1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:07,311 --> 00:02:08,937
Forward!
4
00:02:10,512 --> 00:02:13,843
Go!
5
00:03:55,111 --> 00:03:57,276
Suetonius Paulinus,
6
00:03:57,276 --> 00:04:01,951
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
7
00:04:10,258 --> 00:04:13,435
As Praefectus Castrorum
in charge,
8
00:04:13,435 --> 00:04:15,162
what did you have your men do?
9
00:04:16,064 --> 00:04:19,298
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
10
00:04:20,100 --> 00:04:22,642
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
11
00:04:23,337 --> 00:04:25,040
And...
12
00:04:25,040 --> 00:04:26,712
What did these cult leaders
of Mona do
13
00:04:26,712 --> 00:04:29,308
when they beheld
your invasion forces?
14
00:04:29,308 --> 00:04:31,310
Chanting as if
in some sort of trance.
15
00:04:31,945 --> 00:04:35,688
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
16
00:04:36,524 --> 00:04:40,121
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
17
00:04:41,355 --> 00:04:43,828
Trusting that
their religious leaders
18
00:04:43,828 --> 00:04:46,963
would offer them salvation
against your sword.
19
00:04:46,963 --> 00:04:49,636
Yes. It appears that way, Dominus.
20
00:04:50,540 --> 00:04:51,968
You slaughtered them?
21
00:04:52,938 --> 00:04:55,708
As is my duty to Rome.
22
00:04:55,708 --> 00:04:59,976
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
23
00:04:59,976 --> 00:05:02,308
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
24
00:05:03,044 --> 00:05:04,519
They believe that
a woman warrior
25
00:05:04,519 --> 00:05:06,048
will somehow be their salvation
26
00:05:06,048 --> 00:05:08,952
and end the Roman occupation
of Britannia.
27
00:05:08,952 --> 00:05:14,386
They must not...
find their savior.
28
00:05:14,386 --> 00:05:16,531
As Augustus,
I've issued a strict decree,
29
00:05:16,531 --> 00:05:19,435
forbidding women from holding
a position of influence,
30
00:05:19,837 --> 00:05:22,031
martial, judicial, or otherwise.
31
00:05:22,900 --> 00:05:25,474
We don't need another woman
like my mother.
32
00:05:27,841 --> 00:05:29,907
This decree must
be upheld verbatim.
33
00:05:29,907 --> 00:05:32,712
And under threat
of severe punishment.
34
00:05:33,414 --> 00:05:37,145
Especially in the tribes
of the island Britannia.
35
00:05:38,412 --> 00:05:39,917
Your Majesty.
36
00:07:43,504 --> 00:07:45,680
- Uh!
37
00:07:45,680 --> 00:07:48,210
You scared me.
38
00:07:48,979 --> 00:07:52,412
So help me, I love you more
with each day that passes.
39
00:07:54,823 --> 00:07:57,120
I know you have made me
the luckiest man alive.
40
00:07:59,322 --> 00:08:03,632
And you, my king,
41
00:08:03,632 --> 00:08:08,032
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
42
00:08:10,969 --> 00:08:13,037
Let me take you, right now.
43
00:08:13,037 --> 00:08:15,567
- Like old times.
44
00:08:15,567 --> 00:08:16,975
Mind's groggy...
45
00:08:18,682 --> 00:08:20,110
Neither asleep...
46
00:08:21,014 --> 00:08:22,277
nor awake.
47
00:08:22,277 --> 00:08:24,950
Mmm... You're definitely awake.
48
00:08:28,516 --> 00:08:30,054
Whatever we do this morning,
49
00:08:30,054 --> 00:08:33,662
my noble, brave,
and oh-so-worthy
50
00:08:34,097 --> 00:08:35,422
king of the Iceni,
51
00:08:35,422 --> 00:08:37,193
we do it for
an audience of, uh,
52
00:08:37,762 --> 00:08:41,032
several servants...
53
00:08:41,032 --> 00:08:43,133
A half dozen guards, and...
54
00:08:44,070 --> 00:08:46,235
Two curious little girls.
55
00:08:48,210 --> 00:08:49,711
They're awake, aren't they?
56
00:08:49,711 --> 00:08:51,273
- Yeah.
57
00:08:55,145 --> 00:08:56,410
Good day my king.
58
00:08:56,410 --> 00:08:57,785
May I join you
for breakfast?
59
00:08:57,785 --> 00:09:00,381
You and the entire fort,
dear Ciaran!
60
00:09:00,381 --> 00:09:02,548
C'mon. Make yourself at home.
61
00:09:03,017 --> 00:09:04,451
I traveled through the night
62
00:09:04,451 --> 00:09:06,123
And I'm hungry.
63
00:09:06,123 --> 00:09:07,960
Hungry. He's hungry!
64
00:09:07,960 --> 00:09:09,522
I'm hungry!
65
00:09:11,062 --> 00:09:13,834
I'm gonna eat your bones!
Arrrgh!
66
00:09:16,938 --> 00:09:18,806
How goes it in Camulos?
67
00:09:18,806 --> 00:09:20,533
We welcomed a new procurator.
68
00:09:21,404 --> 00:09:23,305
Catus Decianus.
69
00:09:24,308 --> 00:09:25,637
Should I be concerned?
70
00:09:25,637 --> 00:09:27,144
He's a Roman.
71
00:09:27,144 --> 00:09:29,311
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
72
00:09:29,311 --> 00:09:32,050
He'll transfer home at the
first sign of insurrection.
73
00:09:32,050 --> 00:09:33,084
Let's hope.
74
00:09:36,483 --> 00:09:38,254
Sorry, Ciaran.
75
00:09:38,254 --> 00:09:41,521
My offspring have the
savage blood of the Ancients
76
00:09:41,923 --> 00:09:44,557
running through their veins.
77
00:09:44,557 --> 00:09:45,866
Like their mother.
78
00:09:45,866 --> 00:09:47,329
Your "offspring"...
79
00:09:47,329 --> 00:09:48,704
is the daughter of a king.
80
00:09:49,440 --> 00:09:52,103
A very intelligent and
quick-witted daughter,
81
00:09:52,103 --> 00:09:55,139
who will serve as a great
queen one day.
82
00:09:59,376 --> 00:10:00,782
Mornin'.
83
00:10:00,782 --> 00:10:02,509
Ah! Latin study, girls!
84
00:10:02,509 --> 00:10:04,346
Good morning, girls.
Are we ready for class?
85
00:10:04,681 --> 00:10:06,051
Yes... Hey!
86
00:10:09,285 --> 00:10:11,617
Little savages.
87
00:10:11,617 --> 00:10:14,356
We earn money to pay
a Roman tutor
88
00:10:14,356 --> 00:10:17,029
to teach our daughters
the language of our occupier,
89
00:10:17,029 --> 00:10:21,165
so they might understand
how to navigate a future...
90
00:10:22,663 --> 00:10:24,036
A future where
their father's rule
91
00:10:24,036 --> 00:10:26,203
will be a distant memory
of an old colony.
92
00:10:27,173 --> 00:10:28,909
Well, we must change,
93
00:10:28,909 --> 00:10:31,670
if we don't want to be
left alone in the cold like...
94
00:10:31,670 --> 00:10:33,573
Barbarian Brigantes.
95
00:10:33,573 --> 00:10:36,279
Well, I love my barbarian wife.
96
00:10:39,152 --> 00:10:41,515
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
97
00:10:41,515 --> 00:10:44,221
my love, and I have
a cosmetics session.
98
00:10:44,957 --> 00:10:47,191
And then I'm taking
the girls to the market.
99
00:10:47,660 --> 00:10:49,028
We'll come find you.
100
00:10:49,028 --> 00:10:50,359
Promise me you always will.
101
00:10:51,164 --> 00:10:52,229
I promise.
102
00:10:54,299 --> 00:10:55,694
Sit down. Come on.
103
00:10:56,063 --> 00:10:57,971
Eat this. No waste in here.
104
00:11:04,914 --> 00:11:07,574
We import
fashionable cosmetics
105
00:11:07,574 --> 00:11:11,215
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
106
00:11:12,548 --> 00:11:14,647
Some are so expensive and rare,
107
00:11:14,647 --> 00:11:18,519
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife's bill.
108
00:11:27,629 --> 00:11:32,907
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
109
00:11:37,672 --> 00:11:39,243
Rouge for the cheeks,
110
00:11:39,243 --> 00:11:41,773
red ocher, imported from Belgium
111
00:11:41,773 --> 00:11:45,579
and ground against mortar stone
into the finest powder.
112
00:11:48,221 --> 00:11:50,452
The color of your tunic
is so beautiful.
113
00:11:50,452 --> 00:11:51,783
Where did you find it?
114
00:11:51,783 --> 00:11:52,960
From the Oppida,
115
00:11:52,960 --> 00:11:54,830
outside of Roman security lines.
116
00:11:55,756 --> 00:11:56,997
It was cheap there.
117
00:12:01,003 --> 00:12:02,365
Should we go?
118
00:12:18,086 --> 00:12:19,514
Oh, excuse me.
119
00:12:19,514 --> 00:12:21,549
We're looking
for the Oppida.
120
00:12:21,549 --> 00:12:22,814
Down there.
121
00:12:22,814 --> 00:12:23,958
Thank you.
122
00:12:40,603 --> 00:12:41,767
What?
123
00:12:42,136 --> 00:12:43,505
What's the matter with you?
124
00:12:43,505 --> 00:12:44,880
We should not go there.
125
00:12:45,282 --> 00:12:46,948
This is not a place for you.
126
00:12:46,948 --> 00:12:47,982
We're safe,
127
00:12:47,982 --> 00:12:49,676
the Romans are everywhere!
128
00:12:50,045 --> 00:12:51,678
Look what they do to thieves.
129
00:12:51,678 --> 00:12:53,856
These are not criminals,
they're Christians.
130
00:12:54,617 --> 00:12:55,781
Oh.
131
00:12:55,781 --> 00:12:57,486
Christians don't mix well
132
00:12:57,486 --> 00:12:59,752
with other religions,
so the Romans crucify them.
133
00:13:00,689 --> 00:13:02,854
We should go back.
134
00:13:02,854 --> 00:13:04,559
I'll buy a bolt
of that material,
135
00:13:04,559 --> 00:13:06,693
then we can hurry back.
All right?
136
00:13:07,432 --> 00:13:08,497
Come on.
137
00:13:24,548 --> 00:13:26,482
Ah, yes.
What other colors do you have?
138
00:13:29,652 --> 00:13:32,224
Nodens,
god of dogs and hunting,
139
00:13:32,224 --> 00:13:34,061
forbidden
by Emperor Claudius.
140
00:13:34,061 --> 00:13:37,163
Nodens is not one
of the divine personifications
141
00:13:37,163 --> 00:13:38,428
in the Imperial Cult.
142
00:13:40,795 --> 00:13:42,531
The gods only granted man
143
00:13:42,531 --> 00:13:45,204
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
144
00:13:45,204 --> 00:13:46,733
Some fresh fruit?
145
00:13:46,733 --> 00:13:48,504
If the Imperial Cult
was so virtuous,
146
00:13:48,504 --> 00:13:50,011
why did they murder
all the Druids?
147
00:13:50,011 --> 00:13:52,079
Hey!
Change the subject please.
148
00:13:56,842 --> 00:13:58,712
Look,
Trinovante warriors.
149
00:14:20,802 --> 00:14:22,934
Boudica.
150
00:14:25,409 --> 00:14:26,476
Stop that talk!
151
00:14:29,580 --> 00:14:30,810
This is Boudica.
152
00:14:39,524 --> 00:14:41,095
Why are they kneeling?
153
00:14:41,095 --> 00:14:42,954
And what does Boudica mean?
154
00:14:42,954 --> 00:14:44,527
She was a Trinovante queen.
155
00:14:45,233 --> 00:14:46,892
Mother's an Iceni queen?
156
00:14:46,892 --> 00:14:48,135
Your mother's a Trinovante
157
00:14:48,135 --> 00:14:50,005
who became an Iceni queen.
158
00:14:50,607 --> 00:14:52,040
To these people,
that marks her
159
00:14:52,040 --> 00:14:53,668
more powerful than
the Roman Emperor.
160
00:14:54,803 --> 00:14:56,341
She's like a god to them!
161
00:14:58,774 --> 00:15:01,412
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
162
00:15:02,811 --> 00:15:04,316
She meant nothing by it.
163
00:15:04,685 --> 00:15:06,978
She's a servant,
not a slave.
164
00:15:06,978 --> 00:15:10,157
Are you something special
to these joke barbarians?
165
00:15:10,592 --> 00:15:13,259
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
166
00:15:13,861 --> 00:15:15,690
It appears you know
more than I, sir.
167
00:15:16,059 --> 00:15:17,626
I don't know who they are.
168
00:15:17,961 --> 00:15:19,430
Come along, children.
169
00:15:19,430 --> 00:15:21,333
Your slave made
a disparaging remark
170
00:15:21,333 --> 00:15:22,796
about the Emperor.
171
00:15:22,796 --> 00:15:23,929
I'm sorry.
172
00:15:23,929 --> 00:15:25,667
A queen can afford some wine.
173
00:15:26,274 --> 00:15:28,703
Or the Roman auxiliary
174
00:15:28,703 --> 00:15:31,277
can hear about your slave's
rebellious nature.
175
00:15:31,277 --> 00:15:33,477
You've really gone too far now!
176
00:15:33,477 --> 00:15:35,116
We have to find your father!
177
00:15:35,116 --> 00:15:37,910
You're not going anywhere!
Find a legionarius!
178
00:15:43,060 --> 00:15:44,191
Aaargh!
179
00:16:01,705 --> 00:16:02,770
Go!
180
00:16:09,878 --> 00:16:11,878
Do you want
to know what I did today?
181
00:16:12,848 --> 00:16:16,058
I stood in front of
a room full of centurions
182
00:16:16,393 --> 00:16:18,390
and had to swear that my wife
183
00:16:19,129 --> 00:16:22,691
was a civil and gentle soul.
184
00:16:22,691 --> 00:16:24,132
A wonderful mother,
185
00:16:24,132 --> 00:16:27,795
who just simply loves to weave.
186
00:16:28,564 --> 00:16:31,997
I said and did
nothing to provoke them.
187
00:16:31,997 --> 00:16:33,031
I promise.
188
00:16:38,214 --> 00:16:41,006
I negotiated
and bargained more today,
189
00:16:41,006 --> 00:16:43,382
and with more passion,
than I've had to do in years.
190
00:16:45,848 --> 00:16:47,914
It was really quite thrilling.
191
00:16:47,914 --> 00:16:49,190
However...
192
00:16:50,292 --> 00:16:51,753
I do not wish to do it again,
193
00:16:51,753 --> 00:16:53,755
so we will send
servants into town
194
00:16:53,755 --> 00:16:55,361
next time you want
something special.
195
00:16:55,361 --> 00:16:57,462
Like a blue robe.
196
00:16:58,663 --> 00:17:00,465
At least for the
next year or so.
197
00:17:04,504 --> 00:17:06,405
Tell me, what does it mean?
198
00:17:07,100 --> 00:17:08,506
Boudica...
199
00:17:08,506 --> 00:17:09,738
Mm-hm?
200
00:17:09,738 --> 00:17:11,377
She was a Trinovante legend
201
00:17:11,377 --> 00:17:13,104
before the time
of the Druids.
202
00:17:13,104 --> 00:17:14,578
A fierce goddess.
203
00:17:14,578 --> 00:17:17,548
A proud warrior people
that were too...
204
00:17:18,617 --> 00:17:20,419
stubborn to negotiate.
205
00:17:21,221 --> 00:17:23,950
And some believe
she will come again,
206
00:17:23,950 --> 00:17:25,688
to free us from the Romans.
207
00:17:25,688 --> 00:17:26,755
Why me?
208
00:17:30,629 --> 00:17:32,266
My love.
209
00:17:32,801 --> 00:17:35,830
You and I were married
when we were young.
210
00:17:36,800 --> 00:17:38,503
You have a proud lineage.
211
00:17:41,211 --> 00:17:42,804
There's barbarian blood
212
00:17:44,038 --> 00:17:45,213
that drives your heart,
213
00:17:46,447 --> 00:17:48,282
and they can see that.
214
00:17:48,282 --> 00:17:50,482
It's impossible to hide
it from those people.
215
00:17:52,420 --> 00:17:54,112
Because they look at you
and they see
216
00:17:54,112 --> 00:17:55,982
what you have
achieved with your life.
217
00:17:55,982 --> 00:17:57,192
It incites them.
218
00:17:58,294 --> 00:17:59,623
Fills them full of hope.
219
00:17:59,958 --> 00:18:01,328
Is that a bad thing?
220
00:18:04,432 --> 00:18:07,202
It might scare the Romans
is all that I am saying.
221
00:18:08,338 --> 00:18:12,163
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
222
00:18:12,163 --> 00:18:14,099
at least for a few weeks.
223
00:18:15,102 --> 00:18:16,244
Of course.
224
00:18:16,746 --> 00:18:18,642
Of course.
225
00:18:20,481 --> 00:18:22,976
You're gonna have
to keep me prisoner.
226
00:18:22,976 --> 00:18:24,043
Mmm.
227
00:18:25,178 --> 00:18:27,178
Ugh! Savages!
228
00:18:28,790 --> 00:18:30,016
You monsters! Aah!
229
00:18:30,585 --> 00:18:32,051
Don't kill me!
Ha ha ha!
230
00:18:33,593 --> 00:18:35,659
Where's the honey mead
you promised me, then?
231
00:18:37,122 --> 00:18:38,629
Then you wanted
to wash away the taste
232
00:18:38,629 --> 00:18:40,829
of that shitty Roman wine
you've been drinking?
233
00:18:40,829 --> 00:18:42,864
If it gets me drunk,
I'll drink it.
234
00:18:44,503 --> 00:18:48,441
So, finally, I've found my three
most fierce warriors!
235
00:18:48,441 --> 00:18:51,312
How are you boys
intimidated by our skill?
236
00:18:52,040 --> 00:18:53,138
Ugh!
237
00:18:54,141 --> 00:18:55,811
Get him!
238
00:18:55,811 --> 00:18:57,549
Oh, gotcha!
239
00:18:57,549 --> 00:19:01,146
Raargh, that's what you get
for fighting a king!
240
00:19:02,726 --> 00:19:04,688
I'll be back
at the Crannog, my liege.
241
00:19:04,688 --> 00:19:07,185
You can take my wild daughters
with you.
242
00:19:08,496 --> 00:19:11,024
- I want to speak with my queen.
- This way.
243
00:19:15,404 --> 00:19:17,063
What's the matter with him?
244
00:19:17,063 --> 00:19:19,505
When a man fights in a war
245
00:19:19,505 --> 00:19:21,672
and loses his family,
his home.
246
00:19:21,672 --> 00:19:22,904
Ends up with nothing...
247
00:19:23,606 --> 00:19:26,006
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
248
00:19:26,408 --> 00:19:29,108
Hm. Well, you should've seen
249
00:19:29,710 --> 00:19:31,583
the way that woman
used her sword.
250
00:19:31,583 --> 00:19:33,552
She was...
she was so impressive.
251
00:19:33,552 --> 00:19:34,883
She attacked...
252
00:19:36,216 --> 00:19:38,788
...without hesitation.
253
00:19:41,859 --> 00:19:43,760
I'm not sure I want my daughters
254
00:19:43,760 --> 00:19:45,696
to be Trinovante Brigante, though.
255
00:19:46,930 --> 00:19:49,535
Fighting. Never trusting anyone.
256
00:19:50,934 --> 00:19:53,000
None of them
live very long lives.
257
00:19:54,707 --> 00:19:57,444
To be able
to defend oneself...
258
00:19:58,040 --> 00:19:59,105
Hm!
259
00:19:59,540 --> 00:20:02,075
Cannot be a bad thing.
260
00:20:02,715 --> 00:20:03,780
You...
261
00:20:04,282 --> 00:20:07,113
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
262
00:20:08,457 --> 00:20:10,655
Use that ferocity
in a thoughtful way.
263
00:20:12,428 --> 00:20:13,790
Not in a bloodthirsty one.
264
00:20:14,292 --> 00:20:15,726
Mm-hmm.
265
00:20:15,726 --> 00:20:17,662
Use it to be the
best queen possible.
266
00:20:19,798 --> 00:20:21,226
Ha!
267
00:20:24,262 --> 00:20:25,439
Come get me!
268
00:20:25,808 --> 00:20:27,738
If you want to be a warrior
269
00:20:27,738 --> 00:20:29,003
a Trinovante warrior.
270
00:20:30,072 --> 00:20:32,204
- Mmm.
271
00:20:32,204 --> 00:20:33,271
Then let's go home.
272
00:20:34,076 --> 00:20:35,878
Because I have something
to give you.
273
00:20:46,253 --> 00:20:48,330
It's not really a gift from me.
274
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
It's part of the dowry
given by your father,
275
00:20:52,794 --> 00:20:54,435
when I asked for
your hand in marriage.
276
00:20:54,804 --> 00:20:57,163
At the time I didn't really
know what to do with it,
277
00:20:57,598 --> 00:20:59,506
but recent events
have proven...
278
00:20:59,975 --> 00:21:02,839
It may well be possible
to leave your origins behind
279
00:21:04,744 --> 00:21:06,876
but I think your origins
will never leave you.
280
00:21:06,876 --> 00:21:08,273
Hmm.
281
00:21:08,273 --> 00:21:09,417
What is it, father?
282
00:21:13,247 --> 00:21:15,984
Protected for centuries
by the ancient Druids,
283
00:21:16,954 --> 00:21:18,624
the Queen of the Furies...
284
00:21:19,627 --> 00:21:20,758
Boudica.
285
00:21:28,260 --> 00:21:32,473
Thank you, Father.
My king.
286
00:21:33,872 --> 00:21:35,707
It is said that
the ancient smiths
287
00:21:35,707 --> 00:21:38,413
used forgotten magic
from the mountain mists
288
00:21:38,413 --> 00:21:40,338
to forge blades like this.
289
00:21:40,338 --> 00:21:41,581
If you look closely,
290
00:21:42,375 --> 00:21:43,880
you'll see how
the color changes
291
00:21:43,880 --> 00:21:45,145
with the flickering fire.
292
00:21:45,580 --> 00:21:47,818
As if the God spell
of the Earth itself
293
00:21:47,818 --> 00:21:49,347
is woven
within its bronze.
294
00:22:08,203 --> 00:22:09,543
I love it.
295
00:22:14,682 --> 00:22:16,242
Perhaps
we rest the blade for now.
296
00:22:20,347 --> 00:22:21,654
Mother!
297
00:22:26,562 --> 00:22:28,562
What are you staring at?
298
00:22:28,562 --> 00:22:30,025
I don't know.
299
00:22:31,765 --> 00:22:33,292
A premonition, perhaps.
300
00:22:33,292 --> 00:22:35,932
Good things, I hope?
301
00:22:58,561 --> 00:23:01,188
The Romans are here!
302
00:23:19,274 --> 00:23:20,911
Legions, attention!
303
00:23:22,277 --> 00:23:25,113
Make way for our
most esteemed procurator,
304
00:23:25,113 --> 00:23:26,554
Catus Decianus!
305
00:23:27,414 --> 00:23:29,315
Legion! Outward!
306
00:24:26,308 --> 00:24:29,177
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
307
00:24:29,177 --> 00:24:30,618
To our lands.
308
00:24:30,618 --> 00:24:32,719
Today, we pay tribute
to the Empire.
309
00:24:33,254 --> 00:24:34,919
Come. Go with us inside.
310
00:24:43,488 --> 00:24:45,325
...Iurat capillos esse,
311
00:24:46,361 --> 00:24:48,229
quos emit, suos.
312
00:24:48,698 --> 00:24:51,133
numquid illa,
313
00:24:51,133 --> 00:24:52,398
Paule, peierat?
314
00:24:56,074 --> 00:24:59,075
Well done! They pleased you, no?
315
00:25:01,211 --> 00:25:05,510
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
316
00:25:05,510 --> 00:25:06,786
They do.
317
00:25:06,786 --> 00:25:08,887
I knew it!
I told you, Maximus,
318
00:25:08,887 --> 00:25:11,692
I told you that they had
Roman tutors for their children.
319
00:25:11,692 --> 00:25:13,287
When I was in Africa,
320
00:25:13,287 --> 00:25:15,663
I witnessed a dancing monkey
321
00:25:15,663 --> 00:25:18,292
that had been taught
by a Roman tutor.
322
00:25:18,727 --> 00:25:20,360
They really are
the best in the world.
323
00:25:20,360 --> 00:25:22,263
They can teach anybody
324
00:25:22,263 --> 00:25:23,638
the basics of culture.
325
00:25:24,073 --> 00:25:26,069
Even these barbarian children.
326
00:25:28,469 --> 00:25:31,910
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
327
00:25:32,605 --> 00:25:34,341
A year.
328
00:25:34,341 --> 00:25:35,617
Maybe two.
329
00:25:41,614 --> 00:25:43,251
We'll leave in the morning.
330
00:25:43,251 --> 00:25:46,155
You need only feed
my small entourage
331
00:25:46,155 --> 00:25:47,618
from your supplies
for tonight,
332
00:25:47,618 --> 00:25:49,994
and, uh, my pay convoy
333
00:25:49,994 --> 00:25:51,523
on the ides of each third month,
334
00:25:51,523 --> 00:25:53,063
en route to Fallbrook Forest.
335
00:25:53,063 --> 00:25:55,164
Don't worry,
my brittunculi friend.
336
00:25:55,566 --> 00:25:57,265
We haven't come
to clean you out.
337
00:25:58,101 --> 00:26:00,433
Well, you're welcome to stay
as long as you wish.
338
00:26:00,433 --> 00:26:03,601
It is an honor to host you.
339
00:26:03,601 --> 00:26:05,207
So, tell me, Prasutagus...
340
00:26:06,716 --> 00:26:08,606
You built this fort yourself?
341
00:26:08,606 --> 00:26:11,983
No, it is a holding
handed down within my family.
342
00:26:12,452 --> 00:26:14,645
I have merely
improved upon it, and...
343
00:26:14,645 --> 00:26:18,319
will continue to maintain
it for our next generation.
344
00:26:18,319 --> 00:26:21,058
Then your family
stole it from someone.
345
00:26:22,325 --> 00:26:23,830
Bought it, traded, or won it.
346
00:26:24,165 --> 00:26:26,426
- My ancestors had a reputation
347
00:26:26,426 --> 00:26:29,198
for avoiding violence
when necessary.
348
00:26:30,168 --> 00:26:32,872
And I try to uphold
the same tradition.
349
00:26:32,872 --> 00:26:35,270
My king is the personification
350
00:26:35,270 --> 00:26:37,272
of the civilization
in this land.
351
00:26:43,786 --> 00:26:46,721
Solid, bed-rock foundation!
352
00:26:48,252 --> 00:26:50,384
Arable land that you till
353
00:26:50,384 --> 00:26:54,025
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
354
00:26:54,694 --> 00:26:57,325
And, uh, soil that
does not hold damp,
355
00:26:57,325 --> 00:26:59,063
with the elevation water run-off
356
00:26:59,063 --> 00:27:00,691
and down-hill mitigation.
357
00:27:00,691 --> 00:27:04,596
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
358
00:27:05,698 --> 00:27:07,302
I warrant that on a clear day
359
00:27:07,302 --> 00:27:09,843
you can see all the way
to the Watling road.
360
00:27:11,044 --> 00:27:12,208
You are correct.
361
00:27:12,208 --> 00:27:14,672
It's no wonder that this fort
362
00:27:14,672 --> 00:27:18,049
has been so sought-after
this last millennium.
363
00:27:18,049 --> 00:27:20,348
My British king.
364
00:27:22,220 --> 00:27:24,759
We serve you well here, Lord.
365
00:27:26,389 --> 00:27:27,553
Yes.
366
00:27:28,022 --> 00:27:29,456
Yes indeed, you do.
367
00:27:35,330 --> 00:27:38,399
We're going to have to be
very well-behaved Britons.
368
00:27:38,734 --> 00:27:42,172
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
369
00:27:42,172 --> 00:27:44,042
We have to be smart about this.
370
00:27:44,042 --> 00:27:45,813
We make ourselves indispensable.
371
00:27:47,740 --> 00:27:52,215
You are--
Right. Of course.
372
00:27:52,215 --> 00:27:54,118
Now, ready the guards to leave.
373
00:27:54,787 --> 00:27:56,791
We'll run raiding parties
for a few days.
374
00:27:56,791 --> 00:27:59,387
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
375
00:27:59,387 --> 00:28:01,620
and we'll send those
to Catus Decianus as a tribute.
376
00:28:03,261 --> 00:28:04,898
Knowing these lands
are dangerous
377
00:28:04,898 --> 00:28:07,769
might temper his desires
to settle here.
378
00:28:10,433 --> 00:28:12,972
You're a wise man, my lord.
379
00:28:12,972 --> 00:28:15,139
I'll ride with the party.
380
00:28:15,139 --> 00:28:16,701
Exercise will do me good.
381
00:28:27,714 --> 00:28:29,890
I have such a thirst
for you, woman!
382
00:28:30,726 --> 00:28:34,224
A dryness in my soul
that only you can quench.
383
00:28:34,224 --> 00:28:35,654
Mother, Father!
384
00:28:36,123 --> 00:28:37,557
Oh, school is over?
385
00:28:37,557 --> 00:28:38,932
Yes.
386
00:28:38,932 --> 00:28:40,131
I need to take
a good look at you.
387
00:28:40,733 --> 00:28:42,430
Now you need to promise me
388
00:28:42,430 --> 00:28:44,597
that you will always stay
by your mother's side.
389
00:28:45,732 --> 00:28:46,797
Promise?
390
00:28:46,797 --> 00:28:47,974
Promise.
391
00:28:47,974 --> 00:28:50,174
All three of you, stay warm.
392
00:28:51,210 --> 00:28:52,275
I promise.
393
00:28:54,576 --> 00:28:56,884
And I need you to know
that I love you.
394
00:28:57,887 --> 00:28:59,282
And I always will.
395
00:29:04,289 --> 00:29:05,453
I love you too.
396
00:30:12,687 --> 00:30:15,226
The men are back!
Close the gate!
397
00:30:51,726 --> 00:30:52,890
Aaargh!
398
00:31:35,077 --> 00:31:37,242
Long live the
Queen of the Iceni.
399
00:33:18,213 --> 00:33:20,906
All hail Caesar Augustus Nero!
400
00:33:23,218 --> 00:33:25,152
Hail, Catus Decianus.
401
00:33:26,353 --> 00:33:27,550
Please join us.
402
00:33:27,550 --> 00:33:29,354
I shall not stay...
403
00:33:29,354 --> 00:33:31,191
I feel my presence
404
00:33:31,927 --> 00:33:34,854
weighs heavily on the mood
of the locals.
405
00:33:36,361 --> 00:33:39,430
You read too much
into simple curiosity.
406
00:33:39,430 --> 00:33:41,267
Did you receive my tribute?
407
00:33:41,962 --> 00:33:44,699
Yes. I did.
408
00:33:44,699 --> 00:33:45,964
And I thank you.
409
00:33:47,033 --> 00:33:48,538
You have bequeathed
410
00:33:48,538 --> 00:33:51,475
half of your holdings
and lands to me.
411
00:33:52,742 --> 00:33:56,612
'Tis a most
generous acquiescence.
412
00:33:56,612 --> 00:33:58,812
I'm glad
his lordship is satisfied.
413
00:33:59,881 --> 00:34:01,419
Oh, I have not said that.
414
00:34:03,786 --> 00:34:06,886
As a woman,
Rome cannot
415
00:34:06,886 --> 00:34:11,594
and will not
recognize you as queen.
416
00:34:14,434 --> 00:34:17,138
No female is recognized
as worthy
417
00:34:17,998 --> 00:34:20,097
of any position
of governing power.
418
00:34:21,276 --> 00:34:23,903
To do so is a rebuke
against Rome,
419
00:34:23,903 --> 00:34:26,070
Senate, and Empire!
420
00:34:26,070 --> 00:34:28,974
And a personal indignity
to the Emperor.
421
00:34:28,974 --> 00:34:31,515
To try and bribe me
422
00:34:31,515 --> 00:34:35,783
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
423
00:34:35,783 --> 00:34:38,148
this perversion of our laws,
424
00:34:38,148 --> 00:34:39,787
is a crime!
425
00:34:40,589 --> 00:34:42,988
One that begs
to be punished to the full.
426
00:34:43,859 --> 00:34:45,166
I don't understand you.
427
00:34:45,668 --> 00:34:47,091
Well then let me make it simple
428
00:34:47,091 --> 00:34:49,203
for your barbarian brain
to ingest...
429
00:34:50,072 --> 00:34:54,241
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
430
00:34:55,010 --> 00:34:57,574
I shall take all
of your kingdom.
431
00:34:58,109 --> 00:35:01,215
And you will be flogged.
432
00:35:01,884 --> 00:35:04,680
A fate shared by
your children,
433
00:35:04,680 --> 00:35:06,143
while you watch.
434
00:35:07,784 --> 00:35:09,322
Oh, you look to Ciaran!
435
00:35:10,391 --> 00:35:14,294
The man who told me
where you husband would be
436
00:35:14,294 --> 00:35:15,955
the day he was killed.
437
00:35:18,300 --> 00:35:23,061
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
438
00:35:26,869 --> 00:35:30,002
Stand... down!
439
00:35:30,002 --> 00:35:31,344
No, please!
440
00:35:43,215 --> 00:35:45,919
Appointed by the Empire,
441
00:35:45,919 --> 00:35:48,757
bequeathed
by the Emperor himself,
442
00:35:49,496 --> 00:35:51,661
my word is law
443
00:35:51,661 --> 00:35:53,861
as if spoken by Nero!
444
00:35:55,302 --> 00:35:58,734
Henceforth, all land
and properties
445
00:35:58,734 --> 00:36:04,036
owned by Prasutagus of Iceni
446
00:36:04,036 --> 00:36:05,070
are mine!
447
00:36:07,712 --> 00:36:08,942
Hail Nero.
448
00:36:18,888 --> 00:36:20,492
Aaaaah!
449
00:36:27,402 --> 00:36:29,765
Don't you dare touch her!
450
00:36:34,376 --> 00:36:36,310
Noooo! Aaaaah!
451
00:36:42,076 --> 00:36:45,616
This was a gift from Nero.
452
00:36:46,454 --> 00:36:48,487
One holds it into fire
453
00:36:49,589 --> 00:36:51,325
then pushes it onto the face
454
00:36:51,927 --> 00:36:56,253
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
455
00:36:56,253 --> 00:36:57,463
N. R.
456
00:36:57,463 --> 00:37:00,631
Nero Rex Dramus.
457
00:37:00,631 --> 00:37:02,061
A-Although, in your case,
458
00:37:02,061 --> 00:37:03,898
the N. R. could stand for
459
00:37:04,263 --> 00:37:06,164
Nec Regina.
460
00:37:06,936 --> 00:37:08,001
Queen no more.
461
00:37:09,103 --> 00:37:12,478
Any disruptive brittunculi
462
00:37:12,478 --> 00:37:13,908
looking to you
463
00:37:14,310 --> 00:37:16,515
will see this mark, laugh,
464
00:37:17,251 --> 00:37:19,243
and be reminded
of your falsehood.
465
00:37:26,120 --> 00:37:27,493
Ohhh...
466
00:37:29,396 --> 00:37:31,695
The illicit smell
of burning flesh.
467
00:38:54,173 --> 00:38:55,845
Shh, shh, shh.
468
00:38:55,845 --> 00:38:58,111
Quiet. You must come with us.
469
00:39:38,824 --> 00:39:40,890
Do not die here.
470
00:39:40,890 --> 00:39:42,793
We have to keep moving.
471
00:40:28,269 --> 00:40:31,468
Mmm... Girls?
472
00:40:34,616 --> 00:40:35,681
Girls?
473
00:40:43,317 --> 00:40:44,888
Where are my daughters?
474
00:40:46,452 --> 00:40:47,792
Where are my daughters?
475
00:40:47,792 --> 00:40:48,892
Shhh.
476
00:40:52,159 --> 00:40:54,095
Were they hurt?
477
00:40:54,095 --> 00:40:55,965
Where are my daughters?
478
00:40:58,330 --> 00:41:00,035
Woah, woah, woah.
479
00:41:02,875 --> 00:41:05,645
Ugh! Oh, I forgot.
480
00:41:06,780 --> 00:41:07,944
Ohhh.
481
00:41:10,784 --> 00:41:12,883
I can't understand
what happened.
482
00:41:13,886 --> 00:41:15,820
You must bring them.
483
00:41:15,820 --> 00:41:17,888
You must bring them, I...
484
00:41:17,888 --> 00:41:19,219
I want to hug them.
485
00:41:19,219 --> 00:41:21,254
- Where are my children?
486
00:41:23,896 --> 00:41:27,524
We... are your children, Boudica.
487
00:41:44,851 --> 00:41:46,620
I need to see my girls.
488
00:41:52,391 --> 00:41:54,485
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
489
00:41:54,485 --> 00:41:56,421
Oh! Babies!
490
00:42:01,560 --> 00:42:03,604
My babies!
491
00:42:09,810 --> 00:42:11,139
I'm so sorry!
492
00:42:13,209 --> 00:42:15,814
I'm so, so sorry.
493
00:42:16,249 --> 00:42:18,113
I couldn't protect you.
494
00:42:18,885 --> 00:42:21,985
You know...
I fought so hard.
495
00:42:24,660 --> 00:42:26,660
I tried everything.
496
00:42:28,290 --> 00:42:30,488
It's all right, Mother.
497
00:42:30,488 --> 00:42:32,292
We're here with you now.
498
00:42:39,631 --> 00:42:40,773
For your mouth.
499
00:42:44,075 --> 00:42:46,603
- What?
- For teeth.
500
00:42:53,414 --> 00:42:56,184
She says a warrior
must be able to bite.
501
00:42:57,220 --> 00:42:59,891
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
502
00:42:59,891 --> 00:43:01,552
Ohhh...
503
00:43:01,552 --> 00:43:03,994
So happy.
504
00:43:03,994 --> 00:43:06,260
You must eat.
505
00:43:06,260 --> 00:43:09,131
She is a warrior.
And a soothsayer.
506
00:43:10,805 --> 00:43:12,596
She says that
you are to be queen.
507
00:43:13,265 --> 00:43:15,335
That your task is
to kill the Romans.
508
00:43:16,668 --> 00:43:18,140
We are here
to help you, Mother.
509
00:43:19,748 --> 00:43:21,176
My babies.
510
00:43:22,850 --> 00:43:24,278
My babies!
511
00:43:27,580 --> 00:43:28,788
You must eat.
512
00:43:57,643 --> 00:43:59,148
What are you learning?
513
00:43:59,148 --> 00:44:01,711
We learn how
to use weapons.
514
00:44:01,711 --> 00:44:03,922
Must a Trinovante woman fight?
515
00:44:03,922 --> 00:44:06,287
A Trinovante woman
can do anything.
516
00:44:06,287 --> 00:44:07,684
Best of all, they fight.
517
00:44:09,490 --> 00:44:11,490
Can I spend some time
with you, my dears?
518
00:44:12,059 --> 00:44:14,031
It feels like
I've seen nothing of you.
519
00:44:15,804 --> 00:44:17,166
Mmm...
520
00:44:21,667 --> 00:44:24,778
- I'm sorry I've disturbed you.
- You haven't.
521
00:44:25,880 --> 00:44:28,078
Is there anything I can get
for you, my queen?
522
00:44:28,078 --> 00:44:30,344
I've got everything
I need right now.
523
00:44:30,344 --> 00:44:31,785
But thank you.
524
00:44:35,747 --> 00:44:37,714
She's looked after you well.
525
00:44:38,049 --> 00:44:40,024
She is our friend, Mother.
526
00:44:40,024 --> 00:44:41,256
Where are her children?
527
00:44:41,256 --> 00:44:43,192
The Romans killed her children.
528
00:44:43,761 --> 00:44:46,195
She had daughters. Like us.
529
00:44:46,697 --> 00:44:48,362
These people want you
to be their queen.
530
00:44:48,362 --> 00:44:50,595
They say you're chosen.
It's an honor.
531
00:44:50,595 --> 00:44:52,872
Oh no, I wasn't chosen.
532
00:44:52,872 --> 00:44:54,401
I was double-crossed
and betrayed,
533
00:44:54,401 --> 00:44:56,810
and my people
let this happen!
534
00:44:56,810 --> 00:44:58,812
No, they mean that
Catus chose you.
535
00:44:58,812 --> 00:45:00,572
When he branded you.
536
00:45:02,180 --> 00:45:03,476
No, this...
537
00:45:04,045 --> 00:45:06,116
It's a mark of humiliation.
538
00:45:06,116 --> 00:45:08,613
To the Trinovante,
you have been anointed.
539
00:45:08,613 --> 00:45:10,780
It is our duty
to bring the tribes together.
540
00:45:10,780 --> 00:45:13,519
To kill the Romans.
541
00:45:13,519 --> 00:45:15,895
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
542
00:45:15,895 --> 00:45:17,589
In front of your friends,
your family?
543
00:45:17,589 --> 00:45:19,899
Oh I do, I do.
I'm sorry.
544
00:45:19,899 --> 00:45:22,132
I'm really, really sorry.
545
00:45:25,335 --> 00:45:26,906
You were the Queen of Iceni.
546
00:45:26,906 --> 00:45:28,534
You still are
the Queen of Iceni.
547
00:45:28,903 --> 00:45:31,306
These people need you now
more than ever.
548
00:45:31,306 --> 00:45:33,011
You really have no choice.
549
00:45:41,987 --> 00:45:43,615
Wait!
550
00:45:43,615 --> 00:45:44,957
I'll show you.
551
00:45:46,290 --> 00:45:49,192
Neck, under the arm.
552
00:45:50,228 --> 00:45:51,293
Wrist.
553
00:45:52,593 --> 00:45:54,065
Stomach will stop,
554
00:45:54,065 --> 00:45:55,627
but it won't kill.
555
00:45:55,627 --> 00:45:58,465
This is where most
wear their armor thickest.
556
00:45:58,465 --> 00:46:01,270
Neck, under the arm,
557
00:46:01,270 --> 00:46:03,206
under the armor.
558
00:46:03,206 --> 00:46:05,142
These'll be your targets.
559
00:46:05,142 --> 00:46:06,209
Show me.
560
00:46:07,707 --> 00:46:09,641
Good! Neck!
561
00:46:09,641 --> 00:46:12,611
- Ooh! Wah!
- Yes.
562
00:46:16,749 --> 00:46:17,957
This is for you.
563
00:46:32,105 --> 00:46:33,907
Where did you get this?
564
00:46:35,141 --> 00:46:37,108
Catus gave it to a Roman.
565
00:46:37,108 --> 00:46:38,439
I killed him.
566
00:46:38,439 --> 00:46:40,078
And now it is
yours again.
567
00:46:46,482 --> 00:46:47,921
Don't cry, Mother.
568
00:46:47,921 --> 00:46:49,351
We can't show weakness.
569
00:46:50,220 --> 00:46:52,618
Bronze is the metal of the past.
570
00:46:52,618 --> 00:46:53,993
It won't hold an edge.
571
00:46:53,993 --> 00:46:55,555
Heavy and unwieldy.
572
00:46:55,555 --> 00:46:57,491
More dangerous to its owner
than its enemy.
573
00:46:57,491 --> 00:46:59,691
Not this blade.
Not to me.
574
00:46:59,691 --> 00:47:01,902
Who's using
my training area?
575
00:47:10,176 --> 00:47:13,837
You're the Iceni queen that's
come to save us, aren't you?
576
00:47:13,837 --> 00:47:15,410
They call her Boudica.
577
00:47:15,410 --> 00:47:19,348
- That's a bold name.
- I did not choose it.
578
00:47:19,750 --> 00:47:21,911
I see the brand on your face,
579
00:47:21,911 --> 00:47:25,585
and I've, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
580
00:47:25,585 --> 00:47:27,389
does to a man's back.
581
00:47:27,389 --> 00:47:30,491
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
582
00:47:31,227 --> 00:47:33,593
Why should you be leader
and not me?
583
00:47:35,762 --> 00:47:37,135
I'm just Boudica.
584
00:47:38,732 --> 00:47:40,974
I fought as an auxiliary
for the Romans.
585
00:47:41,376 --> 00:47:42,899
So I know how they train,
586
00:47:43,234 --> 00:47:45,770
how they tool up,
how they fight.
587
00:47:45,770 --> 00:47:46,903
How they think.
588
00:47:47,505 --> 00:47:50,016
Now I'm a deserter,
marked for death.
589
00:47:50,016 --> 00:47:51,941
As are all my men!
590
00:47:51,941 --> 00:47:53,382
But I've returned...
591
00:47:53,851 --> 00:47:56,682
to lead my people
out of Roman bondage.
592
00:47:56,682 --> 00:47:58,585
So you'd best step aside.
593
00:48:08,234 --> 00:48:12,104
Is that what you're going
to challenge the Romans with?
594
00:48:12,104 --> 00:48:13,798
Bronze was good,
595
00:48:13,798 --> 00:48:15,404
when that was all we had.
596
00:48:16,143 --> 00:48:17,307
Iron...
597
00:48:18,442 --> 00:48:20,409
That's the way
of modern warfare.
598
00:48:21,808 --> 00:48:22,939
May I?
599
00:48:35,921 --> 00:48:37,228
By the gods,
600
00:48:37,228 --> 00:48:38,625
it's ugly in the hand,
601
00:48:38,625 --> 00:48:41,199
heavy, imbalanced.
602
00:48:42,598 --> 00:48:44,334
There's no life to it.
603
00:48:44,334 --> 00:48:45,962
That's why we don't use
bronze anymore.
604
00:48:45,962 --> 00:48:47,370
Let me do you a favor!
605
00:48:49,902 --> 00:48:51,473
Huh!
606
00:48:55,479 --> 00:48:56,544
What?
607
00:48:57,547 --> 00:49:00,647
What? I did you a favor!
608
00:49:00,647 --> 00:49:01,714
Where is she?
609
00:49:05,951 --> 00:49:07,456
That blade was shit.
610
00:49:07,456 --> 00:49:09,392
Any real warrior
would know that.
611
00:49:18,139 --> 00:49:19,798
There's strong currents
in there.
612
00:49:19,798 --> 00:49:21,998
Strong enough to hold a man
down and drown him.
613
00:49:21,998 --> 00:49:25,441
Now I feel responsible.
Should I go in?
614
00:49:25,441 --> 00:49:26,574
What's so interesting?
615
00:49:30,778 --> 00:49:33,548
Maybe this sword chooses
who it performs for.
616
00:49:33,548 --> 00:49:35,385
How did you reshape the blade?
617
00:49:35,820 --> 00:49:37,585
This is how I found it.
618
00:49:38,654 --> 00:49:40,324
This should be interesting.
619
00:49:51,304 --> 00:49:53,370
I was an archer in Armenia,
620
00:49:53,370 --> 00:49:55,603
tracker for Galba in Spain,
621
00:49:55,603 --> 00:49:57,242
swordsman for Rome.
622
00:49:59,070 --> 00:50:00,707
In all of my years
living by the sword
623
00:50:00,707 --> 00:50:03,281
I've never seen anything
like this before.
624
00:50:03,750 --> 00:50:05,481
Our people asked
the gods of the land
625
00:50:05,481 --> 00:50:07,219
to provide us a leader,
626
00:50:07,219 --> 00:50:08,583
and now they have!
627
00:50:11,082 --> 00:50:12,257
Queen Boudica...
628
00:50:14,591 --> 00:50:15,887
Kneel.
629
00:50:16,989 --> 00:50:18,054
Accept me,
630
00:50:18,790 --> 00:50:20,793
and my men,
as your loyal servants.
631
00:50:54,631 --> 00:50:57,434
I was happy being
a collaborator,
632
00:50:57,434 --> 00:50:58,600
and a wife.
633
00:51:02,606 --> 00:51:03,737
Now...
634
00:51:04,773 --> 00:51:06,443
those two girls are...
635
00:51:06,812 --> 00:51:11,283
the only trace
of the old me.
636
00:51:13,683 --> 00:51:15,353
You think I can do this?
637
00:51:20,657 --> 00:51:22,426
You're the only one who can.
638
00:51:25,761 --> 00:51:26,859
Yeah.
639
00:51:34,968 --> 00:51:37,936
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
640
00:51:38,840 --> 00:51:41,346
before the time
of the Trinovante
641
00:51:41,346 --> 00:51:42,710
or the Iceni.
642
00:51:43,345 --> 00:51:45,515
The symbol of your royalty...
643
00:51:47,651 --> 00:51:52,423
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
644
00:51:54,119 --> 00:51:58,264
Do you choose
the royal torque, Boudica?
645
00:52:00,499 --> 00:52:02,092
Put it on.
646
00:52:02,494 --> 00:52:05,029
You must choose it.
It's yours.
647
00:52:08,474 --> 00:52:11,673
In the name
of the four kings of Kent,
648
00:52:11,673 --> 00:52:14,247
Queen Boudica!
649
00:52:14,247 --> 00:52:18,009
Boudica!
650
00:52:19,287 --> 00:52:24,389
I am Boudica.
You are my people.
651
00:52:24,389 --> 00:52:26,721
We are in a time
of extreme peril.
652
00:52:28,560 --> 00:52:31,330
We fight for our freedom!
653
00:52:31,330 --> 00:52:32,727
Yes!
654
00:52:32,727 --> 00:52:34,861
- We fight for our honor!
- Yes!
655
00:52:34,861 --> 00:52:36,896
The Romans fight for pay.
656
00:52:36,896 --> 00:52:38,304
We know that
the Romans are paid
657
00:52:38,304 --> 00:52:40,372
on the ides
of every third month.
658
00:52:40,372 --> 00:52:42,066
In two days' time,
659
00:52:42,066 --> 00:52:44,343
Catus Decianus
will lead a pay convoy
660
00:52:44,343 --> 00:52:47,280
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
661
00:52:48,316 --> 00:52:52,241
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
662
00:52:52,241 --> 00:52:54,287
Where we shall ambush him.
663
00:52:56,720 --> 00:53:00,117
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
664
00:53:01,362 --> 00:53:04,396
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
665
00:53:04,396 --> 00:53:07,058
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
666
00:53:07,058 --> 00:53:10,732
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
667
00:53:10,732 --> 00:53:12,668
It's a perfect setup.
668
00:53:12,668 --> 00:53:16,540
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
669
00:53:17,175 --> 00:53:19,004
I think it's time
to take it back.
670
00:53:19,004 --> 00:53:19,939
Yes!
671
00:53:19,939 --> 00:53:22,348
We must plan a war!
672
00:53:22,348 --> 00:53:26,011
Wolfgar, if you're not
behind me in Fallbrook Forest,
673
00:53:26,011 --> 00:53:29,278
I will fight Catus alone.
674
00:53:29,278 --> 00:53:30,785
But I will fight him.
675
00:53:31,887 --> 00:53:34,085
You're as mad
as a March hare.
676
00:53:34,989 --> 00:53:38,760
No. I'm as clear-headed
as I've ever been.
677
00:53:43,932 --> 00:53:47,571
I need to know
if you are with me.
678
00:54:12,290 --> 00:54:13,564
Give me my sword.
679
00:54:20,441 --> 00:54:21,968
Thank you.
680
00:54:28,812 --> 00:54:30,977
Was I the only one who saw that?
681
00:54:44,289 --> 00:54:47,400
Our world is...
full of signs.
682
00:54:51,164 --> 00:54:52,702
She must be the one.
683
00:54:59,106 --> 00:55:01,381
You don't approve, huh?
684
00:55:03,550 --> 00:55:06,012
Your silence speaks volumes.
685
00:55:06,647 --> 00:55:08,883
You ask a lot
of a simple people.
686
00:55:10,381 --> 00:55:12,117
When opportunity
presents itself,
687
00:55:12,117 --> 00:55:13,657
we must seize it.
688
00:55:13,657 --> 00:55:16,528
And Catus in the forest
is an opportunity.
689
00:55:16,863 --> 00:55:18,090
Did I do wrong?
690
00:55:18,895 --> 00:55:20,862
You should not act
so willfully.
691
00:55:21,231 --> 00:55:23,568
They call me queen.
692
00:55:23,568 --> 00:55:25,669
And then
they question my plan.
693
00:55:26,672 --> 00:55:30,267
It's OK. We'll do this
on our own, girls.
694
00:55:30,267 --> 00:55:31,543
Look behind you, Mother.
695
00:55:46,021 --> 00:55:49,627
What they say about you
cannot be more true.
696
00:55:49,627 --> 00:55:52,058
We have chosen you
as our queen.
697
00:55:53,028 --> 00:55:54,291
Boudica!
698
00:55:54,291 --> 00:55:56,832
Boudica! Boudica!
699
00:56:32,463 --> 00:56:34,837
Step off the road, brittunculi.
700
00:56:37,875 --> 00:56:39,941
Who the fuck
are you talking to?
701
00:56:40,878 --> 00:56:42,075
Halt!
702
00:56:42,075 --> 00:56:43,373
Halt!
703
00:56:44,277 --> 00:56:45,848
You, peasant...
704
00:56:56,289 --> 00:56:57,596
You were dead.
705
00:56:57,596 --> 00:56:58,927
I'm your queen.
706
00:56:59,629 --> 00:57:01,699
Or has your ambition
blinded you?
707
00:57:04,165 --> 00:57:05,296
My queen.
708
00:57:12,646 --> 00:57:15,911
I don't know how
or why you're here,
709
00:57:15,911 --> 00:57:18,144
but you must leave now.
710
00:57:18,144 --> 00:57:19,618
I am queen,
711
00:57:19,618 --> 00:57:21,818
and I'd like to speak
to your regent,
712
00:57:21,818 --> 00:57:24,051
Catus Decianus.
713
00:57:25,417 --> 00:57:27,120
If you don't go now,
714
00:57:27,120 --> 00:57:29,958
he will crucify you
this time.
715
00:57:32,193 --> 00:57:33,390
Send word.
716
00:57:34,159 --> 00:57:37,196
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
717
00:57:38,573 --> 00:57:40,034
If you don't tell him,
718
00:57:40,034 --> 00:57:42,036
he'll have you whipped
like me.
719
00:57:42,036 --> 00:57:44,302
I guarantee you that.
720
00:57:45,239 --> 00:57:46,337
Hm.
721
00:57:52,378 --> 00:57:53,883
Take a good look!
722
00:57:55,117 --> 00:57:58,019
If you live
to have children,
723
00:57:58,019 --> 00:57:59,559
they'll ask about me.
724
00:58:01,354 --> 00:58:04,157
Where is this brittunculi queen
725
00:58:04,157 --> 00:58:07,358
who would dare
stop my cohort?
726
00:58:10,132 --> 00:58:13,705
Well... Speak, she-dog.
727
00:58:14,374 --> 00:58:17,907
I'm upset you don't
recognize me, dear Catus,
728
00:58:18,409 --> 00:58:21,009
or has time been
so unkind to me?
729
00:58:23,651 --> 00:58:25,783
She is clearly insane.
730
00:58:25,783 --> 00:58:27,411
Remove and pillar her head
731
00:58:27,411 --> 00:58:31,921
and don't stop us
on such trivialities again!
732
00:58:31,921 --> 00:58:35,518
I'm Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
733
00:58:35,518 --> 00:58:39,027
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
734
00:58:40,195 --> 00:58:45,066
I am the wife
of King Prasutagus.
735
00:58:45,066 --> 00:58:48,036
And it will take
a lot more than your blood
736
00:58:48,036 --> 00:58:50,269
to cleanse the foulness
you inflicted
737
00:58:50,269 --> 00:58:52,370
on me and my daughters!
738
00:58:52,370 --> 00:58:55,406
Catus Decianus.
739
00:58:55,406 --> 00:58:57,716
Yeah. Come closer,
740
00:58:57,716 --> 00:58:59,916
and have a good look
at my face.
741
00:59:00,787 --> 00:59:02,754
Something you remember?
742
00:59:06,122 --> 00:59:07,484
Bou-di-ca.
743
00:59:10,258 --> 00:59:13,391
Nec Regina!
744
00:59:14,900 --> 00:59:18,429
Your scar has healed.
745
00:59:18,429 --> 00:59:23,973
My men prefer to train
with live targets!
746
00:59:23,973 --> 00:59:26,206
Perhaps I shall grant them
that privilege.
747
00:59:26,206 --> 00:59:27,647
Now, my children.
748
00:59:30,542 --> 00:59:31,783
What witchery is this?
749
01:03:01,995 --> 01:03:04,160
He was hiding in the woods.
750
01:03:04,160 --> 01:03:06,327
Aaah!
751
01:03:06,796 --> 01:03:09,495
Hail, Queen Boudica!
752
01:03:10,762 --> 01:03:12,003
You traitor!
753
01:03:16,834 --> 01:03:19,571
You traitor! Traitor!
754
01:03:21,509 --> 01:03:22,805
Traitor!
755
01:03:24,875 --> 01:03:27,744
You were supposed
to protect him.
756
01:03:31,385 --> 01:03:33,783
Enough! It's over!
757
01:03:33,783 --> 01:03:35,961
It's over.
758
01:03:35,961 --> 01:03:38,964
We won the day.
It's over.
759
01:03:38,964 --> 01:03:42,000
We won the day.
760
01:03:42,000 --> 01:03:45,333
Boudica, my queen.
It's over.
761
01:03:45,333 --> 01:03:48,006
It's not over
until every Roman has gone.
762
01:03:49,405 --> 01:03:50,569
My queen?
763
01:03:51,038 --> 01:03:52,945
We ride for Camulos.
764
01:03:52,945 --> 01:03:55,948
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
765
01:03:55,948 --> 01:03:57,444
The last I've heard,
766
01:03:57,444 --> 01:03:59,182
his Gemina Legion
was mopping up Druids
767
01:03:59,182 --> 01:04:02,053
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
768
01:04:02,555 --> 01:04:04,781
It will need a blessing
from the Druid council.
769
01:04:05,784 --> 01:04:07,124
You'll see to it.
770
01:04:08,963 --> 01:04:10,292
You're serious.
771
01:04:11,757 --> 01:04:13,889
And I suspect a little mental.
772
01:04:13,889 --> 01:04:15,198
My queen.
773
01:04:17,268 --> 01:04:19,235
But war favors the possessed.
774
01:04:21,569 --> 01:04:22,634
Where are you going?
775
01:04:24,440 --> 01:04:26,242
I reckon I'm going
to the Druid council
776
01:04:26,242 --> 01:04:28,937
to try to find
a reason for a...
777
01:04:28,937 --> 01:04:31,247
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
778
01:04:32,547 --> 01:04:33,744
You are indeed.
779
01:04:35,583 --> 01:04:36,648
Yeah.
780
01:05:06,713 --> 01:05:09,945
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
781
01:05:10,447 --> 01:05:11,991
your victory is complete.
782
01:05:13,126 --> 01:05:14,323
It's a tradition.
783
01:05:32,079 --> 01:05:36,048
There has of late
been a succession of ill omens
784
01:05:36,048 --> 01:05:38,446
for the Roman occupation force.
785
01:05:38,446 --> 01:05:41,944
Where they predict
misfortune for Nero,
786
01:05:41,944 --> 01:05:44,815
they promise fortune
for Brittania.
787
01:05:46,016 --> 01:05:47,158
and her queen...
788
01:05:47,985 --> 01:05:49,754
Boudica.
789
01:05:55,696 --> 01:05:57,762
The council supports your cause.
790
01:05:57,762 --> 01:06:00,699
Us. They support us.
791
01:06:00,699 --> 01:06:02,668
There's nothing
we cannot achieve.
792
01:06:09,644 --> 01:06:11,545
You're staring at me.
793
01:06:11,545 --> 01:06:13,349
You have your hand
on my knee.
794
01:06:16,849 --> 01:06:18,013
Oh.
795
01:06:21,390 --> 01:06:22,985
Twenty years
of killing enemies
796
01:06:22,985 --> 01:06:24,558
and chasing their wives.
797
01:06:25,693 --> 01:06:27,627
Forgive me, my queen.
798
01:06:27,996 --> 01:06:29,200
You're forgiven.
799
01:06:30,002 --> 01:06:31,994
But if you ever
touch me like that again,
800
01:06:31,994 --> 01:06:34,029
I'll kill you
before your little man
801
01:06:34,029 --> 01:06:36,031
has had a chance
to raise himself.
802
01:06:36,031 --> 01:06:37,538
By god, woman,
803
01:06:37,538 --> 01:06:40,574
if I didn't already have
two wives...
804
01:06:41,343 --> 01:06:44,314
You have
a way with words, Wolfgar.
805
01:06:47,583 --> 01:06:48,780
No one would judge us.
806
01:06:50,751 --> 01:06:54,390
Two warrior leaders,
a man and a woman,
807
01:06:55,294 --> 01:06:57,690
forged together
like charcoal and iron
808
01:06:57,690 --> 01:07:00,099
to become steel
in the furnace of war.
809
01:07:02,598 --> 01:07:04,664
I am the wife
of King Prasutagus.
810
01:07:06,899 --> 01:07:08,140
Please leave.
811
01:07:23,454 --> 01:07:26,114
You've come far,
Queen Boudica.
812
01:07:26,114 --> 01:07:29,260
Life is impermanent.
813
01:07:30,054 --> 01:07:31,229
Transitory.
814
01:07:31,965 --> 01:07:36,168
We all die.
You. Your daughters.
815
01:07:36,737 --> 01:07:39,699
What do my daughters have
to do with this?
816
01:07:39,699 --> 01:07:42,966
They're in your mind,
as you survived.
817
01:07:42,966 --> 01:07:44,275
They did not.
818
01:07:44,275 --> 01:07:46,277
No. They're here.
819
01:07:46,746 --> 01:07:50,182
Like snowflakes in the air.
820
01:07:51,317 --> 01:07:53,284
So beautiful to watch.
821
01:07:54,287 --> 01:07:55,946
Snatch one in your hand.
822
01:07:57,818 --> 01:07:59,114
And when you look...
823
01:07:59,787 --> 01:08:01,457
It will be gone.
824
01:08:03,395 --> 01:08:07,694
Like goosebumps,
the first breath of winter.
825
01:08:08,994 --> 01:08:11,500
They will always be
with you, Boudica.
826
01:08:12,371 --> 01:08:13,502
As spirits.
827
01:08:16,276 --> 01:08:18,067
Love what you can.
828
01:08:19,378 --> 01:08:21,906
Never forget
what it is that you love.
829
01:08:23,173 --> 01:08:24,777
As it defines you.
830
01:08:26,781 --> 01:08:29,045
I want to die.
831
01:08:29,045 --> 01:08:30,255
You will.
832
01:08:31,148 --> 01:08:34,226
But first, you must lead
your army again.
833
01:08:35,162 --> 01:08:39,198
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
834
01:08:41,532 --> 01:08:42,696
What if I refuse?
835
01:08:43,365 --> 01:08:45,501
You're free to do as you wish.
836
01:08:45,501 --> 01:08:47,635
There are no rules
in this world.
837
01:08:48,869 --> 01:08:52,211
Except what death has put there.
838
01:09:16,160 --> 01:09:18,765
Queen. You must rest.
839
01:09:21,066 --> 01:09:23,000
Tell me...
840
01:09:23,000 --> 01:09:24,309
Do you see them?
841
01:09:24,872 --> 01:09:26,377
Do you see my daughters?
842
01:09:27,512 --> 01:09:30,073
They're... good girls.
843
01:09:30,073 --> 01:09:31,448
They behave well.
844
01:09:31,448 --> 01:09:32,548
They've been waiting for you.
845
01:09:32,548 --> 01:09:34,484
No, I asked,
do you see them?
846
01:09:36,081 --> 01:09:37,212
See them?
847
01:09:37,547 --> 01:09:39,720
We see them
in our hearts, Queen.
848
01:09:56,838 --> 01:09:58,904
You need to wake up, Mother.
849
01:10:02,778 --> 01:10:07,176
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
850
01:10:07,176 --> 01:10:09,420
They will send archers
to destroy you.
851
01:10:14,724 --> 01:10:16,724
I will kill whoever they send.
852
01:10:17,593 --> 01:10:20,464
And find where they live
and kill their families.
853
01:10:21,731 --> 01:10:23,258
You must do it, Mother.
854
01:10:23,258 --> 01:10:25,964
For us. For Father.
855
01:10:27,737 --> 01:10:29,473
This would not
have happened,
856
01:10:29,473 --> 01:10:31,805
had I not chosen
to be queen.
857
01:10:33,138 --> 01:10:35,171
It was never
your choice, Mother.
858
01:10:37,274 --> 01:10:40,352
But if I wasn't a queen,
we would still be together.
859
01:10:43,115 --> 01:10:44,917
You look so real.
860
01:10:46,987 --> 01:10:48,525
I can feel you.
861
01:10:49,825 --> 01:10:51,187
I can smell you.
862
01:10:54,599 --> 01:10:56,159
But I know you're not.
863
01:10:58,933 --> 01:11:00,702
We are here with you, Mother.
864
01:11:03,839 --> 01:11:07,005
You must get ready.
It's time.
865
01:11:32,604 --> 01:11:34,637
The Romans murdered men,
women, and children
866
01:11:34,637 --> 01:11:36,738
when they occupied
the town of Camulos.
867
01:11:38,038 --> 01:11:39,741
They made it
a retirement settlement
868
01:11:39,741 --> 01:11:41,578
for the senior centurions.
869
01:11:44,242 --> 01:11:46,308
Do you want
to forgive and forget?
870
01:11:46,843 --> 01:11:49,311
We go home,
live another day?
871
01:11:51,755 --> 01:11:53,051
Fuck them.
872
01:11:53,051 --> 01:11:55,691
Hail. That's my queen.
873
01:11:59,697 --> 01:12:04,029
Go!
874
01:13:05,125 --> 01:13:07,763
You'll make
a handsome centurion,
875
01:13:07,763 --> 01:13:10,194
Ivan.
876
01:13:10,696 --> 01:13:12,361
You know
I don't like that shit!
877
01:13:17,104 --> 01:13:18,367
Boudica.
878
01:13:18,367 --> 01:13:19,742
We met them on their ground.
879
01:13:24,978 --> 01:13:26,485
He was a man
ahead of his time!
880
01:13:29,116 --> 01:13:30,181
Boudica!
881
01:13:54,812 --> 01:13:56,339
Beautiful retribution.
882
01:13:56,874 --> 01:13:59,980
It's not over.
But it's a start.
883
01:14:33,653 --> 01:14:36,478
Why aren't they celebrating?
884
01:14:36,478 --> 01:14:39,151
To bear pain.
Tribute to the victory.
885
01:14:39,151 --> 01:14:40,218
To whom?
886
01:14:42,662 --> 01:14:43,727
Marco.
887
01:14:47,128 --> 01:14:50,833
By cutting your mark
into their cheek,
888
01:14:51,335 --> 01:14:53,605
they pay tribute
to you, my queen.
889
01:14:59,976 --> 01:15:02,009
Roman soldiers
have their stigma,
890
01:15:03,309 --> 01:15:05,573
now your men have theirs.
891
01:15:05,573 --> 01:15:06,783
What?
892
01:15:07,152 --> 01:15:09,247
Do they know
what it means?
893
01:15:09,247 --> 01:15:11,414
Who gives a shit?
894
01:15:11,414 --> 01:15:12,888
They can't read Latin.
895
01:15:12,888 --> 01:15:14,989
Or any other language,
for that matter.
896
01:15:14,989 --> 01:15:17,629
But what matters
is that it's your mark.
897
01:15:19,061 --> 01:15:20,390
They're your army now.
898
01:15:26,596 --> 01:15:27,804
What are you doing?
899
01:15:30,237 --> 01:15:33,568
The Romans take pride
in their unit formations,
900
01:15:33,568 --> 01:15:35,779
and my men
take great pleasure
901
01:15:35,779 --> 01:15:38,144
in relieving the silks
from the defeated.
902
01:15:40,951 --> 01:15:43,380
These are the units
you've crushed.
903
01:15:45,725 --> 01:15:47,659
The spoils of war,
my queen.
904
01:15:50,356 --> 01:15:52,125
It's not nearly enough.
905
01:17:01,867 --> 01:17:03,735
Boudica!
906
01:17:54,511 --> 01:17:58,416
Hold the line!
Hold the line! Don't break!
907
01:18:10,265 --> 01:18:12,232
Charge!
908
01:18:21,441 --> 01:18:23,914
Hold the line!
909
01:19:06,222 --> 01:19:08,585
The rioting is getting closer.
910
01:19:08,585 --> 01:19:10,026
It's dangerous
for you to be here.
911
01:19:10,026 --> 01:19:11,995
Why do my people protest?
912
01:19:11,995 --> 01:19:13,931
The war in Europe was costly.
913
01:19:13,931 --> 01:19:15,559
Your people need a victory.
914
01:19:16,936 --> 01:19:18,100
It's not my fault.
915
01:19:18,735 --> 01:19:20,828
It's the fault
of that awful woman.
916
01:19:20,828 --> 01:19:22,203
They were your laws!
917
01:19:22,638 --> 01:19:25,074
Your orders that
caused the insurrection.
918
01:19:25,074 --> 01:19:28,044
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
919
01:19:28,044 --> 01:19:29,672
My dear Paulinus...
920
01:19:31,115 --> 01:19:34,479
I'm a musician,
not a warrior...
921
01:19:37,121 --> 01:19:39,385
Rome has forsaken me.
922
01:19:39,385 --> 01:19:40,518
Come with us.
923
01:19:42,126 --> 01:19:43,961
How will I defend myself?
924
01:19:43,961 --> 01:19:46,821
We're not here
to do you harm.
925
01:19:46,821 --> 01:19:50,429
I have...
only to appear and sing
926
01:19:50,429 --> 01:19:51,628
to have peace once more
927
01:19:51,628 --> 01:19:53,135
- in Gaul.
- No!
928
01:20:06,117 --> 01:20:09,382
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
929
01:20:15,489 --> 01:20:17,093
Prepare the troops to move.
930
01:20:17,093 --> 01:20:18,457
We sail in the morning.
931
01:20:59,467 --> 01:21:02,633
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
932
01:21:02,633 --> 01:21:04,569
Our army needs to recuperate.
933
01:21:04,569 --> 01:21:07,143
We will return in the spring
with more men from the north
934
01:21:07,143 --> 01:21:08,606
to bolster your ranks.
935
01:21:09,442 --> 01:21:11,840
What should my men think
of you leaving?
936
01:21:11,840 --> 01:21:13,743
You should send them
home as well.
937
01:21:16,451 --> 01:21:19,419
Because now
the time has come to retreat.
938
01:21:19,419 --> 01:21:21,586
I cannot lose,
you know that!
939
01:21:22,325 --> 01:21:24,325
Why not finish
what we started?
940
01:21:24,727 --> 01:21:28,131
You could become stronger
than any Briton king before you.
941
01:21:30,300 --> 01:21:33,103
I don't ask my men
to fight in the winter.
942
01:21:34,436 --> 01:21:36,106
Your men should not either.
943
01:21:37,901 --> 01:21:40,242
When your men wake
to learn that he has left them,
944
01:21:40,242 --> 01:21:41,771
it will cause upset.
945
01:21:42,440 --> 01:21:45,280
He loves you,
but you have rejected him.
946
01:21:45,280 --> 01:21:47,051
So he leaves.
947
01:21:47,051 --> 01:21:48,547
Lay down with him.
948
01:21:48,916 --> 01:21:50,813
He will stay.
949
01:21:50,813 --> 01:21:53,387
He would be king,
you could be queen.
950
01:21:53,387 --> 01:21:57,325
Together, you would defy fate
and destroy Rome's armies.
951
01:21:59,131 --> 01:22:00,856
I can love only one man.
952
01:22:02,101 --> 01:22:03,826
What do your daughters say?
953
01:22:06,961 --> 01:22:09,601
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
954
01:22:10,637 --> 01:22:14,177
Move decisively
and we can end this occupation.
955
01:22:18,942 --> 01:22:20,546
But it will be without me.
956
01:22:21,515 --> 01:22:24,154
You'll be sending
exhausted men to slaughter.
957
01:22:25,454 --> 01:22:26,882
I can order you to stay.
958
01:22:28,193 --> 01:22:29,489
Or...
959
01:22:29,489 --> 01:22:30,622
have you killed.
960
01:22:32,989 --> 01:22:34,164
You could.
961
01:22:35,926 --> 01:22:36,991
But you won't.
962
01:22:53,350 --> 01:22:56,010
Be sure to take everything.
963
01:22:56,612 --> 01:22:58,386
Don't leave anything behind.
964
01:23:11,203 --> 01:23:12,400
I cast no judgment.
965
01:23:15,339 --> 01:23:17,966
We will see each other
again in the Earrach.
966
01:23:17,966 --> 01:23:19,605
When the snow has melted.
967
01:23:21,279 --> 01:23:23,246
You're the empress
of the land...
968
01:23:25,151 --> 01:23:26,249
the sky...
969
01:23:27,681 --> 01:23:28,779
the moon.
970
01:23:30,354 --> 01:23:32,123
But you will always be...
971
01:23:33,357 --> 01:23:34,554
my queen.
972
01:23:46,898 --> 01:23:48,634
Get yourselves ready!
973
01:23:48,634 --> 01:23:50,240
I want us moving
by sunlight.
974
01:24:11,461 --> 01:24:13,296
Who did they send
against me?
975
01:24:14,266 --> 01:24:15,364
As we speak,
976
01:24:15,364 --> 01:24:17,091
the great General Gaius Paulinus
977
01:24:17,091 --> 01:24:20,303
marches on his way
to Watling Street to meet you.
978
01:24:25,178 --> 01:24:26,342
Then...
979
01:24:29,677 --> 01:24:31,512
We will welcome him.
980
01:24:46,496 --> 01:24:49,431
We'll use their
overconfidence to divide them.
981
01:24:49,431 --> 01:24:52,896
But these are not soldiers
that come to offer battle.
982
01:24:52,896 --> 01:24:55,063
They're amateurs.
983
01:24:55,063 --> 01:24:58,902
And we, gentlemen,
are professionals.
984
01:25:00,444 --> 01:25:02,477
Eyes held high in pride
985
01:25:02,477 --> 01:25:04,875
are less able to see
the uneven ground ahead.
986
01:25:25,469 --> 01:25:27,502
Boudica! Boudica!
987
01:25:32,344 --> 01:25:36,841
Boudica! Kill them all!
988
01:25:42,651 --> 01:25:45,751
Boudica! Kill them all!
989
01:26:22,328 --> 01:26:23,756
I do not come...
990
01:26:25,397 --> 01:26:30,191
I do not come to boast
of a great ancestry,
991
01:26:30,191 --> 01:26:32,435
nor to recover my kingdom.
992
01:26:33,171 --> 01:26:35,537
I'm here to assert
the cause of liberty!
993
01:26:35,537 --> 01:26:38,265
Yes!
994
01:26:38,265 --> 01:26:40,509
From the pride
and arrogance of the Romans,
995
01:26:40,509 --> 01:26:41,807
nothing is sacred!
996
01:26:43,778 --> 01:26:46,911
The vindictive gods
are now at hand.
997
01:26:52,556 --> 01:26:53,654
Look around!
998
01:26:54,789 --> 01:26:57,053
See your brothers and sisters!
999
01:26:57,522 --> 01:26:59,462
And view our numbers.
1000
01:26:59,462 --> 01:27:02,058
Behold how our tribes
come together
1001
01:27:02,527 --> 01:27:04,335
to draw the avenging sword.
1002
01:27:07,736 --> 01:27:10,539
On this spot...
1003
01:27:10,539 --> 01:27:12,442
- We must conquer!
- Yes!
1004
01:27:12,442 --> 01:27:15,808
Or die with glory.
1005
01:27:17,108 --> 01:27:20,076
There is no alternative!
1006
01:27:25,149 --> 01:27:27,248
Boudica! Kill them all!
1007
01:27:42,606 --> 01:27:44,001
Attack!
1008
01:27:53,681 --> 01:27:54,781
Aaaaaaah!
1009
01:27:59,249 --> 01:28:02,151
Infantry, split the line!
1010
01:28:03,660 --> 01:28:04,791
Auxiliary...
1011
01:28:04,791 --> 01:28:05,924
Hold...
1012
01:28:05,924 --> 01:28:06,991
Hold!
1013
01:28:08,632 --> 01:28:09,829
Check your bearing!
1014
01:28:12,636 --> 01:28:14,537
Archers, forward!
1015
01:28:14,537 --> 01:28:15,571
Archers...
1016
01:28:15,571 --> 01:28:16,671
pull!
1017
01:28:42,897 --> 01:28:44,193
Turn the chariot over!
1018
01:28:44,193 --> 01:28:45,260
Turn it over!
1019
01:28:53,743 --> 01:28:54,874
Draw...
1020
01:29:10,562 --> 01:29:12,386
Draw... Loose!
1021
01:29:14,258 --> 01:29:15,565
Fire!
1022
01:29:29,042 --> 01:29:30,107
Fire!
1023
01:29:39,624 --> 01:29:44,957
Keep it coming, let's go.
Lay into them. Wipe them out!
1024
01:29:47,456 --> 01:29:50,534
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1025
01:29:52,637 --> 01:29:54,230
Girls!
1026
01:29:54,230 --> 01:29:55,836
Are you going to help us?
1027
01:29:55,836 --> 01:29:58,333
The time for fighting
is over, Mother.
1028
01:29:59,138 --> 01:30:01,138
Then what?
1029
01:30:01,138 --> 01:30:02,810
It's time
for you to join us.
1030
01:30:06,079 --> 01:30:07,276
What do they say?
1031
01:30:11,887 --> 01:30:15,724
After all we've been through,
I do not want to die cowering.
1032
01:30:18,487 --> 01:30:20,256
I go where you go.
1033
01:30:20,256 --> 01:30:21,664
On my command.
1034
01:30:24,801 --> 01:30:26,031
On your word, my queen.
1035
01:30:26,031 --> 01:30:28,704
Let's go.
1036
01:31:02,366 --> 01:31:03,805
Boudica!
1037
01:31:03,805 --> 01:31:05,004
Aaaaah!
1038
01:32:05,836 --> 01:32:07,066
Boudica!
1039
01:32:08,531 --> 01:32:09,904
Boudica!
1040
01:32:11,105 --> 01:32:13,908
You are,
and you always will be,
1041
01:32:13,908 --> 01:32:15,008
my queen!
1042
01:32:40,673 --> 01:32:42,673
No!
1043
01:33:06,226 --> 01:33:08,930
Time to be a wife
and mother again.
1044
01:33:08,930 --> 01:33:10,624
To love and to cherish.
1045
01:33:12,595 --> 01:33:14,804
Today,
your name in sacrifice
1046
01:33:14,804 --> 01:33:17,466
is more important
than your victory in battle.
1047
01:33:17,801 --> 01:33:19,270
It's time to go, Mother.
1048
01:34:27,736 --> 01:34:29,340
Yaaaah!
1049
01:35:41,643 --> 01:35:46,956
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1050
01:35:46,956 --> 01:35:51,224
♪ You didn't try to stay ♪
1051
01:35:51,224 --> 01:35:55,294
♪ And stick around ♪
1052
01:35:55,963 --> 01:36:01,300
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1053
01:36:01,300 --> 01:36:05,502
♪ You didn't try to stay ♪
1054
01:36:05,502 --> 01:36:09,913
♪ And stick around ♪
1055
01:36:10,315 --> 01:36:15,677
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1056
01:36:15,677 --> 01:36:19,813
♪ You didn't try to stay ♪
1057
01:36:19,813 --> 01:36:24,620
♪ And stick around ♪
1058
01:36:24,620 --> 01:36:30,032
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1059
01:36:30,032 --> 01:36:34,300
♪ You didn't try to stay ♪
1060
01:36:34,300 --> 01:36:38,942
♪ And stick around ♪
1061
01:36:38,942 --> 01:36:44,343
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1062
01:36:44,343 --> 01:36:48,644
♪ You didn't try to stay ♪
1063
01:36:48,644 --> 01:36:53,286
♪ And stick around ♪
1064
01:36:53,286 --> 01:36:58,654
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1065
01:36:58,654 --> 01:37:02,790
♪ You didn't try to stay ♪
1066
01:37:02,790 --> 01:37:07,663
♪ And stick around ♪
1067
01:37:07,663 --> 01:37:12,943
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1068
01:37:12,943 --> 01:37:17,145
♪ You didn't try to stay ♪
1069
01:37:17,145 --> 01:37:22,018
♪ And stick around ♪
1070
01:37:22,018 --> 01:37:28,420
♪ You don't ♪
1071
01:37:29,089 --> 01:37:33,931
♪ You don't,
you don't, you don't ♪
1072
01:37:34,533 --> 01:37:38,133
♪ You-you-you-you don't ♪
1073
01:37:38,133 --> 01:37:41,598
♪ Get a say in this 'cause ♪
1074
01:37:41,598 --> 01:37:45,932
♪ You didn't try to stay ♪
1075
01:37:45,932 --> 01:37:49,804
♪ And stick around ♪
1076
01:37:50,606 --> 01:37:55,942
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1077
01:37:55,942 --> 01:38:00,122
♪ You didn't try to stay ♪
1078
01:38:00,122 --> 01:38:03,994
♪ And stick around ♪