 The man who told me where you husband would be 499 00:34:55,124 --> 00:34:56,818 the day he was killed. 500 00:34:59,128 --> 00:35:03,924 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 501 00:35:07,697 --> 00:35:10,832 [Catus Decianus] Stand... down! 502 00:35:10,832 --> 00:35:12,207 [Boudica] No, please! 503 00:35:14,143 --> 00:35:16,475 [screaming] 504 00:35:24,043 --> 00:35:26,749 [Catus Decianus] Appointed by the Empire, 505 00:35:26,749 --> 00:35:29,620 bequeathed by the Emperor himself, 506 00:35:30,324 --> 00:35:32,491 my word is law 507 00:35:32,491 --> 00:35:34,691 as if spoken by Nero! 508 00:35:34,691 --> 00:35:36,132 [frantic screaming] 509 00:35:36,132 --> 00:35:39,564 Henceforth, all land and properties 510 00:35:39,564 --> 00:35:44,866 owned by Prasutagus of Iceni 511 00:35:44,866 --> 00:35:45,933 are mine! 512 00:35:48,540 --> 00:35:49,805 Hail Nero. 513 00:35:56,185 --> 00:35:57,285 [growling] 514 00:35:59,716 --> 00:36:01,322 Aaaaah! 515 00:36:01,322 --> 00:36:02,818 [gasping and grunting] 516 00:36:08,230 --> 00:36:10,628 Don’t you dare touch her! 517 00:36:15,204 --> 00:36:17,173 Noooo! Aaaaah! 518 00:36:20,066 --> 00:36:21,342 [Boudica cries in anguish] 519 00:36:22,904 --> 00:36:26,479 [Catus Decianus] This was a gift from Nero. 520 00:36:27,282 --> 00:36:29,350 One holds it into fire 521 00:36:30,417 --> 00:36:32,188 then pushes it onto the face 522 00:36:32,188 --> 00:36:37,083 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 523 00:36:37,083 --> 00:36:38,293 N. R. 524 00:36:38,293 --> 00:36:41,461 Nero Rex Dramus. 525 00:36:41,461 --> 00:36:42,891 A-Although, in your case, 526 00:36:42,891 --> 00:36:44,761 the N. R. could stand for 527 00:36:45,091 --> 00:36:47,027 Nec Regina. 528 00:36:47,764 --> 00:36:48,864 Queen no more. 529 00:36:49,931 --> 00:36:53,308 Any disruptive brittunculi 530 00:36:53,308 --> 00:36:54,771 looking to you 531 00:36:54,771 --> 00:36:57,378 will see this mark, laugh, 532 00:36:57,378 --> 00:37:00,106 and be reminded of your falsehood. 533 00:37:04,110 --> 00:37:05,947 [screaming] 534 00:37:06,948 --> 00:37:08,356 Ohhh... 535 00:37:08,356 --> 00:37:10,226 [Boudica gasps] 536 00:37:10,226 --> 00:37:12,558 The illicit smell of burning flesh. 537 00:37:52,125 --> 00:37:54,435 [grunting and groaning] 538 00:37:56,030 --> 00:37:57,130 [gurgling cry] 539 00:38:03,510 --> 00:38:04,676 [owl hoots] 540 00:38:09,142 --> 00:38:10,781 [breathing heavily] 541 00:38:32,231 --> 00:38:35,003 [terrified whimpering] 542 00:38:35,003 --> 00:38:36,675 [Cartimanda] Shh, shh, shh. 543 00:38:36,675 --> 00:38:38,974 Quiet. You must come with us. 544 00:38:47,917 --> 00:38:49,292 [panting] 545 00:38:58,532 --> 00:38:59,797 [Boudica gasping] 546 00:39:19,652 --> 00:39:21,720 die here. 547 00:39:21,720 --> 00:39:23,656 We have to keep moving. 548 00:39:48,549 --> 00:39:50,881 [moaning] 549 00:39:56,623 --> 00:39:58,152 [cries in pain] 550 00:40:01,661 --> 00:40:03,322 [sighing] 551 00:40:09,097 --> 00:40:12,331 Mmm... Girls? 552 00:40:15,444 --> 00:40:16,544 Girls? 553 00:40:24,145 --> 00:40:25,751 Where are my daughters? 554 00:40:27,280 --> 00:40:28,622 Where are my daughters? 555 00:40:28,622 --> 00:40:29,755 Shhh. 556 00:40:31,185 --> 00:40:32,989 [liquid pours] 557 00:40:32,989 --> 00:40:34,925 Were they hurt? 558 00:40:34,925 --> 00:40:36,795 Where are my daughters? 559 00:40:36,795 --> 00:40:39,160 [breathing heavily] 560 00:40:39,160 --> 00:40:40,865 Woah, woah, woah. 561 00:40:40,865 --> 00:40:41,998 [gulps] 562 00:40:43,703 --> 00:40:46,508 Ugh! Oh, I forgot. 563 00:40:47,608 --> 00:40:48,807 Ohhh. 564 00:40:51,612 --> 00:40:53,746 I can’t understand what happened. 565 00:40:54,714 --> 00:40:56,650 You must bring them. 566 00:40:56,650 --> 00:40:58,718 You must bring them, I... 567 00:40:58,718 --> 00:41:00,049 I want to hug them. 568 00:41:00,049 --> 00:41:02,117 - [moans] - Where are my children? 569 00:41:04,724 --> 00:41:08,387 We... are your children, Boudica. 570 00:41:17,572 --> 00:41:19,266 [groaning] 571 00:41:23,204 --> 00:41:24,480 [sighs] 572 00:41:25,679 --> 00:41:27,483 I need to see my girls. 573 00:41:30,486 --> 00:41:32,752 [twins giggling] 574 00:41:32,752 --> 00:41:35,315 - There you are, Mother! - Mother, darling! 575 00:41:35,315 --> 00:41:37,284 Oh! Babies! 576 00:41:42,388 --> 00:41:44,467 [gasps] My babies! 577 00:41:50,638 --> 00:41:52,002 I’m so sorry! 578 00:41:54,037 --> 00:41:56,677 I’m so, so sorry. 579 00:41:56,677 --> 00:41:58,976 I couldn’t protect you. 580 00:41:59,713 --> 00:42:02,848 You know... I fought so hard. 581 00:42:05,488 --> 00:42:07,523 I tried everything. 582 00:42:09,118 --> 00:42:11,318 It’s all right, Mother. 583 00:42:11,318 --> 00:42:13,155 [Bre] We’re here with you now. 584 00:42:20,459 --> 00:42:21,636 For your mouth. 585 00:42:24,903 --> 00:42:27,466 - What? - For teeth. 586 00:42:30,810 --> 00:42:31,976 [Boudica groans] 587 00:42:34,242 --> 00:42:37,047 [Aife] She says a warrior must be able to bite. 588 00:42:37,047 --> 00:42:40,721 [Bre] She stole it from the mouth of a dead centurion. 589 00:42:40,721 --> 00:42:42,382 Ohhh... 590 00:42:42,382 --> 00:42:44,824 [gasps] So happy. 591 00:42:44,824 --> 00:42:47,090 You must eat. 592 00:42:47,090 --> 00:42:49,994 She is a warrior. And a soothsayer. 593 00:42:51,633 --> 00:42:53,459 She says that you are to be queen. 594 00:42:53,459 --> 00:42:56,198 That your task is to kill the Romans. 595 00:42:57,496 --> 00:42:59,003 [Bre] We are here to help you, Mother. 596 00:43:00,576 --> 00:43:02,039 My babies. 597 00:43:03,678 --> 00:43:05,141 My babies! 598 00:43:08,408 --> 00:43:09,651 You must eat. 599 00:43:15,591 --> 00:43:16,889 [exhales] 600 00:43:38,471 --> 00:43:39,978 What are you learning? 601 00:43:39,978 --> 00:43:42,541 We learn how to use weapons. 602 00:43:42,541 --> 00:43:44,752 Must a Trinovante woman fight? 603 00:43:44,752 --> 00:43:47,117 A Trinovante woman can do anything. 604 00:43:47,117 --> 00:43:48,547 Best of all, they fight. 605 00:43:50,318 --> 00:43:52,353 Can I spend some time with you, my dears? 606 00:43:52,353 --> 00:43:54,894 It feels like I’ve seen nothing of you. 607 00:43:56,632 --> 00:43:58,029 [Boudica] Mmm... 608 00:44:02,495 --> 00:44:05,641 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 609 00:44:06,708 --> 00:44:08,908 Is there anything I can get for you, my queen? 610 00:44:08,908 --> 00:44:11,174 I’ve got everything I need right now. 611 00:44:11,174 --> 00:44:12,648 But thank you. 612 00:44:13,880 --> 00:44:15,310 [exhales] 613 00:44:16,575 --> 00:44:18,577 She’s looked after you well. 614 00:44:18,577 --> 00:44:20,854 She is our friend, Mother. 615 00:44:20,854 --> 00:44:22,086 Where are her children? 616 00:44:22,086 --> 00:44:24,055 The Romans killed her children. 617 00:44:24,055 --> 00:44:27,058 She had daughters. Like us. 618 00:44:27,058 --> 00:44:29,192 These people want you to be their queen. 619 00:44:29,192 --> 00:44:31,425 They say you’re chosen. It’s an honor. 620 00:44:31,425 --> 00:44:33,702 Oh no, I wasn’t chosen. 621 00:44:33,702 --> 00:44:35,231 I was double-crossed and betrayed, 622 00:44:35,231 --> 00:44:37,640 and my people let this happen! 623 00:44:37,640 --> 00:44:39,642 No, they mean that Catus chose you. 624 00:44:39,642 --> 00:44:41,435 When he branded you. 625 00:44:43,008 --> 00:44:44,339 No, this... 626 00:44:44,339 --> 00:44:46,946 It’s a mark of humiliation. 627 00:44:46,946 --> 00:44:49,443 To the Trinovante, you have been anointed. 628 00:44:49,443 --> 00:44:51,610 It is our duty to bring the tribes together. 629 00:44:51,610 --> 00:44:54,349 To kill the Romans. 630 00:44:54,349 --> 00:44:56,725 Do you remember what Catus ordered his men to do? 631 00:44:56,725 --> 00:44:58,419 In front of your friends, your family? 632 00:44:58,419 --> 00:45:00,729 Oh I do, I do. I’m sorry. 633 00:45:00,729 --> 00:45:02,995 I’m really, really sorry. 634 00:45:06,163 --> 00:45:07,736 You were the Queen of Iceni. 635 00:45:07,736 --> 00:45:09,397 are the Queen of Iceni. 636 00:45:09,397 --> 00:45:12,136 These people need you now more than ever. 637 00:45:12,136 --> 00:45:13,874 You really have no choice. 638 00:45:21,475 --> 00:45:22,817 [grunts] 639 00:45:22,817 --> 00:45:24,445 [sword trainer] Wait! 640 00:45:24,445 --> 00:45:25,820 I’ll show you. 641 00:45:27,118 --> 00:45:30,055 Neck, under the arm. 642 00:45:31,056 --> 00:45:32,156 Wrist. 643 00:45:33,421 --> 00:45:34,895 Stomach will stop, 644 00:45:34,895 --> 00:45:36,457 but it won’t kill. 645 00:45:36,457 --> 00:45:39,295 This is where most wear their armor thickest. 646 00:45:39,295 --> 00:45:42,100 Neck, under the arm, 647 00:45:42,100 --> 00:45:44,036 under the armor. 648 00:45:44,036 --> 00:45:45,972 These’ll be your targets. 649 00:45:45,972 --> 00:45:47,072 Show me. 650 00:45:48,535 --> 00:45:50,471 Neck! 651 00:45:50,471 --> 00:45:53,474 - Ooh! Wah! - Yes. 652 00:45:57,577 --> 00:45:58,820 This is for you. 653 00:46:07,862 --> 00:46:09,094 [Boudica gasps] 654 00:46:12,933 --> 00:46:14,770 Where did you get this? 655 00:46:15,969 --> 00:46:17,938 Catus gave it to a Roman. 656 00:46:17,938 --> 00:46:19,269 I killed him. 657 00:46:19,269 --> 00:46:20,941 And now it is yours again. 658 00:46:25,308 --> 00:46:26,540 [Boudica sighs] 659 00:46:27,310 --> 00:46:28,751 Don’t cry, Mother. 660 00:46:28,751 --> 00:46:30,214 We can’t show weakness. 661 00:46:30,214 --> 00:46:33,448 [sword trainer] Bronze is the metal of the past. 662 00:46:33,448 --> 00:46:34,823 It won’t hold an edge. 663 00:46:34,823 --> 00:46:36,385 Heavy and unwieldy. 664 00:46:36,385 --> 00:46:38,321 More dangerous to its owner than its enemy. 665 00:46:38,321 --> 00:46:40,521 [Boudica] Not this blade. Not to me. 666 00:46:40,521 --> 00:46:42,765 [Wolfgar] Who’s using my training area? 667 00:46:51,004 --> 00:46:54,667 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 668 00:46:54,667 --> 00:46:56,240 [sword trainer] They call her Boudica. 669 00:46:56,240 --> 00:47:00,211 - That’s a bold name. - I did not choose it. 670 00:47:00,211 --> 00:47:02,741 I see the brand on your face, 671 00:47:02,741 --> 00:47:06,415 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 672 00:47:06,415 --> 00:47:08,219 does to a man’s back. 673 00:47:08,219 --> 00:47:11,354 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 674 00:47:11,354 --> 00:47:14,456 Why should you be leader and not me? 675 00:47:16,590 --> 00:47:17,998 I’m just Boudica. 676 00:47:19,560 --> 00:47:21,837 I fought as an auxiliary for the Romans. 677 00:47:21,837 --> 00:47:23,762 So I know how they train, 678 00:47:23,762 --> 00:47:26,600 how they tool up, how they fight. 679 00:47:26,600 --> 00:47:27,766 How they think. 680 00:47:27,766 --> 00:47:30,846 Now I’m a deserter, marked for death. 681 00:47:30,846 --> 00:47:32,771 As are all my men! 682 00:47:32,771 --> 00:47:34,245 But I’ve returned... 683 00:47:34,245 --> 00:47:37,512 to lead my people out of Roman bondage. 684 00:47:37,512 --> 00:47:39,448 So you’d best step aside. 685 00:47:46,653 --> 00:47:48,061 [chuckles] 686 00:47:48,061 --> 00:47:52,934 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 687 00:47:52,934 --> 00:47:54,628 Bronze was good, 688 00:47:54,628 --> 00:47:56,267 when that was all we had. 689 00:47:56,971 --> 00:47:58,170 Iron... 690 00:47:59,270 --> 00:48:01,272 That’s the way of modern warfare. 691 00:48:02,636 --> 00:48:03,802 May I? 692 00:48:16,749 --> 00:48:18,058 By the gods, 693 00:48:18,058 --> 00:48:19,455 it’s ugly in the hand, 694 00:48:19,455 --> 00:48:22,062 heavy, imbalanced. 695 00:48:23,426 --> 00:48:25,164 There’s no life to it. 696 00:48:25,164 --> 00:48:26,792 That’s why we don’t use bronze anymore. 697 00:48:26,792 --> 00:48:28,233 Let me do you a favor! 698 00:48:30,730 --> 00:48:32,336 Huh! 699 00:48:33,876 --> 00:48:35,009 [laughing] 700 00:48:36,307 --> 00:48:37,407 What? 701 00:48:38,375 --> 00:48:41,477 What? I did you a favor! 702 00:48:41,477 --> 00:48:42,577 Where is she? 703 00:48:46,779 --> 00:48:48,286 That blade was shit. 704 00:48:48,286 --> 00:48:50,255 Any real warrior would know that. 705 00:48:58,967 --> 00:49:00,628 There’s strong currents in there. 706 00:49:00,628 --> 00:49:02,828 Strong enough to hold a man down and drown him. 707 00:49:02,828 --> 00:49:06,271 [sighs] Now I feel responsible. Should I go in? 708 00:49:06,271 --> 00:49:07,437 What’s so interesting? 709 00:49:11,606 --> 00:49:14,378 Maybe this sword chooses who it performs for. 710 00:49:14,378 --> 00:49:16,248 How did you reshape the blade? 711 00:49:16,248 --> 00:49:18,448 This is how I found it. 712 00:49:19,482 --> 00:49:21,187 This should be interesting. 713 00:49:32,132 --> 00:49:34,200 I was an archer in Armenia, 714 00:49:34,200 --> 00:49:36,433 tracker for Galba in Spain, 715 00:49:36,433 --> 00:49:38,105 swordsman for Rome. 716 00:49:39,898 --> 00:49:41,537 In all of my years living by the sword 717 00:49:41,537 --> 00:49:44,144 I’ve never seen anything like this before. 718 00:49:44,144 --> 00:49:46,311 Our people asked the gods of the land 719 00:49:46,311 --> 00:49:48,049 to provide us a leader, 720 00:49:48,049 --> 00:49:49,446 and now they have! 721 00:49:51,910 --> 00:49:53,120 Queen Boudica... 722 00:49:55,419 --> 00:49:56,750 Kneel. 723 00:49:57,817 --> 00:49:58,917 Accept me, 724 00:49:58,917 --> 00:50:01,656 and my men, as your loyal servants. 725 00:50:11,897 --> 00:50:14,504 [clap of thunder] 726 00:50:35,459 --> 00:50:38,264 I was happy being a collaborator, 727 00:50:38,264 --> 00:50:39,463 and a wife. 728 00:50:43,434 --> 00:50:44,600 Now... 729 00:50:45,601 --> 00:50:47,306 those two girls are... 730 00:50:47,306 --> 00:50:52,146 the only trace of the old me. [sighs] 731 00:50:54,511 --> 00:50:56,216 You think I can do this? 732 00:51:01,485 --> 00:51:03,289 You’re the only one who can. 733 00:51:06,589 --> 00:51:07,722 Yeah. 734 00:51:09,757 --> 00:51:11,165 [crackling fire] 735 00:51:15,796 --> 00:51:18,799 Forged by Catuvellauni craftsmen... 736 00:51:19,668 --> 00:51:22,176 before the time of the Trinovante 737 00:51:22,176 --> 00:51:23,573 or the Iceni. 738 00:51:23,573 --> 00:51:26,378 The symbol of your royalty... 739 00:51:28,479 --> 00:51:33,286 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 740 00:51:34,947 --> 00:51:39,127 Do you choose the royal torque, Boudica? 741 00:51:41,327 --> 00:51:42,955 [whispering] Put it on. 742 00:51:42,955 --> 00:51:45,892 You must choose it. It’s yours. 743 00:51:49,302 --> 00:51:52,503 In the name of the four kings of Kent, 744 00:51:52,503 --> 00:51:55,077 Queen Boudica! 745 00:51:55,077 --> 00:51:58,872 [The Trinovante] Boudica! 746 00:52:00,115 --> 00:52:05,219 I am Boudica. You are my people. 747 00:52:05,219 --> 00:52:07,584 We are in a time of extreme peril. 748 00:52:09,388 --> 00:52:12,160 We fight for our freedom! 749 00:52:12,160 --> 00:52:13,557 [The Trinovante] Yes! 750 00:52:13,557 --> 00:52:15,691 honor! - Yes! 751 00:52:15,691 --> 00:52:17,726 The Romans fight for pay. 752 00:52:17,726 --> 00:52:19,134 We know that the Romans are paid 753 00:52:19,134 --> 00:52:21,202 on the ides of every third month. 754 00:52:21,202 --> 00:52:22,896 In two days’ time, 755 00:52:22,896 --> 00:52:25,173 Catus Decianus will lead a pay convoy 756 00:52:25,173 --> 00:52:28,143 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 757 00:52:28,143 --> 00:52:33,071 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 758 00:52:33,071 --> 00:52:35,150 Where we shall ambush him. 759 00:52:37,548 --> 00:52:40,980 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 760 00:52:42,190 --> 00:52:45,226 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 761 00:52:45,226 --> 00:52:47,888 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 762 00:52:47,888 --> 00:52:51,562 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 763 00:52:51,562 --> 00:52:53,498 [Boudica] It’s a perfect setup. 764 00:52:53,498 --> 00:52:57,403 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 765 00:52:57,403 --> 00:52:59,834 I think it’s time to take it back. 766 00:52:59,834 --> 00:53:00,769 [The Trinovante] Yes! 767 00:53:00,769 --> 00:53:03,178 We must plan a war! 768 00:53:03,178 --> 00:53:06,841 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 769 00:53:06,841 --> 00:53:10,108 I will fight Catus alone. 770 00:53:10,108 --> 00:53:11,648 But I will fight him. 771 00:53:12,715 --> 00:53:14,948 You’re as mad as a March hare. 772 00:53:15,817 --> 00:53:19,623 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 773 00:53:24,760 --> 00:53:28,434 I need to know if you are with me. 774 00:53:53,118 --> 00:53:54,427 Give me my sword. 775 00:54:01,269 --> 00:54:02,831 Thank you. 776 00:54:09,640 --> 00:54:11,840 Was I the only one who saw that? 777 00:54:25,117 --> 00:54:28,263 Our world is... full of signs. 778 00:54:31,992 --> 00:54:33,565 She must be the one. 779 00:54:39,934 --> 00:54:42,244 [Boudica sighs] You don’t approve, huh? 780 00:54:44,378 --> 00:54:46,875 Your silence speaks volumes. 781 00:54:46,875 --> 00:54:49,746 You ask a lot of a simple people. 782 00:54:51,209 --> 00:54:52,947 When opportunity presents itself, 783 00:54:52,947 --> 00:54:54,487 we must seize it. 784 00:54:54,487 --> 00:54:57,391 And Catus in the forest is an opportunity. 785 00:54:57,391 --> 00:54:58,953 Did I do wrong? 786 00:54:59,723 --> 00:55:01,725 You should not act so willfully. 787 00:55:01,725 --> 00:55:04,398 They call me queen. 788 00:55:04,398 --> 00:55:06,532 And then they question my plan. 789 00:55:07,500 --> 00:55:11,097 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 790 00:55:11,097 --> 00:55:12,406 Look behind you, Mother. 791 00:55:26,849 --> 00:55:30,457 What they say about you cannot be more true. 792 00:55:30,457 --> 00:55:32,921 We have chosen you as our queen. 793 00:55:33,856 --> 00:55:35,121 Boudica! 794 00:55:35,121 --> 00:55:37,695 [The Trinovante] Boudica! Boudica! 795 00:56:04,590 --> 00:56:08,990 [commands being shouted] 796 00:56:13,291 --> 00:56:15,700 [Ciaran] Step off the road, brittunculi. 797 00:56:18,703 --> 00:56:20,804 Who the fuck are you talking to? 798 00:56:21,706 --> 00:56:24,236 Halt! 799 00:56:25,105 --> 00:56:26,711 You, peasant... 800 00:56:37,117 --> 00:56:38,426 You were dead. 801 00:56:38,426 --> 00:56:39,790 I’m your queen. 802 00:56:39,790 --> 00:56:42,562 Or has your ambition blinded you? 803 00:56:44,993 --> 00:56:46,159 [quietly] My queen. 804 00:56:53,474 --> 00:56:56,741 I don’t know how or why you’re here, 805 00:56:56,741 --> 00:56:58,974 but you must leave now. 806 00:56:58,974 --> 00:57:00,448 I am queen, 807 00:57:00,448 --> 00:57:02,648 and I’d like to speak to your regent, 808 00:57:02,648 --> 00:57:04,914 Catus Decianus. 809 00:57:06,245 --> 00:57:07,950 If you don’t go now, 810 00:57:07,950 --> 00:57:10,821 he will crucify you this time. 811 00:57:13,021 --> 00:57:14,253 Send word. 812 00:57:14,253 --> 00:57:18,059 The queen of the Iceni wishes to parlay. 813 00:57:19,401 --> 00:57:20,864 If you don’t tell him, 814 00:57:20,864 --> 00:57:22,866 he’ll have you whipped like me. 815 00:57:22,866 --> 00:57:25,165 [laughs] I guarantee you that. 816 00:57:26,067 --> 00:57:27,200 Hm. 817 00:57:33,206 --> 00:57:34,746 [Boudica] Take a good look! 818 00:57:35,945 --> 00:57:38,849 If you live to have children, 819 00:57:38,849 --> 00:57:40,422 they’ll ask about me. 820 00:57:42,182 --> 00:57:44,987 [Catus Decianus] Where is this brittunculi queen 821 00:57:44,987 --> 00:57:48,221 who would dare stop my cohort? 822 00:57:50,960 --> 00:57:54,568 Well... Speak, she-dog. 823 00:57:54,568 --> 00:57:58,770 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 824 00:57:58,770 --> 00:58:01,872 or has time been so unkind to me? 825 00:58:04,479 --> 00:58:06,613 She is clearly insane. 826 00:58:06,613 --> 00:58:08,241 Remove and pillar her head 827 00:58:08,241 --> 00:58:12,751 and don’t stop us on such trivialities again! 828 00:58:12,751 --> 00:58:16,348 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 829 00:58:16,348 --> 00:58:19,890 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 830 00:58:21,023 --> 00:58:25,896 I am the wife of King Prasutagus. 831 00:58:25,896 --> 00:58:28,866 And it will take a lot more than your blood 832 00:58:28,866 --> 00:58:31,099 to cleanse the foulness you inflicted 833 00:58:31,099 --> 00:58:33,200 on me and my daughters! 834 00:58:33,200 --> 00:58:36,236 Catus Decianus. 835 00:58:36,236 --> 00:58:38,546 Yeah. Come closer, 836 00:58:38,546 --> 00:58:40,779 and have a good look at my face. 837 00:58:41,615 --> 00:58:43,617 Something you remember? 838 00:58:46,950 --> 00:58:48,347 Bou-di-ca. 839 00:58:51,086 --> 00:58:54,254 Nec Regina! 840 00:58:55,728 --> 00:58:59,259 Your scar has healed. 841 00:58:59,259 --> 00:59:04,803 My men prefer to train with live targets! 842 00:59:04,803 --> 00:59:07,036 Perhaps I shall grant them that privilege. 843 00:59:07,036 --> 00:59:08,510 Now, my children. 844 00:59:11,370 --> 00:59:12,646 What witchery is this? 845 00:59:18,410 --> 00:59:20,984 [roaring] 846 01:02:06,479 --> 01:02:08,085 [insect buzzing] 847 01:02:22,660 --> 01:02:24,838 [breathing heavily] 848 01:02:42,823 --> 01:02:44,990 He was hiding in the woods. 849 01:02:44,990 --> 01:02:47,190 Aaah! [panting] 850 01:02:47,190 --> 01:02:50,358 Hail, Queen Boudica! 851 01:02:51,590 --> 01:02:52,866 You traitor! 852 01:02:57,662 --> 01:03:00,434 You traitor! Traitor! 853 01:03:02,337 --> 01:03:03,668 Traitor! 854 01:03:05,703 --> 01:03:08,607 You were supposed to protect him. 855 01:03:09,817 --> 01:03:12,215 [Boudica screaming] 856 01:03:12,215 --> 01:03:14,613 Enough! It’s over! 857 01:03:14,613 --> 01:03:16,791 It’s over. 858 01:03:16,791 --> 01:03:19,794 We won the day. It’s over. 859 01:03:19,794 --> 01:03:22,830 We won the day. 860 01:03:22,830 --> 01:03:26,163 Boudica, my queen. It’s over. 861 01:03:26,163 --> 01:03:28,869 It’s not over until every Roman has gone. 862 01:03:30,233 --> 01:03:31,432 My queen? 863 01:03:31,432 --> 01:03:33,775 We ride for Camulos. 864 01:03:33,775 --> 01:03:36,778 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 865 01:03:36,778 --> 01:03:38,274 The last I’ve heard, 866 01:03:38,274 --> 01:03:40,012 his Gemina Legion was mopping up Druids 867 01:03:40,012 --> 01:03:42,916 in Anglesey, so... The timing is perfect. 868 01:03:42,916 --> 01:03:45,644 It will need a blessing from the Druid council. 869 01:03:46,612 --> 01:03:47,987 You’ll see to it. 870 01:03:49,791 --> 01:03:51,155 You’re serious. 871 01:03:52,585 --> 01:03:54,719 And I suspect a little mental. 872 01:03:54,719 --> 01:03:56,061 My queen. 873 01:03:58,096 --> 01:04:00,098 But war favors the possessed. 874 01:04:02,397 --> 01:04:03,497 Where are you going? 875 01:04:05,268 --> 01:04:07,072 I reckon I’m going to the Druid council 876 01:04:07,072 --> 01:04:09,767 to try to find a reason for a... 877 01:04:09,767 --> 01:04:12,110 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 878 01:04:13,375 --> 01:04:14,607 You are indeed. 879 01:04:16,411 --> 01:04:17,511 Yeah. 880 01:04:47,541 --> 01:04:50,808 When you drink from the skull of Catus Decianus, 881 01:04:50,808 --> 01:04:52,854 your victory is complete. 882 01:04:53,954 --> 01:04:55,186 It’s a tradition. 883 01:05:12,907 --> 01:05:16,878 There has of late been a succession of ill omens 884 01:05:16,878 --> 01:05:19,276 for the Roman occupation force. 885 01:05:19,276 --> 01:05:22,774 Where they predict misfortune for Nero, 886 01:05:22,774 --> 01:05:25,678 they promise fortune for Brittania. 887 01:05:26,844 --> 01:05:28,021 and her queen... 888 01:05:28,813 --> 01:05:30,617 Boudica. 889 01:05:36,524 --> 01:05:38,592 The council supports your cause. 890 01:05:38,592 --> 01:05:41,529 us. 891 01:05:41,529 --> 01:05:43,531 There’s nothing we cannot achieve. 892 01:05:50,472 --> 01:05:52,375 You’re staring at me. 893 01:05:52,375 --> 01:05:54,212 You have your hand on my knee. 894 01:05:57,677 --> 01:05:58,876 [Wolfgar] Oh. 895 01:06:00,922 --> 01:06:02,220 [sighs] 896 01:06:02,220 --> 01:06:03,815 Twenty years of killing enemies 897 01:06:03,815 --> 01:06:05,421 and chasing their wives. 898 01:06:06,521 --> 01:06:08,490 Forgive me, my queen. 899 01:06:08,490 --> 01:06:10,063 You’re forgiven. 900 01:06:10,063 --> 01:06:12,824 But if you ever touch me like that again, 901 01:06:12,824 --> 01:06:14,859 I’ll kill you before your little man 902 01:06:14,859 --> 01:06:16,861 has had a chance to raise himself. 903 01:06:16,861 --> 01:06:18,368 By god, woman, 904 01:06:18,368 --> 01:06:21,437 if I didn’t already have two wives... 905 01:06:21,437 --> 01:06:25,144 You have a way with words, Wolfgar. 906 01:06:25,144 --> 01:06:26,409 [Wolfgar groans] 907 01:06:28,411 --> 01:06:29,643 No one would judge us. 908 01:06:31,579 --> 01:06:35,253 Two warrior leaders, a man and a woman, 909 01:06:36,122 --> 01:06:38,520 forged together like charcoal and iron 910 01:06:38,520 --> 01:06:40,962 to become steel in the furnace of war. 911 01:06:43,426 --> 01:06:45,527 I am the wife of King Prasutagus. 912 01:06:47,727 --> 01:06:49,003 Please leave. 913 01:06:52,237 --> 01:06:54,074 [Wolfgar groans] 914 01:07:04,282 --> 01:07:06,944 You’ve come far, Queen Boudica. 915 01:07:06,944 --> 01:07:10,123 Life is impermanent. 916 01:07:10,882 --> 01:07:12,092 Transitory. 917 01:07:12,092 --> 01:07:17,031 We all die. You. Your daughters. 918 01:07:17,031 --> 01:07:20,529 What do my daughters have to do with this? 919 01:07:20,529 --> 01:07:23,796 They’re in your mind, as you survived. 920 01:07:23,796 --> 01:07:25,105 They did not. 921 01:07:25,105 --> 01:07:27,140 No. They’re here. 922 01:07:27,140 --> 01:07:31,045 Like snowflakes in the air. 923 01:07:32,145 --> 01:07:34,147 So beautiful to watch. 924 01:07:35,115 --> 01:07:36,809 Snatch one in your hand. 925 01:07:38,646 --> 01:07:39,977 And when you look... 926 01:07:40,615 --> 01:07:42,320 It will be gone. 927 01:07:44,223 --> 01:07:48,557 Like goosebumps, the first breath of winter. 928 01:07:49,822 --> 01:07:52,363 They will always be with you, Boudica. 929 01:07:53,199 --> 01:07:54,365 As spirits. 930 01:07:57,104 --> 01:07:58,930 Love what you can. 931 01:08:00,206 --> 01:08:02,769 Never forget what it is that you love. 932 01:08:04,001 --> 01:08:05,640 As it defines you. 933 01:08:07,609 --> 01:08:09,875 [faintly] I want to die. 934 01:08:09,875 --> 01:08:11,118 You will. 935 01:08:11,976 --> 01:08:15,089 But first, you must lead your army again. 936 01:08:15,089 --> 01:08:20,061 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 937 01:08:22,360 --> 01:08:23,559 What if I refuse? 938 01:08:23,559 --> 01:08:26,331 You’re free to do as you wish. 939 01:08:26,331 --> 01:08:28,498 There are no rules in this world. 940 01:08:29,697 --> 01:08:33,074 Except what death has put there. 941 01:08:56,988 --> 01:08:59,628 Queen. You must rest. 942 01:09:01,894 --> 01:09:03,830 Tell me... 943 01:09:03,830 --> 01:09:05,172 Do you see them? 944 01:09:05,700 --> 01:09:07,240 Do you see my daughters? 945 01:09:08,340 --> 01:09:10,903 They’re... good girls. 946 01:09:10,903 --> 01:09:12,278 They behave well. 947 01:09:12,278 --> 01:09:13,378 They’ve been waiting for you. 948 01:09:13,378 --> 01:09:15,347 No, I asked, do you see them? 949 01:09:16,909 --> 01:09:18,075 See them? 950 01:09:18,075 --> 01:09:20,583 We see them in our hearts, Queen. 951 01:09:37,666 --> 01:09:39,767 [twin] You need to wake up, Mother. 952 01:09:43,606 --> 01:09:48,006 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 953 01:09:48,006 --> 01:09:50,283 They will send archers to destroy you. 954 01:09:55,552 --> 01:09:57,587 I will kill whoever they send. 955 01:09:57,587 --> 01:10:01,327 And find where they live and kill their families. 956 01:10:02,559 --> 01:10:04,088 You must do it, Mother. 957 01:10:04,088 --> 01:10:06,827 For us. For Father. 958 01:10:08,565 --> 01:10:10,303 This would not have happened, 959 01:10:10,303 --> 01:10:12,668 had I not chosen to be queen. 960 01:10:13,966 --> 01:10:16,034 It was never your choice, Mother. 961 01:10:18,102 --> 01:10:21,215 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 962 01:10:23,943 --> 01:10:25,780 You look so real. 963 01:10:27,815 --> 01:10:29,388 I can feel you. 964 01:10:30,653 --> 01:10:32,050 I can smell you. 965 01:10:35,427 --> 01:10:37,022 But I know you’re not. 966 01:10:39,761 --> 01:10:41,565 We are here with you, Mother. 967 01:10:44,667 --> 01:10:47,868 You must get ready. It’s time. 968 01:11:13,432 --> 01:11:15,467 The Romans murdered men, women, and children 969 01:11:15,467 --> 01:11:17,601 when they occupied the town of Camulos. 970 01:11:18,866 --> 01:11:20,571 They made it a retirement settlement 971 01:11:20,571 --> 01:11:22,441 for the senior centurions. 972 01:11:25,070 --> 01:11:27,171 Do you want to forgive and forget? 973 01:11:27,171 --> 01:11:30,174 We go home, live another day? 974 01:11:32,583 --> 01:11:33,881 Fuck them. 975 01:11:33,881 --> 01:11:36,521 Hail. That’s my queen. 976 01:11:36,521 --> 01:11:37,852 [cheering] 977 01:11:40,525 --> 01:11:44,892 Go! 978 01:12:45,953 --> 01:12:48,593 You’ll make a handsome centurion, 979 01:12:48,593 --> 01:12:51,057 Ivan. [laughs] 980 01:12:51,057 --> 01:12:53,224 You know I don’t like that shit! 981 01:12:57,932 --> 01:12:59,197 Boudica. 982 01:12:59,197 --> 01:13:00,605 We met them on their ground. 983 01:13:04,543 --> 01:13:05,808 [laughing] 984 01:13:05,808 --> 01:13:07,348 He was a man ahead of his time! 985 01:13:09,944 --> 01:13:11,044 Boudica! 986 01:13:35,640 --> 01:13:37,202 Beautiful retribution. 987 01:13:37,202 --> 01:13:40,843 It’s not over. But it’s a start. 988 01:13:52,624 --> 01:13:54,758 [blacksmith’s hammer clanking] 989 01:14:04,966 --> 01:14:07,034 [soldier groaning in pain] 990 01:14:14,481 --> 01:14:17,308 Why aren’t they celebrating? 991 01:14:17,308 --> 01:14:19,981 To bear pain. Tribute to the victory. 992 01:14:19,981 --> 01:14:21,081 To whom? 993 01:14:23,490 --> 01:14:24,590 Marco. 994 01:14:27,956 --> 01:14:31,696 By cutting your mark into their cheek, 995 01:14:31,696 --> 01:14:34,468 they pay tribute to you, my queen. 996 01:14:40,804 --> 01:14:42,872 Roman soldiers have their stigma, 997 01:14:44,137 --> 01:14:46,403 now your men have theirs. 998 01:14:46,403 --> 01:14:47,646 What? 999 01:14:47,646 --> 01:14:50,077 Do they know what it means? 1000 01:14:50,077 --> 01:14:52,244 [chuckles] Who gives a shit? 1001 01:14:52,244 --> 01:14:53,718 They can’t read Latin. 1002 01:14:53,718 --> 01:14:55,819 Or any other language, for that matter. 1003 01:14:55,819 --> 01:14:58,492 But what matters is that it’s your mark. 1004 01:14:59,889 --> 01:15:01,253 They’re your army now. 1005 01:15:07,424 --> 01:15:08,667 What are you doing? 1006 01:15:11,065 --> 01:15:14,398 The Romans take pride in their unit formations, 1007 01:15:14,398 --> 01:15:16,609 and my men take great pleasure 1008 01:15:16,609 --> 01:15:19,007 in relieving the silks from the defeated. 1009 01:15:21,779 --> 01:15:24,243 These are the units you’ve crushed. 1010 01:15:26,553 --> 01:15:28,522 The spoils of war, my queen. 1011 01:15:31,184 --> 01:15:32,988 It’s not nearly enough. 1012 01:16:42,695 --> 01:16:44,598 Boudica! 1013 01:17:21,360 --> 01:17:22,900 [commands being shouted] 1014 01:17:32,877 --> 01:17:35,341 [panicked breathing] 1015 01:17:35,341 --> 01:17:39,279 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 1016 01:17:51,093 --> 01:17:53,062 Charge! 1017 01:17:53,062 --> 01:17:55,196 [soldiers roaring] 1018 01:18:02,269 --> 01:18:04,777 Hold the line! 1019 01:18:47,050 --> 01:18:49,415 [Paulinus] The rioting is getting closer. 1020 01:18:49,415 --> 01:18:50,856 It’s dangerous for you to be here. 1021 01:18:50,856 --> 01:18:52,825 [Nero] Why do my people protest? 1022 01:18:52,825 --> 01:18:54,761 The war in Europe was costly. 1023 01:18:54,761 --> 01:18:56,422 Your people need a victory. 1024 01:18:57,764 --> 01:18:58,963 It’s not my fault. 1025 01:18:58,963 --> 01:19:01,658 It’s the fault of that awful woman. 1026 01:19:01,658 --> 01:19:03,066 They were your laws! 1027 01:19:03,066 --> 01:19:05,904 Your orders that caused the insurrection. 1028 01:19:05,904 --> 01:19:08,874 And now Boudica and her army seem unstoppable. 1029 01:19:08,874 --> 01:19:10,535 My dear Paulinus... 1030 01:19:11,943 --> 01:19:15,342 I’m a musician, not a warrior... 1031 01:19:17,949 --> 01:19:20,215 Rome has forsaken me. 1032 01:19:20,215 --> 01:19:21,381 Come with us. 1033 01:19:22,954 --> 01:19:24,791 How will I defend myself? 1034 01:19:24,791 --> 01:19:27,651 We’re not here to do you harm. 1035 01:19:27,651 --> 01:19:31,259 I have... only to appear and sing 1036 01:19:31,259 --> 01:19:32,458 to have peace once more 1037 01:19:32,458 --> 01:19:33,998 - in Gaul. - No! 1038 01:19:34,691 --> 01:19:35,835 [Nero groans] 1039 01:19:46,945 --> 01:19:50,245 Then I shall give Rome the victory that you could not. 1040 01:19:56,317 --> 01:19:57,923 Prepare the troops to move. 1041 01:19:57,923 --> 01:19:59,320 We sail in the morning. 1042 01:20:40,295 --> 01:20:43,463 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 1043 01:20:43,463 --> 01:20:45,399 Our army needs to recuperate. 1044 01:20:45,399 --> 01:20:47,973 We will return in the spring with more men from the north 1045 01:20:47,973 --> 01:20:49,469 to bolster your ranks. 1046 01:20:49,469 --> 01:20:52,670 What should my men think of you leaving? 1047 01:20:52,670 --> 01:20:54,606 You should send them home as well. 1048 01:20:57,279 --> 01:21:00,249 Because now the time has come to retreat. 1049 01:21:00,249 --> 01:21:02,449 I cannot lose, you know that! 1050 01:21:03,153 --> 01:21:05,188 Why not finish what we started? 1051 01:21:05,188 --> 01:21:08,994 You could become stronger Briton king before you. 1052 01:21:11,128 --> 01:21:13,966 I don’t ask my men to fight in the winter. 1053 01:21:15,264 --> 01:21:16,969 Your men should not either. 1054 01:21:18,729 --> 01:21:21,072 [Aife] When your men wake to learn that he has left them, 1055 01:21:21,072 --> 01:21:22,634 cause upset. 1056 01:21:22,634 --> 01:21:26,110 [Bre] He loves you, but you have rejected him. 1057 01:21:26,110 --> 01:21:27,881 So he leaves. 1058 01:21:27,881 --> 01:21:29,410 Lay down with him. 1059 01:21:29,410 --> 01:21:31,643 He will stay. 1060 01:21:31,643 --> 01:21:34,217 [Bre] He would be king, you could be queen. 1061 01:21:34,217 --> 01:21:38,188 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 1062 01:21:39,959 --> 01:21:41,719 I can love only one man. 1063 01:21:42,929 --> 01:21:44,689 What do your daughters say? 1064 01:21:45,459 --> 01:21:47,791 [clears throat] 1065 01:21:47,791 --> 01:21:50,464 It is our swiftness that destroyed the Romans. 1066 01:21:51,465 --> 01:21:55,040 Move decisively and we can end this occupation. 1067 01:21:59,770 --> 01:22:01,409 But it will be without me. 1068 01:22:01,409 --> 01:22:05,017 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 1069 01:22:06,282 --> 01:22:07,745 I can order you to stay. 1070 01:22:09,021 --> 01:22:10,319 Or... 1071 01:22:10,319 --> 01:22:11,485 have you killed. 1072 01:22:13,817 --> 01:22:15,027 You could. 1073 01:22:16,754 --> 01:22:17,854 But you won’t. 1074 01:22:25,565 --> 01:22:26,830 [deep sigh] 1075 01:22:34,178 --> 01:22:36,873 [Wolfgar] Be sure to take everything. 1076 01:22:36,873 --> 01:22:39,249 Don’t leave anything behind. 1077 01:22:52,031 --> 01:22:53,263 I cast no judgment. 1078 01:22:56,167 --> 01:22:58,796 We will see each other again in the Earrach. 1079 01:22:58,796 --> 01:23:00,468 When the snow has melted. 1080 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 You’re the empress of the land... 1081 01:23:05,979 --> 01:23:07,112 the sky... 1082 01:23:08,509 --> 01:23:09,642 the moon. 1083 01:23:11,182 --> 01:23:12,986 But you will always be... 1084 01:23:14,185 --> 01:23:15,417 my queen. 1085 01:23:27,726 --> 01:23:29,464 Get yourselves ready! 1086 01:23:29,464 --> 01:23:31,103 I want us moving by sunlight. 1087 01:23:52,289 --> 01:23:54,159 Who did they send against me? 1088 01:23:55,094 --> 01:23:56,194 As we speak, 1089 01:23:56,194 --> 01:23:57,921 the great General Gaius Paulinus 1090 01:23:57,921 --> 01:24:01,166 marches on his way to Watling Street to meet you. 1091 01:24:06,006 --> 01:24:07,205 Then... 1092 01:24:10,505 --> 01:24:12,375 We will welcome him. 1093 01:24:27,324 --> 01:24:30,261 [Paulinus] We’ll use their overconfidence to divide them. 1094 01:24:30,261 --> 01:24:33,726 But these are not soldiers that come to offer battle. 1095 01:24:33,726 --> 01:24:35,893 They’re amateurs. 1096 01:24:35,893 --> 01:24:39,765 And we, gentlemen, are professionals. 1097 01:24:41,272 --> 01:24:43,307 Eyes held high in pride 1098 01:24:43,307 --> 01:24:45,738 are less able to see the uneven ground ahead. 1099 01:24:48,972 --> 01:24:51,876 [shouting to horse in Celtic] 1100 01:24:59,818 --> 01:25:02,722 [men cheering] 1101 01:25:06,297 --> 01:25:08,365 Boudica! Boudica! 1102 01:25:13,172 --> 01:25:17,704 [chanting] Boudica! Kill them all! 1103 01:25:23,479 --> 01:25:26,614 Boudica! Kill them all! 1104 01:26:03,156 --> 01:26:04,619 I do not come... 1105 01:26:06,225 --> 01:26:11,021 I do not come to boast of a great ancestry, 1106 01:26:11,021 --> 01:26:13,298 nor to recover my kingdom. 1107 01:26:13,298 --> 01:26:16,367 I’m here to assert the cause of liberty! 1108 01:26:16,367 --> 01:26:19,095 [Celt warriors] Yes! 1109 01:26:19,095 --> 01:26:21,339 From the pride and arrogance of the Romans, 1110 01:26:21,339 --> 01:26:22,670 nothing is sacred! 1111 01:26:24,606 --> 01:26:27,741 The vindictive gods are now at hand. 1112 01:26:27,741 --> 01:26:29,644 [thunder rumbles] 1113 01:26:33,384 --> 01:26:34,517 Look around! 1114 01:26:35,617 --> 01:26:37,916 See your brothers and sisters! 1115 01:26:37,916 --> 01:26:40,292 And view our numbers. 1116 01:26:40,292 --> 01:26:42,921 Behold how our tribes come together 1117 01:26:42,921 --> 01:26:45,198 to draw the avenging sword. 1118 01:26:48,564 --> 01:26:51,369 On this spot... 1119 01:26:51,369 --> 01:26:53,272 - We must conquer! - Yes! 1120 01:26:53,272 --> 01:26:56,671 Or die with glory. 1121 01:26:57,936 --> 01:27:00,906 There is no alternative! 1122 01:27:00,906 --> 01:27:03,216 [cheers roar] 1123 01:27:05,977 --> 01:27:08,111 [chanting] Boudica! Kill them all! 1124 01:27:23,434 --> 01:27:24,864 Attack! 1125 01:27:32,938 --> 01:27:34,511 [horse whinnies] 1126 01:27:34,511 --> 01:27:35,644 Aaaaaaah! 1127 01:27:40,077 --> 01:27:43,014 Infantry, split the line! 1128 01:27:44,488 --> 01:27:45,621 Auxiliary... 1129 01:27:45,621 --> 01:27:46,754 Hold... 1130 01:27:46,754 --> 01:27:47,854 Hold! 1131 01:27:49,460 --> 01:27:50,692 Check your bearing! 1132 01:27:53,464 --> 01:27:55,367 Archers, forward! 1133 01:27:55,367 --> 01:27:56,401 Archers... 1134 01:27:56,401 --> 01:27:57,534 pull! 1135 01:28:23,725 --> 01:28:25,023 Turn the chariot over! 1136 01:28:25,023 --> 01:28:26,123 Turn it over! 1137 01:28:34,571 --> 01:28:35,737 Draw... 1138 01:28:51,390 --> 01:28:53,249 Draw... Loose! 1139 01:28:55,086 --> 01:28:56,428 Fire! 1140 01:29:09,870 --> 01:29:10,970 Fire! 1141 01:29:20,452 --> 01:29:25,820 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1142 01:29:28,284 --> 01:29:31,397 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1143 01:29:33,465 --> 01:29:35,060 Girls! [panting] 1144 01:29:35,060 --> 01:29:36,666 Are you going to help us? 1145 01:29:36,666 --> 01:29:39,196 The time for fighting is over, Mother. 1146 01:29:39,966 --> 01:29:41,968 Then what? 1147 01:29:41,968 --> 01:29:43,673 It’s time for you to join us. 1148 01:29:46,907 --> 01:29:48,139 What do they say? 1149 01:29:52,715 --> 01:29:56,587 After all we’ve been through, want to die cowering. 1150 01:29:59,315 --> 01:30:01,086 I go where you go. 1151 01:30:01,086 --> 01:30:02,527 On my command. 1152 01:30:05,629 --> 01:30:06,861 On your word, my queen. 1153 01:30:06,861 --> 01:30:09,567 Let’s go. [screams] 1154 01:30:43,194 --> 01:30:44,635 [Wolfgar] Boudica! 1155 01:30:44,635 --> 01:30:45,867 Aaaaah! 1156 01:31:46,664 --> 01:31:47,929 [Wolfgar] Boudica! 1157 01:31:49,359 --> 01:31:50,767 Boudica! 1158 01:31:51,933 --> 01:31:54,738 You are, and you always will be, 1159 01:31:54,738 --> 01:31:55,871 my queen! 1160 01:32:21,501 --> 01:32:23,536 No! 1161 01:32:47,054 --> 01:32:49,760 Time to be a wife and mother again. 1162 01:32:49,760 --> 01:32:51,487 To love and to cherish. 1163 01:32:53,423 --> 01:32:55,634 [Aife] Today, your name in sacrifice 1164 01:32:55,634 --> 01:32:58,329 is more important than your victory in battle. 1165 01:32:58,329 --> 01:33:00,133 It’s time to go, Mother. 1166 01:34:08,564 --> 01:34:10,203 Yaaaah! 1167 01:34:23,689 --> 01:34:25,350 [sighs] 1168 01:34:46,910 --> 01:34:48,307 [twin giggling] 1169 01:35:18,469 --> 01:35:22,473 ["Gettasay," Alexa Raquel Casciato] 1170 01:35:22,473 --> 01:35:27,786 You don’t ♪ 1171 01:35:27,786 --> 01:35:36,157 ♪ 1172 01:35:36,157 --> 01:35:42,130 You don’t ♪ 1173 01:35:42,130 --> 01:35:50,776 ♪ 1174 01:35:50,776 --> 01:35:56,507 You don’t ♪ 1175 01:35:56,507 --> 01:36:05,450 ♪ 1176 01:36:05,450 --> 01:36:10,862 You don’t ♪ 1177 01:36:10,862 --> 01:36:19,772 ♪ 1178 01:36:19,772 --> 01:36:25,173 You don’t ♪ 1179 01:36:25,173 --> 01:36:34,116 ♪ 1180 01:36:34,116 --> 01:36:39,484 You don’t ♪ 1181 01:36:39,484 --> 01:36:48,493 ♪ 1182 01:36:48,493 --> 01:36:53,773 You don’t ♪ 1183 01:36:53,773 --> 01:37:03,773 ♪ 1184 01:37:09,283 --> 01:37:14,794 You don’t, ♪ 1185 01:37:14,794 --> 01:37:24,794 ♪ 1186 01:37:30,667 --> 01:37:36,772 You don’t ♪ 1187 01:37:36,772 --> 01:37:44,857 ♪ 1188 01:37:46,892 --> 01:37:52,590 [dramatic music playing]