1 00:00:32,132 --> 00:00:36,538 [thunder booms] 2 00:00:51,753 --> 00:00:56,691 [centurion shouting orders in Latin] 3 00:01:15,208 --> 00:01:18,713 [armor clanking] 4 00:01:19,847 --> 00:01:23,818 [whispered prayers] 5 00:01:46,975 --> 00:01:48,676 Forward! 6 00:01:50,143 --> 00:01:53,347 Go! [shouts order in Latin] 7 00:01:53,413 --> 00:01:56,350 [terrified screams] 8 00:02:29,416 --> 00:02:33,153 [heavy breathing] 9 00:03:16,864 --> 00:03:20,333 [seagulls cry] 10 00:03:24,839 --> 00:03:27,041 [footsteps] 11 00:03:27,108 --> 00:03:29,209 [sword zings] 12 00:03:34,649 --> 00:03:36,718 [Nero's guard] Suetonius Paulinus, 13 00:03:36,784 --> 00:03:41,689 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 14 00:03:49,764 --> 00:03:53,034 As Praefectus Castrorum in charge, 15 00:03:53,101 --> 00:03:54,869 what did you have your men do? 16 00:03:55,603 --> 00:03:58,973 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 17 00:03:59,640 --> 00:04:02,442 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 18 00:04:03,044 --> 00:04:04,545 And... 19 00:04:04,612 --> 00:04:06,279 What did these cult leaders of Mona do 20 00:04:06,346 --> 00:04:08,750 when they beheld your invasion forces? 21 00:04:08,816 --> 00:04:10,985 Chanting as if in some sort of trance. 22 00:04:11,552 --> 00:04:15,288 Even when facing the 14th Gemina Legion, 23 00:04:15,990 --> 00:04:19,827 these experienced Celt fighting men... kneeled? 24 00:04:20,862 --> 00:04:23,363 Trusting that their religious leaders 25 00:04:23,430 --> 00:04:26,466 would offer them salvation against your sword. 26 00:04:26,534 --> 00:04:29,436 Yes. It appears that way, Dominus. 27 00:04:30,204 --> 00:04:31,706 You slaughtered them? 28 00:04:32,507 --> 00:04:35,275 As is my duty to Rome. 29 00:04:35,342 --> 00:04:39,479 The Celt Cucullus believe in the Furies, 30 00:04:39,547 --> 00:04:41,983 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 31 00:04:42,617 --> 00:04:44,118 They believe that a woman warrior 32 00:04:44,185 --> 00:04:45,553 will somehow be their salvation 33 00:04:45,620 --> 00:04:48,455 and end the Roman occupation of Britannia. 34 00:04:48,523 --> 00:04:53,828 They must not... find their savior. 35 00:04:53,895 --> 00:04:55,930 As Augustus, I've issued a strict decree, 36 00:04:55,997 --> 00:04:59,100 forbidding women from holding a position of influence, 37 00:04:59,432 --> 00:05:01,769 martial, judicial, or otherwise. 38 00:05:02,503 --> 00:05:05,338 We don't need another woman like my mother. 39 00:05:07,440 --> 00:05:09,442 This decree must be upheld verbatim. 40 00:05:09,510 --> 00:05:12,312 And under threat of severe punishment. 41 00:05:12,914 --> 00:05:16,884 Especially in the tribes of the island Britannia. 42 00:05:18,119 --> 00:05:19,687 Your Majesty. 43 00:05:20,453 --> 00:05:21,856 [retreating footsteps] 44 00:05:30,064 --> 00:05:32,166 [rooster crows] 45 00:05:32,233 --> 00:05:34,535 [birds sing] 46 00:06:15,910 --> 00:06:17,477 [moans softly] 47 00:06:35,229 --> 00:06:37,365 [dog barks in distance] 48 00:06:37,430 --> 00:06:39,166 [horse whinnies] 49 00:06:54,048 --> 00:06:55,415 [moans pleasantly] 50 00:07:13,801 --> 00:07:14,869 [exhales] 51 00:07:17,437 --> 00:07:19,472 [horse whinnies] 52 00:07:23,210 --> 00:07:25,279 -Uh! -[both laugh] 53 00:07:25,346 --> 00:07:27,748 You scared me. [sighs] 54 00:07:28,382 --> 00:07:32,119 So help me, I love you more with each day that passes. 55 00:07:34,255 --> 00:07:36,891 I know you have made me the luckiest man alive. 56 00:07:39,060 --> 00:07:43,030 And you, my king, 57 00:07:43,097 --> 00:07:47,802 have made me the proudest mother, wife, and queen. 58 00:07:48,669 --> 00:07:50,504 [moaning and kissing] 59 00:07:50,571 --> 00:07:52,573 Let me take you, right now. 60 00:07:52,640 --> 00:07:55,209 -Like old times. -[gasps] 61 00:07:55,276 --> 00:07:56,777 Mind's groggy... 62 00:07:58,346 --> 00:07:59,880 Neither asleep... 63 00:08:00,614 --> 00:08:01,782 nor awake. 64 00:08:01,849 --> 00:08:04,752 Mmm... You're definitely awake. 65 00:08:08,222 --> 00:08:09,590 Whatever we do this morning, 66 00:08:09,657 --> 00:08:13,327 my noble, brave, and oh-so-worthy 67 00:08:13,694 --> 00:08:14,895 king of the Iceni, 68 00:08:14,962 --> 00:08:16,931 we do it for an audience of, uh, 69 00:08:17,431 --> 00:08:20,568 several servants... [giggles] 70 00:08:20,634 --> 00:08:22,903 A half dozen guards, and... 71 00:08:23,671 --> 00:08:25,940 Two curious little girls. 72 00:08:26,007 --> 00:08:27,408 [twins giggling] 73 00:08:27,775 --> 00:08:29,310 They're awake, aren't they? 74 00:08:29,377 --> 00:08:31,012 -Yeah. -[both laughing] 75 00:08:33,914 --> 00:08:34,682 [gasps] 76 00:08:34,749 --> 00:08:35,883 Good day my king. 77 00:08:35,950 --> 00:08:37,385 May I join you for breakfast? 78 00:08:37,451 --> 00:08:39,854 You and the entire fort, dear Ciaran! 79 00:08:39,920 --> 00:08:42,223 C'mon. Make yourself at home. 80 00:08:42,623 --> 00:08:44,125 I traveled through the night 81 00:08:44,191 --> 00:08:45,659 [exhales] And I'm hungry. 82 00:08:45,726 --> 00:08:47,528 Hungry. He's hungry! 83 00:08:47,595 --> 00:08:49,163 I'm hungry! 84 00:08:49,230 --> 00:08:50,598 [makes munching noise] 85 00:08:50,664 --> 00:08:53,667 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 86 00:08:56,570 --> 00:08:58,406 How goes it in Camulos? 87 00:08:58,472 --> 00:09:00,241 We welcomed a new procurator. 88 00:09:01,142 --> 00:09:03,044 Catus Decianus. 89 00:09:03,878 --> 00:09:05,279 Should I be concerned? 90 00:09:05,346 --> 00:09:06,680 He's a Roman. 91 00:09:06,747 --> 00:09:08,816 Spoiled by Africa, and he hates it here. 92 00:09:08,883 --> 00:09:11,619 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 93 00:09:11,685 --> 00:09:12,853 Let's hope. 94 00:09:14,655 --> 00:09:16,157 [twin girl laughing] 95 00:09:16,223 --> 00:09:17,758 Sorry, Ciaran. 96 00:09:17,825 --> 00:09:21,228 My offspring have the savage blood of the Ancients 97 00:09:21,562 --> 00:09:24,198 running through their veins. 98 00:09:24,265 --> 00:09:25,466 Like their mother. 99 00:09:25,534 --> 00:09:26,834 [Boudica] Your "offspring"... 100 00:09:26,901 --> 00:09:28,369 is the daughter of a king. 101 00:09:28,969 --> 00:09:31,639 A very intelligent and quick-witted daughter, 102 00:09:31,705 --> 00:09:34,909 who will serve as a great queen one day. 103 00:09:36,610 --> 00:09:37,845 [knocking] 104 00:09:39,146 --> 00:09:40,181 [Tutor] Mornin'. 105 00:09:40,247 --> 00:09:41,982 [Boudica] Ah! Latin study, girls! 106 00:09:42,049 --> 00:09:44,085 [tutor] Good morning, girls. Are we ready for class? 107 00:09:44,385 --> 00:09:45,853 [Boudica] Yes... Hey! 108 00:09:46,821 --> 00:09:48,789 [twins giggling] 109 00:09:48,856 --> 00:09:51,058 Little savages. 110 00:09:51,125 --> 00:09:53,861 We earn money to pay a Roman tutor 111 00:09:53,928 --> 00:09:56,397 to teach our daughters the language of our occupier, 112 00:09:56,464 --> 00:10:00,935 so they might understand how to navigate a future... 113 00:10:02,169 --> 00:10:03,604 A future where their father's rule 114 00:10:03,671 --> 00:10:05,973 will be a distant memory of an old colony. 115 00:10:06,774 --> 00:10:08,309 Well, we must change, 116 00:10:08,375 --> 00:10:11,312 if we don't want to be left alone in the cold like... 117 00:10:11,378 --> 00:10:13,047 Barbarian Brigantes. 118 00:10:13,114 --> 00:10:15,783 Well, I love my barbarian wife. 119 00:10:15,850 --> 00:10:17,485 [Boudica exhales] 120 00:10:18,553 --> 00:10:20,988 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 121 00:10:21,055 --> 00:10:23,791 my love, and I have a cosmetics session. 122 00:10:24,391 --> 00:10:26,961 And then I'm taking the girls to the market. 123 00:10:27,361 --> 00:10:28,597 We'll come find you. 124 00:10:28,662 --> 00:10:30,097 Promise me you always will. 125 00:10:30,764 --> 00:10:31,999 I promise. 126 00:10:33,868 --> 00:10:35,369 Sit down. Come on. 127 00:10:35,703 --> 00:10:37,805 Eat this. No waste in here. 128 00:10:44,378 --> 00:10:47,047 [cosmeta] We import fashionable cosmetics 129 00:10:47,114 --> 00:10:50,985 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 130 00:10:52,119 --> 00:10:54,088 Some are so expensive and rare, 131 00:10:54,155 --> 00:10:58,192 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 132 00:10:58,259 --> 00:10:59,393 [gasps] 133 00:11:07,168 --> 00:11:12,507 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 134 00:11:12,574 --> 00:11:13,841 [brief gasp] 135 00:11:17,178 --> 00:11:18,779 [cosmeta] Rouge for the cheeks, 136 00:11:18,846 --> 00:11:21,215 red ocher, imported from Belgium 137 00:11:21,282 --> 00:11:25,286 and ground against mortar stone into the finest powder. 138 00:11:27,821 --> 00:11:29,957 The color of your tunic is so beautiful. 139 00:11:30,024 --> 00:11:31,425 Where did you find it? 140 00:11:31,492 --> 00:11:32,561 From the Oppida, 141 00:11:32,627 --> 00:11:34,695 outside of Roman security lines. 142 00:11:35,462 --> 00:11:36,830 It was cheap there. 143 00:11:40,669 --> 00:11:41,869 [Boudica] Should we go? 144 00:11:41,936 --> 00:11:44,004 [twins giggling] 145 00:11:44,838 --> 00:11:46,807 [birds sing] 146 00:11:52,681 --> 00:11:55,816 [indistinct conversation] 147 00:11:57,718 --> 00:11:59,053 Oh, excuse me. 148 00:11:59,119 --> 00:12:01,222 We're looking for the Oppida. 149 00:12:01,288 --> 00:12:02,456 Down there. 150 00:12:02,524 --> 00:12:03,592 Thank you. 151 00:12:03,891 --> 00:12:05,226 [distant voices] 152 00:12:20,341 --> 00:12:21,442 What? 153 00:12:21,775 --> 00:12:23,010 What's the matter with you? 154 00:12:23,077 --> 00:12:24,546 We should not go there. 155 00:12:24,878 --> 00:12:26,548 This is not a place for you. 156 00:12:26,615 --> 00:12:27,582 We're safe, 157 00:12:27,649 --> 00:12:29,383 the Romans are everywhere! 158 00:12:29,718 --> 00:12:31,151 Look what they do to thieves. 159 00:12:31,218 --> 00:12:33,521 These are not criminals, they're Christians. 160 00:12:34,355 --> 00:12:35,222 Oh. 161 00:12:35,289 --> 00:12:36,991 [Bre] Christians don't mix well 162 00:12:37,057 --> 00:12:39,460 with other religions, so the Romans crucify them. 163 00:12:40,427 --> 00:12:42,296 We should go back. 164 00:12:42,363 --> 00:12:44,064 I'll buy a bolt of that material, 165 00:12:44,131 --> 00:12:46,400 then we can hurry back. All right? 166 00:12:47,201 --> 00:12:48,235 Come on. 167 00:13:04,118 --> 00:13:06,220 Ah, yes. What other colors do you have? 168 00:13:09,189 --> 00:13:11,792 [Aife] Nodens, god of dogs and hunting, 169 00:13:11,859 --> 00:13:13,460 forbidden by Emperor Claudius. 170 00:13:13,528 --> 00:13:16,731 Nodens is not one of the divine personifications 171 00:13:16,797 --> 00:13:18,198 in the Imperial Cult. 172 00:13:20,502 --> 00:13:22,036 The gods only granted man 173 00:13:22,102 --> 00:13:24,773 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 174 00:13:24,838 --> 00:13:26,206 [fruit seller] Some fresh fruit? 175 00:13:26,273 --> 00:13:28,008 [Bre] If the Imperial Cult was so virtuous, 176 00:13:28,075 --> 00:13:29,410 why did they murder all the Druids? 177 00:13:29,476 --> 00:13:31,912 [quietly] Hey! Change the subject please. 178 00:13:34,848 --> 00:13:36,283 [lively conversation] 179 00:13:36,350 --> 00:13:38,419 [Aife] Look, Trinovante warriors. 180 00:13:41,556 --> 00:13:43,457 [raucous laughter] 181 00:14:00,542 --> 00:14:02,376 Boudica. 182 00:14:02,443 --> 00:14:04,945 [Trinovante warriors laughing] 183 00:14:05,012 --> 00:14:06,246 Stop that talk! 184 00:14:09,350 --> 00:14:10,518 This is Boudica. 185 00:14:19,093 --> 00:14:20,695 [Bre] Why are they kneeling? 186 00:14:20,762 --> 00:14:22,597 And what does Boudica mean? 187 00:14:22,664 --> 00:14:24,298 She was a Trinovante queen. 188 00:14:24,865 --> 00:14:26,333 [Bre] Mother's an Iceni queen? 189 00:14:26,400 --> 00:14:27,736 [Rosmerta] Your mother's a Trinovante 190 00:14:27,802 --> 00:14:29,671 who became an Iceni queen. 191 00:14:30,170 --> 00:14:31,438 To these people, that marks her 192 00:14:31,506 --> 00:14:33,407 more powerful than the Roman Emperor. 193 00:14:34,542 --> 00:14:36,143 She's like a god to them! 194 00:14:38,312 --> 00:14:41,181 Did your slave just speak ill of the Emperor? 195 00:14:42,550 --> 00:14:43,917 She meant nothing by it. 196 00:14:44,251 --> 00:14:46,453 She's a servant, not a slave. 197 00:14:46,521 --> 00:14:49,791 Are you something special to these joke barbarians? 198 00:14:50,157 --> 00:14:52,861 Vagrants who get fat on Roman tributes. 199 00:14:53,394 --> 00:14:55,429 [Boudica] It appears you know more than I, sir. 200 00:14:55,730 --> 00:14:57,364 I don't know who they are. 201 00:14:57,665 --> 00:14:58,966 Come along, children. 202 00:14:59,032 --> 00:15:00,901 Your slave made a disparaging remark 203 00:15:00,968 --> 00:15:02,469 about the Emperor. 204 00:15:02,537 --> 00:15:03,370 [Boudica] I'm sorry. 205 00:15:03,437 --> 00:15:05,406 A queen can afford some wine. 206 00:15:05,906 --> 00:15:08,208 Or the Roman auxiliary 207 00:15:08,275 --> 00:15:10,845 can hear about your slave's rebellious nature. 208 00:15:10,911 --> 00:15:13,013 You've really gone too far now! 209 00:15:13,080 --> 00:15:14,516 We have to find your father! 210 00:15:14,582 --> 00:15:17,619 You're not going anywhere! Find a legionarius! 211 00:15:19,854 --> 00:15:21,155 [screams] 212 00:15:22,757 --> 00:15:24,024 Aaargh! 213 00:15:26,960 --> 00:15:28,228 [gasps] 214 00:15:33,167 --> 00:15:34,602 [shouts in Germanic language] 215 00:15:38,640 --> 00:15:40,140 [gasps] 216 00:15:41,475 --> 00:15:42,510 Go! 217 00:15:49,416 --> 00:15:51,586 [Prasutagus] Do you want to know what I did today? 218 00:15:52,419 --> 00:15:55,723 I stood in front of a room full of centurions 219 00:15:56,023 --> 00:15:58,192 and had to swear that my wife 220 00:15:58,793 --> 00:16:02,196 was a civil and gentle soul. 221 00:16:02,262 --> 00:16:03,731 A wonderful mother, 222 00:16:03,798 --> 00:16:07,535 who just simply loves to weave. 223 00:16:08,168 --> 00:16:11,639 I said and did nothing to provoke them. 224 00:16:11,706 --> 00:16:12,707 I promise. 225 00:16:13,775 --> 00:16:15,008 [deep sigh] 226 00:16:17,879 --> 00:16:20,447 I negotiated and bargained more today, 227 00:16:20,515 --> 00:16:23,183 and with more passion, than I've had to do in years. 228 00:16:25,385 --> 00:16:27,589 It was really quite thrilling. 229 00:16:27,655 --> 00:16:29,022 However... 230 00:16:29,958 --> 00:16:31,258 I do not wish to do it again, 231 00:16:31,325 --> 00:16:33,260 so we will send servants into town 232 00:16:33,327 --> 00:16:34,929 next time you want something special. 233 00:16:34,995 --> 00:16:37,264 Like a blue robe. 234 00:16:38,232 --> 00:16:40,267 At least for the next year or so. 235 00:16:44,104 --> 00:16:46,206 Tell me, what does it mean? 236 00:16:46,808 --> 00:16:48,041 Boudica... 237 00:16:48,108 --> 00:16:49,243 Mm-hm? 238 00:16:49,309 --> 00:16:50,945 She was a Trinovante legend 239 00:16:51,011 --> 00:16:52,747 before the time of the Druids. 240 00:16:52,814 --> 00:16:54,114 A fierce goddess. 241 00:16:54,181 --> 00:16:57,317 A proud warrior people that were too... 242 00:16:58,218 --> 00:17:00,020 stubborn to negotiate. 243 00:17:00,688 --> 00:17:03,423 And some believe she will come again, 244 00:17:03,490 --> 00:17:05,392 to free us from the Romans. 245 00:17:05,459 --> 00:17:06,493 Why me? 246 00:17:10,230 --> 00:17:11,900 [softly] My love. [deep sigh] 247 00:17:12,366 --> 00:17:15,570 You and I were married when we were young. 248 00:17:16,370 --> 00:17:18,305 You have a proud lineage. 249 00:17:20,875 --> 00:17:22,544 There's barbarian blood 250 00:17:23,745 --> 00:17:25,078 that drives your heart, 251 00:17:26,079 --> 00:17:27,682 and they can see that. 252 00:17:27,749 --> 00:17:30,284 It's impossible to hide it from those people. 253 00:17:32,052 --> 00:17:33,588 Because they look at you and they see 254 00:17:33,655 --> 00:17:35,657 what you have achieved with your life. 255 00:17:35,723 --> 00:17:37,057 It incites them. 256 00:17:37,959 --> 00:17:39,393 Fills them full of hope. 257 00:17:39,694 --> 00:17:41,161 Is that a bad thing? 258 00:17:43,865 --> 00:17:46,868 It might scare the Romans is all that I am saying. 259 00:17:47,802 --> 00:17:51,806 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 260 00:17:51,873 --> 00:17:53,775 at least for a few weeks. 261 00:17:54,809 --> 00:17:55,910 Of course. 262 00:17:56,310 --> 00:17:58,412 Of course. [exhales] 263 00:18:00,113 --> 00:18:02,650 You're gonna have to keep me prisoner. 264 00:18:02,717 --> 00:18:03,751 Mmm. 265 00:18:04,886 --> 00:18:06,821 [Boudica] Ugh! Savages! 266 00:18:06,888 --> 00:18:08,022 [twins giggling] 267 00:18:08,355 --> 00:18:09,724 You monsters! Aah! 268 00:18:10,190 --> 00:18:11,759 Don't kill me! Ha ha ha! 269 00:18:12,994 --> 00:18:15,195 Where's the honey mead you promised me, then? 270 00:18:15,262 --> 00:18:16,564 [Prasutagus chuckles] 271 00:18:16,631 --> 00:18:18,165 Then you wanted to wash away the taste 272 00:18:18,231 --> 00:18:20,334 of that shitty Roman wine you've been drinking? 273 00:18:20,400 --> 00:18:22,369 If it gets me drunk, I'll drink it. 274 00:18:22,436 --> 00:18:23,871 [Boudica laughing] 275 00:18:23,938 --> 00:18:28,009 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 276 00:18:28,076 --> 00:18:31,144 How are you boys intimidated by our skill? 277 00:18:31,779 --> 00:18:32,814 [twin] Ugh! 278 00:18:33,848 --> 00:18:35,516 Get him! 279 00:18:35,583 --> 00:18:36,918 Oh, gotcha! 280 00:18:36,985 --> 00:18:40,788 Raargh, that's what you get for fighting a king! 281 00:18:40,855 --> 00:18:41,889 [hearty laugh] 282 00:18:42,322 --> 00:18:44,224 I'll be back at the Crannog, my liege. 283 00:18:44,291 --> 00:18:46,861 You can take my wild daughters with you. 284 00:18:48,128 --> 00:18:50,732 -I want to speak with my queen. -This way. 285 00:18:55,069 --> 00:18:56,537 What's the matter with him? 286 00:18:56,604 --> 00:18:59,073 [Prasutagus sighs] When a man fights in a war 287 00:18:59,139 --> 00:19:01,208 and loses his family, his home. 288 00:19:01,274 --> 00:19:02,644 Ends up with nothing... 289 00:19:03,243 --> 00:19:05,713 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 290 00:19:06,080 --> 00:19:08,816 Hm. Well, you should've seen 291 00:19:09,316 --> 00:19:11,151 the way that woman used her sword. 292 00:19:11,218 --> 00:19:13,121 She was... she was so impressive. 293 00:19:13,220 --> 00:19:14,622 She attacked... 294 00:19:15,723 --> 00:19:18,559 [laughs] ...without hesitation. 295 00:19:19,292 --> 00:19:20,528 [exhales] 296 00:19:21,428 --> 00:19:23,296 I'm not sure I want my daughters 297 00:19:23,363 --> 00:19:25,465 to be Trinovante Brigante, though. 298 00:19:26,500 --> 00:19:29,336 Fighting. Never trusting anyone. 299 00:19:30,505 --> 00:19:32,740 None of them live very long lives. 300 00:19:34,307 --> 00:19:37,277 [sighs] To be able to defend oneself... 301 00:19:37,779 --> 00:19:38,813 Hm! 302 00:19:39,179 --> 00:19:41,783 [laughs] Cannot be a bad thing. 303 00:19:42,315 --> 00:19:43,350 You... 304 00:19:43,785 --> 00:19:46,821 You clearly have Trinovante blood in your veins. 305 00:19:47,922 --> 00:19:50,457 Use that ferocity in a thoughtful way. 306 00:19:52,093 --> 00:19:53,561 Not in a bloodthirsty one. 307 00:19:53,995 --> 00:19:55,262 [Boudica] Mm-hmm. 308 00:19:55,328 --> 00:19:57,464 Use it to be the best queen possible. 309 00:19:59,600 --> 00:20:00,868 Ha! 310 00:20:00,935 --> 00:20:02,302 [laughing] 311 00:20:02,369 --> 00:20:03,905 [Boudica shrieks] 312 00:20:03,971 --> 00:20:05,073 Come get me! 313 00:20:05,405 --> 00:20:07,274 If you want to be a warrior 314 00:20:07,340 --> 00:20:08,743 a Trinovante warrior. 315 00:20:09,610 --> 00:20:11,846 -Mmm. -[Boudica moans] 316 00:20:11,913 --> 00:20:12,947 Then let's go home. 317 00:20:13,614 --> 00:20:15,650 Because I have something to give you. 318 00:20:25,960 --> 00:20:27,995 It's not really a gift from me. 319 00:20:29,664 --> 00:20:31,833 It's part of the dowry given by your father, 320 00:20:32,399 --> 00:20:33,868 when I asked for your hand in marriage. 321 00:20:34,202 --> 00:20:36,871 At the time I didn't really know what to do with it, 322 00:20:37,237 --> 00:20:39,140 but recent events have proven... 323 00:20:39,540 --> 00:20:42,610 It may well be possible to leave your origins behind 324 00:20:44,344 --> 00:20:46,614 but I think your origins will never leave you. 325 00:20:46,681 --> 00:20:47,715 Hmm. 326 00:20:47,782 --> 00:20:49,282 [Bre] What is it, father? 327 00:20:52,754 --> 00:20:55,723 Protected for centuries by the ancient Druids, 328 00:20:56,524 --> 00:20:58,425 the Queen of the Furies... 329 00:20:59,259 --> 00:21:00,561 Boudica. 330 00:21:05,867 --> 00:21:07,702 [small gasp] 331 00:21:07,769 --> 00:21:12,305 Thank you, Father. My king. 332 00:21:13,473 --> 00:21:15,076 It is said that the ancient smiths 333 00:21:15,143 --> 00:21:18,045 used forgotten magic from the mountain mists 334 00:21:18,112 --> 00:21:19,981 to forge blades like this. 335 00:21:20,047 --> 00:21:21,414 If you look closely, 336 00:21:22,083 --> 00:21:23,416 you'll see how the color changes 337 00:21:23,483 --> 00:21:24,652 with the flickering fire. 338 00:21:25,052 --> 00:21:27,354 As if the God spell of the Earth itself 339 00:21:27,420 --> 00:21:29,023 is woven within its bronze. 340 00:21:47,942 --> 00:21:49,376 I love it. 341 00:21:54,115 --> 00:21:55,950 [Prasutagus] Perhaps we rest the blade for now. 342 00:21:58,186 --> 00:21:59,419 [gasps] 343 00:22:00,054 --> 00:22:01,488 Mother! 344 00:22:06,227 --> 00:22:08,162 What are you staring at? 345 00:22:08,229 --> 00:22:09,764 I don't know. 346 00:22:11,398 --> 00:22:12,767 A premonition, perhaps. 347 00:22:12,834 --> 00:22:15,703 [small laugh] Good things, I hope? 348 00:22:34,622 --> 00:22:37,490 [orders being shouted in Latin] 349 00:22:38,226 --> 00:22:40,661 The Romans are here! 350 00:22:40,728 --> 00:22:42,897 [orders being shouted] 351 00:22:59,013 --> 00:23:00,681 Legions, attention! 352 00:23:01,816 --> 00:23:04,619 Make way for our most esteemed procurator, 353 00:23:04,685 --> 00:23:06,419 Catus Decianus! 354 00:23:07,121 --> 00:23:09,023 Legion! Outward! 355 00:23:16,264 --> 00:23:18,532 [distant barking] 356 00:24:05,846 --> 00:24:08,883 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 357 00:24:08,950 --> 00:24:10,017 To our lands. 358 00:24:10,084 --> 00:24:12,353 Today, we pay tribute to the Empire. 359 00:24:12,820 --> 00:24:14,722 Come. Go with us inside. 360 00:24:20,861 --> 00:24:23,130 [twins reciting in Latin] 361 00:24:23,197 --> 00:24:25,032 ...Iurat capillos esse, 362 00:24:26,100 --> 00:24:27,969 quos emit, suos. 363 00:24:28,369 --> 00:24:30,638 Fabulla: numquid illa, 364 00:24:30,705 --> 00:24:32,106 Paule, peierat? 365 00:24:35,676 --> 00:24:38,846 Well done! They pleased you, no? 366 00:24:40,781 --> 00:24:45,152 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 367 00:24:45,219 --> 00:24:46,387 [Boudica] They do. 368 00:24:46,454 --> 00:24:48,255 I knew it! I told you, Maximus, 369 00:24:48,322 --> 00:24:51,292 I told you that they had Roman tutors for their children. 370 00:24:51,359 --> 00:24:52,793 When I was in Africa, 371 00:24:52,860 --> 00:24:55,062 I witnessed a dancing monkey 372 00:24:55,129 --> 00:24:57,832 that had been taught by a Roman tutor. 373 00:24:58,199 --> 00:24:59,834 They really are the best in the world. 374 00:24:59,900 --> 00:25:01,769 They can teach anybody 375 00:25:01,836 --> 00:25:03,304 the basics of culture. 376 00:25:03,671 --> 00:25:05,840 Even these barbarian children. 377 00:25:08,009 --> 00:25:11,712 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 378 00:25:12,313 --> 00:25:14,015 A year. 379 00:25:14,081 --> 00:25:15,282 Maybe two. 380 00:25:17,318 --> 00:25:19,920 [guffaws] 381 00:25:21,322 --> 00:25:22,757 We'll leave in the morning. 382 00:25:22,823 --> 00:25:25,693 You need only feed my small entourage 383 00:25:25,760 --> 00:25:27,261 from your supplies for tonight, 384 00:25:27,328 --> 00:25:29,563 and, uh, my pay convoy 385 00:25:29,630 --> 00:25:30,965 on the ides of each third month, 386 00:25:31,032 --> 00:25:32,600 en route to Fallbrook Forest. 387 00:25:32,666 --> 00:25:34,735 Don't worry, my brittunculi friend. 388 00:25:35,069 --> 00:25:36,804 We haven't come to clean you out. 389 00:25:37,506 --> 00:25:39,907 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 390 00:25:39,974 --> 00:25:43,244 It is an honor to host you. 391 00:25:43,310 --> 00:25:44,979 So, tell me, Prasutagus... 392 00:25:46,380 --> 00:25:48,049 You built this fort yourself? 393 00:25:48,115 --> 00:25:51,585 No, it is a holding handed down within my family. 394 00:25:51,986 --> 00:25:54,121 I have merely improved upon it, and... 395 00:25:54,188 --> 00:25:57,825 will continue to maintain it for our next generation. 396 00:25:57,892 --> 00:26:00,861 Then your family stole it from someone. 397 00:26:01,896 --> 00:26:03,464 Bought it, traded, or won it. 398 00:26:03,764 --> 00:26:05,900 -[burps] -My ancestors had a reputation 399 00:26:05,966 --> 00:26:08,969 for avoiding violence when necessary. 400 00:26:09,770 --> 00:26:12,473 And I try to uphold the same tradition. 401 00:26:12,541 --> 00:26:14,775 My king is the personification 402 00:26:14,842 --> 00:26:17,011 of the civilization in this land. 403 00:26:23,451 --> 00:26:26,555 Solid, bed-rock foundation! 404 00:26:27,822 --> 00:26:29,890 Arable land that you till 405 00:26:29,957 --> 00:26:33,627 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 406 00:26:34,195 --> 00:26:36,831 And, uh, soil that does not hold damp, 407 00:26:36,897 --> 00:26:38,632 with the elevation water run-off 408 00:26:38,699 --> 00:26:40,134 and down-hill mitigation. 409 00:26:40,201 --> 00:26:44,305 And the view? Well, unimpeded from all sides. 410 00:26:45,406 --> 00:26:46,807 I warrant that on a clear day 411 00:26:46,874 --> 00:26:49,677 you can see all the way to the Watling road. 412 00:26:50,678 --> 00:26:51,745 You are correct. 413 00:26:51,812 --> 00:26:54,115 It's no wonder that this fort 414 00:26:54,181 --> 00:26:57,618 has been so sought-after this last millennium. 415 00:26:57,685 --> 00:27:00,087 My British king. 416 00:27:01,822 --> 00:27:04,625 We serve you well here, Lord. 417 00:27:06,160 --> 00:27:07,261 Yes. 418 00:27:07,661 --> 00:27:09,196 Yes indeed, you do. 419 00:27:11,298 --> 00:27:14,835 [shouting commands] 420 00:27:14,902 --> 00:27:17,938 We're going to have to be very well-behaved Britons. 421 00:27:18,239 --> 00:27:21,709 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 422 00:27:21,775 --> 00:27:23,612 We have to be smart about this. 423 00:27:23,677 --> 00:27:25,679 We make ourselves indispensable. 424 00:27:27,248 --> 00:27:31,752 You are-- [clears throat] Right. Of course. 425 00:27:31,819 --> 00:27:33,754 Now, ready the guards to leave. 426 00:27:34,321 --> 00:27:36,223 We'll run raiding parties for a few days. 427 00:27:36,290 --> 00:27:38,893 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 428 00:27:38,959 --> 00:27:41,328 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 429 00:27:42,863 --> 00:27:44,298 Knowing these lands are dangerous 430 00:27:44,365 --> 00:27:47,434 might temper his desires to settle here. 431 00:27:50,004 --> 00:27:52,574 You're a wise man, my lord. 432 00:27:52,641 --> 00:27:54,708 [Prasutagus] I'll ride with the party. 433 00:27:54,775 --> 00:27:56,377 Exercise will do me good. 434 00:28:07,221 --> 00:28:09,524 I have such a thirst for you, woman! 435 00:28:10,224 --> 00:28:13,761 A dryness in my soul that only you can quench. 436 00:28:13,827 --> 00:28:15,362 [twins] Mother, Father! 437 00:28:15,763 --> 00:28:17,231 Oh, school is over? 438 00:28:17,298 --> 00:28:18,332 Yes. 439 00:28:18,399 --> 00:28:19,934 I need to take a good look at you. 440 00:28:20,434 --> 00:28:21,936 Now you need to promise me 441 00:28:22,002 --> 00:28:24,305 that you will always stay by your mother's side. 442 00:28:25,439 --> 00:28:26,440 Promise? 443 00:28:26,508 --> 00:28:27,576 [twins] Promise. 444 00:28:27,642 --> 00:28:29,977 All three of you, stay warm. 445 00:28:30,811 --> 00:28:32,046 I promise. 446 00:28:34,114 --> 00:28:36,750 And I need you to know that I love you. 447 00:28:37,552 --> 00:28:39,053 And I always will. 448 00:28:43,891 --> 00:28:45,192 I love you too. 449 00:29:20,327 --> 00:29:21,829 [twins laughing] 450 00:29:44,985 --> 00:29:46,954 [thunder rumbles] 451 00:29:52,226 --> 00:29:55,029 [sentry] The men are back! Close the gate! 452 00:30:23,558 --> 00:30:24,958 [groaning] 453 00:30:31,465 --> 00:30:32,567 Aaargh! 454 00:30:41,909 --> 00:30:44,144 [no audio] 455 00:30:50,984 --> 00:30:53,621 [Boudica sobbing] 456 00:30:56,691 --> 00:30:59,259 [gasping] 457 00:31:14,542 --> 00:31:17,044 Long live the Queen of the Iceni. 458 00:32:04,925 --> 00:32:06,561 [commands being shouted] 459 00:32:37,759 --> 00:32:39,426 [heavy footsteps] 460 00:32:46,366 --> 00:32:48,670 [indistinct shouting] 461 00:32:57,879 --> 00:33:00,615 All hail Caesar Augustus Nero! 462 00:33:02,884 --> 00:33:05,018 Hail, Catus Decianus. 463 00:33:05,986 --> 00:33:07,087 Please join us. 464 00:33:07,154 --> 00:33:08,923 I shall not stay... 465 00:33:08,989 --> 00:33:10,825 I feel my presence 466 00:33:11,458 --> 00:33:14,328 weighs heavily on the mood of the locals. 467 00:33:14,394 --> 00:33:15,730 [Boudica laughs gently] 468 00:33:15,797 --> 00:33:18,999 You read too much into simple curiosity. 469 00:33:19,066 --> 00:33:21,101 Did you receive my tribute? 470 00:33:21,703 --> 00:33:24,404 Yes. I did. 471 00:33:24,471 --> 00:33:25,673 And I thank you. 472 00:33:26,741 --> 00:33:28,075 You have bequeathed 473 00:33:28,141 --> 00:33:31,278 half of your holdings and lands to me. 474 00:33:32,312 --> 00:33:36,149 'Tis a most generous acquiescence. 475 00:33:36,216 --> 00:33:38,553 I'm glad his lordship is satisfied. 476 00:33:39,419 --> 00:33:41,221 Oh, I have not said that. 477 00:33:43,357 --> 00:33:46,360 As a woman, Rome cannot 478 00:33:46,426 --> 00:33:51,365 and will not recognize you as queen. 479 00:33:54,067 --> 00:33:56,804 No female is recognized as worthy 480 00:33:57,539 --> 00:33:59,774 of any position of governing power. 481 00:34:00,742 --> 00:34:03,578 To do so is a rebuke against Rome, 482 00:34:03,645 --> 00:34:05,513 Senate, and Empire! 483 00:34:05,580 --> 00:34:08,448 And a personal indignity to the Emperor. 484 00:34:08,516 --> 00:34:11,084 [loudly] To try and bribe me 485 00:34:11,151 --> 00:34:15,322 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 486 00:34:15,389 --> 00:34:17,792 this perversion of our laws, 487 00:34:17,859 --> 00:34:19,527 is a crime! 488 00:34:20,193 --> 00:34:22,697 One that begs to be punished to the full. 489 00:34:23,430 --> 00:34:24,832 I don't understand you. 490 00:34:25,265 --> 00:34:26,534 Well then let me make it simple 491 00:34:26,601 --> 00:34:28,870 for your barbarian brain to ingest... 492 00:34:29,571 --> 00:34:33,908 I shall not be taking half of your holdings and lands. 493 00:34:34,542 --> 00:34:37,377 I shall take all of your kingdom. 494 00:34:37,812 --> 00:34:40,882 And you will be flogged. 495 00:34:41,448 --> 00:34:44,217 A fate shared by your children, 496 00:34:44,284 --> 00:34:45,820 while you watch. 497 00:34:47,354 --> 00:34:48,957 Oh, you look to Ciaran! 498 00:34:49,857 --> 00:34:53,895 The man who told me where you husband would be 499 00:34:53,962 --> 00:34:55,663 the day he was killed. 500 00:34:57,765 --> 00:35:02,770 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 501 00:35:06,440 --> 00:35:09,476 [Catus Decianus] Stand... down! 502 00:35:09,544 --> 00:35:11,178 [Boudica] No, please! 503 00:35:12,981 --> 00:35:15,415 [screaming] 504 00:35:22,724 --> 00:35:25,425 [Catus Decianus] Appointed by the Empire, 505 00:35:25,492 --> 00:35:28,529 bequeathed by the Emperor himself, 506 00:35:29,129 --> 00:35:31,198 my word is law 507 00:35:31,264 --> 00:35:33,367 as if spoken by Nero! 508 00:35:33,433 --> 00:35:34,702 [frantic screaming] 509 00:35:34,769 --> 00:35:38,271 Henceforth, all land and properties 510 00:35:38,338 --> 00:35:43,711 owned by Prasutagus of Iceni 511 00:35:43,778 --> 00:35:44,779 are mine! 512 00:35:47,314 --> 00:35:48,683 Hail Nero. 513 00:35:55,023 --> 00:35:56,256 [growling] 514 00:35:58,660 --> 00:36:00,061 Aaaaah! 515 00:36:00,128 --> 00:36:01,696 [gasping and grunting] 516 00:36:07,068 --> 00:36:09,537 Don't you dare touch her! 517 00:36:14,042 --> 00:36:16,176 Noooo! Aaaaah! 518 00:36:18,946 --> 00:36:20,313 [Boudica cries in anguish] 519 00:36:21,616 --> 00:36:25,419 [Catus Decianus] This was a gift from Nero. 520 00:36:26,120 --> 00:36:28,321 One holds it into fire 521 00:36:29,222 --> 00:36:30,992 then pushes it onto the face 522 00:36:31,491 --> 00:36:35,897 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 523 00:36:35,963 --> 00:36:37,065 N. R. 524 00:36:37,131 --> 00:36:40,200 Nero Rex Dramus. 525 00:36:40,267 --> 00:36:41,536 A-Although, in your case, 526 00:36:41,602 --> 00:36:43,638 the N. R. could stand for 527 00:36:43,971 --> 00:36:45,873 Nec Regina. 528 00:36:46,708 --> 00:36:47,742 Queen no more. 529 00:36:48,643 --> 00:36:52,080 Any disruptive brittunculi 530 00:36:52,146 --> 00:36:53,447 looking to you 531 00:36:53,815 --> 00:36:56,150 will see this mark, laugh, 532 00:36:56,751 --> 00:36:58,920 and be reminded of your falsehood. 533 00:37:02,990 --> 00:37:04,792 [screaming] 534 00:37:05,860 --> 00:37:07,128 Ohhh... 535 00:37:07,427 --> 00:37:08,796 [Boudica gasps] 536 00:37:08,863 --> 00:37:11,498 The illicit smell of burning flesh. 537 00:37:51,005 --> 00:37:53,406 [grunting and groaning] 538 00:37:54,942 --> 00:37:55,977 [gurgling cry] 539 00:38:02,315 --> 00:38:03,584 [owl hoots] 540 00:38:08,022 --> 00:38:09,690 [breathing heavily] 541 00:38:31,112 --> 00:38:33,648 [terrified whimpering] 542 00:38:33,714 --> 00:38:35,382 [Cartimanda] Shh, shh, shh. 543 00:38:35,448 --> 00:38:37,852 Quiet. You must come with us. 544 00:38:46,861 --> 00:38:48,095 [panting] 545 00:38:57,337 --> 00:38:58,706 [Boudica gasping] 546 00:39:18,458 --> 00:39:20,427 Do not die here. 547 00:39:20,493 --> 00:39:22,597 We have to keep moving. 548 00:39:47,355 --> 00:39:49,790 [moaning] 549 00:39:55,428 --> 00:39:56,998 [cries in pain] 550 00:40:00,467 --> 00:40:02,136 [sighing] 551 00:40:08,009 --> 00:40:11,145 Mmm... Girls? 552 00:40:14,282 --> 00:40:15,516 Girls? 553 00:40:22,890 --> 00:40:24,692 Where are my daughters? 554 00:40:26,160 --> 00:40:27,361 Where are my daughters? 555 00:40:27,427 --> 00:40:28,696 Shhh. 556 00:40:30,097 --> 00:40:31,666 [liquid pours] 557 00:40:31,732 --> 00:40:33,601 Were they hurt? 558 00:40:33,668 --> 00:40:35,503 Where are my daughters? 559 00:40:35,569 --> 00:40:38,005 [breathing heavily] 560 00:40:38,072 --> 00:40:39,774 Woah, woah, woah. 561 00:40:39,840 --> 00:40:40,875 [gulps] 562 00:40:42,510 --> 00:40:45,478 Ugh! Oh, I forgot. 563 00:40:46,414 --> 00:40:47,748 Ohhh. 564 00:40:50,418 --> 00:40:52,687 I can't understand what happened. 565 00:40:53,521 --> 00:40:55,389 You must bring them. 566 00:40:55,488 --> 00:40:57,457 You must bring them, I... 567 00:40:57,525 --> 00:40:58,726 I want to hug them. 568 00:40:58,793 --> 00:41:00,995 -[moans] -Where are my children? 569 00:41:03,531 --> 00:41:07,201 We... are your children, Boudica. 570 00:41:16,410 --> 00:41:18,112 [groaning] 571 00:41:22,116 --> 00:41:23,483 [sighs] 572 00:41:24,484 --> 00:41:26,486 I need to see my girls. 573 00:41:29,323 --> 00:41:31,491 [twins giggling] 574 00:41:31,926 --> 00:41:34,128 -There you are, Mother! -Mother, darling! 575 00:41:34,195 --> 00:41:36,130 Oh! Babies! 576 00:41:41,268 --> 00:41:43,270 [gasps] My babies! 577 00:41:49,477 --> 00:41:50,911 I'm so sorry! 578 00:41:52,780 --> 00:41:55,449 I'm so, so sorry. 579 00:41:55,816 --> 00:41:57,885 I couldn't protect you. 580 00:41:58,519 --> 00:42:01,789 You know... I fought so hard. 581 00:42:04,358 --> 00:42:06,527 I tried everything. 582 00:42:07,862 --> 00:42:09,964 It's all right, Mother. 583 00:42:10,031 --> 00:42:12,033 [Bre] We're here with you now. 584 00:42:19,340 --> 00:42:20,608 For your mouth. 585 00:42:23,677 --> 00:42:26,280 -What? -For teeth. 586 00:42:29,617 --> 00:42:30,885 [Boudica groans] 587 00:42:32,953 --> 00:42:35,790 [Aife] She says a warrior must be able to bite. 588 00:42:36,624 --> 00:42:39,460 [Bre] She stole it from the mouth of a dead centurion. 589 00:42:39,528 --> 00:42:41,195 Ohhh... 590 00:42:41,262 --> 00:42:43,564 [gasps] So happy. 591 00:42:43,631 --> 00:42:45,766 You must eat. 592 00:42:45,833 --> 00:42:48,903 She is a warrior. And a soothsayer. 593 00:42:50,271 --> 00:42:52,273 She says that you are to be queen. 594 00:42:52,840 --> 00:42:55,076 That your task is to kill the Romans. 595 00:42:56,177 --> 00:42:57,912 [Bre] We are here to help you, Mother. 596 00:42:59,413 --> 00:43:00,948 My babies. 597 00:43:02,517 --> 00:43:04,018 My babies! 598 00:43:07,288 --> 00:43:08,622 You must eat. 599 00:43:14,428 --> 00:43:15,830 [exhales] 600 00:43:37,351 --> 00:43:38,686 What are you learning? 601 00:43:38,752 --> 00:43:41,355 We learn how to use weapons. 602 00:43:41,422 --> 00:43:43,525 Must a Trinovante woman fight? 603 00:43:43,592 --> 00:43:45,793 A Trinovante woman can do anything. 604 00:43:45,860 --> 00:43:47,361 Best of all, they fight. 605 00:43:49,029 --> 00:43:51,198 Can I spend some time with you, my dears? 606 00:43:51,699 --> 00:43:53,834 It feels like I've seen nothing of you. 607 00:43:55,469 --> 00:43:56,937 [Boudica] Mmm... 608 00:44:01,175 --> 00:44:04,445 -I'm sorry I've disturbed you. -You haven't. 609 00:44:05,346 --> 00:44:07,648 Is there anything I can get for you, my queen? 610 00:44:07,715 --> 00:44:09,850 I've got everything I need right now. 611 00:44:09,917 --> 00:44:11,652 But thank you. 612 00:44:12,686 --> 00:44:14,188 [exhales] 613 00:44:15,456 --> 00:44:17,391 She's looked after you well. 614 00:44:17,691 --> 00:44:19,594 She is our friend, Mother. 615 00:44:19,660 --> 00:44:20,794 Where are her children? 616 00:44:20,861 --> 00:44:22,963 The Romans killed her children. 617 00:44:23,464 --> 00:44:25,766 She had daughters. Like us. 618 00:44:26,200 --> 00:44:27,868 These people want you to be their queen. 619 00:44:27,935 --> 00:44:30,271 They say you're chosen. It's an honor. 620 00:44:30,337 --> 00:44:32,273 Oh no, I wasn't chosen. 621 00:44:32,339 --> 00:44:33,908 I was double-crossed and betrayed, 622 00:44:33,974 --> 00:44:36,243 and my people let this happen! 623 00:44:36,310 --> 00:44:38,445 No, they mean that Catus chose you. 624 00:44:38,513 --> 00:44:40,281 When he branded you. 625 00:44:41,782 --> 00:44:43,217 No, this... 626 00:44:43,684 --> 00:44:45,486 It's a mark of humiliation. 627 00:44:45,554 --> 00:44:48,088 To the Trinovante, you have been anointed. 628 00:44:48,155 --> 00:44:50,424 It is our duty to bring the tribes together. 629 00:44:50,491 --> 00:44:52,993 To kill the Romans. 630 00:44:53,060 --> 00:44:55,296 Do you remember what Catus ordered his men to do? 631 00:44:55,362 --> 00:44:57,064 In front of your friends, your family? 632 00:44:57,131 --> 00:44:59,500 Oh I do, I do. I'm sorry. 633 00:44:59,568 --> 00:45:01,936 I'm really, really sorry. 634 00:45:04,939 --> 00:45:06,307 You were the Queen of Iceni. 635 00:45:06,373 --> 00:45:08,075 You still are the Queen of Iceni. 636 00:45:08,375 --> 00:45:10,844 These people need you now more than ever. 637 00:45:10,911 --> 00:45:12,846 You really have no choice. 638 00:45:20,387 --> 00:45:21,590 [grunts] 639 00:45:21,656 --> 00:45:23,290 [sword trainer] Wait! 640 00:45:23,357 --> 00:45:24,792 I'll show you. 641 00:45:25,893 --> 00:45:28,996 Neck, under the arm. 642 00:45:29,830 --> 00:45:31,065 Wrist. 643 00:45:32,333 --> 00:45:33,635 Stomach will stop, 644 00:45:33,702 --> 00:45:35,102 but it won't kill. 645 00:45:35,169 --> 00:45:37,972 This is where most wear their armor thickest. 646 00:45:38,038 --> 00:45:40,808 Neck, under the arm, 647 00:45:40,874 --> 00:45:42,776 under the armor. 648 00:45:42,843 --> 00:45:44,713 These'll be your targets. 649 00:45:44,778 --> 00:45:46,013 Show me. 650 00:45:47,448 --> 00:45:49,116 Good! Neck! 651 00:45:49,183 --> 00:45:52,319 -Ooh! Wah! -Yes. 652 00:45:56,457 --> 00:45:57,791 This is for you. 653 00:46:06,701 --> 00:46:08,035 [Boudica gasps] 654 00:46:11,740 --> 00:46:13,774 Where did you get this? 655 00:46:14,775 --> 00:46:16,678 Catus gave it to a Roman. 656 00:46:16,745 --> 00:46:17,945 I killed him. 657 00:46:18,012 --> 00:46:19,913 And now it is yours again. 658 00:46:24,051 --> 00:46:25,386 [Boudica sighs] 659 00:46:26,053 --> 00:46:27,555 Don't cry, Mother. 660 00:46:27,622 --> 00:46:29,123 We can't show weakness. 661 00:46:29,890 --> 00:46:32,092 [sword trainer] Bronze is the metal of the past. 662 00:46:32,159 --> 00:46:33,595 It won't hold an edge. 663 00:46:33,662 --> 00:46:35,062 Heavy and unwieldy. 664 00:46:35,129 --> 00:46:36,997 More dangerous to its owner than its enemy. 665 00:46:37,064 --> 00:46:39,166 [Boudica] Not this blade. Not to me. 666 00:46:39,233 --> 00:46:41,569 [Wolfgar] Who's using my training area? 667 00:46:49,611 --> 00:46:53,280 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 668 00:46:53,347 --> 00:46:54,948 [sword trainer] They call her Boudica. 669 00:46:55,015 --> 00:46:58,919 -That's a bold name. -I did not choose it. 670 00:46:59,286 --> 00:47:01,355 I see the brand on your face, 671 00:47:01,422 --> 00:47:05,092 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 672 00:47:05,159 --> 00:47:06,728 does to a man's back. 673 00:47:06,795 --> 00:47:10,264 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 674 00:47:10,864 --> 00:47:13,334 Why should you be leader and not me? 675 00:47:15,502 --> 00:47:16,970 I'm just Boudica. 676 00:47:18,272 --> 00:47:20,642 I fought as an auxiliary for the Romans. 677 00:47:20,974 --> 00:47:22,577 So I know how they train, 678 00:47:22,876 --> 00:47:25,446 how they tool up, how they fight. 679 00:47:25,513 --> 00:47:26,581 How they think. 680 00:47:27,081 --> 00:47:29,617 Now I'm a deserter, marked for death. 681 00:47:29,684 --> 00:47:31,586 As are all my men! 682 00:47:31,653 --> 00:47:32,953 But I've returned... 683 00:47:33,354 --> 00:47:36,190 to lead my people out of Roman bondage. 684 00:47:36,256 --> 00:47:38,325 So you'd best step aside. 685 00:47:45,567 --> 00:47:46,835 [chuckles] 686 00:47:47,669 --> 00:47:51,706 Is that what you're going to challenge the Romans with? 687 00:47:51,773 --> 00:47:53,474 Bronze was good, 688 00:47:53,541 --> 00:47:55,175 when that was all we had. 689 00:47:55,810 --> 00:47:57,111 Iron... 690 00:47:58,045 --> 00:48:00,180 That's the way of modern warfare. 691 00:48:01,549 --> 00:48:02,617 May I? 692 00:48:15,630 --> 00:48:16,798 By the gods, 693 00:48:16,865 --> 00:48:18,132 it's ugly in the hand, 694 00:48:18,198 --> 00:48:21,034 heavy, imbalanced. 695 00:48:22,169 --> 00:48:23,904 There's no life to it. 696 00:48:23,971 --> 00:48:25,607 That's why we don't use bronze anymore. 697 00:48:25,673 --> 00:48:27,174 Let me do you a favor! 698 00:48:29,611 --> 00:48:31,245 Huh! 699 00:48:32,747 --> 00:48:33,981 [laughing] 700 00:48:35,282 --> 00:48:36,316 What? 701 00:48:37,151 --> 00:48:40,354 What? I did you a favor! 702 00:48:40,421 --> 00:48:41,455 Where is she? 703 00:48:45,660 --> 00:48:46,994 That blade was shit. 704 00:48:47,060 --> 00:48:49,196 Any real warrior would know that. 705 00:48:57,605 --> 00:48:59,273 There's strong currents in there. 706 00:48:59,339 --> 00:49:01,442 Strong enough to hold a man down and drown him. 707 00:49:01,509 --> 00:49:04,978 [sighs] Now I feel responsible. Should I go in? 708 00:49:05,045 --> 00:49:06,346 What's so interesting? 709 00:49:10,317 --> 00:49:13,086 Maybe this sword chooses who it performs for. 710 00:49:13,153 --> 00:49:14,988 How did you reshape the blade? 711 00:49:15,355 --> 00:49:17,357 This is how I found it. 712 00:49:18,225 --> 00:49:20,127 This should be interesting. 713 00:49:30,939 --> 00:49:32,941 I was an archer in Armenia, 714 00:49:33,006 --> 00:49:35,142 tracker for Galba in Spain, 715 00:49:35,209 --> 00:49:37,077 swordsman for Rome. 716 00:49:38,580 --> 00:49:40,214 In all of my years living by the sword 717 00:49:40,280 --> 00:49:42,917 I've never seen anything like this before. 718 00:49:43,317 --> 00:49:45,018 Our people asked the gods of the land 719 00:49:45,085 --> 00:49:46,821 to provide us a leader, 720 00:49:46,888 --> 00:49:48,355 and now they have! 721 00:49:50,792 --> 00:49:52,092 Queen Boudica... 722 00:49:54,394 --> 00:49:55,597 Kneel. 723 00:49:56,698 --> 00:49:57,732 Accept me, 724 00:49:58,365 --> 00:50:00,535 and my men, as your loyal servants. 725 00:50:10,778 --> 00:50:13,413 [clap of thunder] 726 00:50:34,234 --> 00:50:37,005 I was happy being a collaborator, 727 00:50:37,070 --> 00:50:38,372 and a wife. 728 00:50:42,409 --> 00:50:43,477 Now... 729 00:50:44,344 --> 00:50:46,046 those two girls are... 730 00:50:46,380 --> 00:50:51,118 the only trace of the old me. [sighs] 731 00:50:53,287 --> 00:50:55,188 You think I can do this? 732 00:51:00,260 --> 00:51:02,229 You're the only one who can. 733 00:51:05,533 --> 00:51:06,601 Yeah. 734 00:51:08,670 --> 00:51:10,137 [crackling fire] 735 00:51:14,509 --> 00:51:17,645 Forged by Catuvellauni craftsmen... 736 00:51:18,412 --> 00:51:20,949 before the time of the Trinovante 737 00:51:21,015 --> 00:51:22,482 or the Iceni. 738 00:51:23,017 --> 00:51:25,319 The symbol of your royalty... 739 00:51:27,055 --> 00:51:32,259 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 740 00:51:33,628 --> 00:51:38,131 Do you choose the royal torque, Boudica? 741 00:51:40,133 --> 00:51:41,803 [whispering] Put it on. 742 00:51:42,135 --> 00:51:44,739 You must choose it. It's yours. 743 00:51:47,909 --> 00:51:51,211 In the name of the four kings of Kent, 744 00:51:51,278 --> 00:51:53,881 Queen Boudica! 745 00:51:53,948 --> 00:51:57,719 [The Trinovante] Boudica! 746 00:51:58,753 --> 00:52:03,992 I am Boudica. You are my people. 747 00:52:04,058 --> 00:52:06,493 We are in a time of extreme peril. 748 00:52:08,195 --> 00:52:10,932 We fight for our freedom! 749 00:52:10,999 --> 00:52:12,265 [The Trinovante] Yes! 750 00:52:12,332 --> 00:52:14,368 -We fight for our honor! -Yes! 751 00:52:14,434 --> 00:52:16,403 The Romans fight for pay. 752 00:52:16,470 --> 00:52:17,705 We know that the Romans are paid 753 00:52:17,772 --> 00:52:19,974 on the ides of every third month. 754 00:52:20,041 --> 00:52:21,542 In two days' time, 755 00:52:21,609 --> 00:52:23,745 Catus Decianus will lead a pay convoy 756 00:52:23,811 --> 00:52:26,948 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 757 00:52:27,782 --> 00:52:31,886 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 758 00:52:31,953 --> 00:52:34,154 Where we shall ambush him. 759 00:52:36,323 --> 00:52:39,827 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 760 00:52:40,828 --> 00:52:43,798 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 761 00:52:43,865 --> 00:52:46,534 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 762 00:52:46,601 --> 00:52:50,270 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 763 00:52:50,337 --> 00:52:52,006 [Boudica] It's a perfect setup. 764 00:52:52,073 --> 00:52:56,144 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 765 00:52:56,678 --> 00:52:58,478 I think it's time to take it back. 766 00:52:58,546 --> 00:52:59,446 [The Trinovante] Yes! 767 00:52:59,514 --> 00:53:01,749 We must plan a war! 768 00:53:01,816 --> 00:53:05,485 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 769 00:53:05,553 --> 00:53:08,923 I will fight Catus alone. 770 00:53:08,990 --> 00:53:10,558 But I will fight him. 771 00:53:11,458 --> 00:53:13,795 You're as mad as a March hare. 772 00:53:14,562 --> 00:53:18,533 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 773 00:53:23,504 --> 00:53:27,374 I need to know if you are with me. 774 00:53:51,999 --> 00:53:53,400 Give me my sword. 775 00:54:00,108 --> 00:54:01,709 Thank you. 776 00:54:08,415 --> 00:54:10,718 Was I the only one who saw that? 777 00:54:23,798 --> 00:54:27,267 Our world is... full of signs. 778 00:54:30,905 --> 00:54:32,507 She must be the one. 779 00:54:38,646 --> 00:54:41,048 [Boudica sighs] You don't approve, huh? 780 00:54:43,217 --> 00:54:45,753 Your silence speaks volumes. 781 00:54:46,286 --> 00:54:48,656 You ask a lot of a simple people. 782 00:54:50,091 --> 00:54:51,793 When opportunity presents itself, 783 00:54:51,859 --> 00:54:53,027 we must seize it. 784 00:54:53,094 --> 00:54:56,164 And Catus in the forest is an opportunity. 785 00:54:56,463 --> 00:54:57,832 Did I do wrong? 786 00:54:58,498 --> 00:55:00,635 You should not act so willfully. 787 00:55:00,968 --> 00:55:03,171 They call me queen. 788 00:55:03,237 --> 00:55:05,273 And then they question my plan. 789 00:55:06,107 --> 00:55:09,944 It's OK. We'll do this on our own, girls. 790 00:55:10,011 --> 00:55:11,378 Look behind you, Mother. 791 00:55:25,593 --> 00:55:29,230 What they say about you cannot be more true. 792 00:55:29,297 --> 00:55:31,799 We have chosen you as our queen. 793 00:55:32,800 --> 00:55:33,768 Boudica! 794 00:55:33,835 --> 00:55:36,637 [The Trinovante] Boudica! Boudica! 795 00:56:03,396 --> 00:56:07,869 [commands being shouted] 796 00:56:11,973 --> 00:56:14,642 [Ciaran] Step off the road, brittunculi. 797 00:56:17,477 --> 00:56:19,714 Who the fuck are you talking to? 798 00:56:20,480 --> 00:56:21,582 Halt! 799 00:56:21,649 --> 00:56:23,084 [Distant soldier] Halt! 800 00:56:24,018 --> 00:56:25,653 You, peasant... 801 00:56:36,030 --> 00:56:37,198 You were dead. 802 00:56:37,265 --> 00:56:38,498 I'm your queen. 803 00:56:39,100 --> 00:56:41,535 Or has your ambition blinded you? 804 00:56:43,738 --> 00:56:45,006 [quietly] My queen. 805 00:56:52,113 --> 00:56:55,448 I don't know how or why you're here, 806 00:56:55,516 --> 00:56:57,852 but you must leave now. 807 00:56:57,919 --> 00:56:59,020 I am queen, 808 00:56:59,086 --> 00:57:01,389 and I'd like to speak to your regent, 809 00:57:01,454 --> 00:57:03,824 Catus Decianus. 810 00:57:05,126 --> 00:57:06,627 If you don't go now, 811 00:57:06,694 --> 00:57:09,730 he will crucify you this time. 812 00:57:11,966 --> 00:57:13,100 Send word. 813 00:57:13,734 --> 00:57:16,938 The queen of the Iceni wishes to parlay. 814 00:57:18,272 --> 00:57:19,573 If you don't tell him, 815 00:57:19,640 --> 00:57:21,575 he'll have you whipped like me. 816 00:57:21,642 --> 00:57:24,011 [laughs] I guarantee you that. 817 00:57:25,012 --> 00:57:26,047 Hm. 818 00:57:31,919 --> 00:57:33,688 [Boudica] Take a good look! 819 00:57:34,689 --> 00:57:37,591 If you live to have children, 820 00:57:37,658 --> 00:57:39,226 they'll ask about me. 821 00:57:40,895 --> 00:57:43,664 [Catus Decianus] Where is this brittunculi queen 822 00:57:43,731 --> 00:57:47,068 who would dare stop my cohort? 823 00:57:49,704 --> 00:57:53,341 Well... Speak, she-dog. 824 00:57:53,908 --> 00:57:57,511 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 825 00:57:57,945 --> 00:58:00,781 or has time been so unkind to me? 826 00:58:03,317 --> 00:58:05,386 She is clearly insane. 827 00:58:05,453 --> 00:58:06,887 Remove and pillar her head 828 00:58:06,954 --> 00:58:11,325 and don't stop us on such trivialities again! 829 00:58:11,392 --> 00:58:14,962 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 830 00:58:15,029 --> 00:58:18,799 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 831 00:58:19,767 --> 00:58:24,605 I am the wife of King Prasutagus. 832 00:58:24,672 --> 00:58:27,575 And it will take a lot more than your blood 833 00:58:27,641 --> 00:58:29,777 to cleanse the foulness you inflicted 834 00:58:29,844 --> 00:58:32,046 on me and my daughters! 835 00:58:32,113 --> 00:58:35,082 Catus Decianus. 836 00:58:35,149 --> 00:58:37,118 Yeah. Come closer, 837 00:58:37,184 --> 00:58:39,720 and have a good look at my face. 838 00:58:40,454 --> 00:58:42,590 Something you remember? 839 00:58:45,726 --> 00:58:47,194 Bou-di-ca. 840 00:58:50,031 --> 00:58:53,100 Nec Regina! 841 00:58:54,535 --> 00:58:57,905 Your scar has healed. 842 00:58:57,972 --> 00:59:03,344 My men prefer to train with live targets! 843 00:59:03,411 --> 00:59:05,713 Perhaps I shall grant them that privilege. 844 00:59:05,780 --> 00:59:07,314 Now, my children. 845 00:59:10,251 --> 00:59:11,619 What witchery is this? 846 00:59:17,291 --> 00:59:19,894 [roaring] 847 01:02:05,392 --> 01:02:07,027 [insect buzzing] 848 01:02:21,543 --> 01:02:23,811 [breathing heavily] 849 01:02:41,663 --> 01:02:43,732 He was hiding in the woods. 850 01:02:43,797 --> 01:02:46,100 Aaah! [panting] 851 01:02:46,500 --> 01:02:49,236 Hail, Queen Boudica! 852 01:02:50,471 --> 01:02:51,839 You traitor! 853 01:02:56,544 --> 01:02:59,313 You traitor! Traitor! 854 01:03:01,282 --> 01:03:02,483 Traitor! 855 01:03:04,385 --> 01:03:07,454 You were supposed to protect him. 856 01:03:08,657 --> 01:03:10,924 [Boudica screaming] 857 01:03:10,991 --> 01:03:13,427 Enough! It's over! 858 01:03:13,494 --> 01:03:15,563 It's over. 859 01:03:15,630 --> 01:03:18,566 We won the day. It's over. 860 01:03:18,633 --> 01:03:21,603 We won the day. 861 01:03:21,670 --> 01:03:24,872 Boudica, my queen. It's over. 862 01:03:24,938 --> 01:03:27,841 It's not over until every Roman has gone. 863 01:03:29,209 --> 01:03:30,311 My queen? 864 01:03:30,712 --> 01:03:32,379 We ride for Camulos. 865 01:03:32,446 --> 01:03:35,583 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 866 01:03:35,650 --> 01:03:36,984 The last I've heard, 867 01:03:37,051 --> 01:03:38,553 his Gemina Legion was mopping up Druids 868 01:03:38,620 --> 01:03:41,690 in Anglesey, so... The timing is perfect. 869 01:03:42,122 --> 01:03:44,491 It will need a blessing from the Druid council. 870 01:03:45,527 --> 01:03:46,960 You'll see to it. 871 01:03:48,663 --> 01:03:50,097 You're serious. 872 01:03:51,298 --> 01:03:53,535 And I suspect a little mental. 873 01:03:53,601 --> 01:03:55,002 My queen. 874 01:03:56,904 --> 01:03:59,039 But war favors the possessed. 875 01:04:01,141 --> 01:04:02,376 Where are you going? 876 01:04:04,044 --> 01:04:05,814 I reckon I'm going to the Druid council 877 01:04:05,879 --> 01:04:08,382 to try to find a reason for a... 878 01:04:08,449 --> 01:04:11,051 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 879 01:04:12,119 --> 01:04:13,454 You are indeed. 880 01:04:15,356 --> 01:04:16,390 Yeah. 881 01:04:46,253 --> 01:04:49,624 When you drink from the skull of Catus Decianus, 882 01:04:50,057 --> 01:04:51,659 your victory is complete. 883 01:04:52,794 --> 01:04:54,128 It's a tradition. 884 01:05:11,546 --> 01:05:15,683 There has of late been a succession of ill omens 885 01:05:15,750 --> 01:05:17,985 for the Roman occupation force. 886 01:05:18,051 --> 01:05:21,388 Where they predict misfortune for Nero, 887 01:05:21,455 --> 01:05:24,526 they promise fortune for Brittania. 888 01:05:25,727 --> 01:05:26,994 and her queen... 889 01:05:27,695 --> 01:05:29,496 Boudica. 890 01:05:35,269 --> 01:05:37,237 The council supports your cause. 891 01:05:37,304 --> 01:05:40,207 Us. They support us. 892 01:05:40,274 --> 01:05:42,409 There's nothing we cannot achieve. 893 01:05:49,216 --> 01:05:51,084 You're staring at me. 894 01:05:51,151 --> 01:05:53,153 You have your hand on my knee. 895 01:05:56,591 --> 01:05:57,692 [Wolfgar] Oh. 896 01:05:59,794 --> 01:06:00,961 [sighs] 897 01:06:01,028 --> 01:06:02,630 Twenty years of killing enemies 898 01:06:02,697 --> 01:06:04,331 and chasing their wives. 899 01:06:05,265 --> 01:06:07,401 Forgive me, my queen. 900 01:06:07,702 --> 01:06:08,837 You're forgiven. 901 01:06:09,503 --> 01:06:11,438 But if you ever touch me like that again, 902 01:06:11,506 --> 01:06:13,474 I'll kill you before your little man 903 01:06:13,541 --> 01:06:15,677 has had a chance to raise himself. 904 01:06:15,743 --> 01:06:17,077 By god, woman, 905 01:06:17,144 --> 01:06:20,347 if I didn't already have two wives... 906 01:06:20,981 --> 01:06:23,885 You have a way with words, Wolfgar. 907 01:06:23,952 --> 01:06:25,319 [Wolfgar groans] 908 01:06:27,187 --> 01:06:28,523 No one would judge us. 909 01:06:30,324 --> 01:06:33,994 Two warrior leaders, a man and a woman, 910 01:06:34,762 --> 01:06:37,197 forged together like charcoal and iron 911 01:06:37,264 --> 01:06:39,767 to become steel in the furnace of war. 912 01:06:42,202 --> 01:06:44,438 I am the wife of King Prasutagus. 913 01:06:46,641 --> 01:06:48,008 Please leave. 914 01:06:51,044 --> 01:06:53,046 [Wolfgar groans] 915 01:07:03,090 --> 01:07:05,760 You've come far, Queen Boudica. 916 01:07:05,827 --> 01:07:09,096 Life is impermanent. 917 01:07:09,764 --> 01:07:10,865 Transitory. 918 01:07:11,498 --> 01:07:15,837 We all die. You. Your daughters. 919 01:07:16,303 --> 01:07:19,206 What do my daughters have to do with this? 920 01:07:19,273 --> 01:07:22,644 They're in your mind, as you survived. 921 01:07:22,710 --> 01:07:23,878 They did not. 922 01:07:23,945 --> 01:07:25,914 No. They're here. 923 01:07:26,313 --> 01:07:30,050 Like snowflakes in the air. 924 01:07:30,985 --> 01:07:33,120 So beautiful to watch. 925 01:07:33,955 --> 01:07:35,657 Snatch one in your hand. 926 01:07:37,391 --> 01:07:38,793 And when you look... 927 01:07:39,561 --> 01:07:41,261 It will be gone. 928 01:07:42,830 --> 01:07:47,467 Like goosebumps, the first breath of winter. 929 01:07:48,536 --> 01:07:51,305 They will always be with you, Boudica. 930 01:07:52,040 --> 01:07:53,307 As spirits. 931 01:07:55,944 --> 01:07:57,779 Love what you can. 932 01:07:59,047 --> 01:08:01,649 Never forget what it is that you love. 933 01:08:02,884 --> 01:08:04,519 As it defines you. 934 01:08:06,353 --> 01:08:08,723 [faintly] I want to die. 935 01:08:08,790 --> 01:08:09,924 You will. 936 01:08:10,658 --> 01:08:13,895 But first, you must lead your army again. 937 01:08:14,662 --> 01:08:18,866 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 938 01:08:21,168 --> 01:08:22,469 What if I refuse? 939 01:08:23,037 --> 01:08:25,073 You're free to do as you wish. 940 01:08:25,138 --> 01:08:27,407 There are no rules in this world. 941 01:08:28,442 --> 01:08:31,879 Except what death has put there. 942 01:08:55,870 --> 01:08:58,539 Queen. You must rest. 943 01:09:00,808 --> 01:09:02,677 Tell me... 944 01:09:02,744 --> 01:09:03,978 Do you see them? 945 01:09:04,444 --> 01:09:06,213 Do you see my daughters? 946 01:09:07,147 --> 01:09:09,751 They're... good girls. 947 01:09:09,817 --> 01:09:11,052 They behave well. 948 01:09:11,119 --> 01:09:12,120 They've been waiting for you. 949 01:09:12,185 --> 01:09:14,321 No, I asked, do you see them? 950 01:09:15,823 --> 01:09:16,891 See them? 951 01:09:17,190 --> 01:09:19,493 We see them in our hearts, Queen. 952 01:09:36,410 --> 01:09:38,646 [twin] You need to wake up, Mother. 953 01:09:42,382 --> 01:09:46,621 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 954 01:09:46,688 --> 01:09:49,256 They will send archers to destroy you. 955 01:09:54,327 --> 01:09:56,296 I will kill whoever they send. 956 01:09:57,031 --> 01:10:00,300 And find where they live and kill their families. 957 01:10:01,334 --> 01:10:02,904 You must do it, Mother. 958 01:10:02,970 --> 01:10:05,707 For us. For Father. 959 01:10:07,340 --> 01:10:09,077 This would not have happened, 960 01:10:09,143 --> 01:10:11,579 had I not chosen to be queen. 961 01:10:12,680 --> 01:10:14,882 It was never your choice, Mother. 962 01:10:16,784 --> 01:10:20,220 But if I wasn't a queen, we would still be together. 963 01:10:22,857 --> 01:10:24,659 You look so real. 964 01:10:26,761 --> 01:10:28,361 I can feel you. 965 01:10:29,429 --> 01:10:30,898 I can smell you. 966 01:10:34,234 --> 01:10:35,870 But I know you're not. 967 01:10:38,506 --> 01:10:40,508 We are here with you, Mother. 968 01:10:43,443 --> 01:10:46,748 You must get ready. It's time. 969 01:11:12,039 --> 01:11:14,008 The Romans murdered men, women, and children 970 01:11:14,075 --> 01:11:16,544 when they occupied the town of Camulos. 971 01:11:17,612 --> 01:11:19,312 They made it a retirement settlement 972 01:11:19,379 --> 01:11:21,414 for the senior centurions. 973 01:11:23,785 --> 01:11:25,987 Do you want to forgive and forget? 974 01:11:26,453 --> 01:11:28,990 We go home, live another day? 975 01:11:31,391 --> 01:11:32,593 Fuck them. 976 01:11:32,660 --> 01:11:35,263 Hail. That's my queen. 977 01:11:35,328 --> 01:11:36,731 [cheering] 978 01:11:39,332 --> 01:11:43,771 Go! 979 01:12:44,699 --> 01:12:47,335 You'll make a handsome centurion, 980 01:12:47,400 --> 01:12:49,937 Ivan. [laughs] 981 01:12:50,338 --> 01:12:52,073 You know I don't like that shit! 982 01:12:56,878 --> 01:12:57,812 Boudica. 983 01:12:57,879 --> 01:12:59,547 We met them on their ground. 984 01:13:03,351 --> 01:13:04,518 [laughing] 985 01:13:04,585 --> 01:13:06,153 He was a man ahead of his time! 986 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Boudica! 987 01:13:34,447 --> 01:13:36,050 Beautiful retribution. 988 01:13:36,517 --> 01:13:39,754 It's not over. But it's a start. 989 01:13:51,431 --> 01:13:53,701 [blacksmith's hammer clanking] 990 01:14:03,711 --> 01:14:05,913 [soldier groaning in pain] 991 01:14:13,321 --> 01:14:15,923 Why aren't they celebrating? 992 01:14:15,990 --> 01:14:18,859 To bear pain. Tribute to the victory. 993 01:14:18,926 --> 01:14:19,961 To whom? 994 01:14:22,330 --> 01:14:23,564 Marco. 995 01:14:26,701 --> 01:14:30,438 By cutting your mark into their cheek, 996 01:14:30,871 --> 01:14:33,473 they pay tribute to you, my queen. 997 01:14:39,580 --> 01:14:41,782 Roman soldiers have their stigma, 998 01:14:42,850 --> 01:14:45,219 now your men have theirs. 999 01:14:45,286 --> 01:14:46,420 What? 1000 01:14:46,721 --> 01:14:48,756 Do they know what it means? 1001 01:14:48,823 --> 01:14:51,092 [chuckles] Who gives a shit? 1002 01:14:51,158 --> 01:14:52,460 They can't read Latin. 1003 01:14:52,560 --> 01:14:54,528 Or any other language, for that matter. 1004 01:14:54,595 --> 01:14:57,497 But what matters is that it's your mark. 1005 01:14:58,666 --> 01:15:00,101 They're your army now. 1006 01:15:06,307 --> 01:15:07,641 What are you doing? 1007 01:15:09,810 --> 01:15:13,014 The Romans take pride in their unit formations, 1008 01:15:13,080 --> 01:15:15,182 and my men take great pleasure 1009 01:15:15,249 --> 01:15:17,918 in relieving the silks from the defeated. 1010 01:15:20,588 --> 01:15:23,090 These are the units you've crushed. 1011 01:15:25,393 --> 01:15:27,528 The spoils of war, my queen. 1012 01:15:29,897 --> 01:15:31,899 It's not nearly enough. 1013 01:16:41,536 --> 01:16:43,604 Boudica! 1014 01:17:20,274 --> 01:17:21,842 [commands being shouted] 1015 01:17:31,685 --> 01:17:33,988 [panicked breathing] 1016 01:17:34,054 --> 01:17:38,159 Hold the line! Hold the line! Don't break! 1017 01:17:50,070 --> 01:17:51,772 Charge! 1018 01:17:51,839 --> 01:17:54,108 [soldiers roaring] 1019 01:18:01,215 --> 01:18:02,449 Hold the line! 1020 01:18:02,517 --> 01:18:03,751 Hold the line! 1021 01:18:45,826 --> 01:18:48,062 [Paulinus] The rioting is getting closer. 1022 01:18:48,128 --> 01:18:49,631 It's dangerous for you to be here. 1023 01:18:49,698 --> 01:18:51,600 [Nero] Why do my people protest? 1024 01:18:51,666 --> 01:18:53,535 The war in Europe was costly. 1025 01:18:53,602 --> 01:18:55,302 Your people need a victory. 1026 01:18:56,605 --> 01:18:57,706 It's not my fault. 1027 01:18:58,239 --> 01:19:00,474 It's the fault of that awful woman. 1028 01:19:00,542 --> 01:19:01,809 They were your laws! 1029 01:19:02,176 --> 01:19:04,445 Your orders that caused the insurrection. 1030 01:19:04,512 --> 01:19:07,649 And now Boudica and her army seem unstoppable. 1031 01:19:07,716 --> 01:19:09,383 My dear Paulinus... 1032 01:19:10,751 --> 01:19:14,221 I'm a musician, not a warrior... 1033 01:19:16,757 --> 01:19:18,926 Rome has forsaken me. 1034 01:19:18,993 --> 01:19:20,261 Come with us. 1035 01:19:21,762 --> 01:19:23,364 How will I defend myself? 1036 01:19:23,430 --> 01:19:26,267 We're not here to do you harm. 1037 01:19:26,333 --> 01:19:29,937 I have... only to appear and sing 1038 01:19:30,004 --> 01:19:31,305 to have peace once more 1039 01:19:31,372 --> 01:19:32,940 -in Gaul. -No! 1040 01:19:33,575 --> 01:19:34,808 [Nero groans] 1041 01:19:45,553 --> 01:19:49,156 Then I shall give Rome the victory that you could not. 1042 01:19:55,062 --> 01:19:56,698 Prepare the troops to move. 1043 01:19:56,765 --> 01:19:58,232 We sail in the morning. 1044 01:20:39,073 --> 01:20:42,142 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 1045 01:20:42,209 --> 01:20:43,877 Our army needs to recuperate. 1046 01:20:43,944 --> 01:20:46,748 We will return in the spring with more men from the north 1047 01:20:46,815 --> 01:20:48,349 to bolster your ranks. 1048 01:20:49,049 --> 01:20:51,285 What should my men think of you leaving? 1049 01:20:51,352 --> 01:20:53,454 You should send them home as well. 1050 01:20:56,056 --> 01:20:58,959 Because now the time has come to retreat. 1051 01:20:59,026 --> 01:21:01,328 I cannot lose, you know that! 1052 01:21:01,962 --> 01:21:03,931 Why not finish what we started? 1053 01:21:04,264 --> 01:21:07,968 You could become stronger than any Briton king before you. 1054 01:21:09,738 --> 01:21:12,940 I don't ask my men to fight in the winter. 1055 01:21:14,041 --> 01:21:15,943 Your men should not either. 1056 01:21:17,411 --> 01:21:19,814 [Aife] When your men wake to learn that he has left them, 1057 01:21:19,880 --> 01:21:21,482 it will cause upset. 1058 01:21:22,049 --> 01:21:24,853 [Bre] He loves you, but you have rejected him. 1059 01:21:24,918 --> 01:21:26,654 So he leaves. 1060 01:21:26,721 --> 01:21:28,322 Lay down with him. 1061 01:21:28,623 --> 01:21:30,290 He will stay. 1062 01:21:30,357 --> 01:21:32,727 [Bre] He would be king, you could be queen. 1063 01:21:32,794 --> 01:21:37,131 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 1064 01:21:38,800 --> 01:21:40,568 I can love only one man. 1065 01:21:41,770 --> 01:21:43,538 What do your daughters say? 1066 01:21:44,204 --> 01:21:46,407 [clears throat] 1067 01:21:46,473 --> 01:21:49,343 It is our swiftness that destroyed the Romans. 1068 01:21:50,210 --> 01:21:54,014 Move decisively and we can end this occupation. 1069 01:21:58,653 --> 01:22:00,320 But it will be without me. 1070 01:22:01,121 --> 01:22:03,991 You'll be sending exhausted men to slaughter. 1071 01:22:05,058 --> 01:22:06,594 I can order you to stay. 1072 01:22:07,862 --> 01:22:09,029 Or... 1073 01:22:09,096 --> 01:22:10,364 have you killed. 1074 01:22:12,700 --> 01:22:14,001 You could. 1075 01:22:15,637 --> 01:22:16,671 But you won't. 1076 01:22:24,512 --> 01:22:25,647 [deep sigh] 1077 01:22:32,986 --> 01:22:35,690 [Wolfgar] Be sure to take everything. 1078 01:22:36,190 --> 01:22:38,192 Don't leave anything behind. 1079 01:22:50,872 --> 01:22:52,206 I cast no judgment. 1080 01:22:54,776 --> 01:22:57,612 We will see each other again in the Earrach. 1081 01:22:57,679 --> 01:22:59,379 When the snow has melted. 1082 01:23:00,949 --> 01:23:03,083 You're the empress of the land... 1083 01:23:04,819 --> 01:23:06,086 the sky... 1084 01:23:07,454 --> 01:23:08,523 the moon. 1085 01:23:09,990 --> 01:23:11,992 But you will always be... 1086 01:23:12,993 --> 01:23:14,328 my queen. 1087 01:23:26,641 --> 01:23:28,175 Get yourselves ready! 1088 01:23:28,242 --> 01:23:30,077 I want us moving by sunlight. 1089 01:23:51,098 --> 01:23:53,133 Who did they send against me? 1090 01:23:53,935 --> 01:23:54,936 As we speak, 1091 01:23:55,003 --> 01:23:56,538 the great General Gaius Paulinus 1092 01:23:56,604 --> 01:24:00,140 marches on his way to Watling Street to meet you. 1093 01:24:04,879 --> 01:24:06,179 Then... 1094 01:24:09,283 --> 01:24:11,318 We will welcome him. 1095 01:24:25,934 --> 01:24:28,803 [Paulinus] We'll use their overconfidence to divide them. 1096 01:24:28,870 --> 01:24:32,574 But these are not soldiers that come to offer battle. 1097 01:24:32,640 --> 01:24:34,509 They're amateurs. 1098 01:24:34,576 --> 01:24:38,646 And we, gentlemen, are professionals. 1099 01:24:40,080 --> 01:24:42,050 Eyes held high in pride 1100 01:24:42,115 --> 01:24:44,619 are less able to see the uneven ground ahead. 1101 01:24:47,655 --> 01:24:50,725 [shouting to horse in Celtic] 1102 01:24:58,733 --> 01:25:01,603 [men cheering] 1103 01:25:05,105 --> 01:25:07,307 Boudica! Boudica! 1104 01:25:11,813 --> 01:25:16,584 [chanting] Boudica! Kill them all! 1105 01:25:22,255 --> 01:25:25,526 Boudica! Kill them all! 1106 01:26:01,996 --> 01:26:03,531 I do not come... 1107 01:26:04,866 --> 01:26:09,837 I do not come to boast of a great ancestry, 1108 01:26:09,904 --> 01:26:12,073 nor to recover my kingdom. 1109 01:26:12,674 --> 01:26:15,109 I'm here to assert the cause of liberty! 1110 01:26:15,175 --> 01:26:17,712 [Celt warriors] Yes! 1111 01:26:17,779 --> 01:26:20,081 From the pride and arrogance of the Romans, 1112 01:26:20,148 --> 01:26:21,582 nothing is sacred! 1113 01:26:23,383 --> 01:26:26,621 The vindictive gods are now at hand. 1114 01:26:26,688 --> 01:26:28,556 [thunder rumbles] 1115 01:26:32,192 --> 01:26:33,460 Look around! 1116 01:26:34,428 --> 01:26:36,764 See your brothers and sisters! 1117 01:26:37,165 --> 01:26:38,866 And view our numbers. 1118 01:26:38,933 --> 01:26:41,769 Behold how our tribes come together 1119 01:26:42,170 --> 01:26:44,204 to draw the avenging sword. 1120 01:26:47,340 --> 01:26:50,111 On this spot... 1121 01:26:50,178 --> 01:26:52,046 -We must conquer! -Yes! 1122 01:26:52,113 --> 01:26:55,583 Or die with glory. 1123 01:26:56,851 --> 01:26:59,754 There is no alternative! 1124 01:26:59,821 --> 01:27:02,222 [cheers roar] 1125 01:27:04,692 --> 01:27:06,928 [chanting] Boudica! Kill them all! 1126 01:27:22,242 --> 01:27:23,745 Attack! 1127 01:27:31,853 --> 01:27:33,253 [horse whinnies] 1128 01:27:33,320 --> 01:27:34,555 Aaaaaaah! 1129 01:27:38,960 --> 01:27:41,863 Infantry, split the line! 1130 01:27:43,296 --> 01:27:44,331 Auxiliary... 1131 01:27:44,397 --> 01:27:45,633 Hold... 1132 01:27:45,700 --> 01:27:46,734 Hold! 1133 01:27:48,268 --> 01:27:49,604 Check your bearing! 1134 01:27:52,272 --> 01:27:54,142 Archers, forward! 1135 01:27:54,208 --> 01:27:55,176 Archers... 1136 01:27:55,243 --> 01:27:56,476 pull! 1137 01:28:22,502 --> 01:28:23,871 Turn the chariot over! 1138 01:28:23,938 --> 01:28:24,972 Turn it over! 1139 01:28:33,380 --> 01:28:34,649 Draw... 1140 01:28:50,231 --> 01:28:52,066 Draw... Loose! 1141 01:28:54,001 --> 01:28:55,402 Fire! 1142 01:29:08,816 --> 01:29:09,851 Fire! 1143 01:29:19,093 --> 01:29:24,732 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1144 01:29:26,968 --> 01:29:30,403 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1145 01:29:32,306 --> 01:29:33,708 Girls! [panting] 1146 01:29:33,774 --> 01:29:35,408 Are you going to help us? 1147 01:29:35,475 --> 01:29:38,045 The time for fighting is over, Mother. 1148 01:29:38,913 --> 01:29:40,648 Then what? 1149 01:29:40,715 --> 01:29:42,617 It's time for you to join us. 1150 01:29:45,653 --> 01:29:46,988 What do they say? 1151 01:29:51,292 --> 01:29:55,563 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1152 01:29:58,199 --> 01:29:59,934 I go where you go. 1153 01:30:00,001 --> 01:30:01,501 On my command. 1154 01:30:04,437 --> 01:30:05,573 On your word, my queen. 1155 01:30:05,640 --> 01:30:08,542 Let's go. [screams] 1156 01:30:42,109 --> 01:30:43,377 [Wolfgar] Boudica! 1157 01:30:43,443 --> 01:30:44,779 Aaaaah! 1158 01:31:45,473 --> 01:31:46,841 [Wolfgar] Boudica! 1159 01:31:48,242 --> 01:31:49,710 Boudica! 1160 01:31:50,711 --> 01:31:53,481 You are, and you always will be, 1161 01:31:53,547 --> 01:31:54,815 my queen! 1162 01:32:20,374 --> 01:32:22,543 No! 1163 01:32:45,800 --> 01:32:48,502 Time to be a wife and mother again. 1164 01:32:48,569 --> 01:32:50,304 To love and to cherish. 1165 01:32:52,106 --> 01:32:54,208 [Aife] Today, your name in sacrifice 1166 01:32:54,275 --> 01:32:57,178 is more important than your victory in battle. 1167 01:32:57,478 --> 01:32:59,013 It's time to go, Mother. 1168 01:34:07,448 --> 01:34:09,083 Yaaaah! 1169 01:34:22,531 --> 01:34:24,231 [sighs] 1170 01:34:45,719 --> 01:34:47,188 [twin giggling] 1171 01:35:17,184 --> 01:35:21,121 ["Gettasay," Alexa Raquel Casciato] 1172 01:35:21,188 --> 01:35:26,360 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1173 01:35:26,427 --> 01:35:30,764 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1174 01:35:30,831 --> 01:35:34,868 ♪♪ And stick around ♪♪ 1175 01:35:35,436 --> 01:35:40,841 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1176 01:35:40,908 --> 01:35:45,012 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1177 01:35:45,079 --> 01:35:49,383 ♪♪ And stick around ♪♪ 1178 01:35:49,718 --> 01:35:55,155 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1179 01:35:55,222 --> 01:35:59,260 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1180 01:35:59,326 --> 01:36:03,897 ♪♪ And stick around ♪♪ 1181 01:36:03,964 --> 01:36:09,436 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1182 01:36:09,503 --> 01:36:13,841 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1183 01:36:13,907 --> 01:36:18,345 ♪♪ And stick around ♪♪ 1184 01:36:18,412 --> 01:36:23,884 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1185 01:36:23,951 --> 01:36:28,122 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1186 01:36:28,188 --> 01:36:32,627 ♪♪ And stick around ♪♪ 1187 01:36:32,694 --> 01:36:38,132 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1188 01:36:38,198 --> 01:36:42,236 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1189 01:36:42,303 --> 01:36:46,940 ♪♪ And stick around ♪♪ 1190 01:36:47,007 --> 01:36:52,379 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1191 01:36:52,446 --> 01:36:56,718 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1192 01:36:56,785 --> 01:37:01,623 ♪♪ And stick around ♪♪ 1193 01:37:01,690 --> 01:37:05,092 ♪♪ You don't ♪♪ 1194 01:37:05,159 --> 01:37:07,995 ♪♪ You don't ♪♪ 1195 01:37:08,563 --> 01:37:13,601 ♪♪ You don't, you don't, you don't ♪♪ 1196 01:37:14,101 --> 01:37:17,539 ♪♪ You-you-you-you don't ♪♪ 1197 01:37:17,605 --> 01:37:21,108 ♪♪ Get a say in this 'cause ♪♪ 1198 01:37:21,175 --> 01:37:25,379 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1199 01:37:25,446 --> 01:37:29,316 ♪♪ And stick around ♪♪ 1200 01:37:29,983 --> 01:37:35,389 ♪♪ You don't Get a say in this 'cause ♪♪ 1201 01:37:35,456 --> 01:37:39,728 ♪♪ You didn't try to stay ♪♪ 1202 01:37:39,794 --> 01:37:43,864 ♪♪ And stick around ♪♪ 1203 01:37:45,734 --> 01:37:51,438 [dramatic music playing]