1 00:00:02,005 --> 00:00:07,005 MIRCrew 2 00:00:08,005 --> 00:00:13,005 Buona visione!!! 3 00:02:07,316 --> 00:02:08,942 Forward! 4 00:02:10,517 --> 00:02:13,848 Go! 5 00:03:55,116 --> 00:03:57,281 Suetonius Paulinus, 6 00:03:57,281 --> 00:04:01,956 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 7 00:04:10,263 --> 00:04:13,440 As Praefectus Castrorum in charge, 8 00:04:13,440 --> 00:04:15,167 what did you have your men do? 9 00:04:16,069 --> 00:04:19,303 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 10 00:04:20,105 --> 00:04:22,647 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 11 00:04:23,342 --> 00:04:25,045 And... 12 00:04:25,045 --> 00:04:26,717 What did these cult leaders of Mona do 13 00:04:26,717 --> 00:04:29,313 when they beheld your invasion forces? 14 00:04:29,313 --> 00:04:31,315 Chanting as if in some sort of trance. 15 00:04:31,950 --> 00:04:35,693 Even when facing the 14th Gemina Legion, 16 00:04:36,529 --> 00:04:40,126 these experienced Celt fighting men... kneeled? 17 00:04:41,360 --> 00:04:43,833 Trusting that their religious leaders 18 00:04:43,833 --> 00:04:46,968 would offer them salvation against your sword. 19 00:04:46,968 --> 00:04:49,641 Yes. It appears that way, Dominus. 20 00:04:50,545 --> 00:04:51,973 You slaughtered them? 21 00:04:52,943 --> 00:04:55,713 As is my duty to Rome. 22 00:04:55,713 --> 00:04:59,981 The Celt Cucullus believe in the Furies, 23 00:04:59,981 --> 00:05:02,313 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 24 00:05:03,049 --> 00:05:04,524 They believe that a woman warrior 25 00:05:04,524 --> 00:05:06,053 will somehow be their salvation 26 00:05:06,053 --> 00:05:08,957 and end the Roman occupation of Britannia. 27 00:05:08,957 --> 00:05:14,391 They must not... find their savior. 28 00:05:14,391 --> 00:05:16,536 As Augustus, I've issued a strict decree, 29 00:05:16,536 --> 00:05:19,440 forbidding women from holding a position of influence, 30 00:05:19,842 --> 00:05:22,036 martial, judicial, or otherwise. 31 00:05:22,905 --> 00:05:25,479 We don't need another woman like my mother. 32 00:05:27,846 --> 00:05:29,912 This decree must be upheld verbatim. 33 00:05:29,912 --> 00:05:32,717 And under threat of severe punishment. 34 00:05:33,419 --> 00:05:37,150 Especially in the tribes of the island Britannia. 35 00:05:38,417 --> 00:05:39,922 Your Majesty. 36 00:07:43,509 --> 00:07:45,685 - Uh! 37 00:07:45,685 --> 00:07:48,215 You scared me. 38 00:07:48,984 --> 00:07:52,417 So help me, I love you more with each day that passes. 39 00:07:54,828 --> 00:07:57,125 I know you have made me the luckiest man alive. 40 00:07:59,327 --> 00:08:03,637 And you, my king, 41 00:08:03,637 --> 00:08:08,037 have made me the proudest mother, wife, and queen. 42 00:08:10,974 --> 00:08:13,042 Let me take you, right now. 43 00:08:13,042 --> 00:08:15,572 - Like old times. 44 00:08:15,572 --> 00:08:16,980 Mind's groggy... 45 00:08:18,687 --> 00:08:20,115 Neither asleep... 46 00:08:21,019 --> 00:08:22,282 nor awake. 47 00:08:22,282 --> 00:08:24,955 Mmm... You're definitely awake. 48 00:08:28,521 --> 00:08:30,059 Whatever we do this morning, 49 00:08:30,059 --> 00:08:33,667 my noble, brave, and oh-so-worthy 50 00:08:34,102 --> 00:08:35,427 king of the Iceni, 51 00:08:35,427 --> 00:08:37,198 we do it for an audience of, uh, 52 00:08:37,767 --> 00:08:41,037 several servants... 53 00:08:41,037 --> 00:08:43,138 A half dozen guards, and... 54 00:08:44,075 --> 00:08:46,240 Two curious little girls. 55 00:08:48,215 --> 00:08:49,716 They're awake, aren't they? 56 00:08:49,716 --> 00:08:51,278 - Yeah. 57 00:08:55,150 --> 00:08:56,415 Good day my king. 58 00:08:56,415 --> 00:08:57,790 May I join you for breakfast? 59 00:08:57,790 --> 00:09:00,386 You and the entire fort, dear Ciaran! 60 00:09:00,386 --> 00:09:02,553 C'mon. Make yourself at home. 61 00:09:03,022 --> 00:09:04,456 I traveled through the night 62 00:09:04,456 --> 00:09:06,128 And I'm hungry. 63 00:09:06,128 --> 00:09:07,965 Hungry. He's hungry! 64 00:09:07,965 --> 00:09:09,527 I'm hungry! 65 00:09:11,067 --> 00:09:13,839 I'm gonna eat your bones! Arrrgh! 66 00:09:16,943 --> 00:09:18,811 How goes it in Camulos? 67 00:09:18,811 --> 00:09:20,538 We welcomed a new procurator. 68 00:09:21,409 --> 00:09:23,310 Catus Decianus. 69 00:09:24,313 --> 00:09:25,642 Should I be concerned? 70 00:09:25,642 --> 00:09:27,149 He's a Roman. 71 00:09:27,149 --> 00:09:29,316 Spoiled by Africa, and he hates it here. 72 00:09:29,316 --> 00:09:32,055 He'll transfer home at the first sign of insurrection. 73 00:09:32,055 --> 00:09:33,089 Let's hope. 74 00:09:36,488 --> 00:09:38,259 Sorry, Ciaran. 75 00:09:38,259 --> 00:09:41,526 My offspring have the savage blood of the Ancients 76 00:09:41,928 --> 00:09:44,562 running through their veins. 77 00:09:44,562 --> 00:09:45,871 Like their mother. 78 00:09:45,871 --> 00:09:47,334 Your "offspring"... 79 00:09:47,334 --> 00:09:48,709 is the daughter of a king. 80 00:09:49,445 --> 00:09:52,108 A very intelligent and quick-witted daughter, 81 00:09:52,108 --> 00:09:55,144 who will serve as a great queen one day. 82 00:09:59,381 --> 00:10:00,787 Mornin'. 83 00:10:00,787 --> 00:10:02,514 Ah! Latin study, girls! 84 00:10:02,514 --> 00:10:04,351 Good morning, girls. Are we ready for class? 85 00:10:04,686 --> 00:10:06,056 Yes... Hey! 86 00:10:09,290 --> 00:10:11,622 Little savages. 87 00:10:11,622 --> 00:10:14,361 We earn money to pay a Roman tutor 88 00:10:14,361 --> 00:10:17,034 to teach our daughters the language of our occupier, 89 00:10:17,034 --> 00:10:21,170 so they might understand how to navigate a future... 90 00:10:22,668 --> 00:10:24,041 A future where their father's rule 91 00:10:24,041 --> 00:10:26,208 will be a distant memory of an old colony. 92 00:10:27,178 --> 00:10:28,914 Well, we must change, 93 00:10:28,914 --> 00:10:31,675 if we don't want to be left alone in the cold like... 94 00:10:31,675 --> 00:10:33,578 Barbarian Brigantes. 95 00:10:33,578 --> 00:10:36,284 Well, I love my barbarian wife. 96 00:10:39,157 --> 00:10:41,520 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 97 00:10:41,520 --> 00:10:44,226 my love, and I have a cosmetics session. 98 00:10:44,962 --> 00:10:47,196 And then I'm taking the girls to the market. 99 00:10:47,665 --> 00:10:49,033 We'll come find you. 100 00:10:49,033 --> 00:10:50,364 Promise me you always will. 101 00:10:51,169 --> 00:10:52,234 I promise. 102 00:10:54,304 --> 00:10:55,699 Sit down. Come on. 103 00:10:56,068 --> 00:10:57,976 Eat this. No waste in here. 104 00:11:04,919 --> 00:11:07,579 We import fashionable cosmetics 105 00:11:07,579 --> 00:11:11,220 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 106 00:11:12,553 --> 00:11:14,652 Some are so expensive and rare, 107 00:11:14,652 --> 00:11:18,524 the Emperor himself chokes when he pays for his wife's bill. 108 00:11:27,634 --> 00:11:32,912 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 109 00:11:37,677 --> 00:11:39,248 Rouge for the cheeks, 110 00:11:39,248 --> 00:11:41,778 red ocher, imported from Belgium 111 00:11:41,778 --> 00:11:45,584 and ground against mortar stone into the finest powder. 112 00:11:48,226 --> 00:11:50,457 The color of your tunic is so beautiful. 113 00:11:50,457 --> 00:11:51,788 Where did you find it? 114 00:11:51,788 --> 00:11:52,965 From the Oppida, 115 00:11:52,965 --> 00:11:54,835 outside of Roman security lines. 116 00:11:55,761 --> 00:11:57,002 It was cheap there. 117 00:12:01,008 --> 00:12:02,370 Should we go? 118 00:12:18,091 --> 00:12:19,519 Oh, excuse me. 119 00:12:19,519 --> 00:12:21,554 We're looking for the Oppida. 120 00:12:21,554 --> 00:12:22,819 Down there. 121 00:12:22,819 --> 00:12:23,963 Thank you. 122 00:12:40,608 --> 00:12:41,772 What? 123 00:12:42,141 --> 00:12:43,510 What's the matter with you? 124 00:12:43,510 --> 00:12:44,885 We should not go there. 125 00:12:45,287 --> 00:12:46,953 This is not a place for you. 126 00:12:46,953 --> 00:12:47,987 We're safe, 127 00:12:47,987 --> 00:12:49,681 the Romans are everywhere! 128 00:12:50,050 --> 00:12:51,683 Look what they do to thieves. 129 00:12:51,683 --> 00:12:53,861 These are not criminals, they're Christians. 130 00:12:54,622 --> 00:12:55,786 Oh. 131 00:12:55,786 --> 00:12:57,491 Christians don't mix well 132 00:12:57,491 --> 00:12:59,757 with other religions, so the Romans crucify them. 133 00:13:00,694 --> 00:13:02,859 We should go back. 134 00:13:02,859 --> 00:13:04,564 I'll buy a bolt of that material, 135 00:13:04,564 --> 00:13:06,698 then we can hurry back. All right? 136 00:13:07,437 --> 00:13:08,502 Come on. 137 00:13:24,553 --> 00:13:26,487 Ah, yes. What other colors do you have? 138 00:13:29,657 --> 00:13:32,229 Nodens, god of dogs and hunting, 139 00:13:32,229 --> 00:13:34,066 forbidden by Emperor Claudius. 140 00:13:34,066 --> 00:13:37,168 Nodens is not one of the divine personifications 141 00:13:37,168 --> 00:13:38,433 in the Imperial Cult. 142 00:13:40,800 --> 00:13:42,536 The gods only granted man 143 00:13:42,536 --> 00:13:45,209 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 144 00:13:45,209 --> 00:13:46,738 Some fresh fruit? 145 00:13:46,738 --> 00:13:48,509 If the Imperial Cult was so virtuous, 146 00:13:48,509 --> 00:13:50,016 why did they murder all the Druids? 147 00:13:50,016 --> 00:13:52,084 Hey! Change the subject please. 148 00:13:56,847 --> 00:13:58,717 Look, Trinovante warriors. 149 00:14:20,807 --> 00:14:22,939 Boudica. 150 00:14:25,414 --> 00:14:26,481 Stop that talk! 151 00:14:29,585 --> 00:14:30,815 This is Boudica. 152 00:14:39,529 --> 00:14:41,100 Why are they kneeling? 153 00:14:41,100 --> 00:14:42,959 And what does Boudica mean? 154 00:14:42,959 --> 00:14:44,532 She was a Trinovante queen. 155 00:14:45,238 --> 00:14:46,897 Mother's an Iceni queen? 156 00:14:46,897 --> 00:14:48,140 Your mother's a Trinovante 157 00:14:48,140 --> 00:14:50,010 who became an Iceni queen. 158 00:14:50,612 --> 00:14:52,045 To these people, that marks her 159 00:14:52,045 --> 00:14:53,673 more powerful than the Roman Emperor. 160 00:14:54,808 --> 00:14:56,346 She's like a god to them! 161 00:14:58,779 --> 00:15:01,417 Did your slave just speak ill of the Emperor? 162 00:15:02,816 --> 00:15:04,321 She meant nothing by it. 163 00:15:04,690 --> 00:15:06,983 She's a servant, not a slave. 164 00:15:06,983 --> 00:15:10,162 Are you something special to these joke barbarians? 165 00:15:10,597 --> 00:15:13,264 Vagrants who get fat on Roman tributes. 166 00:15:13,866 --> 00:15:15,695 It appears you know more than I, sir. 167 00:15:16,064 --> 00:15:17,631 I don't know who they are. 168 00:15:17,966 --> 00:15:19,435 Come along, children. 169 00:15:19,435 --> 00:15:21,338 Your slave made a disparaging remark 170 00:15:21,338 --> 00:15:22,801 about the Emperor. 171 00:15:22,801 --> 00:15:23,934 I'm sorry. 172 00:15:23,934 --> 00:15:25,672 A queen can afford some wine. 173 00:15:26,279 --> 00:15:28,708 Or the Roman auxiliary 174 00:15:28,708 --> 00:15:31,282 can hear about your slave's rebellious nature. 175 00:15:31,282 --> 00:15:33,482 You've really gone too far now! 176 00:15:33,482 --> 00:15:35,121 We have to find your father! 177 00:15:35,121 --> 00:15:37,915 You're not going anywhere! Find a legionarius! 178 00:15:43,065 --> 00:15:44,196 Aaargh! 179 00:16:01,710 --> 00:16:02,775 Go! 180 00:16:09,883 --> 00:16:11,883 Do you want to know what I did today? 181 00:16:12,853 --> 00:16:16,063 I stood in front of a room full of centurions 182 00:16:16,398 --> 00:16:18,395 and had to swear that my wife 183 00:16:19,134 --> 00:16:22,696 was a civil and gentle soul. 184 00:16:22,696 --> 00:16:24,137 A wonderful mother, 185 00:16:24,137 --> 00:16:27,800 who just simply loves to weave. 186 00:16:28,569 --> 00:16:32,002 I said and did nothing to provoke them. 187 00:16:32,002 --> 00:16:33,036 I promise. 188 00:16:38,219 --> 00:16:41,011 I negotiated and bargained more today, 189 00:16:41,011 --> 00:16:43,387 and with more passion, than I've had to do in years. 190 00:16:45,853 --> 00:16:47,919 It was really quite thrilling. 191 00:16:47,919 --> 00:16:49,195 However... 192 00:16:50,297 --> 00:16:51,758 I do not wish to do it again, 193 00:16:51,758 --> 00:16:53,760 so we will send servants into town 194 00:16:53,760 --> 00:16:55,366 next time you want something special. 195 00:16:55,366 --> 00:16:57,467 Like a blue robe. 196 00:16:58,668 --> 00:17:00,470 At least for the next year or so. 197 00:17:04,509 --> 00:17:06,410 Tell me, what does it mean? 198 00:17:07,105 --> 00:17:08,511 Boudica... 199 00:17:08,511 --> 00:17:09,743 Mm-hm? 200 00:17:09,743 --> 00:17:11,382 She was a Trinovante legend 201 00:17:11,382 --> 00:17:13,109 before the time of the Druids. 202 00:17:13,109 --> 00:17:14,583 A fierce goddess. 203 00:17:14,583 --> 00:17:17,553 A proud warrior people that were too... 204 00:17:18,622 --> 00:17:20,424 stubborn to negotiate. 205 00:17:21,226 --> 00:17:23,955 And some believe she will come again, 206 00:17:23,955 --> 00:17:25,693 to free us from the Romans. 207 00:17:25,693 --> 00:17:26,760 Why me? 208 00:17:30,634 --> 00:17:32,271 My love. 209 00:17:32,806 --> 00:17:35,835 You and I were married when we were young. 210 00:17:36,805 --> 00:17:38,508 You have a proud lineage. 211 00:17:41,216 --> 00:17:42,809 There's barbarian blood 212 00:17:44,043 --> 00:17:45,218 that drives your heart, 213 00:17:46,452 --> 00:17:48,287 and they can see that. 214 00:17:48,287 --> 00:17:50,487 It's impossible to hide it from those people. 215 00:17:52,425 --> 00:17:54,117 Because they look at you and they see 216 00:17:54,117 --> 00:17:55,987 what you have achieved with your life. 217 00:17:55,987 --> 00:17:57,197 It incites them. 218 00:17:58,299 --> 00:17:59,628 Fills them full of hope. 219 00:17:59,963 --> 00:18:01,333 Is that a bad thing? 220 00:18:04,437 --> 00:18:07,207 It might scare the Romans is all that I am saying. 221 00:18:08,343 --> 00:18:12,168 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 222 00:18:12,168 --> 00:18:14,104 at least for a few weeks. 223 00:18:15,107 --> 00:18:16,249 Of course. 224 00:18:16,751 --> 00:18:18,647 Of course. 225 00:18:20,486 --> 00:18:22,981 You're gonna have to keep me prisoner. 226 00:18:22,981 --> 00:18:24,048 Mmm. 227 00:18:25,183 --> 00:18:27,183 Ugh! Savages! 228 00:18:28,795 --> 00:18:30,021 You monsters! Aah! 229 00:18:30,590 --> 00:18:32,056 Don't kill me! Ha ha ha! 230 00:18:33,598 --> 00:18:35,664 Where's the honey mead you promised me, then? 231 00:18:37,127 --> 00:18:38,634 Then you wanted to wash away the taste 232 00:18:38,634 --> 00:18:40,834 of that shitty Roman wine you've been drinking? 233 00:18:40,834 --> 00:18:42,869 If it gets me drunk, I'll drink it. 234 00:18:44,508 --> 00:18:48,446 So, finally, I've found my three most fierce warriors! 235 00:18:48,446 --> 00:18:51,317 How are you boys intimidated by our skill? 236 00:18:52,045 --> 00:18:53,143 Ugh! 237 00:18:54,146 --> 00:18:55,816 Get him! 238 00:18:55,816 --> 00:18:57,554 Oh, gotcha! 239 00:18:57,554 --> 00:19:01,151 Raargh, that's what you get for fighting a king! 240 00:19:02,731 --> 00:19:04,693 I'll be back at the Crannog, my liege. 241 00:19:04,693 --> 00:19:07,190 You can take my wild daughters with you. 242 00:19:08,501 --> 00:19:11,029 - I want to speak with my queen. - This way. 243 00:19:15,409 --> 00:19:17,068 What's the matter with him? 244 00:19:17,068 --> 00:19:19,510 When a man fights in a war 245 00:19:19,510 --> 00:19:21,677 and loses his family, his home. 246 00:19:21,677 --> 00:19:22,909 Ends up with nothing... 247 00:19:23,611 --> 00:19:26,011 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 248 00:19:26,413 --> 00:19:29,113 Hm. Well, you should've seen 249 00:19:29,715 --> 00:19:31,588 the way that woman used her sword. 250 00:19:31,588 --> 00:19:33,557 She was... she was so impressive. 251 00:19:33,557 --> 00:19:34,888 She attacked... 252 00:19:36,221 --> 00:19:38,793 ...without hesitation. 253 00:19:41,864 --> 00:19:43,765 I'm not sure I want my daughters 254 00:19:43,765 --> 00:19:45,701 to be Trinovante Brigante, though. 255 00:19:46,935 --> 00:19:49,540 Fighting. Never trusting anyone. 256 00:19:50,939 --> 00:19:53,005 None of them live very long lives. 257 00:19:54,712 --> 00:19:57,449 To be able to defend oneself... 258 00:19:58,045 --> 00:19:59,110 Hm! 259 00:19:59,545 --> 00:20:02,080 Cannot be a bad thing. 260 00:20:02,720 --> 00:20:03,785 You... 261 00:20:04,287 --> 00:20:07,118 You clearly have Trinovante blood in your veins. 262 00:20:08,462 --> 00:20:10,660 Use that ferocity in a thoughtful way. 263 00:20:12,433 --> 00:20:13,795 Not in a bloodthirsty one. 264 00:20:14,297 --> 00:20:15,731 Mm-hmm. 265 00:20:15,731 --> 00:20:17,667 Use it to be the best queen possible. 266 00:20:19,803 --> 00:20:21,231 Ha! 267 00:20:24,267 --> 00:20:25,444 Come get me! 268 00:20:25,813 --> 00:20:27,743 If you want to be a warrior 269 00:20:27,743 --> 00:20:29,008 a Trinovante warrior. 270 00:20:30,077 --> 00:20:32,209 - Mmm. 271 00:20:32,209 --> 00:20:33,276 Then let's go home. 272 00:20:34,081 --> 00:20:35,883 Because I have something to give you. 273 00:20:46,258 --> 00:20:48,335 It's not really a gift from me. 274 00:20:50,130 --> 00:20:52,130 It's part of the dowry given by your father, 275 00:20:52,799 --> 00:20:54,440 when I asked for your hand in marriage. 276 00:20:54,809 --> 00:20:57,168 At the time I didn't really know what to do with it, 277 00:20:57,603 --> 00:20:59,511 but recent events have proven... 278 00:20:59,980 --> 00:21:02,844 It may well be possible to leave your origins behind 279 00:21:04,749 --> 00:21:06,881 but I think your origins will never leave you. 280 00:21:06,881 --> 00:21:08,278 Hmm. 281 00:21:08,278 --> 00:21:09,422 What is it, father? 282 00:21:13,252 --> 00:21:15,989 Protected for centuries by the ancient Druids, 283 00:21:16,959 --> 00:21:18,629 the Queen of the Furies... 284 00:21:19,632 --> 00:21:20,763 Boudica. 285 00:21:28,265 --> 00:21:32,478 Thank you, Father. My king. 286 00:21:33,877 --> 00:21:35,712 It is said that the ancient smiths 287 00:21:35,712 --> 00:21:38,418 used forgotten magic from the mountain mists 288 00:21:38,418 --> 00:21:40,343 to forge blades like this. 289 00:21:40,343 --> 00:21:41,586 If you look closely, 290 00:21:42,380 --> 00:21:43,885 you'll see how the color changes 291 00:21:43,885 --> 00:21:45,150 with the flickering fire. 292 00:21:45,585 --> 00:21:47,823 As if the God spell of the Earth itself 293 00:21:47,823 --> 00:21:49,352 is woven within its bronze. 294 00:22:08,208 --> 00:22:09,548 I love it. 295 00:22:14,687 --> 00:22:16,247 Perhaps we rest the blade for now. 296 00:22:20,352 --> 00:22:21,659 Mother! 297 00:22:26,567 --> 00:22:28,567 What are you staring at? 298 00:22:28,567 --> 00:22:30,030 I don't know. 299 00:22:31,770 --> 00:22:33,297 A premonition, perhaps. 300 00:22:33,297 --> 00:22:35,937 Good things, I hope? 301 00:22:58,566 --> 00:23:01,193 The Romans are here! 302 00:23:19,279 --> 00:23:20,916 Legions, attention! 303 00:23:22,282 --> 00:23:25,118 Make way for our most esteemed procurator, 304 00:23:25,118 --> 00:23:26,559 Catus Decianus! 305 00:23:27,419 --> 00:23:29,320 Legion! Outward! 306 00:24:26,313 --> 00:24:29,182 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 307 00:24:29,182 --> 00:24:30,623 To our lands. 308 00:24:30,623 --> 00:24:32,724 Today, we pay tribute to the Empire. 309 00:24:33,259 --> 00:24:34,924 Come. Go with us inside. 310 00:24:43,493 --> 00:24:45,330 ...Iurat capillos esse, 311 00:24:46,366 --> 00:24:48,234 quos emit, suos. 312 00:24:48,703 --> 00:24:51,138 numquid illa, 313 00:24:51,138 --> 00:24:52,403 Paule, peierat? 314 00:24:56,079 --> 00:24:59,080 Well done! They pleased you, no? 315 00:25:01,216 --> 00:25:05,515 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 316 00:25:05,515 --> 00:25:06,791 They do. 317 00:25:06,791 --> 00:25:08,892 I knew it! I told you, Maximus, 318 00:25:08,892 --> 00:25:11,697 I told you that they had Roman tutors for their children. 319 00:25:11,697 --> 00:25:13,292 When I was in Africa, 320 00:25:13,292 --> 00:25:15,668 I witnessed a dancing monkey 321 00:25:15,668 --> 00:25:18,297 that had been taught by a Roman tutor. 322 00:25:18,732 --> 00:25:20,365 They really are the best in the world. 323 00:25:20,365 --> 00:25:22,268 They can teach anybody 324 00:25:22,268 --> 00:25:23,643 the basics of culture. 325 00:25:24,078 --> 00:25:26,074 Even these barbarian children. 326 00:25:28,474 --> 00:25:31,915 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 327 00:25:32,610 --> 00:25:34,346 A year. 328 00:25:34,346 --> 00:25:35,622 Maybe two. 329 00:25:41,619 --> 00:25:43,256 We'll leave in the morning. 330 00:25:43,256 --> 00:25:46,160 You need only feed my small entourage 331 00:25:46,160 --> 00:25:47,623 from your supplies for tonight, 332 00:25:47,623 --> 00:25:49,999 and, uh, my pay convoy 333 00:25:49,999 --> 00:25:51,528 on the ides of each third month, 334 00:25:51,528 --> 00:25:53,068 en route to Fallbrook Forest. 335 00:25:53,068 --> 00:25:55,169 Don't worry, my brittunculi friend. 336 00:25:55,571 --> 00:25:57,270 We haven't come to clean you out. 337 00:25:58,106 --> 00:26:00,438 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 338 00:26:00,438 --> 00:26:03,606 It is an honor to host you. 339 00:26:03,606 --> 00:26:05,212 So, tell me, Prasutagus... 340 00:26:06,721 --> 00:26:08,611 You built this fort yourself? 341 00:26:08,611 --> 00:26:11,988 No, it is a holding handed down within my family. 342 00:26:12,457 --> 00:26:14,650 I have merely improved upon it, and... 343 00:26:14,650 --> 00:26:18,324 will continue to maintain it for our next generation. 344 00:26:18,324 --> 00:26:21,063 Then your family stole it from someone. 345 00:26:22,330 --> 00:26:23,835 Bought it, traded, or won it. 346 00:26:24,170 --> 00:26:26,431 - My ancestors had a reputation 347 00:26:26,431 --> 00:26:29,203 for avoiding violence when necessary. 348 00:26:30,173 --> 00:26:32,877 And I try to uphold the same tradition. 349 00:26:32,877 --> 00:26:35,275 My king is the personification 350 00:26:35,275 --> 00:26:37,277 of the civilization in this land. 351 00:26:43,791 --> 00:26:46,726 Solid, bed-rock foundation! 352 00:26:48,257 --> 00:26:50,389 Arable land that you till 353 00:26:50,389 --> 00:26:54,030 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 354 00:26:54,699 --> 00:26:57,330 And, uh, soil that does not hold damp, 355 00:26:57,330 --> 00:26:59,068 with the elevation water run-off 356 00:26:59,068 --> 00:27:00,696 and down-hill mitigation. 357 00:27:00,696 --> 00:27:04,601 And the view? Well, unimpeded from all sides. 358 00:27:05,703 --> 00:27:07,307 I warrant that on a clear day 359 00:27:07,307 --> 00:27:09,848 you can see all the way to the Watling road. 360 00:27:11,049 --> 00:27:12,213 You are correct. 361 00:27:12,213 --> 00:27:14,677 It's no wonder that this fort 362 00:27:14,677 --> 00:27:18,054 has been so sought-after this last millennium. 363 00:27:18,054 --> 00:27:20,353 My British king. 364 00:27:22,225 --> 00:27:24,764 We serve you well here, Lord. 365 00:27:26,394 --> 00:27:27,558 Yes. 366 00:27:28,027 --> 00:27:29,461 Yes indeed, you do. 367 00:27:35,335 --> 00:27:38,404 We're going to have to be very well-behaved Britons. 368 00:27:38,739 --> 00:27:42,177 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 369 00:27:42,177 --> 00:27:44,047 We have to be smart about this. 370 00:27:44,047 --> 00:27:45,818 We make ourselves indispensable. 371 00:27:47,745 --> 00:27:52,220 You are-- Right. Of course. 372 00:27:52,220 --> 00:27:54,123 Now, ready the guards to leave. 373 00:27:54,792 --> 00:27:56,796 We'll run raiding parties for a few days. 374 00:27:56,796 --> 00:27:59,392 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 375 00:27:59,392 --> 00:28:01,625 and we'll send those to Catus Decianus as a tribute. 376 00:28:03,266 --> 00:28:04,903 Knowing these lands are dangerous 377 00:28:04,903 --> 00:28:07,774 might temper his desires to settle here. 378 00:28:10,438 --> 00:28:12,977 You're a wise man, my lord. 379 00:28:12,977 --> 00:28:15,144 I'll ride with the party. 380 00:28:15,144 --> 00:28:16,706 Exercise will do me good. 381 00:28:27,719 --> 00:28:29,895 I have such a thirst for you, woman! 382 00:28:30,731 --> 00:28:34,229 A dryness in my soul that only you can quench. 383 00:28:34,229 --> 00:28:35,659 Mother, Father! 384 00:28:36,128 --> 00:28:37,562 Oh, school is over? 385 00:28:37,562 --> 00:28:38,937 Yes. 386 00:28:38,937 --> 00:28:40,136 I need to take a good look at you. 387 00:28:40,738 --> 00:28:42,435 Now you need to promise me 388 00:28:42,435 --> 00:28:44,602 that you will always stay by your mother's side. 389 00:28:45,737 --> 00:28:46,802 Promise? 390 00:28:46,802 --> 00:28:47,979 Promise. 391 00:28:47,979 --> 00:28:50,179 All three of you, stay warm. 392 00:28:51,215 --> 00:28:52,280 I promise. 393 00:28:54,581 --> 00:28:56,889 And I need you to know that I love you. 394 00:28:57,892 --> 00:28:59,287 And I always will. 395 00:29:04,294 --> 00:29:05,458 I love you too. 396 00:30:12,692 --> 00:30:15,231 The men are back! Close the gate! 397 00:30:51,731 --> 00:30:52,895 Aaargh! 398 00:31:35,082 --> 00:31:37,247 Long live the Queen of the Iceni. 399 00:33:18,218 --> 00:33:20,911 All hail Caesar Augustus Nero! 400 00:33:23,223 --> 00:33:25,157 Hail, Catus Decianus. 401 00:33:26,358 --> 00:33:27,555 Please join us. 402 00:33:27,555 --> 00:33:29,359 I shall not stay... 403 00:33:29,359 --> 00:33:31,196 I feel my presence 404 00:33:31,932 --> 00:33:34,859 weighs heavily on the mood of the locals. 405 00:33:36,366 --> 00:33:39,435 You read too much into simple curiosity. 406 00:33:39,435 --> 00:33:41,272 Did you receive my tribute? 407 00:33:41,967 --> 00:33:44,704 Yes. I did. 408 00:33:44,704 --> 00:33:45,969 And I thank you. 409 00:33:47,038 --> 00:33:48,543 You have bequeathed 410 00:33:48,543 --> 00:33:51,480 half of your holdings and lands to me. 411 00:33:52,747 --> 00:33:56,617 'Tis a most generous acquiescence. 412 00:33:56,617 --> 00:33:58,817 I'm glad his lordship is satisfied. 413 00:33:59,886 --> 00:34:01,424 Oh, I have not said that. 414 00:34:03,791 --> 00:34:06,891 As a woman, Rome cannot 415 00:34:06,891 --> 00:34:11,599 and will not recognize you as queen. 416 00:34:14,439 --> 00:34:17,143 No female is recognized as worthy 417 00:34:18,003 --> 00:34:20,102 of any position of governing power. 418 00:34:21,281 --> 00:34:23,908 To do so is a rebuke against Rome, 419 00:34:23,908 --> 00:34:26,075 Senate, and Empire! 420 00:34:26,075 --> 00:34:28,979 And a personal indignity to the Emperor. 421 00:34:28,979 --> 00:34:31,520 To try and bribe me 422 00:34:31,520 --> 00:34:35,788 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 423 00:34:35,788 --> 00:34:38,153 this perversion of our laws, 424 00:34:38,153 --> 00:34:39,792 is a crime! 425 00:34:40,594 --> 00:34:42,993 One that begs to be punished to the full. 426 00:34:43,864 --> 00:34:45,171 I don't understand you. 427 00:34:45,673 --> 00:34:47,096 Well then let me make it simple 428 00:34:47,096 --> 00:34:49,208 for your barbarian brain to ingest... 429 00:34:50,077 --> 00:34:54,246 I shall not be taking half of your holdings and lands. 430 00:34:55,015 --> 00:34:57,579 I shall take all of your kingdom. 431 00:34:58,114 --> 00:35:01,220 And you will be flogged. 432 00:35:01,889 --> 00:35:04,685 A fate shared by your children, 433 00:35:04,685 --> 00:35:06,148 while you watch. 434 00:35:07,789 --> 00:35:09,327 Oh, you look to Ciaran! 435 00:35:10,396 --> 00:35:14,299 The man who told me where you husband would be 436 00:35:14,299 --> 00:35:15,960 the day he was killed. 437 00:35:18,305 --> 00:35:23,066 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 438 00:35:26,874 --> 00:35:30,007 Stand... down! 439 00:35:30,007 --> 00:35:31,349 No, please! 440 00:35:43,220 --> 00:35:45,924 Appointed by the Empire, 441 00:35:45,924 --> 00:35:48,762 bequeathed by the Emperor himself, 442 00:35:49,501 --> 00:35:51,666 my word is law 443 00:35:51,666 --> 00:35:53,866 as if spoken by Nero! 444 00:35:55,307 --> 00:35:58,739 Henceforth, all land and properties 445 00:35:58,739 --> 00:36:04,041 owned by Prasutagus of Iceni 446 00:36:04,041 --> 00:36:05,075 are mine! 447 00:36:07,717 --> 00:36:08,947 Hail Nero. 448 00:36:18,893 --> 00:36:20,497 Aaaaah! 449 00:36:27,407 --> 00:36:29,770 Don't you dare touch her! 450 00:36:34,381 --> 00:36:36,315 Noooo! Aaaaah! 451 00:36:42,081 --> 00:36:45,621 This was a gift from Nero. 452 00:36:46,459 --> 00:36:48,492 One holds it into fire 453 00:36:49,594 --> 00:36:51,330 then pushes it onto the face 454 00:36:51,932 --> 00:36:56,258 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 455 00:36:56,258 --> 00:36:57,468 N. R. 456 00:36:57,468 --> 00:37:00,636 Nero Rex Dramus. 457 00:37:00,636 --> 00:37:02,066 A-Although, in your case, 458 00:37:02,066 --> 00:37:03,903 the N. R. could stand for 459 00:37:04,268 --> 00:37:06,169 Nec Regina. 460 00:37:06,941 --> 00:37:08,006 Queen no more. 461 00:37:09,108 --> 00:37:12,483 Any disruptive brittunculi 462 00:37:12,483 --> 00:37:13,913 looking to you 463 00:37:14,315 --> 00:37:16,520 will see this mark, laugh, 464 00:37:17,256 --> 00:37:19,248 and be reminded of your falsehood. 465 00:37:26,125 --> 00:37:27,498 Ohhh... 466 00:37:29,401 --> 00:37:31,700 The illicit smell of burning flesh. 467 00:38:54,178 --> 00:38:55,850 Shh, shh, shh. 468 00:38:55,850 --> 00:38:58,116 Quiet. You must come with us. 469 00:39:38,829 --> 00:39:40,895 Do not die here. 470 00:39:40,895 --> 00:39:42,798 We have to keep moving. 471 00:40:28,274 --> 00:40:31,473 Mmm... Girls? 472 00:40:34,621 --> 00:40:35,686 Girls? 473 00:40:43,322 --> 00:40:44,893 Where are my daughters? 474 00:40:46,457 --> 00:40:47,797 Where are my daughters? 475 00:40:47,797 --> 00:40:48,897 Shhh. 476 00:40:52,164 --> 00:40:54,100 Were they hurt? 477 00:40:54,100 --> 00:40:55,970 Where are my daughters? 478 00:40:58,335 --> 00:41:00,040 Woah, woah, woah. 479 00:41:02,880 --> 00:41:05,650 Ugh! Oh, I forgot. 480 00:41:06,785 --> 00:41:07,949 Ohhh. 481 00:41:10,789 --> 00:41:12,888 I can't understand what happened. 482 00:41:13,891 --> 00:41:15,825 You must bring them. 483 00:41:15,825 --> 00:41:17,893 You must bring them, I... 484 00:41:17,893 --> 00:41:19,224 I want to hug them. 485 00:41:19,224 --> 00:41:21,259 - Where are my children? 486 00:41:23,901 --> 00:41:27,529 We... are your children, Boudica. 487 00:41:44,856 --> 00:41:46,625 I need to see my girls. 488 00:41:52,396 --> 00:41:54,490 - There you are, Mother! - Mother, darling! 489 00:41:54,490 --> 00:41:56,426 Oh! Babies! 490 00:42:01,565 --> 00:42:03,609 My babies! 491 00:42:09,815 --> 00:42:11,144 I'm so sorry! 492 00:42:13,214 --> 00:42:15,819 I'm so, so sorry. 493 00:42:16,254 --> 00:42:18,118 I couldn't protect you. 494 00:42:18,890 --> 00:42:21,990 You know... I fought so hard. 495 00:42:24,665 --> 00:42:26,665 I tried everything. 496 00:42:28,295 --> 00:42:30,493 It's all right, Mother. 497 00:42:30,493 --> 00:42:32,297 We're here with you now. 498 00:42:39,636 --> 00:42:40,778 For your mouth. 499 00:42:44,080 --> 00:42:46,608 - What? - For teeth. 500 00:42:53,419 --> 00:42:56,189 She says a warrior must be able to bite. 501 00:42:57,225 --> 00:42:59,896 She stole it from the mouth of a dead centurion. 502 00:42:59,896 --> 00:43:01,557 Ohhh... 503 00:43:01,557 --> 00:43:03,999 So happy. 504 00:43:03,999 --> 00:43:06,265 You must eat. 505 00:43:06,265 --> 00:43:09,136 She is a warrior. And a soothsayer. 506 00:43:10,810 --> 00:43:12,601 She says that you are to be queen. 507 00:43:13,270 --> 00:43:15,340 That your task is to kill the Romans. 508 00:43:16,673 --> 00:43:18,145 We are here to help you, Mother. 509 00:43:19,753 --> 00:43:21,181 My babies. 510 00:43:22,855 --> 00:43:24,283 My babies! 511 00:43:27,585 --> 00:43:28,793 You must eat. 512 00:43:57,648 --> 00:43:59,153 What are you learning? 513 00:43:59,153 --> 00:44:01,716 We learn how to use weapons. 514 00:44:01,716 --> 00:44:03,927 Must a Trinovante woman fight? 515 00:44:03,927 --> 00:44:06,292 A Trinovante woman can do anything. 516 00:44:06,292 --> 00:44:07,689 Best of all, they fight. 517 00:44:09,495 --> 00:44:11,495 Can I spend some time with you, my dears? 518 00:44:12,064 --> 00:44:14,036 It feels like I've seen nothing of you. 519 00:44:15,809 --> 00:44:17,171 Mmm... 520 00:44:21,672 --> 00:44:24,783 - I'm sorry I've disturbed you. - You haven't. 521 00:44:25,885 --> 00:44:28,083 Is there anything I can get for you, my queen? 522 00:44:28,083 --> 00:44:30,349 I've got everything I need right now. 523 00:44:30,349 --> 00:44:31,790 But thank you. 524 00:44:35,752 --> 00:44:37,719 She's looked after you well. 525 00:44:38,054 --> 00:44:40,029 She is our friend, Mother. 526 00:44:40,029 --> 00:44:41,261 Where are her children? 527 00:44:41,261 --> 00:44:43,197 The Romans killed her children. 528 00:44:43,766 --> 00:44:46,200 She had daughters. Like us. 529 00:44:46,702 --> 00:44:48,367 These people want you to be their queen. 530 00:44:48,367 --> 00:44:50,600 They say you're chosen. It's an honor. 531 00:44:50,600 --> 00:44:52,877 Oh no, I wasn't chosen. 532 00:44:52,877 --> 00:44:54,406 I was double-crossed and betrayed, 533 00:44:54,406 --> 00:44:56,815 and my people let this happen! 534 00:44:56,815 --> 00:44:58,817 No, they mean that Catus chose you. 535 00:44:58,817 --> 00:45:00,577 When he branded you. 536 00:45:02,185 --> 00:45:03,481 No, this... 537 00:45:04,050 --> 00:45:06,121 It's a mark of humiliation. 538 00:45:06,121 --> 00:45:08,618 To the Trinovante, you have been anointed. 539 00:45:08,618 --> 00:45:10,785 It is our duty to bring the tribes together. 540 00:45:10,785 --> 00:45:13,524 To kill the Romans. 541 00:45:13,524 --> 00:45:15,900 Do you remember what Catus ordered his men to do? 542 00:45:15,900 --> 00:45:17,594 In front of your friends, your family? 543 00:45:17,594 --> 00:45:19,904 Oh I do, I do. I'm sorry. 544 00:45:19,904 --> 00:45:22,137 I'm really, really sorry. 545 00:45:25,340 --> 00:45:26,911 You were the Queen of Iceni. 546 00:45:26,911 --> 00:45:28,539 You still are the Queen of Iceni. 547 00:45:28,908 --> 00:45:31,311 These people need you now more than ever. 548 00:45:31,311 --> 00:45:33,016 You really have no choice. 549 00:45:41,992 --> 00:45:43,620 Wait! 550 00:45:43,620 --> 00:45:44,962 I'll show you. 551 00:45:46,295 --> 00:45:49,197 Neck, under the arm. 552 00:45:50,233 --> 00:45:51,298 Wrist. 553 00:45:52,598 --> 00:45:54,070 Stomach will stop, 554 00:45:54,070 --> 00:45:55,632 but it won't kill. 555 00:45:55,632 --> 00:45:58,470 This is where most wear their armor thickest. 556 00:45:58,470 --> 00:46:01,275 Neck, under the arm, 557 00:46:01,275 --> 00:46:03,211 under the armor. 558 00:46:03,211 --> 00:46:05,147 These'll be your targets. 559 00:46:05,147 --> 00:46:06,214 Show me. 560 00:46:07,712 --> 00:46:09,646 Good! Neck! 561 00:46:09,646 --> 00:46:12,616 - Ooh! Wah! - Yes. 562 00:46:16,754 --> 00:46:17,962 This is for you. 563 00:46:32,110 --> 00:46:33,912 Where did you get this? 564 00:46:35,146 --> 00:46:37,113 Catus gave it to a Roman. 565 00:46:37,113 --> 00:46:38,444 I killed him. 566 00:46:38,444 --> 00:46:40,083 And now it is yours again. 567 00:46:46,487 --> 00:46:47,926 Don't cry, Mother. 568 00:46:47,926 --> 00:46:49,356 We can't show weakness. 569 00:46:50,225 --> 00:46:52,623 Bronze is the metal of the past. 570 00:46:52,623 --> 00:46:53,998 It won't hold an edge. 571 00:46:53,998 --> 00:46:55,560 Heavy and unwieldy. 572 00:46:55,560 --> 00:46:57,496 More dangerous to its owner than its enemy. 573 00:46:57,496 --> 00:46:59,696 Not this blade. Not to me. 574 00:46:59,696 --> 00:47:01,907 Who's using my training area? 575 00:47:10,181 --> 00:47:13,842 You're the Iceni queen that's come to save us, aren't you? 576 00:47:13,842 --> 00:47:15,415 They call her Boudica. 577 00:47:15,415 --> 00:47:19,353 - That's a bold name. - I did not choose it. 578 00:47:19,755 --> 00:47:21,916 I see the brand on your face, 579 00:47:21,916 --> 00:47:25,590 and I've, uh, seen what a cat-of-nine-tails 580 00:47:25,590 --> 00:47:27,394 does to a man's back. 581 00:47:27,394 --> 00:47:30,496 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 582 00:47:31,232 --> 00:47:33,598 Why should you be leader and not me? 583 00:47:35,767 --> 00:47:37,140 I'm just Boudica. 584 00:47:38,737 --> 00:47:40,979 I fought as an auxiliary for the Romans. 585 00:47:41,381 --> 00:47:42,904 So I know how they train, 586 00:47:43,239 --> 00:47:45,775 how they tool up, how they fight. 587 00:47:45,775 --> 00:47:46,908 How they think. 588 00:47:47,510 --> 00:47:50,021 Now I'm a deserter, marked for death. 589 00:47:50,021 --> 00:47:51,946 As are all my men! 590 00:47:51,946 --> 00:47:53,387 But I've returned... 591 00:47:53,856 --> 00:47:56,687 to lead my people out of Roman bondage. 592 00:47:56,687 --> 00:47:58,590 So you'd best step aside. 593 00:48:08,239 --> 00:48:12,109 Is that what you're going to challenge the Romans with? 594 00:48:12,109 --> 00:48:13,803 Bronze was good, 595 00:48:13,803 --> 00:48:15,409 when that was all we had. 596 00:48:16,148 --> 00:48:17,312 Iron... 597 00:48:18,447 --> 00:48:20,414 That's the way of modern warfare. 598 00:48:21,813 --> 00:48:22,944 May I? 599 00:48:35,926 --> 00:48:37,233 By the gods, 600 00:48:37,233 --> 00:48:38,630 it's ugly in the hand, 601 00:48:38,630 --> 00:48:41,204 heavy, imbalanced. 602 00:48:42,603 --> 00:48:44,339 There's no life to it. 603 00:48:44,339 --> 00:48:45,967 That's why we don't use bronze anymore. 604 00:48:45,967 --> 00:48:47,375 Let me do you a favor! 605 00:48:49,907 --> 00:48:51,478 Huh! 606 00:48:55,484 --> 00:48:56,549 What? 607 00:48:57,552 --> 00:49:00,652 What? I did you a favor! 608 00:49:00,652 --> 00:49:01,719 Where is she? 609 00:49:05,956 --> 00:49:07,461 That blade was shit. 610 00:49:07,461 --> 00:49:09,397 Any real warrior would know that. 611 00:49:18,144 --> 00:49:19,803 There's strong currents in there. 612 00:49:19,803 --> 00:49:22,003 Strong enough to hold a man down and drown him. 613 00:49:22,003 --> 00:49:25,446 Now I feel responsible. Should I go in? 614 00:49:25,446 --> 00:49:26,579 What's so interesting? 615 00:49:30,783 --> 00:49:33,553 Maybe this sword chooses who it performs for. 616 00:49:33,553 --> 00:49:35,390 How did you reshape the blade? 617 00:49:35,825 --> 00:49:37,590 This is how I found it. 618 00:49:38,659 --> 00:49:40,329 This should be interesting. 619 00:49:51,309 --> 00:49:53,375 I was an archer in Armenia, 620 00:49:53,375 --> 00:49:55,608 tracker for Galba in Spain, 621 00:49:55,608 --> 00:49:57,247 swordsman for Rome. 622 00:49:59,075 --> 00:50:00,712 In all of my years living by the sword 623 00:50:00,712 --> 00:50:03,286 I've never seen anything like this before. 624 00:50:03,755 --> 00:50:05,486 Our people asked the gods of the land 625 00:50:05,486 --> 00:50:07,224 to provide us a leader, 626 00:50:07,224 --> 00:50:08,588 and now they have! 627 00:50:11,087 --> 00:50:12,262 Queen Boudica... 628 00:50:14,596 --> 00:50:15,892 Kneel. 629 00:50:16,994 --> 00:50:18,059 Accept me, 630 00:50:18,795 --> 00:50:20,798 and my men, as your loyal servants. 631 00:50:54,636 --> 00:50:57,439 I was happy being a collaborator, 632 00:50:57,439 --> 00:50:58,605 and a wife. 633 00:51:02,611 --> 00:51:03,742 Now... 634 00:51:04,778 --> 00:51:06,448 those two girls are... 635 00:51:06,817 --> 00:51:11,288 the only trace of the old me. 636 00:51:13,688 --> 00:51:15,358 You think I can do this? 637 00:51:20,662 --> 00:51:22,431 You're the only one who can. 638 00:51:25,766 --> 00:51:26,864 Yeah. 639 00:51:34,973 --> 00:51:37,941 Forged by Catuvellauni craftsmen... 640 00:51:38,845 --> 00:51:41,351 before the time of the Trinovante 641 00:51:41,351 --> 00:51:42,715 or the Iceni. 642 00:51:43,350 --> 00:51:45,520 The symbol of your royalty... 643 00:51:47,656 --> 00:51:52,428 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 644 00:51:54,124 --> 00:51:58,269 Do you choose the royal torque, Boudica? 645 00:52:00,504 --> 00:52:02,097 Put it on. 646 00:52:02,499 --> 00:52:05,034 You must choose it. It's yours. 647 00:52:08,479 --> 00:52:11,678 In the name of the four kings of Kent, 648 00:52:11,678 --> 00:52:14,252 Queen Boudica! 649 00:52:14,252 --> 00:52:18,014 Boudica! 650 00:52:19,292 --> 00:52:24,394 I am Boudica. You are my people. 651 00:52:24,394 --> 00:52:26,726 We are in a time of extreme peril. 652 00:52:28,565 --> 00:52:31,335 We fight for our freedom! 653 00:52:31,335 --> 00:52:32,732 Yes! 654 00:52:32,732 --> 00:52:34,866 - We fight for our honor! - Yes! 655 00:52:34,866 --> 00:52:36,901 The Romans fight for pay. 656 00:52:36,901 --> 00:52:38,309 We know that the Romans are paid 657 00:52:38,309 --> 00:52:40,377 on the ides of every third month. 658 00:52:40,377 --> 00:52:42,071 In two days' time, 659 00:52:42,071 --> 00:52:44,348 Catus Decianus will lead a pay convoy 660 00:52:44,348 --> 00:52:47,285 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 661 00:52:48,321 --> 00:52:52,246 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 662 00:52:52,246 --> 00:52:54,292 Where we shall ambush him. 663 00:52:56,725 --> 00:53:00,122 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 664 00:53:01,367 --> 00:53:04,401 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 665 00:53:04,401 --> 00:53:07,063 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 666 00:53:07,063 --> 00:53:10,737 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 667 00:53:10,737 --> 00:53:12,673 It's a perfect setup. 668 00:53:12,673 --> 00:53:16,545 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 669 00:53:17,180 --> 00:53:19,009 I think it's time to take it back. 670 00:53:19,009 --> 00:53:19,944 Yes! 671 00:53:19,944 --> 00:53:22,353 We must plan a war! 672 00:53:22,353 --> 00:53:26,016 Wolfgar, if you're not behind me in Fallbrook Forest, 673 00:53:26,016 --> 00:53:29,283 I will fight Catus alone. 674 00:53:29,283 --> 00:53:30,790 But I will fight him. 675 00:53:31,892 --> 00:53:34,090 You're as mad as a March hare. 676 00:53:34,994 --> 00:53:38,765 No. I'm as clear-headed as I've ever been. 677 00:53:43,937 --> 00:53:47,576 I need to know if you are with me. 678 00:54:12,295 --> 00:54:13,569 Give me my sword. 679 00:54:20,446 --> 00:54:21,973 Thank you. 680 00:54:28,817 --> 00:54:30,982 Was I the only one who saw that? 681 00:54:44,294 --> 00:54:47,405 Our world is... full of signs. 682 00:54:51,169 --> 00:54:52,707 She must be the one. 683 00:54:59,111 --> 00:55:01,386 You don't approve, huh? 684 00:55:03,555 --> 00:55:06,017 Your silence speaks volumes. 685 00:55:06,652 --> 00:55:08,888 You ask a lot of a simple people. 686 00:55:10,386 --> 00:55:12,122 When opportunity presents itself, 687 00:55:12,122 --> 00:55:13,662 we must seize it. 688 00:55:13,662 --> 00:55:16,533 And Catus in the forest is an opportunity. 689 00:55:16,868 --> 00:55:18,095 Did I do wrong? 690 00:55:18,900 --> 00:55:20,867 You should not act so willfully. 691 00:55:21,236 --> 00:55:23,573 They call me queen. 692 00:55:23,573 --> 00:55:25,674 And then they question my plan. 693 00:55:26,677 --> 00:55:30,272 It's OK. We'll do this on our own, girls. 694 00:55:30,272 --> 00:55:31,548 Look behind you, Mother. 695 00:55:46,026 --> 00:55:49,632 What they say about you cannot be more true. 696 00:55:49,632 --> 00:55:52,063 We have chosen you as our queen. 697 00:55:53,033 --> 00:55:54,296 Boudica! 698 00:55:54,296 --> 00:55:56,837 Boudica! Boudica! 699 00:56:32,468 --> 00:56:34,842 Step off the road, brittunculi. 700 00:56:37,880 --> 00:56:39,946 Who the fuck are you talking to? 701 00:56:40,883 --> 00:56:42,080 Halt! 702 00:56:42,080 --> 00:56:43,378 Halt! 703 00:56:44,282 --> 00:56:45,853 You, peasant... 704 00:56:56,294 --> 00:56:57,601 You were dead. 705 00:56:57,601 --> 00:56:58,932 I'm your queen. 706 00:56:59,634 --> 00:57:01,704 Or has your ambition blinded you? 707 00:57:04,170 --> 00:57:05,301 My queen. 708 00:57:12,651 --> 00:57:15,916 I don't know how or why you're here, 709 00:57:15,916 --> 00:57:18,149 but you must leave now. 710 00:57:18,149 --> 00:57:19,623 I am queen, 711 00:57:19,623 --> 00:57:21,823 and I'd like to speak to your regent, 712 00:57:21,823 --> 00:57:24,056 Catus Decianus. 713 00:57:25,422 --> 00:57:27,125 If you don't go now, 714 00:57:27,125 --> 00:57:29,963 he will crucify you this time. 715 00:57:32,198 --> 00:57:33,395 Send word. 716 00:57:34,164 --> 00:57:37,201 The queen of the Iceni wishes to parlay. 717 00:57:38,578 --> 00:57:40,039 If you don't tell him, 718 00:57:40,039 --> 00:57:42,041 he'll have you whipped like me. 719 00:57:42,041 --> 00:57:44,307 I guarantee you that. 720 00:57:45,244 --> 00:57:46,342 Hm. 721 00:57:52,383 --> 00:57:53,888 Take a good look! 722 00:57:55,122 --> 00:57:58,024 If you live to have children, 723 00:57:58,024 --> 00:57:59,564 they'll ask about me. 724 00:58:01,359 --> 00:58:04,162 Where is this brittunculi queen 725 00:58:04,162 --> 00:58:07,363 who would dare stop my cohort? 726 00:58:10,137 --> 00:58:13,710 Well... Speak, she-dog. 727 00:58:14,379 --> 00:58:17,912 I'm upset you don't recognize me, dear Catus, 728 00:58:18,414 --> 00:58:21,014 or has time been so unkind to me? 729 00:58:23,656 --> 00:58:25,788 She is clearly insane. 730 00:58:25,788 --> 00:58:27,416 Remove and pillar her head 731 00:58:27,416 --> 00:58:31,926 and don't stop us on such trivialities again! 732 00:58:31,926 --> 00:58:35,523 I'm Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 733 00:58:35,523 --> 00:58:39,032 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 734 00:58:40,200 --> 00:58:45,071 I am the wife of King Prasutagus. 735 00:58:45,071 --> 00:58:48,041 And it will take a lot more than your blood 736 00:58:48,041 --> 00:58:50,274 to cleanse the foulness you inflicted 737 00:58:50,274 --> 00:58:52,375 on me and my daughters! 738 00:58:52,375 --> 00:58:55,411 Catus Decianus. 739 00:58:55,411 --> 00:58:57,721 Yeah. Come closer, 740 00:58:57,721 --> 00:58:59,921 and have a good look at my face. 741 00:59:00,792 --> 00:59:02,759 Something you remember? 742 00:59:06,127 --> 00:59:07,489 Bou-di-ca. 743 00:59:10,263 --> 00:59:13,396 Nec Regina! 744 00:59:14,905 --> 00:59:18,434 Your scar has healed. 745 00:59:18,434 --> 00:59:23,978 My men prefer to train with live targets! 746 00:59:23,978 --> 00:59:26,211 Perhaps I shall grant them that privilege. 747 00:59:26,211 --> 00:59:27,652 Now, my children. 748 00:59:30,547 --> 00:59:31,788 What witchery is this? 749 01:03:02,000 --> 01:03:04,165 He was hiding in the woods. 750 01:03:04,165 --> 01:03:06,332 Aaah! 751 01:03:06,801 --> 01:03:09,500 Hail, Queen Boudica! 752 01:03:10,767 --> 01:03:12,008 You traitor! 753 01:03:16,839 --> 01:03:19,576 You traitor! Traitor! 754 01:03:21,514 --> 01:03:22,810 Traitor! 755 01:03:24,880 --> 01:03:27,749 You were supposed to protect him. 756 01:03:31,390 --> 01:03:33,788 Enough! It's over! 757 01:03:33,788 --> 01:03:35,966 It's over. 758 01:03:35,966 --> 01:03:38,969 We won the day. It's over. 759 01:03:38,969 --> 01:03:42,005 We won the day. 760 01:03:42,005 --> 01:03:45,338 Boudica, my queen. It's over. 761 01:03:45,338 --> 01:03:48,011 It's not over until every Roman has gone. 762 01:03:49,410 --> 01:03:50,574 My queen? 763 01:03:51,043 --> 01:03:52,950 We ride for Camulos. 764 01:03:52,950 --> 01:03:55,953 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 765 01:03:55,953 --> 01:03:57,449 The last I've heard, 766 01:03:57,449 --> 01:03:59,187 his Gemina Legion was mopping up Druids 767 01:03:59,187 --> 01:04:02,058 in Anglesey, so... The timing is perfect. 768 01:04:02,560 --> 01:04:04,786 It will need a blessing from the Druid council. 769 01:04:05,789 --> 01:04:07,129 You'll see to it. 770 01:04:08,968 --> 01:04:10,297 You're serious. 771 01:04:11,762 --> 01:04:13,894 And I suspect a little mental. 772 01:04:13,894 --> 01:04:15,203 My queen. 773 01:04:17,273 --> 01:04:19,240 But war favors the possessed. 774 01:04:21,574 --> 01:04:22,639 Where are you going? 775 01:04:24,445 --> 01:04:26,247 I reckon I'm going to the Druid council 776 01:04:26,247 --> 01:04:28,942 to try to find a reason for a... 777 01:04:28,942 --> 01:04:31,252 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 778 01:04:32,552 --> 01:04:33,749 You are indeed. 779 01:04:35,588 --> 01:04:36,653 Yeah. 780 01:05:06,718 --> 01:05:09,950 When you drink from the skull of Catus Decianus, 781 01:05:10,452 --> 01:05:11,996 your victory is complete. 782 01:05:13,131 --> 01:05:14,328 It's a tradition. 783 01:05:32,084 --> 01:05:36,053 There has of late been a succession of ill omens 784 01:05:36,053 --> 01:05:38,451 for the Roman occupation force. 785 01:05:38,451 --> 01:05:41,949 Where they predict misfortune for Nero, 786 01:05:41,949 --> 01:05:44,820 they promise fortune for Brittania. 787 01:05:46,021 --> 01:05:47,163 and her queen... 788 01:05:47,990 --> 01:05:49,759 Boudica. 789 01:05:55,701 --> 01:05:57,767 The council supports your cause. 790 01:05:57,767 --> 01:06:00,704 Us. They support us. 791 01:06:00,704 --> 01:06:02,673 There's nothing we cannot achieve. 792 01:06:09,649 --> 01:06:11,550 You're staring at me. 793 01:06:11,550 --> 01:06:13,354 You have your hand on my knee. 794 01:06:16,854 --> 01:06:18,018 Oh. 795 01:06:21,395 --> 01:06:22,990 Twenty years of killing enemies 796 01:06:22,990 --> 01:06:24,563 and chasing their wives. 797 01:06:25,698 --> 01:06:27,632 Forgive me, my queen. 798 01:06:28,001 --> 01:06:29,205 You're forgiven. 799 01:06:30,007 --> 01:06:31,999 But if you ever touch me like that again, 800 01:06:31,999 --> 01:06:34,034 I'll kill you before your little man 801 01:06:34,034 --> 01:06:36,036 has had a chance to raise himself. 802 01:06:36,036 --> 01:06:37,543 By god, woman, 803 01:06:37,543 --> 01:06:40,579 if I didn't already have two wives... 804 01:06:41,348 --> 01:06:44,319 You have a way with words, Wolfgar. 805 01:06:47,588 --> 01:06:48,785 No one would judge us. 806 01:06:50,756 --> 01:06:54,395 Two warrior leaders, a man and a woman, 807 01:06:55,299 --> 01:06:57,695 forged together like charcoal and iron 808 01:06:57,695 --> 01:07:00,104 to become steel in the furnace of war. 809 01:07:02,603 --> 01:07:04,669 I am the wife of King Prasutagus. 810 01:07:06,904 --> 01:07:08,145 Please leave. 811 01:07:23,459 --> 01:07:26,119 You've come far, Queen Boudica. 812 01:07:26,119 --> 01:07:29,265 Life is impermanent. 813 01:07:30,059 --> 01:07:31,234 Transitory. 814 01:07:31,970 --> 01:07:36,173 We all die. You. Your daughters. 815 01:07:36,742 --> 01:07:39,704 What do my daughters have to do with this? 816 01:07:39,704 --> 01:07:42,971 They're in your mind, as you survived. 817 01:07:42,971 --> 01:07:44,280 They did not. 818 01:07:44,280 --> 01:07:46,282 No. They're here. 819 01:07:46,751 --> 01:07:50,187 Like snowflakes in the air. 820 01:07:51,322 --> 01:07:53,289 So beautiful to watch. 821 01:07:54,292 --> 01:07:55,951 Snatch one in your hand. 822 01:07:57,823 --> 01:07:59,119 And when you look... 823 01:07:59,792 --> 01:08:01,462 It will be gone. 824 01:08:03,400 --> 01:08:07,699 Like goosebumps, the first breath of winter. 825 01:08:08,999 --> 01:08:11,505 They will always be with you, Boudica. 826 01:08:12,376 --> 01:08:13,507 As spirits. 827 01:08:16,281 --> 01:08:18,072 Love what you can. 828 01:08:19,383 --> 01:08:21,911 Never forget what it is that you love. 829 01:08:23,178 --> 01:08:24,782 As it defines you. 830 01:08:26,786 --> 01:08:29,050 I want to die. 831 01:08:29,050 --> 01:08:30,260 You will. 832 01:08:31,153 --> 01:08:34,231 But first, you must lead your army again. 833 01:08:35,167 --> 01:08:39,203 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 834 01:08:41,537 --> 01:08:42,701 What if I refuse? 835 01:08:43,370 --> 01:08:45,506 You're free to do as you wish. 836 01:08:45,506 --> 01:08:47,640 There are no rules in this world. 837 01:08:48,874 --> 01:08:52,216 Except what death has put there. 838 01:09:16,165 --> 01:09:18,770 Queen. You must rest. 839 01:09:21,071 --> 01:09:23,005 Tell me... 840 01:09:23,005 --> 01:09:24,314 Do you see them? 841 01:09:24,877 --> 01:09:26,382 Do you see my daughters? 842 01:09:27,517 --> 01:09:30,078 They're... good girls. 843 01:09:30,078 --> 01:09:31,453 They behave well. 844 01:09:31,453 --> 01:09:32,553 They've been waiting for you. 845 01:09:32,553 --> 01:09:34,489 No, I asked, do you see them? 846 01:09:36,086 --> 01:09:37,217 See them? 847 01:09:37,552 --> 01:09:39,725 We see them in our hearts, Queen. 848 01:09:56,843 --> 01:09:58,909 You need to wake up, Mother. 849 01:10:02,783 --> 01:10:07,181 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 850 01:10:07,181 --> 01:10:09,425 They will send archers to destroy you. 851 01:10:14,729 --> 01:10:16,729 I will kill whoever they send. 852 01:10:17,598 --> 01:10:20,469 And find where they live and kill their families. 853 01:10:21,736 --> 01:10:23,263 You must do it, Mother. 854 01:10:23,263 --> 01:10:25,969 For us. For Father. 855 01:10:27,742 --> 01:10:29,478 This would not have happened, 856 01:10:29,478 --> 01:10:31,810 had I not chosen to be queen. 857 01:10:33,143 --> 01:10:35,176 It was never your choice, Mother. 858 01:10:37,279 --> 01:10:40,357 But if I wasn't a queen, we would still be together. 859 01:10:43,120 --> 01:10:44,922 You look so real. 860 01:10:46,992 --> 01:10:48,530 I can feel you. 861 01:10:49,830 --> 01:10:51,192 I can smell you. 862 01:10:54,604 --> 01:10:56,164 But I know you're not. 863 01:10:58,938 --> 01:11:00,707 We are here with you, Mother. 864 01:11:03,844 --> 01:11:07,010 You must get ready. It's time. 865 01:11:32,609 --> 01:11:34,642 The Romans murdered men, women, and children 866 01:11:34,642 --> 01:11:36,743 when they occupied the town of Camulos. 867 01:11:38,043 --> 01:11:39,746 They made it a retirement settlement 868 01:11:39,746 --> 01:11:41,583 for the senior centurions. 869 01:11:44,247 --> 01:11:46,313 Do you want to forgive and forget? 870 01:11:46,848 --> 01:11:49,316 We go home, live another day? 871 01:11:51,760 --> 01:11:53,056 Fuck them. 872 01:11:53,056 --> 01:11:55,696 Hail. That's my queen. 873 01:11:59,702 --> 01:12:04,034 Go! 874 01:13:05,130 --> 01:13:07,768 You'll make a handsome centurion, 875 01:13:07,768 --> 01:13:10,199 Ivan. 876 01:13:10,701 --> 01:13:12,366 You know I don't like that shit! 877 01:13:17,109 --> 01:13:18,372 Boudica. 878 01:13:18,372 --> 01:13:19,747 We met them on their ground. 879 01:13:24,983 --> 01:13:26,490 He was a man ahead of his time! 880 01:13:29,121 --> 01:13:30,186 Boudica! 881 01:13:54,817 --> 01:13:56,344 Beautiful retribution. 882 01:13:56,879 --> 01:13:59,985 It's not over. But it's a start. 883 01:14:33,658 --> 01:14:36,483 Why aren't they celebrating? 884 01:14:36,483 --> 01:14:39,156 To bear pain. Tribute to the victory. 885 01:14:39,156 --> 01:14:40,223 To whom? 886 01:14:42,667 --> 01:14:43,732 Marco. 887 01:14:47,133 --> 01:14:50,838 By cutting your mark into their cheek, 888 01:14:51,340 --> 01:14:53,610 they pay tribute to you, my queen. 889 01:14:59,981 --> 01:15:02,014 Roman soldiers have their stigma, 890 01:15:03,314 --> 01:15:05,578 now your men have theirs. 891 01:15:05,578 --> 01:15:06,788 What? 892 01:15:07,157 --> 01:15:09,252 Do they know what it means? 893 01:15:09,252 --> 01:15:11,419 Who gives a shit? 894 01:15:11,419 --> 01:15:12,893 They can't read Latin. 895 01:15:12,893 --> 01:15:14,994 Or any other language, for that matter. 896 01:15:14,994 --> 01:15:17,634 But what matters is that it's your mark. 897 01:15:19,066 --> 01:15:20,395 They're your army now. 898 01:15:26,601 --> 01:15:27,809 What are you doing? 899 01:15:30,242 --> 01:15:33,573 The Romans take pride in their unit formations, 900 01:15:33,573 --> 01:15:35,784 and my men take great pleasure 901 01:15:35,784 --> 01:15:38,149 in relieving the silks from the defeated. 902 01:15:40,956 --> 01:15:43,385 These are the units you've crushed. 903 01:15:45,730 --> 01:15:47,664 The spoils of war, my queen. 904 01:15:50,361 --> 01:15:52,130 It's not nearly enough. 905 01:17:01,872 --> 01:17:03,740 Boudica! 906 01:17:54,516 --> 01:17:58,421 Hold the line! Hold the line! Don't break! 907 01:18:10,270 --> 01:18:12,237 Charge! 908 01:18:21,446 --> 01:18:23,919 Hold the line! 909 01:19:06,227 --> 01:19:08,590 The rioting is getting closer. 910 01:19:08,590 --> 01:19:10,031 It's dangerous for you to be here. 911 01:19:10,031 --> 01:19:12,000 Why do my people protest? 912 01:19:12,000 --> 01:19:13,936 The war in Europe was costly. 913 01:19:13,936 --> 01:19:15,564 Your people need a victory. 914 01:19:16,941 --> 01:19:18,105 It's not my fault. 915 01:19:18,740 --> 01:19:20,833 It's the fault of that awful woman. 916 01:19:20,833 --> 01:19:22,208 They were your laws! 917 01:19:22,643 --> 01:19:25,079 Your orders that caused the insurrection. 918 01:19:25,079 --> 01:19:28,049 And now Boudica and her army seem unstoppable. 919 01:19:28,049 --> 01:19:29,677 My dear Paulinus... 920 01:19:31,120 --> 01:19:34,484 I'm a musician, not a warrior... 921 01:19:37,126 --> 01:19:39,390 Rome has forsaken me. 922 01:19:39,390 --> 01:19:40,523 Come with us. 923 01:19:42,131 --> 01:19:43,966 How will I defend myself? 924 01:19:43,966 --> 01:19:46,826 We're not here to do you harm. 925 01:19:46,826 --> 01:19:50,434 I have... only to appear and sing 926 01:19:50,434 --> 01:19:51,633 to have peace once more 927 01:19:51,633 --> 01:19:53,140 - in Gaul. - No! 928 01:20:06,122 --> 01:20:09,387 Then I shall give Rome the victory that you could not. 929 01:20:15,494 --> 01:20:17,098 Prepare the troops to move. 930 01:20:17,098 --> 01:20:18,462 We sail in the morning. 931 01:20:59,472 --> 01:21:02,638 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 932 01:21:02,638 --> 01:21:04,574 Our army needs to recuperate. 933 01:21:04,574 --> 01:21:07,148 We will return in the spring with more men from the north 934 01:21:07,148 --> 01:21:08,611 to bolster your ranks. 935 01:21:09,447 --> 01:21:11,845 What should my men think of you leaving? 936 01:21:11,845 --> 01:21:13,748 You should send them home as well. 937 01:21:16,456 --> 01:21:19,424 Because now the time has come to retreat. 938 01:21:19,424 --> 01:21:21,591 I cannot lose, you know that! 939 01:21:22,330 --> 01:21:24,330 Why not finish what we started? 940 01:21:24,732 --> 01:21:28,136 You could become stronger than any Briton king before you. 941 01:21:30,305 --> 01:21:33,108 I don't ask my men to fight in the winter. 942 01:21:34,441 --> 01:21:36,111 Your men should not either. 943 01:21:37,906 --> 01:21:40,247 When your men wake to learn that he has left them, 944 01:21:40,247 --> 01:21:41,776 it will cause upset. 945 01:21:42,445 --> 01:21:45,285 He loves you, but you have rejected him. 946 01:21:45,285 --> 01:21:47,056 So he leaves. 947 01:21:47,056 --> 01:21:48,552 Lay down with him. 948 01:21:48,921 --> 01:21:50,818 He will stay. 949 01:21:50,818 --> 01:21:53,392 He would be king, you could be queen. 950 01:21:53,392 --> 01:21:57,330 Together, you would defy fate and destroy Rome's armies. 951 01:21:59,136 --> 01:22:00,861 I can love only one man. 952 01:22:02,106 --> 01:22:03,831 What do your daughters say? 953 01:22:06,966 --> 01:22:09,606 It is our swiftness that destroyed the Romans. 954 01:22:10,642 --> 01:22:14,182 Move decisively and we can end this occupation. 955 01:22:18,947 --> 01:22:20,551 But it will be without me. 956 01:22:21,520 --> 01:22:24,159 You'll be sending exhausted men to slaughter. 957 01:22:25,459 --> 01:22:26,887 I can order you to stay. 958 01:22:28,198 --> 01:22:29,494 Or... 959 01:22:29,494 --> 01:22:30,627 have you killed. 960 01:22:32,994 --> 01:22:34,169 You could. 961 01:22:35,931 --> 01:22:36,996 But you won't. 962 01:22:53,355 --> 01:22:56,015 Be sure to take everything. 963 01:22:56,617 --> 01:22:58,391 Don't leave anything behind. 964 01:23:11,208 --> 01:23:12,405 I cast no judgment. 965 01:23:15,344 --> 01:23:17,971 We will see each other again in the Earrach. 966 01:23:17,971 --> 01:23:19,610 When the snow has melted. 967 01:23:21,284 --> 01:23:23,251 You're the empress of the land... 968 01:23:25,156 --> 01:23:26,254 the sky... 969 01:23:27,686 --> 01:23:28,784 the moon. 970 01:23:30,359 --> 01:23:32,128 But you will always be... 971 01:23:33,362 --> 01:23:34,559 my queen. 972 01:23:46,903 --> 01:23:48,639 Get yourselves ready! 973 01:23:48,639 --> 01:23:50,245 I want us moving by sunlight. 974 01:24:11,466 --> 01:24:13,301 Who did they send against me? 975 01:24:14,271 --> 01:24:15,369 As we speak, 976 01:24:15,369 --> 01:24:17,096 the great General Gaius Paulinus 977 01:24:17,096 --> 01:24:20,308 marches on his way to Watling Street to meet you. 978 01:24:25,183 --> 01:24:26,347 Then... 979 01:24:29,682 --> 01:24:31,517 We will welcome him. 980 01:24:46,501 --> 01:24:49,436 We'll use their overconfidence to divide them. 981 01:24:49,436 --> 01:24:52,901 But these are not soldiers that come to offer battle. 982 01:24:52,901 --> 01:24:55,068 They're amateurs. 983 01:24:55,068 --> 01:24:58,907 And we, gentlemen, are professionals. 984 01:25:00,449 --> 01:25:02,482 Eyes held high in pride 985 01:25:02,482 --> 01:25:04,880 are less able to see the uneven ground ahead. 986 01:25:25,474 --> 01:25:27,507 Boudica! Boudica! 987 01:25:32,349 --> 01:25:36,846 Boudica! Kill them all! 988 01:25:42,656 --> 01:25:45,756 Boudica! Kill them all! 989 01:26:22,333 --> 01:26:23,761 I do not come... 990 01:26:25,402 --> 01:26:30,196 I do not come to boast of a great ancestry, 991 01:26:30,196 --> 01:26:32,440 nor to recover my kingdom. 992 01:26:33,176 --> 01:26:35,542 I'm here to assert the cause of liberty! 993 01:26:35,542 --> 01:26:38,270 Yes! 994 01:26:38,270 --> 01:26:40,514 From the pride and arrogance of the Romans, 995 01:26:40,514 --> 01:26:41,812 nothing is sacred! 996 01:26:43,783 --> 01:26:46,916 The vindictive gods are now at hand. 997 01:26:52,561 --> 01:26:53,659 Look around! 998 01:26:54,794 --> 01:26:57,058 See your brothers and sisters! 999 01:26:57,527 --> 01:26:59,467 And view our numbers. 1000 01:26:59,467 --> 01:27:02,063 Behold how our tribes come together 1001 01:27:02,532 --> 01:27:04,340 to draw the avenging sword. 1002 01:27:07,741 --> 01:27:10,544 On this spot... 1003 01:27:10,544 --> 01:27:12,447 - We must conquer! - Yes! 1004 01:27:12,447 --> 01:27:15,813 Or die with glory. 1005 01:27:17,113 --> 01:27:20,081 There is no alternative! 1006 01:27:25,154 --> 01:27:27,253 Boudica! Kill them all! 1007 01:27:42,611 --> 01:27:44,006 Attack! 1008 01:27:53,686 --> 01:27:54,786 Aaaaaaah! 1009 01:27:59,254 --> 01:28:02,156 Infantry, split the line! 1010 01:28:03,665 --> 01:28:04,796 Auxiliary... 1011 01:28:04,796 --> 01:28:05,929 Hold... 1012 01:28:05,929 --> 01:28:06,996 Hold! 1013 01:28:08,637 --> 01:28:09,834 Check your bearing! 1014 01:28:12,641 --> 01:28:14,542 Archers, forward! 1015 01:28:14,542 --> 01:28:15,576 Archers... 1016 01:28:15,576 --> 01:28:16,676 pull! 1017 01:28:42,902 --> 01:28:44,198 Turn the chariot over! 1018 01:28:44,198 --> 01:28:45,265 Turn it over! 1019 01:28:53,748 --> 01:28:54,879 Draw... 1020 01:29:10,567 --> 01:29:12,391 Draw... Loose! 1021 01:29:14,263 --> 01:29:15,570 Fire! 1022 01:29:29,047 --> 01:29:30,112 Fire! 1023 01:29:39,629 --> 01:29:44,962 Keep it coming, let's go. Lay into them. Wipe them out! 1024 01:29:47,461 --> 01:29:50,539 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1025 01:29:52,642 --> 01:29:54,235 Girls! 1026 01:29:54,235 --> 01:29:55,841 Are you going to help us? 1027 01:29:55,841 --> 01:29:58,338 The time for fighting is over, Mother. 1028 01:29:59,143 --> 01:30:01,143 Then what? 1029 01:30:01,143 --> 01:30:02,815 It's time for you to join us. 1030 01:30:06,084 --> 01:30:07,281 What do they say? 1031 01:30:11,892 --> 01:30:15,729 After all we've been through, I do not want to die cowering. 1032 01:30:18,492 --> 01:30:20,261 I go where you go. 1033 01:30:20,261 --> 01:30:21,669 On my command. 1034 01:30:24,806 --> 01:30:26,036 On your word, my queen. 1035 01:30:26,036 --> 01:30:28,709 Let's go. 1036 01:31:02,371 --> 01:31:03,810 Boudica! 1037 01:31:03,810 --> 01:31:05,009 Aaaaah! 1038 01:32:05,841 --> 01:32:07,071 Boudica! 1039 01:32:08,536 --> 01:32:09,909 Boudica! 1040 01:32:11,110 --> 01:32:13,913 You are, and you always will be, 1041 01:32:13,913 --> 01:32:15,013 my queen! 1042 01:32:40,678 --> 01:32:42,678 No! 1043 01:33:06,231 --> 01:33:08,935 Time to be a wife and mother again. 1044 01:33:08,935 --> 01:33:10,629 To love and to cherish. 1045 01:33:12,600 --> 01:33:14,809 Today, your name in sacrifice 1046 01:33:14,809 --> 01:33:17,471 is more important than your victory in battle. 1047 01:33:17,806 --> 01:33:19,275 It's time to go, Mother. 1048 01:34:27,741 --> 01:34:29,345 Yaaaah! 1049 01:35:41,648 --> 01:35:46,961 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1050 01:35:46,961 --> 01:35:51,229 ♪ You didn't try to stay ♪ 1051 01:35:51,229 --> 01:35:55,299 ♪ And stick around ♪ 1052 01:35:55,968 --> 01:36:01,305 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1053 01:36:01,305 --> 01:36:05,507 ♪ You didn't try to stay ♪ 1054 01:36:05,507 --> 01:36:09,918 ♪ And stick around ♪ 1055 01:36:10,320 --> 01:36:15,682 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1056 01:36:15,682 --> 01:36:19,818 ♪ You didn't try to stay ♪ 1057 01:36:19,818 --> 01:36:24,625 ♪ And stick around ♪ 1058 01:36:24,625 --> 01:36:30,037 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1059 01:36:30,037 --> 01:36:34,305 ♪ You didn't try to stay ♪ 1060 01:36:34,305 --> 01:36:38,947 ♪ And stick around ♪ 1061 01:36:38,947 --> 01:36:44,348 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1062 01:36:44,348 --> 01:36:48,649 ♪ You didn't try to stay ♪ 1063 01:36:48,649 --> 01:36:53,291 ♪ And stick around ♪ 1064 01:36:53,291 --> 01:36:58,659 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1065 01:36:58,659 --> 01:37:02,795 ♪ You didn't try to stay ♪ 1066 01:37:02,795 --> 01:37:07,668 ♪ And stick around ♪ 1067 01:37:07,668 --> 01:37:12,948 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1068 01:37:12,948 --> 01:37:17,150 ♪ You didn't try to stay ♪ 1069 01:37:17,150 --> 01:37:22,023 ♪ And stick around ♪ 1070 01:37:22,023 --> 01:37:28,425 ♪ You don't ♪ 1071 01:37:29,094 --> 01:37:33,936 ♪ You don't, you don't, you don't ♪ 1072 01:37:34,538 --> 01:37:38,138 ♪ You-you-you-you don't ♪ 1073 01:37:38,138 --> 01:37:41,603 ♪ Get a say in this 'cause ♪ 1074 01:37:41,603 --> 01:37:45,937 ♪ You didn't try to stay ♪ 1075 01:37:45,937 --> 01:37:49,809 ♪ And stick around ♪ 1076 01:37:50,611 --> 01:37:55,947 ♪ You don't Get a say in this 'cause ♪ 1077 01:37:55,947 --> 01:38:00,127 ♪ You didn't try to stay ♪ 1078 01:38:00,127 --> 01:38:03,999 ♪ And stick around ♪