1
00:00:02,005 --> 00:00:07,005
MIRCrew
2
00:00:08,005 --> 00:00:13,005
Buona visione!!!
3
00:02:07,316 --> 00:02:08,942
Forward!
4
00:02:10,517 --> 00:02:13,848
Go!
5
00:03:55,116 --> 00:03:57,281
Suetonius Paulinus,
6
00:03:57,281 --> 00:04:01,956
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!
7
00:04:10,263 --> 00:04:13,440
As Praefectus Castrorum
in charge,
8
00:04:13,440 --> 00:04:15,167
what did you have your men do?
9
00:04:16,069 --> 00:04:19,303
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.
10
00:04:20,105 --> 00:04:22,647
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.
11
00:04:23,342 --> 00:04:25,045
And...
12
00:04:25,045 --> 00:04:26,717
What did these cult leaders
of Mona do
13
00:04:26,717 --> 00:04:29,313
when they beheld
your invasion forces?
14
00:04:29,313 --> 00:04:31,315
Chanting as if
in some sort of trance.
15
00:04:31,950 --> 00:04:35,693
Even when facing
the 14th Gemina Legion,
16
00:04:36,529 --> 00:04:40,126
these experienced Celt
fighting men... kneeled?
17
00:04:41,360 --> 00:04:43,833
Trusting that
their religious leaders
18
00:04:43,833 --> 00:04:46,968
would offer them salvation
against your sword.
19
00:04:46,968 --> 00:04:49,641
Yes. It appears that way, Dominus.
20
00:04:50,545 --> 00:04:51,973
You slaughtered them?
21
00:04:52,943 --> 00:04:55,713
As is my duty to Rome.
22
00:04:55,713 --> 00:04:59,981
The Celt Cucullus believe
in the Furies,
23
00:04:59,981 --> 00:05:02,313
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.
24
00:05:03,049 --> 00:05:04,524
They believe that
a woman warrior
25
00:05:04,524 --> 00:05:06,053
will somehow be their salvation
26
00:05:06,053 --> 00:05:08,957
and end the Roman occupation
of Britannia.
27
00:05:08,957 --> 00:05:14,391
They must not...
find their savior.
28
00:05:14,391 --> 00:05:16,536
As Augustus,
I've issued a strict decree,
29
00:05:16,536 --> 00:05:19,440
forbidding women from holding
a position of influence,
30
00:05:19,842 --> 00:05:22,036
martial, judicial, or otherwise.
31
00:05:22,905 --> 00:05:25,479
We don't need another woman
like my mother.
32
00:05:27,846 --> 00:05:29,912
This decree must
be upheld verbatim.
33
00:05:29,912 --> 00:05:32,717
And under threat
of severe punishment.
34
00:05:33,419 --> 00:05:37,150
Especially in the tribes
of the island Britannia.
35
00:05:38,417 --> 00:05:39,922
Your Majesty.
36
00:07:43,509 --> 00:07:45,685
- Uh!
37
00:07:45,685 --> 00:07:48,215
You scared me.
38
00:07:48,984 --> 00:07:52,417
So help me, I love you more
with each day that passes.
39
00:07:54,828 --> 00:07:57,125
I know you have made me
the luckiest man alive.
40
00:07:59,327 --> 00:08:03,637
And you, my king,
41
00:08:03,637 --> 00:08:08,037
have made me the proudest
mother, wife, and queen.
42
00:08:10,974 --> 00:08:13,042
Let me take you, right now.
43
00:08:13,042 --> 00:08:15,572
- Like old times.
44
00:08:15,572 --> 00:08:16,980
Mind's groggy...
45
00:08:18,687 --> 00:08:20,115
Neither asleep...
46
00:08:21,019 --> 00:08:22,282
nor awake.
47
00:08:22,282 --> 00:08:24,955
Mmm... You're definitely awake.
48
00:08:28,521 --> 00:08:30,059
Whatever we do this morning,
49
00:08:30,059 --> 00:08:33,667
my noble, brave,
and oh-so-worthy
50
00:08:34,102 --> 00:08:35,427
king of the Iceni,
51
00:08:35,427 --> 00:08:37,198
we do it for
an audience of, uh,
52
00:08:37,767 --> 00:08:41,037
several servants...
53
00:08:41,037 --> 00:08:43,138
A half dozen guards, and...
54
00:08:44,075 --> 00:08:46,240
Two curious little girls.
55
00:08:48,215 --> 00:08:49,716
They're awake, aren't they?
56
00:08:49,716 --> 00:08:51,278
- Yeah.
57
00:08:55,150 --> 00:08:56,415
Good day my king.
58
00:08:56,415 --> 00:08:57,790
May I join you
for breakfast?
59
00:08:57,790 --> 00:09:00,386
You and the entire fort,
dear Ciaran!
60
00:09:00,386 --> 00:09:02,553
C'mon. Make yourself at home.
61
00:09:03,022 --> 00:09:04,456
I traveled through the night
62
00:09:04,456 --> 00:09:06,128
And I'm hungry.
63
00:09:06,128 --> 00:09:07,965
Hungry. He's hungry!
64
00:09:07,965 --> 00:09:09,527
I'm hungry!
65
00:09:11,067 --> 00:09:13,839
I'm gonna eat your bones!
Arrrgh!
66
00:09:16,943 --> 00:09:18,811
How goes it in Camulos?
67
00:09:18,811 --> 00:09:20,538
We welcomed a new procurator.
68
00:09:21,409 --> 00:09:23,310
Catus Decianus.
69
00:09:24,313 --> 00:09:25,642
Should I be concerned?
70
00:09:25,642 --> 00:09:27,149
He's a Roman.
71
00:09:27,149 --> 00:09:29,316
Spoiled by Africa,
and he hates it here.
72
00:09:29,316 --> 00:09:32,055
He'll transfer home at the
first sign of insurrection.
73
00:09:32,055 --> 00:09:33,089
Let's hope.
74
00:09:36,488 --> 00:09:38,259
Sorry, Ciaran.
75
00:09:38,259 --> 00:09:41,526
My offspring have the
savage blood of the Ancients
76
00:09:41,928 --> 00:09:44,562
running through their veins.
77
00:09:44,562 --> 00:09:45,871
Like their mother.
78
00:09:45,871 --> 00:09:47,334
Your "offspring"...
79
00:09:47,334 --> 00:09:48,709
is the daughter of a king.
80
00:09:49,445 --> 00:09:52,108
A very intelligent and
quick-witted daughter,
81
00:09:52,108 --> 00:09:55,144
who will serve as a great
queen one day.
82
00:09:59,381 --> 00:10:00,787
Mornin'.
83
00:10:00,787 --> 00:10:02,514
Ah! Latin study, girls!
84
00:10:02,514 --> 00:10:04,351
Good morning, girls.
Are we ready for class?
85
00:10:04,686 --> 00:10:06,056
Yes... Hey!
86
00:10:09,290 --> 00:10:11,622
Little savages.
87
00:10:11,622 --> 00:10:14,361
We earn money to pay
a Roman tutor
88
00:10:14,361 --> 00:10:17,034
to teach our daughters
the language of our occupier,
89
00:10:17,034 --> 00:10:21,170
so they might understand
how to navigate a future...
90
00:10:22,668 --> 00:10:24,041
A future where
their father's rule
91
00:10:24,041 --> 00:10:26,208
will be a distant memory
of an old colony.
92
00:10:27,178 --> 00:10:28,914
Well, we must change,
93
00:10:28,914 --> 00:10:31,675
if we don't want to be
left alone in the cold like...
94
00:10:31,675 --> 00:10:33,578
Barbarian Brigantes.
95
00:10:33,578 --> 00:10:36,284
Well, I love my barbarian wife.
96
00:10:39,157 --> 00:10:41,520
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,
97
00:10:41,520 --> 00:10:44,226
my love, and I have
a cosmetics session.
98
00:10:44,962 --> 00:10:47,196
And then I'm taking
the girls to the market.
99
00:10:47,665 --> 00:10:49,033
We'll come find you.
100
00:10:49,033 --> 00:10:50,364
Promise me you always will.
101
00:10:51,169 --> 00:10:52,234
I promise.
102
00:10:54,304 --> 00:10:55,699
Sit down. Come on.
103
00:10:56,068 --> 00:10:57,976
Eat this. No waste in here.
104
00:11:04,919 --> 00:11:07,579
We import
fashionable cosmetics
105
00:11:07,579 --> 00:11:11,220
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.
106
00:11:12,553 --> 00:11:14,652
Some are so expensive and rare,
107
00:11:14,652 --> 00:11:18,524
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife's bill.
108
00:11:27,634 --> 00:11:32,912
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.
109
00:11:37,677 --> 00:11:39,248
Rouge for the cheeks,
110
00:11:39,248 --> 00:11:41,778
red ocher, imported from Belgium
111
00:11:41,778 --> 00:11:45,584
and ground against mortar stone
into the finest powder.
112
00:11:48,226 --> 00:11:50,457
The color of your tunic
is so beautiful.
113
00:11:50,457 --> 00:11:51,788
Where did you find it?
114
00:11:51,788 --> 00:11:52,965
From the Oppida,
115
00:11:52,965 --> 00:11:54,835
outside of Roman security lines.
116
00:11:55,761 --> 00:11:57,002
It was cheap there.
117
00:12:01,008 --> 00:12:02,370
Should we go?
118
00:12:18,091 --> 00:12:19,519
Oh, excuse me.
119
00:12:19,519 --> 00:12:21,554
We're looking
for the Oppida.
120
00:12:21,554 --> 00:12:22,819
Down there.
121
00:12:22,819 --> 00:12:23,963
Thank you.
122
00:12:40,608 --> 00:12:41,772
What?
123
00:12:42,141 --> 00:12:43,510
What's the matter with you?
124
00:12:43,510 --> 00:12:44,885
We should not go there.
125
00:12:45,287 --> 00:12:46,953
This is not a place for you.
126
00:12:46,953 --> 00:12:47,987
We're safe,
127
00:12:47,987 --> 00:12:49,681
the Romans are everywhere!
128
00:12:50,050 --> 00:12:51,683
Look what they do to thieves.
129
00:12:51,683 --> 00:12:53,861
These are not criminals,
they're Christians.
130
00:12:54,622 --> 00:12:55,786
Oh.
131
00:12:55,786 --> 00:12:57,491
Christians don't mix well
132
00:12:57,491 --> 00:12:59,757
with other religions,
so the Romans crucify them.
133
00:13:00,694 --> 00:13:02,859
We should go back.
134
00:13:02,859 --> 00:13:04,564
I'll buy a bolt
of that material,
135
00:13:04,564 --> 00:13:06,698
then we can hurry back.
All right?
136
00:13:07,437 --> 00:13:08,502
Come on.
137
00:13:24,553 --> 00:13:26,487
Ah, yes.
What other colors do you have?
138
00:13:29,657 --> 00:13:32,229
Nodens,
god of dogs and hunting,
139
00:13:32,229 --> 00:13:34,066
forbidden
by Emperor Claudius.
140
00:13:34,066 --> 00:13:37,168
Nodens is not one
of the divine personifications
141
00:13:37,168 --> 00:13:38,433
in the Imperial Cult.
142
00:13:40,800 --> 00:13:42,536
The gods only granted man
143
00:13:42,536 --> 00:13:45,209
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.
144
00:13:45,209 --> 00:13:46,738
Some fresh fruit?
145
00:13:46,738 --> 00:13:48,509
If the Imperial Cult
was so virtuous,
146
00:13:48,509 --> 00:13:50,016
why did they murder
all the Druids?
147
00:13:50,016 --> 00:13:52,084
Hey!
Change the subject please.
148
00:13:56,847 --> 00:13:58,717
Look,
Trinovante warriors.
149
00:14:20,807 --> 00:14:22,939
Boudica.
150
00:14:25,414 --> 00:14:26,481
Stop that talk!
151
00:14:29,585 --> 00:14:30,815
This is Boudica.
152
00:14:39,529 --> 00:14:41,100
Why are they kneeling?
153
00:14:41,100 --> 00:14:42,959
And what does Boudica mean?
154
00:14:42,959 --> 00:14:44,532
She was a Trinovante queen.
155
00:14:45,238 --> 00:14:46,897
Mother's an Iceni queen?
156
00:14:46,897 --> 00:14:48,140
Your mother's a Trinovante
157
00:14:48,140 --> 00:14:50,010
who became an Iceni queen.
158
00:14:50,612 --> 00:14:52,045
To these people,
that marks her
159
00:14:52,045 --> 00:14:53,673
more powerful than
the Roman Emperor.
160
00:14:54,808 --> 00:14:56,346
She's like a god to them!
161
00:14:58,779 --> 00:15:01,417
Did your slave just speak ill
of the Emperor?
162
00:15:02,816 --> 00:15:04,321
She meant nothing by it.
163
00:15:04,690 --> 00:15:06,983
She's a servant,
not a slave.
164
00:15:06,983 --> 00:15:10,162
Are you something special
to these joke barbarians?
165
00:15:10,597 --> 00:15:13,264
Vagrants who get fat
on Roman tributes.
166
00:15:13,866 --> 00:15:15,695
It appears you know
more than I, sir.
167
00:15:16,064 --> 00:15:17,631
I don't know who they are.
168
00:15:17,966 --> 00:15:19,435
Come along, children.
169
00:15:19,435 --> 00:15:21,338
Your slave made
a disparaging remark
170
00:15:21,338 --> 00:15:22,801
about the Emperor.
171
00:15:22,801 --> 00:15:23,934
I'm sorry.
172
00:15:23,934 --> 00:15:25,672
A queen can afford some wine.
173
00:15:26,279 --> 00:15:28,708
Or the Roman auxiliary
174
00:15:28,708 --> 00:15:31,282
can hear about your slave's
rebellious nature.
175
00:15:31,282 --> 00:15:33,482
You've really gone too far now!
176
00:15:33,482 --> 00:15:35,121
We have to find your father!
177
00:15:35,121 --> 00:15:37,915
You're not going anywhere!
Find a legionarius!
178
00:15:43,065 --> 00:15:44,196
Aaargh!
179
00:16:01,710 --> 00:16:02,775
Go!
180
00:16:09,883 --> 00:16:11,883
Do you want
to know what I did today?
181
00:16:12,853 --> 00:16:16,063
I stood in front of
a room full of centurions
182
00:16:16,398 --> 00:16:18,395
and had to swear that my wife
183
00:16:19,134 --> 00:16:22,696
was a civil and gentle soul.
184
00:16:22,696 --> 00:16:24,137
A wonderful mother,
185
00:16:24,137 --> 00:16:27,800
who just simply loves to weave.
186
00:16:28,569 --> 00:16:32,002
I said and did
nothing to provoke them.
187
00:16:32,002 --> 00:16:33,036
I promise.
188
00:16:38,219 --> 00:16:41,011
I negotiated
and bargained more today,
189
00:16:41,011 --> 00:16:43,387
and with more passion,
than I've had to do in years.
190
00:16:45,853 --> 00:16:47,919
It was really quite thrilling.
191
00:16:47,919 --> 00:16:49,195
However...
192
00:16:50,297 --> 00:16:51,758
I do not wish to do it again,
193
00:16:51,758 --> 00:16:53,760
so we will send
servants into town
194
00:16:53,760 --> 00:16:55,366
next time you want
something special.
195
00:16:55,366 --> 00:16:57,467
Like a blue robe.
196
00:16:58,668 --> 00:17:00,470
At least for the
next year or so.
197
00:17:04,509 --> 00:17:06,410
Tell me, what does it mean?
198
00:17:07,105 --> 00:17:08,511
Boudica...
199
00:17:08,511 --> 00:17:09,743
Mm-hm?
200
00:17:09,743 --> 00:17:11,382
She was a Trinovante legend
201
00:17:11,382 --> 00:17:13,109
before the time
of the Druids.
202
00:17:13,109 --> 00:17:14,583
A fierce goddess.
203
00:17:14,583 --> 00:17:17,553
A proud warrior people
that were too...
204
00:17:18,622 --> 00:17:20,424
stubborn to negotiate.
205
00:17:21,226 --> 00:17:23,955
And some believe
she will come again,
206
00:17:23,955 --> 00:17:25,693
to free us from the Romans.
207
00:17:25,693 --> 00:17:26,760
Why me?
208
00:17:30,634 --> 00:17:32,271
My love.
209
00:17:32,806 --> 00:17:35,835
You and I were married
when we were young.
210
00:17:36,805 --> 00:17:38,508
You have a proud lineage.
211
00:17:41,216 --> 00:17:42,809
There's barbarian blood
212
00:17:44,043 --> 00:17:45,218
that drives your heart,
213
00:17:46,452 --> 00:17:48,287
and they can see that.
214
00:17:48,287 --> 00:17:50,487
It's impossible to hide
it from those people.
215
00:17:52,425 --> 00:17:54,117
Because they look at you
and they see
216
00:17:54,117 --> 00:17:55,987
what you have
achieved with your life.
217
00:17:55,987 --> 00:17:57,197
It incites them.
218
00:17:58,299 --> 00:17:59,628
Fills them full of hope.
219
00:17:59,963 --> 00:18:01,333
Is that a bad thing?
220
00:18:04,437 --> 00:18:07,207
It might scare the Romans
is all that I am saying.
221
00:18:08,343 --> 00:18:12,168
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,
222
00:18:12,168 --> 00:18:14,104
at least for a few weeks.
223
00:18:15,107 --> 00:18:16,249
Of course.
224
00:18:16,751 --> 00:18:18,647
Of course.
225
00:18:20,486 --> 00:18:22,981
You're gonna have
to keep me prisoner.
226
00:18:22,981 --> 00:18:24,048
Mmm.
227
00:18:25,183 --> 00:18:27,183
Ugh! Savages!
228
00:18:28,795 --> 00:18:30,021
You monsters! Aah!
229
00:18:30,590 --> 00:18:32,056
Don't kill me!
Ha ha ha!
230
00:18:33,598 --> 00:18:35,664
Where's the honey mead
you promised me, then?
231
00:18:37,127 --> 00:18:38,634
Then you wanted
to wash away the taste
232
00:18:38,634 --> 00:18:40,834
of that shitty Roman wine
you've been drinking?
233
00:18:40,834 --> 00:18:42,869
If it gets me drunk,
I'll drink it.
234
00:18:44,508 --> 00:18:48,446
So, finally, I've found my three
most fierce warriors!
235
00:18:48,446 --> 00:18:51,317
How are you boys
intimidated by our skill?
236
00:18:52,045 --> 00:18:53,143
Ugh!
237
00:18:54,146 --> 00:18:55,816
Get him!
238
00:18:55,816 --> 00:18:57,554
Oh, gotcha!
239
00:18:57,554 --> 00:19:01,151
Raargh, that's what you get
for fighting a king!
240
00:19:02,731 --> 00:19:04,693
I'll be back
at the Crannog, my liege.
241
00:19:04,693 --> 00:19:07,190
You can take my wild daughters
with you.
242
00:19:08,501 --> 00:19:11,029
- I want to speak with my queen.
- This way.
243
00:19:15,409 --> 00:19:17,068
What's the matter with him?
244
00:19:17,068 --> 00:19:19,510
When a man fights in a war
245
00:19:19,510 --> 00:19:21,677
and loses his family,
his home.
246
00:19:21,677 --> 00:19:22,909
Ends up with nothing...
247
00:19:23,611 --> 00:19:26,011
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.
248
00:19:26,413 --> 00:19:29,113
Hm. Well, you should've seen
249
00:19:29,715 --> 00:19:31,588
the way that woman
used her sword.
250
00:19:31,588 --> 00:19:33,557
She was...
she was so impressive.
251
00:19:33,557 --> 00:19:34,888
She attacked...
252
00:19:36,221 --> 00:19:38,793
...without hesitation.
253
00:19:41,864 --> 00:19:43,765
I'm not sure I want my daughters
254
00:19:43,765 --> 00:19:45,701
to be Trinovante Brigante, though.
255
00:19:46,935 --> 00:19:49,540
Fighting. Never trusting anyone.
256
00:19:50,939 --> 00:19:53,005
None of them
live very long lives.
257
00:19:54,712 --> 00:19:57,449
To be able
to defend oneself...
258
00:19:58,045 --> 00:19:59,110
Hm!
259
00:19:59,545 --> 00:20:02,080
Cannot be a bad thing.
260
00:20:02,720 --> 00:20:03,785
You...
261
00:20:04,287 --> 00:20:07,118
You clearly have
Trinovante blood in your veins.
262
00:20:08,462 --> 00:20:10,660
Use that ferocity
in a thoughtful way.
263
00:20:12,433 --> 00:20:13,795
Not in a bloodthirsty one.
264
00:20:14,297 --> 00:20:15,731
Mm-hmm.
265
00:20:15,731 --> 00:20:17,667
Use it to be the
best queen possible.
266
00:20:19,803 --> 00:20:21,231
Ha!
267
00:20:24,267 --> 00:20:25,444
Come get me!
268
00:20:25,813 --> 00:20:27,743
If you want to be a warrior
269
00:20:27,743 --> 00:20:29,008
a Trinovante warrior.
270
00:20:30,077 --> 00:20:32,209
- Mmm.
271
00:20:32,209 --> 00:20:33,276
Then let's go home.
272
00:20:34,081 --> 00:20:35,883
Because I have something
to give you.
273
00:20:46,258 --> 00:20:48,335
It's not really a gift from me.
274
00:20:50,130 --> 00:20:52,130
It's part of the dowry
given by your father,
275
00:20:52,799 --> 00:20:54,440
when I asked for
your hand in marriage.
276
00:20:54,809 --> 00:20:57,168
At the time I didn't really
know what to do with it,
277
00:20:57,603 --> 00:20:59,511
but recent events
have proven...
278
00:20:59,980 --> 00:21:02,844
It may well be possible
to leave your origins behind
279
00:21:04,749 --> 00:21:06,881
but I think your origins
will never leave you.
280
00:21:06,881 --> 00:21:08,278
Hmm.
281
00:21:08,278 --> 00:21:09,422
What is it, father?
282
00:21:13,252 --> 00:21:15,989
Protected for centuries
by the ancient Druids,
283
00:21:16,959 --> 00:21:18,629
the Queen of the Furies...
284
00:21:19,632 --> 00:21:20,763
Boudica.
285
00:21:28,265 --> 00:21:32,478
Thank you, Father.
My king.
286
00:21:33,877 --> 00:21:35,712
It is said that
the ancient smiths
287
00:21:35,712 --> 00:21:38,418
used forgotten magic
from the mountain mists
288
00:21:38,418 --> 00:21:40,343
to forge blades like this.
289
00:21:40,343 --> 00:21:41,586
If you look closely,
290
00:21:42,380 --> 00:21:43,885
you'll see how
the color changes
291
00:21:43,885 --> 00:21:45,150
with the flickering fire.
292
00:21:45,585 --> 00:21:47,823
As if the God spell
of the Earth itself
293
00:21:47,823 --> 00:21:49,352
is woven
within its bronze.
294
00:22:08,208 --> 00:22:09,548
I love it.
295
00:22:14,687 --> 00:22:16,247
Perhaps
we rest the blade for now.
296
00:22:20,352 --> 00:22:21,659
Mother!
297
00:22:26,567 --> 00:22:28,567
What are you staring at?
298
00:22:28,567 --> 00:22:30,030
I don't know.
299
00:22:31,770 --> 00:22:33,297
A premonition, perhaps.
300
00:22:33,297 --> 00:22:35,937
Good things, I hope?
301
00:22:58,566 --> 00:23:01,193
The Romans are here!
302
00:23:19,279 --> 00:23:20,916
Legions, attention!
303
00:23:22,282 --> 00:23:25,118
Make way for our
most esteemed procurator,
304
00:23:25,118 --> 00:23:26,559
Catus Decianus!
305
00:23:27,419 --> 00:23:29,320
Legion! Outward!
306
00:24:26,313 --> 00:24:29,182
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.
307
00:24:29,182 --> 00:24:30,623
To our lands.
308
00:24:30,623 --> 00:24:32,724
Today, we pay tribute
to the Empire.
309
00:24:33,259 --> 00:24:34,924
Come. Go with us inside.
310
00:24:43,493 --> 00:24:45,330
...Iurat capillos esse,
311
00:24:46,366 --> 00:24:48,234
quos emit, suos.
312
00:24:48,703 --> 00:24:51,138
numquid illa,
313
00:24:51,138 --> 00:24:52,403
Paule, peierat?
314
00:24:56,079 --> 00:24:59,080
Well done! They pleased you, no?
315
00:25:01,216 --> 00:25:05,515
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?
316
00:25:05,515 --> 00:25:06,791
They do.
317
00:25:06,791 --> 00:25:08,892
I knew it!
I told you, Maximus,
318
00:25:08,892 --> 00:25:11,697
I told you that they had
Roman tutors for their children.
319
00:25:11,697 --> 00:25:13,292
When I was in Africa,
320
00:25:13,292 --> 00:25:15,668
I witnessed a dancing monkey
321
00:25:15,668 --> 00:25:18,297
that had been taught
by a Roman tutor.
322
00:25:18,732 --> 00:25:20,365
They really are
the best in the world.
323
00:25:20,365 --> 00:25:22,268
They can teach anybody
324
00:25:22,268 --> 00:25:23,643
the basics of culture.
325
00:25:24,078 --> 00:25:26,074
Even these barbarian children.
326
00:25:28,474 --> 00:25:31,915
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?
327
00:25:32,610 --> 00:25:34,346
A year.
328
00:25:34,346 --> 00:25:35,622
Maybe two.
329
00:25:41,619 --> 00:25:43,256
We'll leave in the morning.
330
00:25:43,256 --> 00:25:46,160
You need only feed
my small entourage
331
00:25:46,160 --> 00:25:47,623
from your supplies
for tonight,
332
00:25:47,623 --> 00:25:49,999
and, uh, my pay convoy
333
00:25:49,999 --> 00:25:51,528
on the ides of each third month,
334
00:25:51,528 --> 00:25:53,068
en route to Fallbrook Forest.
335
00:25:53,068 --> 00:25:55,169
Don't worry,
my brittunculi friend.
336
00:25:55,571 --> 00:25:57,270
We haven't come
to clean you out.
337
00:25:58,106 --> 00:26:00,438
Well, you're welcome to stay
as long as you wish.
338
00:26:00,438 --> 00:26:03,606
It is an honor to host you.
339
00:26:03,606 --> 00:26:05,212
So, tell me, Prasutagus...
340
00:26:06,721 --> 00:26:08,611
You built this fort yourself?
341
00:26:08,611 --> 00:26:11,988
No, it is a holding
handed down within my family.
342
00:26:12,457 --> 00:26:14,650
I have merely
improved upon it, and...
343
00:26:14,650 --> 00:26:18,324
will continue to maintain
it for our next generation.
344
00:26:18,324 --> 00:26:21,063
Then your family
stole it from someone.
345
00:26:22,330 --> 00:26:23,835
Bought it, traded, or won it.
346
00:26:24,170 --> 00:26:26,431
- My ancestors had a reputation
347
00:26:26,431 --> 00:26:29,203
for avoiding violence
when necessary.
348
00:26:30,173 --> 00:26:32,877
And I try to uphold
the same tradition.
349
00:26:32,877 --> 00:26:35,275
My king is the personification
350
00:26:35,275 --> 00:26:37,277
of the civilization
in this land.
351
00:26:43,791 --> 00:26:46,726
Solid, bed-rock foundation!
352
00:26:48,257 --> 00:26:50,389
Arable land that you till
353
00:26:50,389 --> 00:26:54,030
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.
354
00:26:54,699 --> 00:26:57,330
And, uh, soil that
does not hold damp,
355
00:26:57,330 --> 00:26:59,068
with the elevation water run-off
356
00:26:59,068 --> 00:27:00,696
and down-hill mitigation.
357
00:27:00,696 --> 00:27:04,601
And the view?
Well, unimpeded from all sides.
358
00:27:05,703 --> 00:27:07,307
I warrant that on a clear day
359
00:27:07,307 --> 00:27:09,848
you can see all the way
to the Watling road.
360
00:27:11,049 --> 00:27:12,213
You are correct.
361
00:27:12,213 --> 00:27:14,677
It's no wonder that this fort
362
00:27:14,677 --> 00:27:18,054
has been so sought-after
this last millennium.
363
00:27:18,054 --> 00:27:20,353
My British king.
364
00:27:22,225 --> 00:27:24,764
We serve you well here, Lord.
365
00:27:26,394 --> 00:27:27,558
Yes.
366
00:27:28,027 --> 00:27:29,461
Yes indeed, you do.
367
00:27:35,335 --> 00:27:38,404
We're going to have to be
very well-behaved Britons.
368
00:27:38,739 --> 00:27:42,177
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.
369
00:27:42,177 --> 00:27:44,047
We have to be smart about this.
370
00:27:44,047 --> 00:27:45,818
We make ourselves indispensable.
371
00:27:47,745 --> 00:27:52,220
You are--
Right. Of course.
372
00:27:52,220 --> 00:27:54,123
Now, ready the guards to leave.
373
00:27:54,792 --> 00:27:56,796
We'll run raiding parties
for a few days.
374
00:27:56,796 --> 00:27:59,392
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,
375
00:27:59,392 --> 00:28:01,625
and we'll send those
to Catus Decianus as a tribute.
376
00:28:03,266 --> 00:28:04,903
Knowing these lands
are dangerous
377
00:28:04,903 --> 00:28:07,774
might temper his desires
to settle here.
378
00:28:10,438 --> 00:28:12,977
You're a wise man, my lord.
379
00:28:12,977 --> 00:28:15,144
I'll ride with the party.
380
00:28:15,144 --> 00:28:16,706
Exercise will do me good.
381
00:28:27,719 --> 00:28:29,895
I have such a thirst
for you, woman!
382
00:28:30,731 --> 00:28:34,229
A dryness in my soul
that only you can quench.
383
00:28:34,229 --> 00:28:35,659
Mother, Father!
384
00:28:36,128 --> 00:28:37,562
Oh, school is over?
385
00:28:37,562 --> 00:28:38,937
Yes.
386
00:28:38,937 --> 00:28:40,136
I need to take
a good look at you.
387
00:28:40,738 --> 00:28:42,435
Now you need to promise me
388
00:28:42,435 --> 00:28:44,602
that you will always stay
by your mother's side.
389
00:28:45,737 --> 00:28:46,802
Promise?
390
00:28:46,802 --> 00:28:47,979
Promise.
391
00:28:47,979 --> 00:28:50,179
All three of you, stay warm.
392
00:28:51,215 --> 00:28:52,280
I promise.
393
00:28:54,581 --> 00:28:56,889
And I need you to know
that I love you.
394
00:28:57,892 --> 00:28:59,287
And I always will.
395
00:29:04,294 --> 00:29:05,458
I love you too.
396
00:30:12,692 --> 00:30:15,231
The men are back!
Close the gate!
397
00:30:51,731 --> 00:30:52,895
Aaargh!
398
00:31:35,082 --> 00:31:37,247
Long live the
Queen of the Iceni.
399
00:33:18,218 --> 00:33:20,911
All hail Caesar Augustus Nero!
400
00:33:23,223 --> 00:33:25,157
Hail, Catus Decianus.
401
00:33:26,358 --> 00:33:27,555
Please join us.
402
00:33:27,555 --> 00:33:29,359
I shall not stay...
403
00:33:29,359 --> 00:33:31,196
I feel my presence
404
00:33:31,932 --> 00:33:34,859
weighs heavily on the mood
of the locals.
405
00:33:36,366 --> 00:33:39,435
You read too much
into simple curiosity.
406
00:33:39,435 --> 00:33:41,272
Did you receive my tribute?
407
00:33:41,967 --> 00:33:44,704
Yes. I did.
408
00:33:44,704 --> 00:33:45,969
And I thank you.
409
00:33:47,038 --> 00:33:48,543
You have bequeathed
410
00:33:48,543 --> 00:33:51,480
half of your holdings
and lands to me.
411
00:33:52,747 --> 00:33:56,617
'Tis a most
generous acquiescence.
412
00:33:56,617 --> 00:33:58,817
I'm glad
his lordship is satisfied.
413
00:33:59,886 --> 00:34:01,424
Oh, I have not said that.
414
00:34:03,791 --> 00:34:06,891
As a woman,
Rome cannot
415
00:34:06,891 --> 00:34:11,599
and will not
recognize you as queen.
416
00:34:14,439 --> 00:34:17,143
No female is recognized
as worthy
417
00:34:18,003 --> 00:34:20,102
of any position
of governing power.
418
00:34:21,281 --> 00:34:23,908
To do so is a rebuke
against Rome,
419
00:34:23,908 --> 00:34:26,075
Senate, and Empire!
420
00:34:26,075 --> 00:34:28,979
And a personal indignity
to the Emperor.
421
00:34:28,979 --> 00:34:31,520
To try and bribe me
422
00:34:31,520 --> 00:34:35,788
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,
423
00:34:35,788 --> 00:34:38,153
this perversion of our laws,
424
00:34:38,153 --> 00:34:39,792
is a crime!
425
00:34:40,594 --> 00:34:42,993
One that begs
to be punished to the full.
426
00:34:43,864 --> 00:34:45,171
I don't understand you.
427
00:34:45,673 --> 00:34:47,096
Well then let me make it simple
428
00:34:47,096 --> 00:34:49,208
for your barbarian brain
to ingest...
429
00:34:50,077 --> 00:34:54,246
I shall not be taking half
of your holdings and lands.
430
00:34:55,015 --> 00:34:57,579
I shall take all
of your kingdom.
431
00:34:58,114 --> 00:35:01,220
And you will be flogged.
432
00:35:01,889 --> 00:35:04,685
A fate shared by
your children,
433
00:35:04,685 --> 00:35:06,148
while you watch.
434
00:35:07,789 --> 00:35:09,327
Oh, you look to Ciaran!
435
00:35:10,396 --> 00:35:14,299
The man who told me
where you husband would be
436
00:35:14,299 --> 00:35:15,960
the day he was killed.
437
00:35:18,305 --> 00:35:23,066
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.
438
00:35:26,874 --> 00:35:30,007
Stand... down!
439
00:35:30,007 --> 00:35:31,349
No, please!
440
00:35:43,220 --> 00:35:45,924
Appointed by the Empire,
441
00:35:45,924 --> 00:35:48,762
bequeathed
by the Emperor himself,
442
00:35:49,501 --> 00:35:51,666
my word is law
443
00:35:51,666 --> 00:35:53,866
as if spoken by Nero!
444
00:35:55,307 --> 00:35:58,739
Henceforth, all land
and properties
445
00:35:58,739 --> 00:36:04,041
owned by Prasutagus of Iceni
446
00:36:04,041 --> 00:36:05,075
are mine!
447
00:36:07,717 --> 00:36:08,947
Hail Nero.
448
00:36:18,893 --> 00:36:20,497
Aaaaah!
449
00:36:27,407 --> 00:36:29,770
Don't you dare touch her!
450
00:36:34,381 --> 00:36:36,315
Noooo! Aaaaah!
451
00:36:42,081 --> 00:36:45,621
This was a gift from Nero.
452
00:36:46,459 --> 00:36:48,492
One holds it into fire
453
00:36:49,594 --> 00:36:51,330
then pushes it onto the face
454
00:36:51,932 --> 00:36:56,258
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.
455
00:36:56,258 --> 00:36:57,468
N. R.
456
00:36:57,468 --> 00:37:00,636
Nero Rex Dramus.
457
00:37:00,636 --> 00:37:02,066
A-Although, in your case,
458
00:37:02,066 --> 00:37:03,903
the N. R. could stand for
459
00:37:04,268 --> 00:37:06,169
Nec Regina.
460
00:37:06,941 --> 00:37:08,006
Queen no more.
461
00:37:09,108 --> 00:37:12,483
Any disruptive brittunculi
462
00:37:12,483 --> 00:37:13,913
looking to you
463
00:37:14,315 --> 00:37:16,520
will see this mark, laugh,
464
00:37:17,256 --> 00:37:19,248
and be reminded
of your falsehood.
465
00:37:26,125 --> 00:37:27,498
Ohhh...
466
00:37:29,401 --> 00:37:31,700
The illicit smell
of burning flesh.
467
00:38:54,178 --> 00:38:55,850
Shh, shh, shh.
468
00:38:55,850 --> 00:38:58,116
Quiet. You must come with us.
469
00:39:38,829 --> 00:39:40,895
Do not die here.
470
00:39:40,895 --> 00:39:42,798
We have to keep moving.
471
00:40:28,274 --> 00:40:31,473
Mmm... Girls?
472
00:40:34,621 --> 00:40:35,686
Girls?
473
00:40:43,322 --> 00:40:44,893
Where are my daughters?
474
00:40:46,457 --> 00:40:47,797
Where are my daughters?
475
00:40:47,797 --> 00:40:48,897
Shhh.
476
00:40:52,164 --> 00:40:54,100
Were they hurt?
477
00:40:54,100 --> 00:40:55,970
Where are my daughters?
478
00:40:58,335 --> 00:41:00,040
Woah, woah, woah.
479
00:41:02,880 --> 00:41:05,650
Ugh! Oh, I forgot.
480
00:41:06,785 --> 00:41:07,949
Ohhh.
481
00:41:10,789 --> 00:41:12,888
I can't understand
what happened.
482
00:41:13,891 --> 00:41:15,825
You must bring them.
483
00:41:15,825 --> 00:41:17,893
You must bring them, I...
484
00:41:17,893 --> 00:41:19,224
I want to hug them.
485
00:41:19,224 --> 00:41:21,259
- Where are my children?
486
00:41:23,901 --> 00:41:27,529
We... are your children, Boudica.
487
00:41:44,856 --> 00:41:46,625
I need to see my girls.
488
00:41:52,396 --> 00:41:54,490
- There you are, Mother!
- Mother, darling!
489
00:41:54,490 --> 00:41:56,426
Oh! Babies!
490
00:42:01,565 --> 00:42:03,609
My babies!
491
00:42:09,815 --> 00:42:11,144
I'm so sorry!
492
00:42:13,214 --> 00:42:15,819
I'm so, so sorry.
493
00:42:16,254 --> 00:42:18,118
I couldn't protect you.
494
00:42:18,890 --> 00:42:21,990
You know...
I fought so hard.
495
00:42:24,665 --> 00:42:26,665
I tried everything.
496
00:42:28,295 --> 00:42:30,493
It's all right, Mother.
497
00:42:30,493 --> 00:42:32,297
We're here with you now.
498
00:42:39,636 --> 00:42:40,778
For your mouth.
499
00:42:44,080 --> 00:42:46,608
- What?
- For teeth.
500
00:42:53,419 --> 00:42:56,189
She says a warrior
must be able to bite.
501
00:42:57,225 --> 00:42:59,896
She stole it from
the mouth of a dead centurion.
502
00:42:59,896 --> 00:43:01,557
Ohhh...
503
00:43:01,557 --> 00:43:03,999
So happy.
504
00:43:03,999 --> 00:43:06,265
You must eat.
505
00:43:06,265 --> 00:43:09,136
She is a warrior.
And a soothsayer.
506
00:43:10,810 --> 00:43:12,601
She says that
you are to be queen.
507
00:43:13,270 --> 00:43:15,340
That your task is
to kill the Romans.
508
00:43:16,673 --> 00:43:18,145
We are here
to help you, Mother.
509
00:43:19,753 --> 00:43:21,181
My babies.
510
00:43:22,855 --> 00:43:24,283
My babies!
511
00:43:27,585 --> 00:43:28,793
You must eat.
512
00:43:57,648 --> 00:43:59,153
What are you learning?
513
00:43:59,153 --> 00:44:01,716
We learn how
to use weapons.
514
00:44:01,716 --> 00:44:03,927
Must a Trinovante woman fight?
515
00:44:03,927 --> 00:44:06,292
A Trinovante woman
can do anything.
516
00:44:06,292 --> 00:44:07,689
Best of all, they fight.
517
00:44:09,495 --> 00:44:11,495
Can I spend some time
with you, my dears?
518
00:44:12,064 --> 00:44:14,036
It feels like
I've seen nothing of you.
519
00:44:15,809 --> 00:44:17,171
Mmm...
520
00:44:21,672 --> 00:44:24,783
- I'm sorry I've disturbed you.
- You haven't.
521
00:44:25,885 --> 00:44:28,083
Is there anything I can get
for you, my queen?
522
00:44:28,083 --> 00:44:30,349
I've got everything
I need right now.
523
00:44:30,349 --> 00:44:31,790
But thank you.
524
00:44:35,752 --> 00:44:37,719
She's looked after you well.
525
00:44:38,054 --> 00:44:40,029
She is our friend, Mother.
526
00:44:40,029 --> 00:44:41,261
Where are her children?
527
00:44:41,261 --> 00:44:43,197
The Romans killed her children.
528
00:44:43,766 --> 00:44:46,200
She had daughters. Like us.
529
00:44:46,702 --> 00:44:48,367
These people want you
to be their queen.
530
00:44:48,367 --> 00:44:50,600
They say you're chosen.
It's an honor.
531
00:44:50,600 --> 00:44:52,877
Oh no, I wasn't chosen.
532
00:44:52,877 --> 00:44:54,406
I was double-crossed
and betrayed,
533
00:44:54,406 --> 00:44:56,815
and my people
let this happen!
534
00:44:56,815 --> 00:44:58,817
No, they mean that
Catus chose you.
535
00:44:58,817 --> 00:45:00,577
When he branded you.
536
00:45:02,185 --> 00:45:03,481
No, this...
537
00:45:04,050 --> 00:45:06,121
It's a mark of humiliation.
538
00:45:06,121 --> 00:45:08,618
To the Trinovante,
you have been anointed.
539
00:45:08,618 --> 00:45:10,785
It is our duty
to bring the tribes together.
540
00:45:10,785 --> 00:45:13,524
To kill the Romans.
541
00:45:13,524 --> 00:45:15,900
Do you remember what
Catus ordered his men to do?
542
00:45:15,900 --> 00:45:17,594
In front of your friends,
your family?
543
00:45:17,594 --> 00:45:19,904
Oh I do, I do.
I'm sorry.
544
00:45:19,904 --> 00:45:22,137
I'm really, really sorry.
545
00:45:25,340 --> 00:45:26,911
You were the Queen of Iceni.
546
00:45:26,911 --> 00:45:28,539
You still are
the Queen of Iceni.
547
00:45:28,908 --> 00:45:31,311
These people need you now
more than ever.
548
00:45:31,311 --> 00:45:33,016
You really have no choice.
549
00:45:41,992 --> 00:45:43,620
Wait!
550
00:45:43,620 --> 00:45:44,962
I'll show you.
551
00:45:46,295 --> 00:45:49,197
Neck, under the arm.
552
00:45:50,233 --> 00:45:51,298
Wrist.
553
00:45:52,598 --> 00:45:54,070
Stomach will stop,
554
00:45:54,070 --> 00:45:55,632
but it won't kill.
555
00:45:55,632 --> 00:45:58,470
This is where most
wear their armor thickest.
556
00:45:58,470 --> 00:46:01,275
Neck, under the arm,
557
00:46:01,275 --> 00:46:03,211
under the armor.
558
00:46:03,211 --> 00:46:05,147
These'll be your targets.
559
00:46:05,147 --> 00:46:06,214
Show me.
560
00:46:07,712 --> 00:46:09,646
Good! Neck!
561
00:46:09,646 --> 00:46:12,616
- Ooh! Wah!
- Yes.
562
00:46:16,754 --> 00:46:17,962
This is for you.
563
00:46:32,110 --> 00:46:33,912
Where did you get this?
564
00:46:35,146 --> 00:46:37,113
Catus gave it to a Roman.
565
00:46:37,113 --> 00:46:38,444
I killed him.
566
00:46:38,444 --> 00:46:40,083
And now it is
yours again.
567
00:46:46,487 --> 00:46:47,926
Don't cry, Mother.
568
00:46:47,926 --> 00:46:49,356
We can't show weakness.
569
00:46:50,225 --> 00:46:52,623
Bronze is the metal of the past.
570
00:46:52,623 --> 00:46:53,998
It won't hold an edge.
571
00:46:53,998 --> 00:46:55,560
Heavy and unwieldy.
572
00:46:55,560 --> 00:46:57,496
More dangerous to its owner
than its enemy.
573
00:46:57,496 --> 00:46:59,696
Not this blade.
Not to me.
574
00:46:59,696 --> 00:47:01,907
Who's using
my training area?
575
00:47:10,181 --> 00:47:13,842
You're the Iceni queen that's
come to save us, aren't you?
576
00:47:13,842 --> 00:47:15,415
They call her Boudica.
577
00:47:15,415 --> 00:47:19,353
- That's a bold name.
- I did not choose it.
578
00:47:19,755 --> 00:47:21,916
I see the brand on your face,
579
00:47:21,916 --> 00:47:25,590
and I've, uh, seen
what a cat-of-nine-tails
580
00:47:25,590 --> 00:47:27,394
does to a man's back.
581
00:47:27,394 --> 00:47:30,496
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?
582
00:47:31,232 --> 00:47:33,598
Why should you be leader
and not me?
583
00:47:35,767 --> 00:47:37,140
I'm just Boudica.
584
00:47:38,737 --> 00:47:40,979
I fought as an auxiliary
for the Romans.
585
00:47:41,381 --> 00:47:42,904
So I know how they train,
586
00:47:43,239 --> 00:47:45,775
how they tool up,
how they fight.
587
00:47:45,775 --> 00:47:46,908
How they think.
588
00:47:47,510 --> 00:47:50,021
Now I'm a deserter,
marked for death.
589
00:47:50,021 --> 00:47:51,946
As are all my men!
590
00:47:51,946 --> 00:47:53,387
But I've returned...
591
00:47:53,856 --> 00:47:56,687
to lead my people
out of Roman bondage.
592
00:47:56,687 --> 00:47:58,590
So you'd best step aside.
593
00:48:08,239 --> 00:48:12,109
Is that what you're going
to challenge the Romans with?
594
00:48:12,109 --> 00:48:13,803
Bronze was good,
595
00:48:13,803 --> 00:48:15,409
when that was all we had.
596
00:48:16,148 --> 00:48:17,312
Iron...
597
00:48:18,447 --> 00:48:20,414
That's the way
of modern warfare.
598
00:48:21,813 --> 00:48:22,944
May I?
599
00:48:35,926 --> 00:48:37,233
By the gods,
600
00:48:37,233 --> 00:48:38,630
it's ugly in the hand,
601
00:48:38,630 --> 00:48:41,204
heavy, imbalanced.
602
00:48:42,603 --> 00:48:44,339
There's no life to it.
603
00:48:44,339 --> 00:48:45,967
That's why we don't use
bronze anymore.
604
00:48:45,967 --> 00:48:47,375
Let me do you a favor!
605
00:48:49,907 --> 00:48:51,478
Huh!
606
00:48:55,484 --> 00:48:56,549
What?
607
00:48:57,552 --> 00:49:00,652
What? I did you a favor!
608
00:49:00,652 --> 00:49:01,719
Where is she?
609
00:49:05,956 --> 00:49:07,461
That blade was shit.
610
00:49:07,461 --> 00:49:09,397
Any real warrior
would know that.
611
00:49:18,144 --> 00:49:19,803
There's strong currents
in there.
612
00:49:19,803 --> 00:49:22,003
Strong enough to hold a man
down and drown him.
613
00:49:22,003 --> 00:49:25,446
Now I feel responsible.
Should I go in?
614
00:49:25,446 --> 00:49:26,579
What's so interesting?
615
00:49:30,783 --> 00:49:33,553
Maybe this sword chooses
who it performs for.
616
00:49:33,553 --> 00:49:35,390
How did you reshape the blade?
617
00:49:35,825 --> 00:49:37,590
This is how I found it.
618
00:49:38,659 --> 00:49:40,329
This should be interesting.
619
00:49:51,309 --> 00:49:53,375
I was an archer in Armenia,
620
00:49:53,375 --> 00:49:55,608
tracker for Galba in Spain,
621
00:49:55,608 --> 00:49:57,247
swordsman for Rome.
622
00:49:59,075 --> 00:50:00,712
In all of my years
living by the sword
623
00:50:00,712 --> 00:50:03,286
I've never seen anything
like this before.
624
00:50:03,755 --> 00:50:05,486
Our people asked
the gods of the land
625
00:50:05,486 --> 00:50:07,224
to provide us a leader,
626
00:50:07,224 --> 00:50:08,588
and now they have!
627
00:50:11,087 --> 00:50:12,262
Queen Boudica...
628
00:50:14,596 --> 00:50:15,892
Kneel.
629
00:50:16,994 --> 00:50:18,059
Accept me,
630
00:50:18,795 --> 00:50:20,798
and my men,
as your loyal servants.
631
00:50:54,636 --> 00:50:57,439
I was happy being
a collaborator,
632
00:50:57,439 --> 00:50:58,605
and a wife.
633
00:51:02,611 --> 00:51:03,742
Now...
634
00:51:04,778 --> 00:51:06,448
those two girls are...
635
00:51:06,817 --> 00:51:11,288
the only trace
of the old me.
636
00:51:13,688 --> 00:51:15,358
You think I can do this?
637
00:51:20,662 --> 00:51:22,431
You're the only one who can.
638
00:51:25,766 --> 00:51:26,864
Yeah.
639
00:51:34,973 --> 00:51:37,941
Forged
by Catuvellauni craftsmen...
640
00:51:38,845 --> 00:51:41,351
before the time
of the Trinovante
641
00:51:41,351 --> 00:51:42,715
or the Iceni.
642
00:51:43,350 --> 00:51:45,520
The symbol of your royalty...
643
00:51:47,656 --> 00:51:52,428
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.
644
00:51:54,124 --> 00:51:58,269
Do you choose
the royal torque, Boudica?
645
00:52:00,504 --> 00:52:02,097
Put it on.
646
00:52:02,499 --> 00:52:05,034
You must choose it.
It's yours.
647
00:52:08,479 --> 00:52:11,678
In the name
of the four kings of Kent,
648
00:52:11,678 --> 00:52:14,252
Queen Boudica!
649
00:52:14,252 --> 00:52:18,014
Boudica!
650
00:52:19,292 --> 00:52:24,394
I am Boudica.
You are my people.
651
00:52:24,394 --> 00:52:26,726
We are in a time
of extreme peril.
652
00:52:28,565 --> 00:52:31,335
We fight for our freedom!
653
00:52:31,335 --> 00:52:32,732
Yes!
654
00:52:32,732 --> 00:52:34,866
- We fight for our honor!
- Yes!
655
00:52:34,866 --> 00:52:36,901
The Romans fight for pay.
656
00:52:36,901 --> 00:52:38,309
We know that
the Romans are paid
657
00:52:38,309 --> 00:52:40,377
on the ides
of every third month.
658
00:52:40,377 --> 00:52:42,071
In two days' time,
659
00:52:42,071 --> 00:52:44,348
Catus Decianus
will lead a pay convoy
660
00:52:44,348 --> 00:52:47,285
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.
661
00:52:48,321 --> 00:52:52,246
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.
662
00:52:52,246 --> 00:52:54,292
Where we shall ambush him.
663
00:52:56,725 --> 00:53:00,122
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,
664
00:53:01,367 --> 00:53:04,401
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,
665
00:53:04,401 --> 00:53:07,063
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.
666
00:53:07,063 --> 00:53:10,737
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.
667
00:53:10,737 --> 00:53:12,673
It's a perfect setup.
668
00:53:12,673 --> 00:53:16,545
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!
669
00:53:17,180 --> 00:53:19,009
I think it's time
to take it back.
670
00:53:19,009 --> 00:53:19,944
Yes!
671
00:53:19,944 --> 00:53:22,353
We must plan a war!
672
00:53:22,353 --> 00:53:26,016
Wolfgar, if you're not
behind me in Fallbrook Forest,
673
00:53:26,016 --> 00:53:29,283
I will fight Catus alone.
674
00:53:29,283 --> 00:53:30,790
But I will fight him.
675
00:53:31,892 --> 00:53:34,090
You're as mad
as a March hare.
676
00:53:34,994 --> 00:53:38,765
No. I'm as clear-headed
as I've ever been.
677
00:53:43,937 --> 00:53:47,576
I need to know
if you are with me.
678
00:54:12,295 --> 00:54:13,569
Give me my sword.
679
00:54:20,446 --> 00:54:21,973
Thank you.
680
00:54:28,817 --> 00:54:30,982
Was I the only one who saw that?
681
00:54:44,294 --> 00:54:47,405
Our world is...
full of signs.
682
00:54:51,169 --> 00:54:52,707
She must be the one.
683
00:54:59,111 --> 00:55:01,386
You don't approve, huh?
684
00:55:03,555 --> 00:55:06,017
Your silence speaks volumes.
685
00:55:06,652 --> 00:55:08,888
You ask a lot
of a simple people.
686
00:55:10,386 --> 00:55:12,122
When opportunity
presents itself,
687
00:55:12,122 --> 00:55:13,662
we must seize it.
688
00:55:13,662 --> 00:55:16,533
And Catus in the forest
is an opportunity.
689
00:55:16,868 --> 00:55:18,095
Did I do wrong?
690
00:55:18,900 --> 00:55:20,867
You should not act
so willfully.
691
00:55:21,236 --> 00:55:23,573
They call me queen.
692
00:55:23,573 --> 00:55:25,674
And then
they question my plan.
693
00:55:26,677 --> 00:55:30,272
It's OK. We'll do this
on our own, girls.
694
00:55:30,272 --> 00:55:31,548
Look behind you, Mother.
695
00:55:46,026 --> 00:55:49,632
What they say about you
cannot be more true.
696
00:55:49,632 --> 00:55:52,063
We have chosen you
as our queen.
697
00:55:53,033 --> 00:55:54,296
Boudica!
698
00:55:54,296 --> 00:55:56,837
Boudica! Boudica!
699
00:56:32,468 --> 00:56:34,842
Step off the road, brittunculi.
700
00:56:37,880 --> 00:56:39,946
Who the fuck
are you talking to?
701
00:56:40,883 --> 00:56:42,080
Halt!
702
00:56:42,080 --> 00:56:43,378
Halt!
703
00:56:44,282 --> 00:56:45,853
You, peasant...
704
00:56:56,294 --> 00:56:57,601
You were dead.
705
00:56:57,601 --> 00:56:58,932
I'm your queen.
706
00:56:59,634 --> 00:57:01,704
Or has your ambition
blinded you?
707
00:57:04,170 --> 00:57:05,301
My queen.
708
00:57:12,651 --> 00:57:15,916
I don't know how
or why you're here,
709
00:57:15,916 --> 00:57:18,149
but you must leave now.
710
00:57:18,149 --> 00:57:19,623
I am queen,
711
00:57:19,623 --> 00:57:21,823
and I'd like to speak
to your regent,
712
00:57:21,823 --> 00:57:24,056
Catus Decianus.
713
00:57:25,422 --> 00:57:27,125
If you don't go now,
714
00:57:27,125 --> 00:57:29,963
he will crucify you
this time.
715
00:57:32,198 --> 00:57:33,395
Send word.
716
00:57:34,164 --> 00:57:37,201
The queen of the Iceni
wishes to parlay.
717
00:57:38,578 --> 00:57:40,039
If you don't tell him,
718
00:57:40,039 --> 00:57:42,041
he'll have you whipped
like me.
719
00:57:42,041 --> 00:57:44,307
I guarantee you that.
720
00:57:45,244 --> 00:57:46,342
Hm.
721
00:57:52,383 --> 00:57:53,888
Take a good look!
722
00:57:55,122 --> 00:57:58,024
If you live
to have children,
723
00:57:58,024 --> 00:57:59,564
they'll ask about me.
724
00:58:01,359 --> 00:58:04,162
Where is this brittunculi queen
725
00:58:04,162 --> 00:58:07,363
who would dare
stop my cohort?
726
00:58:10,137 --> 00:58:13,710
Well... Speak, she-dog.
727
00:58:14,379 --> 00:58:17,912
I'm upset you don't
recognize me, dear Catus,
728
00:58:18,414 --> 00:58:21,014
or has time been
so unkind to me?
729
00:58:23,656 --> 00:58:25,788
She is clearly insane.
730
00:58:25,788 --> 00:58:27,416
Remove and pillar her head
731
00:58:27,416 --> 00:58:31,926
and don't stop us
on such trivialities again!
732
00:58:31,926 --> 00:58:35,523
I'm Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,
733
00:58:35,523 --> 00:58:39,032
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!
734
00:58:40,200 --> 00:58:45,071
I am the wife
of King Prasutagus.
735
00:58:45,071 --> 00:58:48,041
And it will take
a lot more than your blood
736
00:58:48,041 --> 00:58:50,274
to cleanse the foulness
you inflicted
737
00:58:50,274 --> 00:58:52,375
on me and my daughters!
738
00:58:52,375 --> 00:58:55,411
Catus Decianus.
739
00:58:55,411 --> 00:58:57,721
Yeah. Come closer,
740
00:58:57,721 --> 00:58:59,921
and have a good look
at my face.
741
00:59:00,792 --> 00:59:02,759
Something you remember?
742
00:59:06,127 --> 00:59:07,489
Bou-di-ca.
743
00:59:10,263 --> 00:59:13,396
Nec Regina!
744
00:59:14,905 --> 00:59:18,434
Your scar has healed.
745
00:59:18,434 --> 00:59:23,978
My men prefer to train
with live targets!
746
00:59:23,978 --> 00:59:26,211
Perhaps I shall grant them
that privilege.
747
00:59:26,211 --> 00:59:27,652
Now, my children.
748
00:59:30,547 --> 00:59:31,788
What witchery is this?
749
01:03:02,000 --> 01:03:04,165
He was hiding in the woods.
750
01:03:04,165 --> 01:03:06,332
Aaah!
751
01:03:06,801 --> 01:03:09,500
Hail, Queen Boudica!
752
01:03:10,767 --> 01:03:12,008
You traitor!
753
01:03:16,839 --> 01:03:19,576
You traitor! Traitor!
754
01:03:21,514 --> 01:03:22,810
Traitor!
755
01:03:24,880 --> 01:03:27,749
You were supposed
to protect him.
756
01:03:31,390 --> 01:03:33,788
Enough! It's over!
757
01:03:33,788 --> 01:03:35,966
It's over.
758
01:03:35,966 --> 01:03:38,969
We won the day.
It's over.
759
01:03:38,969 --> 01:03:42,005
We won the day.
760
01:03:42,005 --> 01:03:45,338
Boudica, my queen.
It's over.
761
01:03:45,338 --> 01:03:48,011
It's not over
until every Roman has gone.
762
01:03:49,410 --> 01:03:50,574
My queen?
763
01:03:51,043 --> 01:03:52,950
We ride for Camulos.
764
01:03:52,950 --> 01:03:55,953
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.
765
01:03:55,953 --> 01:03:57,449
The last I've heard,
766
01:03:57,449 --> 01:03:59,187
his Gemina Legion
was mopping up Druids
767
01:03:59,187 --> 01:04:02,058
in Anglesey, so...
The timing is perfect.
768
01:04:02,560 --> 01:04:04,786
It will need a blessing
from the Druid council.
769
01:04:05,789 --> 01:04:07,129
You'll see to it.
770
01:04:08,968 --> 01:04:10,297
You're serious.
771
01:04:11,762 --> 01:04:13,894
And I suspect a little mental.
772
01:04:13,894 --> 01:04:15,203
My queen.
773
01:04:17,273 --> 01:04:19,240
But war favors the possessed.
774
01:04:21,574 --> 01:04:22,639
Where are you going?
775
01:04:24,445 --> 01:04:26,247
I reckon I'm going
to the Druid council
776
01:04:26,247 --> 01:04:28,942
to try to find
a reason for a...
777
01:04:28,942 --> 01:04:31,252
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.
778
01:04:32,552 --> 01:04:33,749
You are indeed.
779
01:04:35,588 --> 01:04:36,653
Yeah.
780
01:05:06,718 --> 01:05:09,950
When you drink from the skull
of Catus Decianus,
781
01:05:10,452 --> 01:05:11,996
your victory is complete.
782
01:05:13,131 --> 01:05:14,328
It's a tradition.
783
01:05:32,084 --> 01:05:36,053
There has of late
been a succession of ill omens
784
01:05:36,053 --> 01:05:38,451
for the Roman occupation force.
785
01:05:38,451 --> 01:05:41,949
Where they predict
misfortune for Nero,
786
01:05:41,949 --> 01:05:44,820
they promise fortune
for Brittania.
787
01:05:46,021 --> 01:05:47,163
and her queen...
788
01:05:47,990 --> 01:05:49,759
Boudica.
789
01:05:55,701 --> 01:05:57,767
The council supports your cause.
790
01:05:57,767 --> 01:06:00,704
Us. They support us.
791
01:06:00,704 --> 01:06:02,673
There's nothing
we cannot achieve.
792
01:06:09,649 --> 01:06:11,550
You're staring at me.
793
01:06:11,550 --> 01:06:13,354
You have your hand
on my knee.
794
01:06:16,854 --> 01:06:18,018
Oh.
795
01:06:21,395 --> 01:06:22,990
Twenty years
of killing enemies
796
01:06:22,990 --> 01:06:24,563
and chasing their wives.
797
01:06:25,698 --> 01:06:27,632
Forgive me, my queen.
798
01:06:28,001 --> 01:06:29,205
You're forgiven.
799
01:06:30,007 --> 01:06:31,999
But if you ever
touch me like that again,
800
01:06:31,999 --> 01:06:34,034
I'll kill you
before your little man
801
01:06:34,034 --> 01:06:36,036
has had a chance
to raise himself.
802
01:06:36,036 --> 01:06:37,543
By god, woman,
803
01:06:37,543 --> 01:06:40,579
if I didn't already have
two wives...
804
01:06:41,348 --> 01:06:44,319
You have
a way with words, Wolfgar.
805
01:06:47,588 --> 01:06:48,785
No one would judge us.
806
01:06:50,756 --> 01:06:54,395
Two warrior leaders,
a man and a woman,
807
01:06:55,299 --> 01:06:57,695
forged together
like charcoal and iron
808
01:06:57,695 --> 01:07:00,104
to become steel
in the furnace of war.
809
01:07:02,603 --> 01:07:04,669
I am the wife
of King Prasutagus.
810
01:07:06,904 --> 01:07:08,145
Please leave.
811
01:07:23,459 --> 01:07:26,119
You've come far,
Queen Boudica.
812
01:07:26,119 --> 01:07:29,265
Life is impermanent.
813
01:07:30,059 --> 01:07:31,234
Transitory.
814
01:07:31,970 --> 01:07:36,173
We all die.
You. Your daughters.
815
01:07:36,742 --> 01:07:39,704
What do my daughters have
to do with this?
816
01:07:39,704 --> 01:07:42,971
They're in your mind,
as you survived.
817
01:07:42,971 --> 01:07:44,280
They did not.
818
01:07:44,280 --> 01:07:46,282
No. They're here.
819
01:07:46,751 --> 01:07:50,187
Like snowflakes in the air.
820
01:07:51,322 --> 01:07:53,289
So beautiful to watch.
821
01:07:54,292 --> 01:07:55,951
Snatch one in your hand.
822
01:07:57,823 --> 01:07:59,119
And when you look...
823
01:07:59,792 --> 01:08:01,462
It will be gone.
824
01:08:03,400 --> 01:08:07,699
Like goosebumps,
the first breath of winter.
825
01:08:08,999 --> 01:08:11,505
They will always be
with you, Boudica.
826
01:08:12,376 --> 01:08:13,507
As spirits.
827
01:08:16,281 --> 01:08:18,072
Love what you can.
828
01:08:19,383 --> 01:08:21,911
Never forget
what it is that you love.
829
01:08:23,178 --> 01:08:24,782
As it defines you.
830
01:08:26,786 --> 01:08:29,050
I want to die.
831
01:08:29,050 --> 01:08:30,260
You will.
832
01:08:31,153 --> 01:08:34,231
But first, you must lead
your army again.
833
01:08:35,167 --> 01:08:39,203
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.
834
01:08:41,537 --> 01:08:42,701
What if I refuse?
835
01:08:43,370 --> 01:08:45,506
You're free to do as you wish.
836
01:08:45,506 --> 01:08:47,640
There are no rules
in this world.
837
01:08:48,874 --> 01:08:52,216
Except what death has put there.
838
01:09:16,165 --> 01:09:18,770
Queen. You must rest.
839
01:09:21,071 --> 01:09:23,005
Tell me...
840
01:09:23,005 --> 01:09:24,314
Do you see them?
841
01:09:24,877 --> 01:09:26,382
Do you see my daughters?
842
01:09:27,517 --> 01:09:30,078
They're... good girls.
843
01:09:30,078 --> 01:09:31,453
They behave well.
844
01:09:31,453 --> 01:09:32,553
They've been waiting for you.
845
01:09:32,553 --> 01:09:34,489
No, I asked,
do you see them?
846
01:09:36,086 --> 01:09:37,217
See them?
847
01:09:37,552 --> 01:09:39,725
We see them
in our hearts, Queen.
848
01:09:56,843 --> 01:09:58,909
You need to wake up, Mother.
849
01:10:02,783 --> 01:10:07,181
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.
850
01:10:07,181 --> 01:10:09,425
They will send archers
to destroy you.
851
01:10:14,729 --> 01:10:16,729
I will kill whoever they send.
852
01:10:17,598 --> 01:10:20,469
And find where they live
and kill their families.
853
01:10:21,736 --> 01:10:23,263
You must do it, Mother.
854
01:10:23,263 --> 01:10:25,969
For us. For Father.
855
01:10:27,742 --> 01:10:29,478
This would not
have happened,
856
01:10:29,478 --> 01:10:31,810
had I not chosen
to be queen.
857
01:10:33,143 --> 01:10:35,176
It was never
your choice, Mother.
858
01:10:37,279 --> 01:10:40,357
But if I wasn't a queen,
we would still be together.
859
01:10:43,120 --> 01:10:44,922
You look so real.
860
01:10:46,992 --> 01:10:48,530
I can feel you.
861
01:10:49,830 --> 01:10:51,192
I can smell you.
862
01:10:54,604 --> 01:10:56,164
But I know you're not.
863
01:10:58,938 --> 01:11:00,707
We are here with you, Mother.
864
01:11:03,844 --> 01:11:07,010
You must get ready.
It's time.
865
01:11:32,609 --> 01:11:34,642
The Romans murdered men,
women, and children
866
01:11:34,642 --> 01:11:36,743
when they occupied
the town of Camulos.
867
01:11:38,043 --> 01:11:39,746
They made it
a retirement settlement
868
01:11:39,746 --> 01:11:41,583
for the senior centurions.
869
01:11:44,247 --> 01:11:46,313
Do you want
to forgive and forget?
870
01:11:46,848 --> 01:11:49,316
We go home,
live another day?
871
01:11:51,760 --> 01:11:53,056
Fuck them.
872
01:11:53,056 --> 01:11:55,696
Hail. That's my queen.
873
01:11:59,702 --> 01:12:04,034
Go!
874
01:13:05,130 --> 01:13:07,768
You'll make
a handsome centurion,
875
01:13:07,768 --> 01:13:10,199
Ivan.
876
01:13:10,701 --> 01:13:12,366
You know
I don't like that shit!
877
01:13:17,109 --> 01:13:18,372
Boudica.
878
01:13:18,372 --> 01:13:19,747
We met them on their ground.
879
01:13:24,983 --> 01:13:26,490
He was a man
ahead of his time!
880
01:13:29,121 --> 01:13:30,186
Boudica!
881
01:13:54,817 --> 01:13:56,344
Beautiful retribution.
882
01:13:56,879 --> 01:13:59,985
It's not over.
But it's a start.
883
01:14:33,658 --> 01:14:36,483
Why aren't they celebrating?
884
01:14:36,483 --> 01:14:39,156
To bear pain.
Tribute to the victory.
885
01:14:39,156 --> 01:14:40,223
To whom?
886
01:14:42,667 --> 01:14:43,732
Marco.
887
01:14:47,133 --> 01:14:50,838
By cutting your mark
into their cheek,
888
01:14:51,340 --> 01:14:53,610
they pay tribute
to you, my queen.
889
01:14:59,981 --> 01:15:02,014
Roman soldiers
have their stigma,
890
01:15:03,314 --> 01:15:05,578
now your men have theirs.
891
01:15:05,578 --> 01:15:06,788
What?
892
01:15:07,157 --> 01:15:09,252
Do they know
what it means?
893
01:15:09,252 --> 01:15:11,419
Who gives a shit?
894
01:15:11,419 --> 01:15:12,893
They can't read Latin.
895
01:15:12,893 --> 01:15:14,994
Or any other language,
for that matter.
896
01:15:14,994 --> 01:15:17,634
But what matters
is that it's your mark.
897
01:15:19,066 --> 01:15:20,395
They're your army now.
898
01:15:26,601 --> 01:15:27,809
What are you doing?
899
01:15:30,242 --> 01:15:33,573
The Romans take pride
in their unit formations,
900
01:15:33,573 --> 01:15:35,784
and my men
take great pleasure
901
01:15:35,784 --> 01:15:38,149
in relieving the silks
from the defeated.
902
01:15:40,956 --> 01:15:43,385
These are the units
you've crushed.
903
01:15:45,730 --> 01:15:47,664
The spoils of war,
my queen.
904
01:15:50,361 --> 01:15:52,130
It's not nearly enough.
905
01:17:01,872 --> 01:17:03,740
Boudica!
906
01:17:54,516 --> 01:17:58,421
Hold the line!
Hold the line! Don't break!
907
01:18:10,270 --> 01:18:12,237
Charge!
908
01:18:21,446 --> 01:18:23,919
Hold the line!
909
01:19:06,227 --> 01:19:08,590
The rioting is getting closer.
910
01:19:08,590 --> 01:19:10,031
It's dangerous
for you to be here.
911
01:19:10,031 --> 01:19:12,000
Why do my people protest?
912
01:19:12,000 --> 01:19:13,936
The war in Europe was costly.
913
01:19:13,936 --> 01:19:15,564
Your people need a victory.
914
01:19:16,941 --> 01:19:18,105
It's not my fault.
915
01:19:18,740 --> 01:19:20,833
It's the fault
of that awful woman.
916
01:19:20,833 --> 01:19:22,208
They were your laws!
917
01:19:22,643 --> 01:19:25,079
Your orders that
caused the insurrection.
918
01:19:25,079 --> 01:19:28,049
And now Boudica
and her army seem unstoppable.
919
01:19:28,049 --> 01:19:29,677
My dear Paulinus...
920
01:19:31,120 --> 01:19:34,484
I'm a musician,
not a warrior...
921
01:19:37,126 --> 01:19:39,390
Rome has forsaken me.
922
01:19:39,390 --> 01:19:40,523
Come with us.
923
01:19:42,131 --> 01:19:43,966
How will I defend myself?
924
01:19:43,966 --> 01:19:46,826
We're not here
to do you harm.
925
01:19:46,826 --> 01:19:50,434
I have...
only to appear and sing
926
01:19:50,434 --> 01:19:51,633
to have peace once more
927
01:19:51,633 --> 01:19:53,140
- in Gaul.
- No!
928
01:20:06,122 --> 01:20:09,387
Then I shall give Rome
the victory that you could not.
929
01:20:15,494 --> 01:20:17,098
Prepare the troops to move.
930
01:20:17,098 --> 01:20:18,462
We sail in the morning.
931
01:20:59,472 --> 01:21:02,638
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.
932
01:21:02,638 --> 01:21:04,574
Our army needs to recuperate.
933
01:21:04,574 --> 01:21:07,148
We will return in the spring
with more men from the north
934
01:21:07,148 --> 01:21:08,611
to bolster your ranks.
935
01:21:09,447 --> 01:21:11,845
What should my men think
of you leaving?
936
01:21:11,845 --> 01:21:13,748
You should send them
home as well.
937
01:21:16,456 --> 01:21:19,424
Because now
the time has come to retreat.
938
01:21:19,424 --> 01:21:21,591
I cannot lose,
you know that!
939
01:21:22,330 --> 01:21:24,330
Why not finish
what we started?
940
01:21:24,732 --> 01:21:28,136
You could become stronger
than any Briton king before you.
941
01:21:30,305 --> 01:21:33,108
I don't ask my men
to fight in the winter.
942
01:21:34,441 --> 01:21:36,111
Your men should not either.
943
01:21:37,906 --> 01:21:40,247
When your men wake
to learn that he has left them,
944
01:21:40,247 --> 01:21:41,776
it will cause upset.
945
01:21:42,445 --> 01:21:45,285
He loves you,
but you have rejected him.
946
01:21:45,285 --> 01:21:47,056
So he leaves.
947
01:21:47,056 --> 01:21:48,552
Lay down with him.
948
01:21:48,921 --> 01:21:50,818
He will stay.
949
01:21:50,818 --> 01:21:53,392
He would be king,
you could be queen.
950
01:21:53,392 --> 01:21:57,330
Together, you would defy fate
and destroy Rome's armies.
951
01:21:59,136 --> 01:22:00,861
I can love only one man.
952
01:22:02,106 --> 01:22:03,831
What do your daughters say?
953
01:22:06,966 --> 01:22:09,606
It is our swiftness
that destroyed the Romans.
954
01:22:10,642 --> 01:22:14,182
Move decisively
and we can end this occupation.
955
01:22:18,947 --> 01:22:20,551
But it will be without me.
956
01:22:21,520 --> 01:22:24,159
You'll be sending
exhausted men to slaughter.
957
01:22:25,459 --> 01:22:26,887
I can order you to stay.
958
01:22:28,198 --> 01:22:29,494
Or...
959
01:22:29,494 --> 01:22:30,627
have you killed.
960
01:22:32,994 --> 01:22:34,169
You could.
961
01:22:35,931 --> 01:22:36,996
But you won't.
962
01:22:53,355 --> 01:22:56,015
Be sure to take everything.
963
01:22:56,617 --> 01:22:58,391
Don't leave anything behind.
964
01:23:11,208 --> 01:23:12,405
I cast no judgment.
965
01:23:15,344 --> 01:23:17,971
We will see each other
again in the Earrach.
966
01:23:17,971 --> 01:23:19,610
When the snow has melted.
967
01:23:21,284 --> 01:23:23,251
You're the empress
of the land...
968
01:23:25,156 --> 01:23:26,254
the sky...
969
01:23:27,686 --> 01:23:28,784
the moon.
970
01:23:30,359 --> 01:23:32,128
But you will always be...
971
01:23:33,362 --> 01:23:34,559
my queen.
972
01:23:46,903 --> 01:23:48,639
Get yourselves ready!
973
01:23:48,639 --> 01:23:50,245
I want us moving
by sunlight.
974
01:24:11,466 --> 01:24:13,301
Who did they send
against me?
975
01:24:14,271 --> 01:24:15,369
As we speak,
976
01:24:15,369 --> 01:24:17,096
the great General Gaius Paulinus
977
01:24:17,096 --> 01:24:20,308
marches on his way
to Watling Street to meet you.
978
01:24:25,183 --> 01:24:26,347
Then...
979
01:24:29,682 --> 01:24:31,517
We will welcome him.
980
01:24:46,501 --> 01:24:49,436
We'll use their
overconfidence to divide them.
981
01:24:49,436 --> 01:24:52,901
But these are not soldiers
that come to offer battle.
982
01:24:52,901 --> 01:24:55,068
They're amateurs.
983
01:24:55,068 --> 01:24:58,907
And we, gentlemen,
are professionals.
984
01:25:00,449 --> 01:25:02,482
Eyes held high in pride
985
01:25:02,482 --> 01:25:04,880
are less able to see
the uneven ground ahead.
986
01:25:25,474 --> 01:25:27,507
Boudica! Boudica!
987
01:25:32,349 --> 01:25:36,846
Boudica! Kill them all!
988
01:25:42,656 --> 01:25:45,756
Boudica! Kill them all!
989
01:26:22,333 --> 01:26:23,761
I do not come...
990
01:26:25,402 --> 01:26:30,196
I do not come to boast
of a great ancestry,
991
01:26:30,196 --> 01:26:32,440
nor to recover my kingdom.
992
01:26:33,176 --> 01:26:35,542
I'm here to assert
the cause of liberty!
993
01:26:35,542 --> 01:26:38,270
Yes!
994
01:26:38,270 --> 01:26:40,514
From the pride
and arrogance of the Romans,
995
01:26:40,514 --> 01:26:41,812
nothing is sacred!
996
01:26:43,783 --> 01:26:46,916
The vindictive gods
are now at hand.
997
01:26:52,561 --> 01:26:53,659
Look around!
998
01:26:54,794 --> 01:26:57,058
See your brothers and sisters!
999
01:26:57,527 --> 01:26:59,467
And view our numbers.
1000
01:26:59,467 --> 01:27:02,063
Behold how our tribes
come together
1001
01:27:02,532 --> 01:27:04,340
to draw the avenging sword.
1002
01:27:07,741 --> 01:27:10,544
On this spot...
1003
01:27:10,544 --> 01:27:12,447
- We must conquer!
- Yes!
1004
01:27:12,447 --> 01:27:15,813
Or die with glory.
1005
01:27:17,113 --> 01:27:20,081
There is no alternative!
1006
01:27:25,154 --> 01:27:27,253
Boudica! Kill them all!
1007
01:27:42,611 --> 01:27:44,006
Attack!
1008
01:27:53,686 --> 01:27:54,786
Aaaaaaah!
1009
01:27:59,254 --> 01:28:02,156
Infantry, split the line!
1010
01:28:03,665 --> 01:28:04,796
Auxiliary...
1011
01:28:04,796 --> 01:28:05,929
Hold...
1012
01:28:05,929 --> 01:28:06,996
Hold!
1013
01:28:08,637 --> 01:28:09,834
Check your bearing!
1014
01:28:12,641 --> 01:28:14,542
Archers, forward!
1015
01:28:14,542 --> 01:28:15,576
Archers...
1016
01:28:15,576 --> 01:28:16,676
pull!
1017
01:28:42,902 --> 01:28:44,198
Turn the chariot over!
1018
01:28:44,198 --> 01:28:45,265
Turn it over!
1019
01:28:53,748 --> 01:28:54,879
Draw...
1020
01:29:10,567 --> 01:29:12,391
Draw... Loose!
1021
01:29:14,263 --> 01:29:15,570
Fire!
1022
01:29:29,047 --> 01:29:30,112
Fire!
1023
01:29:39,629 --> 01:29:44,962
Keep it coming, let's go.
Lay into them. Wipe them out!
1024
01:29:47,461 --> 01:29:50,539
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!
1025
01:29:52,642 --> 01:29:54,235
Girls!
1026
01:29:54,235 --> 01:29:55,841
Are you going to help us?
1027
01:29:55,841 --> 01:29:58,338
The time for fighting
is over, Mother.
1028
01:29:59,143 --> 01:30:01,143
Then what?
1029
01:30:01,143 --> 01:30:02,815
It's time
for you to join us.
1030
01:30:06,084 --> 01:30:07,281
What do they say?
1031
01:30:11,892 --> 01:30:15,729
After all we've been through,
I do not want to die cowering.
1032
01:30:18,492 --> 01:30:20,261
I go where you go.
1033
01:30:20,261 --> 01:30:21,669
On my command.
1034
01:30:24,806 --> 01:30:26,036
On your word, my queen.
1035
01:30:26,036 --> 01:30:28,709
Let's go.
1036
01:31:02,371 --> 01:31:03,810
Boudica!
1037
01:31:03,810 --> 01:31:05,009
Aaaaah!
1038
01:32:05,841 --> 01:32:07,071
Boudica!
1039
01:32:08,536 --> 01:32:09,909
Boudica!
1040
01:32:11,110 --> 01:32:13,913
You are,
and you always will be,
1041
01:32:13,913 --> 01:32:15,013
my queen!
1042
01:32:40,678 --> 01:32:42,678
No!
1043
01:33:06,231 --> 01:33:08,935
Time to be a wife
and mother again.
1044
01:33:08,935 --> 01:33:10,629
To love and to cherish.
1045
01:33:12,600 --> 01:33:14,809
Today,
your name in sacrifice
1046
01:33:14,809 --> 01:33:17,471
is more important
than your victory in battle.
1047
01:33:17,806 --> 01:33:19,275
It's time to go, Mother.
1048
01:34:27,741 --> 01:34:29,345
Yaaaah!
1049
01:35:41,648 --> 01:35:46,961
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1050
01:35:46,961 --> 01:35:51,229
♪ You didn't try to stay ♪
1051
01:35:51,229 --> 01:35:55,299
♪ And stick around ♪
1052
01:35:55,968 --> 01:36:01,305
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1053
01:36:01,305 --> 01:36:05,507
♪ You didn't try to stay ♪
1054
01:36:05,507 --> 01:36:09,918
♪ And stick around ♪
1055
01:36:10,320 --> 01:36:15,682
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1056
01:36:15,682 --> 01:36:19,818
♪ You didn't try to stay ♪
1057
01:36:19,818 --> 01:36:24,625
♪ And stick around ♪
1058
01:36:24,625 --> 01:36:30,037
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1059
01:36:30,037 --> 01:36:34,305
♪ You didn't try to stay ♪
1060
01:36:34,305 --> 01:36:38,947
♪ And stick around ♪
1061
01:36:38,947 --> 01:36:44,348
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1062
01:36:44,348 --> 01:36:48,649
♪ You didn't try to stay ♪
1063
01:36:48,649 --> 01:36:53,291
♪ And stick around ♪
1064
01:36:53,291 --> 01:36:58,659
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1065
01:36:58,659 --> 01:37:02,795
♪ You didn't try to stay ♪
1066
01:37:02,795 --> 01:37:07,668
♪ And stick around ♪
1067
01:37:07,668 --> 01:37:12,948
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1068
01:37:12,948 --> 01:37:17,150
♪ You didn't try to stay ♪
1069
01:37:17,150 --> 01:37:22,023
♪ And stick around ♪
1070
01:37:22,023 --> 01:37:28,425
♪ You don't ♪
1071
01:37:29,094 --> 01:37:33,936
♪ You don't,
you don't, you don't ♪
1072
01:37:34,538 --> 01:37:38,138
♪ You-you-you-you don't ♪
1073
01:37:38,138 --> 01:37:41,603
♪ Get a say in this 'cause ♪
1074
01:37:41,603 --> 01:37:45,937
♪ You didn't try to stay ♪
1075
01:37:45,937 --> 01:37:49,809
♪ And stick around ♪
1076
01:37:50,611 --> 01:37:55,947
♪ You don't
Get a say in this 'cause ♪
1077
01:37:55,947 --> 01:38:00,127
♪ You didn't try to stay ♪
1078
01:38:00,127 --> 01:38:03,999
♪ And stick around ♪