1 00:01:52,125 --> 00:01:53,416 Cứu. 2 00:01:54,166 --> 00:01:55,666 Cứu tôi với. 3 00:01:57,666 --> 00:01:59,041 Cứu. 4 00:01:59,541 --> 00:02:01,166 Cứu tôi với. 5 00:02:04,916 --> 00:02:06,708 Cứu tôi với. 6 00:02:08,958 --> 00:02:10,250 Cứu tôi. 7 00:02:10,333 --> 00:02:12,541 Cứu tôi… 8 00:02:34,250 --> 00:02:36,916 AI LÀ KẺ SÁT NHÂN? 9 00:02:43,708 --> 00:02:46,666 {\an8}Chào quý vị. Mở đầu ngày mới 10 00:02:46,750 --> 00:02:50,500 {\an8}là tin tức rùng rợn từ tỉnh Roi Et. 11 00:02:50,583 --> 00:02:53,875 {\an8}Đêm qua đã xảy ra vụ án mạng khiến bảy người chết, 12 00:02:53,958 --> 00:02:57,708 tại một trang trại ở huyện Bung Klua. 13 00:02:57,791 --> 00:03:00,083 Bảy nạn nhân sống tại trang trại hoặc gần đó. 14 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Bao gồm ông Boonluck, chủ gia đình. 15 00:03:02,583 --> 00:03:05,166 Bà Parsuree, chị vợ ông Boonluck. 16 00:03:05,250 --> 00:03:08,000 Anh Boonjong hay Kai, con trai ông Boonluck. 17 00:03:08,083 --> 00:03:10,791 Anh Sakda hay Phet, bạn thân của Kai. 18 00:03:10,875 --> 00:03:14,041 Cô Kewalin hay Tukta, vợ cũ của Kai. 19 00:03:14,125 --> 00:03:17,541 Và anh Charlie, chồng người Mỹ của cô Tukta. 20 00:03:17,625 --> 00:03:21,041 Một cảnh sát cũng bị bắn chết. 21 00:03:21,125 --> 00:03:23,666 Nghi phạm là Earl Cunningham, quốc tịch Anh, 22 00:03:23,750 --> 00:03:25,583 con rể ông Boonluck. 23 00:03:25,666 --> 00:03:28,291 Cảnh sát đang thẩm vấn các nhân chứng. 24 00:03:28,375 --> 00:03:30,625 ÁN MẠNG BẢY NGƯỜI CHẾT TẠI BUNG KLUA 25 00:03:30,708 --> 00:03:36,333 Cục trưởng cảnh sát Đông Bắc đã giao cho Thiếu tá cảnh sát Nawat Banluecha, 26 00:03:36,416 --> 00:03:37,625 thanh tra hàng đầu, 27 00:03:37,708 --> 00:03:41,041 được ca ngợi là "Thần Thám Nóng Nảy" huyện Don Kratok, 28 00:03:41,125 --> 00:03:42,458 phụ trách điều tra. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,541 Đừng phức tạp quá làm gì. 30 00:03:55,625 --> 00:03:56,500 Thanh tra. 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,666 Tôi thật sự không thấy gì cả. 32 00:03:58,750 --> 00:04:00,500 Ông muốn tôi nói gì đây? 33 00:04:01,208 --> 00:04:03,541 Đã bảo tôi bị ngất mà. 34 00:04:04,125 --> 00:04:11,125 PHÒNG THẨM VẤN 35 00:04:19,250 --> 00:04:22,500 CHỒNG DA TRẮNG PHÁT ĐIÊN GIẾT 7 NGƯỜI NHÀ VỢ 36 00:04:44,333 --> 00:04:45,791 Đừng buồn. 37 00:04:45,875 --> 00:04:47,833 Mọi người đều biết chuyện xảy ra đêm đó mà. 38 00:04:49,083 --> 00:04:51,958 Cô vẫn còn trẻ. Tìm chồng mới đi. 39 00:04:52,041 --> 00:04:54,541 Tôi không muốn lấy chồng mới. 40 00:04:55,583 --> 00:04:56,541 Gã Tây đó 41 00:04:57,250 --> 00:04:58,375 không thoát được đâu. 42 00:04:59,208 --> 00:05:01,000 Hắn đã sát hại cả gia đình. 43 00:05:01,708 --> 00:05:02,583 Cô biết rõ 44 00:05:03,916 --> 00:05:05,000 tôi cũng thế, 45 00:05:06,333 --> 00:05:07,208 chúng ta đều biết 46 00:05:07,750 --> 00:05:10,541 thủ phạm là ai. 47 00:05:13,958 --> 00:05:14,833 Sai, 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,708 cô là nhân chứng duy nhất. 49 00:05:19,208 --> 00:05:21,083 Cô cứ làm chứng là gã Tây làm. 50 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Vụ án kết thúc. 51 00:05:23,875 --> 00:05:24,750 Hắn ta đi tù. 52 00:05:25,291 --> 00:05:26,291 Thế là xong! 53 00:05:29,333 --> 00:05:31,541 Nhưng Earl đâu có làm. 54 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 PHÒNG THẨM VẤN 55 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 Thằng khùng này, làm gì đấy? 56 00:06:02,000 --> 00:06:03,250 Con bé đang khóc kìa, 57 00:06:03,333 --> 00:06:04,583 đưa cho nó! 58 00:06:06,875 --> 00:06:08,250 Không ai ngu bằng. 59 00:06:09,416 --> 00:06:11,875 Đợi đã! Mang cho tôi cái áo! 60 00:06:25,208 --> 00:06:26,458 Xem cái này đi. 61 00:06:27,041 --> 00:06:27,875 Gì vậy? 62 00:06:27,958 --> 00:06:29,208 Xin chào mọi người! 63 00:06:29,291 --> 00:06:33,750 Bản Tin Kitty đưa tin mới nhất về vụ gã Tây giết người. 64 00:06:33,833 --> 00:06:35,041 Thưa quý vị… 65 00:06:35,125 --> 00:06:40,333 Sáng nay, một tu sĩ lang thang tên là Attiyaso Yoda 66 00:06:40,416 --> 00:06:42,208 đã ghé thăm ngôi nhà. 67 00:06:42,291 --> 00:06:44,333 Hãy nghe xem tu sĩ nói gì nhé. 68 00:06:44,416 --> 00:06:47,333 Chuyện xảy ra 20 mươi năm trước 69 00:06:47,416 --> 00:06:49,125 ở Mỹ. 70 00:06:49,208 --> 00:06:50,125 KÊNH KITTY 71 00:06:50,208 --> 00:06:51,625 Một kẻ giết người hàng loạt 72 00:06:51,708 --> 00:06:54,583 đã bị cảnh sát bắn trọng thương. 73 00:06:54,666 --> 00:06:55,833 Trước khi chết, 74 00:06:55,916 --> 00:06:57,500 hắn dùng tà thuật 75 00:06:57,583 --> 00:06:59,250 đưa linh hồn thoát xác 76 00:06:59,333 --> 00:07:01,500 và nhập vào một con búp bê. 77 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Con búp bê đã ám gã Tây 78 00:07:04,250 --> 00:07:07,625 và luôn chờ cơ hội tàn sát mọi người! 79 00:07:13,041 --> 00:07:14,833 Nghe như phim Chucky ấy. 80 00:07:15,416 --> 00:07:16,625 Ông xem phim đấy chưa? 81 00:07:16,708 --> 00:07:17,958 Rồi. 82 00:07:18,041 --> 00:07:19,333 Kinh khủng lắm. 83 00:07:19,416 --> 00:07:20,708 Con búp bê đáng sợ. 84 00:07:20,791 --> 00:07:24,750 Nó đuổi theo và đâm mọi người. Thật dã man. 85 00:07:24,833 --> 00:07:25,666 Này! 86 00:07:27,000 --> 00:07:28,458 Cô đang làm tôi phân tâm đó! 87 00:07:29,416 --> 00:07:31,250 Nào, hãy kể xem 88 00:07:31,333 --> 00:07:35,666 đã có chuyện gì lúc cô mới về nhà với gã chồng Tây? 89 00:07:37,041 --> 00:07:41,750 Tôi nhớ là có tin cảnh báo về một cơn bão. 90 00:07:42,666 --> 00:07:47,041 Cơn bão lớn và dữ dội nhất trong nhiều thập kỷ 91 00:07:48,916 --> 00:07:50,625 sắp đổ bộ vào khu vực Isan. 92 00:07:51,375 --> 00:07:54,583 Cục khí tượng đã ra cảnh báo khẩn cấp 11 93 00:07:54,666 --> 00:07:58,416 về cơn bão mạnh nhất trong 20 năm qua. 94 00:07:58,500 --> 00:08:03,166 Tâm bão nằm cách biển Việt Nam 190km về phía Tây. 95 00:08:03,250 --> 00:08:08,083 Tốc độ gió mạnh nhất là 50km/h. 96 00:08:08,166 --> 00:08:13,000 Dự kiến đêm nay, bão sẽ đổ bộ vào Đông Bắc Thái Lan. 97 00:08:13,083 --> 00:08:14,208 Hình dạng… 98 00:08:26,250 --> 00:08:27,208 Đã quá. 99 00:08:28,916 --> 00:08:30,541 Em có muốn dừng lại nghỉ không? 100 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 Không, em muốn về nhanh. 101 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 Bão sắp về rồi. 102 00:08:38,500 --> 00:08:39,458 Đúng thế. 103 00:08:39,541 --> 00:08:40,791 Phải đi nhanh thôi. 104 00:08:43,750 --> 00:08:45,750 Anh rất mong được gặp lại June. 105 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Em cũng vậy. 106 00:08:49,291 --> 00:08:51,291 Em nghĩ con bé có thích quà mình tặng không? 107 00:08:53,791 --> 00:08:54,708 Con bé sẽ thích lắm. 108 00:08:58,583 --> 00:09:00,583 Có chuyện này em chưa kể anh nghe. 109 00:09:02,750 --> 00:09:05,208 Vợ cũ của Kai, Tukta ấy, 110 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 cô ta đang cố giành lại June. 111 00:09:08,250 --> 00:09:09,625 Giờ họ vẫn tranh chấp ở tòa. 112 00:09:10,333 --> 00:09:11,708 Tukta à? 113 00:09:12,458 --> 00:09:14,083 Vài tháng trước, 114 00:09:15,458 --> 00:09:17,458 Tukta chuyển về làng mình 115 00:09:18,041 --> 00:09:21,250 cùng người chồng Mỹ và con anh ta. 116 00:09:21,333 --> 00:09:25,375 Cô ta nói với tòa rằng họ có thể nuôi June đàng hoàng hơn. 117 00:09:26,750 --> 00:09:29,958 Nhưng Tukta còn chẳng biết June mà. 118 00:09:32,291 --> 00:09:34,583 Từ lúc em rời khỏi nhà, 119 00:09:34,666 --> 00:09:36,958 June chỉ ở với bố mẹ em. 120 00:09:39,750 --> 00:09:44,541 Kai thì tệ hết chỗ nói rồi. 121 00:09:46,583 --> 00:09:48,291 June xứng đáng được sống tốt hơn. 122 00:09:49,708 --> 00:09:54,833 RỂ TÂY ĐẾN NHÀ 123 00:10:34,625 --> 00:10:35,916 Con chào bố. 124 00:10:36,000 --> 00:10:38,458 Mày mua mấy thứ này làm gì? 125 00:10:43,000 --> 00:10:46,708 Anh Earl muốn che chắn căn nhà trước khi bão về. 126 00:10:46,791 --> 00:10:48,916 Ta sẽ an toàn, không như trước nữa. 127 00:10:49,833 --> 00:10:52,125 Mày sợ bão đến thế cơ à? 128 00:10:52,208 --> 00:10:53,916 Bố mày thấy bão từ nhỏ rồi. 129 00:10:54,000 --> 00:10:56,875 Thằng chồng Tây của mày thì biết gì. 130 00:10:56,958 --> 00:10:58,416 Thôi đủ rồi. 131 00:10:59,791 --> 00:11:00,916 Sawasdee krub. 132 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 June đâu ạ? 133 00:11:19,708 --> 00:11:21,250 Con bé đi chợ. 134 00:11:21,333 --> 00:11:22,583 Nó sắp về rồi đấy. 135 00:12:20,041 --> 00:12:21,000 June đâu? 136 00:12:21,666 --> 00:12:23,458 Không phải việc của cô. 137 00:12:25,208 --> 00:12:26,166 Đừng có tinh tướng. 138 00:12:26,250 --> 00:12:27,916 Bão sắp về rồi đấy. 139 00:12:28,416 --> 00:12:30,583 Tôi sẽ đưa June đến ở với Jamie. 140 00:12:31,750 --> 00:12:33,625 Ở nhà tôi an toàn hơn. 141 00:12:33,708 --> 00:12:35,875 Ở đây June cũng an toàn. 142 00:12:35,958 --> 00:12:37,166 An toàn á? 143 00:12:39,750 --> 00:12:43,500 Mấy người định đóng thuyền vượt bão à? 144 00:12:45,541 --> 00:12:48,291 Bố tôi từng làm thợ đóng tàu đấy. 145 00:12:48,375 --> 00:12:49,958 Để tôi giúp một tay. 146 00:12:50,583 --> 00:12:51,708 Cảm ơn, nhưng… 147 00:12:51,791 --> 00:12:53,291 Tôi không định đóng thuyền, 148 00:12:53,375 --> 00:12:55,250 chỉ định chặn cửa sổ thôi. 149 00:12:56,416 --> 00:12:58,208 Nhân tiện, tôi là Earl. 150 00:12:58,291 --> 00:12:59,625 Tôi tên Charlie. 151 00:12:59,708 --> 00:13:01,916 - Người Mỹ à? - Ừ. Anh là người Anh à? 152 00:13:06,791 --> 00:13:07,708 Này Sai, 153 00:13:08,958 --> 00:13:13,041 không định giới thiệu chồng cô cho tôi à? 154 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 Mơ đi. 155 00:13:14,250 --> 00:13:16,541 Tôi không muốn chồng tôi thành mồi của cô. 156 00:13:16,625 --> 00:13:18,750 Này, chiêu thì tôi không thiếu. 157 00:13:19,791 --> 00:13:22,208 Nhưng nếu trai tự đổ vì tôi thì đành chịu, 158 00:13:22,291 --> 00:13:25,041 có phải lỗi của tôi đâu. 159 00:13:25,125 --> 00:13:28,166 Nhưng June lớn lên không có mẹ là lỗi của cô. 160 00:13:29,333 --> 00:13:30,958 Tôi phải làm việc chứ. 161 00:13:31,750 --> 00:13:33,750 Còn thằng anh ngu dốt của cô 162 00:13:33,833 --> 00:13:35,291 có nuôi nổi con đâu. 163 00:13:35,375 --> 00:13:37,666 Nhưng cô chẳng thèm đoái hoài đến June 164 00:13:38,500 --> 00:13:40,833 từ hồi bỏ quê đi làm gái ở Pattaya đấy. 165 00:13:40,916 --> 00:13:43,000 Làm ở quán bar thì sao? 166 00:13:45,625 --> 00:13:46,791 Nhìn lại cô xem. 167 00:13:48,250 --> 00:13:49,916 Có ăn có học 168 00:13:50,916 --> 00:13:56,416 rồi cũng chỉ làm nhân viên khách sạn quèn, 169 00:13:58,750 --> 00:14:01,916 ăn bám một thằng chồng Tây thôi. 170 00:14:03,083 --> 00:14:04,875 Có khác gì tôi đâu chứ. 171 00:14:04,958 --> 00:14:07,250 Sai rồi. Tôi không ăn bám chồng như cô. 172 00:14:07,333 --> 00:14:08,708 Và tôi có thể lo cho June. 173 00:14:09,416 --> 00:14:10,833 Giờ thì về đi. 174 00:14:12,833 --> 00:14:13,833 Cứ chờ mà xem. 175 00:14:15,375 --> 00:14:17,458 Tôi sẽ đòi lại June bằng mọi giá. 176 00:14:19,208 --> 00:14:20,791 Nếu cô không tử tế trả lại, 177 00:14:21,416 --> 00:14:23,000 thì hẹn gặp ở tòa! 178 00:14:24,083 --> 00:14:26,208 Đi nào, Charlie. Về nhà thôi! 179 00:14:29,041 --> 00:14:31,000 Em yêu. Tee rak. 180 00:14:31,750 --> 00:14:32,875 Sao? 181 00:14:32,958 --> 00:14:37,333 Anh ở lại giúp Earl một tay nhé? 182 00:14:37,416 --> 00:14:40,625 Em biết anh thích làm xây dựng mà. 183 00:14:41,250 --> 00:14:43,083 Không sao. Được rồi. 184 00:14:43,166 --> 00:14:45,458 - Thật đấy. - Tôi muốn làm hàng xóm tốt bụng mà. 185 00:14:46,583 --> 00:14:49,708 Trừ khi anh không cần giúp… 186 00:14:50,666 --> 00:14:54,000 Không. Tôi cần giúp chứ, 187 00:14:54,083 --> 00:14:55,416 cảm ơn. 188 00:14:55,500 --> 00:14:58,291 Tùy anh. Tên mập khốn kiếp. 189 00:15:05,791 --> 00:15:07,708 NGHI PHẠM 190 00:15:19,541 --> 00:15:20,666 Này. Thằng Tây! 191 00:15:21,708 --> 00:15:23,791 Mày có định thú tội hay không? 192 00:15:25,208 --> 00:15:26,125 Này! 193 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 Biết không? Biết không hả? 194 00:15:33,125 --> 00:15:34,083 Mày có biết 195 00:15:34,166 --> 00:15:36,583 vết sẹo này từ đâu ra không? 196 00:15:37,208 --> 00:15:38,708 Nghe chuyện là mày sợ run đấy! 197 00:15:40,000 --> 00:15:41,333 Nhiều năm trước, 198 00:15:42,333 --> 00:15:44,125 một thằng Tây lập dị giống mày 199 00:15:44,666 --> 00:15:48,000 phê ma túy đá, hắn kề dao vào cổ vợ mình. 200 00:15:48,791 --> 00:15:50,541 Chẳng ai dám lại gần hắn. 201 00:15:51,416 --> 00:15:52,583 Trừ tao! 202 00:15:58,958 --> 00:15:59,916 Dừng lại! 203 00:16:00,000 --> 00:16:02,083 Thằng Tây kia! Cảnh sát đây! 204 00:16:02,166 --> 00:16:03,916 Cảnh sát cái mẹ gì. 205 00:16:04,000 --> 00:16:06,333 - Thằng Tây, bỏ dao xuống! - Không! 206 00:16:06,416 --> 00:16:07,541 - Bỏ xuống! - Không đấy! 207 00:16:07,625 --> 00:16:09,208 - Bỏ xuống! - Không! 208 00:16:09,291 --> 00:16:11,958 - Bỏ xuống! - Chết đi! 209 00:16:26,833 --> 00:16:27,666 Thế đấy! 210 00:16:29,250 --> 00:16:31,333 Nên tao ghét nhất bọn Tây như mày. 211 00:16:31,416 --> 00:16:32,916 Lũ lười biếng chẳng làm lụng gì 212 00:16:33,000 --> 00:16:35,250 chỉ biết gái gú, rượu chè và hút sách! 213 00:16:36,708 --> 00:16:38,166 Joi! 214 00:16:38,250 --> 00:16:39,958 Hắn không chịu mở miệng, 215 00:16:40,041 --> 00:16:41,125 hãy cho hắn biết 216 00:16:41,708 --> 00:16:42,833 hắn sẽ gặp chuyện gì đi! 217 00:16:56,875 --> 00:16:58,208 Sao hả? 218 00:16:58,291 --> 00:17:01,125 Giờ mày đã chịu khai thật chưa? 219 00:17:02,416 --> 00:17:05,041 Được. Xin đừng làm thế. 220 00:17:05,125 --> 00:17:06,333 Tôi sẽ nói hết. 221 00:17:06,875 --> 00:17:08,375 Toàn bộ sự thật. 222 00:17:17,083 --> 00:17:19,375 Tôi yêu Thái Lan. 223 00:17:19,458 --> 00:17:20,416 Anh biết chứ? 224 00:17:22,083 --> 00:17:26,375 Đồ ăn này, thời tiết này. 225 00:17:28,125 --> 00:17:32,333 Nhưng con người thì không chắc. Anh hiểu ý tôi chứ? 226 00:17:41,041 --> 00:17:44,291 À, tôi cũng mê Muay Thái lắm. 227 00:17:44,833 --> 00:17:46,916 Này, cho anh xem hình xăm mới của tôi này. 228 00:17:48,791 --> 00:17:51,041 {\an8}BUỒI THÁI 229 00:17:52,916 --> 00:17:55,833 Muay Thái. Chính nó. 230 00:17:57,333 --> 00:17:59,375 Đỉnh chưa? 231 00:18:09,166 --> 00:18:11,250 Anh và vợ bên nhau bao lâu rồi? 232 00:18:11,333 --> 00:18:13,833 Chúng tôi quen nhau ở chỗ làm. 233 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Anh quản lý quán bar à? 234 00:18:17,000 --> 00:18:18,541 À không. 235 00:18:19,166 --> 00:18:22,500 Sai làm marketing cho trang web đặt phòng khách sạn. 236 00:18:22,583 --> 00:18:23,875 Tôi là nhân viên IT. 237 00:18:25,125 --> 00:18:26,250 Còn vợ chồng anh? 238 00:18:26,333 --> 00:18:27,583 Chúng tôi gặp ở quán bar. 239 00:18:28,291 --> 00:18:30,083 Cô ấy làm việc, tôi thì không. 240 00:18:30,958 --> 00:18:32,041 Hay đấy. 241 00:18:35,625 --> 00:18:38,833 Ừ, thật ra… 242 00:18:41,250 --> 00:18:44,000 Tukta có thể hơi đanh đá, 243 00:18:45,708 --> 00:18:47,125 nhưng cô ấy là người vợ tốt. 244 00:18:48,000 --> 00:18:50,875 Cô ấy chăm con. Nấu nướng cho tôi. 245 00:18:52,291 --> 00:18:54,416 Đàn ông còn đòi hỏi gì hơn nữa. 246 00:18:54,500 --> 00:18:57,291 Tôi chỉ ước cô ấy có chế độ im lặng. 247 00:18:57,916 --> 00:18:59,708 Hiểu ý tôi chứ? 248 00:18:59,791 --> 00:19:03,416 Cô ấy lúc nào cũng moi tiền tôi. Anh cũng thế chứ hả? 249 00:19:04,000 --> 00:19:06,208 - Moi tiền á? - Phải. 250 00:19:06,291 --> 00:19:08,291 Phương Tây có hệ thống an sinh xã hội. 251 00:19:08,875 --> 00:19:10,583 Còn ở đây họ có chồng Tây. 252 00:19:11,875 --> 00:19:14,458 NHƯNG CHẲNG AI THOÁT KHỎI CÁI CHẾT 253 00:19:20,541 --> 00:19:24,208 Này! Đám Tây đó làm gì vậy? 254 00:19:24,291 --> 00:19:25,625 Ồn ào quá! 255 00:19:37,333 --> 00:19:40,583 Con quỷ Tukta ghê thật. 256 00:19:41,291 --> 00:19:43,333 Dám gây chuyện ở địa bàn của chúng ta. 257 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 Chồng nó xây cho cái nhà mới, 258 00:19:46,250 --> 00:19:47,708 mà nó vênh váo như bà hoàng. 259 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 Thì dĩ nhiên. 260 00:19:52,125 --> 00:19:56,375 Khi nào chồng cháu mới xây nhà cho hả Sai? 261 00:19:57,750 --> 00:20:00,208 Earl không phải cây ATM. 262 00:20:00,291 --> 00:20:02,458 Có phải cứ thích là rút tiền ra đâu. 263 00:20:03,250 --> 00:20:04,583 Thôi tiêu. 264 00:20:04,666 --> 00:20:08,583 Cưới phải thằng Tây nghèo. 265 00:20:09,166 --> 00:20:11,333 Sai này, cháu biết không? 266 00:20:11,416 --> 00:20:14,500 Đa số bọn Tây cưới gái Isan 267 00:20:14,583 --> 00:20:18,541 vì muốn có người hầu hạ lúc về già. 268 00:20:18,625 --> 00:20:20,416 Có người đỡ đần đi lại, 269 00:20:20,500 --> 00:20:23,750 dọn dẹp cứt đái cho bọn nó thôi. 270 00:20:23,833 --> 00:20:25,458 Thế đấy cháu tôi ạ! 271 00:20:25,541 --> 00:20:27,958 Sai này, mẹ quên bảo. 272 00:20:28,500 --> 00:20:30,625 Bữa tối nay có chồng cũ của mày sang đấy. 273 00:20:30,708 --> 00:20:31,958 Gì cơ? 274 00:20:32,041 --> 00:20:34,000 Phet sang đây á? 275 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Thì có làm sao? 276 00:20:36,291 --> 00:20:38,125 Nó là bạn của anh trai mày mà. 277 00:20:40,500 --> 00:20:41,958 Thì đúng rồi. 278 00:20:42,041 --> 00:20:44,291 Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã. 279 00:20:45,000 --> 00:20:46,041 Thôi đi, 280 00:20:46,125 --> 00:20:50,333 thằng chồng Tây của mày thì có hơn gì Phet đâu. 281 00:20:50,416 --> 00:20:51,708 Đừng có khinh khỉnh. 282 00:20:53,666 --> 00:20:55,041 Nghĩ mà xem. 283 00:20:55,125 --> 00:20:57,500 Nó chỉ lấy vợ Thái 284 00:20:58,958 --> 00:21:01,666 vì không kiếm nổi vợ Tây thôi. 285 00:21:01,750 --> 00:21:03,333 Mà thôi, Sai này, 286 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 có đúng là Tây 287 00:21:08,583 --> 00:21:10,875 khoai to lắm không? 288 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Cỡ này không? 289 00:21:13,833 --> 00:21:15,208 Thôi mà dì! 290 00:21:17,791 --> 00:21:20,333 Chắc là ngon lắm nhỉ? Khoai ngon. 291 00:21:23,666 --> 00:21:27,166 BÉ GÁI 292 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Cháu sợ bác hả? 293 00:21:46,833 --> 00:21:49,083 Chắc cái sẹo của bác 294 00:21:49,166 --> 00:21:50,958 làm cháu sợ phải không? 295 00:21:53,666 --> 00:21:56,083 Đừng sợ. 296 00:21:56,166 --> 00:22:00,500 Bác sẽ kể cho cháu nghe bí mật về vết sẹo này. 297 00:22:00,583 --> 00:22:01,833 Muốn nghe không? 298 00:22:08,958 --> 00:22:10,291 Hồi nhỏ, 299 00:22:11,875 --> 00:22:14,166 bác ghét bọ hung lắm. 300 00:22:15,333 --> 00:22:18,791 Mỗi lần nhìn thấy, là chỉ muốn đập chết thôi. 301 00:22:20,000 --> 00:22:22,541 Hồi bằng tuổi cháu, 302 00:22:23,291 --> 00:22:27,541 bác phụ mẹ ngoài đồng. 303 00:22:58,750 --> 00:22:59,583 Vút! 304 00:23:03,000 --> 00:23:05,208 Con bọ hung bị giết ngay tại chỗ! 305 00:23:08,083 --> 00:23:09,333 Tóm được rồi! 306 00:23:09,416 --> 00:23:11,083 Nó không nên đậu vào người bác! 307 00:23:17,333 --> 00:23:18,750 Nào, cháu bé… 308 00:23:19,583 --> 00:23:22,250 Bác đã kể bí mật của bác rồi, 309 00:23:23,041 --> 00:23:26,291 đến lượt cháu kể chuyện gì đã xảy ra nhé. 310 00:23:28,791 --> 00:23:31,791 Cháu còn nhớ 311 00:23:31,875 --> 00:23:33,083 hôm mình đi chợ không? 312 00:23:34,291 --> 00:23:37,708 Có ạ, hôm đó cháu đi chợ. 313 00:23:38,333 --> 00:23:39,833 Thế lúc cháu quay lại, 314 00:23:39,916 --> 00:23:42,250 cháu có thấy dượng Tây cãi nhau với ông bà không? 315 00:23:42,333 --> 00:23:46,958 Không ạ. Mà là ông nội đang tức tối. 316 00:23:47,750 --> 00:23:49,791 Ông chửi rủa tất cả mọi người. 317 00:23:52,250 --> 00:23:53,958 Cháu không biết có chuyện gì, 318 00:23:54,041 --> 00:23:57,083 nhưng ông bực tức lắm. 319 00:23:59,541 --> 00:24:00,958 Lúa không mọc. 320 00:24:02,041 --> 00:24:05,375 Chán thật. Chẳng gặt hái được cái gì. 321 00:24:07,125 --> 00:24:08,041 June. 322 00:24:08,750 --> 00:24:10,583 Mày biến đi chỗ nào thế hả? 323 00:24:11,375 --> 00:24:14,291 Ông không cho cháu tiền đi xe buýt, 324 00:24:14,375 --> 00:24:16,166 nên cháu đi bộ. 325 00:24:16,250 --> 00:24:18,000 Nên mới đi lâu như thế! 326 00:24:18,083 --> 00:24:18,958 Im đi! 327 00:24:19,041 --> 00:24:20,208 Đừng có cãi. 328 00:24:20,291 --> 00:24:22,125 Mang thức ăn về cho bà đi. 329 00:24:22,833 --> 00:24:25,000 Không thấy sắp có bão à? 330 00:24:25,083 --> 00:24:26,875 Về bảo thằng dượng Tây của mày 331 00:24:27,833 --> 00:24:29,458 đừng phá nhà ông nữa. 332 00:24:30,541 --> 00:24:31,375 Chết tiệt. 333 00:24:32,250 --> 00:24:35,333 Chẳng ai thắc mắc xem nó đang làm gì à? 334 00:24:36,416 --> 00:24:38,958 Khéo nó định nhốt cả nhà đấy. 335 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 Thằng Tây khốn nạn! 336 00:24:42,625 --> 00:24:44,125 Tao biết mày định làm gì đấy! 337 00:24:44,750 --> 00:24:48,041 Mày muốn gài bọn tao chứ gì! 338 00:24:55,500 --> 00:24:58,125 Thế anh làm gì? 339 00:24:59,166 --> 00:25:01,291 Tôi trồng cần và nấm ở ruộng lúa. 340 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 Cần và nấm ư? 341 00:25:03,541 --> 00:25:06,458 Ừ, cần sa và nấm ma thuật ấy. 342 00:25:07,750 --> 00:25:08,833 Làm một hơi không? 343 00:25:11,416 --> 00:25:14,416 Anh qua chơi đi, tôi sẽ kiếm hàng tươi cho anh. 344 00:25:16,541 --> 00:25:19,833 Và tôi sẽ pha cho anh món sữa lắc nấm đặc biệt. 345 00:25:20,708 --> 00:25:22,750 Phê quên lối về luôn. 346 00:25:26,708 --> 00:25:29,166 Lúc xoạc vợ là thấy bốn đầu ti, không phải hai đâu. 347 00:25:33,875 --> 00:25:35,125 Chào June. 348 00:25:38,041 --> 00:25:39,416 Cháu cần xách hộ không? 349 00:25:46,125 --> 00:25:49,541 Này, bé con khỏe không? 350 00:25:58,875 --> 00:25:59,833 Mẹ ơi, 351 00:26:00,500 --> 00:26:01,958 tình hình June thế nào? 352 00:26:02,041 --> 00:26:03,333 Tình hình nó thế nào hả? 353 00:26:03,416 --> 00:26:05,583 Khỏe chứ sao, bà nội nuôi cơ mà. 354 00:26:05,666 --> 00:26:08,000 Chúng nó đẻ con ra nhưng quẳng cục nợ cho mẹ nuôi. 355 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Đừng nói khó nghe vậy chứ! 356 00:26:15,708 --> 00:26:16,541 June! 357 00:26:16,625 --> 00:26:17,958 Cô Sai! 358 00:26:22,166 --> 00:26:23,083 June! 359 00:26:23,166 --> 00:26:25,333 Sao lại vứt đồ như thế? 360 00:26:25,416 --> 00:26:27,416 Thức ăn để nấu bữa tối đấy. 361 00:26:27,500 --> 00:26:28,791 Nhặt lên! 362 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 Cô về lúc nào thế ạ? 363 00:26:33,416 --> 00:26:34,750 Cô vừa về thôi. 364 00:26:34,833 --> 00:26:36,833 Cháu thì sao? Nhớ cô không? 365 00:26:38,625 --> 00:26:40,333 Tình cảm thắm thiết gớm. 366 00:26:40,416 --> 00:26:45,208 Lúc nào cháu mới được đến Bangkok ở với cô? 367 00:26:46,500 --> 00:26:48,083 Sớm thôi. 368 00:26:48,166 --> 00:26:49,916 Để cô nói chuyện với bố cháu đã. 369 00:26:52,416 --> 00:26:55,333 À, dượng Earl và cô có quà cho cháu đấy. 370 00:26:55,416 --> 00:26:56,791 Cháu thích không? 371 00:26:56,875 --> 00:26:58,125 Cái gì thế ạ? 372 00:26:58,208 --> 00:27:01,291 Ăn tối xong cô đưa nhé. 373 00:27:03,083 --> 00:27:04,333 June, 374 00:27:04,416 --> 00:27:06,375 mày ở đâu hả? 375 00:27:06,458 --> 00:27:09,333 Ông dặn mày rút quần áo vào cơ mà! 376 00:27:09,416 --> 00:27:11,833 Sao chưa làm? Chẳng biết nghe lời gì cả! 377 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Bình tĩnh đi, ông già! 378 00:27:14,416 --> 00:27:16,875 Cứ sửng cồ lên khéo lại lên cơn đau tim đấy! 379 00:27:17,666 --> 00:27:20,208 June là cháu của bố, chứ có phải người ở đâu! 380 00:27:22,375 --> 00:27:23,708 June. 381 00:27:24,416 --> 00:27:26,000 Để cô rút quần áo cùng, 382 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 rồi mình đi dạo nhé? 383 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Vâng. 384 00:27:41,708 --> 00:27:43,875 Cháu thích không? 385 00:27:56,750 --> 00:28:01,083 Hồi nhỏ, bác thích kẹo này lắm. 386 00:28:02,416 --> 00:28:04,291 Cứ thấy là mua. 387 00:28:05,333 --> 00:28:06,458 Nhưng cháu biết không? 388 00:28:08,125 --> 00:28:09,791 Thi thoảng chủ tiệm lừa bác, 389 00:28:11,125 --> 00:28:12,708 họ gói giấy không 390 00:28:14,000 --> 00:28:15,416 mà ở trong không có kẹo. 391 00:28:16,958 --> 00:28:19,291 Bác rất tức 392 00:28:20,083 --> 00:28:21,833 khi mở ra mà không có gì. 393 00:28:23,333 --> 00:28:25,291 Bác ghét người ta lừa dối bác. 394 00:28:27,000 --> 00:28:27,875 Cháu hiểu chứ? 395 00:28:36,541 --> 00:28:37,916 Vậy có chuyện gì tiếp? 396 00:28:39,333 --> 00:28:42,416 Cô Sai chở cháu đi gặp Jamie. 397 00:28:42,500 --> 00:28:43,458 Jamie hả? 398 00:28:45,750 --> 00:28:48,166 Đừng nói là lại thêm một đứa Tây nữa nhé! 399 00:28:49,250 --> 00:28:51,500 Jamie là con trai của Charlie, 400 00:28:51,583 --> 00:28:53,666 chồng mới của mẹ cháu. 401 00:28:55,375 --> 00:28:57,291 Cháu hiểu Jamie nói chuyện hả? 402 00:28:57,375 --> 00:28:58,583 Đại khái ạ. 403 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 Jamie nói được ít tiếng Thái. 404 00:29:01,833 --> 00:29:05,500 Cháu không có bạn, Jamie cũng thế. 405 00:29:05,583 --> 00:29:08,250 Nên bọn cháu chơi với nhau. 406 00:29:25,958 --> 00:29:28,125 Đoạn này dốc quá. Xe cô không lên được. 407 00:29:28,208 --> 00:29:29,666 Cháu đi bộ lên nhé? 408 00:29:30,666 --> 00:29:31,833 Đi chơi với bạn đi. 409 00:29:32,708 --> 00:29:35,041 Nhưng đừng đi lâu, bão sắp về rồi. 410 00:29:36,500 --> 00:29:37,375 Vâng. 411 00:29:43,541 --> 00:29:45,291 Jamie! 412 00:29:50,416 --> 00:29:53,250 - Đi thả diều đi. - Ừ. 413 00:29:58,041 --> 00:29:59,791 Vai chị sao rồi? 414 00:29:59,875 --> 00:30:01,083 Để tôi xem nào. 415 00:30:03,208 --> 00:30:04,333 Chị vẫn đau lắm à? 416 00:30:04,916 --> 00:30:05,958 Đau lắm. 417 00:30:07,958 --> 00:30:10,291 Thà chết đi với gia đình còn hơn. 418 00:30:10,375 --> 00:30:13,083 Chị sẽ mau khỏe thôi. Không nặng quá đâu. 419 00:30:13,875 --> 00:30:15,708 Sao không để tôi chết đi? 420 00:30:17,708 --> 00:30:21,000 Chồng tôi chết rồi. Tôi biết ở với ai. 421 00:30:22,208 --> 00:30:23,666 Từ từ hẵng chết. 422 00:30:23,750 --> 00:30:25,833 Giúp tôi trước được không? 423 00:30:26,375 --> 00:30:28,541 Tống tên khốn đó vào tù đã. 424 00:30:29,125 --> 00:30:30,916 Con gái chị thật vô dụng. 425 00:30:31,625 --> 00:30:34,250 Đừng có tin mồm con Sai. 426 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 Nó mê mệt thằng chồng Tây của nó lắm. 427 00:30:36,958 --> 00:30:38,791 Từ đầu nó chỉ lo cho thằng đó thôi. 428 00:30:43,375 --> 00:30:46,416 LỜI THẦY BÓI PHÁN 429 00:30:49,541 --> 00:30:52,208 Sai, mày vẫn còn trẻ. 430 00:30:52,291 --> 00:30:56,500 Sao không tìm thằng nào giàu, nuôi mình cho sướng? 431 00:30:57,208 --> 00:31:00,250 Đừng phí thời gian với thằng Tây mạt hạng này. 432 00:31:02,791 --> 00:31:06,208 Có nhớ thầy bói ở Sarakham cảnh báo gì không? 433 00:31:06,291 --> 00:31:07,416 Nghĩ cho kỹ đi. 434 00:31:08,083 --> 00:31:10,916 Chuyện gì cơ mẹ? Con không hiểu. 435 00:31:11,000 --> 00:31:11,916 Ơ kìa… 436 00:31:13,291 --> 00:31:15,083 Thầy đã phán 437 00:31:15,166 --> 00:31:17,500 đến năm 30 tuổi là mày thành góa phụ. 438 00:31:17,583 --> 00:31:19,916 Giờ mày 29 tuổi rồi. 439 00:31:20,666 --> 00:31:22,250 Quên lời thầy rồi à? 440 00:31:22,958 --> 00:31:25,583 Trời ạ, vớ vẩn. 441 00:31:25,666 --> 00:31:29,125 Vớ vẩn cái gì? 442 00:31:29,208 --> 00:31:30,541 Cứ cẩn thận đấy. 443 00:31:30,625 --> 00:31:34,416 Rồi lại thành góa phụ già đói trai như dì mày đây! 444 00:31:36,666 --> 00:31:38,708 Tùy mày. 445 00:31:39,666 --> 00:31:41,333 Nhỡ thằng chồng mày có mệnh hệ gì, 446 00:31:41,833 --> 00:31:43,375 cũng đừng khóc với mẹ. 447 00:31:44,041 --> 00:31:45,250 Đúng rồi. 448 00:31:51,833 --> 00:31:56,625 Cô định giấu tôi lời phán đó đến bao giờ? 449 00:31:57,666 --> 00:32:00,458 Cô đang giấu giếm chứng cứ đấy! 450 00:32:01,958 --> 00:32:03,291 Ông điên à? 451 00:32:03,833 --> 00:32:06,875 Từ khi nào cảnh sát lại lấy lời thầy bói làm chứng cứ thế? 452 00:32:06,958 --> 00:32:08,458 Hết nói nổi! 453 00:32:09,583 --> 00:32:11,958 Có lẽ gã Tây nảy ra ý định đó 454 00:32:12,041 --> 00:32:14,625 từ lời thầy bói. 455 00:32:22,125 --> 00:32:23,041 Xem đi. 456 00:32:23,125 --> 00:32:24,083 Cái gì đây? 457 00:32:24,875 --> 00:32:25,708 Tự xem đi. 458 00:32:31,625 --> 00:32:32,708 Cô không biết là 459 00:32:34,125 --> 00:32:36,250 chồng cô mua bảo hiểm nhân thọ cho cô à? 460 00:32:37,750 --> 00:32:38,875 Khi cô chết, 461 00:32:40,000 --> 00:32:41,291 anh ta sẽ giàu sụ. 462 00:32:44,125 --> 00:32:45,541 Anh ấy chưa bao giờ đề cập. 463 00:32:45,625 --> 00:32:46,833 Thật là ngây thơ. 464 00:32:48,083 --> 00:32:50,333 Cô hiểu chồng mình đến đâu? 465 00:32:54,166 --> 00:32:56,333 Gã Tây đó đã âm mưu cả rồi. 466 00:32:57,625 --> 00:32:59,250 Người nhà cô phát hiện ra, 467 00:33:00,875 --> 00:33:02,791 nên hắn giết hết. 468 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 Earl không phải loại người đó. 469 00:33:13,125 --> 00:33:14,208 Thế thì kể tôi nghe xem 470 00:33:15,083 --> 00:33:16,583 đêm đó đã xảy ra chuyện gì. 471 00:33:17,416 --> 00:33:18,583 Hãy thuyết phục tôi 472 00:33:20,375 --> 00:33:22,791 cô không cấu kết với hắn ta đi. 473 00:33:27,333 --> 00:33:28,250 Tối hôm đó, 474 00:33:29,833 --> 00:33:32,125 chúng tôi ngồi ăn tối. 475 00:33:40,541 --> 00:33:42,250 Nhưng bầu không khí gượng gạo 476 00:33:43,333 --> 00:33:44,750 vì có cả Earl 477 00:33:45,708 --> 00:33:48,166 lẫn Phet, chồng cũ của tôi. 478 00:33:49,708 --> 00:33:51,000 Rất không thoải mái. 479 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Này Kai, 480 00:33:56,041 --> 00:33:58,041 gã Tây tên gì thế? 481 00:33:59,250 --> 00:34:00,125 Er. 482 00:34:01,625 --> 00:34:02,500 Tên nó là Er. 483 00:34:04,666 --> 00:34:06,458 Tên gì kỳ vậy? 484 00:34:07,833 --> 00:34:08,791 Chịu. 485 00:34:09,625 --> 00:34:11,125 Mọi người đều gọi là "Er". 486 00:34:13,208 --> 00:34:14,541 Chắc không đấy? 487 00:34:14,625 --> 00:34:15,916 Mày khám tai đi. 488 00:34:17,000 --> 00:34:18,125 Mày tự đi mà hỏi. 489 00:34:21,791 --> 00:34:22,625 Sai này. 490 00:34:27,083 --> 00:34:28,625 Thằng Tây đó tên gì vậy? 491 00:34:32,958 --> 00:34:34,291 Earl. 492 00:34:39,416 --> 00:34:42,208 Thấy chưa? Tên "Er" kìa. 493 00:34:44,416 --> 00:34:45,375 Er. 494 00:34:46,666 --> 00:34:47,541 Gì đây? 495 00:34:47,625 --> 00:34:49,916 Món canh này ngon quá. 496 00:34:50,000 --> 00:34:52,291 Bà lấy thêm đi. 497 00:34:53,333 --> 00:34:54,250 Ít quá. 498 00:34:54,333 --> 00:34:55,250 Ngon thế à? 499 00:34:57,625 --> 00:34:58,750 - Kai? - Cay muốn chết. 500 00:35:00,125 --> 00:35:01,166 Lấy ở đâu thế? 501 00:35:01,875 --> 00:35:03,125 No rồi à? 502 00:35:10,333 --> 00:35:11,291 Ăn thêm đi. 503 00:35:11,375 --> 00:35:13,125 - Ngon tuyệt. - Ngon thật. 504 00:35:14,125 --> 00:35:15,583 - Ngon quá. - Uống thử xem nào. 505 00:35:17,500 --> 00:35:19,750 - Chà, ngon quá. - Hôm nay em nấu ngon đấy. 506 00:35:20,541 --> 00:35:23,041 Ừ. Ngon quá. 507 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 Ăn ngon thật. 508 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 Ngon. 509 00:35:29,125 --> 00:35:30,625 Cắn miếng to vào. 510 00:35:30,708 --> 00:35:31,666 Không có gì đâu. 511 00:35:32,291 --> 00:35:33,625 Đem dĩa gỏi đu đủ lại gần đây với. 512 00:35:33,708 --> 00:35:34,708 Ngon quá. 513 00:35:35,208 --> 00:35:36,833 Trời ạ. 514 00:35:36,916 --> 00:35:39,375 - Cẩn thận. - Để ý vào. 515 00:35:39,458 --> 00:35:40,791 Đang ăn ngon. 516 00:35:40,875 --> 00:35:42,500 Đầu bị u rồi kìa. 517 00:35:50,458 --> 00:35:51,666 Ngon quá. 518 00:35:52,833 --> 00:35:53,666 Thêm nữa không? 519 00:35:53,750 --> 00:35:54,958 Lấy đi. 520 00:35:55,625 --> 00:35:57,750 - Ăn thêm đi. - Sao ngon thế nhỉ? 521 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 - Ngon quá. - Nhỉ? 522 00:36:01,541 --> 00:36:04,208 {\an8}NHƯNG CHẲNG AI THOÁT KHỎI CÁI CHẾT 523 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 Mọi chuyện ổn chứ? 524 00:36:21,083 --> 00:36:22,125 Vâng. 525 00:36:26,666 --> 00:36:31,875 Đôi khi em cũng không tin nổi đây là gia đình mình. 526 00:36:36,208 --> 00:36:40,625 Anh có nghĩ em bị Tây hóa không? 527 00:36:42,458 --> 00:36:45,000 Anh không rõ em nói "Tây hóa" là sao, 528 00:36:45,916 --> 00:36:48,125 nhưng chắc chắn không phải là văn minh. 529 00:36:50,500 --> 00:36:53,375 Em nên nghe mấy câu Charlie nói hôm nay. 530 00:36:54,375 --> 00:36:56,500 Gì thế? Anh ta nói gì? 531 00:36:57,250 --> 00:36:59,250 Toàn mấy lời ngu ngốc. 532 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 Không hiểu sao anh ta cưới vợ Thái 533 00:37:02,708 --> 00:37:04,750 trong khi nghĩ về người Thái như thế. 534 00:37:17,583 --> 00:37:18,958 Không chỉ anh ta đâu. 535 00:37:20,208 --> 00:37:23,958 Mẹ với dì em cũng chẳng khác gì. 536 00:37:27,791 --> 00:37:29,083 Ai thế? 537 00:37:29,166 --> 00:37:30,250 Cháu đây ạ. 538 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 Vào đi cháu. 539 00:37:39,208 --> 00:37:40,666 Xin lỗi nhé! 540 00:37:41,375 --> 00:37:44,791 Cô quên mất quà của cháu. 541 00:37:47,833 --> 00:37:49,416 Hy vọng là cháu thích. 542 00:38:03,083 --> 00:38:06,750 Sao cô biết cháu muốn có điện thoại ạ? 543 00:38:08,333 --> 00:38:10,583 Bạn cháu ai cũng có mà phải không? 544 00:38:11,333 --> 00:38:15,250 Vâng, mỗi mình cháu không có thôi. 545 00:38:22,750 --> 00:38:25,750 Cảm ơn dượng Earl. 546 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Không có gì. 547 00:38:28,625 --> 00:38:31,208 Nào, để dượng chỉ cháu 548 00:38:31,958 --> 00:38:33,458 cách chụp ảnh nhé. 549 00:38:37,083 --> 00:38:38,791 Giờ mở ra… 550 00:38:39,916 --> 00:38:41,791 Mở camera này. 551 00:38:41,875 --> 00:38:46,208 Giờ cháu có thể quay video, như phim ấy. 552 00:38:46,875 --> 00:38:49,458 - Nếu cháu ấn nút đó. - Ồ, video. 553 00:38:49,541 --> 00:38:51,833 Video. Giỏi lắm. Đúng rồi. 554 00:38:54,708 --> 00:38:58,458 Mai cháu sẽ khoe với các bạn ở trường. 555 00:39:00,291 --> 00:39:03,458 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 556 00:39:15,500 --> 00:39:17,500 Anh tốt quá. 557 00:39:24,583 --> 00:39:26,833 Cảm ơn dượng Earl. 558 00:40:17,041 --> 00:40:20,458 Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân 559 00:40:20,541 --> 00:40:23,083 Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta… 560 00:40:27,375 --> 00:40:29,083 Kai với Phet lại ầm ĩ rồi. 561 00:40:30,958 --> 00:40:32,583 Kệ họ đi. 562 00:40:49,291 --> 00:40:51,083 Mày không biết bài này à? 563 00:40:51,791 --> 00:40:55,375 Khẩu súng thiếu đạn chẳng thể giết người 564 00:40:55,458 --> 00:40:59,125 Vĩ cầm thiếu dây chẳng thể diễn tấu 565 00:40:59,208 --> 00:41:02,416 Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân 566 00:41:02,500 --> 00:41:06,250 - Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta… - Để em xuống bảo họ dừng lại. 567 00:41:16,250 --> 00:41:17,250 Được rồi. 568 00:41:21,708 --> 00:41:24,083 - Chết tiệt, mất điện! - Mất điện rồi. 569 00:41:27,625 --> 00:41:30,750 - Chắc mai có bão thật rồi. - Chắc mất điện rồi. 570 00:41:31,333 --> 00:41:32,708 Tại bão đấy. 571 00:41:35,458 --> 00:41:37,458 Sai, em ở lại đây nhé. 572 00:41:38,583 --> 00:41:40,125 Để anh xuống kiểm tra. 573 00:41:40,208 --> 00:41:42,375 Không ổn đâu. Để em đi cho. 574 00:41:42,458 --> 00:41:44,666 Cứ ở đây. 575 00:41:51,750 --> 00:41:53,750 Anh sẽ quay lại. 576 00:42:00,625 --> 00:42:02,041 Khoan đã, thanh tra. 577 00:42:03,875 --> 00:42:04,833 Nhìn này! 578 00:42:05,458 --> 00:42:08,333 Earl không ký. Anh ấy không phải người thụ hưởng. 579 00:42:09,083 --> 00:42:11,666 Nghĩa là tài liệu này không có hiệu lực pháp lý. 580 00:42:11,750 --> 00:42:13,041 Earl bị gài bẫy! 581 00:42:23,458 --> 00:42:26,833 Cô đang bao che cho hắn ta. 582 00:42:27,791 --> 00:42:28,666 Nghĩa là… 583 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 Cô đồng lõa với hắn ngay từ đầu! 584 00:42:33,375 --> 00:42:34,208 Thừa nhận đi! 585 00:42:34,291 --> 00:42:36,333 Âm mưu cái con khỉ! 586 00:42:36,416 --> 00:42:38,375 Ai lại đi giết bố mẹ mình cơ chứ? 587 00:42:38,458 --> 00:42:39,500 Để làm gì? 588 00:42:40,166 --> 00:42:41,166 Không thể nào! 589 00:42:41,958 --> 00:42:43,125 Không thể à? 590 00:42:43,750 --> 00:42:44,958 Dựng lại hiện trường nhé. 591 00:42:45,708 --> 00:42:48,666 Đêm đó, chồng cô xuống nhà, 592 00:42:48,750 --> 00:42:51,166 rồi thấy anh trai và chồng cũ của cô. 593 00:43:01,666 --> 00:43:03,500 Im đi! 594 00:43:03,583 --> 00:43:04,666 Hai đứa mày! 595 00:43:04,750 --> 00:43:06,250 Bình tĩnh nào! 596 00:43:06,333 --> 00:43:10,708 - Tao đang định ngủ với vợ cũ của mày… - Nói chuyện thôI! Đừng nóng! 597 00:43:10,791 --> 00:43:13,166 - …và là em gái mày đấy! - Bình tĩnh! 598 00:43:13,250 --> 00:43:15,291 - Bình tĩnh đi! - Hạ hỏa nào! 599 00:43:15,375 --> 00:43:17,625 Anh ta lập tức nhảy bổ vào họ. 600 00:43:18,291 --> 00:43:21,250 Bọn họ chống cự, nhưng gã Tây quá khỏe. 601 00:43:26,666 --> 00:43:30,416 Không! Đừng giết tôi! 602 00:43:32,708 --> 00:43:33,916 Đừng… 603 00:43:48,458 --> 00:43:49,750 Thế phải không? 604 00:43:49,833 --> 00:43:51,708 Ai kể với ông như thế? 605 00:43:52,291 --> 00:43:54,250 Ông nói như tận mắt nhìn thấy ấy. 606 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 Vào đi. 607 00:44:07,750 --> 00:44:08,833 Cái gì đây? 608 00:44:09,500 --> 00:44:11,125 Không tìm được cái nào tử tế hơn à? 609 00:44:11,958 --> 00:44:13,875 Cái tử tế nhất rồi ạ. 610 00:44:15,458 --> 00:44:16,958 Lượn đi! 611 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Sau đó thì sao? 612 00:44:22,958 --> 00:44:25,708 Tôi nghe tiếng Kai và Phet hét lên. 613 00:44:30,750 --> 00:44:31,708 Đủ rồi! 614 00:44:32,833 --> 00:44:34,250 Thằng Tây điên rồi! 615 00:44:34,333 --> 00:44:37,708 Chạy đi. 616 00:44:37,791 --> 00:44:40,208 Tôi nghe thấy cả tiếng bố tôi la hét. 617 00:44:46,458 --> 00:44:47,583 Sau đó 618 00:44:47,666 --> 00:44:50,125 là tiếng xe bán tải của Kai rời đi. 619 00:44:59,333 --> 00:45:01,916 Earl! Có chuyện gì vậy? 620 00:45:02,000 --> 00:45:04,375 Tai nạn. 621 00:45:04,458 --> 00:45:06,875 Anh đang cố… 622 00:45:06,958 --> 00:45:11,166 - Mình phải đi bệnh viện. - Không. Đang có bão. Chỉ cần… 623 00:45:11,833 --> 00:45:12,875 lấy cái khăn to. 624 00:45:16,583 --> 00:45:17,666 Anh sẽ ổn thôi. 625 00:45:18,666 --> 00:45:21,166 Có hộp sơ cứu đâu đó quanh đây. 626 00:45:25,625 --> 00:45:29,208 CHIẾC ÁO DÍNH MÁU 627 00:45:30,500 --> 00:45:31,625 Lúc 8:00 tối hôm đó, 628 00:45:32,416 --> 00:45:34,250 cháu có nghe thấy tiếng ông hét không? 629 00:45:36,041 --> 00:45:37,250 Có ạ. 630 00:45:45,708 --> 00:45:49,916 Thằng Tây khốn kiếp, sao mày lại giết con tao? 631 00:45:53,083 --> 00:45:56,125 Jan! Jan ơi! 632 00:45:57,166 --> 00:46:02,041 Thằng Tây giết Kai rồi! Nó giết con chúng ta rồi! 633 00:46:06,000 --> 00:46:09,583 Thằng Tây giết Kai rồi! Nó giết con chúng ta rồi! 634 00:46:09,666 --> 00:46:14,125 Jan, nó giết Kai rồi! 635 00:46:17,000 --> 00:46:17,875 Chuyện gì thế? 636 00:46:17,958 --> 00:46:18,916 Đây này. 637 00:46:20,541 --> 00:46:21,833 Máu của ai đây? 638 00:46:21,916 --> 00:46:23,458 Máu của Kai. 639 00:46:23,541 --> 00:46:25,791 Hắn đã giết Kai và Phet. 640 00:46:25,875 --> 00:46:27,291 Chính mắt tôi nhìn thấy. 641 00:46:27,916 --> 00:46:30,083 Nó dùng búa đánh hai đứa. 642 00:46:30,166 --> 00:46:32,000 Máu bắn tung tóe! 643 00:46:33,083 --> 00:46:35,333 - Phải báo chị Par. - Đi thôi. 644 00:46:35,416 --> 00:46:37,958 Par! Dậy đi! 645 00:46:39,958 --> 00:46:40,833 Par! 646 00:46:43,666 --> 00:46:45,583 Hết cả hồn! 647 00:46:51,083 --> 00:46:53,125 Ông xã. 648 00:46:54,291 --> 00:46:56,125 Anh về với em đấy à. 649 00:46:57,500 --> 00:46:59,166 Chị đang nói cái gì thế? 650 00:46:59,750 --> 00:47:01,875 Chị nghe thấy giọng chồng chị. 651 00:47:02,541 --> 00:47:04,791 Jan, chồng chị hóa thành ma 652 00:47:04,875 --> 00:47:06,500 về ám hai đứa đấy. 653 00:47:06,583 --> 00:47:10,250 Trời ạ. Ma quỷ đâu ra! Là thằng Tây kia kìa! 654 00:47:10,333 --> 00:47:12,250 Nó sắp giết chúng ta rồi! 655 00:47:12,333 --> 00:47:15,208 Hả? Sao nó lại làm thế? 656 00:47:15,291 --> 00:47:17,208 Nó đã giết Kai và Phet rồi. 657 00:47:18,000 --> 00:47:20,250 Chúng ta phải bảo Sai. 658 00:47:20,833 --> 00:47:22,000 Khoan đã, Jan! 659 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Phải nghĩ cách đã. 660 00:47:23,500 --> 00:47:26,916 Đụng trúng nó thì phải làm sao? 661 00:47:28,250 --> 00:47:29,416 Chị nói đúng. 662 00:47:30,416 --> 00:47:33,125 Chúng ta cần vũ khí để tự vệ. 663 00:47:57,416 --> 00:47:59,125 Có chuyện gì vậy? 664 00:48:01,708 --> 00:48:05,458 Thằng chồng mày vừa giết Kai với Phet đấy. 665 00:48:06,958 --> 00:48:08,500 Bố nói cái gì thế? 666 00:48:09,583 --> 00:48:10,458 Nhìn đi! 667 00:48:11,625 --> 00:48:13,416 Ơ, đây là áo của Earl mà. 668 00:48:13,500 --> 00:48:15,375 Anh ấy vừa bị thương. 669 00:48:15,458 --> 00:48:18,625 Giờ mày tin chưa? 670 00:48:18,708 --> 00:48:22,583 Thầy bói nói đúng rồi! 671 00:48:22,666 --> 00:48:23,583 Mẹ. 672 00:48:23,666 --> 00:48:27,125 Chồng mày vừa giết anh trai mày đấy. 673 00:48:28,000 --> 00:48:29,291 Mày tự đi mà xem. 674 00:48:29,375 --> 00:48:31,666 Được. Xác của Kai ở đâu? 675 00:48:31,750 --> 00:48:33,416 Bên ngoài đấy, 676 00:48:33,500 --> 00:48:34,583 bê bết máu. 677 00:48:34,666 --> 00:48:35,875 Mày đi xem đi. 678 00:48:36,583 --> 00:48:38,000 Bố đưa con đi xem nào. 679 00:48:38,666 --> 00:48:41,833 Dì Par, giúp cháu tìm hộp cứu thương với. Cháu không tìm thấy. 680 00:48:42,666 --> 00:48:43,916 Được rồi. 681 00:48:45,333 --> 00:48:46,583 Đưa con đi xem đi. 682 00:49:01,791 --> 00:49:03,458 Thấy chưa? 683 00:49:03,541 --> 00:49:06,041 Con bảo là Earl bị mảnh kính đâm mà. 684 00:49:06,125 --> 00:49:07,916 Ý mày là bố nói dối mày à? 685 00:49:11,583 --> 00:49:12,833 Thế hai người họ đâu? 686 00:49:13,750 --> 00:49:15,416 Đấy, xe tải cũng mất tiêu. 687 00:49:16,458 --> 00:49:18,458 Có mà hai người họ lấy xe chạy mất rồi. 688 00:49:18,541 --> 00:49:19,916 Chưa chết đâu! 689 00:49:20,000 --> 00:49:22,833 Sao mày biết? Khéo là thằng Tây lấy xe đấy. 690 00:49:22,916 --> 00:49:24,875 Không thể nào. 691 00:49:24,958 --> 00:49:26,416 Earl đang ở trong phòng con mà. 692 00:49:27,500 --> 00:49:29,875 Chị Par! Chị Par ở trên tầng! 693 00:49:29,958 --> 00:49:31,625 Phải lên tìm chị Par! 694 00:49:31,708 --> 00:49:33,166 Dì mày lên tầng một mình. 695 00:49:33,250 --> 00:49:35,166 Lỡ nó giết dì mày thì sao? 696 00:49:35,250 --> 00:49:36,666 Bố thôi đi được không? 697 00:49:36,750 --> 00:49:38,250 Sao anh Earl lại làm thế? 698 00:49:42,250 --> 00:49:44,458 Chị Par! 699 00:49:45,041 --> 00:49:48,458 THI THỂ ĐẦU TIÊN 700 00:50:35,458 --> 00:50:38,041 VẾT MÁU DƯỚI MÓNG TAY 701 00:50:42,791 --> 00:50:44,791 Chuyên gia pháp y 702 00:50:44,875 --> 00:50:47,833 đang phân tích vết máu trong móng tay bà Par. 703 00:50:48,583 --> 00:50:52,041 Tôi dám chắc máu đó 704 00:50:53,083 --> 00:50:55,041 là của gã chồng Tây của cô. 705 00:50:56,083 --> 00:50:57,208 Xem đi. 706 00:51:11,750 --> 00:51:12,833 Cô có muốn biết… 707 00:51:14,208 --> 00:51:15,541 suy đoán của tôi không? 708 00:51:17,833 --> 00:51:19,333 Tôi nghĩ đêm đó, 709 00:51:19,416 --> 00:51:21,375 dì cô đang tìm hộp đồ sơ cứu. 710 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 Bà ấy lang thang vào phòng cô. 711 00:51:27,875 --> 00:51:29,583 Gã Tây đang đợi sẵn, 712 00:51:30,208 --> 00:51:32,208 như hổ rình mồi. 713 00:51:41,166 --> 00:51:43,083 Bà ấy cố chống trả 714 00:51:44,083 --> 00:51:45,041 nhưng thất bại. 715 00:51:47,166 --> 00:51:49,000 Bà ấy đã cào lên tay hắn. 716 00:51:50,583 --> 00:51:52,875 Hắn vô cùng tức giận. 717 00:51:53,500 --> 00:51:55,000 Nên đã bẻ gãy cổ bà ấy 718 00:51:58,625 --> 00:52:00,333 và ném qua cửa sổ 719 00:52:00,416 --> 00:52:02,125 như một thằng nhóc vứt đồ chơi. 720 00:52:06,625 --> 00:52:08,750 Đây là chứng cứ không thể chối cãi. 721 00:52:08,833 --> 00:52:11,458 Vụ án sẽ sớm sáng tỏ thôi. 722 00:52:11,541 --> 00:52:12,541 Giờ thì cô 723 00:52:13,541 --> 00:52:14,791 còn gì để nói không? 724 00:52:16,166 --> 00:52:17,458 Tôi gặp Earl được chứ? 725 00:52:18,666 --> 00:52:19,583 Không! 726 00:52:20,416 --> 00:52:22,750 Cô định tìm cách bao biện cho hắn chứ gì? 727 00:52:23,666 --> 00:52:25,333 Tưởng tôi ngu lắm à? 728 00:52:26,125 --> 00:52:27,666 Tưởng tôi ngu phải không? 729 00:52:27,750 --> 00:52:30,000 VÙNG ĐẤT NỤ CƯỜI 730 00:52:40,333 --> 00:52:41,250 Được thôi. 731 00:52:42,125 --> 00:52:43,458 Nếu định chơi tôi, 732 00:52:44,541 --> 00:52:45,625 thì cứ thử đi. 733 00:52:46,500 --> 00:52:47,375 Nhưng 734 00:52:47,916 --> 00:52:49,833 cô và chồng cô 735 00:52:49,916 --> 00:52:51,250 sẽ sống trong ác mộng! 736 00:52:51,333 --> 00:52:54,083 Tôi thề là tôi không biết gì cả. 737 00:52:54,166 --> 00:52:55,833 Nhưng tôi có thể giải thích. 738 00:52:55,916 --> 00:52:58,916 Đêm đó, chúng tôi đã rất sốc, 739 00:52:59,000 --> 00:53:01,166 nên chúng tôi vội đưa dì Par đi viện. 740 00:53:03,875 --> 00:53:05,666 Đi mau lên, 741 00:53:06,333 --> 00:53:07,500 mẹ cần đi vệ sinh. 742 00:53:08,625 --> 00:53:11,166 Đường tối mò, nguy hiểm lắm. 743 00:53:12,000 --> 00:53:13,833 Con chẳng nhìn thấy gì cả. 744 00:53:22,250 --> 00:53:23,208 Tiếng gì vậy? 745 00:53:28,250 --> 00:53:30,750 Bà già này! 746 00:53:31,291 --> 00:53:33,000 Rắm thối thế! 747 00:53:36,333 --> 00:53:38,166 Tràn hết vào mồm tôi rồi! 748 00:53:39,666 --> 00:53:41,166 Không phải tôi. 749 00:53:41,250 --> 00:53:42,333 Vậy chứ ai vào đây? 750 00:53:49,500 --> 00:53:50,875 Sao lại nhìn con? 751 00:53:50,958 --> 00:53:52,458 Không phải con. 752 00:54:02,625 --> 00:54:05,833 Par! Chị chưa chết đúng không? 753 00:54:06,958 --> 00:54:08,375 Dì còn thở không mẹ? 754 00:54:11,750 --> 00:54:13,583 Chị ấy vẫn thở. 755 00:54:13,666 --> 00:54:16,708 Nhưng tao sắp tắt thở rồi! 756 00:54:26,583 --> 00:54:29,500 Dừng lại! Dừng! 757 00:54:36,541 --> 00:54:38,791 Par! 758 00:54:40,666 --> 00:54:42,875 Cổ chị ấy gãy rồi! 759 00:54:43,833 --> 00:54:45,375 Mũi cũng bị dập nát hả? 760 00:54:47,958 --> 00:54:49,291 Xin lỗi. 761 00:54:49,375 --> 00:54:51,041 Đường bị chặn rồi ạ. 762 00:54:51,666 --> 00:54:53,041 Chúng tôi đang đến bệnh viện. 763 00:54:53,125 --> 00:54:54,291 Có người bị thương. 764 00:54:54,375 --> 00:54:56,833 Ai vậy? Đã có chuyện gì? 765 00:54:57,416 --> 00:55:00,208 - Dì tôi ngã từ tầng hai xuống. - Chị Par! 766 00:55:00,791 --> 00:55:01,833 Par! 767 00:55:10,208 --> 00:55:13,458 Bốc mùi quá. Tưởng đâu chết mấy tuần rồi ấy. 768 00:55:18,125 --> 00:55:21,625 Cô về nhà chờ bão tan đi. 769 00:55:23,083 --> 00:55:25,458 Người sắp chết đây này, đợi sao được! 770 00:55:25,541 --> 00:55:27,666 Tôi không cho qua được đâu. 771 00:55:27,750 --> 00:55:28,833 Việc tôi phải làm mà. 772 00:55:29,458 --> 00:55:31,875 Về đi, để mai tính. 773 00:55:36,083 --> 00:55:38,958 Tao đang đợi kết quả ADN. 774 00:55:39,875 --> 00:55:42,666 Nếu đúng là của mày, 775 00:55:43,833 --> 00:55:46,375 thì mày sẽ ngồi tù ở Thái Lan cả đời. 776 00:55:49,083 --> 00:55:54,708 Cho mày biết, tù nhân rất ghét lũ sát hại bà già, 777 00:55:55,708 --> 00:55:58,416 nhất là bọn Tây như mày. 778 00:55:59,250 --> 00:56:02,583 Không. Ông không hiểu. 779 00:56:05,166 --> 00:56:08,916 Tôi không làm gì cả. 780 00:56:10,000 --> 00:56:11,875 Tôi bị ngất. 781 00:56:11,958 --> 00:56:17,750 Lúc tỉnh dậy thì không thấy ai. 782 00:56:26,750 --> 00:56:29,750 Tôi ra khỏi nhà, 783 00:56:30,375 --> 00:56:34,000 nhưng mọi người đều đi đâu cả rồi. 784 00:56:48,625 --> 00:56:50,000 Ơn trời. 785 00:56:50,791 --> 00:56:55,166 Cứu tôi! Cứu tôi với! 786 00:56:56,000 --> 00:56:57,500 Cứu tôi với! 787 00:57:00,708 --> 00:57:04,000 Đã bảo thối nhầm tiền mà. 788 00:57:04,791 --> 00:57:08,083 Tối quá, tao chả nhìn thấy gì. 789 00:57:08,166 --> 00:57:10,250 Cứu với! 790 00:57:10,333 --> 00:57:12,666 Mày cho gì vào rượu thế? 791 00:57:13,750 --> 00:57:15,333 Tao say quá. 792 00:57:15,416 --> 00:57:16,875 Cứu với! 793 00:57:17,666 --> 00:57:18,791 Cứu tôi với! 794 00:57:19,416 --> 00:57:22,333 Uống mà không say thì đi khám bệnh đi. 795 00:57:22,833 --> 00:57:28,208 Cứu tôi với! Làm ơn! 796 00:57:28,875 --> 00:57:30,250 Dừng lại! 797 00:57:36,416 --> 00:57:37,583 Nghệ đấy. 798 00:57:50,916 --> 00:57:52,666 - Gì thế? - Đừng nói nữa. 799 00:57:54,083 --> 00:57:55,375 June! 800 00:57:57,083 --> 00:57:58,250 Kai! 801 00:57:58,333 --> 00:58:00,583 Bố thấy chưa, kia là người hay ngợm? 802 00:58:00,666 --> 00:58:02,416 Đã bảo là chưa chết mà. 803 00:58:03,541 --> 00:58:05,125 Kai. 804 00:58:05,208 --> 00:58:10,500 Kai! Con trai cưng của bố! 805 00:58:11,333 --> 00:58:13,416 Có bị thương không? 806 00:58:13,500 --> 00:58:15,375 Cái nhà này là phường chèo à? 807 00:58:15,458 --> 00:58:17,250 Bình thường thì ghét nhau lắm. 808 00:58:17,333 --> 00:58:21,375 Chúng ta tưởng thằng Tây giết hai đứa rồi! 809 00:58:21,458 --> 00:58:22,375 "Chúng ta" nào? 810 00:58:22,458 --> 00:58:24,250 Chỉ có bố kích động thôi. 811 00:58:27,250 --> 00:58:28,708 Bố nói cái gì thế? 812 00:58:30,958 --> 00:58:33,333 Sao lại nghĩ bọn con chết rồi? 813 00:58:33,916 --> 00:58:36,208 Thằng Tây đấy giết dì mày rồi. 814 00:58:36,291 --> 00:58:37,541 Xác dì mày trong xe kia. 815 00:58:41,833 --> 00:58:42,958 Mẹ bảo gì cơ? 816 00:58:43,750 --> 00:58:45,000 Thằng Tây giết dì Par hả? 817 00:58:45,791 --> 00:58:47,833 Chắc giờ nó sẽ rình bắt 818 00:58:47,916 --> 00:58:50,041 và giết từng người một. 819 00:58:50,125 --> 00:58:52,958 Bố đừng nói vớ vẩn nữa! 820 00:58:53,041 --> 00:58:54,750 Ai giết ai chứ? 821 00:58:54,833 --> 00:58:56,375 Earl đang ngủ trên tầng mà. 822 00:58:56,916 --> 00:58:59,375 Kai, anh lên xem June thế nào đi. 823 00:58:59,458 --> 00:59:01,833 Phet, đưa dì Par ra khỏi xe đi. 824 00:59:11,000 --> 00:59:12,208 Earl không ở trong phòng! 825 00:59:13,875 --> 00:59:15,541 Bố! Mẹ! 826 00:59:15,625 --> 00:59:16,833 Gì vậy? 827 00:59:16,916 --> 00:59:18,458 June cũng không ở trong phòng! 828 00:59:18,541 --> 00:59:19,708 Con không tìm thấy nó. 829 00:59:19,791 --> 00:59:21,833 Trời đất ơi! 830 00:59:21,916 --> 00:59:25,041 Chắc nó giết June rồi! 831 00:59:25,125 --> 00:59:26,958 Ôi cháu tôi! 832 00:59:27,041 --> 00:59:28,083 Nghe đây. 833 00:59:28,750 --> 00:59:30,916 Chúng ta phải săn lùng thằng Tây. 834 00:59:31,000 --> 00:59:33,041 Lấy vũ khí đi. 835 00:59:33,625 --> 00:59:35,333 Chắc nó trốn ngoài đồng thôi. 836 00:59:35,416 --> 00:59:36,583 Nó chưa thể đi xa đâu. 837 00:59:37,208 --> 00:59:40,041 Kai, mày lái xe đi tìm June đi. 838 00:59:40,125 --> 00:59:40,958 Đi ngay! 839 00:59:41,041 --> 00:59:42,041 Earl. 840 00:59:42,791 --> 00:59:43,916 Earl. 841 00:59:44,875 --> 00:59:46,083 Anh đang ở đâu? 842 00:59:47,708 --> 00:59:48,916 June! Cháu đâu rồi? 843 00:59:55,666 --> 00:59:56,666 Phet! 844 00:59:57,625 --> 00:59:59,000 Giật cả mình. 845 00:59:59,083 --> 01:00:00,291 Xin lỗi, 846 01:00:01,000 --> 01:00:02,166 anh không cố ý. 847 01:00:05,208 --> 01:00:07,000 Đừng đi vội. 848 01:00:07,791 --> 01:00:09,041 Thôi đi. 849 01:00:09,125 --> 01:00:10,458 Tôi không có thời gian. 850 01:00:11,166 --> 01:00:12,083 Tránh ra! 851 01:00:13,083 --> 01:00:14,125 Sai à, 852 01:00:14,708 --> 01:00:16,541 anh muốn nói chuyện với em thôi mà. 853 01:00:16,625 --> 01:00:17,625 Chuyện gì? 854 01:00:18,208 --> 01:00:19,666 Hai ta chẳng có gì để nói cả. 855 01:00:21,125 --> 01:00:25,250 Cho anh một cơ hội nữa được không? 856 01:00:25,333 --> 01:00:27,541 Có biết mình đang làm gì không vậy? 857 01:00:29,958 --> 01:00:31,666 Tránh ra. Tôi đi tìm chồng tôi. 858 01:00:32,375 --> 01:00:34,958 Thằng Tây đấy không qua nổi đêm nay đâu Sai. 859 01:00:36,791 --> 01:00:40,583 Thầy bói nói nó sắp tới số rồi. 860 01:00:40,666 --> 01:00:42,916 Anh ấy mà chết, tôi sẽ chết theo. 861 01:00:43,000 --> 01:00:44,708 Thà chết còn hơn làm vợ anh. 862 01:00:44,791 --> 01:00:46,208 Đồ khốn nạn! 863 01:00:47,875 --> 01:00:48,791 Thế à? 864 01:00:49,666 --> 01:00:51,291 Thế thì tôi chiều theo ý cô. 865 01:01:12,583 --> 01:01:15,166 CHỒNG CŨ 866 01:01:15,250 --> 01:01:16,333 Tốt. 867 01:01:17,000 --> 01:01:19,375 Giờ thì cô có ích rồi đấy. 868 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Ý ông là sao? 869 01:01:21,125 --> 01:01:25,833 Nghĩa là cô vừa cho tôi manh mối. 870 01:01:25,916 --> 01:01:28,083 Cô mà kể sớm hơn 871 01:01:28,916 --> 01:01:30,166 thì tôi đã kết luận được 872 01:01:30,958 --> 01:01:32,500 động cơ của chồng cô rồi. 873 01:01:32,583 --> 01:01:33,708 Động cơ gì? 874 01:01:35,583 --> 01:01:38,166 Gã Tây đó biết 875 01:01:38,833 --> 01:01:43,791 cô và Phet định quay lại với nhau. 876 01:01:43,875 --> 01:01:45,208 Ông mất trí rồi à? 877 01:01:45,291 --> 01:01:47,750 Tôi chưa từng muốn quay lại với tên vô tích sự đó! 878 01:01:47,833 --> 01:01:50,875 Thì anh ta chết rồi còn đâu. Ai muốn ở bên anh ta nữa? 879 01:01:55,583 --> 01:01:56,541 Nhìn đi. 880 01:01:57,666 --> 01:01:58,541 Đây. 881 01:01:59,125 --> 01:02:00,708 Đây. 882 01:02:00,791 --> 01:02:01,750 Đây. 883 01:02:02,708 --> 01:02:03,875 Nhìn đi! 884 01:02:03,958 --> 01:02:05,083 Nhìn! 885 01:02:05,916 --> 01:02:07,333 Những gì mày đã làm! 886 01:02:07,833 --> 01:02:09,625 BẰNG CHỨNG 887 01:02:09,708 --> 01:02:15,000 Giải thích xem sao vân tay của mày lại có trên hai khẩu súng này. 888 01:02:17,750 --> 01:02:20,083 Mày sát hại Phet vì ghen tuông, 889 01:02:20,875 --> 01:02:24,208 vì biết Sai định quay lại với anh ta. 890 01:02:25,041 --> 01:02:27,708 Sai đã thú nhận tất cả rồi. 891 01:02:28,625 --> 01:02:29,458 Không. 892 01:02:30,166 --> 01:02:31,125 Ông nói dối! 893 01:02:31,958 --> 01:02:34,500 Mày lừa họ tản ra đi tìm mình. 894 01:02:37,125 --> 01:02:39,750 Rồi giết từng người một. 895 01:02:40,291 --> 01:02:41,208 Đúng không? 896 01:02:46,250 --> 01:02:49,125 Phet là nạn nhân đầu tiên. 897 01:02:57,083 --> 01:02:59,416 Rồi mày thấy súng của Kai trong hộc xe. 898 01:03:00,375 --> 01:03:01,750 Sau đó… 899 01:03:02,958 --> 01:03:04,708 Nạn nhân tiếp theo là Kai. 900 01:03:07,708 --> 01:03:09,708 Mày thỏa mãn lắm đúng không? 901 01:03:10,833 --> 01:03:12,541 Khi được tự tay trả thù. 902 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 Tao cho mày biết, 903 01:03:18,500 --> 01:03:21,541 tao thừa hiểu lũ Tây chúng mày. 904 01:03:22,166 --> 01:03:23,750 Bọn mày ra cái vẻ giàu có, 905 01:03:24,875 --> 01:03:26,666 lừa gái quê lấy mình, 906 01:03:27,375 --> 01:03:29,000 rồi bắt họ làm việc nuôi bọn mày! 907 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Còn bọn mày chẳng làm gì, 908 01:03:31,916 --> 01:03:34,000 chỉ làm tình, hút cần và chơi ma túy. 909 01:03:34,791 --> 01:03:38,125 Tao ghét cay ghét đắng lũ Tây bọn mày! 910 01:03:39,250 --> 01:03:41,791 Ghét hơn cả bọ hung trong phân trâu nữa! 911 01:03:42,291 --> 01:03:45,583 Cứ chờ đấy, rồi tao sẽ tống mày vào tù! 912 01:03:58,583 --> 01:04:03,250 CẢNH SÁT ĐỒN CẢNH SÁT DON KRATOK 913 01:04:07,708 --> 01:04:10,708 ĐOẠN PHIM CỦA CẢNH SÁT 914 01:04:11,541 --> 01:04:12,833 Phát từ đầu đi. 915 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 Đồn cảnh sát Bung Klua. 916 01:04:15,625 --> 01:04:18,875 Cảnh sát à? Cứu chúng tôi với. Nó giết chúng tôi mất. 917 01:04:18,958 --> 01:04:21,625 Sao? Ai giết ai? 918 01:04:21,708 --> 01:04:25,208 Thằng Tây vừa giết chị gái tôi! 919 01:04:25,291 --> 01:04:27,875 Khoan, bác gọi từ đâu thế? 920 01:04:27,958 --> 01:04:30,958 Tôi gọi từ trang trại Boonluck. 921 01:04:31,041 --> 01:04:33,125 Vâng, nhà của Boonluck. 922 01:04:33,208 --> 01:04:35,833 Cảnh sát đang đến. Tôi cúp máy đây. 923 01:04:37,166 --> 01:04:39,166 Bật đoạn phim từ máy quay hành trình. 924 01:04:50,875 --> 01:04:52,916 Có phải nhà Boonluck đây không? 925 01:04:57,166 --> 01:04:58,500 Có ai ở nhà không? 926 01:05:08,875 --> 01:05:10,333 Tên. Tên anh. 927 01:05:10,416 --> 01:05:12,000 Tôi nói được tiếng Isan. 928 01:05:12,750 --> 01:05:15,291 Có chuyện gì thế anh bạn? 929 01:05:15,375 --> 01:05:16,750 À… anh cảnh sát. 930 01:05:18,750 --> 01:05:21,333 Một phụ nữ đã gọi cho chúng tôi. 931 01:05:21,416 --> 01:05:22,833 Báo về vụ việc nghiêm trọng. 932 01:05:23,666 --> 01:05:26,083 Nghiệm trọng đến mức nào? 933 01:05:26,166 --> 01:05:27,375 Một vụ giết người. 934 01:05:28,708 --> 01:05:29,875 Giết người ư? 935 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Vâng. 936 01:05:32,250 --> 01:05:33,458 Phiền anh Tây chút. 937 01:05:34,166 --> 01:05:37,250 Tôi bị lạc. Anh có biết trang trại Boonluck ở đâu không? 938 01:05:38,416 --> 01:05:40,041 - Trang trại Boonluck? - Vâng. 939 01:05:40,125 --> 01:05:40,958 Tôi biết. 940 01:05:42,625 --> 01:05:44,666 Tukta ơi! Em yêu! 941 01:05:44,750 --> 01:05:48,083 Trời ạ, lúc nào cũng oang oang thế? 942 01:05:48,875 --> 01:05:49,875 Phiền quá đi mất. 943 01:05:52,666 --> 01:05:55,250 Chào buổi tối, anh cảnh sát. Có chuyện gì thế? 944 01:05:55,333 --> 01:05:59,083 Có một vụ giết người ở trang trại nhà Boonluck. 945 01:05:59,916 --> 01:06:01,375 Nhà Boonluck sao? 946 01:06:01,458 --> 01:06:04,666 Chết! Con gái tôi ở đó! 947 01:06:04,750 --> 01:06:08,333 Tôi sẽ đưa anh đến đó! Đi thôi, Charlie! 948 01:06:12,875 --> 01:06:14,750 Giờ đi đường nào? 949 01:06:14,833 --> 01:06:17,083 Cứ đi thẳng. 950 01:06:24,458 --> 01:06:26,333 Ai nằm trên đường thế? 951 01:06:43,125 --> 01:06:45,375 Là Kai! Chồng cũ của tôi! 952 01:06:49,333 --> 01:06:50,541 Anh ta chết rồi à? 953 01:07:15,750 --> 01:07:19,750 Đừng vậy mà. 954 01:07:29,583 --> 01:07:30,958 Thôi nào. 955 01:07:33,125 --> 01:07:34,166 Cái xe chán đời. 956 01:07:34,750 --> 01:07:37,500 Đống sắt vụn nhà nước cấp thì trông chờ gì được? 957 01:07:39,875 --> 01:07:42,750 Hai người đợi ở đây nhé. Tôi sẽ quay lại ngay. 958 01:07:45,083 --> 01:07:46,250 Khóa cửa lại. 959 01:08:01,791 --> 01:08:06,166 Trời ạ. Có đúng đường đến trang trại Boonluck không vậy? 960 01:08:08,083 --> 01:08:10,416 Khoan. Cái gì kia? 961 01:08:23,750 --> 01:08:25,875 Thiếu tá ạ? 962 01:08:27,000 --> 01:08:29,166 Ừ. Sao thế? 963 01:08:29,250 --> 01:08:31,750 Tôi đang đi điều tra ở trang trại Boonluck. 964 01:08:31,833 --> 01:08:33,291 Xác chết ở khắp nơi ạ. 965 01:08:33,958 --> 01:08:36,583 Xác chết sao? Bao nhiêu cái? 966 01:08:36,666 --> 01:08:38,333 Hai ạ. 967 01:08:38,416 --> 01:08:39,958 Tính đến giờ là hai. 968 01:08:40,041 --> 01:08:41,458 Cậu xử lý được không? 969 01:08:42,000 --> 01:08:43,083 Tôi… 970 01:08:44,208 --> 01:08:45,416 Tôi làm được ạ. 971 01:08:45,500 --> 01:08:49,708 Tốt. Vậy đừng gọi lại nữa, 972 01:08:49,791 --> 01:08:50,958 tôi đang ngủ. 973 01:08:54,708 --> 01:08:56,250 Nhìn nhìn cái gì? 974 01:08:56,333 --> 01:08:57,250 Xem tiếp đi. 975 01:09:00,583 --> 01:09:03,541 Mình đi đúng đường chưa? Sao xa thế? 976 01:09:06,750 --> 01:09:08,000 Chết tiệt! 977 01:09:11,166 --> 01:09:12,166 Có thế thôi à? 978 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 Máy quay bị hỏng, thưa sếp. 979 01:09:17,166 --> 01:09:20,291 Đầu đất! Thế này thì nhìn được gì! 980 01:09:20,375 --> 01:09:22,125 Tua lùi đi! Lùi! 981 01:09:22,208 --> 01:09:24,416 Nữa! 982 01:09:24,500 --> 01:09:25,791 Dừng lại! 983 01:09:30,916 --> 01:09:32,791 Tóm được rồi, thằng Tây khốn nạn. 984 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Earl. 985 01:09:39,833 --> 01:09:41,833 Chúng ta phải làm gì đây? 986 01:09:44,500 --> 01:09:45,625 Ý em là sao? 987 01:09:47,541 --> 01:09:50,250 Họ sẽ tuyên cho anh án tử hình. 988 01:09:53,833 --> 01:09:55,833 Họ không thể làm thế được. 989 01:09:57,000 --> 01:09:59,500 Phải ra tòa chứ. Anh sẽ chứng minh mình vô tội. 990 01:10:00,291 --> 01:10:01,500 Anh có thể không? 991 01:10:03,583 --> 01:10:05,583 Em đã nói gì với họ? 992 01:10:06,916 --> 01:10:09,125 Em tin anh vô tội mà phải không? 993 01:10:13,625 --> 01:10:17,541 Sao anh không nói với em về vụ bảo hiểm? 994 01:10:18,458 --> 01:10:19,583 Gì cơ? 995 01:10:22,250 --> 01:10:24,208 Em không tin nổi là anh làm thế. 996 01:10:27,250 --> 01:10:30,375 Sai, anh không biết em đang nói về cái gì nữa. 997 01:10:34,875 --> 01:10:36,875 Em xin lỗi, Earl. 998 01:10:39,666 --> 01:10:42,083 Em yêu anh, nhưng… 999 01:10:42,166 --> 01:10:43,208 Sai. 1000 01:10:43,958 --> 01:10:46,083 Đợi đã! Nghe anh nói. Sai! 1001 01:10:46,166 --> 01:10:47,500 Sai! 1002 01:10:47,583 --> 01:10:49,000 Sai! 1003 01:10:49,625 --> 01:10:51,208 Làm ơn! 1004 01:10:52,458 --> 01:10:54,500 Im đi! Ồn ào quá. 1005 01:10:56,208 --> 01:10:57,208 {\an8}THIẾUTÁ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA NAWAT BANLUECHA 1006 01:10:57,291 --> 01:10:58,666 Vào đi. 1007 01:11:03,625 --> 01:11:05,375 - Sao thế? - Thưa sếp. 1008 01:11:05,458 --> 01:11:08,000 Chúng tôi đã tìm thấy chứng cứ mới. 1009 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Chứng cứ mới? 1010 01:11:13,000 --> 01:11:14,208 Là cái gì? 1011 01:11:14,833 --> 01:11:18,166 CHỨNG CỨ MỚI 1012 01:11:34,541 --> 01:11:36,583 Sao cháu không nói ra từ trước? 1013 01:11:38,166 --> 01:11:41,375 Cháu tưởng điện thoại mất rồi. 1014 01:11:42,750 --> 01:11:46,541 Kể xem cháu thấy gì đêm đó để nhanh chóng kết thúc vụ này nào. 1015 01:11:48,500 --> 01:11:52,458 Thật ra, cháu đã thấy hết. 1016 01:11:52,541 --> 01:11:55,458 Thấy hết mà không nói gì với bác! 1017 01:11:56,208 --> 01:12:01,208 Cháu nghĩ sẽ chẳng ai tin cháu. 1018 01:12:02,250 --> 01:12:05,833 Được rồi, giờ thì cháu kể đi. 1019 01:12:05,916 --> 01:12:08,250 Không được bỏ qua chi tiết nào đấy, hiểu chưa? 1020 01:12:10,458 --> 01:12:11,916 Tối hôm đó, 1021 01:12:12,500 --> 01:12:15,625 sao khi được tặng điện thoại, 1022 01:12:16,250 --> 01:12:18,625 cháu đã ra ngoài quay video. 1023 01:12:19,625 --> 01:12:21,750 Rồi cháu nhìn thấy gì đó. 1024 01:12:22,416 --> 01:12:25,208 June! 1025 01:12:26,166 --> 01:12:27,583 Mày đâu rồi? 1026 01:12:28,208 --> 01:12:29,791 Ông bảo mày cọ nhà vệ sinh cơ mà! 1027 01:12:30,291 --> 01:12:31,583 June! 1028 01:12:32,500 --> 01:12:34,208 Trời ạ. June! 1029 01:12:41,541 --> 01:12:42,458 Ai thế? 1030 01:12:54,000 --> 01:12:56,250 Cháu thấy ông la hét 1031 01:12:56,333 --> 01:12:58,333 - như điên dại. - Con sợ rồi. Lạy các cụ, 1032 01:12:58,416 --> 01:12:59,916 xin tha cho con! 1033 01:13:02,500 --> 01:13:08,333 Sau đó, cháu thấy bố và chú Phet nói chuyện. 1034 01:13:08,958 --> 01:13:10,625 Trông họ say lắm. 1035 01:13:10,708 --> 01:13:12,500 Tao lấy được thứ 1036 01:13:12,583 --> 01:13:15,333 - mày dặn đây. - Nên cháu quay họ cho vui. 1037 01:13:17,083 --> 01:13:17,916 Đây. 1038 01:13:18,750 --> 01:13:20,208 Tuyệt. 1039 01:13:21,708 --> 01:13:22,958 Mà nó là gì vậy? 1040 01:13:24,791 --> 01:13:26,291 Hợp đồng bảo hiểm. 1041 01:13:27,833 --> 01:13:29,958 Hợp đồng bảo hiểm. Bảo hiểm gì? 1042 01:13:31,750 --> 01:13:35,541 Đây, tìm thấy rồi. Nhìn này. 1043 01:13:35,625 --> 01:13:36,583 Thấy đây không? 1044 01:13:36,666 --> 01:13:37,500 Cái gì? 1045 01:13:37,583 --> 01:13:40,250 Người thụ hưởng là thằng Tây. 1046 01:13:40,333 --> 01:13:42,208 Người tham gia bảo hiểm là Sai. 1047 01:13:44,958 --> 01:13:47,458 "Người tham gia bảo hiểm"? 1048 01:13:47,541 --> 01:13:49,375 "Người thụ hưởng"? 1049 01:13:49,458 --> 01:13:51,208 Nghĩa là gì mới được? 1050 01:13:53,708 --> 01:13:55,791 Đầu đất. Nghĩa là 1051 01:13:55,875 --> 01:13:57,125 khi thằng Tây chết, 1052 01:13:57,208 --> 01:13:59,375 Sai sẽ nhận được một triệu. 1053 01:14:02,291 --> 01:14:03,166 Nhưng… 1054 01:14:06,125 --> 01:14:08,333 Nhân viên bảo hiểm bảo tao 1055 01:14:08,416 --> 01:14:10,583 thằng Tây phải ký đã. 1056 01:14:12,750 --> 01:14:14,791 Mày định bắt nó ký kiểu gì? 1057 01:14:14,875 --> 01:14:16,125 Chưa biết. 1058 01:14:17,000 --> 01:14:18,208 Nhưng tao sắp nghĩ ra rồi. 1059 01:14:18,291 --> 01:14:19,708 Tao chịu. 1060 01:14:22,458 --> 01:14:23,791 Nếu nghĩ không ra… 1061 01:14:24,375 --> 01:14:25,333 thì dùng cái này. 1062 01:14:27,583 --> 01:14:31,041 Kai. Đừng có nghịch cái đó! 1063 01:14:31,583 --> 01:14:34,625 Cất đi, kẻo có người thấy đấy! 1064 01:14:36,000 --> 01:14:37,625 - Chết tiệt. - Đồ ngốc. 1065 01:14:37,708 --> 01:14:38,916 Nghe tao đi, đồ ngốc. 1066 01:14:39,000 --> 01:14:41,250 Nhìn đi, không có đạn. 1067 01:14:41,333 --> 01:14:42,500 Đừng có nhát thế. 1068 01:14:42,583 --> 01:14:45,125 Không có đạn thì cũng cất đi. 1069 01:14:45,208 --> 01:14:46,666 Mày không biết bài này à? 1070 01:14:46,750 --> 01:14:47,708 Bài gì? 1071 01:14:47,791 --> 01:14:51,333 Khẩu súng thiếu đạn chẳng thể giết người 1072 01:14:51,416 --> 01:14:55,083 Vĩ cầm thiếu dây chẳng thể cất thành tiếng 1073 01:14:55,166 --> 01:14:57,750 Đàn ông xấu xí chẳng chốn dung thân 1074 01:14:57,833 --> 01:15:01,500 Đến nhà sư cũng xua đuổi anh ta… 1075 01:15:10,750 --> 01:15:11,666 Gì vậy? 1076 01:15:11,750 --> 01:15:12,583 Mất điện rồi. 1077 01:15:14,416 --> 01:15:18,916 Rồi cháu thấy dượng Earl ra khỏi nhà. 1078 01:15:19,000 --> 01:15:21,333 - Er! - Chào Er! 1079 01:15:21,416 --> 01:15:23,625 - Er! - Này, 1080 01:15:23,708 --> 01:15:27,291 các anh không nghĩ là đến lúc tàn tiệc rồi à? 1081 01:15:27,375 --> 01:15:28,916 Bão sắp về đấy. 1082 01:15:30,791 --> 01:15:32,208 - Ừ! - Phải rồi! 1083 01:15:38,125 --> 01:15:40,916 Thưa thầy, chào buổi sáng. Dừng lại! 1084 01:15:45,125 --> 01:15:48,625 À, phải rồi! Mày… 1085 01:15:48,708 --> 01:15:51,250 Tên mày. Tên… 1086 01:15:51,333 --> 01:15:52,750 Mày. Tên mày… 1087 01:15:54,375 --> 01:15:55,625 - "Nam" của mày. - Phải. 1088 01:15:55,708 --> 01:15:57,666 - Đúng chưa? - Mình phải biến khỏi đây thôi. 1089 01:15:57,750 --> 01:16:01,333 "Nam" mà, chắc chắn là nam. Cho xin cái nam. 1090 01:16:03,166 --> 01:16:05,500 Tao bảo rồi, là your name. 1091 01:16:05,583 --> 01:16:07,916 Không, tao mới đúng. Your nam. 1092 01:16:08,000 --> 01:16:10,125 - Thằng dở. - Mày không biết. Nghe tao. 1093 01:16:10,208 --> 01:16:11,666 Là your name. 1094 01:16:11,750 --> 01:16:13,000 Này. Đừng chê tao. 1095 01:16:13,625 --> 01:16:14,958 Cái đồ hôi hám. 1096 01:16:15,041 --> 01:16:16,166 Nó làm gì thế? 1097 01:16:18,375 --> 01:16:21,041 - Không. Đừng. - Đừng làm thế! Không! 1098 01:16:21,125 --> 01:16:25,333 - Không. Định đập đầu tao à? - Tôi xin lỗi. Đừng làm hại tôi. 1099 01:16:25,416 --> 01:16:29,250 Xin đừng làm hại tôi. Tôi xin lỗi. 1100 01:16:29,333 --> 01:16:32,375 - Đừng đánh! - Dừng lại đi! 1101 01:16:34,125 --> 01:16:35,458 Đừng đánh tôi! 1102 01:16:43,625 --> 01:16:46,041 Đủ rồi! Tha cho tôi đi! 1103 01:16:46,125 --> 01:16:47,375 Dừng lại đi! 1104 01:16:47,958 --> 01:16:49,625 Thằng Tây điên rồi! 1105 01:16:49,708 --> 01:16:52,666 Chạy! Chạy mau đi. 1106 01:17:04,708 --> 01:17:06,708 - Mau lên! - Ông già mày sao vậy? 1107 01:17:06,791 --> 01:17:08,125 Tao chịu. 1108 01:17:10,791 --> 01:17:14,125 Phet, hết rượu rồi. 1109 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 Đến cửa hàng của Noi đi. 1110 01:17:15,541 --> 01:17:17,083 Ừ. 1111 01:18:41,291 --> 01:18:42,291 Xác của Kai ở đâu? 1112 01:18:42,375 --> 01:18:45,291 - Rồi có tiếng mọi người nói chuyện… - Bên ngoài đấy, bê bết máu. 1113 01:18:45,375 --> 01:18:47,708 - …ầm ĩ dưới nhà… - Đi xem đi. 1114 01:18:47,791 --> 01:18:50,416 - …nên cháu xuống quay. - Đưa con đi xem nào. 1115 01:18:51,666 --> 01:18:54,916 Dì Par, giúp cháu tìm hộp cứu thương với. Cháu không tìm thấy. 1116 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 Được rồi. 1117 01:19:15,958 --> 01:19:17,166 Ở đâu nhỉ? 1118 01:19:17,250 --> 01:19:19,291 Ở đây tối quá. 1119 01:19:19,375 --> 01:19:20,625 Chắc là trong tủ… 1120 01:19:25,000 --> 01:19:28,791 Á à, ví của thằng Tây này. 1121 01:19:41,083 --> 01:19:43,041 Ý mày là bố nói dối mày à? 1122 01:19:45,541 --> 01:19:46,875 Thế hai người họ đâu? 1123 01:19:49,333 --> 01:19:50,583 Đấy, xe tải cũng mất tiêu. 1124 01:19:52,000 --> 01:19:53,958 Có mà hai người họ lấy xe chạy mất rồi. 1125 01:19:54,041 --> 01:19:55,541 Chưa chết đâu. 1126 01:19:55,625 --> 01:19:57,708 Sao mày biết? Khéo là thằng Tây lấy xe đấy. 1127 01:20:15,583 --> 01:20:16,458 Mình à? 1128 01:20:18,083 --> 01:20:19,125 Có phải anh không? 1129 01:20:24,916 --> 01:20:26,500 Mình à? 1130 01:20:28,041 --> 01:20:31,000 Par, con điếm này! 1131 01:20:31,083 --> 01:20:33,250 Mày đã ngủ với thằng khác. 1132 01:20:33,333 --> 01:20:36,166 - Xin tha cho tôi! Tôi sợ lắm! - Mày bỏ mặc tao chết. 1133 01:20:36,250 --> 01:20:37,416 Tôi chỉ yêu mình thôi. 1134 01:20:37,500 --> 01:20:38,708 Tao sẽ giết mày! 1135 01:20:56,916 --> 01:21:00,250 NẠN NHÂN TỪ SỐ 2 ĐẾN 7 1136 01:21:00,875 --> 01:21:04,666 Cứ chờ xem. Tao mà gặp lại thằng Tây, 1137 01:21:04,750 --> 01:21:06,791 tao sẽ chém nó như chém chó. 1138 01:21:13,625 --> 01:21:16,375 Sao thế? Đau bi hay làm sao? 1139 01:21:18,416 --> 01:21:21,625 Em gái mày đá mạnh thật. 1140 01:21:32,041 --> 01:21:32,916 Cái gì thế? 1141 01:21:36,916 --> 01:21:37,958 Chân ai kia? 1142 01:21:47,083 --> 01:21:48,625 Dừng! Dừng lại! 1143 01:21:50,583 --> 01:21:52,041 Suýt thì văng khỏi đường! 1144 01:21:52,125 --> 01:21:52,958 Đi xem nào. 1145 01:22:00,791 --> 01:22:04,208 Thằng Tây này. Tao còn đang thắc mắc nó ở đâu. 1146 01:22:05,375 --> 01:22:07,416 Sao nó lại nằm đây? 1147 01:22:07,500 --> 01:22:08,791 Làm gì với nó đây? 1148 01:22:09,500 --> 01:22:10,625 Nghe này… 1149 01:22:11,291 --> 01:22:13,791 Mày canh chừng, đừng cho nó đi đâu. 1150 01:22:13,875 --> 01:22:15,750 Tao kiếm dây trói nó lại. 1151 01:22:16,750 --> 01:22:18,916 Mày canh chừng, đừng cho nó đi đâu đấy. 1152 01:22:19,000 --> 01:22:19,833 Nhanh lên nhé. 1153 01:22:19,916 --> 01:22:21,333 Mày xong đời rồi thằng Tây. 1154 01:22:54,250 --> 01:22:55,541 Thằng Tây khốn kiếp. 1155 01:22:58,333 --> 01:22:59,708 Không còn mày nữa, 1156 01:23:01,458 --> 01:23:03,208 Sai sẽ quay về với tao! 1157 01:23:09,125 --> 01:23:10,666 Cái quái gì thế? 1158 01:23:12,208 --> 01:23:13,500 Không! 1159 01:23:14,833 --> 01:23:15,916 Không! 1160 01:23:17,875 --> 01:23:19,208 Không! 1161 01:23:43,875 --> 01:23:45,041 Ôi, chết tiệt. 1162 01:23:46,041 --> 01:23:47,208 Chết tiệt. 1163 01:23:47,291 --> 01:23:48,375 Chết tiệt. 1164 01:23:49,458 --> 01:23:51,333 Phet! Anh không sao chứ? 1165 01:23:58,375 --> 01:24:01,375 Mẹ cái đồ to xác… 1166 01:24:16,708 --> 01:24:18,750 Cầm thứ này làm cái mẹ gì thế? 1167 01:24:31,041 --> 01:24:32,083 Cứu với! 1168 01:24:33,083 --> 01:24:35,083 Ai đó cứu với! 1169 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 Cứu! 1170 01:24:40,333 --> 01:24:42,958 Cứu! Ai đó cứu với! 1171 01:24:43,708 --> 01:24:45,041 Cứu! 1172 01:24:49,458 --> 01:24:51,791 Mày xong đời rồi, thằng Tây ạ! 1173 01:24:53,125 --> 01:24:54,708 Phet! 1174 01:24:55,333 --> 01:24:57,583 Mày đâu rồi? Đến giúp tao bắt thằng Tây đi! 1175 01:24:57,666 --> 01:24:59,708 Phet bị xe tải cán rồi. 1176 01:24:59,791 --> 01:25:00,833 Gì cơ? 1177 01:25:01,916 --> 01:25:02,875 Mày giết Phet! 1178 01:25:02,958 --> 01:25:06,125 - Không! Kai, anh… - Chó chết! 1179 01:25:06,750 --> 01:25:08,541 Nghe tôi đã. 1180 01:25:09,250 --> 01:25:11,875 Thằng Tây chó chết, tao giết mày! 1181 01:25:12,625 --> 01:25:13,541 Dừng lại. 1182 01:25:14,916 --> 01:25:20,791 Chà, mày định dùng súng của chính tao để giết tao à? 1183 01:25:43,666 --> 01:25:45,291 Không! 1184 01:25:52,291 --> 01:25:54,416 Đồ ngu! 1185 01:25:55,041 --> 01:25:57,541 Không có đạn! 1186 01:26:04,708 --> 01:26:05,875 Chết tiệt. 1187 01:26:09,166 --> 01:26:10,500 Chết tiệt! 1188 01:26:11,583 --> 01:26:12,708 Chết tiệt! 1189 01:26:37,166 --> 01:26:39,875 Tiên sư thằng Kai! 1190 01:26:39,958 --> 01:26:42,166 Say xỉn rồi vứt xe lại thế này à? 1191 01:26:43,958 --> 01:26:47,500 Đúng là đồ lười biếng vô dụng! 1192 01:26:48,541 --> 01:26:49,750 Con với cái! 1193 01:26:52,041 --> 01:26:54,583 Hay quá! Còn cắm luôn chìa khóa ở đây. 1194 01:26:55,250 --> 01:26:58,291 May mà không có ai trộm xe. 1195 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 Cái con mụ này, sao lại đánh tôi? 1196 01:27:48,208 --> 01:27:49,875 Xin lỗi! 1197 01:27:50,791 --> 01:27:52,666 Tôi tưởng thằng Tây. 1198 01:27:53,375 --> 01:27:55,750 Kai với Phet về chưa? 1199 01:27:55,833 --> 01:27:58,250 Chưa. Mình tôi thôi. 1200 01:27:58,333 --> 01:28:00,375 Nhưng tôi gọi cảnh sát rồi. 1201 01:28:00,458 --> 01:28:03,166 Họ sắp đến đấy. 1202 01:28:06,500 --> 01:28:07,416 Em yêu, 1203 01:28:09,708 --> 01:28:12,041 em có nghĩ cảnh sát sẽ quay lại tìm chúng ta không? 1204 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Anh ta mới đi có mười phút. 1205 01:28:16,833 --> 01:28:18,416 Cái gì… 1206 01:28:18,500 --> 01:28:20,000 Mười phút á? 1207 01:28:21,791 --> 01:28:23,833 Còn tưởng anh ta đã đi cả tiếng rồi. 1208 01:28:24,416 --> 01:28:26,708 Anh đói quá. 1209 01:28:29,916 --> 01:28:30,833 Anh yêu, 1210 01:28:33,833 --> 01:28:35,541 anh có nghĩ giống em không? 1211 01:28:38,708 --> 01:28:39,958 Có. 1212 01:28:40,958 --> 01:28:43,333 Chắc anh ta giấu kẹo ở đâu đó. 1213 01:28:47,250 --> 01:28:49,166 Đồ đần độn! 1214 01:28:49,250 --> 01:28:51,083 Ý em là khẩu súng kìa! 1215 01:28:51,166 --> 01:28:53,166 Súng có ăn được đâu. 1216 01:28:54,291 --> 01:28:56,833 À, phải rồi. Khẩu súng. 1217 01:28:56,916 --> 01:28:58,458 Chán thằng mập này ghê. 1218 01:29:44,708 --> 01:29:46,500 Thằng Tây xuất hiện thì phải làm gì? 1219 01:29:48,208 --> 01:29:50,250 Đừng có nói gở, 1220 01:29:50,791 --> 01:29:52,000 tôi đang sợ lắm đây. 1221 01:30:51,375 --> 01:30:54,333 Đồ quỷ! Bà làm tôi sợ theo đấy. 1222 01:30:54,416 --> 01:30:56,750 Thấy không, người nó đầy máu. 1223 01:30:56,833 --> 01:31:00,208 Tôi có ý này. Tôi sẽ dụ nó ra. 1224 01:31:00,291 --> 01:31:01,541 Bà gọi đi. 1225 01:31:01,625 --> 01:31:03,291 Nó ló ra là tôi đâm. 1226 01:31:09,250 --> 01:31:10,250 Cứu. 1227 01:31:11,000 --> 01:31:12,791 Cứu tôi với. 1228 01:31:14,625 --> 01:31:16,458 Cứu. 1229 01:31:16,541 --> 01:31:18,625 Cứu tôi với. 1230 01:31:22,000 --> 01:31:24,125 Cứu tôi với. 1231 01:31:26,000 --> 01:31:27,375 Cứu tôi. 1232 01:31:27,458 --> 01:31:29,833 Cứu tôi… 1233 01:32:35,125 --> 01:32:40,291 Mẹ nó! 1234 01:32:44,375 --> 01:32:46,166 Làm sao bây giờ? 1235 01:33:00,500 --> 01:33:02,250 Sao ông lại giết chồng tôi? 1236 01:33:04,666 --> 01:33:07,583 Tôi sẽ bảo cảnh sát tống ông vào tù! 1237 01:33:12,875 --> 01:33:14,291 Charlie! 1238 01:33:55,958 --> 01:33:57,416 Chết tiệt! 1239 01:34:08,125 --> 01:34:10,791 Mày. Dừng lại. 1240 01:34:14,166 --> 01:34:16,541 - Xin đừng hại tôi. - Dừng lại. 1241 01:34:16,625 --> 01:34:19,000 - Cứu tôi với. - Dừng lại đi. 1242 01:34:19,083 --> 01:34:21,458 Cứu tôi với. Những người này… 1243 01:34:21,541 --> 01:34:22,708 - điên rồi. - Dừng lại. 1244 01:34:24,666 --> 01:34:25,583 Dừng lại. 1245 01:34:29,875 --> 01:34:33,875 Anh cảnh sát, tôi biết nói tiếng Thái. 1246 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 Im miệng, đừng nói gì cả. 1247 01:34:39,791 --> 01:34:41,041 Đứng dậy. 1248 01:34:41,125 --> 01:34:42,125 Đứng dậy! 1249 01:34:49,000 --> 01:34:50,041 Đi. 1250 01:34:50,125 --> 01:34:51,083 Đi! 1251 01:34:52,041 --> 01:34:53,458 Bước! 1252 01:35:15,041 --> 01:35:16,291 Bố, mẹ. 1253 01:35:20,875 --> 01:35:22,541 Tukta bị sao vậy? 1254 01:35:24,541 --> 01:35:27,083 Sai, mày đi đâu thế? 1255 01:35:29,458 --> 01:35:30,791 Con đi tìm June. 1256 01:35:30,875 --> 01:35:32,750 Con hỏi quanh đây mà không ai thấy. 1257 01:35:35,000 --> 01:35:36,208 Tukta bị sao vậy? 1258 01:35:36,291 --> 01:35:37,791 Sao máu lênh láng thế này? 1259 01:35:37,875 --> 01:35:42,791 Cô ta trượt chân và ngã vào cào của bố. 1260 01:35:42,875 --> 01:35:44,750 Nhưng cô ta làm gì ở đây? 1261 01:35:45,416 --> 01:35:46,625 Không biết. 1262 01:35:46,708 --> 01:35:50,250 Nó với thằng chồng Tây tự nhiên xuất hiện. 1263 01:35:50,333 --> 01:35:52,541 - Charlie á? Anh ta đâu? - Ừ. 1264 01:35:53,166 --> 01:35:55,583 À, nó… 1265 01:36:00,833 --> 01:36:02,125 Toi rồi. 1266 01:36:05,208 --> 01:36:06,916 Bình tĩnh đi. 1267 01:36:07,000 --> 01:36:08,500 Charlie làm sao thế? 1268 01:36:10,333 --> 01:36:12,166 Không có gì đâu. 1269 01:36:12,833 --> 01:36:15,875 Thời nay bác sĩ giỏi lắm, gì cũng chữa được mà. 1270 01:36:16,500 --> 01:36:19,291 Chữa cái con khỉ! Ruột anh ta lòi khắp sàn rồi kìa. 1271 01:36:19,375 --> 01:36:20,500 - Chết queo rồi! - Đi đi. 1272 01:36:21,125 --> 01:36:22,500 Đi tiếp đi. 1273 01:36:22,583 --> 01:36:23,500 Dừng lại. 1274 01:36:24,333 --> 01:36:25,500 - Earl. - Đứng lại đó. 1275 01:36:27,125 --> 01:36:28,500 Lùi lại! Ngay! 1276 01:36:28,583 --> 01:36:30,000 Tôi nói lùi lại. 1277 01:36:30,083 --> 01:36:31,125 Earl. 1278 01:36:32,291 --> 01:36:34,458 - Anh đã ở đâu thế? - Sai. 1279 01:36:35,166 --> 01:36:36,875 Giúp anh với. 1280 01:36:36,958 --> 01:36:39,208 Mọi người lùi lại! 1281 01:36:41,416 --> 01:36:43,000 Có chuyện gì ở đây vậy? 1282 01:36:43,875 --> 01:36:45,541 Thằng Tây. Chính nó làm. 1283 01:36:45,625 --> 01:36:47,666 Bố! Đừng có nói vớ vẩn! 1284 01:36:47,750 --> 01:36:49,625 Thật đấy! Nó đã giết họ. 1285 01:36:49,708 --> 01:36:51,291 Nó giết chị gái tôi, 1286 01:36:51,375 --> 01:36:53,500 đẩy từ tầng hai xuống, và bẻ gãy cổ chị ấy. 1287 01:36:53,583 --> 01:36:54,875 Mẹ! 1288 01:36:54,958 --> 01:36:55,791 Xác đâu? 1289 01:36:56,625 --> 01:36:59,041 Xác chị bác ở đâu? Để tôi xem. 1290 01:36:59,125 --> 01:37:00,500 Trong xe. 1291 01:37:20,375 --> 01:37:21,208 Chết tiệt! 1292 01:37:22,625 --> 01:37:26,208 Bác ơi, bác yên nghỉ nha. 1293 01:37:27,291 --> 01:37:28,125 Tôi xin lỗi. 1294 01:37:28,208 --> 01:37:31,625 Anh cảnh sát, cẩn thận! Chị tôi đấy. 1295 01:37:33,625 --> 01:37:35,833 Trời ơi, anh cảnh sát! 1296 01:37:35,916 --> 01:37:38,916 Người chết vẫn phải đẹp đấy! 1297 01:37:39,000 --> 01:37:41,041 Đẹp xấu gì thì bà ấy cũng chết cứng rồi. 1298 01:37:41,125 --> 01:37:42,500 Cổ bị vặn xoắn lại. 1299 01:37:50,125 --> 01:37:52,333 Còn hai người đó? Ai giết họ? 1300 01:37:53,208 --> 01:37:56,333 Tukta với chồng Tây của nó sao? 1301 01:37:56,416 --> 01:37:57,750 Không. 1302 01:37:57,833 --> 01:38:00,916 Có xác của hai người đàn ông ngoài cánh đồng đằng kia. 1303 01:38:01,000 --> 01:38:03,083 Không! Hai người đàn ông ư? 1304 01:38:03,166 --> 01:38:04,416 Phải Kai không? 1305 01:38:05,291 --> 01:38:06,541 Tôi không biết họ là ai. 1306 01:38:08,333 --> 01:38:11,916 Thằng Tây khốn nạn, mày giết con tao! 1307 01:38:12,000 --> 01:38:12,916 Thằng chó chết này! 1308 01:38:13,500 --> 01:38:14,666 - Bác ơi. - Bố, đừng lại! 1309 01:38:14,750 --> 01:38:16,000 Bác dừng lại! 1310 01:38:16,500 --> 01:38:21,041 Anh thấy Phet bị kẹt dưới xe tải. 1311 01:38:22,041 --> 01:38:23,416 Không biết anh ta chết chưa. 1312 01:38:24,500 --> 01:38:27,958 Còn Kai… thì, 1313 01:38:28,041 --> 01:38:30,166 - anh ta tự bắn mình. - Sao cơ? 1314 01:38:30,875 --> 01:38:33,500 Anh ấy làm gì cơ? 1315 01:38:33,583 --> 01:38:38,125 Anh ta lấy súng tự bắn… 1316 01:38:38,208 --> 01:38:40,041 - vào đầu. - Gì cơ? 1317 01:38:41,916 --> 01:38:42,875 Anh ta nói gì thế? 1318 01:38:42,958 --> 01:38:47,666 Anh ấy bảo Phet bị xe tải cán, 1319 01:38:48,500 --> 01:38:52,041 còn Kai tự bắn mình. 1320 01:38:52,791 --> 01:38:55,541 Sai, có chuyện gì vậy? 1321 01:38:56,458 --> 01:38:58,208 Sao anh lại bị còng tay? 1322 01:39:01,416 --> 01:39:03,000 Anh tháo còng cho anh ấy được không? 1323 01:39:04,083 --> 01:39:07,791 Tôi xin anh đấy. Anh ấy bị thương mà. 1324 01:39:11,125 --> 01:39:12,458 Được rồi. 1325 01:39:24,041 --> 01:39:25,791 Nhưng anh ta không được đi đâu cả. 1326 01:39:25,875 --> 01:39:27,041 Đây là nghi phạm chính. 1327 01:39:27,125 --> 01:39:29,125 Anh ấy không giết ai cả. 1328 01:39:29,208 --> 01:39:30,791 Tôi là vợ anh ấy. Tôi hiểu rõ mà. 1329 01:39:30,875 --> 01:39:32,541 Thôi đi, Sai. 1330 01:39:32,625 --> 01:39:35,375 Mày đang mù quáng bênh vực nó đấy. 1331 01:39:36,000 --> 01:39:39,125 Trời đất ơi, nó giết anh trai mày đấy! 1332 01:39:39,208 --> 01:39:40,458 Đúng thế! 1333 01:39:40,541 --> 01:39:42,750 Sao mày ngu thế? Nó chính là kẻ giết người đấy! 1334 01:39:42,833 --> 01:39:44,625 - Cậu thấy… - Thôi đi! 1335 01:39:44,708 --> 01:39:46,083 Tất cả im lặng! 1336 01:39:48,833 --> 01:39:51,333 Vậy là có năm thi thể. 1337 01:39:52,875 --> 01:39:54,333 Người phụ nữ bị gãy cổ. 1338 01:39:56,125 --> 01:39:57,833 Hai người đàn ông trên đường. 1339 01:39:57,916 --> 01:40:00,458 Người phụ nữ này cùng người chồng Tây. 1340 01:40:04,541 --> 01:40:06,583 Mà thi thể ông Tây kia đâu? 1341 01:40:06,666 --> 01:40:07,875 Trong nhà đấy. 1342 01:40:09,666 --> 01:40:11,750 Ở yên đây. Đừng đi đâu cả. 1343 01:40:14,916 --> 01:40:16,541 Có phải là Charlie không? 1344 01:40:18,000 --> 01:40:19,875 Vì anh biết anh ta chết thế nào. 1345 01:40:40,583 --> 01:40:41,958 Sao súng lại ở đây nhỉ? 1346 01:41:02,875 --> 01:41:07,333 Anh cảnh sát, nghe tôi. 1347 01:41:08,375 --> 01:41:12,791 Tôi đã ở đó khi Charlie bị giết… 1348 01:41:12,875 --> 01:41:15,500 Tôi đã thấy… 1349 01:41:15,583 --> 01:41:18,333 Sai! Mày bảo nó im đi. 1350 01:41:19,208 --> 01:41:22,291 Thằng dối trá trời đánh! 1351 01:41:22,375 --> 01:41:25,000 Nó đang nói vớ vẩn đấy! 1352 01:41:25,750 --> 01:41:26,583 Bác này, 1353 01:41:28,000 --> 01:41:29,416 cho tôi xem chân bác. 1354 01:41:39,291 --> 01:41:40,125 Bố! 1355 01:41:46,750 --> 01:41:48,916 - Tao không cho! - Cẩn thận! 1356 01:41:49,000 --> 01:41:50,250 Bố, đừng làm thế! 1357 01:41:53,000 --> 01:41:54,208 Sai ơi. 1358 01:41:55,166 --> 01:41:57,791 Sai. 1359 01:41:59,375 --> 01:42:00,416 Sai ơi. 1360 01:42:00,500 --> 01:42:02,041 Cẩn thận! 1361 01:42:02,833 --> 01:42:03,916 Ông ơi! 1362 01:42:15,666 --> 01:42:18,250 Sai à. 1363 01:42:20,041 --> 01:42:23,791 Lời thầy bói phán về con gái tao 1364 01:42:24,458 --> 01:42:26,458 hôm nay sẽ linh ứng. 1365 01:42:26,541 --> 01:42:29,083 - Không, đừng. - Mày sẽ chết như lời thầy nói, 1366 01:42:29,166 --> 01:42:30,375 - thằng Tây kia! - Không! 1367 01:42:30,458 --> 01:42:32,000 Không! 1368 01:42:55,833 --> 01:42:57,125 Bà bỏ súng xuống. 1369 01:43:53,458 --> 01:43:57,750 Bà Jan! 1370 01:43:58,375 --> 01:44:02,416 Bà Jan! 1371 01:44:04,958 --> 01:44:07,375 Jan, bà có sao không? 1372 01:44:08,250 --> 01:44:10,958 Không, bà đừng làm vậy với tôi. 1373 01:44:11,916 --> 01:44:17,791 Tỉnh lại đi mụ già! Tỉnh lại đi! 1374 01:45:02,875 --> 01:45:06,333 Bố mẹ ơi, cứu con! 1375 01:45:06,416 --> 01:45:08,750 Đừng… 1376 01:45:47,833 --> 01:45:50,416 Đưa chồng cô về nhà đi. 1377 01:45:53,166 --> 01:45:55,041 Mọi cáo buộc đã được rút lại. 1378 01:45:56,041 --> 01:45:57,250 Earl vô tội. 1379 01:45:59,000 --> 01:46:03,208 Ôi trời. Ông đổi ý nhanh thế. 1380 01:46:03,291 --> 01:46:04,666 Chúng tôi có chứng cứ mới. 1381 01:46:07,208 --> 01:46:08,875 Còn mẹ và cháu tôi thì sao? 1382 01:46:10,250 --> 01:46:12,083 Mẹ cô đã trốn khỏi bệnh viện. 1383 01:46:12,166 --> 01:46:13,166 Bà ấy đi đâu? 1384 01:46:13,250 --> 01:46:14,666 Sao tôi biết được? 1385 01:46:14,750 --> 01:46:17,083 Chắc bà ấy sợ bị bắt vì giết cảnh sát. 1386 01:46:20,375 --> 01:46:21,458 Mẹ… 1387 01:46:25,208 --> 01:46:26,583 Đợi đã. 1388 01:46:28,375 --> 01:46:31,375 Còn June thì sao? 1389 01:46:32,458 --> 01:46:35,500 Cháu gái cô đã cứu chồng cô một bàn thua trông thấy đấy. 1390 01:46:42,583 --> 01:46:43,625 June. 1391 01:47:26,333 --> 01:47:29,250 Sai, anh yêu em. 1392 01:47:31,000 --> 01:47:33,000 Anh vô tội. Xin hãy tin anh. 1393 01:47:48,625 --> 01:47:49,916 Nhìn ra ngoài đi. 1394 01:47:51,291 --> 01:47:52,541 Nhìn bầu trời kìa. 1395 01:47:53,750 --> 01:47:56,375 Trước đó chúng ta còn nghe tin là có bão lớn sắp kéo tới. 1396 01:47:58,833 --> 01:47:59,833 Ý anh là… 1397 01:47:59,916 --> 01:48:03,375 Anh còn tưởng giúp bố mẹ che chắn nhà cửa là ý hay. 1398 01:48:04,041 --> 01:48:05,416 Anh đã nghĩ cái quái gì vậy chứ? 1399 01:48:09,250 --> 01:48:12,833 Em đừng mù quáng tin vào lời người ta nói chứ. 1400 01:48:16,500 --> 01:48:19,208 Đừng bận tâm lời ra tiếng vào ngoài kia. 1401 01:48:20,458 --> 01:48:23,458 Hãy có chính kiến của riêng mình. 1402 01:48:29,500 --> 01:48:32,708 Em hiểu anh mà. Em biết là anh… 1403 01:48:35,208 --> 01:48:38,916 Anh không thể nào làm ra bất cứ điều gì họ cáo buộc. 1404 01:48:39,000 --> 01:48:40,458 Em biết mà. 1405 01:48:46,166 --> 01:48:47,125 Phải không? 1406 01:49:08,833 --> 01:49:10,250 Câu hỏi cuối cùng. 1407 01:49:11,333 --> 01:49:15,000 Cháu có nhớ hôm đó mình đã mua gì ở chợ không? 1408 01:49:18,541 --> 01:49:20,125 Cháu nhớ ạ. 1409 01:49:22,083 --> 01:49:23,875 VẬT CHỨNG NẤM MA THUẬT 1410 01:49:23,958 --> 01:49:26,583 Cháu có mua cái này không? 1411 01:49:30,500 --> 01:49:31,958 Đây là gì ạ? 1412 01:49:36,416 --> 01:49:37,458 Không có gì. 1413 01:49:37,541 --> 01:49:40,875 Cháu về được rồi, đi đi. 1414 01:49:45,291 --> 01:49:46,833 Cháu chào bác. 1415 01:49:53,666 --> 01:49:55,583 VẬT CHỨNG NẤM MA THUẬT 1416 01:49:56,500 --> 01:49:59,583 VỤ ÁN LẬT LẠI? 1417 01:50:16,000 --> 01:50:18,833 June đúng là của nợ. 1418 01:50:18,916 --> 01:50:21,458 Tôi sẽ nói chuyện với luật sư. 1419 01:50:21,541 --> 01:50:24,541 Tôi sẽ giao nó cho Tukta cho nhẹ gánh. 1420 01:50:25,375 --> 01:50:27,125 Đừng cho Sai biết. 1421 01:50:27,208 --> 01:50:28,625 Nó không cho mình làm thế đâu. 1422 01:50:34,666 --> 01:50:37,250 Tình hình June thế nào? 1423 01:50:37,333 --> 01:50:38,500 Tình hình nó thế nào hả? 1424 01:50:38,583 --> 01:50:40,500 Khỏe chứ sao, bà nội nuôi cơ mà. 1425 01:50:40,583 --> 01:50:42,833 Chúng nó đẻ con ra nhưng quẳng cục nợ cho mẹ nuôi. 1426 01:50:42,916 --> 01:50:45,208 Đừng nói khó nghe vậy chứ! 1427 01:50:50,958 --> 01:50:53,291 Ôi, đẹp thế. 1428 01:50:53,375 --> 01:50:55,250 Jamie, đây là gì thế? 1429 01:50:55,333 --> 01:50:58,166 Bố tớ gọi là nấm ma thuật. 1430 01:50:58,250 --> 01:51:01,541 Lúc ăn chúng, bố tớ cứ làm mấy trò lạ lạ. 1431 01:51:01,625 --> 01:51:03,458 Nhìn điên rồ lắm. 1432 01:51:03,541 --> 01:51:04,875 Cậu muốn thử không? 1433 01:51:18,666 --> 01:51:19,750 Nhìn kìa. 1434 01:51:19,833 --> 01:51:22,500 Giống như bố tớ với mẹ cậu vậy. 1435 01:52:00,250 --> 01:52:01,666 Món canh này ngon quá. 1436 01:52:03,458 --> 01:52:04,750 Cay muốn chết. 1437 01:52:11,208 --> 01:52:12,791 Ngon tuyệt. 1438 01:52:12,875 --> 01:52:15,208 - Nấu ngon lắm. - Ngon quá. 1439 01:52:17,666 --> 01:52:18,500 Ai thế? 1440 01:52:34,583 --> 01:52:36,041 Xin tha cho con! 1441 01:52:38,791 --> 01:52:39,791 Con sợ rồi. 1442 01:52:42,750 --> 01:52:44,666 Chết tiệt, 1443 01:52:44,750 --> 01:52:47,208 vẫn chưa có điện lại. 1444 01:52:47,291 --> 01:52:49,708 Đĩa vẫn còn… 1445 01:52:51,875 --> 01:52:53,000 Đi đi! 1446 01:52:53,083 --> 01:52:55,458 - Được rồi. - Để ở sau xe ấy. 1447 01:52:55,541 --> 01:52:56,708 Đi thôi! 1448 01:52:56,791 --> 01:52:57,875 Tao nghĩ thế này là được. 1449 01:53:00,208 --> 01:53:01,333 Để tao mở. 1450 01:53:02,500 --> 01:53:03,833 Chân ai kia? 1451 01:53:10,416 --> 01:53:12,875 Dừng! Dừng lại! 1452 01:53:13,958 --> 01:53:15,208 Thằng Tây khốn kiếp. 1453 01:53:15,291 --> 01:53:16,791 Không còn mày nữa, 1454 01:53:18,041 --> 01:53:19,750 Sai sẽ quay về với tao! 1455 01:53:37,791 --> 01:53:39,041 Cái quái gì vậy? 1456 01:53:59,750 --> 01:54:02,875 Bố mẹ ơi, cứu con! 1457 01:54:02,958 --> 01:54:04,791 Đừng… 1458 01:54:24,250 --> 01:54:25,208 Dừng lại đã! 1459 01:54:26,333 --> 01:54:27,708 Đi vội thế? 1460 01:54:39,291 --> 01:54:40,291 Quên điện thoại này. 1461 01:54:43,666 --> 01:54:45,291 Cháu cảm ơn ạ. 1462 01:54:51,041 --> 01:54:53,125 ĐỒN CẢNH SÁT PHỤC VỤ DÂN 1463 01:54:53,958 --> 01:54:55,208 June! 1464 01:54:59,708 --> 01:55:01,041 Cô Sai! 1465 01:55:11,458 --> 01:55:12,333 Thưa sếp, 1466 01:55:14,666 --> 01:55:16,666 vừa có kết quả xét nghiệm máu ạ. 1467 01:55:17,333 --> 01:55:19,583 Phát hiện được một chất ở tất cả mẫu máu. 1468 01:55:21,708 --> 01:55:23,708 Là psilocybin, 1469 01:55:24,333 --> 01:55:27,666 một chất tác động tâm thần có trong nấm ma thuật. 1470 01:55:27,750 --> 01:55:29,083 Nó gây ra ảo giác. 1471 01:55:29,166 --> 01:55:31,083 Ăn quá nhiều sẽ khiến người ta hung hăng. 1472 01:55:31,916 --> 01:55:34,625 Nếu nhiều người cùng ăn 1473 01:55:34,708 --> 01:55:36,541 thì có thể gây ra ảo giác tập thể. 1474 01:55:36,625 --> 01:55:38,208 Xét nghiệm thức ăn trong dạ dày họ 1475 01:55:38,291 --> 01:55:40,916 thì phát hiện loại nấm này trong canh họ ăn buổi tối. 1476 01:55:42,125 --> 01:55:45,541 Tôi tin đây là nguyên nhân của vụ việc. 1477 01:55:47,166 --> 01:55:51,291 Vâng. Tôi sẽ viết báo cáo. 1478 01:55:54,791 --> 01:55:57,291 {\an8}THIẾU TÁ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA NAWAT BANLUECHA 1479 01:56:02,250 --> 01:56:04,125 Ghi chép gì đó? 1480 01:56:07,458 --> 01:56:08,375 Không có gì ạ. 1481 01:56:09,333 --> 01:56:10,250 Đưa tôi xem nào. 1482 01:56:13,000 --> 01:56:14,666 Tôi bảo đưa đây! 1483 01:56:19,333 --> 01:56:22,250 MẸ BÀ THẰNG THIẾU TÁ! 1484 01:56:39,583 --> 01:56:41,791 Tuần trước xuất hiện tin đồn về cơn bão lớn 1485 01:56:41,875 --> 01:56:45,791 dự kiến sẽ đổ bộ vào Đông Bắc Thái Lan. 1486 01:56:45,875 --> 01:56:48,416 Cục khí tượng xin thông báo rằng 1487 01:56:48,500 --> 01:56:50,458 đó là tin giả. 1488 01:56:50,541 --> 01:56:52,750 Quý vị không nên tin. 1489 01:56:52,833 --> 01:56:56,208 Hiện tại, trời trong xanh. 1490 01:56:56,291 --> 01:56:59,208 Nhiệt độ vào khoảng 37 độ C 1491 01:56:59,291 --> 01:57:01,833 và tốc độ gió là 15km/h. 1492 01:59:57,000 --> 02:00:02,000 Biên dịch: Nguyễn Tiểu Quỳnh