1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,504 --> 00:01:14,607 Olá e bem-vindos ao Hollywood Bowl! 4 00:01:18,578 --> 00:01:20,313 Meu nome é Lin-Manuel Miranda. 5 00:01:20,380 --> 00:01:23,650 Juntos com o compositor nomeado para o Oscar, Germaine Franco, 6 00:01:23,716 --> 00:01:26,853 nós somos responsáveis pela a música de Encanto. 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,823 Então eu estou muito orgulhoso de 8 00:01:29,889 --> 00:01:33,493 fazer parte do 60º filme de longa-metragem da Walt Disney Animation 9 00:01:33,560 --> 00:01:34,961 e emocionado para ajudar a celebrar 10 00:01:35,028 --> 00:01:38,164 100 anos de aniversário da empresa Walt Disney. 11 00:01:38,231 --> 00:01:41,935 Todos nós trabalhando no Encanto, os escritores, os diretores, os animadores, 12 00:01:42,001 --> 00:01:42,936 tínhamos um objetivo: 13 00:01:43,002 --> 00:01:47,607 Para trazer a jornada desta incrível família colombiana multigeracional 14 00:01:47,674 --> 00:01:51,744 para a tela com toda a sua complexidade e talento. 15 00:01:51,811 --> 00:01:55,482 Todos trouxemos nossas histórias da família para a mesa durante a produção 16 00:01:55,548 --> 00:01:58,651 com toda a nossa cultura, peculiaridades e especificidades. 17 00:01:59,552 --> 00:02:02,188 Esperamos que possa ver um pouco de sua própria família 18 00:02:02,255 --> 00:02:03,723 na família Madrigal, 19 00:02:03,790 --> 00:02:07,127 que possa ouvir um pouco da sua própria história nessas canções. 20 00:02:07,861 --> 00:02:12,398 Acho que ninguém antecipou um fenômeno global e um concerto 21 00:02:12,465 --> 00:02:14,200 no Hollywood Bowl. 22 00:02:18,338 --> 00:02:21,341 Agora, esta noite, temos uma noite de estreias. 23 00:02:21,674 --> 00:02:23,676 Fizemos este filme durante a pandemia, 24 00:02:23,743 --> 00:02:26,012 então esta é a primeira vez que o elenco original 25 00:02:26,079 --> 00:02:27,914 cantaram essas canções juntos 26 00:02:27,981 --> 00:02:31,584 no mesmo palco ao mesmo tempo ao vivo. 27 00:02:31,651 --> 00:02:36,189 Esta noite, pela primeira vez, estamos unidos por incríveis artistas colombianos, 28 00:02:36,256 --> 00:02:39,926 Andrés Cepeda e o Imortal Carlos Vives. 29 00:02:44,230 --> 00:02:49,135 E egoisticamente, sempre ouvi falar de concertos no Hollywood Bowl, 30 00:02:49,202 --> 00:02:51,871 mas eu sou de Washington Heights, então eu queria lhe dizer, 31 00:02:51,938 --> 00:02:54,607 que esta é a minha primeira vez no Hollywood Bowl. 32 00:02:56,543 --> 00:02:59,712 Agora, eu queria que o show fosse realmente especial esta noite, 33 00:02:59,779 --> 00:03:01,648 então construímos uma casita. 34 00:03:27,807 --> 00:03:29,542 Aproveite o Encanto! 35 00:03:42,956 --> 00:03:44,257 Deixe a sua família orgulhosa. 36 00:03:45,425 --> 00:03:46,960 Casita, sim, 37 00:03:47,026 --> 00:03:47,860 Gavetas! 38 00:03:48,595 --> 00:03:49,629 Chão! 39 00:03:50,663 --> 00:03:52,699 Portas! Vamos lá! 40 00:03:52,966 --> 00:03:55,702 Esta é a nossa casa temos todas as gerações 41 00:03:55,768 --> 00:03:59,505 tão cheia de música um ritmo de seu próprio estilo 42 00:03:59,572 --> 00:04:02,875 Esta é a minha família, uma constelação brilhante 43 00:04:02,942 --> 00:04:06,279 Tantas estrelas, que todo mundo pode brilhar 44 00:04:06,346 --> 00:04:09,749 Deixe-me esclarecer Abuela que dirige o espetáculo 45 00:04:09,816 --> 00:04:13,119 Ela nos trouxe aqui há tantos anos 46 00:04:13,186 --> 00:04:16,489 e todos os anos as nossas bênçãos familiares cresceram 47 00:04:16,889 --> 00:04:19,859 Há muito de que tem que saber, portanto... 48 00:04:20,159 --> 00:04:22,462 Bem-vindos à família Madrigal 49 00:04:23,730 --> 00:04:26,833 a casa da família Madrigal estamos a caminho 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,403 Onde todas as pessoas são fantásticas e mágicas 51 00:04:30,470 --> 00:04:32,872 Faço parte da família Madrigal 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,574 Oh, meu Deus, são eles! 53 00:04:34,907 --> 00:04:36,676 - Quais são os dons? - Não me lembro de todos os dons! 54 00:04:36,743 --> 00:04:38,945 - Não sei quem é quem. - Tudo bem, tudo bem, relaxa! 55 00:04:39,012 --> 00:04:41,047 É fisicamente impossível relaxar! 56 00:04:41,114 --> 00:04:43,216 Conte-nos tudo! Quais são os seus poderes? 57 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 Diga-nos o que todos podem fazer! 58 00:04:44,684 --> 00:04:46,252 E é por isso que o café é para adultos. 59 00:04:47,220 --> 00:04:50,256 A minha Tía Pepa, o seu humor afeta o clima 60 00:04:50,623 --> 00:04:54,027 Quando está infeliz a temperatura fica esquisita 61 00:04:54,093 --> 00:04:56,896 - O meu Tío Bruno - Não falamos do Bruno 62 00:04:57,630 --> 00:05:01,034 Eles dizem que ele via o futuro um dia, ele desapareceu 63 00:05:01,100 --> 00:05:04,337 E aquela é a minha mãe Julieta, o negócio dela é que 64 00:05:04,404 --> 00:05:07,774 a verdade é que ela pode lhe curar com uma refeição 65 00:05:07,840 --> 00:05:11,544 As suas receitas são remédios para valer 66 00:05:12,011 --> 00:05:15,114 Se está impressionado imagine como me sinto... Mãe! 67 00:05:15,181 --> 00:05:17,684 Bem vindos à família Madrigal 68 00:05:18,751 --> 00:05:20,620 A casa da família Madrigal 69 00:05:20,687 --> 00:05:21,854 Destacando, 70 00:05:21,921 --> 00:05:24,857 eu sei que parece um pouco fantástico e mágico 71 00:05:24,924 --> 00:05:27,794 Mas eu faço parte da família Madrigal 72 00:05:28,361 --> 00:05:31,197 Dois caras que se apaixonaram pela família Madrigal 73 00:05:31,831 --> 00:05:34,634 E agora eles fazem parte da família Madrigal 74 00:05:34,967 --> 00:05:38,171 Então, sim, o Tío Félix casou com a Pepa e o meu pai se casou com Julieta 75 00:05:38,237 --> 00:05:41,040 Assim foi que a Abuela tornou-se uma Abuela Madrigal 76 00:05:41,107 --> 00:05:42,375 Vamos, vamos 77 00:05:42,442 --> 00:05:45,912 Nós juramos sempre ajudar aqueles ao nosso redor 78 00:05:45,978 --> 00:05:49,315 E ganhar o milagre que de alguma forma nos encontrou 79 00:05:49,382 --> 00:05:52,318 A cidade continua a crescer o mundo continua a girar 80 00:05:52,385 --> 00:05:56,055 Mas trabalho e dedicação vai manter o milagre a continuar 81 00:05:56,122 --> 00:05:59,325 E cada nova geração vai manter o milagre a continuar 82 00:06:00,259 --> 00:06:01,928 - Quem é irmã e quem é prima? - Oi! 83 00:06:01,994 --> 00:06:04,330 - Tem tanta gente aqui! - Como mantê-los todos em linha? 84 00:06:04,397 --> 00:06:06,199 Ok, ok. 85 00:06:06,265 --> 00:06:09,702 Tantas crianças aqui Então vamos aumentar o som 86 00:06:09,769 --> 00:06:13,239 Sabe o porquê? Acho que é hora da rodada de netos 87 00:06:13,306 --> 00:06:15,041 Rodada de netos 88 00:06:15,308 --> 00:06:18,444 Prima Dolores pode ouvir um pino cair 89 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Camilo muda de forma 90 00:06:19,812 --> 00:06:21,914 Antonio recebe o seu dom hoje 91 00:06:21,981 --> 00:06:24,817 Minhas irmãs mais velha: Isabela e Luisa 92 00:06:25,284 --> 00:06:28,488 Uma forte, uma graciosa perfeita em todos os sentidos 93 00:06:28,554 --> 00:06:31,858 - Isabela - Cresce uma flor, a cidade fica selvagem 94 00:06:31,924 --> 00:06:35,194 - Isabela - Ela é a criança dourada perfeita 95 00:06:35,261 --> 00:06:38,598 - Luisa, Luisa, Luisa, Luisa! - E Luisa é super forte 96 00:06:38,664 --> 00:06:42,034 A beleza e os músculos não fazem nada de errado 97 00:06:43,035 --> 00:06:46,272 - Essa é a vida na família Madrigal - Ei 98 00:06:46,339 --> 00:06:49,675 - Agora você conhece a família Madrigal - Ei 99 00:06:49,742 --> 00:06:53,312 onde todas as pessoas são fantásticas e mágicas 100 00:06:53,379 --> 00:06:55,548 É quem somos na família Madrigal 101 00:06:55,882 --> 00:06:56,716 Adios 102 00:06:57,683 --> 00:06:59,252 Mas qual é o seu dom? 103 00:07:02,088 --> 00:07:05,158 - Eu tenho que ir, a vida de um Madrigal - Ei 104 00:07:05,224 --> 00:07:07,560 Mas agora todos conhecem a família Madrigal 105 00:07:07,627 --> 00:07:08,528 Ei 106 00:07:08,594 --> 00:07:11,697 Eu nunca quis ser autobiográfica 107 00:07:11,764 --> 00:07:14,200 Então, apenas para rever a família Madrigal 108 00:07:14,267 --> 00:07:15,468 - Vamos - E sobre a Mirabel? 109 00:07:15,535 --> 00:07:17,470 Começa com a Abuela e depois a Tía Pepa, ela lida com o tempo 110 00:07:17,537 --> 00:07:18,538 Mas e quanto a Mirabel? 111 00:07:18,604 --> 00:07:20,506 Minha mãe Julieta, pode fazer você se sentir melhor com apenas uma arepa 112 00:07:20,573 --> 00:07:21,707 Mas e quanto a Mirabel? 113 00:07:21,774 --> 00:07:23,976 O meu pai Agustín é propenso a acidentes mas tem boas intenções 114 00:07:24,043 --> 00:07:24,944 Mas e quanto a Mirabel? 115 00:07:25,011 --> 00:07:26,479 Você disse que quer saber o que todos fazem 116 00:07:26,546 --> 00:07:28,614 - Eu tenho irmãs e primas, e... - Mirabel! 117 00:07:28,681 --> 00:07:29,882 Meu primo Camilo não vai parar 118 00:07:29,949 --> 00:07:31,517 - Até que ele lhe faça sorrir hoje - Mirabel! 119 00:07:31,584 --> 00:07:34,253 A minha prima Dolores pode ouvir o refrão inteiro a uma milha de distância 120 00:07:34,320 --> 00:07:35,488 - Mirabel! - Olha, é o senhor Mariano 121 00:07:35,555 --> 00:07:37,123 E pode se casar com minha irmã se quiser 122 00:07:37,190 --> 00:07:38,391 Entre você e eu ela é uma espécie de prima donna 123 00:07:38,458 --> 00:07:40,493 Você sabe, eu disse muito e obrigado, mas eu realmente tenho que ir 124 00:07:40,560 --> 00:07:42,195 - Mirabel! - A minha família é fantástica 125 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 - Mirabel! - E eu estou na minha família, então... 126 00:07:43,729 --> 00:07:45,198 - Mirabel! - Bom... 127 00:07:45,264 --> 00:07:46,566 Mirabel! 128 00:08:00,313 --> 00:08:01,147 Nervosa? 129 00:08:03,049 --> 00:08:05,184 Você não tem nada de se preocupar. 130 00:08:05,718 --> 00:08:07,820 Você vai conseguir o seu dom, e abrir a porta, 131 00:08:07,887 --> 00:08:11,123 e vai ser a mais fixe de sempre. 132 00:08:11,491 --> 00:08:12,425 Eu sei. 133 00:08:20,833 --> 00:08:22,368 Eu entendo você. 134 00:08:25,238 --> 00:08:26,973 Claro que eu posso vir. 135 00:10:01,634 --> 00:10:03,502 Eu sabia que você conseguiria fazer! 136 00:10:04,136 --> 00:10:07,873 Um dom tão especial quanto você. 137 00:10:11,510 --> 00:10:12,878 Precisamos de uma foto! 138 00:10:12,945 --> 00:10:15,881 Todos! Venham! Venham, venham, venham! 139 00:10:15,948 --> 00:10:19,819 É uma grande noite! É uma noite perfeita! 140 00:10:21,420 --> 00:10:23,122 Todos, todos juntos 141 00:10:23,623 --> 00:10:26,225 La Familia Madrigal! 142 00:10:38,437 --> 00:10:40,840 Não fique chateada ou brava 143 00:10:43,776 --> 00:10:46,779 Não se sinta arrependida ou triste 144 00:10:48,414 --> 00:10:52,418 Ei, eu ainda sou uma parte da família Madrigal 145 00:10:52,485 --> 00:10:55,721 E eu estou bem, estou totalmente bem 146 00:10:56,188 --> 00:11:00,893 Eu ficarei do lado enquanto você brilha 147 00:11:01,861 --> 00:11:06,032 Eu não estou bem, eu não estou bem 148 00:11:06,098 --> 00:11:10,002 Eu não posso mover as montanhas 149 00:11:10,069 --> 00:11:13,739 Eu não posso fazer as flores florescerem 150 00:11:14,140 --> 00:11:18,411 Eu não posso ter outra noite no meu quarto 151 00:11:18,644 --> 00:11:21,080 À espera de um milagre 152 00:11:21,447 --> 00:11:25,184 Não posso curar o que está quebrado 153 00:11:25,251 --> 00:11:28,954 Não consigo controlar a chuva da manhã ou um furacão 154 00:11:29,021 --> 00:11:33,359 Não consigo reter a dor invisível não dita 155 00:11:33,426 --> 00:11:36,629 Sempre esperando por um milagre, um milagre 156 00:11:36,896 --> 00:11:40,433 Andando sozinha sempre 157 00:11:40,499 --> 00:11:44,036 Sempre querendo por mais 158 00:11:44,370 --> 00:11:46,872 Como se eu ainda estivesse naquela porta 159 00:11:46,939 --> 00:11:51,877 Desejando brilhar como todos vocês brilham 160 00:11:51,944 --> 00:11:55,648 Tudo que eu preciso é de uma mudança 161 00:11:56,148 --> 00:11:59,251 Tudo que eu preciso é de uma mudança 162 00:11:59,618 --> 00:12:03,989 Tudo o que sei é que não posso ficar de lado 163 00:12:04,056 --> 00:12:05,925 Abra os olhos 164 00:12:05,991 --> 00:12:07,760 Abra os olhos 165 00:12:07,827 --> 00:12:10,796 Abra os olhos 166 00:12:10,863 --> 00:12:14,433 Eu iria mover as montanhas 167 00:12:14,500 --> 00:12:17,970 Faça as novas árvores e flores crescerem 168 00:12:18,037 --> 00:12:21,040 Alguém por favor me avise 169 00:12:21,107 --> 00:12:22,608 Onde eu vou? 170 00:12:22,675 --> 00:12:25,711 Estou esperando por um milagre, um milagre 171 00:12:25,778 --> 00:12:29,381 Eu curaria o que está quebrado 172 00:12:29,448 --> 00:12:33,285 Mostrar a esta família algo novo 173 00:12:33,352 --> 00:12:35,788 Quem eu sou por dentro 174 00:12:35,855 --> 00:12:37,590 O que posso fazer? 175 00:12:37,656 --> 00:12:40,726 Estou cansada de esperar por um milagre então aqui vou eu 176 00:12:41,293 --> 00:12:42,762 Eu estou pronta! 177 00:12:42,828 --> 00:12:44,730 Vamos, eu estou pronta 178 00:12:45,297 --> 00:12:48,601 Tenho sido paciente, firme e constante 179 00:12:48,868 --> 00:12:52,938 Me abençoe agora como nos abençoou todos aqueles anos atrás 180 00:12:53,239 --> 00:12:57,143 Quando nos deu um milagre 181 00:12:59,245 --> 00:13:04,116 Cheguei tarde demais para um milagre? 182 00:13:14,126 --> 00:13:17,029 - Luisa, você consegue desviar o rio? - Claro. 183 00:13:17,096 --> 00:13:19,832 - Luisa, os burros saíram de novo. - Nele! 184 00:13:24,904 --> 00:13:25,905 Luisa! 185 00:13:26,338 --> 00:13:27,306 Espera um segundo! 186 00:13:30,442 --> 00:13:33,078 Eu sou a forte, eu não estou nervosa 187 00:13:33,145 --> 00:13:36,282 Eu sou tão dura quanto a crosta da Terra é 188 00:13:38,484 --> 00:13:41,020 Eu movo montanhas, eu movo igrejas 189 00:13:41,086 --> 00:13:44,223 E eu brilho porque eu sei qual é o meu valor 190 00:13:46,625 --> 00:13:49,094 Não pergunto o quão difícil é o trabalho 191 00:13:49,161 --> 00:13:51,764 Tem uma superfície áspera e indestrutível 192 00:13:51,831 --> 00:13:54,300 Diamantes e platinas Eu os encontro, eu os achato 193 00:13:54,366 --> 00:13:57,269 Eu tomo o que é dado a mim Eu quebro o que é exigido, mas... 194 00:13:57,336 --> 00:13:58,637 Sob a superfície 195 00:13:58,704 --> 00:14:02,474 Eu me sinto furiosa como o equilibrista em um circo de três anéis 196 00:14:02,541 --> 00:14:04,043 Sob a superfície 197 00:14:04,109 --> 00:14:08,047 Foi Hércules sempre como "Não quero lutar com o Cerberus?" 198 00:14:08,113 --> 00:14:09,548 Sob a superfície 199 00:14:09,615 --> 00:14:12,551 Eu tenho certeza que sou inútil Se eu não puder ser útil 200 00:14:12,918 --> 00:14:15,688 Uma falha ou uma rachadura, a gota 201 00:14:15,754 --> 00:14:16,856 Que faz transbordar o copo 202 00:14:16,922 --> 00:14:18,524 O que transborda o copo? É a... 203 00:14:18,591 --> 00:14:23,028 Pressão de pingar, pingar, pingar que nunca vai parar, ei 204 00:14:23,762 --> 00:14:29,134 Pressão que vai a ponta, ponta, ponta até que se vai soltar, ei 205 00:14:29,201 --> 00:14:31,637 Dê para a sua irmã A sua irmã maior 206 00:14:31,704 --> 00:14:34,473 Dê-lhe todas as coisas pesadas não podemos carregar 207 00:14:34,540 --> 00:14:38,444 Quem sou eu se não posso correr com a bola? 208 00:14:38,510 --> 00:14:39,945 Se eu cair para... 209 00:14:40,012 --> 00:14:44,516 Pressão de pingar, pingar, pingar e que não vai deixar ir, ei 210 00:14:45,284 --> 00:14:50,289 Pressão que vai a ponta, ponta, ponta até que esteja pronto para explodir, Ei 211 00:14:50,356 --> 00:14:53,092 Dê para a sua irmã a sua irmã é mais forte 212 00:14:53,158 --> 00:14:55,861 Veja se ela pode segurar um pouco mais 213 00:14:55,928 --> 00:14:59,098 Quem sou eu se não posso carregar tudo? 214 00:14:59,164 --> 00:15:01,233 Se eu falhar 215 00:15:01,300 --> 00:15:02,468 Sob a superfície 216 00:15:02,534 --> 00:15:04,303 Eu escondo os meus nervos e isso piora 217 00:15:04,370 --> 00:15:06,505 Eu me preocupo que algo vai nos machucar 218 00:15:06,572 --> 00:15:07,806 Sob a superfície 219 00:15:08,240 --> 00:15:11,977 O navio não se desvia como ouviu o quão grande o iceberg é 220 00:15:12,044 --> 00:15:13,212 Sob a superfície 221 00:15:13,545 --> 00:15:16,749 Eu penso sobre o meu propósito posso de alguma forma preservar isto? 222 00:15:17,216 --> 00:15:19,551 Alinhe os dominós, um vento leve sopra 223 00:15:19,618 --> 00:15:22,087 Você tenta parar de cair mas sem parar, continua 224 00:15:22,154 --> 00:15:25,791 Mas espere, se eu pudesse tremer 225 00:15:26,558 --> 00:15:31,096 O peso esmagador das expectativas 226 00:15:31,163 --> 00:15:34,466 Será que isso libertaria algum espaço para a alegria 227 00:15:34,800 --> 00:15:39,505 Ou relaxamento ou simples prazer? 228 00:15:40,272 --> 00:15:45,744 Em vez disso, medimos essa pressão crescente 229 00:15:45,811 --> 00:15:51,116 Continua crescendo, continua indo 230 00:15:51,183 --> 00:15:54,486 Porque tudo o que sabemos é 231 00:15:54,553 --> 00:15:59,058 Pressão de pingar, pingar, pingar que não vai parar, ei 232 00:15:59,792 --> 00:16:04,930 Pressão que vai a ponta, ponta, ponta até que se vai soltar, ei 233 00:16:04,997 --> 00:16:07,800 Dê para a sua irmã não faz mal, e... 234 00:16:07,866 --> 00:16:10,502 Veja se ela pode lidar com cada fardo familiar 235 00:16:10,569 --> 00:16:13,772 Veja como ela se curva e se dobra mas que nunca quebra 236 00:16:15,741 --> 00:16:16,575 Sem erros 237 00:16:16,642 --> 00:16:21,413 Pressão de pingar, pingar, pingar que nunca vai parar, ei 238 00:16:22,448 --> 00:16:27,886 Pressão que vai a ponta, ponta, ponta até que se vai soltar, ei 239 00:16:27,953 --> 00:16:30,422 Dê para sua irmã e nunca se pergunte 240 00:16:30,489 --> 00:16:32,925 Se a mesma pressão teria lhe puxado para baixo 241 00:16:32,992 --> 00:16:36,328 Quem sou eu se não tenho o que é preciso? 242 00:16:36,395 --> 00:16:41,066 Sem rachaduras, sem quebras, sem erros 243 00:16:41,133 --> 00:16:42,101 Sem pressão 244 00:16:54,179 --> 00:16:55,047 Tía Pepa? 245 00:16:55,647 --> 00:16:57,216 Se apenas Bruno... 246 00:16:57,282 --> 00:17:01,186 Se ele tivesse uma visão sobre alguém, 247 00:17:01,820 --> 00:17:04,323 - o que significaria para eles? - Não falamos do Bruno. 248 00:17:04,390 --> 00:17:08,093 Eu sei. É só, hipoteticamente, se lhe visse... 249 00:17:08,160 --> 00:17:09,495 Mirabel, por favor, 250 00:17:09,561 --> 00:17:11,296 precisamos nos preparar para os Guzmán. 251 00:17:11,363 --> 00:17:13,899 Só quero saber se era geralmente positivo 252 00:17:13,966 --> 00:17:15,000 ou, tipo, menos positivo... 253 00:17:15,067 --> 00:17:16,668 - Foi um pesadelo! - Félix! 254 00:17:16,735 --> 00:17:18,771 E ela precisa de saber, Pepi, ela precisa de saber. 255 00:17:18,837 --> 00:17:19,671 Não falamos do Bruno. 256 00:17:19,738 --> 00:17:21,573 Ele veria algo terrível. 257 00:17:21,640 --> 00:17:22,474 E então... 258 00:17:23,609 --> 00:17:25,077 Boom! O que aconteceria. 259 00:17:25,144 --> 00:17:26,412 Não falamos do Bruno. 260 00:17:26,478 --> 00:17:28,414 E se não entendesse o que ele viu? 261 00:17:28,480 --> 00:17:31,550 Então é melhor você descobrir, porque ele estava vindo para você. 262 00:17:41,994 --> 00:17:46,565 Não falamos do Bruno, não, não, não 263 00:17:46,632 --> 00:17:51,203 Não falamos do Bruno, mas... 264 00:17:51,270 --> 00:17:53,605 - Era o dia do meu casamento - Era o dia do nosso casamento 265 00:17:53,672 --> 00:17:57,776 Estávamos nos preparando e não havia uma nuvem no céu 266 00:17:57,843 --> 00:18:00,145 Nenhuma nuvem no céu 267 00:18:00,212 --> 00:18:03,882 Bruno entra com um sorriso malicioso 268 00:18:03,949 --> 00:18:07,386 - Trovão - Está contando a história ou sou eu? 269 00:18:07,453 --> 00:18:09,455 Me desculpe, mi vida, vá em frente 270 00:18:09,521 --> 00:18:13,792 - Bruno diz "parece chuva" - Por que ele nos contou? 271 00:18:13,859 --> 00:18:16,695 Ao fazer isso, ele inunda meu cérebro 272 00:18:16,762 --> 00:18:18,697 Abuela pega os guarda-chuvas 273 00:18:18,764 --> 00:18:21,333 Casamos em um furacão 274 00:18:21,400 --> 00:18:23,702 Que dia alegre, mas de qualquer maneira 275 00:18:23,769 --> 00:18:28,407 Não falamos do Bruno, não, não, não 276 00:18:28,474 --> 00:18:32,711 Não falamos do Bruno 277 00:18:32,778 --> 00:18:35,047 Cresceu para viver com medo de Bruno vacilante e gago 278 00:18:35,114 --> 00:18:37,349 Eu sempre posso ouvi-lo, tipo de resmungar e murmurar 279 00:18:37,416 --> 00:18:40,352 O associo com o som da areia caindo 280 00:18:42,087 --> 00:18:44,389 É um elevador pesado com um dom tão humilhante 281 00:18:44,456 --> 00:18:46,658 Sempre deixou a Abuela e a família desajeitada 282 00:18:46,725 --> 00:18:49,828 A lutar com as profecias que eles não conseguiam entender 283 00:18:49,895 --> 00:18:51,230 Você entende? 284 00:18:51,296 --> 00:18:55,367 Ratos de sete pés ao longo de suas costas 285 00:18:55,434 --> 00:19:00,139 Quando ela chama o seu nome tudo se desvanece para preto 286 00:19:00,205 --> 00:19:05,277 Sim, ele vê os seus sonhos e banqueteia-se com os seus gritos 287 00:19:05,978 --> 00:19:10,516 Não falamos do Bruno, não, não, não 288 00:19:10,582 --> 00:19:14,419 Não falamos do Bruno 289 00:19:14,887 --> 00:19:16,622 Ele me disse que meu peixe morreria 290 00:19:16,688 --> 00:19:18,423 No dia seguinte, morreu 291 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 Não, não 292 00:19:19,725 --> 00:19:23,128 Ele me disse que um intestino cresceria e assim como ele disse... 293 00:19:23,195 --> 00:19:26,198 Ele disse que todo o meu cabelo desapareceria 294 00:19:26,265 --> 00:19:27,733 - Agora, olhe para a minha cabeça - Ei! 295 00:19:27,799 --> 00:19:28,934 Não, não 296 00:19:29,001 --> 00:19:33,272 O seu destino está selado quando a sua profecia é lida 297 00:19:33,338 --> 00:19:37,409 Ele me disse que a vida dos meus sonhos 298 00:19:37,476 --> 00:19:41,480 Seria prometida e um dia seria minha 299 00:19:42,648 --> 00:19:46,285 Ele me disse que o meu poder iria crescer 300 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 Como as uvas que prosperam na videira 301 00:19:50,088 --> 00:19:52,291 Óye, Mariano está a caminho 302 00:19:52,357 --> 00:19:55,727 Ele me disse que o homem dos meus sonhos 303 00:19:55,794 --> 00:19:58,297 Seria apenas fora de alcance 304 00:19:58,697 --> 00:20:01,233 prometido a outra 305 00:20:01,633 --> 00:20:04,369 - É como se eu o ouvisse agora - Oi, mana 306 00:20:05,404 --> 00:20:09,308 - Eu não quero um som de você - É como se eu pudesse ouvi-lo agora 307 00:20:09,374 --> 00:20:12,344 - Eu posso ouvi-lo agora - Bruno... 308 00:20:13,212 --> 00:20:14,913 Sim, sobre aquele Bruno 309 00:20:15,347 --> 00:20:17,115 Eu realmente preciso saber sobre Bruno 310 00:20:17,182 --> 00:20:19,985 Me dê a verdade e toda a verdade, Bruno 311 00:20:20,052 --> 00:20:22,421 Isabela, seu namorado está aqui 312 00:20:22,487 --> 00:20:25,123 Hora de jantar 313 00:20:25,190 --> 00:20:27,593 - Era o dia do meu casamento - Era o dia do nosso casamento 314 00:20:27,659 --> 00:20:28,927 Estávamos nos preparando 315 00:20:28,994 --> 00:20:33,732 - E não havia uma nuvem no céu - Nenhuma nuvem no céu 316 00:20:33,799 --> 00:20:37,636 Ele me disse que o meu poder iria crescer 317 00:20:37,703 --> 00:20:39,304 - Como as uvas... - Trovão 318 00:20:39,371 --> 00:20:43,542 - ...que prosperam na videira - Me desculpe, mi vida, vá em frente 319 00:20:43,609 --> 00:20:46,445 Bruno disse, "parece chuva" 320 00:20:46,511 --> 00:20:50,415 - Por que ele nos contou? - Ao fazer isso, ele inunda meu cérebro 321 00:20:50,482 --> 00:20:52,517 Abuela pega os guarda-chuvas 322 00:20:52,584 --> 00:20:55,354 Casamos em um furacão 323 00:20:55,420 --> 00:20:57,322 Que dia de alegria 324 00:20:57,789 --> 00:20:59,958 Não falamos do Bruno 325 00:21:00,025 --> 00:21:02,728 Por que falei do Bruno? 326 00:21:02,794 --> 00:21:04,196 Nenhuma palavra sobre Bruno 327 00:21:04,263 --> 00:21:06,632 Eu nunca deveria ter trazido o Bruno 328 00:21:19,344 --> 00:21:21,113 Obrigada! Gracias! 329 00:21:31,456 --> 00:21:33,091 Alguns de nós temos problemas maiores, 330 00:21:33,158 --> 00:21:36,461 É uma princesa egoísta! 331 00:21:36,528 --> 00:21:37,663 "Egoísta"? 332 00:21:37,963 --> 00:21:42,501 Eu estive presa sendo perfeita toda a minha vida! 333 00:21:42,567 --> 00:21:45,504 E, literalmente, a única coisa você já fez por mim 334 00:21:45,570 --> 00:21:48,307 - foi estragar as coisas! - Não há nada de errado! 335 00:21:48,373 --> 00:21:50,142 Ainda pode se casar com aquele idiota! 336 00:21:50,208 --> 00:21:54,146 Nunca quis casar com ele! Estava fazendo isso pela família! 337 00:22:00,285 --> 00:22:03,588 Eu só fiz algo inesperado 338 00:22:04,122 --> 00:22:07,826 Algo afiado, algo novo 339 00:22:08,527 --> 00:22:09,861 Isa, esta é a parte em que... 340 00:22:10,329 --> 00:22:14,366 Não é simétrica ou perfeita, mas é linda 341 00:22:14,433 --> 00:22:16,068 E é minha 342 00:22:16,668 --> 00:22:18,570 O que mais posso fazer? 343 00:22:18,637 --> 00:22:20,105 Espere, venha, venha 344 00:22:20,172 --> 00:22:24,076 - Boa conversa, venha, venha - O que mais posso fazer? 345 00:22:24,142 --> 00:22:25,977 Abraços gratuitos venha, venha 346 00:22:26,044 --> 00:22:29,781 Eu cresço fileiras e fileiras de rosas 347 00:22:30,315 --> 00:22:33,552 Flor de mayo pela milha 348 00:22:34,052 --> 00:22:38,190 Eu faço poses praticadas perfeitas 349 00:22:38,256 --> 00:22:41,626 Tanto se esconde atrás do meu sorriso 350 00:22:42,260 --> 00:22:47,432 O que eu faria se eu apenas crescesse o que eu estava sentindo no momento? 351 00:22:47,499 --> 00:22:50,168 Sabe para onde vai? 352 00:22:50,235 --> 00:22:54,706 O que eu faria se eu apenas soubesse não precisasse ser perfeita? 353 00:22:54,773 --> 00:22:56,575 Só precisaria ser 354 00:22:56,641 --> 00:22:58,043 E eles me deixaram ser 355 00:22:58,110 --> 00:23:01,847 Um furacão de jacarandás 356 00:23:01,913 --> 00:23:03,582 estranguladoras de figueiras 357 00:23:03,648 --> 00:23:05,350 - Figo! - Videiras suspensas 358 00:23:05,417 --> 00:23:08,353 - Isso é bom - Palma de cera enche o ar 359 00:23:08,420 --> 00:23:12,524 Enquanto eu subo e empurro 360 00:23:12,591 --> 00:23:15,193 O que mais posso fazer? 361 00:23:15,694 --> 00:23:19,097 Posso entregar-nos um rio de orvalhinha? 362 00:23:19,531 --> 00:23:22,834 Cuidado, é carnívoros Um pouco só não vai fazer 363 00:23:23,435 --> 00:23:27,205 Eu quero sentir o arrepio de algo novo 364 00:23:27,639 --> 00:23:29,441 Estou tão cansada de beleza Eu quero algo verdadeiro 365 00:23:29,508 --> 00:23:30,542 Não é? 366 00:23:30,609 --> 00:23:33,245 Me parece que como a sua vida fosse um sonho 367 00:23:33,311 --> 00:23:36,181 Desde o momento em que você abriu os olhos 368 00:23:36,248 --> 00:23:38,016 Até onde essas raízes descem? 369 00:23:38,083 --> 00:23:41,453 Tudo que eu sei são as flores que você cresce 370 00:23:41,520 --> 00:23:44,156 Mas é incrível ver como você se levanta 371 00:23:44,222 --> 00:23:46,458 - Até onde posso subir? - Até onde você pode subir? 372 00:23:46,525 --> 00:23:48,059 Através do telhado para os céus 373 00:23:48,126 --> 00:23:50,228 Vamos 374 00:23:50,295 --> 00:23:53,999 Um furacão de jacarandás 375 00:23:54,065 --> 00:23:55,867 - Estranguladoras de figueiras - Vai 376 00:23:55,934 --> 00:23:58,403 - Videiras suspensas - Crescem 377 00:23:58,470 --> 00:24:02,140 Palma de cera enche o ar enquanto eu subo 378 00:24:02,207 --> 00:24:04,342 E eu empurro através de 379 00:24:04,409 --> 00:24:06,111 O quê mais? O quê mais? 380 00:24:06,178 --> 00:24:09,514 O que pode fazer quando está profundamente, loucamente, verdadeiramente 381 00:24:09,581 --> 00:24:11,883 No momento? 382 00:24:11,950 --> 00:24:13,952 Aproveite o momento, continue indo 383 00:24:14,286 --> 00:24:18,623 O que pode fazer quando se sabe quem você quer ser não é perfeito? 384 00:24:18,690 --> 00:24:20,492 Mas eu ainda estarei bem 385 00:24:20,559 --> 00:24:22,294 Ei, todo mundo limpe o caminho 386 00:24:22,360 --> 00:24:26,198 - Eu estou chegando com Tabebuia - Tabebuia 387 00:24:26,264 --> 00:24:28,166 - Fazendo ondas - Fazendo ondas 388 00:24:28,233 --> 00:24:30,669 - Mudando mentes - Mudou a minha 389 00:24:30,735 --> 00:24:32,370 O caminho é mais claro porque você está aqui 390 00:24:32,437 --> 00:24:36,441 E, eu devo tudo isso a você 391 00:24:36,508 --> 00:24:38,143 O que mais posso fazer? 392 00:24:38,210 --> 00:24:40,312 Mostre a eles o que você pode fazer 393 00:24:40,378 --> 00:24:42,414 O que mais posso fazer? 394 00:24:42,481 --> 00:24:44,416 Não há nada que você não possa fazer 395 00:24:44,483 --> 00:24:49,788 O que mais posso fazer? 396 00:25:04,102 --> 00:25:05,871 ENSAIO DO CORAL 397 00:25:05,937 --> 00:25:08,773 Eu amo cantar 398 00:25:08,840 --> 00:25:12,110 Eu sou Jessi, e sou a diretora do Coral Elemental. 399 00:25:12,611 --> 00:25:14,112 É um sonho. É um trabalho dos sonhos. 400 00:25:15,714 --> 00:25:17,148 Vamos fazer mais um. 401 00:25:17,215 --> 00:25:20,585 Eles são jovens, mas eles entendem 402 00:25:20,652 --> 00:25:23,054 a beleza na canção que estamos cantando. 403 00:25:24,055 --> 00:25:26,391 Eu amo Encanto porque há muitas 404 00:25:26,458 --> 00:25:28,627 coisas familiares que estão acontecendo. 405 00:25:28,693 --> 00:25:30,262 Eles têm alguns problemas no caminho, 406 00:25:30,328 --> 00:25:32,898 mas eles resolveram esses problemas durante o filme. 407 00:25:32,964 --> 00:25:34,499 - E é muito engraçado. - Sim. 408 00:25:34,566 --> 00:25:36,568 Há algumas partes muito engraçadas. 409 00:25:36,635 --> 00:25:38,336 Sim, é um filme muito engraçado. 410 00:25:38,403 --> 00:25:39,237 Bem... 411 00:25:39,671 --> 00:25:41,072 - Você vai primeiro. - Você vai primeiro. 412 00:25:41,139 --> 00:25:42,007 Está bem, eu começo. 413 00:25:42,073 --> 00:25:43,842 Eu gosto da parte sobre o Bruno 414 00:25:43,909 --> 00:25:45,944 - Como, onde era uma espécie de... - Bruno... 415 00:25:46,912 --> 00:25:48,680 Sim, ele era tipo, distanciado 416 00:25:48,747 --> 00:25:50,949 porque, tipo, ninguém realmente tipo, tipo, tipo, acreditava nele. 417 00:25:52,384 --> 00:25:54,185 Muitos deles são fluentes em espanhol. 418 00:25:54,252 --> 00:25:56,454 "Dos Oruguitas" foi com certeza a escolha deles. 419 00:25:56,521 --> 00:25:59,457 Nós postamos um vídeo deles cantando online 420 00:25:59,524 --> 00:26:02,627 e nunca poderia ter imaginado o que aconteceria a seguir. 421 00:26:02,694 --> 00:26:05,163 Então este vai ser um grande momento para eles. 422 00:26:05,230 --> 00:26:07,198 Portanto, cantores, 423 00:26:07,265 --> 00:26:10,168 eu só quero que vocês saibam o quanto eu aprecio o seu trabalho duro. 424 00:26:10,902 --> 00:26:13,872 E eu tenho alguém muito especial 425 00:26:14,706 --> 00:26:15,840 para lhe dizer 426 00:26:16,474 --> 00:26:18,843 o que vão fazer. 427 00:26:19,778 --> 00:26:20,879 Olá, olá, olá. 428 00:26:20,946 --> 00:26:22,881 Olá, crianças. Sou o Lin-Manuel Miranda. 429 00:26:23,448 --> 00:26:25,584 Eu escrevi as canções para Encanto, 430 00:26:25,650 --> 00:26:27,152 e eu só queria dizer a vocês, 431 00:26:27,218 --> 00:26:30,155 primeiro de tudo, vimos o vídeo de vocês cantando a música 432 00:26:30,221 --> 00:26:32,157 e vocês são todos incríveis. 433 00:26:32,991 --> 00:26:35,894 Em segundo lugar, estamos fazendo este grande concerto no Hollywood Bowl 434 00:26:35,961 --> 00:26:39,998 e o grande Sebastian Yatra, infelizmente, não pode estar juntos a nós. 435 00:26:40,298 --> 00:26:42,167 Temos o incrível Andrés Cepeda, 436 00:26:42,233 --> 00:26:43,635 e estava pensando que 437 00:26:43,702 --> 00:26:46,204 talvez vocês pudessem cantar conosco ao vivo 438 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 no Hollywood Bowl. 439 00:26:48,406 --> 00:26:50,508 Bem-vindos à família Madrigal 440 00:26:50,575 --> 00:26:51,476 Até breve! 441 00:26:59,284 --> 00:27:02,454 Minha mente enlouqueceu agora. Estou tão animada. 442 00:27:02,821 --> 00:27:05,457 É como uma chance... uma chance única na vida. 443 00:27:06,791 --> 00:27:08,526 DISNEY ENCANTO NO HOLLYWOOD BOWL 444 00:27:11,630 --> 00:27:14,132 É no Hollywood Bowl. 445 00:27:16,635 --> 00:27:19,204 Vamos praticar sair do palco. 446 00:27:19,270 --> 00:27:20,338 Ai, meu Deus. 447 00:27:20,405 --> 00:27:22,173 - É real. - Oh, meu Deus, é real. 448 00:27:23,041 --> 00:27:24,442 Isso é tão legal. 449 00:27:24,509 --> 00:27:25,410 Eu quero brincar. 450 00:27:25,477 --> 00:27:27,178 Isso é incrível. 451 00:27:28,446 --> 00:27:30,749 Esta é a linha um aqui. 452 00:27:30,815 --> 00:27:32,183 Oh, olhe para a casa. Olhe para a casa. 453 00:27:32,250 --> 00:27:33,518 Crianças em suas linhas. 454 00:27:33,585 --> 00:27:35,220 - Temos de ir. - Eu sei. Meu Deus. 455 00:27:35,553 --> 00:27:37,188 Todo mundo olhando para a frente. 456 00:27:41,493 --> 00:27:42,627 DISNEY APRESENTA CONCERTO AO VIVO DE ENCANTO! 457 00:27:42,694 --> 00:27:44,496 Primeiro de tudo, alguns anúncios rápidos. 458 00:27:44,562 --> 00:27:46,197 Ensaio fantástico. 459 00:27:46,264 --> 00:27:48,700 Ouviram tudo o que eu disse. 460 00:27:49,768 --> 00:27:51,336 E cantaram com um tom bonito. 461 00:27:51,936 --> 00:27:52,971 Eu amei. 462 00:27:54,139 --> 00:27:54,973 O quê? 463 00:27:59,411 --> 00:28:00,412 Oi, crianças. 464 00:28:00,845 --> 00:28:01,780 Como vai? 465 00:28:04,883 --> 00:28:06,818 Vocês estão prontos para se apresentar no Hollywood Bowl? 466 00:28:06,885 --> 00:28:08,787 Sim! 467 00:28:08,853 --> 00:28:10,822 Você é, tipo, o meu herói. Quando ouvimos que... 468 00:28:10,889 --> 00:28:13,591 Quando te vimos todo mundo na sala enlouqueceu. 469 00:28:13,658 --> 00:28:14,526 Sério? 470 00:28:14,592 --> 00:28:15,427 Pode assinar isto. 471 00:28:15,493 --> 00:28:16,828 - Deixa-me tentar. - Me esqueci de trazer o meu. 472 00:28:16,895 --> 00:28:17,862 Você se sente pronto? 473 00:28:17,929 --> 00:28:19,964 Sim! 474 00:28:20,031 --> 00:28:22,200 É um filme sobre família. 475 00:28:22,267 --> 00:28:25,503 Então, enquanto estamos no palco somos todos uma grande família. Entendem? 476 00:28:25,570 --> 00:28:27,038 - Sim! - Perfeito. 477 00:28:27,105 --> 00:28:28,540 Antes de subir ao palco, quero que olhem para a pessoa 478 00:28:28,606 --> 00:28:29,808 próxima ao seu lado, 479 00:28:29,874 --> 00:28:31,910 depois para a próxima e diga, "Eu lhe apoio." 480 00:28:31,976 --> 00:28:32,811 Diga, "Eu lhe apoio." 481 00:28:32,877 --> 00:28:35,113 - Eu lhe apoio. - Olhe para a sua esquerda, sua direita. 482 00:28:35,747 --> 00:28:38,216 Obrigado, pessoal. Nos vemos no palco, ok. 483 00:28:47,358 --> 00:28:48,259 Não, não, não! 484 00:28:50,495 --> 00:28:51,429 A vela! 485 00:28:57,869 --> 00:28:59,804 Casita, me leve até lá! 486 00:29:05,276 --> 00:29:08,313 - Não. - Mirabel? Mirabel, deixa isso! 487 00:29:12,784 --> 00:29:15,987 Mirabel! A casa vai cair! 488 00:29:18,623 --> 00:29:20,258 Mirabel, saia para fora! 489 00:29:20,325 --> 00:29:21,159 Mirabel! 490 00:32:12,864 --> 00:32:14,832 Me foi dado um milagre. 491 00:32:18,136 --> 00:32:20,805 Pedi ajuda ao meu Pedro. 492 00:32:23,241 --> 00:32:24,375 Mirabel... 493 00:32:27,011 --> 00:32:28,947 ele me mandou você. 494 00:33:13,624 --> 00:33:17,829 Olha para essa casa Precisamos de uma nova fundação 495 00:33:18,396 --> 00:33:22,667 Pode parecer sem esperança mas nós vamos passar muito bem 496 00:33:22,734 --> 00:33:26,938 Olhe para esta família Uma constelação brilhante 497 00:33:27,005 --> 00:33:31,576 Tão cheia de estrelas e todo mundo quer brilhar 498 00:33:33,211 --> 00:33:38,016 Mas as estrelas não brilham, elas queimam 499 00:33:38,082 --> 00:33:41,786 E as constelações se deslocam 500 00:33:42,553 --> 00:33:47,225 Eu acho que é hora de você aprender 501 00:33:47,291 --> 00:33:49,961 que é mais do que apenas o seu dom 502 00:33:50,428 --> 00:33:54,065 E eu sinto muito, que eu segurei apertado demais 503 00:33:54,799 --> 00:33:58,002 com tanto medo de te perder também 504 00:33:59,003 --> 00:34:02,607 O milagre não é uma mágica que você tem 505 00:34:03,007 --> 00:34:07,245 O milagre é você Não é um dom, é só você 506 00:34:07,311 --> 00:34:08,813 O milagre é você 507 00:34:08,880 --> 00:34:11,416 Todos vocês, todos vocês 508 00:34:11,482 --> 00:34:16,187 - Então, vamos falar do Bruno? - É o Bruno 509 00:34:16,254 --> 00:34:19,557 Sim, há muito a dizer sobre o Bruno 510 00:34:19,624 --> 00:34:20,458 Vou começar, está bem 511 00:34:20,525 --> 00:34:22,960 Pepa, sinto muito pelo seu casamento Não queria ser perturbador, 512 00:34:23,027 --> 00:34:24,762 Isso não foi uma profecia Eu podia ver que você estava suando 513 00:34:24,829 --> 00:34:26,864 E eu queria que você soubesse que o seu irmão te ama tanto 514 00:34:26,931 --> 00:34:29,667 Deixe entrar, deixe sair Deixe chover, deixe nevar, deixe ir 515 00:34:29,734 --> 00:34:31,436 Isso é o que estou sempre dizendo, mano 516 00:34:31,502 --> 00:34:33,438 Tenho um monte de desculpas que eu tenho que dizer 517 00:34:33,504 --> 00:34:35,573 Ei, estamos apenas felizes que você está aqui, ok? 518 00:34:35,640 --> 00:34:37,208 Venha para a luz, trigêmeos todos reunidos 519 00:34:37,275 --> 00:34:39,444 Aconteça o que acontecer vamos encontrar o nosso caminho 520 00:34:39,510 --> 00:34:41,746 Eu sabia que ele nunca nos deixou Eu o ouvia todos os dias 521 00:34:44,816 --> 00:34:46,684 Que barulho é esse? 522 00:34:48,186 --> 00:34:50,154 Eu acho que é todo mundo na cidade 523 00:34:51,689 --> 00:34:52,824 Ei 524 00:34:52,890 --> 00:34:56,727 - Baixe a sua carga - Baixe a sua carga 525 00:34:56,794 --> 00:35:01,099 - Estamos apenas no caminho - Estamos apenas no caminho 526 00:35:01,165 --> 00:35:05,203 Não temos dons, mas somos muitos 527 00:35:05,269 --> 00:35:08,973 E faremos qualquer coisa por você 528 00:35:09,040 --> 00:35:12,210 - É um sonho quando trabalhamos em equipe - Todos vocês, todos vocês 529 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 - São tão fortes - Sim, mas às vezes eu choro 530 00:35:15,680 --> 00:35:17,081 E eu também 531 00:35:17,148 --> 00:35:19,517 Eu posso não ser tão forte mas eu estou ficando mais sábio 532 00:35:19,584 --> 00:35:21,419 Sim, eu preciso de luz solar e fertilizante 533 00:35:21,486 --> 00:35:23,754 Vamos, vamos plantar algo novo e vê-lo voar 534 00:35:23,821 --> 00:35:27,692 Direto ao céu, vamos lá 535 00:35:27,758 --> 00:35:31,796 As estrelas não brilham, elas queimam 536 00:35:31,863 --> 00:35:35,867 As constelações brilham 537 00:35:35,933 --> 00:35:40,304 As estações mudam na sua vez 538 00:35:40,371 --> 00:35:42,673 Pode ver a nossa menina partir? 539 00:35:42,740 --> 00:35:44,842 Ela puxou a você 540 00:35:46,911 --> 00:35:49,447 Ei, Mariano, por que tão triste? 541 00:35:51,215 --> 00:35:53,818 Eu tenho tanto amor dentro de mim 542 00:35:55,153 --> 00:35:57,755 Sabe que eu tenho essa prima também 543 00:35:57,822 --> 00:35:59,190 Já conheceu a Dolores? 544 00:35:59,690 --> 00:36:01,192 Eu vou levá-lo a partir daqui, adeus 545 00:36:01,893 --> 00:36:03,060 Você fala tão alto 546 00:36:03,127 --> 00:36:05,196 Você cuida de sua mãe e você a deixa orgulhosa 547 00:36:05,263 --> 00:36:07,098 Você escreve a sua própria poesia todas as noites quando vai dormir 548 00:36:07,165 --> 00:36:09,867 E eu estou aproveitando o momento Então você acordaria e me notaria? 549 00:36:09,934 --> 00:36:12,904 - Dolores, eu vejo você - E lhe ouço 550 00:36:12,970 --> 00:36:15,873 - Sim - Todos vocês, todos vocês 551 00:36:15,940 --> 00:36:17,909 - Vamos nos casar - Vá devagar 552 00:36:17,975 --> 00:36:21,145 Todos vocês, todos vocês 553 00:36:22,380 --> 00:36:23,848 Lar doce lar 554 00:36:23,915 --> 00:36:26,384 Eu gosto da nova fundação 555 00:36:26,450 --> 00:36:28,019 não é perfeita 556 00:36:28,085 --> 00:36:30,454 - Nem nós somos - Isso é verdade 557 00:36:30,521 --> 00:36:32,190 Só mais uma coisa 558 00:36:32,256 --> 00:36:34,559 - Antes da celebração - O quê? 559 00:36:34,625 --> 00:36:36,894 Nós precisamos de uma maçaneta 560 00:36:36,961 --> 00:36:38,763 Nós fizemos isso para você 561 00:36:49,240 --> 00:36:54,045 Nós vemos o quão brilhante se queima 562 00:36:55,846 --> 00:36:59,684 Nós vemos como você tem sido corajoso 563 00:37:02,353 --> 00:37:06,624 Agora, veja-se na sua vez 564 00:37:09,060 --> 00:37:11,562 Você é o verdadeiro dom, criança, deixe-nos entrar 565 00:37:12,797 --> 00:37:15,399 Abra os seus olhos 566 00:37:19,270 --> 00:37:20,938 O que você vê? 567 00:37:26,310 --> 00:37:29,146 Eu me vejo 568 00:37:32,149 --> 00:37:33,251 Tudo de mim 569 00:40:00,498 --> 00:40:03,834 As pessoas dizem "Meu lugar favorito" 570 00:43:13,657 --> 00:43:16,060 Essa é a vida na família Madrigal 571 00:43:17,027 --> 00:43:19,563 Agora você conhece a família Madrigal 572 00:43:20,464 --> 00:43:23,934 Onde todas as pessoas são fantásticas e mágicas 573 00:43:24,001 --> 00:43:26,437 É isso que somos na família Madrigal 574 00:43:28,939 --> 00:43:31,108 Espere, espere. Vamos fazer isso mais uma vez. 575 00:43:32,376 --> 00:43:35,079 Essa é a vida na família Madrigal 576 00:43:35,946 --> 00:43:38,449 Agora você conhece a Família Madrigal 577 00:43:39,316 --> 00:43:42,953 Onde todas as pessoas são fantásticas e mágicas 578 00:43:43,020 --> 00:43:46,857 É quem somos na Família Madrigal, adiós! 579 00:45:34,131 --> 00:45:37,067 Traduzido por Amanda Chiharu