1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,458 --> 00:00:35,291 Швидше. 4 00:00:46,333 --> 00:00:48,125 - Ще хвилина! - Так, пане! 5 00:01:13,750 --> 00:01:15,791 - Десять секунд! - Так, пане! 6 00:01:20,333 --> 00:01:21,375 {\an8}ГОЛОД 7 00:01:24,291 --> 00:01:26,791 - П'ять секунд! - Так, пане! 8 00:01:29,541 --> 00:01:31,333 {\an8}ГОЛОД 9 00:02:02,291 --> 00:02:08,208 {\an8}ГОЛОД 10 00:03:19,958 --> 00:03:24,000 {\an8}Перемагає той, хто відчуває найбільший голод. 11 00:03:25,375 --> 00:03:26,208 {\an8}Смачного. 12 00:03:28,750 --> 00:03:29,666 Без приборів? 13 00:03:31,958 --> 00:03:32,875 {\an8}А руки навіщо? 14 00:04:21,250 --> 00:04:25,625 ГОЛОД 15 00:04:31,041 --> 00:04:32,708 - Я по замовлення. - Гаразд. 16 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 Заходь. Надворі спекотно. 17 00:04:34,458 --> 00:04:35,458 - Прошу. - Дякую. 18 00:04:35,958 --> 00:04:37,333 - Хвилинку. - Дякую. 19 00:04:38,291 --> 00:04:39,500 - Велику? - Стандартну. 20 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 Смажена локшина, третій стіл. 21 00:04:41,750 --> 00:04:42,583 Смакота. 22 00:04:43,375 --> 00:04:44,583 Рисова локшина, четвертий. 23 00:04:45,166 --> 00:04:47,041 - Пане? - Дві порції рисової, одну смаженої. 24 00:04:47,125 --> 00:04:48,916 Дві порції смаженої локшини готові. 25 00:04:49,791 --> 00:04:50,625 Куди? 26 00:04:52,250 --> 00:04:54,041 Дві порції смаженої локшини! 27 00:04:54,125 --> 00:04:55,875 - Другий стіл? - Підкріпись. 28 00:04:55,958 --> 00:04:59,458 - Дякую. Смачно. - Оригінальне, як ти любиш. 29 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 Вітаю. 30 00:05:02,541 --> 00:05:03,708 - Свинина. - Готово. 31 00:05:04,208 --> 00:05:06,666 Я приїхав раніше, але її вже запакували. 32 00:05:07,208 --> 00:05:08,083 Готово. 33 00:05:08,625 --> 00:05:09,458 Дякую. 34 00:05:17,375 --> 00:05:19,833 - Готово. Дякую. - Бо, принеси локшину. 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,833 - І свинину. - Звісно. 36 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 Готово. 37 00:05:25,083 --> 00:05:28,041 - Привіт, брате. Як завжди? - Так, як завжди. 38 00:05:45,125 --> 00:05:46,250 Якийсь шахрай? 39 00:05:52,291 --> 00:05:55,375 Ти надто хороша, щоб тут працювати. 40 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 ГОЛОД 41 00:06:08,541 --> 00:06:09,541 До завтра. 42 00:06:24,583 --> 00:06:26,083 Не заковтуй, Дженг. 43 00:06:26,708 --> 00:06:29,208 Дай мені спокій. 44 00:06:30,083 --> 00:06:32,208 І так день був гівняний. 45 00:06:33,958 --> 00:06:34,958 Знову? Що тепер? 46 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 Мою ідею знову відхилили. 47 00:06:39,583 --> 00:06:42,541 Ці придурки не розуміють людей нашого віку. 48 00:06:44,333 --> 00:06:45,416 Я звільняюся. 49 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 Що? 50 00:06:47,416 --> 00:06:50,750 Посаду віддали дитині друга мого боса. 51 00:06:52,291 --> 00:06:57,291 Не роби поки нічого. Добре подумай. Ти вже знайшла нову роботу? 52 00:06:57,375 --> 00:06:59,375 - Ні. - Тобі легко казати. 53 00:06:59,458 --> 00:07:00,875 Коли ти закінчила школу, 54 00:07:00,958 --> 00:07:02,666 робота вже чекала на тебе. 55 00:07:02,750 --> 00:07:06,000 А в нас нічого немає. Надриваємося за мізер. 56 00:07:08,000 --> 00:07:10,875 У вас хоч вибір є. А в мене? 57 00:07:12,041 --> 00:07:14,000 Я несу тягар старшої дитини. 58 00:07:14,083 --> 00:07:15,083 Облиш, Аой. 59 00:07:15,166 --> 00:07:17,958 Хтось має залишитися в сімейному бізнесі. 60 00:07:18,041 --> 00:07:19,166 Чому я? 61 00:07:20,833 --> 00:07:22,333 А я радий, що ти. 62 00:07:23,250 --> 00:07:25,750 - Ти готуєш краще за батька. - Ого. 63 00:07:25,833 --> 00:07:27,250 Досить підлещуватися. 64 00:07:28,250 --> 00:07:29,875 А ти, Оу. 65 00:07:29,958 --> 00:07:33,083 Ти хто? Позаштатний автор онлайн-контенту? 66 00:07:33,166 --> 00:07:35,291 Ти й не уявляєш, як нам важко. 67 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 Уявляю. 68 00:07:36,291 --> 00:07:37,833 Я знаю, що я бідний. 69 00:07:38,666 --> 00:07:40,916 Знаєте, скільки я отримую за замовлення? 70 00:07:41,541 --> 00:07:43,791 Я щодня прокидаюся бідним. 71 00:07:46,791 --> 00:07:47,666 Я думала, 72 00:07:47,750 --> 00:07:51,750 що зміню світ після випуску. 73 00:07:52,791 --> 00:07:54,458 А подивіться на нас. 74 00:07:54,541 --> 00:07:57,041 Проживаємо життя без перспектив. 75 00:07:57,125 --> 00:07:59,833 У цій країні нелегко досягти успіху. 76 00:07:59,916 --> 00:08:03,791 Треба народитися багатим або в родині якоїсь впливової особи. 77 00:08:03,875 --> 00:08:07,166 Звичайні люди, як ми, не мають права бути щасливими. 78 00:08:10,375 --> 00:08:11,208 До речі. 79 00:08:12,833 --> 00:08:18,833 Якийсь дивак дав мені сьогодні. Казав іти туди працювати. Чули про таке? 80 00:08:19,708 --> 00:08:24,250 Чорт! «Голод»? Шеф-кухар Пол? 81 00:08:24,333 --> 00:08:25,166 Покажи. 82 00:08:25,250 --> 00:08:27,583 Серйозно? Ти знаєш це місце? 83 00:08:27,666 --> 00:08:28,750 - Звісно. - Круто. 84 00:08:28,833 --> 00:08:33,583 Пол - жрець вишуканої їжі. До біса відомий. Як це ти його не знаєш? 85 00:08:33,666 --> 00:08:35,666 Чия це машина? Відженіть. 86 00:08:36,916 --> 00:08:37,750 Добре. 87 00:08:40,750 --> 00:08:41,583 Що? 88 00:09:03,166 --> 00:09:05,416 А хіба тут можна паркуватися? 89 00:09:05,500 --> 00:09:07,583 Їм можна. 90 00:09:08,166 --> 00:09:09,666 Мабуть, якісь крутелики. 91 00:09:10,166 --> 00:09:13,375 Паркуватися не можна лише бідним. 92 00:09:14,375 --> 00:09:15,375 От покидьок. 93 00:09:16,166 --> 00:09:19,083 Поїмо й поїдемо додому до дощу. 94 00:09:23,458 --> 00:09:27,750 Останнім часом спостерігається затишшя... 95 00:09:48,333 --> 00:09:51,666 ГОЛОД 96 00:09:52,583 --> 00:09:55,291 ВІТТАЯ, МОЛОДШИЙ ЗАСТУПНИК ШЕФ-КУХАРЯ 97 00:10:00,791 --> 00:10:02,458 Джой, можна твій ноутбук? 98 00:10:02,541 --> 00:10:03,375 Звісно. 99 00:10:12,708 --> 00:10:13,541 ГОЛОД 100 00:10:13,625 --> 00:10:18,708 «ЩО БІЛЬШЕ ТИ ЇСИ, ТО БІЛЬШИЙ ГОЛОД ВІДЧУВАЄШ» 101 00:10:22,541 --> 00:10:25,458 {\an8}СОНГКАРН_ТЕ, ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 102 00:10:25,541 --> 00:10:28,958 {\an8}НАРЕШТІ!!! Я РІК НА ЦЕ ЧЕКАВ #ГОЛОД #ШЕФ-КУХАРПОЛ 103 00:10:32,041 --> 00:10:34,958 {\an8}МІСЯЦЬ ТОМУ 104 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 {\an8}ЦЕ ЇСТІВНИЙ ВИТВІР МИСТЕЦТВА #ГОЛОД 105 00:10:42,041 --> 00:10:42,875 ПОЛАТЕЙЛОР 106 00:10:42,958 --> 00:10:45,916 ПОЛЕ, ТИ ДОВЕДЕШ МЕНЕ ДО СМАКОВОГО ОРГАЗМУ! 107 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 {\an8}ГОЛОД 108 00:10:50,666 --> 00:10:54,125 {\an8}ЇЖА, ЯКА ЗРОБИТЬ ВАС ОСОБЛИВИМИ 109 00:10:55,541 --> 00:10:58,958 «Голод» - це їжа лише для тих, хто відчуває голод. 110 00:10:59,750 --> 00:11:02,583 Бо голод пробуджує первинні інстинкти. 111 00:11:03,125 --> 00:11:05,625 Саме голод робить людину особливою. 112 00:11:06,666 --> 00:11:08,333 А ви хочете бути звичайними 113 00:11:08,416 --> 00:11:11,250 чи особливими? 114 00:11:27,083 --> 00:11:29,166 Четвертий стіл, дві великі, одна стандартна. 115 00:11:29,791 --> 00:11:32,000 Дві великі порції смаженої локшини, другий стіл. 116 00:11:33,875 --> 00:11:35,708 Велику порцію смаженої локшини. 117 00:11:36,250 --> 00:11:38,583 Дві стандартні порції рисової локшини зі собою. 118 00:11:40,083 --> 00:11:43,416 - Дві стандартні порції смаженої локшини. - Стандартні? 119 00:12:56,583 --> 00:12:57,708 Чекай тут. 120 00:13:52,875 --> 00:13:54,000 Поклади на місце! 121 00:13:59,875 --> 00:14:00,875 Вибачте! 122 00:14:02,958 --> 00:14:03,791 Бляха. 123 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 Вона на пробу? 124 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 Так. 125 00:14:18,541 --> 00:14:19,625 Пробу? 126 00:14:20,500 --> 00:14:23,291 - Ти не проти? - Ні. 127 00:14:49,750 --> 00:14:51,166 - Тільки двоє? - Так, шефе. 128 00:14:53,375 --> 00:14:54,208 Вітаю, пане. 129 00:14:55,416 --> 00:14:57,291 Я Петт. Був заступником шеф... 130 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Хіба я питав? 131 00:15:04,916 --> 00:15:05,875 Смажений рис. 132 00:15:07,916 --> 00:15:09,250 А це не надто просто? 133 00:15:43,291 --> 00:15:44,500 Вок? 134 00:17:18,916 --> 00:17:19,750 Іди додому. 135 00:17:20,250 --> 00:17:21,333 Шефе. 136 00:17:22,291 --> 00:17:23,791 - Я не пройшов? - Припини. 137 00:17:24,458 --> 00:17:27,500 Цей нещасний рис не може бути кращим за мій. 138 00:17:28,041 --> 00:17:30,541 - Я вчився в... - Я сказав тобі йти додому. 139 00:17:31,791 --> 00:17:32,625 Не піду. 140 00:17:33,125 --> 00:17:35,750 Я обіцяв мамі, що працюватиму тут. Я не піду! 141 00:17:43,875 --> 00:17:45,250 Це проблема твоєї мами. 142 00:18:00,875 --> 00:18:01,708 Я ж казав. 143 00:18:03,291 --> 00:18:10,291 Випускники кулінарних шкіл не мають уяви й не вміють працювати з вогнем. 144 00:18:11,000 --> 00:18:11,833 Так, шефе. 145 00:18:16,583 --> 00:18:20,000 Отже, ти знаєш, що краще використовувати залишки рису. 146 00:18:23,458 --> 00:18:25,333 Умієш поводитися з вогнем? 147 00:18:26,125 --> 00:18:27,541 Гадаю... вмію... 148 00:18:27,625 --> 00:18:28,833 То вмієш чи ні? 149 00:18:29,750 --> 00:18:30,583 Умію, пане. 150 00:18:33,375 --> 00:18:35,125 Чому ти хочеш тут працювати? 151 00:18:45,958 --> 00:18:48,041 Я хочу бути особливою. 152 00:19:19,458 --> 00:19:21,458 Запаху смаженої локшини 153 00:19:22,833 --> 00:19:23,708 тут не місце. 154 00:19:27,416 --> 00:19:28,875 Вмийся і перевдягнися. 155 00:20:17,000 --> 00:20:21,875 ГОЛОД 156 00:20:32,375 --> 00:20:35,750 Сходи на базар і придивися картоплю. 157 00:20:38,416 --> 00:20:42,125 Зараз у нашій команді сім членів, включно із шеф-кухарем Полом. 158 00:20:43,500 --> 00:20:45,041 Що означає «зараз»? 159 00:20:45,750 --> 00:20:49,083 Кількість може змінитися будь-коли. 160 00:20:49,166 --> 00:20:50,416 Вирішує шеф Пол. 161 00:20:51,583 --> 00:20:52,416 Іди за мною. 162 00:20:53,916 --> 00:20:58,125 Це дядько Денг, заступник шеф-кухаря, другий після шефа Пола, 163 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 ветеран, який пройшов багато боїв. 164 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 Ту відповідає за станцію супу. 165 00:21:04,166 --> 00:21:06,666 Пощастить, якщо почуєш від нього слово. 166 00:21:07,791 --> 00:21:10,708 А це Кенг. Приєднався до нас кілька місяців тому. 167 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Так, пане. 168 00:21:11,708 --> 00:21:16,208 Він стежить за холодною кухнею, але може готувати соуси та десерти. 169 00:21:18,250 --> 00:21:19,083 Це Бее, 170 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 помічник на кухні. 171 00:21:21,916 --> 00:21:24,750 Він не говорить тайською, тому посміхається. 172 00:21:24,833 --> 00:21:26,083 Але він важко працює. 173 00:21:27,208 --> 00:21:29,041 А ти... 174 00:21:29,125 --> 00:21:32,750 Тон, молодший заступник шеф-кухаря, на щабель нижче дядька Денга. 175 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 А я? 176 00:21:37,125 --> 00:21:39,458 Ти заміниш того, кого звільнили. 177 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Шеф Пол хоче, щоб ти зайнялася смаженням. 178 00:21:43,083 --> 00:21:44,500 Тож ти десь 179 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 на моєму рівні. 180 00:21:54,041 --> 00:21:55,166 Завтрашній захід - 181 00:21:56,541 --> 00:21:58,250 це приватний день народження. 182 00:21:58,958 --> 00:22:00,583 П'ятнадцять гостей. 183 00:22:00,666 --> 00:22:05,083 Середній вік - понад 40 років. Подія буде в приватній резиденції. 184 00:22:05,166 --> 00:22:08,666 Приймає генерал Премсак. 185 00:22:14,541 --> 00:22:19,166 Його гості - великі цабе в політиці та бізнесі. 186 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Тема заходу - 187 00:22:22,125 --> 00:22:23,666 «Плоть і кров». 188 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 Насичені кольори. 189 00:22:28,375 --> 00:22:31,708 Усе має бути соковитим і безладним. Щоб забруднити рот. 190 00:22:32,375 --> 00:22:33,791 ЯЛОВИЧИНА А5, ЗОЛОТА ТАРІЛКА 191 00:22:33,875 --> 00:22:34,708 Зрозуміло? 192 00:22:34,791 --> 00:22:36,125 Так, шефе. 193 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 Твоє завдання - 194 00:22:39,291 --> 00:22:43,333 обсмажити яловичину ваґю А5 так, щоб вона танула в роті 195 00:22:43,416 --> 00:22:44,958 і її не треба було жувати. 196 00:22:48,333 --> 00:22:49,458 Так, шефе. 197 00:23:05,458 --> 00:23:10,250 {\an8}Секрет в ідеальній нарізці й контролю над вогнем. 198 00:23:10,833 --> 00:23:13,916 Готуй так, щоб м'ясо було соковитим. 199 00:23:14,000 --> 00:23:15,666 Не пересмаж. 200 00:23:20,916 --> 00:23:21,750 Прошу. 201 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Надто товстий. 202 00:23:48,125 --> 00:23:49,375 Усе ще затовстий. 203 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Міцно тримай ніж. 204 00:24:02,416 --> 00:24:03,833 Тримай ніж прямо. 205 00:24:14,833 --> 00:24:16,000 Не рви. 206 00:24:20,458 --> 00:24:21,458 Ще раз. 207 00:24:30,375 --> 00:24:31,416 Не пиляй. 208 00:24:43,625 --> 00:24:45,625 Я ж казав не пиляти. 209 00:24:57,291 --> 00:24:58,541 Не пиляй, сказав! 210 00:25:01,375 --> 00:25:02,208 Ще раз. 211 00:25:11,291 --> 00:25:12,625 Ти знову це робиш. 212 00:25:16,875 --> 00:25:19,666 Знаєш, скільки коштує кожен шматок? 213 00:25:28,708 --> 00:25:29,583 Смаж. 214 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 Пересмажила. 215 00:25:55,666 --> 00:25:56,500 Спробуй ще. 216 00:26:01,458 --> 00:26:02,583 Задовго. 217 00:26:08,833 --> 00:26:10,791 Якщо боїшся вогню, іди додому. 218 00:26:12,541 --> 00:26:14,166 Пересмажила. Ще раз. 219 00:26:18,583 --> 00:26:20,166 М'ясо прилипло до вока. 220 00:26:20,708 --> 00:26:21,875 Ще раз. Ну ж бо. 221 00:26:28,708 --> 00:26:30,125 Забагато олії! 222 00:26:39,708 --> 00:26:41,333 Ти не хочеш бути особливою? 223 00:26:51,541 --> 00:26:53,666 Я найняв тебе смажити їжу. 224 00:26:55,125 --> 00:26:57,083 Якщо не можеш, тобі тут не місце. 225 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Я чітко пояснив, як треба готувати м'ясо. 226 00:27:05,541 --> 00:27:07,166 Ще раз. І зроби правильно. 227 00:27:11,958 --> 00:27:13,916 Якщо тебе не буде, коли я повернуся, 228 00:27:15,416 --> 00:27:16,375 це доведе, 229 00:27:17,541 --> 00:27:18,958 що тобі краще залишитися 230 00:27:19,916 --> 00:27:21,583 в тій забігайлівці. 231 00:27:31,583 --> 00:27:34,958 Якщо не впорається, змінимо меню. 232 00:27:35,500 --> 00:27:36,333 Так, шефе. 233 00:30:21,250 --> 00:30:22,083 Ого. 234 00:30:24,708 --> 00:30:26,708 Пане наставнику. 235 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 Схоже, твоя підопічна не ходила додому. 236 00:32:23,416 --> 00:32:24,375 Перевдягайтеся. 237 00:32:25,041 --> 00:32:26,000 Так, шефе. 238 00:32:33,916 --> 00:32:34,916 Витри олію. 239 00:33:15,500 --> 00:33:16,833 - Ближче. - Гаразд. 240 00:33:18,333 --> 00:33:20,500 Добре. Ще раз, будь ласка. 241 00:33:29,791 --> 00:33:30,791 І ще, будь ласка. 242 00:33:33,666 --> 00:33:35,791 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 243 00:33:36,833 --> 00:33:40,458 Чуєш... А Маю теж запросили? 244 00:33:40,541 --> 00:33:41,666 - Чудово. - Дякую. 245 00:33:41,750 --> 00:33:43,250 Вона з лейтенантом Помом. 246 00:33:44,250 --> 00:33:46,208 Він наступний речник армії. 247 00:33:47,125 --> 00:33:49,791 А той чоловік з родини Чайпракан? 248 00:33:49,875 --> 00:33:53,000 Чому він тут? Це день народження політика. 249 00:33:53,583 --> 00:33:57,291 Підприємці змушують політиків укладати концесійні угоди. 250 00:33:58,125 --> 00:34:00,833 Ця родина налагоджує зв'язки. 251 00:34:01,750 --> 00:34:03,541 Запрошення - велика перемога. 252 00:34:15,000 --> 00:34:16,041 Добрий вечір. 253 00:34:19,250 --> 00:34:20,333 Добрий, пане Тосе. 254 00:34:22,000 --> 00:34:23,833 Це місце для моєї ко... 255 00:34:23,916 --> 00:34:26,916 Облиште. Не виганяйте мене. 256 00:34:27,458 --> 00:34:31,125 Я тут лише для того, щоб скуштувати меню, а не надокучати. 257 00:34:31,958 --> 00:34:32,791 Це пан Тос. 258 00:34:32,875 --> 00:34:34,750 Перспективний ресторатор. 259 00:34:35,666 --> 00:34:38,458 Хотів нас спонсорувати, але шеф Пол відмовився. 260 00:35:01,291 --> 00:35:02,458 Добрий вечір. 261 00:35:03,375 --> 00:35:05,500 - Це ти. - Як життя, пане? 262 00:35:05,583 --> 00:35:08,916 - Ти тепер генерал? - Ще ні, пане. Лейтенант. 263 00:35:09,000 --> 00:35:09,833 - Справді? - Так. 264 00:35:09,916 --> 00:35:12,250 - Дзвони, коли станеш генералом. - Добре. 265 00:35:12,333 --> 00:35:13,208 Я підтримаю. 266 00:35:13,291 --> 00:35:15,958 - Ти привів дівчину. - Добрий вечір. 267 00:35:16,041 --> 00:35:17,416 - Так. - Можна погладити? 268 00:35:18,750 --> 00:35:20,666 - Успіху вам обом. - Дякую. 269 00:35:20,750 --> 00:35:22,250 - Дякую. - Отримай підвищення. 270 00:35:22,333 --> 00:35:24,875 - Дякую, пане. - З днем народження, пане. 271 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 - Дякую. - Пам'ятаєте мене? 272 00:35:27,291 --> 00:35:29,750 Ти міністр фінансів? 273 00:35:29,833 --> 00:35:33,000 Це я, пане. Ви ж мене й призначили. 274 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Можеш надрукувати мені гроші? 275 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Гаразд. 276 00:37:00,958 --> 00:37:01,833 Починаймо. 277 00:39:23,416 --> 00:39:26,000 - Можна вас привітати? Дуже смачно. - Так. 278 00:39:26,083 --> 00:39:30,833 - Усе було неймовірно. - Я багато з'їв, але нікому не кажіть. 279 00:39:32,041 --> 00:39:35,125 - Скажіть, що я з'їв кілька шматків. - Аж надто смачно. 280 00:39:40,208 --> 00:39:42,583 Дзвоніть, якщо виникне потреба. 281 00:39:58,708 --> 00:39:59,541 Так, пані? 282 00:40:00,083 --> 00:40:02,291 Дві стандартні порції смаженої локшини. 283 00:40:06,625 --> 00:40:08,958 Дві стандартні порції рисової локшини, шостий стіл. 284 00:40:10,666 --> 00:40:11,583 Готово. 285 00:40:17,041 --> 00:40:18,750 П'ятий стіл чекає. 286 00:40:37,916 --> 00:40:38,875 Що з тобою? 287 00:40:43,125 --> 00:40:45,083 Чому ти не їси вдома? 288 00:40:47,291 --> 00:40:48,250 Скучив за тобою. 289 00:40:49,833 --> 00:40:52,416 Їсти самому сумно. 290 00:40:54,833 --> 00:40:57,458 Що це? Ти їси корм для свиней? 291 00:40:58,625 --> 00:41:00,291 «Корм»? Це суп з м'ясом. 292 00:41:01,000 --> 00:41:04,083 Що з тобою? Я завжди це їм. 293 00:41:04,666 --> 00:41:05,750 На вигляд огидно. 294 00:41:08,166 --> 00:41:09,000 Отакої. 295 00:41:09,958 --> 00:41:13,458 Раз готувала для багатіїв, і вже огидно? 296 00:41:14,208 --> 00:41:15,916 Називати тебе пані Аой? 297 00:41:16,458 --> 00:41:17,291 Оу! 298 00:41:21,416 --> 00:41:26,166 Твоя їжа має бути гарною, а не огидною. 299 00:41:26,250 --> 00:41:29,041 Гей... Бляха, Оу! 300 00:41:34,458 --> 00:41:37,041 Я їм, щоб жити. 301 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 Слухай. 302 00:41:41,541 --> 00:41:44,041 Може, дорога їжа й смачна. Я не куштував. 303 00:41:44,625 --> 00:41:49,708 Але вона для тих, у кого є зайві гроші. Для нас з тобою і ця підійде. 304 00:41:50,500 --> 00:41:52,041 Смачно, дешево й ситно. 305 00:41:53,625 --> 00:41:54,458 Привіт, Тоне. 306 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 Навіщо? 307 00:42:37,166 --> 00:42:38,666 Як на мене, 308 00:42:39,250 --> 00:42:40,583 наші страви смачні, 309 00:42:40,666 --> 00:42:43,250 бо вони свіжі 310 00:42:44,000 --> 00:42:46,500 й інгредієнти високої якості. 311 00:42:47,791 --> 00:42:51,375 М'ясо, риба чи спеції, 312 00:42:52,375 --> 00:42:55,916 їхнє походження надає їм унікального характеру. 313 00:42:57,250 --> 00:42:59,125 Дві тисячі вісімсот бат за кілограм. 314 00:43:01,583 --> 00:43:02,416 Великий. 315 00:43:18,875 --> 00:43:20,250 Це твоя дівчина? 316 00:43:22,333 --> 00:43:24,708 Ні. Ми просто друзі. 317 00:43:25,250 --> 00:43:26,375 Брехун. 318 00:43:32,791 --> 00:43:34,625 Ви доволі близькі. 319 00:43:36,250 --> 00:43:37,375 Я тут часто буваю. 320 00:43:38,250 --> 00:43:42,458 Приходив сюди з шефом Полом. Тепер він мені довіряє купувати. 321 00:43:44,208 --> 00:43:45,541 Він сам сюди приходив? 322 00:43:46,208 --> 00:43:47,041 Так. 323 00:43:47,875 --> 00:43:53,458 Казав, що навіть найрозкішніші страви 324 00:43:53,541 --> 00:43:56,083 готують з продуктів, які надають бідні. 325 00:43:56,958 --> 00:43:59,666 Він завжди добре платить, але за однієї умови. 326 00:43:59,750 --> 00:44:02,250 Продукти мають бути лише найкращі. 327 00:44:04,250 --> 00:44:05,125 Таким чином 328 00:44:06,458 --> 00:44:10,541 місцеві можуть пишатися своєю продукцією і отримувати хороший дохід. 329 00:44:10,625 --> 00:44:11,458 Прошу. 330 00:44:12,541 --> 00:44:13,375 Дякую. 331 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Ви поїли? 332 00:44:17,333 --> 00:44:19,583 Приготування дорогих страв для багатих 333 00:44:20,375 --> 00:44:22,000 приносить користь і бідним. 334 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Шеф Пол крутий. 335 00:44:29,208 --> 00:44:30,083 Прошу, шефе. 336 00:44:33,791 --> 00:44:34,875 Потрібні свіжіші. 337 00:44:35,458 --> 00:44:38,125 - Так, шефе. - Шефе, скуштуйте соус. 338 00:44:41,625 --> 00:44:43,708 Зроби рідшим і додай солі. 339 00:44:43,791 --> 00:44:44,625 Так, шефе. 340 00:44:45,500 --> 00:44:46,333 Прошу, шефе. 341 00:44:48,666 --> 00:44:51,458 Пошукай кращі інгредієнти. 342 00:44:53,541 --> 00:44:55,458 Мені щось посмажити? 343 00:44:56,916 --> 00:44:57,750 Ні. 344 00:44:59,958 --> 00:45:01,291 То що мені робити? 345 00:45:02,958 --> 00:45:06,833 Помий посуд, витри підлогу, розстав каструлі, винести сміття. 346 00:45:07,416 --> 00:45:08,833 У тебе багато роботи. 347 00:45:09,375 --> 00:45:11,333 Я молодша заступниця шеф-кухаря. 348 00:45:12,791 --> 00:45:13,625 Хто сказав? 349 00:45:15,250 --> 00:45:16,791 Я готувала їжу на вечірку. 350 00:45:17,291 --> 00:45:19,958 Вечірка скінчилася. Зараз ти помічниця кухаря. 351 00:45:20,750 --> 00:45:23,416 Ні, я молодша заступниця шеф-кухаря. Я маю... 352 00:45:28,750 --> 00:45:30,750 Чому ти вважаєш себе важливою? 353 00:45:37,708 --> 00:45:38,625 Поглянь на Бее. 354 00:45:40,791 --> 00:45:42,500 Спробуй порізати так, як він. 355 00:46:01,958 --> 00:46:02,791 Швидше. 356 00:46:09,958 --> 00:46:10,833 Швидше. 357 00:46:13,333 --> 00:46:14,166 Швидше. 358 00:46:15,041 --> 00:46:16,833 Швидше. 359 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 Швидше! 360 00:46:19,000 --> 00:46:19,833 Ай! 361 00:46:25,875 --> 00:46:27,000 Окрім смаження, 362 00:46:28,541 --> 00:46:30,583 ти більше нічого не вмієш. 363 00:46:32,208 --> 00:46:34,916 Чому ти думаєш, що заслужила золотий квиток? 364 00:47:11,958 --> 00:47:13,458 Яка краса. 365 00:47:14,625 --> 00:47:16,916 Розважаймося! 366 00:47:21,166 --> 00:47:22,000 Так! 367 00:47:25,625 --> 00:47:28,333 Дівчатка, тримайте гроші! 368 00:48:01,041 --> 00:48:01,875 Смачного. 369 00:48:18,541 --> 00:48:19,375 Ого. 370 00:48:21,291 --> 00:48:22,333 Смачно. 371 00:48:22,833 --> 00:48:24,166 Неймовірно! 372 00:48:24,250 --> 00:48:25,208 - Справді? - Так! 373 00:48:25,291 --> 00:48:26,208 Дуже смачно! 374 00:48:26,750 --> 00:48:27,666 Ти крутий! 375 00:48:27,750 --> 00:48:29,541 У мене для тебе подарунок. 376 00:48:31,875 --> 00:48:33,291 Тобі сподобається. 377 00:48:33,375 --> 00:48:35,208 - Сюди, Пранг. - Ходи сюди. 378 00:48:36,291 --> 00:48:37,958 Така сексуальна! 379 00:48:49,833 --> 00:48:51,375 - Він крутий! - Так! 380 00:48:55,250 --> 00:48:56,583 Вона об нього треться! 381 00:48:58,333 --> 00:48:59,250 Чорт! 382 00:49:00,666 --> 00:49:01,833 Таке життя - мрія. 383 00:49:02,791 --> 00:49:05,458 Та ці кретини молодші за нас. 384 00:49:07,250 --> 00:49:08,208 Молодші. 385 00:49:08,750 --> 00:49:10,583 І торгують криптовалютою. А ти? 386 00:49:11,208 --> 00:49:12,041 То й що. 387 00:49:13,000 --> 00:49:17,875 А ми в команді шеф-кухаря Пола. Вони йому поклоняються. 388 00:49:17,958 --> 00:49:20,625 Поклоняються? Ні. Погляньте на них. 389 00:49:21,375 --> 00:49:23,916 Вони не знають, що таке хороша їжа. 390 00:49:24,000 --> 00:49:26,666 А шеф-кухаря Пола найняли, щоб повихвалятися. 391 00:49:26,750 --> 00:49:28,375 Ми для них ніхто. 392 00:49:29,541 --> 00:49:32,833 І завжди будемо, навіть у день смерті. 393 00:49:34,916 --> 00:49:36,833 Якщо ти не створив свого меню, 394 00:49:37,833 --> 00:49:39,500 ти невидимий. 395 00:49:40,458 --> 00:49:41,458 Запам'ятайте. 396 00:49:54,333 --> 00:49:55,958 Ого, стейк? 397 00:49:58,166 --> 00:49:59,000 Скуштуй. 398 00:50:04,458 --> 00:50:05,291 - Прошу. - Так. 399 00:50:12,000 --> 00:50:12,833 Смачно. 400 00:50:13,541 --> 00:50:14,375 Справді? 401 00:50:14,458 --> 00:50:15,833 Ти справді так думаєш? 402 00:50:17,041 --> 00:50:18,583 Так. Непогано. 403 00:50:20,208 --> 00:50:24,416 Ви хотіли скуштувати. Я заплатив майже 200 бат. 404 00:50:25,166 --> 00:50:26,291 Так багато? 405 00:50:26,375 --> 00:50:27,208 Ага. 406 00:50:27,958 --> 00:50:29,000 Бариста сказав, 407 00:50:29,083 --> 00:50:33,291 що каву роблять з бобів, які перемогли на конкурсі в Кенії. 408 00:50:33,375 --> 00:50:34,583 Скуштуйте. 409 00:50:39,958 --> 00:50:41,166 - Що ж. - І як вам? 410 00:50:45,291 --> 00:50:46,708 Стейк і кава. 411 00:50:48,208 --> 00:50:50,291 Не розумію сучасного світу. 412 00:50:50,958 --> 00:50:54,833 Усе має бути особливим, щоб завищувати ціни. 413 00:50:54,916 --> 00:50:58,958 Воно дороге, бо особливе, чи навпаки? 414 00:51:02,000 --> 00:51:02,833 Слушно. 415 00:51:07,166 --> 00:51:08,416 Кому локшину «Примха»? 416 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 Мені. 417 00:51:10,708 --> 00:51:11,833 Добре. 418 00:51:16,000 --> 00:51:16,958 Ти приготувала? 419 00:51:17,541 --> 00:51:18,666 - Так. - Я скуштую. 420 00:51:19,291 --> 00:51:20,625 - Чекай. - Ні. 421 00:51:20,708 --> 00:51:21,666 - Ти що, Оу. - Що? 422 00:51:21,750 --> 00:51:24,958 - Їсти руками негарно. - Наші предки так їли. 423 00:51:26,500 --> 00:51:27,458 Візьми виделку. 424 00:51:29,000 --> 00:51:29,833 Нічого собі. 425 00:51:31,000 --> 00:51:32,958 Це ж дешева вулична їжа. 426 00:51:33,041 --> 00:51:33,875 Пішов ти, Оу! 427 00:51:33,958 --> 00:51:36,958 - Це правда, клянуся. - Це свинина куробута класу А. 428 00:51:37,041 --> 00:51:40,750 Це маринована на молоці свинина-гриль, але ти дала багато перцю. 429 00:51:40,833 --> 00:51:42,666 Пішов ти, Оу! 430 00:51:43,291 --> 00:51:44,125 Маєш серветки? 431 00:51:51,041 --> 00:51:54,791 Ось це особлива страва. І назва крута. 432 00:51:55,375 --> 00:51:56,916 - Дякую. - Локшина «Примха». 433 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Я скучив за цим. 434 00:52:04,666 --> 00:52:05,500 Вона найкраща. 435 00:52:14,583 --> 00:52:16,250 Дві порції смаженої локшини. 436 00:52:16,958 --> 00:52:17,791 Заходь. 437 00:52:20,791 --> 00:52:22,291 Гарне місце. 438 00:52:25,500 --> 00:52:29,125 - Хочеш спочатку поїсти? - Дякую. Я вже давно цього хотів. 439 00:52:36,916 --> 00:52:38,458 А тепер ти спробуй. 440 00:52:38,541 --> 00:52:39,375 Добре. 441 00:52:41,458 --> 00:52:42,958 - Я правильно тримаю? - Так. 442 00:52:44,208 --> 00:52:47,125 Ні, ось так. Зігни пальці лівої руки. 443 00:52:47,208 --> 00:52:49,583 - Гаразд. - Тепер підніми праву руку. 444 00:52:49,666 --> 00:52:52,166 - Добре. - Тримай ніж прямо й натискай. 445 00:52:54,583 --> 00:52:57,791 {\an8}Така ж вирізка, як у шеф-кухаря Пола. Це ж дорого. 446 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 Тримай олію подалі. 447 00:53:06,500 --> 00:53:10,333 Притисни м'ясо до сковорідки, щоб воно рівномірно просмажилося. 448 00:53:10,416 --> 00:53:12,000 - Це присмажене. - Добре. 449 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 - Це су-від. - Добре. 450 00:53:15,083 --> 00:53:15,916 Без приправ? 451 00:53:16,416 --> 00:53:18,541 Навіщо? І так смачно. 452 00:53:20,958 --> 00:53:22,250 Просто струси. 453 00:53:22,333 --> 00:53:24,375 - Струси вок. - Як? 454 00:53:24,458 --> 00:53:25,458 - Так? - Майже... 455 00:53:26,666 --> 00:53:28,041 Так, ось так. 456 00:53:33,500 --> 00:53:35,291 Ну? Як тобі? 457 00:54:00,166 --> 00:54:01,708 - Використаєш вок? - Так. 458 00:54:02,708 --> 00:54:04,625 Готувати за книгою нудно. 459 00:54:05,708 --> 00:54:08,041 - Сковорідка є сковорідка. - Ага. 460 00:54:08,625 --> 00:54:10,166 О ні, зайнялася! 461 00:54:10,250 --> 00:54:11,083 Обережно! 462 00:54:21,000 --> 00:54:22,291 Ось. Готово. 463 00:54:24,625 --> 00:54:25,833 Як тобі, шеф-кухарю? 464 00:54:27,666 --> 00:54:28,500 Добре. 465 00:54:29,166 --> 00:54:32,666 Бачиш? У воку стейк обвуглився. 466 00:54:34,125 --> 00:54:37,500 Додавай трохи менше соусу. 467 00:54:38,541 --> 00:54:39,375 Добре. 468 00:54:39,875 --> 00:54:43,416 І ти занадто сильно м'яла м'ясо. 469 00:54:44,291 --> 00:54:49,333 Трішки ніжніше, інакше буде маринована свинина. 470 00:54:50,708 --> 00:54:52,208 Гаразд, зроблю ще раз. 471 00:55:08,666 --> 00:55:09,916 Трішки... 472 00:55:10,416 --> 00:55:11,250 Так? 473 00:55:12,125 --> 00:55:13,083 Ніжніше. 474 00:55:13,166 --> 00:55:14,000 Ніжніше. 475 00:55:17,250 --> 00:55:18,083 Ось так. 476 00:55:19,666 --> 00:55:20,500 Ось так. 477 00:56:53,166 --> 00:56:54,000 Дядьку Денгу. 478 00:56:55,208 --> 00:56:58,958 Скуштуйте. 479 00:57:01,291 --> 00:57:03,500 Ось. Відкрийте рот. 480 00:57:06,083 --> 00:57:06,916 Ну як? 481 00:57:10,791 --> 00:57:12,166 Жир недосмажений. 482 00:57:12,750 --> 00:57:14,750 - Що? - Ось. Бачиш? 483 00:57:14,833 --> 00:57:17,416 Дивися, Аой. Жир тут досі білий. 484 00:57:19,166 --> 00:57:22,416 Треба бути уважнішою. Щоб усе однаково просмажилося. 485 00:57:23,333 --> 00:57:24,166 Ясно? 486 00:57:25,958 --> 00:57:29,875 - Тобі ще є чого повчитися. - Це правда. Попереду довгий шлях. 487 00:57:29,958 --> 00:57:32,916 Ти мусиш удосконалити смак і подачу. 488 00:57:38,083 --> 00:57:39,750 Облиш, Кенгу. 489 00:57:39,833 --> 00:57:40,958 Що? 490 00:57:41,041 --> 00:57:42,916 - Хіба так можна? - Ні. 491 00:57:43,000 --> 00:57:44,041 Бляха, Кенгу. 492 00:57:44,958 --> 00:57:46,166 Як тобі моя подача? 493 00:57:53,125 --> 00:57:53,958 Навіщо ховаєш? 494 00:58:15,458 --> 00:58:17,166 Ти крутий. Так? 495 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Що готуєш? Кури! 496 00:58:30,708 --> 00:58:31,541 Що це? 497 00:58:33,166 --> 00:58:34,291 - Це... - Не зупиняйся! 498 00:58:36,541 --> 00:58:37,375 Суп, пане. 499 00:58:39,583 --> 00:58:43,291 Суп треба постійно перевіряти, чи він готовий. 500 00:58:46,166 --> 00:58:48,333 Перевір. Ну ж бо. 501 00:58:50,416 --> 00:58:51,875 Може, уже готовий. 502 00:59:16,958 --> 00:59:17,791 Смачно? 503 00:59:22,083 --> 00:59:24,916 Якщо це станеться, коли готуватимеш для клієнтів, 504 00:59:25,708 --> 00:59:27,416 ти відповідатимеш? 505 00:59:32,583 --> 00:59:33,416 Вибачте. 506 00:59:56,250 --> 00:59:57,708 Серед нас є злодій. 507 01:00:02,541 --> 01:00:03,375 Саме так. 508 01:00:04,916 --> 01:00:07,333 Тут, на нашій кухні. Уявляєте? 509 01:00:09,750 --> 01:00:12,208 Вкрали 500 г яловичини сухого визрівання 510 01:00:12,291 --> 01:00:13,833 і 500 г фуа-гра. 511 01:00:15,291 --> 01:00:16,708 Хто хоче зізнатися? 512 01:00:20,333 --> 01:00:24,750 Злодій не може бути шеф-кухарем. Кухарі так себе не ганьблять. 513 01:00:31,250 --> 01:00:33,083 Якщо ніхто не зізнається... 514 01:00:35,458 --> 01:00:38,041 я перевірю записи з камер. 515 01:00:40,541 --> 01:00:41,750 Але тоді... 516 01:00:44,041 --> 01:00:45,875 доведеться говорити з поліцією. 517 01:00:54,541 --> 01:00:55,458 Це я зробив. 518 01:01:00,625 --> 01:01:05,833 Я роками подаю вишукану їжу. Чому ми не можемо їсти таку ж їжу? 519 01:01:12,375 --> 01:01:13,708 Ти тут уже давно. 520 01:01:15,291 --> 01:01:16,708 Як ти не розумієш, 521 01:01:17,583 --> 01:01:22,916 що моя їжа призначена лише для людей з грошима? 522 01:01:24,750 --> 01:01:28,666 Якщо тобі так хочеться, найми мене, 523 01:01:29,583 --> 01:01:30,750 і я тобі приготую. 524 01:01:35,458 --> 01:01:36,958 Ти тут більше не працюєш. 525 01:01:38,666 --> 01:01:39,500 Забирайся. 526 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 Завтра Аой буде старшою заступницею шеф-кухаря. 527 01:03:06,125 --> 01:03:09,166 Оскільки нам не вистачає людей, дядьку Денгу, 528 01:03:09,791 --> 01:03:12,666 ти будеш за Ту й Аой. 529 01:03:15,625 --> 01:03:16,458 Так, шефе. 530 01:03:17,875 --> 01:03:18,708 Так, шефе. 531 01:04:00,333 --> 01:04:01,166 Шеф-кухарю? 532 01:04:30,041 --> 01:04:35,416 Тату, коли ми будемо вдома? Хочу побачити Цезаря. 533 01:04:35,500 --> 01:04:36,333 Скоро, доню. 534 01:04:37,000 --> 01:04:39,916 У домі ремонт. Цезар його охороняє. 535 01:04:40,666 --> 01:04:41,791 Коли закінчать, 536 01:04:41,875 --> 01:04:45,375 наш дім стане значно більшим і гарнішим. 537 01:04:46,166 --> 01:04:47,125 Добре. 538 01:04:51,000 --> 01:04:52,833 Розфарбуймо будинок. 539 01:05:28,166 --> 01:05:29,458 Дуже смачно. 540 01:05:32,791 --> 01:05:34,833 Я дам тобі рожеву зірочку. 541 01:05:38,750 --> 01:05:40,375 - Дякую. - Будь ласка. 542 01:05:50,208 --> 01:05:51,083 Більше сиру. 543 01:05:51,166 --> 01:05:52,000 Шефе. 544 01:06:05,416 --> 01:06:06,250 Вилий. 545 01:06:15,208 --> 01:06:16,333 Що сталося, шефе? 546 01:06:58,583 --> 01:06:59,583 Готуйся подавати. 547 01:07:00,875 --> 01:07:01,708 Швидко. 548 01:07:21,166 --> 01:07:22,541 Суп консоме «Ленфан». 549 01:08:07,083 --> 01:08:08,041 Смачного. 550 01:09:04,750 --> 01:09:05,750 Що ти зробив? 551 01:09:09,916 --> 01:09:11,833 Ти знаєш, що зіпсував суп? 552 01:09:14,500 --> 01:09:15,416 Я не знав. 553 01:09:15,916 --> 01:09:17,791 У ньому були сліди креветок. 554 01:09:19,375 --> 01:09:20,708 Ти не помітив? 555 01:09:23,666 --> 01:09:25,083 Це неможливо. 556 01:09:25,791 --> 01:09:29,166 Креветок немає в меню, а бульйон готували тут. 557 01:09:52,541 --> 01:09:55,208 У їхньої доньки сильна алергія на молюсків. 558 01:09:55,875 --> 01:09:58,833 Ти знав. Одна ложка - і вона могла померти. 559 01:10:00,583 --> 01:10:01,708 Я всім сказав. 560 01:10:04,458 --> 01:10:07,125 Навіщо ти це зробив? Це ж ти готував бульйон. 561 01:10:09,041 --> 01:10:10,416 Я поставив запитання. 562 01:10:12,500 --> 01:10:15,166 Ти так заздриш, що ці діти тебе перевершують? 563 01:10:15,916 --> 01:10:20,291 Заздриш, що нова дівчина краща за тебе, так? 564 01:10:21,500 --> 01:10:26,083 Ти постарішав, але кращим не став. Звинувачуєш усіх, крім себе. 565 01:10:28,250 --> 01:10:32,958 Хочеш саботувати мою кар'єру. Так, Денгу? 566 01:10:33,666 --> 01:10:34,875 Хочеш знищити мене? 567 01:10:35,375 --> 01:10:38,916 Вбий собі в голову. Це я тебе знищу. 568 01:10:39,000 --> 01:10:41,958 Ти не будеш шеф-кухарем до самої смерті! 569 01:10:42,041 --> 01:10:43,041 Ніколи не будеш... 570 01:11:00,166 --> 01:11:01,000 Шефе! 571 01:11:04,166 --> 01:11:05,166 Викличте швидку! 572 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Швидко! Викличте швидку! 573 01:11:08,250 --> 01:11:09,083 Бляха! 574 01:12:08,208 --> 01:12:09,791 У шефа Пола немає сім'ї? 575 01:13:03,333 --> 01:13:05,083 Квіти від заступника, пане. 576 01:13:06,333 --> 01:13:09,208 Викиньте! Чи я помер? 577 01:13:09,291 --> 01:13:11,416 Мені не потрібен похоронний букет. 578 01:13:13,958 --> 01:13:15,583 - Я не їстиму. - Ви мусите... 579 01:13:15,666 --> 01:13:17,166 Хто їстиме це лайно? 580 01:13:17,250 --> 01:13:19,041 Вам потрібна їжа. 581 01:13:19,125 --> 01:13:21,833 Це лайно, а не їжа. Я шеф-кухар. Я знаю! 582 01:14:04,416 --> 01:14:05,375 Смажена локшина. 583 01:14:08,750 --> 01:14:10,250 Проста їжа чогось варта? 584 01:14:13,250 --> 01:14:15,208 Я приготувала локшину «Примха». 585 01:14:16,458 --> 01:14:20,958 У дитинстві тато вередував, коли хворів. 586 01:14:21,500 --> 01:14:23,291 І теж перебирав їжею. 587 01:14:23,916 --> 01:14:26,416 Бабуся взяла все, що було в холодильнику, 588 01:14:26,500 --> 01:14:29,750 і підсмажила, щоб заспокоїти тата. 589 01:14:30,958 --> 01:14:33,916 Страва вдалася, бо вона готувала з любов'ю. 590 01:14:34,541 --> 01:14:38,416 Татові сподобалося, рецепт почали передавати з покоління в покоління. 591 01:15:01,166 --> 01:15:03,291 Соєва паста з гострим соусом із морепродуктів. 592 01:15:05,458 --> 01:15:07,083 З одного разу? 593 01:15:11,291 --> 01:15:12,541 «Готувала з любов'ю»? 594 01:15:15,208 --> 01:15:18,166 Виправдання для тих, хто не може уникнути бідності. 595 01:15:18,833 --> 01:15:22,583 Як на мене, їжі, яку готують з любов'ю, не існує. 596 01:15:27,291 --> 01:15:28,291 Шеф-кухарю 597 01:15:29,291 --> 01:15:30,958 потрібен стимул, а не любов. 598 01:15:38,250 --> 01:15:39,083 То... 599 01:15:41,916 --> 01:15:43,875 що змусило вас стати шеф-кухарем? 600 01:16:02,375 --> 01:16:03,333 Баночка ікри. 601 01:16:17,916 --> 01:16:19,166 Мама була покоївкою. 602 01:16:23,000 --> 01:16:25,791 Я бачив, як живуть багатії. 603 01:16:27,875 --> 01:16:29,083 Мені було цікаво. 604 01:16:31,791 --> 01:16:34,708 Чому в нас не було того, що було в них? 605 01:16:36,083 --> 01:16:38,916 Чому ми ніколи не їли того, що їли вони? 606 01:16:47,541 --> 01:16:52,000 Особливо баночки з блискучими чорними намистинами. Я знав, що вони дорогі. 607 01:17:01,083 --> 01:17:02,708 Злодій! 608 01:17:11,333 --> 01:17:13,791 Те, на що бідні не мають права. 609 01:17:19,500 --> 01:17:22,166 Мама місяцями працювала, щоб заплатити 610 01:17:23,208 --> 01:17:25,000 за цю баночку ікри. 611 01:17:31,500 --> 01:17:37,583 Коли мене спіймали, нам наказали все прибрати. 612 01:17:55,666 --> 01:17:57,333 Найбільше моє здивування... 613 01:18:02,416 --> 01:18:04,125 що ікра смакувала, як лайно. 614 01:18:12,625 --> 01:18:16,875 Те, що ти їси, показує твій соціальний статус, 615 01:18:18,458 --> 01:18:19,666 а не любов. 616 01:18:23,875 --> 01:18:27,875 Бідні їдять, щоб втамувати голод. 617 01:18:29,750 --> 01:18:32,000 Але коли можна купити більше, ніж їжу... 618 01:18:34,500 --> 01:18:35,916 голод не припиняється. 619 01:18:39,333 --> 01:18:40,750 Ти прагнеш схвалення, 620 01:18:42,208 --> 01:18:43,541 чогось особливого, 621 01:18:45,166 --> 01:18:47,166 ексклюзивного досвіду. 622 01:18:52,041 --> 01:18:57,625 Ця гівняна ікра змусила мене зрозуміти, що я хочу бути кухарем. 623 01:19:00,500 --> 01:19:05,750 Кухарем, якого багатії на колінах благатимуть приготувати їм їжу. 624 01:19:10,791 --> 01:19:13,000 Я хотів, щоб вони відчували голод за мною. 625 01:19:34,625 --> 01:19:35,958 ШУЮ 626 01:19:40,833 --> 01:19:43,125 Бо? Чому ми зачиняємося раніше? 627 01:19:43,208 --> 01:19:45,958 Твоєму татові стало погано. Він у лікарні. 628 01:20:12,291 --> 01:20:13,500 Джой. 629 01:20:13,583 --> 01:20:14,916 - Сестро! - Чому він тут? 630 01:20:15,000 --> 01:20:19,083 - Чому тата не лікують? - Сказали, що ліжок немає. 631 01:20:19,666 --> 01:20:20,625 Зачекайте. 632 01:20:21,416 --> 01:20:23,166 - Хвилинку. - Медсестро! 633 01:20:23,250 --> 01:20:26,916 Чому ви залишили мого тата там? Чому не поклали в палату? 634 01:20:27,000 --> 01:20:29,208 - Ви дасте йому померти? - Зачекайте! 635 01:20:29,291 --> 01:20:31,333 Татові потрібен лікар! 636 01:20:31,416 --> 01:20:32,250 Зачекайте. 637 01:20:32,750 --> 01:20:35,541 - Моя дитина хвора! - І що? Мій тато теж хворий! 638 01:21:00,916 --> 01:21:01,875 Як він? 639 01:21:02,541 --> 01:21:07,333 Йому зробили шунтування, але ризик ще не минув. 640 01:21:07,875 --> 01:21:09,250 Залишили під наглядом. 641 01:21:19,458 --> 01:21:21,750 Можна попросити кращу палату? 642 01:21:42,208 --> 01:21:47,375 Батько застрелив сім'ю, а потім себе. У результаті троє загиблих. 643 01:21:47,458 --> 01:21:49,791 Інцидент стався в таунхаусі. 644 01:21:49,875 --> 01:21:54,083 Загиблими були батько, мати та їхня чотирирічна донька. 645 01:21:54,166 --> 01:21:56,500 Вони всі померли за обіднім столом. 646 01:21:57,125 --> 01:21:59,750 Їхні сусіди сказали журналістам, 647 01:21:59,833 --> 01:22:05,625 що сім'я нещодавно переїхала й ні з ким не спілкувалася. 648 01:22:05,708 --> 01:22:08,791 Вони думали, що родина з міста. 649 01:22:10,000 --> 01:22:14,333 Генерал-лейтенант Райват Раттанапан після огляду місця події заявив, 650 01:22:14,416 --> 01:22:19,166 що батько застрелив свою дружину та їхню дитину, а тоді застрелився сам. 651 01:22:19,666 --> 01:22:24,000 До цього батька спонукали великі борги. 652 01:22:24,500 --> 01:22:26,750 Він був власником компанії, 653 01:22:26,833 --> 01:22:30,083 яка будувала розкішні будинки. 654 01:22:30,166 --> 01:22:32,833 У зв'язку із цими трагічними подіями 655 01:22:32,916 --> 01:22:35,833 ми висловлюємо співчуття родинам жертв. 656 01:23:22,791 --> 01:23:27,500 Ми приготували їм останній смачний обід. Цього батько хотів для своєї дитини. 657 01:23:29,791 --> 01:23:32,708 Ми подали їм суп з води з-під крана. 658 01:23:35,541 --> 01:23:36,750 Іноді мені цікаво. 659 01:23:38,625 --> 01:23:42,583 Їжа шефа справді така важлива для клієнтів? 660 01:24:30,958 --> 01:24:32,083 Чаю. Тоне. 661 01:24:34,833 --> 01:24:35,666 Так, шефе. 662 01:25:41,833 --> 01:25:43,416 - Великий птах. - Так. 663 01:25:43,500 --> 01:25:44,625 Сфотографуймося. 664 01:26:25,208 --> 01:26:26,333 Хіба це законно? 665 01:26:28,625 --> 01:26:31,458 Ми просто готуємо. Ми його не вбивали. 666 01:26:33,958 --> 01:26:35,041 Опануй себе. 667 01:26:37,000 --> 01:26:38,125 Їжа є їжа. 668 01:26:39,541 --> 01:26:43,541 Чому життя цього птаха варте більшого, ніж життя курки? 669 01:26:45,708 --> 01:26:49,416 Лише зі свининою і курятиною нових рецептів не створиш. 670 01:26:53,250 --> 01:26:54,125 Ні, шефе. 671 01:26:55,041 --> 01:26:57,041 Проблема не в їжі. А в законі. 672 01:26:58,250 --> 01:27:00,875 Якщо тебе це турбує, ти не будеш шеф-кухарем. 673 01:27:24,000 --> 01:27:24,833 Тоді я піду. 674 01:27:40,083 --> 01:27:41,000 Швидше, Чаю. 675 01:28:53,333 --> 01:28:56,750 {\an8}ТОКІО - ОСТАННЯ ПОДОРОЖ 18 ПОПУЛЯРНИХ МІСЦЬ 676 01:28:56,833 --> 01:29:01,291 {\an8}ТОС МАНОЧПІРОМ 677 01:29:15,250 --> 01:29:18,583 Мене вразило те, як ви смажили м'ясо на вечірці генерала. 678 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 Якщо чесно, я ніколи не бачив нічого подібного. 679 01:29:24,375 --> 01:29:29,458 І я зрозумів, що ви надто хороші, щоб бути посіпакою шеф-кухаря Пола. 680 01:29:31,958 --> 01:29:34,666 А це не надто швидко? 681 01:29:35,250 --> 01:29:36,083 Аой... 682 01:29:38,333 --> 01:29:40,041 час вашому поколінню засяяти. 683 01:29:40,625 --> 01:29:45,083 Ви молоді, вродливі, ви надзвичайна кухарка. 684 01:29:46,333 --> 01:29:49,166 Я зроблю з вас найкращу шеф-кухарку у світі. 685 01:29:52,041 --> 01:29:53,541 Я не кажу, що буде легко. 686 01:29:54,833 --> 01:29:56,458 Доведеться докласти зусиль. 687 01:29:58,458 --> 01:30:01,458 Але з вами буде команда. 688 01:30:03,500 --> 01:30:07,125 Приз того вартий. 689 01:30:25,666 --> 01:30:26,500 Ми на місці. 690 01:30:27,041 --> 01:30:27,875 Подобається? 691 01:30:31,125 --> 01:30:35,666 Інтер'єр ресторану буде... 692 01:30:44,125 --> 01:30:45,500 Сестро, вчора 693 01:30:45,583 --> 01:30:48,833 медсестра дала мені рахунки за лікування. 694 01:30:51,250 --> 01:30:52,083 Так. 695 01:30:52,625 --> 01:30:53,458 Я бачила. 696 01:30:55,833 --> 01:30:57,083 Слухай, 697 01:30:58,750 --> 01:31:01,750 я знайду підробіток, щоб допомогти. 698 01:31:03,583 --> 01:31:05,625 Ні. Зосередься на навчанні. 699 01:31:05,708 --> 01:31:06,958 Я розберуся. 700 01:31:15,208 --> 01:31:16,875 Дякую, що подумала про мене, 701 01:31:17,958 --> 01:31:18,916 але я не можу. 702 01:31:21,000 --> 01:31:23,291 Чому? Це чудова можливість. 703 01:31:24,333 --> 01:31:26,375 Так. Для тебе. 704 01:31:27,083 --> 01:31:30,541 Але мені буде незручно працювати під тобою. 705 01:31:33,208 --> 01:31:34,750 Познайомтеся з командою. 706 01:31:39,958 --> 01:31:42,833 На кухні немає демократії. 707 01:31:44,041 --> 01:31:45,125 Лише диктатура. 708 01:31:48,541 --> 01:31:49,375 Ось, шефе. 709 01:31:49,458 --> 01:31:51,541 ПОЛУМ'Я 710 01:31:51,625 --> 01:31:52,833 - Густіше. - Так, шефе. 711 01:31:52,916 --> 01:31:54,208 Як ці, шефе? 712 01:31:55,791 --> 01:31:57,000 Візьми інші кольори. 713 01:32:55,125 --> 01:32:56,083 Смачні креветки. 714 01:32:59,041 --> 01:33:01,791 Чудові страви. 715 01:33:05,125 --> 01:33:06,791 Але ви надто обережні. 716 01:33:09,041 --> 01:33:11,041 Досі в зоні комфорту. 717 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 Ці страви 718 01:33:14,208 --> 01:33:16,458 не виражають вашої особистості. 719 01:33:19,916 --> 01:33:22,708 Я інвестую у вас не заради їжі шеф-кухаря Пола. 720 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 Не ці. Надто довгі. 721 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 Соус, шефе. 722 01:34:02,291 --> 01:34:03,541 Ні. Червоніший. 723 01:34:13,375 --> 01:34:14,958 Свинина занадто товста! 724 01:34:20,208 --> 01:34:21,333 Працюєте з Полом? 725 01:34:21,916 --> 01:34:22,750 Уже ні. 726 01:34:24,083 --> 01:34:25,541 Молодець. 727 01:34:27,416 --> 01:34:30,791 Забудьте про нього. Не копіюйте його. 728 01:34:30,875 --> 01:34:33,791 Робіть те, що вмієте найкраще. 729 01:34:56,625 --> 01:34:58,958 ПОЛУМ'Я 730 01:35:52,625 --> 01:35:56,500 {\an8}«Розкішна шеф-кухарка, яка грається з вогнем». Вірусний пост. 731 01:35:57,750 --> 01:36:00,666 А коментарі які! «Столик забронювати неможливо. 732 01:36:01,750 --> 01:36:03,250 Я бронювала за місяць». 733 01:36:07,750 --> 01:36:10,291 Вона свого досягла. 734 01:36:12,541 --> 01:36:14,166 Аой тепер знаменита. 735 01:36:25,416 --> 01:36:26,833 Вітаю. Проходьте. 736 01:37:21,208 --> 01:37:23,000 Ми не протримаємося ще місяць. 737 01:37:32,541 --> 01:37:35,083 Іти за мрією важче, ніж я думав. 738 01:37:37,208 --> 01:37:38,625 Я не вмію вести бізнес. 739 01:37:43,666 --> 01:37:44,625 Річ не в цьому. 740 01:37:46,833 --> 01:37:48,750 А в розташуванні. 741 01:37:48,833 --> 01:37:50,708 Задалеко від головної дороги. 742 01:37:53,083 --> 01:37:53,916 Саме так. 743 01:37:56,291 --> 01:37:58,291 Тебе спонсорують. Мене - ні. 744 01:37:59,666 --> 01:38:00,541 Що? 745 01:38:01,500 --> 01:38:04,250 Я не можу дозволити собі оренду деінде. 746 01:38:05,208 --> 01:38:06,208 Ти про що? 747 01:38:10,125 --> 01:38:13,916 Мій спонсор не дав мені всього. Я важко працювала. 748 01:38:16,000 --> 01:38:18,000 Якщо я отримаю стільки опіків, 749 01:38:19,458 --> 01:38:20,708 я теж досягну успіху? 750 01:38:20,791 --> 01:38:22,208 Не будь козлом. 751 01:38:24,083 --> 01:38:27,416 Хіба я не заслуговую того, що маю? 752 01:38:32,375 --> 01:38:33,583 То й що? 753 01:38:38,333 --> 01:38:40,250 Хочеш, щоб я тебе привітав? 754 01:38:43,958 --> 01:38:44,958 Вітаю, Аой. 755 01:38:46,125 --> 01:38:47,708 Ти найкраща. 756 01:38:47,791 --> 01:38:48,791 Тоне! 757 01:38:50,791 --> 01:38:53,416 Ти втягнув мене в це. 758 01:38:55,041 --> 01:38:55,875 Так. 759 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 І це був правильний крок. 760 01:39:03,041 --> 01:39:06,000 Коли я побачив тебе, я знав, що ти краща за мене. 761 01:39:11,625 --> 01:39:13,625 Я побачив, що ти обдарована, і я... 762 01:39:21,875 --> 01:39:22,916 Я заздрив. 763 01:39:33,166 --> 01:39:34,000 Знаєш що? 764 01:39:35,291 --> 01:39:37,375 Ти не можеш здійснити свою мрію, 765 01:39:39,291 --> 01:39:41,416 бо недостатньо голодний. 766 01:39:47,833 --> 01:39:48,666 Боляче. 767 01:39:52,833 --> 01:39:54,541 Ти говориш, як шеф-кухар Пол. 768 01:40:00,500 --> 01:40:02,208 Може, твоя правда. 769 01:40:04,458 --> 01:40:06,041 Я недостатньо голодний. 770 01:41:05,458 --> 01:41:06,291 Пане Тосе. 771 01:41:06,958 --> 01:41:10,041 Пам'ятаєте Тона з «Голоду»? 772 01:41:10,125 --> 01:41:11,833 Можете йому допомогти? 773 01:41:12,916 --> 01:41:13,750 Тона? 774 01:41:14,291 --> 01:41:15,208 Пам'ятаю. 775 01:41:17,041 --> 01:41:18,416 Буду відвертим. 776 01:41:20,250 --> 01:41:22,208 Його не продаси. 777 01:41:23,583 --> 01:41:27,875 Але він чудовий кухар, пане Тосе. 778 01:41:27,958 --> 01:41:30,250 Я вірю. Справді. 779 01:41:31,333 --> 01:41:33,000 Таких, як він, мільйони. 780 01:41:33,500 --> 01:41:35,500 Я шукаю не чудового кухаря. 781 01:41:35,583 --> 01:41:38,083 Я хочу когось особливого. 782 01:41:45,916 --> 01:41:48,916 Добре, спробую з ним поговорити. 783 01:41:50,208 --> 01:41:51,041 Дякую. 784 01:42:00,541 --> 01:42:01,416 Чудова робота. 785 01:42:03,541 --> 01:42:05,541 Але я знаю, що ви можете краще. 786 01:42:10,000 --> 01:42:10,833 Будьмо. 787 01:42:16,875 --> 01:42:20,125 До речі, наступного тижня у нас велика подія. 788 01:42:20,916 --> 01:42:23,541 Це буде ваша перша подія після відкриття. 789 01:42:24,166 --> 01:42:25,875 День народження пані Мілкі. 790 01:42:27,583 --> 01:42:30,083 - Пані Мілкі? Вечірка? - Так. 791 01:42:30,583 --> 01:42:32,208 Вона обрала вас. 792 01:42:33,125 --> 01:42:34,458 Зберуться самі вершки. 793 01:42:35,375 --> 01:42:38,458 Акули ресторанного бізнесу й знаменитості. 794 01:42:38,541 --> 01:42:40,791 Любителі їжі з-за кордону. 795 01:42:42,916 --> 01:42:46,000 Ми відкриті кілька місяців, а ще не набули розголосу. 796 01:42:46,625 --> 01:42:48,208 Нам треба щось грандіозне. 797 01:42:49,458 --> 01:42:53,750 Це ваш шанс офіційно дебютувати перед усією країною. 798 01:43:03,041 --> 01:43:04,041 До завтра. 799 01:43:42,875 --> 01:43:44,208 Як ти? 800 01:43:44,291 --> 01:43:46,000 Привіт. Ти не спиш? 801 01:43:47,125 --> 01:43:50,208 Скоро лягаю. Щось сталося? 802 01:43:51,041 --> 01:43:52,708 Ти вечеряв? 803 01:43:54,500 --> 01:43:57,000 Ні, не знаю, що їсти. 804 01:43:57,791 --> 01:44:00,583 Приведи Дженг і банду поїсти в мій ресторан. 805 01:44:01,166 --> 01:44:05,416 Я давно вас не бачила. Не хвилюйтеся про оплату. Я пригощаю. 806 01:44:05,500 --> 01:44:06,375 Я скучила. 807 01:44:08,291 --> 01:44:12,541 Я вже їх питав. Сказали, що зайняті. 808 01:44:13,750 --> 01:44:15,333 Справді? Чим зайняті? 809 01:44:17,208 --> 01:44:18,500 Їм важко догодити. 810 01:44:19,166 --> 01:44:20,666 Не сердься на них. 811 01:44:23,041 --> 01:44:24,708 Ти теж не краща. 812 01:44:25,541 --> 01:44:26,375 Усе гаразд? 813 01:44:29,416 --> 01:44:36,416 ТИМЧАСОВО ЗАЧИНЕНО 814 01:44:38,125 --> 01:44:39,500 Повертайся додому, Аой. 815 01:44:42,041 --> 01:44:44,083 Твого тата скоро випишуть. 816 01:44:50,458 --> 01:44:52,916 Ти вже свого досягла, так? 817 01:44:54,625 --> 01:44:56,500 Що ще треба довести? 818 01:45:09,708 --> 01:45:11,083 Я тільки почала. 819 01:45:14,416 --> 01:45:15,833 Подбай про тата. 820 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 Звісно. 821 01:45:27,250 --> 01:45:28,083 І Аой... 822 01:45:31,500 --> 01:45:32,583 я скучив за тобою. 823 01:45:38,833 --> 01:45:40,500 Як сентиментально. 824 01:45:42,125 --> 01:45:43,791 Сентиментально. Я серйозно. 825 01:45:45,458 --> 01:45:47,583 Сусіди кажуть, що ти змінилася. 826 01:45:50,125 --> 01:45:51,125 Не думаю. 827 01:45:54,500 --> 01:45:56,000 Я знаю, що ти така сама. 828 01:46:15,708 --> 01:46:17,541 Зачекай. Вибачте, ми... 829 01:47:25,916 --> 01:47:27,583 Не прокоментуєте? 830 01:47:31,291 --> 01:47:32,333 Який сенс? 831 01:47:33,625 --> 01:47:35,125 Ви тепер відома кухарка. 832 01:47:36,083 --> 01:47:39,916 Моя критика не має сенсу, бо клієнти завжди вас підтримають. 833 01:47:44,416 --> 01:47:46,500 Я хочу почути вашу думку. 834 01:47:52,708 --> 01:47:56,916 Моя думка не така важлива, як тих старих пердунів, 835 01:47:57,500 --> 01:47:59,708 чиї дупи ви з Тосом щомісяця лижете. 836 01:48:04,500 --> 01:48:06,666 Тос - хороший підприємець. 837 01:48:08,458 --> 01:48:09,291 І що? 838 01:48:10,458 --> 01:48:12,208 Ви тепер особливі? 839 01:48:13,625 --> 01:48:14,458 Весело? 840 01:48:24,000 --> 01:48:25,291 Страшно, так? 841 01:48:37,833 --> 01:48:38,666 Відтепер... 842 01:48:41,666 --> 01:48:43,666 вам не даватиме спокою думка: 843 01:48:45,750 --> 01:48:47,500 «Коли я зірвуся? 844 01:48:49,416 --> 01:48:50,791 Я старію? 845 01:48:52,458 --> 01:48:54,208 Я ще не відійшла в минуле?» 846 01:49:00,041 --> 01:49:03,916 Ви будете триматися за свій успіх, не усвідомлюючи втрат. 847 01:49:06,916 --> 01:49:07,833 Як зараз. 848 01:49:10,000 --> 01:49:11,500 Ви вже втратили Тона. 849 01:49:17,875 --> 01:49:18,833 Ще не панікуйте. 850 01:49:20,916 --> 01:49:22,000 Це тільки початок. 851 01:49:24,291 --> 01:49:26,333 Ви втратите набагато більше. 852 01:49:29,375 --> 01:49:30,208 Це плата 853 01:49:31,916 --> 01:49:33,750 за те, щоб бути особливою. 854 01:49:51,083 --> 01:49:54,750 Шкода, що в нас було мало часу. Я ще не всього вас навчив. 855 01:50:03,458 --> 01:50:04,416 Та нічого. 856 01:50:05,708 --> 01:50:10,666 Скоро побачимося на дні народження пані Мілкі. 857 01:50:14,916 --> 01:50:16,166 Ви про що? 858 01:50:20,041 --> 01:50:23,875 Ви не єдина кухарка, яку вона найняла. 859 01:51:17,958 --> 01:51:21,291 Привіт. Ти прийшла. 860 01:51:30,541 --> 01:51:31,750 Зробімо фото. 861 01:51:33,458 --> 01:51:34,958 Дякую. 862 01:51:40,500 --> 01:51:41,625 Розважайтеся. 863 01:51:46,375 --> 01:51:48,541 Дорогенька, шеф-кухар Пол тут? 864 01:51:51,500 --> 01:51:53,166 Його станція там. 865 01:51:53,250 --> 01:51:54,083 Справді? 866 01:51:55,291 --> 01:51:58,500 Ти з паном Тосом, так? Як тебе звати? 867 01:52:02,208 --> 01:52:03,541 А ось і шеф-кухар Пол. 868 01:52:08,916 --> 01:52:10,166 Добрий вечір. 869 01:52:10,916 --> 01:52:12,916 Можна зробити з вами фото? 870 01:52:13,000 --> 01:52:13,833 Звісно. 871 01:52:18,666 --> 01:52:21,166 Гаразд. Ближче, будь ласка. 872 01:52:21,250 --> 01:52:22,875 Готові? Один, два, три. 873 01:52:24,791 --> 01:52:25,916 Не зважай на нього. 874 01:52:27,125 --> 01:52:28,375 Зосередься на роботі. 875 01:52:29,541 --> 01:52:31,041 Ти не програєш. 876 01:52:37,666 --> 01:52:40,208 Мені здається, що мене вбивають при всіх. 877 01:52:41,000 --> 01:52:45,250 Вище носа. Я привів його підбадьорити вас. 878 01:52:52,125 --> 01:52:52,958 Пане Тосе, 879 01:52:54,041 --> 01:52:57,416 це правда, що пані Мілкі обрала саме нас? 880 01:52:59,208 --> 01:53:00,125 Чому питаєте? 881 01:54:22,750 --> 01:54:24,166 Тріумф нової хвилі. 882 01:54:50,083 --> 01:54:51,958 Ця піна їстівна? 883 01:54:52,708 --> 01:54:53,708 Це все їстівне. 884 01:54:54,541 --> 01:54:55,375 Скуштуйте. 885 01:55:01,000 --> 01:55:02,041 - Смачно. - Так. 886 01:57:42,000 --> 01:57:43,500 Жертовний бенкет. 887 02:00:48,458 --> 02:00:49,541 Локшина «Примха». 888 02:00:51,375 --> 02:00:54,083 Сімейний рецепт, який передавався від бабусі. 889 02:00:56,583 --> 02:01:00,750 У кожного є одна страва, яка дозволяє відчути себе вдома. 890 02:01:02,916 --> 02:01:06,291 З віком, що більше ми працюємо, 891 02:01:07,875 --> 02:01:09,250 то самотнішими стаємо. 892 02:01:12,083 --> 02:01:14,541 Коли ти вдома їси цю страву... 893 02:01:17,291 --> 02:01:18,708 ти почуваєшся в безпеці. 894 02:01:22,208 --> 02:01:23,916 І це змушує тебе усвідомити... 895 02:01:27,791 --> 02:01:29,625 що хтось досі тебе любить... 896 02:01:31,500 --> 02:01:33,916 і завжди любитиме, а ти любитимеш їх. 897 02:01:40,250 --> 02:01:41,083 Смачного. 898 02:02:16,625 --> 02:02:18,416 Ця локшина чудово пахне. 899 02:02:19,208 --> 02:02:21,083 Проста на вигляд, але смачна. 900 02:03:06,250 --> 02:03:08,125 Давайте змиємо жирну їжу. 901 02:03:10,833 --> 02:03:12,291 Звичайні люди. 902 02:03:13,250 --> 02:03:16,750 Бо зрештою ми всі люди. 903 02:03:18,583 --> 02:03:19,708 Смачного. 904 02:03:27,916 --> 02:03:28,750 Скуштуйте суп. 905 02:03:56,166 --> 02:03:57,000 Так смачно. 906 02:04:18,458 --> 02:04:20,500 Ось мій останній урок. 907 02:04:23,583 --> 02:04:25,791 Хоч яка ваша їжа смачна, 908 02:04:26,583 --> 02:04:27,791 хоч яка гарна, 909 02:04:29,083 --> 02:04:30,500 хоч що ви вигадаєте... 910 02:04:33,625 --> 02:04:36,333 вам не вдасться здолати упередження. 911 02:04:42,916 --> 02:04:44,291 Вони повірили в мене. 912 02:04:46,875 --> 02:04:48,458 Для них я вже переможець. 913 02:04:55,625 --> 02:04:57,416 Вони голодні за мною. 914 02:05:01,083 --> 02:05:02,208 Зрозуміла, бляха? 915 02:05:17,416 --> 02:05:19,375 Вас викликають на допит. 916 02:05:24,916 --> 02:05:26,291 Який допит? 917 02:05:38,458 --> 02:05:40,583 {\an8}Гаразд, покладемо на тарілку. 918 02:05:40,666 --> 02:05:45,583 {\an8}ВІДОМИЙ ШЕФ-КУХАР ГОТУЄ ПТАХА-НОСОРОГА В НАЦІОНАЛЬНОМУ ПАРКУ 919 02:05:51,458 --> 02:05:52,791 {\an8}Дуже смачно. 920 02:05:53,875 --> 02:05:55,083 {\an8}Це особлива страва. 921 02:06:11,791 --> 02:06:13,208 Покладемо на тарілку. 922 02:06:13,708 --> 02:06:16,083 Дуже смачно. Це особлива страва. 923 02:06:49,791 --> 02:06:53,083 Дякую всім, що злили відео. 924 02:06:55,416 --> 02:06:56,958 Але мені це зійде з рук. 925 02:07:01,500 --> 02:07:06,833 І ще більше багатіїв вишикується в чергу, щоб взяти мене на полювання. 926 02:07:09,333 --> 02:07:10,625 Такі, як я... 927 02:07:13,291 --> 02:07:14,708 ми вищі за закон. 928 02:07:21,541 --> 02:07:24,041 Ти точно цього хочеш? 929 02:07:25,125 --> 02:07:26,208 Проходьте. 930 02:07:29,166 --> 02:07:30,958 - Вітаю, шеф-кухарю. - Ходімо. 931 02:07:31,916 --> 02:07:32,875 Вітаю. 932 02:07:33,541 --> 02:07:34,791 Вітаю, шеф-кухарю. 933 02:07:55,750 --> 02:07:59,916 Аой, дорогенька, у тебе чудові страви. 934 02:08:00,000 --> 02:08:03,708 До речі, я завжди вважала їжу шеф-кухаря Пола 935 02:08:03,791 --> 02:08:05,416 трохи претензійною. 936 02:08:05,500 --> 02:08:07,416 - А ось твоя справжня. - Друзі! 937 02:08:07,500 --> 02:08:10,583 Далі шоу «Спартак»! 938 02:08:13,291 --> 02:08:15,625 Ого! «Спартак». Ходімо подивимося. 939 02:08:20,875 --> 02:08:24,250 Аой, ви неперевершені. Я радий за вас. 940 02:08:24,333 --> 02:08:25,333 Послухайте. 941 02:08:26,083 --> 02:08:29,000 Довелося постаратися, щоб ви отримали цю роботу. 942 02:08:31,750 --> 02:08:34,000 Ера шеф-кухаря Пола мине, 943 02:08:34,083 --> 02:08:35,583 а ваша почнеться. 944 02:08:36,666 --> 02:08:41,000 Перспективна шеф-кухарка, яка витіснила Пола, короля кухні. 945 02:08:42,333 --> 02:08:46,000 Завдяки відео Тона сприйняття шеф-кухаря Пола змінилося. 946 02:08:49,750 --> 02:08:50,958 То ось як це буде? 947 02:08:52,500 --> 02:08:53,500 Облиште, Аой. 948 02:08:53,583 --> 02:08:54,833 У цьому світі 949 02:08:56,000 --> 02:08:57,541 немає принципів. 950 02:08:59,500 --> 02:09:01,750 Відео - це все, 951 02:09:01,833 --> 02:09:04,666 що він міг запропонувати за спонсорську допомогу. 952 02:09:12,500 --> 02:09:14,250 Аой. 953 02:09:14,333 --> 02:09:15,708 Не засмучуйтеся. 954 02:09:16,958 --> 02:09:18,791 Ви не програли шеф-кухарю Полу. 955 02:09:19,541 --> 02:09:23,875 Тепер вам лиш треба здобути владу й досвід. 956 02:09:23,958 --> 02:09:26,208 Щоб усі знали, що кращих за вас немає. 957 02:09:27,000 --> 02:09:28,916 Доведеться змінити ваш вигляд. 958 02:09:29,000 --> 02:09:30,500 Я покличу маркетологів, 959 02:09:31,083 --> 02:09:32,583 які про все подбають. 960 02:09:42,416 --> 02:09:43,250 Аой. 961 02:09:45,000 --> 02:09:49,125 Ти сама казала, що я маю бути голодним, щоб досягти успіху. 962 02:09:55,000 --> 02:09:56,666 Ти не була голодна за цим? 963 02:12:27,375 --> 02:12:34,291 ШУЮ 964 02:14:12,291 --> 02:14:13,416 Усе добре, сонечко. 965 02:14:17,375 --> 02:14:18,208 Ти вдома. 966 02:14:36,916 --> 02:14:38,166 Я скучила, сестричко. 967 02:15:00,833 --> 02:15:04,083 Оу раптом захотів продавати локшину. 968 02:15:05,541 --> 02:15:07,791 Він боявся, що в нас не буде кухаря. 969 02:15:12,750 --> 02:15:14,083 Чому так довго? 970 02:15:15,416 --> 02:15:16,250 Га? 971 02:15:22,750 --> 02:15:24,500 Стули пельку, Оу. 972 02:15:27,208 --> 02:15:29,125 Мені потрібна твоя допомога. 973 02:15:29,875 --> 02:15:30,750 Моя? 974 02:15:31,583 --> 02:15:32,416 Так. 975 02:15:34,000 --> 02:15:34,916 Із чим? 976 02:15:36,375 --> 02:15:38,250 Ти творець контенту. 977 02:15:42,125 --> 02:15:43,000 Звісно. 978 02:16:11,666 --> 02:16:13,791 Я готуватиму в цьому ресторані. 979 02:16:15,416 --> 02:16:16,958 А той інший ресторан? 980 02:16:18,708 --> 02:16:20,041 Це мій ресторан. 981 02:16:32,958 --> 02:16:35,166 Тут я складу меню. 982 02:16:39,458 --> 02:16:41,250 Почнемо власну гру. 983 02:16:46,291 --> 02:16:47,208 Ви голодні? 984 02:16:47,291 --> 02:16:49,458 - Так. - Так! 985 02:25:09,083 --> 02:25:11,208 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 986 02:25:11,291 --> 02:25:15,500 ПІД ЧАС ЗЙОМОК ФІЛЬМУ ДИКІ ТВАРИНИ НЕ ПОСТРАЖДАЛИ