1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,504 --> 00:01:14,641 Hallo en welkom in de Hollywood Bowl. 4 00:01:18,511 --> 00:01:20,313 Mijn naam is Lin-Manuel Miranda. 5 00:01:20,380 --> 00:01:23,650 Samen met de voor 'n Oscar genomineerde componist Germaine Franco, 6 00:01:23,716 --> 00:01:26,853 zijn wij verantwoordelijk voor de muziek van Encanto. 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,856 Dus ik ben ongelooflijk trots… 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,526 om deel uit te maken van Walt Disney Animations 60ste speelfilm, 9 00:01:33,593 --> 00:01:34,994 en blij om samen met jullie… 10 00:01:35,061 --> 00:01:38,098 het 100-jarig bestaan van Walt Disney company te vieren. 11 00:01:38,164 --> 00:01:41,968 Iedereen die werkt aan Encanto. De schrijvers, de regisseurs, de animators, 12 00:01:42,035 --> 00:01:42,936 had één doel: 13 00:01:43,336 --> 00:01:47,607 Om de reis van deze geweldige, multigenerationele, Columbiaanse familie 14 00:01:47,674 --> 00:01:51,444 naar het scherm te vertalen, met al haar complexiteit en talent. 15 00:01:51,811 --> 00:01:55,482 We brachten allemaal onze eigen familieverhalen mee tijdens de productie, 16 00:01:55,548 --> 00:01:58,651 met al onze cultuur, en eigenaardigheden. 17 00:01:59,552 --> 00:02:02,188 We hopen dat je je eigen familie een klein beetje herkent… 18 00:02:02,255 --> 00:02:03,756 in de Madrigal familie, 19 00:02:03,823 --> 00:02:07,160 dat je een deeltje van je eigen verhaal in deze liedjes kan horen. 20 00:02:07,894 --> 00:02:12,432 Ik denk niet dat iemand 'n wereldwijd fenomeen en 'n concert… 21 00:02:12,499 --> 00:02:14,234 in de Hollywood Bowl verwacht had. 22 00:02:18,371 --> 00:02:21,341 Nu, vanavond, krijg je een avond vol primeurs. 23 00:02:21,674 --> 00:02:23,676 We hebben deze film gemaakt tijdens de pandemie, 24 00:02:23,743 --> 00:02:26,012 dus dit is de eerste keer dat de oorspronkelijke cast… 25 00:02:26,079 --> 00:02:27,914 deze liedjes samen zingt… 26 00:02:27,981 --> 00:02:31,584 op hetzelfde podium, op hetzelfde moment, live. 27 00:02:31,651 --> 00:02:36,222 Vanavond zijn deze geweldige, Colombiaanse kunstenaars voor het eerst bij ons, 28 00:02:36,289 --> 00:02:39,959 Andrés Cepeda en de onsterfelijke Carlos Vives. 29 00:02:44,164 --> 00:02:49,068 En voor mezelf, ik heb m'n leven lang gehoord over Hollywood Bowl concerten, 30 00:02:49,135 --> 00:02:51,804 maar ik kom uit Washington Heights, dus ik wilde je vertellen 31 00:02:51,871 --> 00:02:54,507 dat dit mijn eerste keer is in de Hollywood Bowl. 32 00:02:56,409 --> 00:02:59,579 Nu, ik wilde dat de show vanavond echt speciaal zou zijn, 33 00:02:59,646 --> 00:03:01,514 dus hebben we een casita gebouwd. 34 00:03:27,640 --> 00:03:29,542 Geniet van Encanto. 35 00:03:42,956 --> 00:03:44,123 Maak je familie trots. 36 00:03:45,425 --> 00:03:46,960 Casita, o ja 37 00:03:47,026 --> 00:03:47,860 Lades. 38 00:03:48,595 --> 00:03:49,629 Vloeren. 39 00:03:50,663 --> 00:03:52,899 Deuren. Kom op. 40 00:03:52,966 --> 00:03:55,702 Dit is ons huis, ja, Casita heeft talenten 41 00:03:55,768 --> 00:03:59,505 Ze is klank en kleurrijk, met een eigen wil, jawel 42 00:03:59,572 --> 00:04:02,875 En de familie is als een vrij gesternte 43 00:04:02,942 --> 00:04:06,279 Perfect gevormd en alle sterren schitteren fel 44 00:04:06,346 --> 00:04:09,749 Wow, ik zeg meteen: abuela staat aan 't roer 45 00:04:09,816 --> 00:04:13,119 Zij kwam hierheen, dat was een hele toer 46 00:04:13,186 --> 00:04:16,489 Wow, zij alleen houdt heel het schip op koers 47 00:04:16,889 --> 00:04:19,859 En ik ga door met tantes, ooms en broers, dus… 48 00:04:19,926 --> 00:04:22,462 Dit is de familie Madrigal 49 00:04:23,730 --> 00:04:26,833 Hier woont de familie Madrigal We gaan op pad 50 00:04:26,899 --> 00:04:30,403 Een prachtig stel vol fantasie en vol magie vooral 51 00:04:30,470 --> 00:04:32,839 En ik ben de elfde Madrigal. 52 00:04:32,905 --> 00:04:34,540 Kijk dan, daar gaat ze. 53 00:04:34,874 --> 00:04:36,676 Wat is jouw gave? -Welke gave hebben jullie ook alweer? 54 00:04:36,743 --> 00:04:38,945 Ik weet niet meer wie wie is. -Oké, oké, kalm aan. 55 00:04:39,012 --> 00:04:41,047 Het is echt onmogelijk om kalm te blijven. 56 00:04:41,114 --> 00:04:43,216 Vertel ons alles, wat is jouw gave? 57 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 Vertel wat iedereen kan en zo. 58 00:04:44,684 --> 00:04:46,252 En daarom is koffie voor grote mensen 59 00:04:47,220 --> 00:04:50,256 Mijn tía Pepa kan soms haar buien hebben 60 00:04:50,623 --> 00:04:54,027 Als zij zich druk maakt, raakt het weer meteen van slag 61 00:04:54,093 --> 00:04:56,896 Mijn tío Bruno -Nee, geen woord over Bruno. 62 00:04:57,597 --> 00:05:01,034 Kon kijken in de toekomst, verdween toen op een dag 63 00:05:01,100 --> 00:05:04,304 Julieta is mijn mam, ze is een kei 64 00:05:04,370 --> 00:05:07,740 Ja, zij geneest je met een lekkernij 65 00:05:07,807 --> 00:05:11,544 Een pijntje is na één hap al voorbij 66 00:05:12,011 --> 00:05:14,380 Denk je nu "wauw"? Nou, dat geldt ook voor mij 67 00:05:14,447 --> 00:05:15,281 Mam? 68 00:05:15,348 --> 00:05:17,684 Dit is de familie Madrigal 69 00:05:18,751 --> 00:05:20,620 Hier woont de familie Madrigal 70 00:05:20,687 --> 00:05:21,854 Hier kom ik aan. 71 00:05:21,921 --> 00:05:24,857 Het is misschien iets dat je niet zo snel verwachten zal 72 00:05:24,924 --> 00:05:27,794 Maar, ik ben dus de elfde Madrigal. 73 00:05:28,328 --> 00:05:31,164 Ze werden verliefd op zussen Madrigal 74 00:05:31,798 --> 00:05:34,600 En zijn nu allebei dus een Madrigal 75 00:05:34,967 --> 00:05:38,171 En m'n tío Félix huwde Pepa en m'n pa ging voor Julieta 76 00:05:38,237 --> 00:05:41,040 Zo werd abuela opeens een abuela Madrigal 77 00:05:41,107 --> 00:05:42,375 En door, en door 78 00:05:42,442 --> 00:05:45,912 We zullen klaar staan, met raad en daadkracht 79 00:05:45,978 --> 00:05:49,315 Als dank voor wonderen die onze kaars bracht 80 00:05:49,382 --> 00:05:52,318 Het dorp zal groeien door goede banden 81 00:05:52,385 --> 00:05:56,055 Maar het werk en goede zorgen met sterke vaardige handen 82 00:05:56,122 --> 00:05:59,325 Slechts daardoor zal het morgen de kaars voor iedereen branden 83 00:06:00,159 --> 00:06:02,328 Wacht, wie zijn de zusjes en wie is het nichtje? 84 00:06:02,395 --> 00:06:04,430 Er zijn zoveel mensen. -Hoe houd je ze allemaal uit elkaar? 85 00:06:04,497 --> 00:06:06,165 Oké, oké, oké, oké. 86 00:06:06,232 --> 00:06:09,702 Kleinkinderen zat bij ons thuis, da's helemaal top, ja. 87 00:06:09,769 --> 00:06:13,239 Weet je wat? Ik som de kinderen nog eens op, ja 88 00:06:13,306 --> 00:06:15,007 Kom maar op, ja 89 00:06:15,308 --> 00:06:18,444 M'n nicht Dolores hoort een speld vallen 90 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Camilo is wie hij wil, 91 00:06:19,812 --> 00:06:21,914 Antonio krijgt z'n gave zo 92 00:06:21,981 --> 00:06:24,817 M'n oudste zussen: Isabela en Luisa 93 00:06:25,284 --> 00:06:28,488 Eén sterk, één sierlijk, perfect op elk niveau 94 00:06:28,554 --> 00:06:31,858 Isabela -Door haar bloemenzee 95 00:06:31,924 --> 00:06:35,161 Isabela -Echt een typisch zondagskind 96 00:06:35,228 --> 00:06:38,564 Luisa, Luisa, Luisa, Luisa. -En Luisa is super sterk 97 00:06:38,631 --> 00:06:42,001 Doet bijna ongemerkt het zware werk 98 00:06:43,002 --> 00:06:46,239 Zo gaat dus de dag van Madrigal -Wow 99 00:06:46,305 --> 00:06:49,675 Altijd aan de slag als Madrigal -Wow 100 00:06:49,742 --> 00:06:53,312 Een prachtig stel vol fantasie en vol magie vooral 101 00:06:53,379 --> 00:06:55,548 Nu ken je heel de familie Madrigal. 102 00:06:55,882 --> 00:06:56,716 Adios 103 00:06:57,683 --> 00:06:59,252 Maar wat is jouw gave? 104 00:07:02,088 --> 00:07:05,158 Nou, ik ben gewoon dus één van de Madrigals 105 00:07:05,224 --> 00:07:08,494 Nu zijn ze genoemd, je kent de familie al -Wow 106 00:07:08,561 --> 00:07:11,697 Nu weet je dus al ietsje meer van ons in elk geval 107 00:07:11,764 --> 00:07:14,167 En nog maar 's heel de familie Madrigal 108 00:07:14,233 --> 00:07:15,435 Kom op -Hoe zit het met Mirabel? 109 00:07:15,501 --> 00:07:17,437 Eerst heb je abuela en dan tía Pepa, zij zorgt voor bewolking 110 00:07:17,503 --> 00:07:18,538 Hoe zit het met Mirabel? 111 00:07:18,604 --> 00:07:20,506 M'n ma Julieta, geneest de bevolking met maar één arepa 112 00:07:20,573 --> 00:07:21,674 Hoe zit het met Mirabel? 113 00:07:21,741 --> 00:07:23,976 M'n pa Agustín, tja, trekt ongeluk aan zal je zien, ja 114 00:07:24,043 --> 00:07:24,944 Hoe zit het met Mirabel? 115 00:07:25,011 --> 00:07:26,479 Jullie wilde toch weten hoe wij hier zo leven? 116 00:07:26,546 --> 00:07:28,614 'k Heb nichtjes en neven en… -Mirabel 117 00:07:28,681 --> 00:07:29,882 M'n neefje Camilo kan zijn 118 00:07:29,949 --> 00:07:31,517 wie ik zie, oh, hij is een ster -Mirabel 119 00:07:31,584 --> 00:07:34,253 M'n nichtje Dolores hoort alle rumoren van mijlenver 120 00:07:34,320 --> 00:07:35,488 Mirabel -Kijk, en dit is Mariano 121 00:07:35,555 --> 00:07:37,123 Hé, schuif m'n zuster die ring maar aan d'r vinger, joh 122 00:07:37,190 --> 00:07:38,825 Maar ik zeg er graag bij, ze stelt zich nog al aan 123 00:07:38,891 --> 00:07:40,460 O, ik ben tevree en dank je, maar ik moet er nu vandoor 124 00:07:40,526 --> 00:07:42,161 Mirabel -Een super familie 125 00:07:42,228 --> 00:07:43,629 Mirabel -En ik ben familie, dus… 126 00:07:43,696 --> 00:07:45,164 Mirabel -Wel… 127 00:07:45,231 --> 00:07:46,566 Mirabel. 128 00:08:00,313 --> 00:08:01,147 Zenuwachtig? 129 00:08:03,049 --> 00:08:05,184 Je hoeft je geen zorgen te maken. 130 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Je krijgt je gave, en opent die deur, 131 00:08:07,887 --> 00:08:11,123 en het wordt het coolste ooit. 132 00:08:11,491 --> 00:08:12,425 Ik weet het. 133 00:08:20,800 --> 00:08:22,368 Ik begrijp je. 134 00:08:25,204 --> 00:08:26,939 Natuurlijk kan ik komen. 135 00:10:01,634 --> 00:10:03,502 Ik wist dat je het kon. 136 00:10:04,103 --> 00:10:07,840 Een gave die net zo speciaal is als jij. 137 00:10:11,510 --> 00:10:12,878 We hebben een foto nodig. 138 00:10:12,945 --> 00:10:15,881 Iedereen. Kom. Kom, kom, kom, kom. 139 00:10:15,948 --> 00:10:19,819 Het is een geweldige avond. Het is een perfecte avond. 140 00:10:21,420 --> 00:10:23,122 Iedereen, samen. 141 00:10:23,623 --> 00:10:26,192 La Familia Madrigal. 142 00:10:38,404 --> 00:10:40,806 Niet bitter zijn, nee ben je mal 143 00:10:43,776 --> 00:10:46,779 Geen stil verwijt, geen tranendal 144 00:10:48,414 --> 00:10:52,418 Hé, ik ben en blijf een echte Madrigal 145 00:10:52,485 --> 00:10:55,721 En da´s fijn, dat is hartstikke fijn 146 00:10:56,188 --> 00:11:00,893 Aan de zijlijnen staan doet geen pijn 147 00:11:01,827 --> 00:11:06,032 Doet wel pijn, voelt niet fijn 148 00:11:06,098 --> 00:11:09,969 Hoe verzet ik bergen 149 00:11:10,036 --> 00:11:13,706 Hoe maak ik een bloesemboom 150 00:11:14,140 --> 00:11:18,411 Hoe vaak ik niet heb gedacht, zelfs in m'n droom 151 00:11:18,644 --> 00:11:21,080 Wonder, o waar blijf je nou 152 00:11:21,447 --> 00:11:25,184 Hoe heel ik wat broos is 153 00:11:25,251 --> 00:11:28,954 Vat op regen, dat het giet, heb ik ook al niet 154 00:11:29,021 --> 00:11:33,325 Elke keer weer die dosis verborgen verdriet 155 00:11:33,392 --> 00:11:36,595 Om het wonder dat maar niet geschiedt, al jaren niet 156 00:11:36,896 --> 00:11:40,433 Altijd hoop ik op meer 157 00:11:40,499 --> 00:11:44,003 Zie die deur telkens weer 158 00:11:44,370 --> 00:11:46,839 Zou zo graag ook een keer trots 159 00:11:46,906 --> 00:11:51,877 en voldaan daar bij jullie staan 160 00:11:51,944 --> 00:11:55,648 Heb maar een echte wens 161 00:11:56,148 --> 00:11:59,251 Vraag alleen maar een kans 162 00:11:59,618 --> 00:12:03,989 Niet alleen aan de kant te hoeven staan 163 00:12:04,056 --> 00:12:05,925 Kijk me 's aan 164 00:12:05,991 --> 00:12:07,727 Kijk me 's aan 165 00:12:07,793 --> 00:12:10,796 Kijk me 's aan 166 00:12:10,863 --> 00:12:14,433 Heb een doel te halen 167 00:12:14,500 --> 00:12:17,937 Zet een bloem 168 00:12:18,003 --> 00:12:21,006 na bloem in bloei 169 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 Zeg me hoe, vertel me toe 170 00:12:22,641 --> 00:12:25,711 Wat moet ik doen? 171 00:12:25,778 --> 00:12:29,381 Als ik heel wat broos is 172 00:12:29,448 --> 00:12:33,285 Is dan iedereen trots op mij? 173 00:12:33,352 --> 00:12:35,788 Ik ben zoveel meer 174 00:12:35,855 --> 00:12:37,590 Hoe keer ik het tij? 175 00:12:37,656 --> 00:12:40,726 Ik ben het wachten op een wonder zat Daar ga ik dan 176 00:12:41,260 --> 00:12:44,697 Kijk, hier sta ik dan, kijk dan, hier sta ik 177 00:12:45,297 --> 00:12:48,567 Want ik ben nu onwrikbaar en zichtbaar 178 00:12:48,868 --> 00:12:52,905 Schenk mij net als de rest een talent als het kan 179 00:12:53,239 --> 00:12:57,143 Al is het wonder maar heel erg klein 180 00:12:59,245 --> 00:13:04,116 Zou het te laat voor een wonder zijn? 181 00:13:14,126 --> 00:13:17,029 Luisa, kun je de rivier omleiden? -Prima. 182 00:13:17,096 --> 00:13:19,565 Luisa, de ezels zijn weer ontsnapt. -Regel ik. 183 00:13:24,904 --> 00:13:27,006 Luisa, wacht even. 184 00:13:30,442 --> 00:13:33,078 Ik ben sterk en hou van werken 185 00:13:33,145 --> 00:13:36,248 Ik verzet hier bergen en kerken 186 00:13:38,484 --> 00:13:41,020 Ik bouw bruggen, stenen zerken 187 00:13:41,086 --> 00:13:44,223 'k Ben een rots, ‘t is mijn trots dat ik sterk ben 188 00:13:46,625 --> 00:13:49,094 Ik vraag nooit hoe zwaar het werk is 189 00:13:49,161 --> 00:13:51,764 Heb een haast onverwoestbare werklust 190 00:13:51,831 --> 00:13:54,300 Rotsen verpletter ik en niks doen verketter ik 191 00:13:54,366 --> 00:13:57,236 Ik help wie belaagd wordt, ik doe wat gevraagd wordt, maar… 192 00:13:57,303 --> 00:13:58,637 Ondanks die werklust 193 00:13:58,704 --> 00:14:02,474 Voelt het vaak net of ik doordans ergens in een wereldcircus 194 00:14:02,541 --> 00:14:04,043 Ondanks zijn werklust 195 00:14:04,109 --> 00:14:08,047 had Hercules ook wel eens "Yo nee, nu effe geen Cerberus"? 196 00:14:08,113 --> 00:14:09,515 Ondanks die werklust, 197 00:14:09,582 --> 00:14:12,551 Zie ik het als gebrek, dus als ik niet dat gevecht sus 198 00:14:12,918 --> 00:14:15,688 Een vloer die splijt, een barst in de tijd 199 00:14:15,754 --> 00:14:16,856 Een ongelijke strijd 200 00:14:16,922 --> 00:14:18,524 Wat nekt me mettertijd? 201 00:14:18,591 --> 00:14:23,028 Da's elke dag die druk, druk, druk en het houdt nooit op 202 00:14:23,762 --> 00:14:29,134 Echt, dat zware juk, juk, juk kost je haast de kop 203 00:14:29,201 --> 00:14:31,637 Geef maar aan je zus, hè? Want die is ouder. 204 00:14:31,704 --> 00:14:34,473 Leg de hele wereld maar op haar schouders. 205 00:14:34,540 --> 00:14:38,410 Wie ben ik als ik die last niet meer houd? 206 00:14:38,477 --> 00:14:39,945 En een fout maak… 207 00:14:40,012 --> 00:14:44,516 Elke dag die druk, druk, druk en het gaat maar door 208 00:14:45,284 --> 00:14:50,289 En ik ga ge-buk-buk-bukt onder alles hiervoor 209 00:14:50,356 --> 00:14:53,092 Vraag maar aan je zus, want die is niet bang en 210 00:14:53,158 --> 00:14:55,861 Kijk maar eens hoelang ze kan blijven hangen 211 00:14:55,928 --> 00:14:59,098 Wie ben ik als ik nu alles verknal? 212 00:14:59,164 --> 00:15:01,200 En zal vallen… 213 00:15:01,267 --> 00:15:02,468 Ondanks m’n werklust 214 00:15:02,534 --> 00:15:04,270 Heb ik geen rust en versterkt het gevoel nu 215 00:15:04,336 --> 00:15:06,505 dat er misschien iets ergs is 216 00:15:06,572 --> 00:15:07,806 Altijd die werklust 217 00:15:08,207 --> 00:15:11,944 Een schip blijft aan kust als het weet hoe groot de ijsberg is 218 00:15:12,011 --> 00:15:13,212 Altijd die werklust 219 00:15:13,512 --> 00:15:16,715 Als ik een keertje wegvlucht, vind ik dan nog de weg terug? 220 00:15:17,216 --> 00:15:19,551 't Is als een kaartenhuis, een windvlaag ruist 221 00:15:19,618 --> 00:15:22,087 Ik houd de boel weer tegen, maar het is en blijft een kruis. 222 00:15:22,154 --> 00:15:25,791 Maar wat als ik die last 223 00:15:26,558 --> 00:15:31,096 eens van me af kon laten glijden? 224 00:15:31,163 --> 00:15:34,433 Gaf dat mij misschien wat meer vreugd? 225 00:15:34,767 --> 00:15:39,471 Of vrije tijd? En eens lekker vrij zijn 226 00:15:40,272 --> 00:15:45,711 In plaats van sterk zijn en aan het werk zijn 227 00:15:45,778 --> 00:15:51,116 En doorgaan, steeds doorgaan, 228 00:15:51,183 --> 00:15:54,486 Niet buigen voor 229 00:15:54,553 --> 00:15:59,058 Elke dag die druk, druk, druk en het houdt nooit op 230 00:15:59,792 --> 00:16:04,930 Echt, dat zware juk, juk, juk kost je haast de kop 231 00:16:04,997 --> 00:16:07,800 Vraag maar aan je zus die weet niet van wijken 232 00:16:07,866 --> 00:16:10,502 Onder geen familielast zal zij bezwijken 233 00:16:10,569 --> 00:16:13,772 Kijk hoe ze ploetert en sjouwt en niet verflauwt 234 00:16:15,708 --> 00:16:16,575 Nooit een fout 235 00:16:16,642 --> 00:16:21,413 Maar elke dag die druk, druk, druk en het gaat maar door 236 00:16:22,448 --> 00:16:27,886 En ik ga ge-buk-buk-bukt onder alles hiervoor 237 00:16:27,953 --> 00:16:30,422 Geef maar aan je zus, je hoeft nooit te vragen 238 00:16:30,489 --> 00:16:32,925 Of je zelf die last ook zou kunnen dragen 239 00:16:32,992 --> 00:16:36,328 Wie ben ik als ik die last niet meer houd? 240 00:16:36,395 --> 00:16:41,066 Dus nooit een fout, nooit een fout 241 00:16:41,133 --> 00:16:42,067 Maar sterk zijn 242 00:16:54,146 --> 00:16:55,014 Tía Pepa? 243 00:16:55,614 --> 00:16:57,216 Wat nu als Bruno… 244 00:16:57,282 --> 00:17:01,186 Als hij een visioen had over iemand, 245 00:17:01,820 --> 00:17:04,323 wat zou dat voor hen betekenen? -We praten niet over Bruno 246 00:17:04,390 --> 00:17:08,093 Ik weet het. Gewoon, hypothetisch, als hij je zag… 247 00:17:08,160 --> 00:17:11,296 Mirabel, alsjeblieft, we moeten ons klaarmaken voor de Guzmáns. 248 00:17:11,363 --> 00:17:13,866 Ik wil gewoon weten of het over het algemeen positief was 249 00:17:13,932 --> 00:17:15,000 of minder positief… 250 00:17:15,067 --> 00:17:16,635 Het was een nachtmerrie. -Félix. 251 00:17:16,702 --> 00:17:18,737 En ze moet het weten, Pepi, ze moet het weten. 252 00:17:18,804 --> 00:17:21,540 We praten niet over Bruno. -Hij zou iets vreselijks zien. 253 00:17:21,607 --> 00:17:22,441 En dan… 254 00:17:23,575 --> 00:17:25,044 Boem. Het zou gebeuren. 255 00:17:25,110 --> 00:17:26,412 We praten niet over Bruno. 256 00:17:26,478 --> 00:17:28,414 Wat als je niet begreep wat hij zag? 257 00:17:28,480 --> 00:17:31,550 Dan kun je het maar beter uitzoeken, want het kwam achter je aan. 258 00:17:41,994 --> 00:17:46,565 Zeg geen woord over Bruno, no, no, no 259 00:17:46,632 --> 00:17:51,203 Nee, geen woord over Bruno 260 00:17:51,270 --> 00:17:53,572 Maar, het was mijn huwelijksdag -Ja, onze huwelijksdag 261 00:17:53,639 --> 00:17:57,743 Alles was al klaar en aan de hemel geen wolkje te zien 262 00:17:57,810 --> 00:18:00,112 Nergens een wolkje te zien 263 00:18:00,179 --> 00:18:03,882 Bruno verscheen en hij grijnsde alleen 264 00:18:03,949 --> 00:18:07,386 Donder -Hé, mag ik het woord doen, schat? 265 00:18:07,453 --> 00:18:09,455 Het spijt me, mi vida, ga door 266 00:18:09,521 --> 00:18:13,792 Bruno zei "Het weer slaat om" -Kijk, je kent haar 267 00:18:13,859 --> 00:18:16,695 Dat werkt op mijn gemoed enorm 268 00:18:16,762 --> 00:18:18,697 Dus pak je paraplu nu maar 269 00:18:18,764 --> 00:18:21,300 Drijvend in een wervelstorm 270 00:18:21,366 --> 00:18:23,702 Met een prachtig stel, dat dan weer wel 271 00:18:23,769 --> 00:18:28,407 Dus geen woord over Bruno, no, no, no, no 272 00:18:28,474 --> 00:18:32,711 Nee, geen woord over Bruno 273 00:18:32,778 --> 00:18:35,013 Hé, vroeger was ik bang als ik hem door het huis zag strompelen 274 00:18:35,080 --> 00:18:37,349 Ik hoorde hem altijd zomaar soort van mummelen en mompelen 275 00:18:37,416 --> 00:18:40,352 Ik associeer hem met de klank van vallend zand 276 00:18:42,087 --> 00:18:44,389 Ja, zijn gave was o zo overrompelend 277 00:18:44,456 --> 00:18:46,658 Altijd iedereen in het ongewisse steeds dompelend 278 00:18:46,725 --> 00:18:49,828 Al zijn visioenen werkten onrust in de hand 279 00:18:49,895 --> 00:18:51,230 Zie je het verband? 280 00:18:51,296 --> 00:18:55,334 Een rafelig typ, ratten op z'n rug 281 00:18:55,400 --> 00:19:00,105 En als hij je riep, dan schrok je terug 282 00:19:00,172 --> 00:19:05,277 Hij bespiedt je stil, geniet van je gil 283 00:19:05,944 --> 00:19:10,516 Zeg geen woord over Bruno, no, no, no, no 284 00:19:10,582 --> 00:19:14,419 Nee, geen woord over Bruno 285 00:19:14,887 --> 00:19:16,622 Hij zei ooit "Je vis gaat dood" 286 00:19:16,688 --> 00:19:18,423 die dag nog, dood 287 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 O, nee 288 00:19:19,725 --> 00:19:23,128 Hij zei ooit "Je krijgt een buik", en net als voorspeld 289 00:19:23,195 --> 00:19:26,165 Hij zei dat al mijn haar verdwijnen zal 290 00:19:26,231 --> 00:19:27,699 nou 'k heb ze geteld -Hey. 291 00:19:27,766 --> 00:19:28,901 O, nee 292 00:19:28,967 --> 00:19:33,238 Het lot verschiet zoals hij het heeft voorspeld 293 00:19:33,305 --> 00:19:37,409 Hij zei mij dat mijn droom op een dag 294 00:19:37,476 --> 00:19:41,446 Ooit vervuld wordt door iemand met moed 295 00:19:42,648 --> 00:19:46,285 Hij zei ook dat mijn gave dan groeit 296 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 en in al zijn rijkdom ontbloeit 297 00:19:50,088 --> 00:19:52,291 Oye, Mariano is onderweg 298 00:19:52,357 --> 00:19:55,727 Hij zei ooit dat de man van mijn hart 299 00:19:55,794 --> 00:19:58,297 op een dag tot m'n smart 300 00:19:58,697 --> 00:20:01,200 Zich bindt aan een ander 301 00:20:01,600 --> 00:20:04,336 Het is alsof ik hem hoor -Hé, zus 302 00:20:05,370 --> 00:20:09,308 vandaag graag je mond houden dus -'T Is net alsof ik hem hoor 303 00:20:09,374 --> 00:20:12,311 ja dat ik hem hoor -Um, Bruno… 304 00:20:13,178 --> 00:20:14,880 Ja, hoe zit het met Bruno 305 00:20:15,347 --> 00:20:17,115 Vertel me nou gewoon over Bruno 306 00:20:17,182 --> 00:20:19,985 Vertel me nu maar de waarheid, Bruno 307 00:20:20,052 --> 00:20:22,421 Isabela, je liefje is hier 308 00:20:22,487 --> 00:20:25,123 Dek de tafel 309 00:20:25,190 --> 00:20:27,459 Het was mijn huwelijksdag -Het was haar huwelijksdag 310 00:20:27,526 --> 00:20:28,927 Alles was al klaar 311 00:20:28,994 --> 00:20:33,732 en aan de hemel geen wolkje te zien -Nergens een wolkje te zien 312 00:20:33,799 --> 00:20:37,603 Hij zei mij dat mijn droom op een dag ooit 313 00:20:37,669 --> 00:20:39,304 Vervuld wordt door iemand -Donder 314 00:20:39,371 --> 00:20:43,542 met moed… -Het spijt me, mi vida, ga door 315 00:20:43,609 --> 00:20:46,445 Bruno zei, "Het weer slaat om" 316 00:20:46,511 --> 00:20:50,415 Kijk, je kent haar -Dat werkt op mijn gemoed enorm 317 00:20:50,482 --> 00:20:52,517 Dus pak je paraplu nu maar 318 00:20:52,584 --> 00:20:55,354 Drijvend in een wervelstorm 319 00:20:55,420 --> 00:20:57,322 Wat een prachtig stel 320 00:20:57,789 --> 00:20:59,958 Geen woord over Bruno 321 00:21:00,025 --> 00:21:02,728 O, waarom vroeg ik naar Bruno? 322 00:21:02,794 --> 00:21:04,196 Nee, geen woord over Bruno 323 00:21:04,263 --> 00:21:06,632 Waarom heb ik gevraagd naar Bruno? 324 00:21:19,311 --> 00:21:21,079 Bedankt. Gracias. 325 00:21:31,456 --> 00:21:36,461 Sommigen van ons hebben ergere problemen, jij egoïstische, arrogante prinses. 326 00:21:36,528 --> 00:21:37,663 "Egoïstisch"? 327 00:21:37,963 --> 00:21:42,467 Ik ben al mijn hele leven verplicht om perfect te zijn. 328 00:21:42,534 --> 00:21:45,470 En letterlijk, het enige wat jij ooit voor mij hebt gedaan 329 00:21:45,537 --> 00:21:48,307 is dingen verpesten. -Niets is verpest. 330 00:21:48,373 --> 00:21:50,108 Je kunt nog steeds trouwen met die grote domme hunk. 331 00:21:50,175 --> 00:21:54,112 Ik heb nooit met hem willen trouwen. Ik deed het voor de familie. 332 00:22:00,285 --> 00:22:03,588 Hé, kijk eens wat ik net gemaakt heb 333 00:22:04,122 --> 00:22:07,826 Niet heel mooi, fijn of teer 334 00:22:08,527 --> 00:22:09,861 Isa, dit is het deel waar we… 335 00:22:10,329 --> 00:22:14,366 Een plant die prikt en niet perfect is Maar hij is prachtig 336 00:22:14,433 --> 00:22:16,034 en van mij 337 00:22:16,635 --> 00:22:18,537 Wat kan ik nog meer? 338 00:22:18,603 --> 00:22:20,105 Kom 'ns hier, kom 'ns hier 339 00:22:20,172 --> 00:22:24,076 Kom 'ns hier, kom 'ns hier -Wat kan ik nog meer? 340 00:22:24,142 --> 00:22:25,944 Kom 'ns hier, kom 'ns hier 341 00:22:26,011 --> 00:22:29,781 Ik schep rijen roze rozen 342 00:22:30,315 --> 00:22:33,552 Hele zeeën orchideeën 343 00:22:34,052 --> 00:22:38,190 Sta erbij, perfect in poses 344 00:22:38,256 --> 00:22:41,626 Maar mijn lach verbergt zoveel 345 00:22:42,260 --> 00:22:47,432 Hoe zou het zijn wanneer ik fijn kon laten groeien wat ik voelde? 346 00:22:47,499 --> 00:22:50,168 Wat is je plan, wat bedoel je? 347 00:22:50,235 --> 00:22:54,673 Hoe zou het zijn als ik de lijn dat iets perfect moet zijn loslaat? 348 00:22:54,740 --> 00:22:56,575 En wat laat ik ontstaan? 349 00:22:56,641 --> 00:22:58,043 Ik m'n gang mag gaan? 350 00:22:58,110 --> 00:23:01,847 Een wervelwind van jacaranda's 351 00:23:01,913 --> 00:23:03,582 Woekerboom 352 00:23:03,648 --> 00:23:05,350 Hoog. -Wilde rank 353 00:23:05,417 --> 00:23:08,353 Ja, heel wild. -Palma de cera groeit en bloeit 354 00:23:08,420 --> 00:23:12,524 Terwijl ik wat uitprobeer 355 00:23:12,591 --> 00:23:15,193 Wat kan ik nog meer? 356 00:23:15,694 --> 00:23:19,097 Als ik een vliegenval ontdooi 357 00:23:19,498 --> 00:23:22,834 Pas op, anders eindig je nog als prooi 358 00:23:23,402 --> 00:23:27,172 O, wat kun je snakken naar uit de plooi 359 00:23:27,639 --> 00:23:30,509 Ik wil niet rooskleurig Maar echt en oprecht niet mooi 360 00:23:30,575 --> 00:23:33,211 Ik dacht dat jij een droomleven had 361 00:23:33,278 --> 00:23:36,181 En ik vond je een beetje verwend 362 00:23:36,248 --> 00:23:38,016 Hoe diep gaan die wortels terug? 363 00:23:38,083 --> 00:23:41,453 Ik zie nou niet je bloemen, maar jou 364 00:23:41,520 --> 00:23:44,156 En te gek om te zien wie je bent 365 00:23:44,222 --> 00:23:46,458 Ik groei nog een end -Je groeit nog een end 366 00:23:46,525 --> 00:23:48,059 En ik wacht geen moment 367 00:23:48,126 --> 00:23:50,228 O, wauw. 368 00:23:50,295 --> 00:23:53,999 Een wervelwind van jacaranda's 369 00:23:54,065 --> 00:23:55,834 Woekerboom -Groei. 370 00:23:55,901 --> 00:23:58,403 Wilde rank -Bloei. 371 00:23:58,470 --> 00:24:02,140 Palma de cera groeit en bloeit terwijl 372 00:24:02,207 --> 00:24:04,342 Ik wat uitprobeer 373 00:24:04,409 --> 00:24:06,077 Ja, wat? Doe 's gek 374 00:24:06,144 --> 00:24:09,514 Wie kun je zijn wanneer je echt oprecht 375 00:24:09,581 --> 00:24:11,883 Je eigen ik kan volgen? 376 00:24:11,950 --> 00:24:13,952 Ja, ik volg je, ga door nu 377 00:24:14,286 --> 00:24:18,623 Wat is het fijn jezelf te zijn en niet de schijn op te houden 378 00:24:18,690 --> 00:24:20,492 En er dan toch te staan 379 00:24:20,559 --> 00:24:22,093 Hé, Isabela komt eraan 380 00:24:22,360 --> 00:24:26,198 Ik kleur de dag met nieuwe tinten -Een dag met honderden tinten 381 00:24:26,264 --> 00:24:28,166 Frisse wind -Frisse wind 382 00:24:28,233 --> 00:24:30,635 Nieuw idee -Ga mee 383 00:24:30,702 --> 00:24:32,337 Ik heb zoveel van jou geleerd, want ja 384 00:24:32,404 --> 00:24:36,441 Daar komt het wel op neer 385 00:24:36,508 --> 00:24:38,143 Wat kan ik nog meer? 386 00:24:38,210 --> 00:24:40,278 Laat zien volgende keer 387 00:24:40,345 --> 00:24:42,380 Wat kan ik nog meer? 388 00:24:42,447 --> 00:24:44,416 Oneindig en nog meer 389 00:24:44,483 --> 00:24:49,788 Wat kan ik nog meer? 390 00:25:04,069 --> 00:25:05,871 REPETITIE VAN HET KOOR 391 00:25:05,937 --> 00:25:08,773 Ik hou van zingen 392 00:25:08,840 --> 00:25:12,110 Ik ben Jessi, en ik ben de dirigent van het Elemental Choir, 393 00:25:12,177 --> 00:25:13,678 Het is een droom. Het is een droomjob. 394 00:25:15,714 --> 00:25:17,148 Laten we er nog een doen. 395 00:25:17,215 --> 00:25:20,585 Ze zijn jong, maar ze begrijpen… 396 00:25:20,652 --> 00:25:23,054 de schoonheid in het lied dat we zingen. 397 00:25:24,055 --> 00:25:28,627 Ik hou van Encanto omdat er veel familiedingen gebeuren. 398 00:25:28,693 --> 00:25:30,228 Ze hebben heel wat problemen, 399 00:25:30,295 --> 00:25:32,898 maar ze lossen die problemen op tijdens de film. 400 00:25:32,964 --> 00:25:34,466 En het is echt grappig. -Ja. 401 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 Er zijn echt grappige stukken. 402 00:25:36,601 --> 00:25:38,336 Ja, het is een erg grappige film. 403 00:25:38,403 --> 00:25:39,271 Nou… 404 00:25:39,638 --> 00:25:41,039 Jij gaat eerst. -Jij gaat eerst. 405 00:25:41,106 --> 00:25:42,007 Oké, ik ga eerst. 406 00:25:42,073 --> 00:25:43,808 Ik hou van het deel over Bruno, 407 00:25:43,875 --> 00:25:45,944 het was soort van… -Bruno. 408 00:25:46,912 --> 00:25:50,949 Ja, hij werd zowat verstoten, want niemand geloofde hem echt. 409 00:25:52,384 --> 00:25:54,185 Velen van hen spreken vloeiend Spaans. 410 00:25:54,252 --> 00:25:56,454 "Dos Oruguitas" was zeker hun keuze. 411 00:25:57,088 --> 00:25:59,491 We plaatsten online een video van ze waarin ze het zingen, 412 00:25:59,558 --> 00:26:02,627 en we hadden ons nooit kunnen voorstellen wat er daarna zou gebeuren. 413 00:26:02,694 --> 00:26:05,163 Dit wordt een groot moment voor hen. 414 00:26:05,230 --> 00:26:07,198 Dus, zangers, 415 00:26:07,265 --> 00:26:10,302 ik wil gewoon dat jullie weten dat ik waardeer hoe hard jullie werken. 416 00:26:10,802 --> 00:26:13,772 En ik heb iemand heel speciaal, 417 00:26:14,606 --> 00:26:15,740 om jullie te vertellen… 418 00:26:16,374 --> 00:26:18,843 wat jullie gaan doen. 419 00:26:19,711 --> 00:26:20,812 Hallo, hallo, hallo. 420 00:26:20,879 --> 00:26:22,881 Hoi, kinderen. Mijn naam is Lin-Manuel Miranda. 421 00:26:23,415 --> 00:26:27,085 Ik heb de liedjes voor Encanto geschreven, en ik wilde jullie gewoon vertellen, 422 00:26:27,152 --> 00:26:30,088 allereerst, we hebben de video gezien waarin jullie het lied zingen, 423 00:26:30,155 --> 00:26:32,157 en jullie zijn allemaal geweldig. 424 00:26:32,924 --> 00:26:35,994 Ten tweede, we organiseren een groot concert in de Hollywood Bowl, 425 00:26:36,061 --> 00:26:40,031 en de grote Sebastian Yatra kan helaas niet mee. 426 00:26:40,098 --> 00:26:42,167 We hebben de ongelooflijke Andrés Cepeda, 427 00:26:42,233 --> 00:26:43,602 en ik dacht, 428 00:26:43,668 --> 00:26:46,171 misschien kunnen jullie live met ons zingen… 429 00:26:46,237 --> 00:26:47,272 in de Hollywood Bowl? 430 00:26:48,373 --> 00:26:50,475 Welkom bij de familie Madrigal 431 00:26:50,542 --> 00:26:51,476 Tot heel gauw. 432 00:26:59,284 --> 00:27:02,754 Ik ben zo verrast. Ik heb er zo'n zin in. 433 00:27:02,821 --> 00:27:05,457 Het is de kans van je leven, weet je? 434 00:27:06,791 --> 00:27:07,993 DISNEY ENCANTO IN DE HOLLYWOOD BOWL 435 00:27:08,059 --> 00:27:11,563 Nee, ik wil het niet zien. Ik wil het niet zien. 436 00:27:11,630 --> 00:27:14,099 Het is de Hollywood Bowl. 437 00:27:16,601 --> 00:27:19,170 We gaan oefenen hoe jullie het podium gaan oplopen. 438 00:27:19,237 --> 00:27:20,305 Oh, mijn God. 439 00:27:20,372 --> 00:27:22,173 Het is echt. -Mijn God, het is echt. 440 00:27:23,008 --> 00:27:24,442 Dat is zo cool. 441 00:27:24,509 --> 00:27:25,410 Ik wil spelen. 442 00:27:25,477 --> 00:27:27,178 Dit is geweldig. 443 00:27:28,446 --> 00:27:30,749 Dit is de eerste rij. 444 00:27:30,815 --> 00:27:32,183 O, kijk naar het huis. Kijk naar het huis. 445 00:27:32,250 --> 00:27:33,518 Kinderen in hun rij. 446 00:27:33,585 --> 00:27:35,220 We moeten beginnen. -Ik weet het. O mijn God. 447 00:27:35,553 --> 00:27:37,188 Iedereen, kijk vooruit. 448 00:27:41,493 --> 00:27:42,594 DISNEY PRESENTEERT ENCANTO LIVE IN CONCERT 449 00:27:42,661 --> 00:27:44,462 Allereerst een paar snelle mededelingen. 450 00:27:44,529 --> 00:27:46,164 Fantastische repetitie. 451 00:27:46,231 --> 00:27:48,700 Jullie luisterden naar alles wat ik zei. 452 00:27:49,734 --> 00:27:51,336 En zongen met een prachtige toon. 453 00:27:51,903 --> 00:27:52,971 Geweldig. 454 00:27:54,105 --> 00:27:54,939 Wat? 455 00:27:59,411 --> 00:28:00,412 Hoi, kinderen. 456 00:28:00,845 --> 00:28:01,780 Hoe gaat het met jullie? 457 00:28:04,883 --> 00:28:06,818 Zijn jullie klaar om op te treden in de Hollywood Bowl? 458 00:28:06,885 --> 00:28:08,787 Ja. 459 00:28:08,853 --> 00:28:10,822 Je bent mijn held. Toen we hoorden dat… 460 00:28:10,889 --> 00:28:13,591 Toen we je zagen, werd iedereen in de kamer gek. 461 00:28:13,658 --> 00:28:14,526 Echt? 462 00:28:14,592 --> 00:28:15,427 Mag ik je handtekening? 463 00:28:15,493 --> 00:28:16,795 Laat me proberen. -Ik ben de mijne vergeten mee te nemen. 464 00:28:16,861 --> 00:28:17,829 Zijn jullie er klaar voor? 465 00:28:17,896 --> 00:28:19,931 Ja. 466 00:28:19,998 --> 00:28:22,167 Dit is een film over familie. 467 00:28:22,233 --> 00:28:25,503 Dus op 't podium zijn we één grote familie. Snap je? 468 00:28:25,570 --> 00:28:27,038 Ja. -Perfect. 469 00:28:27,105 --> 00:28:28,506 Voordat je het podium opgaat, wil ik dat je kijkt naar de persoon… 470 00:28:28,573 --> 00:28:29,774 naast je aan de ene kant, 471 00:28:29,841 --> 00:28:31,910 dan naar de volgende en zeg, "Ik sta achter je." 472 00:28:31,976 --> 00:28:32,811 "Ik sta achter je." 473 00:28:32,877 --> 00:28:35,113 "Ik sta achter je." -Kijk naar links, naar rechts. 474 00:28:35,180 --> 00:28:38,249 Bedankt, jongens. Ik zie jullie allemaal op het podium, oké? 475 00:28:47,358 --> 00:28:48,226 Nee, nee, nee. 476 00:28:50,462 --> 00:28:51,396 De kaars. 477 00:28:57,836 --> 00:28:59,771 Casita, help me naar boven. 478 00:29:05,276 --> 00:29:08,313 Nee. -Mirabel. Mirabel, laat het. 479 00:29:12,784 --> 00:29:15,987 Mirabel. Het huis gaat vallen. 480 00:29:18,623 --> 00:29:20,225 Mirabel, ga weg. 481 00:29:20,291 --> 00:29:21,126 Mirabel. 482 00:32:12,864 --> 00:32:14,866 Ik kreeg een wonder. 483 00:32:18,169 --> 00:32:20,805 Ik vroeg mijn Pedro om hulp. 484 00:32:23,207 --> 00:32:24,375 Mirabel. 485 00:32:26,911 --> 00:32:28,980 Hij stuurde me jou. 486 00:33:13,591 --> 00:33:17,795 Ons oude huis, we moeten het herbouwen 487 00:33:18,396 --> 00:33:22,667 Al lijkt dat hopeloos, die klus wordt echt volbracht 488 00:33:22,734 --> 00:33:26,938 In de familie, groeit een nieuw vertrouwen 489 00:33:27,005 --> 00:33:31,576 Nu elke ster kan schitteren op eigen kracht 490 00:33:33,211 --> 00:33:37,982 En we bouwen muur na muur 491 00:33:38,049 --> 00:33:41,753 op een breder fundament 492 00:33:42,520 --> 00:33:47,225 Als elke ster vol vuur 493 00:33:47,291 --> 00:33:49,927 z'n eigen kracht verkent 494 00:33:50,395 --> 00:33:54,065 En het spijt me, ik was lang te bang 495 00:33:54,799 --> 00:33:58,002 Dat ik jullie ook verliezen zal 496 00:33:59,003 --> 00:34:02,607 Het wonder zit 'm niet, in wat je gave biedt 497 00:34:03,007 --> 00:34:07,245 Het wonder dat ben jij, da's jouw kracht, ja jij 498 00:34:07,311 --> 00:34:08,813 Het wonder dat zijn wij 499 00:34:08,880 --> 00:34:11,382 allemaal, helemaal 500 00:34:11,449 --> 00:34:16,187 Oké goed, wie zegt er iets over Bruno? -Da's Bruno 501 00:34:16,254 --> 00:34:19,524 Ja, er is een heel verhaal met die Bruno 502 00:34:19,590 --> 00:34:20,425 Komt 'ie, oké 503 00:34:20,491 --> 00:34:22,960 Pepa, het heeft me zo gespeten van je bruiloft, moet je weten 504 00:34:23,027 --> 00:34:24,729 'k voorspelde geen regen maar 'k zag je wel peentjes zweten 505 00:34:24,796 --> 00:34:26,864 En al wat ik zeggen wou is die man houdt van jou 506 00:34:26,931 --> 00:34:29,667 Ook bij storm of bij kou stoot het af, pak het aan, laat het gaan 507 00:34:29,734 --> 00:34:31,436 Dat zeg ik altijd tegen jou 508 00:34:31,502 --> 00:34:33,438 Sorry Julieta, daar begin ik mee 509 00:34:33,504 --> 00:34:35,573 Hé, ik ben al blij je weer te zien, oké 510 00:34:35,640 --> 00:34:37,208 Dat geldt ook voor mij Ja, het is over, voorbij 511 00:34:37,275 --> 00:34:39,444 Ja en wat er ook gebeurt we leven met je mee 512 00:34:39,510 --> 00:34:41,746 Nou ik hoorde hem dus echt, 't was geen waanidee 513 00:34:44,816 --> 00:34:46,684 Wat hoor ik daar? 514 00:34:48,152 --> 00:34:50,121 Het hele dorp bij elkaar 515 00:34:51,656 --> 00:34:52,824 516 00:34:52,890 --> 00:34:56,694 Verdeel het werk -Verdeel het werk 517 00:34:56,761 --> 00:35:01,099 Want samen staan we sterk -Want samen staan we sterk 518 00:35:01,165 --> 00:35:05,203 We zijn niet magisch, maar wel met velen 519 00:35:05,269 --> 00:35:08,973 En willen delen in het werk 520 00:35:09,040 --> 00:35:12,210 Echt subliem om te werken als team -Allemaal, allemaal 521 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 Je bent sterk -Maar ik huil er soms bij 522 00:35:15,680 --> 00:35:17,048 Net als wij 523 00:35:17,115 --> 00:35:19,517 Dat weet ik wel, maar eerst zag ik dat als zwakte 524 00:35:19,584 --> 00:35:21,419 Dacht je dat ik nooit naar koemest snakte 525 00:35:21,486 --> 00:35:23,754 Kom op, dans lekker van 't nieuws en laat het gaan 526 00:35:23,821 --> 00:35:27,692 Kom op, laat het gaan 527 00:35:27,758 --> 00:35:31,796 Een nieuwe kracht komt vrij 528 00:35:31,863 --> 00:35:35,867 en zet een vrij gebouw 529 00:35:35,933 --> 00:35:40,304 De maanden gaan voorbij 530 00:35:40,371 --> 00:35:42,673 Hé en kijk die kleine meid nou 531 00:35:42,740 --> 00:35:44,842 Ze lijkt veel op jou 532 00:35:46,911 --> 00:35:49,447 Hé, Mariano baal je nog? 533 00:35:51,182 --> 00:35:53,818 Het was een fikse tegenslag 534 00:35:55,119 --> 00:35:57,722 Weet je, ik heb een nichtje toch? 535 00:35:57,788 --> 00:35:59,157 Hé, ken je Dolores? 536 00:35:59,657 --> 00:36:01,192 Oké ik neem het nu over, nou dag 537 00:36:01,859 --> 00:36:03,027 Ik hoor je vaak 538 00:36:03,094 --> 00:36:05,196 Je zorgt goed voor je moeder Hebt een goede smaak 539 00:36:05,263 --> 00:36:07,098 Ik zie een poëet in jou en die jammert niet te gauw 540 00:36:07,165 --> 00:36:09,867 Het zou super wezen, wanneer je ook valt voor deze vrouw 541 00:36:09,934 --> 00:36:12,904 Dolores, ik zie je -En ik hoor je 542 00:36:12,970 --> 00:36:15,873 Ja. -Zij aan zij, allemaal 543 00:36:15,940 --> 00:36:17,909 Zullen we trouwen? -Kalm aan. 544 00:36:17,975 --> 00:36:21,145 Zij aan zij, allemaal 545 00:36:22,380 --> 00:36:23,814 Ons nieuwe huis 546 00:36:23,881 --> 00:36:26,350 Het fundament is breder 547 00:36:26,417 --> 00:36:28,019 't Is niet perfect, hè? 548 00:36:28,085 --> 00:36:30,421 't is net als wij. -Ach nou. 549 00:36:30,488 --> 00:36:32,156 Nog één klein ding 550 00:36:32,223 --> 00:36:34,559 We zijn nog iets vergeten -Wat? 551 00:36:34,625 --> 00:36:36,861 Ja, nog een deurknop 552 00:36:36,928 --> 00:36:38,729 Kijk, deze is voor jou 553 00:36:49,240 --> 00:36:54,045 Jij gaf ons weer een thuis 554 00:36:55,846 --> 00:36:59,650 Je keerde hier het tij 555 00:37:02,320 --> 00:37:06,591 Kom breng ons weer naar huis 556 00:37:09,060 --> 00:37:11,529 En de sleutel, lieve schat, dat ben jij. 557 00:37:12,763 --> 00:37:15,399 Kijk maar eens goed 558 00:37:19,270 --> 00:37:20,938 Wat zie je nu? 559 00:37:26,310 --> 00:37:29,146 Ik zie mij 560 00:37:31,916 --> 00:37:33,217 Helemaal 561 00:40:00,498 --> 00:40:03,834 Mensen zeggen "Mijn favoriete plek" 562 00:43:13,657 --> 00:43:16,060 Zo gaat dus de dag van Madrigal 563 00:43:16,961 --> 00:43:19,630 Altijd aan de slag als Madrigal 564 00:43:20,397 --> 00:43:23,934 Een prachtig stel vol fantasie en vol magie vooral 565 00:43:24,001 --> 00:43:26,370 Nu ken je heel de familie Madrigal 566 00:43:28,839 --> 00:43:31,275 Wacht, wacht. Laten we er nog een doen. 567 00:43:32,376 --> 00:43:35,045 Zo gaat dus de dag van Madrigal 568 00:43:35,913 --> 00:43:38,415 Altijd aan de slag als Madrigal 569 00:43:39,283 --> 00:43:42,953 Een prachtig stel vol fantasie en vol magie vooral 570 00:43:43,020 --> 00:43:46,857 Nu ken je heel de familie Madrigal, adiós. 571 00:45:34,164 --> 00:45:37,034 Ondertiteld door: Michelle Vanwettere