1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 ON DEVRAIT DÉCOUVRIR CE QU'ON AIME 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 AVANT DE COMMENCER À RÊVER 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 IL ÉTAIT UNE STAR 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Non, M. Wikrom, s'il vous plaît. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,375 Vous m'avez invité à chasser les animaux, pas les fantômes. 10 00:01:49,458 --> 00:01:51,458 Un chasseur qui a peur des fantômes ? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Je n'ai peut-être pas peur des tigres ou des éléphants, 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 mais je ne saurais pas affronter des fantômes. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Allons jeter un œil. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Ces bois sont denses et effrayants. Même les villageois n'osent pas entrer. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Mais nous, si. Venez. 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 SOCIÉTÉ OSOTTHEPPAYADA 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Ce bruit m'a glacé le sang. J'ai la chair de poule, monsieur ! 18 00:02:17,666 --> 00:02:20,750 Ce n'est rien. Seulement des chiens qui hurlent 19 00:02:20,833 --> 00:02:23,791 devant les fantômes autour de l'immeuble Wang Prai. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Parce qu'hier soir… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Ton visage est doux comme de la soie. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Wikrom a dit comment… 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,916 Ne file pas chez toi après le film. Je te dépose. 24 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 T'es sérieux, Kao ? 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Arrête de la draguer. On en est à la deuxième bobine. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Je peux pas te laisser deux minutes. On travaille. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,791 Sérieux, Oncle Man. 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Quel rabat-joie ! 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Comment va Wikrom, Than Khun ? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,541 Père, Khun Chai ne sait rien des conflits entre adultes. 31 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 La voix de l'héroïne, on dirait un chien qui pisse dans une marmite. 32 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Putain ! Mets ton doigt dans la gorge, je sais pas ! 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 C'est entre toi et oncle Jamorn. 34 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 Et Khun Chai ne nous a jamais pris de haut. 35 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 C'est fini, Khun Chai. Ce n'est qu'un rêve. 36 00:03:20,666 --> 00:03:23,083 Un rêve qui ne deviendra jamais réalité. 37 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Bon sang ! 38 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Merde ! 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Pong me manque, Père ! 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Bordel ! 41 00:03:33,208 --> 00:03:34,041 Hé ! 42 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 - Enfoiré ! - T'as déglingué mes oreilles ! 43 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Connard ! 44 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Putain. 45 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Ponpayong. C'est quoi, ça ? 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Il fait froid ce soir. 47 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 Tuan. 48 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 - C'est cette scène. - Bois avec moi, Khun Chai. 49 00:03:52,916 --> 00:03:55,916 - Tu as bu toute la journée. - Oui, c'est celle-là. 50 00:03:56,000 --> 00:03:56,875 Quoi ? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 - Quoi ? - Hé ! 52 00:03:58,458 --> 00:04:02,375 Tu fais quoi ? remets le film ! Tu veux que je te colle une balle ? 53 00:04:02,458 --> 00:04:05,791 Un moment, chers spectateurs. 54 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Notre équipe commerciale aimerait vous présenter nos produits. 55 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Le sirop Stomachica pour tous les genres et âges. 56 00:04:13,250 --> 00:04:15,333 - Jeune ou vieux… - Hé ! 57 00:04:15,416 --> 00:04:17,375 - Assis. - Soigneusement fabriqués 58 00:04:17,458 --> 00:04:22,000 par les laboratoires Osottheppayada, une marque du groupe Hermit Poker Cards. 59 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 - Po, po… - Poker, mon cul ! 60 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Je veux voir mon film ! Allez ! 61 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Juste une minute. 62 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 C'est comme si c'était fait. 63 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Si vous buvez trop, vous risquez des brûlures d'estomac. 64 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 Votre corps vous met en garde. 65 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Hé, mon gars ! 66 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Je bois depuis ce matin, j'ai aucune brûlure. 67 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 - Il dit n'importe quoi. - Pour l'instant, ça va. 68 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 La chanson est finie. La meilleure scène du film arrive. 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Bon visionnage. 70 00:04:54,416 --> 00:04:56,250 C'est pas trop tôt ! Quel con. 71 00:04:56,750 --> 00:04:57,708 Allez. 72 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Khun Chai. 73 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Que dois-je faire ? 74 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Merde ! Kao ! 75 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 - Le film a brûlé. - On fait quoi ? 76 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Connard ! Ça marchait il y a une seconde ! 77 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Tu te fous de nous ou quoi ? 78 00:05:22,666 --> 00:05:25,708 - Joke, donne-lui une bonne leçon. - Oui, patron. 79 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Merde ! On est foutus ! 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,916 Tu vas voir, toi ! 81 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Kao, où tu vas ? Tu fais quoi ? 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 - Calme-toi, petit. - Hé. 83 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 - Tu te prends pour un dur ? - Kao. 84 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 - Amène-toi ! - Kao, calme-toi. 85 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 - Allez, viens. - Pourquoi t'as lancé le chat ? 86 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Il a des pattes, il a sauté tout seul. 87 00:05:53,791 --> 00:05:56,208 Tu l'as gonflé avec tes produits de merde. 88 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Vous aussi, vous me gonflez, connards ! 89 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 - Tu veux te battre ? - Amène-toi ! 90 00:06:01,875 --> 00:06:03,208 Du calme, jeune homme. 91 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Moi, Tuan, j'ai mis des hommes au tapis, qu'ils aient les cheveux noirs ou gris. 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 Et avec un homme chauve, tu ferais quoi ? 93 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Venez, on s'en va. 94 00:06:16,833 --> 00:06:18,208 Baisse d'un ton, Tuan. 95 00:06:18,958 --> 00:06:20,333 Vous aussi, venez. 96 00:06:21,250 --> 00:06:23,291 Tu veux causer des ennuis à tous ? 97 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Ou tu veux en découdre avec moi ? 98 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Non, mon Père. 99 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Allez, bande d'abrutis. 100 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 On n'a rien vendu, 101 00:06:42,166 --> 00:06:45,291 on a failli se faire tabasser, et l'écran est déchiré. 102 00:06:47,000 --> 00:06:49,958 Mieux vaut l'écran que nos têtes, patron. 103 00:06:50,500 --> 00:06:54,208 Pas étonnant que j'aie un mauvais pressentiment depuis ce matin. 104 00:06:54,750 --> 00:06:57,416 Nos spectateurs sont des personnes âgées et des moines. 105 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Les autres sont des voyous. 106 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Là-bas, tu vois ? 107 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Tous les jeunes sont au cinéma lom pha. 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Kampanat projette des films aujourd'hui. 109 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Tu me mets à la porte ? Espèce d'ingrate. 110 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Tu l'auras cherché ! 111 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Tu m'insultes devant le public. 112 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 - Ils viennent nous applaudir. - Je lui demanderai moi-même ! 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - Tu vas où ? - Tuer San ! 114 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Calme-toi. Sinon, tu es mort. Tu veux mourir ? 115 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Hé, beau-père. 116 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Moi, Han, je suis là. 117 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Venez régler les comptes avec moi. 118 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 C'est qui, l'autre ? 119 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Non ! Relâchez-moi ! 120 00:07:37,958 --> 00:07:41,291 Ça suffit ! Ne la touche pas. Laisse-la partir. 121 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 - Il s'avoue pas vaincu ! - Allez ! 122 00:07:44,625 --> 00:07:46,625 - Il veut pas tomber ! - Viens là. 123 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 - T'es lourd. T'as mangé quoi ? - Bordel ! 124 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Laisse-moi l'avantage. 125 00:07:54,583 --> 00:07:58,708 On n'a pas autant d'argent qu'eux. On est perdants dès le départ. 126 00:07:59,958 --> 00:08:03,041 On a une vieille caisse. Nos spectateurs sont vieux. 127 00:08:03,125 --> 00:08:04,666 Notre état d'esprit est vieux. 128 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 - On peut pas rivaliser. - Bon. 129 00:08:14,250 --> 00:08:15,416 Tu parles trop ! 130 00:08:16,208 --> 00:08:18,375 J'aurais dû les laisser te tabasser. 131 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HÔTEL GOLDEN TOWN 132 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 133 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 C'est chaud ? Voilà votre argent. 134 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 - Mes œufs à la coque et mon café. - Voilà. 135 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 - Je prends ça ? - Oui. 136 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 - Voilà votre argent. - Merci. 137 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARKING 138 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Prenons d'abord des œufs à la coque et du café. 139 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Ils sont parfaitement cuits. 140 00:09:19,083 --> 00:09:22,416 Parfait. Il faut manger tout de suite, quand c'est chaud. 141 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Mais le café est trop sucré. 142 00:09:28,541 --> 00:09:30,916 T'as fait les yeux doux à la vendeuse ? 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Kao, elle a un mari. 144 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Il lavait des verres à côté d'elle ! 145 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 - Un parent ? - Va la draguer pour voir. 146 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 On t'attendra pour te recoudre le crâne. 147 00:09:43,166 --> 00:09:45,208 - Pour moi ? - Prends des pancakes. 148 00:09:45,291 --> 00:09:47,208 Non. C'est trop sucré. 149 00:09:50,875 --> 00:09:54,166 Oncle Man, tu peux ranger le toit. J'ai fini. 150 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Oui, patron. 151 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 - On va où, aujourd'hui ? - Mémorise l'agenda, un peu. 152 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Tha Ruea aujourd'hui, Ban Mi demain. 153 00:10:02,708 --> 00:10:05,666 C'est pareil partout. Y aura personne là-bas. 154 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 Kao a raison. On vend pas beaucoup, ces temps-ci. 155 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Allez ! 156 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Prêt ? 157 00:10:27,375 --> 00:10:31,500 On devrait changer de stratégie. Le salaire seul suffit pas, patron. 158 00:10:31,583 --> 00:10:33,083 On a pas de commission. 159 00:10:34,416 --> 00:10:38,833 Tu veux que je fasse quoi, Kao ? L'entreprise n'est pas à moi. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Je suis un employé comme toi. 161 00:10:41,708 --> 00:10:44,375 Et j'ai déjà changé la stratégie de ventes. 162 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 Mais ça leur a pas plu. 163 00:10:47,083 --> 00:10:50,583 Le budget pub est parti à la radio et à la télé. 164 00:10:51,500 --> 00:10:55,208 Notre ciné-pharmacie itinérant, c'est pas leur priorité. 165 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 S'ils ne changent pas leur stratégie de vente, 166 00:10:58,083 --> 00:11:00,208 le destin se chargera de notre sort. 167 00:11:02,958 --> 00:11:06,958 Sois pas défaitiste, patron. On peut changer le destin. 168 00:11:07,541 --> 00:11:10,250 Faut juste suivre le bon chemin. 169 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 170 00:11:17,458 --> 00:11:20,583 S'il y a un chemin à suivre, on foncera. 171 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Aujourd'hui, la situation a changé. On doit changer aussi. 172 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Le cinéma itinérant lom pha a pris tous nos clients. 173 00:11:28,250 --> 00:11:30,375 Ils ont des films avec Mitr armé 174 00:11:30,458 --> 00:11:31,583 et Mitr masqué. 175 00:11:31,666 --> 00:11:34,333 Ils ont du matériel et des véhicules modernes. 176 00:11:34,416 --> 00:11:36,958 Ils ont des doubleurs féminins et masculins. 177 00:11:37,541 --> 00:11:38,500 Écoute, patron, 178 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 leur voix de doublage pour les rôles féminins est claire comme du cristal. 179 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 L'ère du doubleur multi-genres à cinq voix est révolue. 180 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Patron, faisons comme on a dit. 181 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 On intègre une doubleuse dans l'équipe. 182 00:11:54,750 --> 00:11:56,583 Et comment on la trouve ? 183 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Si l'entreprise apprend qu'on embauche, on est foutus. 184 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Ils en sauront rien. 185 00:12:04,291 --> 00:12:06,541 On garde ça pour nous. 186 00:12:07,500 --> 00:12:10,291 L'ami de Kao nous aidera à en trouver une. 187 00:12:10,916 --> 00:12:14,333 Ne t'inquiète pas. Je lui ai dit de garder le secret. 188 00:12:20,875 --> 00:12:21,833 Bon. 189 00:12:22,333 --> 00:12:23,458 Comme tu veux. 190 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 UNE MARQUE DU GROUPE HERMIT POKER CARDS 191 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Connard. 192 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Merde. Où il a appris à conduire ? 193 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 - Merde, Kao. Les médocs sont tombés. - Ramasse-les. 194 00:12:52,708 --> 00:12:55,500 - Y a de la casse ? - J'ai pas pu les rattraper. 195 00:12:55,583 --> 00:12:56,458 Ça va aller. 196 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 MÉDICAMENT CONTRE LA FIÈVRE 197 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 LABORATOIRES OSOTTHEPPAYADA UNE MARQUE DU GROUPE HERMIT POKER CARDS 198 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 C'est la caravane de M. Manit ? 199 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 Je m'appelle Rueangkae. 200 00:14:30,916 --> 00:14:32,416 Tu doubles depuis longtemps ? 201 00:14:33,916 --> 00:14:37,083 Trois ans. Avec un cinéma itinérant en plein air. 202 00:14:38,000 --> 00:14:39,125 Du groupe lom pha. 203 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 C'était quelle caravane ? Ils étaient dans quel coin ? 204 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Je peux sauter la question ? 205 00:14:52,083 --> 00:14:55,250 Je ne souhaite pas répondre pour raisons personnelles. 206 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Un ami m'a dit que votre caravane cherchait une artiste de doublage. 207 00:15:06,000 --> 00:15:07,458 J'aimerais postuler. 208 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Mon parcours personnel 209 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 n'a aucune incidence sur mes talents de doubleuse ou mon travail. 210 00:15:16,333 --> 00:15:19,583 Laissez-moi faire un essai. On verra par la suite. 211 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Bonjour, chers auditeurs. 212 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 La voix mélodieuse que vous entendez vient d'un cinéma itinérant en plein air 213 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 des laboratoires Osottheppayada, une marque du groupe Hermit Poker Cards. 214 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 Po, poker. 215 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Les fabricants de produits comme le sirop Stomachica, le Sang-Kumarn… 216 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Marn, Marn, Marn. 217 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 … ou encore le Prasa-norrad. Je vous invite à découvrir nos produits. 218 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Ce soit, vous êtes tous invités à regarder un film, 219 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 à l'ancien marché à 19 h précises. 220 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Ce film dramatique est le tout premier rôle dans la carrière 221 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 de l'actrice aux yeux de miel, Petchara Chaowarat, 222 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 aux côtés de Mitr Chaibancha, l'acteur préféré des Thaïlandais. 223 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 Le film s'intitule Banthuk Rak Pimchawee. 224 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Il sera doublé en direct par un vrai homme et une vraie femme. 225 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 Manit, l'homme aux cinq voix 226 00:16:20,875 --> 00:16:23,291 sera aux côtés d'une doubleuse féminine, 227 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 à la voix aussi douce que le miel, 228 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 mademoiselle Petcharueang ! 229 00:16:30,166 --> 00:16:31,666 Artorn. 230 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 Oh, Pim. 231 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 Tu es en avance. 232 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 Je n'ai pas autant d'argent que tu ne l'espérais. 233 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Tu devrais vendre cette ceinture en or. 234 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 - Ça devrait suffire. - Pim, tu es vraiment obligée ? 235 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 C'est trop te demander, ma Pim chérie. 236 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Prends-la. N'en fais pas toute une histoire. 237 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 N'oublie pas que toi et moi, on ne fait qu'un. 238 00:17:01,208 --> 00:17:04,333 Quand tu souffres, je souffre aussi. 239 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Quand tu es heureux, je suis heureuse. 240 00:17:08,291 --> 00:17:09,625 Ma chérie, 241 00:17:09,708 --> 00:17:12,916 je ne trouve pas de mots assez forts pour te remercier, 242 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 qui soient dignes de ta gentillesse envers moi. 243 00:17:17,083 --> 00:17:19,416 Je ne demande pas grand-chose. 244 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Tout ce que je te demande, c'est d'être la seule et unique pour toi. 245 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Oh, Pim. Tu peux en être sûre. 246 00:17:29,500 --> 00:17:32,875 Je n'aimerais jamais personne d'autre au monde. 247 00:17:32,958 --> 00:17:35,541 Si tu ne me crois pas, je peux te le jurer. 248 00:17:35,625 --> 00:17:38,166 Oh non. Je te crois. 249 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Non, Artorn. 250 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Inutile de me le jurer. 251 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Je veux juste te rassurer. 252 00:18:13,000 --> 00:18:14,916 Ceux qui sont venus voir le film 253 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 des labos Osottheppayada, une marque du groupe Hermit Poker Cards… 254 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Po, po, poker ! 255 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 … qui connaît son groupe sanguin ? A et AB, levez les mains. 256 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 - O, levez la main. - Prenez ce qu'il vous faut. 257 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 "Ça ne vous regarde pas." 258 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Consultez un médecin en cas d'anémie ou d'hypovolémie. 259 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Quels sont les symptômes ? 260 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Des vertiges au lever, une perte d'équilibre, 261 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 on voit des étoiles devant soi. 262 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 On veut s'asseoir ou on tombe. Certains ont les yeux jaunes, la jaunisse. 263 00:18:43,958 --> 00:18:46,916 On est rassasié après quelques bouchées. 264 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 De l'insomnie jusqu'à 1 ou 2 h du matin. 265 00:18:49,583 --> 00:18:53,666 Des rêves agités et étranges. 266 00:18:53,750 --> 00:18:55,916 Les hommes rêvent de coucher avec une actrice. 267 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 Les dames rêvent de coucher avec Mitr Chaibancha ! 268 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 Rueangkae, voilà ta part. 269 00:19:16,791 --> 00:19:18,541 J'ai réussi l'essai ? 270 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Eh bien. Le mois prochain, on se rend dans le nord. 271 00:19:26,583 --> 00:19:30,291 Si tu veux continuer, on sera ravis. 272 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Eh bien. Ça m'intéresse. 273 00:19:38,333 --> 00:19:40,000 Combien de temps ? 274 00:19:41,375 --> 00:19:43,625 Pas plus d'un mois et demi. 275 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 On commence par Lopburi. Puis Nakhon Sawan, Phitsanulok, 276 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 ensuite Phetchabun, et on revient à Lopburi. 277 00:19:54,708 --> 00:19:56,375 Je veux une part équitable. 278 00:19:56,458 --> 00:20:00,791 Je ne peux pas plus d'un mois et demi. Je dois aller à Phra Nakhon, après. 279 00:20:01,958 --> 00:20:05,666 Si vous êtes d'accord, marché conclu. 280 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Tu vas à Phra Nakhon pour un boulot au cinéma ? 281 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 - Pour des cours de dactylo. - Dactylo ? 282 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Je veux me reconvertir. 283 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Pourquoi, Rueangkae ? 284 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Tu es une doubleuse très douée. Tu as un bel avenir devant toi. 285 00:20:37,000 --> 00:20:38,833 Ce n'est pas mon rêve. 286 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 Je veux économiser pour commencer une nouvelle vie. 287 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 Et c'est quoi, ton rêve, Rueangkae ? 288 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Je veux être secrétaire. Travailler dans une grande entreprise. 289 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Si je ne peux pas être secrétaire, employée, ça me va. 290 00:20:58,916 --> 00:21:02,083 Tu vises haut, mais je suis sûr que tu peux y arriver. 291 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 D'accord, mais il y a une condition pour travailler avec nous. 292 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 CETTE CARAVANE EST RÉSERVÉE AUX EMPLOYÉS 293 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Il n'y a pas de secrets dans ce monde. 294 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 Ça va aller. 295 00:21:23,583 --> 00:21:25,250 Le jour venu, 296 00:21:25,333 --> 00:21:28,041 l'entreprise verra qu'avec nos ventes, 297 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 il est temps de changer de stratégie. 298 00:21:31,458 --> 00:21:35,000 Et que j'enfreins les règles dans l'intérêt de l'entreprise. 299 00:21:37,083 --> 00:21:38,666 Et pour faire ça, 300 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 on a besoin de ton aide. 301 00:21:48,416 --> 00:21:51,250 D'accord. Je ferai de mon mieux pour vous aider. 302 00:21:53,708 --> 00:21:57,166 Le problème, c'est comment on va cohabiter ? 303 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Comme le font les équipes de cinémas itinérants. 304 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Quoi ? On est tous des hommes. 305 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 Je te demande comment on va faire. 306 00:22:06,166 --> 00:22:09,416 Pas de souci, Oncle Man. J'ai déjà vécu avec des hommes. 307 00:22:09,500 --> 00:22:14,458 Je comprends comment sont les hommes. C'est pareil avec mon mari. 308 00:22:15,583 --> 00:22:19,250 Il était gentil au début, puis il a montré son vrai visage. 309 00:22:19,333 --> 00:22:21,708 Je supportais plus ce coureur de jupons. 310 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Mais les hommes ne sont pas tous comme ça, Rueangkae. 311 00:22:29,791 --> 00:22:32,000 Ah bon ? Je te crois pas. 312 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Tu sais pourquoi j'ai décidé de rompre avec lui ? 313 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Parce qu'il m'a donné la syphilis. 314 00:22:40,916 --> 00:22:42,375 - Quoi ? - La syphilis ? 315 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Contre la fièvre. 316 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Oncle Man. 317 00:22:51,458 --> 00:22:53,583 - Tu as compté lesquels ? - Ceux-là. 318 00:22:53,666 --> 00:22:55,458 - Vermifuges, six. - C'est ça ? 319 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Tiens, voilà. 320 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Venez tous manger des tum pa ! 321 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 C'est quoi ? 322 00:23:21,541 --> 00:23:23,375 Des gâteaux de riz à la vapeur. 323 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 - Merci. - Tenez. 324 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 325 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 PROJECTION DE BANTHUK RAK PIMCHAWEE AU MARCHÉ DE THA RUEA 326 00:23:43,791 --> 00:23:47,666 - Tu invites, patron ? - Comme toujours. 327 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Des tickets de loterie ? 328 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Un chiffre porte-bonheur ? 329 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 - Un paquet de Gold Flake. - Ça fait deux bahts. 330 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Toutes les dames en jaune sont jolies, hein, patron ? 331 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 - Il y a un autre stand, là. - Allez, patron. 332 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Voilà. - Merci. 333 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 LA SYPHILIS EST DE RETOUR ! LA MALADIE RÉAPPARAÎT 334 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 FERMÉ LE DIMANCHE 335 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 - Vous avez le 18 ? - Oui. 336 00:24:38,791 --> 00:24:40,750 - J'en prends un. - Oui, monsieur. 337 00:24:41,916 --> 00:24:45,208 - Je peux vous aider ? - De l'encre rouge et un encrier. 338 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Dix bahts. - Voilà. 339 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Merci. 340 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 - Ça fera cinq bahts. - Tenez. 341 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 - Merci et bonne chance. - Merci. 342 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Son père doit lui appliquer le baume Boribun et lui dire : "Fini les bêtises." 343 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 "Pour les coups et les bleus, il y a le baume Boribun." 344 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Aïe ! Contre la douleur, les entorses, les piqûres, il y a le baume Boribun. 345 00:25:14,583 --> 00:25:17,083 Lor le sait. "Contre les bleus et les piqûres, 346 00:25:17,166 --> 00:25:19,500 "appliquez le baume Boribun." 347 00:25:19,583 --> 00:25:21,666 Piqûres, démangeaisons, contusions, 348 00:25:21,750 --> 00:25:24,916 raideurs, douleur ou nœuds, utilisez le baume Boribun. 349 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. On repart. 350 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 D'accord. 351 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 C'est fini. 352 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 - Allez. - Terminé. 353 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 C'est bon. 354 00:26:18,208 --> 00:26:19,500 - Manit. - Oh. 355 00:26:22,125 --> 00:26:24,166 - Bonjour, M. Wichian. - Bonjour. 356 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 - Vous êtes venu vous-même. - Bien sûr. Qui d'autre ? 357 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Yoon et moi sommes les seuls dans le nord. 358 00:26:31,041 --> 00:26:33,375 L'entreprise veut contrôler toutes les équipes. 359 00:26:33,458 --> 00:26:36,458 J'ai apporté ce que vous vouliez. 360 00:26:36,541 --> 00:26:38,583 Ils viennent de l'équipe qui a été dissoute. 361 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 J'ai aussi apporté Monrak Looktoong. Tourné en Super 16. 362 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Projetez les films avec le son. Plus de doublage. Vendez les médicaments. 363 00:26:51,333 --> 00:26:53,416 Tout le monde est reparti à Bangkok ? 364 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Aucune équipe n'a atteint les objectifs de vente. 365 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Y compris la vôtre. 366 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Ça pourrait être votre dernière tournée si les ventes ne suivent pas. 367 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Où est Man ? 368 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Merde. M. Wichian. 369 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 - J'ai aussi commandé des antipyrétiques ? - Bien sûr. 370 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 Ils sont là. 371 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 - Il y a un reçu. Regardez. - Ouvrez, c'est peut-être pas les bons. 372 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Pourquoi j'aurais pas mis les bons ? Hein ? 373 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao ? 374 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Où tu vas ? Viens ouvrir le carton pour ton patron. 375 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Je vais chercher Man. 376 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Man ? 377 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Oncle Man ! M. Wichian est là ! 378 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 - Oncle Man, M. Wichian est là ! - Merde. 379 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Quoi ? 380 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 - Le superviseur est là. - Le superviseur ? 381 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 - Le manager régional. - Le manager ? 382 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - Vite. Cache-toi. - Attendez, M. Wichian. 383 00:28:02,125 --> 00:28:03,791 Qu'est-ce qui vous prend ? 384 00:28:05,375 --> 00:28:07,750 - Bonjour, M. Wichian. - Hé. 385 00:28:07,833 --> 00:28:08,916 - Man. - Oui ? 386 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Comment ça va ? 387 00:28:10,833 --> 00:28:13,458 Tenez, je vous ai apporté la carte routière. 388 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Merci, monsieur. 389 00:28:15,375 --> 00:28:17,708 Je vais bien. Rien n'a changé. 390 00:28:17,791 --> 00:28:20,416 La seule chose qui ait changé, c'est mon âge. 391 00:28:20,916 --> 00:28:23,416 - Je devine en regardant votre tête. - Oui. 392 00:28:28,625 --> 00:28:32,166 M. Wichian, vous ne devriez pas entrer. Il fait chaud. 393 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 Tout va bien. Vous avez du travail. Au boulot. Allez-y. 394 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 D'accord. 395 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 M. Wichian. 396 00:28:59,000 --> 00:29:00,500 Là-dessous, allez ! 397 00:29:11,166 --> 00:29:12,125 En dessous. 398 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Ce vieux tas de ferraille fonctionne encore ? 399 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Eh bien… 400 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Quoi ? Pourquoi vous bégayez ? 401 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 C'est très sale à l'intérieur. 402 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 Ça n'a pas l'air si sale que ça. 403 00:29:31,666 --> 00:29:34,083 Regardez. Les sièges sont comme neufs. 404 00:29:35,833 --> 00:29:40,458 Ne me dites pas que vous cousez vous-même vos coussins. 405 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 C'est vrai, je les ai recousus moi-même. Le vieux cuir était usé. 406 00:29:44,541 --> 00:29:46,208 Un vrai homme à tout faire. 407 00:29:50,750 --> 00:29:53,916 Le fait que ça fonctionne encore est un miracle. 408 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Oui. 409 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Oui. Vérifiez bien les pneus. Ou vous n'irez pas au bout. 410 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Oui, monsieur. 411 00:30:17,541 --> 00:30:20,166 Vous avez tout l'équipement, Manit ? 412 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Même des pièces de rechange. 413 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 - Bon. Je file. - D'accord. 414 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Allez ! 415 00:30:39,375 --> 00:30:43,375 Le patron me fait dire de pas dérailler, pendant cette tournée. 416 00:30:44,166 --> 00:30:45,916 Bien, monsieur. 417 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Bon. Je m'en vais. Bon courage. 418 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 Au revoir. 419 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 VEUILLEZ GARER VOTRE VOITURE CORRECTEMENT 420 00:30:55,750 --> 00:30:57,875 Bordel, c'était moins une. 421 00:31:07,708 --> 00:31:11,500 Mon aventure avec une équipe de ciné-pharmacie itinérant 422 00:31:11,583 --> 00:31:13,250 commençait ce jour-là. 423 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai, 424 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 un bon film populaire avec de nombreuses stars. 425 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 Notamment Mitr Chaibancha, 426 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee, 427 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Metta Rungrat, Adul Dulyarat, 428 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 ainsi que beaucoup d'humoristes comme 429 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 Somphong Phongmit… 430 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Notre caravane n'avait pas beaucoup de films. 431 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Ils étaient tous en mauvais état, 432 00:31:41,083 --> 00:31:43,875 parce qu'ils avaient été projetés à Phra Nakhon 433 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 dans les cinémas de première et de deuxième classe, 434 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 et dans les cinémas itinérants de lom pha, 435 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 avant d'arriver dans la troupe du ciné-pharmacie itinérant. 436 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Tu te rends compte de la situation ? 437 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 - Pourquoi es-tu entré sans peur ? - Je suis là de mon plein gré. 438 00:32:00,583 --> 00:32:01,458 Mon ami aussi. 439 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 Tous nos films avaient en tête d'affiche Mitr Chaibancha, 440 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 l'acteur préféré des Thaïlandais. 441 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Mitr tournait pas moins de 40 films par an. 442 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Des films d'action, d'amour, des drames. 443 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 On le voyait presque tous les jours. 444 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Tous les quatre, on le considérait comme un membre de l'équipe 445 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 de notre ciné-pharmacie itinérant. 446 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 … ni dans aucun mouvement auquel tu penses. 447 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 - Que fais-tu dans la vie ? - Je suis juste un playboy. 448 00:32:30,583 --> 00:32:32,541 J'aime sortir le soir. 449 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Et pourquoi ? 450 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Pour trouver une femme à aimer, une qui m'aime vraiment. 451 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 Et tu l'as trouvée ? 452 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Non. 453 00:32:43,500 --> 00:32:46,375 Mais j'en ai une chaque soir dans ma chambre d'hôtel. 454 00:32:47,375 --> 00:32:48,791 Tu dis n'importe quoi. 455 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Si vous souffrez des symptômes dont j'ai parlé, approchez. 456 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 - Merci beaucoup. - Approchez. 457 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Merci beaucoup. 458 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 Remettez-vous vite. On a encore les antipyrétiques, 459 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 du sirop Stomachia, on a de grands flacons. 460 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Grand ou petit ? - Un grand. 461 00:33:37,500 --> 00:33:38,458 Coupez ! 462 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Incroyable ! Faisons une pause. 463 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 On passe à une autre scène. 464 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 - Incroyable. Cette scène était parfaite. - Merci. 465 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Pendant la pause, je veux te présenter quelqu'un. 466 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Par ici. 467 00:33:53,250 --> 00:33:56,166 - Hé, Manit, viens ici. - D'accord. 468 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Bonjour. 469 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Bonjour. 470 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 Bonjour. 471 00:34:00,041 --> 00:34:01,000 Bonjour. 472 00:34:02,666 --> 00:34:03,791 Je m'appelle Manit. 473 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Je suis artiste de doublage. Je double votre voix tous les jours. 474 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Enchanté. 475 00:34:12,166 --> 00:34:14,083 C'est votre plus grand fan. 476 00:34:19,291 --> 00:34:20,958 - Hé, Kao ! - Quoi ? 477 00:34:21,041 --> 00:34:23,166 Tu sais pourquoi il s'appelle Mitr ? 478 00:34:24,416 --> 00:34:26,708 Non. Pourquoi ? 479 00:34:26,791 --> 00:34:29,500 Ça veut dire "ami". Les amis, c'est tout, pour lui. 480 00:34:30,333 --> 00:34:32,583 Le réalisateur l'a appelé "Mitr". 481 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 482 00:34:37,625 --> 00:34:39,041 - Ici. - Ce sera long ? 483 00:34:39,125 --> 00:34:40,458 À peu près 20 minutes. 484 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 - Faites-lui une révision complète. - Oui. 485 00:34:59,750 --> 00:35:03,541 - Un petit coup de fouet. - C'est dégoûtant ! 486 00:35:04,333 --> 00:35:08,541 C'est hyper nutritif. Je tiens toute la journée, avec ça. 487 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Nos produits se sont très bien vendus hier. 488 00:35:12,875 --> 00:35:16,416 Oui, à ce rythme, dans un mois, j'aurai atteint mon objectif. 489 00:35:16,500 --> 00:35:19,583 Je pourrai acheter une machine à écrire. 490 00:35:20,541 --> 00:35:24,333 Une secrétaire ne gagne pas autant qu'une artiste de doublage. 491 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 - Je te le dis. - C'est vrai ? 492 00:35:27,541 --> 00:35:30,083 Tu n'as pas de rêves, Kao ? 493 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Bien sûr que si. 494 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Aujourd'hui, je travaille derrière l'écran. 495 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 - Et ? - Mais un jour, 496 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 je serai à l'écran. 497 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 C'est mon rêve. 498 00:35:41,416 --> 00:35:42,958 Difficilement réalisable. 499 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Ce serait pas un rêve sinon. 500 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Oui. 501 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 - Regarde Mitr. C'était un orphelin. - Oui. 502 00:35:49,791 --> 00:35:52,291 - Un garçon nourri par des moines. - Oui. 503 00:35:52,375 --> 00:35:53,583 Et aujourd'hui ? 504 00:35:53,666 --> 00:35:55,375 C'est une star de cinéma. 505 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 T'as ni le physique ni le visage de Mitr. 506 00:35:59,916 --> 00:36:01,875 Tu sais, un jour, 507 00:36:01,958 --> 00:36:06,208 un type mince comme moi pourrait être populaire. 508 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 Attendez de voir. 509 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Les stars masculines sont de beaux ténébreux. 510 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 La beauté a de multiples visages. Il n'y a pas que des playboys. 511 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Ça aussi, c'est irréaliste. 512 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 513 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 514 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Comment tu te sens ? 515 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Beurk. C'est amer. 516 00:37:18,583 --> 00:37:20,833 - Je vois. - Le médicament pour ma maladie. 517 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Attention. 518 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Attention ! 519 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Quand le véhicule avance lentement, 520 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 les enfants, ne courez pas derrière et ne vous agrippez pas à l'arrière. 521 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 On vous annonce une bonne nouvelle ! 522 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 La projection d'un film aura lieu en plein air devant l'école Lan Boon. 523 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 L'entrée est gratuite. 524 00:37:48,791 --> 00:37:52,791 - Waouh. T'es pas vieux de ce côté-là. - Regardez pas. Il est timide. 525 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Y a aucune raison. 526 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Vous avez fini ? 527 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Une seconde. 528 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Fini. 529 00:38:03,333 --> 00:38:06,000 Il y a du monde. Prends ta plus belle voix. 530 00:38:06,083 --> 00:38:07,791 T'inquiète pas pour moi. 531 00:38:07,875 --> 00:38:09,875 Voyons qui rira le plus. 532 00:38:12,375 --> 00:38:14,583 On devrait prendre les paris ! 533 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Pourquoi pas ? Voyons qui fait rire le plus. 534 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Le perdant offre un bon repas à tout le monde. 535 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Bon. 536 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 - Alors ? - Je parie sur Rueangkae. 537 00:38:26,750 --> 00:38:29,166 - Je parie sur le patron. - Ça marche. 538 00:38:29,666 --> 00:38:33,083 Un rire, c'est une allumette. Celui qui en a le plus gagne. 539 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 - Marché conclu ? - Marché conclu ! 540 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Un bon repas ! 541 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 Un bon repas ! 542 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Patron, t'es sûr ? 543 00:38:42,041 --> 00:38:45,166 Sérieusement ? Avec tous les films que j'ai doublés ? 544 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Ce soir, nous vous présentons Nang Prai Tanee. 545 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Nee, nee, nee, nee. 546 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Mais d'abord, tu dois dire que je suis toujours aussi jeune et jolie, 547 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 aussi ferme et rebondie qu'avant. 548 00:39:06,000 --> 00:39:09,666 Même une fille de 15 ou 16 ans ne ferait pas le poids. 549 00:39:09,750 --> 00:39:11,875 Que la foudre me frappe si je mens ! 550 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 J'y crois pas. Enfoiré ! Tu veux me tuer ou quoi ? 551 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Je vais me coucher. N'oublie pas. Ferme les portes et les fenêtres. 552 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Inutile de me le rappeler. Je suis un adulte ! 553 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Mon cher Tub. 554 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, descends me voir. 555 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Va-t'en, je t'en supplie. 556 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Non, ne viens pas. J'ai peur. Laisse-moi mourir de causes naturelles. 557 00:39:59,250 --> 00:40:05,416 Deux, trois, quatre, cinq, six, 558 00:40:06,083 --> 00:40:11,625 sept, huit, neuf, dix, 559 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 onze… 560 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 douze, 561 00:40:18,500 --> 00:40:19,791 treize… 562 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 Treize, 563 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 quatorze. 564 00:40:26,666 --> 00:40:33,083 quinze, 16, 17, 18, 19… 565 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 et demi. 566 00:40:35,583 --> 00:40:36,958 Dix-neuf et demie. 567 00:40:37,625 --> 00:40:40,375 Je n'ai perdu que deux allumettes et demie. 568 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 À un numéro près, Man. 569 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 Quel dommage ! 570 00:41:16,583 --> 00:41:18,208 Ça a l'air délicieux. 571 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 C'est fini entre nous 572 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Il n'y a plus d'amour comme avant 573 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 N'essaie pas de me récupérer, j'ai peur 574 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Car on m'a déjà brisé le cœur 575 00:41:56,833 --> 00:41:58,500 Qu'est-ce que je vous sers ? 576 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Je vais prendre du kor-mha. 577 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 - Oui, madame. - Hé. 578 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. C'est fort ! 579 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - Santé ! - Alors. 580 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 C'est parti. 581 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 - On trinque, elle régale. - Santé. 582 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 De qui es-tu tombé amoureux ? 583 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Les pensées s'atténuent avec l'ivresse Il faut passer à autre chose 584 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Mlle Wasana. 585 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Voudriez-vous m'accorder cette danse ? 586 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Ce serait gentil de ta part d'honorer M. Rome avec une danse. 587 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Allez, Mlle Washana. 588 00:42:46,375 --> 00:42:49,291 M. Rome a joué dans le film Jao-insee. 589 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Ce serait un grand honneur 590 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 de danser avec vous, M. Rome. 591 00:43:04,375 --> 00:43:05,875 Par ici, s'il vous plaît. 592 00:43:07,500 --> 00:43:08,416 Allons-y. 593 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 J'ai déjà commencé, Mlle Wasana. 594 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 Vont-ils atteindre la piste ? 595 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 - À la tienne, patron. - Santé. 596 00:43:33,833 --> 00:43:35,333 Tu étais bien pensif. 597 00:43:45,458 --> 00:43:50,083 Kao, les filles te regardent si fort que leurs yeux vont sortir de leur orbite. 598 00:43:52,291 --> 00:43:54,916 C'est un jour férié. Je devrais me reposer. 599 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Nous voilà ! 600 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Je t'en prie, vas-y. 601 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Choisis. 602 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Patron, trouve quelqu'un pour te tenir compagnie. 603 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 J'offre à boire moi-même. 604 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Allez, patron. 605 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Non. C'est plus sympa de parler entre nous. 606 00:44:10,291 --> 00:44:11,750 Laisse les filles se reposer. 607 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 - Non. - Pas question. Viens t'asseoir, Kae. 608 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 - Assieds-toi, Kae. - Quoi ? 609 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Allez, fais-les s'assoir ! Sérieusement. 610 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 C'est ma tournée. Ne t'inquiète pas. Ça ne me dérange pas du tout. 611 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 - Manit. - Vraiment… 612 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Coucou ! 613 00:44:27,250 --> 00:44:29,583 Ça fait longtemps. 614 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 C'est Chom. Tu ne te souviens plus de moi ? 615 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 C'est les hommes ça. Parfois, ils oublient. 616 00:44:38,291 --> 00:44:40,500 C'est normal. Viens. Chom, c'est ça ? 617 00:44:40,583 --> 00:44:42,583 - Oui. - Assieds-toi. 618 00:44:42,666 --> 00:44:44,375 Mon Dieu ! 619 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 - Merci. - Désolée. 620 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Je me suis emballée. 621 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Allez, assieds-toi. 622 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Patron. 623 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Mlle Chom, vous êtes plus jolie. Parle-lui. 624 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Oui. 625 00:44:57,166 --> 00:45:00,791 On trinque, ce sera moins gênant. Allez, santé, tout le monde. 626 00:45:00,875 --> 00:45:01,958 Kae, calme-toi. 627 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Ne t'en fais pas. Je tiens l'alcool. 628 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 - Santé ! - Allez, santé ! 629 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Mon cœur est triste, les quatre cavités 630 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Comme des bars qui viennent d'ouvrir 631 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Sans habitués, sans attrait 632 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Les cavités de mon cœur sont inutiles 633 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Je suis ivre d'amour Je t'aime plus que quiconque 634 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Enfoiré ! 635 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Je ne suis pas parfaite mais je t'aime. 636 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Toi, toi et toi ! 637 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Tous les hommes sont des connards ! 638 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 639 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 - Pourquoi tu m'appelles ? - Hé ! 640 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 - Calme-toi. - Le vieux, 641 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 le jeune et l'autre avec des lunettes aussi ! 642 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Ce sont des menteurs. Indignes de confiance. 643 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 Hé, ma belle. 644 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, écoute-moi. 645 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 C'est Chom. 646 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 - Quoi ? Chom. - Je suis Chom. 647 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Écoute-moi, on peut pas faire confiance aux hommes. 648 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Ne leur fais jamais confiance. 649 00:46:43,583 --> 00:46:47,416 - Non, Chom. - Bois un peu d'eau, Kae. 650 00:46:47,500 --> 00:46:49,125 - Mais non ! - Juste un peu. 651 00:46:49,208 --> 00:46:51,125 - Juste un peu. - C'est flippant. 652 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 653 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Tu es très saoule. On devrait partir. 654 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 D'accord ? Viens, tu tiens même pas debout. 655 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, ça suffit ! 656 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Non, je veux me bourrer la gueule ! 657 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 J'irai à Phra Nakhon pour devenir secrétaire. 658 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 - J'arrêterai le doublage. Fini ! - Kae. 659 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 - Kae ! - Hé. 660 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Sortons d'ici. Laissons Kae se reposer. 661 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 - Qu'est-ce que t'as ? - J'ai mal aux bras. 662 00:48:07,458 --> 00:48:10,375 Comment elle peut être si petite et si lourde ? 663 00:48:11,416 --> 00:48:14,250 Elle était bourrée. Est devenue un poids mort. 664 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 Elle garde beaucoup de choses en elle. 665 00:48:20,375 --> 00:48:22,041 Qu'elle refoule. 666 00:48:22,833 --> 00:48:24,916 C'est bien qu'elle ait tout sorti. 667 00:48:27,916 --> 00:48:28,791 Patron. 668 00:48:30,250 --> 00:48:32,083 T'as des sentiments pour Kae ? 669 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Oui. 670 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 Quoi ? 671 00:48:41,333 --> 00:48:42,916 Tu peux pas ! 672 00:48:44,958 --> 00:48:46,250 Parce que moi aussi. 673 00:48:47,750 --> 00:48:49,250 C'est ce que je ressens. 674 00:48:49,833 --> 00:48:51,291 Mais je lui ai rien dit. 675 00:48:58,666 --> 00:49:02,666 Si c'est pas sérieux pour toi, laisse-la tranquille. 676 00:49:02,750 --> 00:49:07,166 Les filles, c'est pas ce qui manque. J'ai de la peine pour elle. 677 00:49:08,208 --> 00:49:09,958 Et quand je la regarde, 678 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 je pense toujours à ma fille. 679 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 Hé, Kao. 680 00:49:18,750 --> 00:49:22,041 Dis-moi. C'est vrai que tu aimes bien Kae ? 681 00:49:22,791 --> 00:49:24,666 Oui. Je viens de le dire. 682 00:49:27,791 --> 00:49:28,916 Et toi, patron ? 683 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 J'ai de la peine pour elle, moi aussi. 684 00:49:35,750 --> 00:49:39,208 Mais si Kao l'aime vraiment, je la laisserai tranquille. 685 00:49:39,750 --> 00:49:43,208 Quoi ? Patron, non. Ça va pas. 686 00:49:47,583 --> 00:49:49,083 Si elle te plaît, 687 00:49:49,625 --> 00:49:51,625 tu devrais essayer de la séduire. 688 00:49:52,458 --> 00:49:54,875 On verra qui elle préfère. 689 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 Mais on va pas se disputer pour elle. 690 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 D'accord. 691 00:50:05,125 --> 00:50:06,541 Alors, c'est d'accord. 692 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Parole d'homme. 693 00:50:09,833 --> 00:50:13,458 Il n'y a ni patron ni employé. 694 00:50:15,791 --> 00:50:17,166 D'accord, Manit ? 695 00:50:20,791 --> 00:50:23,041 Allez, c'est bon. 696 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HÔTEL PHITSANULOK 697 00:51:17,666 --> 00:51:18,625 Kao. 698 00:51:27,916 --> 00:51:29,041 Tout le monde… 699 00:51:30,208 --> 00:51:31,666 m'en veut ? 700 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 Je suis désolée. 701 00:51:56,916 --> 00:51:57,791 Oncle Man. 702 00:51:58,666 --> 00:52:00,000 Je suis désolée. 703 00:52:00,791 --> 00:52:02,916 Ça y est, les larmes arrivent ! 704 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 Pleure pas. Personne t'en veut. 705 00:52:09,416 --> 00:52:10,833 On te charrie. 706 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Oncle Man ! 707 00:52:16,458 --> 00:52:18,416 Vous êtes pas fâchés ? 708 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Hier soir, j'ai dit beaucoup de trucs méchants. 709 00:52:23,166 --> 00:52:25,500 Ça va, Kae, c'est pas grave. 710 00:52:26,125 --> 00:52:28,375 Ça arrive à tout le monde quand on est ivre. 711 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Le problème, c'est que t'as rien payé hier soir. 712 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 C'est vrai. Alors qui a payé ? 713 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 Moi. 714 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Mais c'est pas grave. 715 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 J'ai dit que je paierais, je te rembourse. 716 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 T'inquiète pas. Je me souviens plus du montant. 717 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Tu nous revaudras ça à Phetchabun. 718 00:52:52,625 --> 00:52:55,708 Mais bois plus autant. Mes oreilles supporteront pas. 719 00:52:57,375 --> 00:52:59,333 Toi, c'est les oreilles. 720 00:52:59,416 --> 00:53:01,875 Moi, j'ai perdu beaucoup de cheveux gris. 721 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Désolée. 722 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 - Hé ! - Merde ! 723 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 CINÉMA KAMPANAT 724 00:54:04,083 --> 00:54:06,000 On sera face à Kampanat. 725 00:54:07,041 --> 00:54:09,875 Quoi ? L'organisateur ne nous l'a pas dit avant ? 726 00:54:11,000 --> 00:54:12,083 Pas que je sache. 727 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 Peu importe. 728 00:54:16,125 --> 00:54:19,000 Ils ont acheté tous nos médicaments. Faut y aller. 729 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 - Ils ont payé d'avance. - Ils projettent quoi ? 730 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 731 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Et nous ? 732 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Torachon Den Tai. On n'a qu'un seul film d'action avec Mitr. 733 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Personne veut voir un film romantique. 734 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Toujours pareil. 735 00:54:43,375 --> 00:54:46,916 On a la chance d'avoir un film d'action. Allez. 736 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 - Installe l'écran. - D'acc. 737 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 MÉDICAMENT CONTRE LA FIÈVRE UNE MARQUE DU GROUPE HERMIT POKER CARDS 738 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Aujourd'hui, nous vous présentons Chet Phrakan, 739 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 avec Mitr Chaibancha et Petchara Chaowarat. 740 00:56:21,458 --> 00:56:24,375 Ce que j'ai dû faire pour m'échapper. C'était dur. 741 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Je suis couvert de bleus. 742 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Mais j'ai réussi. Maintenant, c'est du gâteau. 743 00:56:33,708 --> 00:56:35,958 C'est par là pour s'échapper. 744 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Et lui qui boîte. Il va y arriver ? 745 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 T'es rapide, dis-moi. 746 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Allez viens, rentre. 747 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Père. 748 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Han, ne m'appelle plus Père. Mon fils n'est pas un sac à merde comme toi. 749 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Tu m'as tendu une embuscade ! Hé ! 750 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 - J'ai le numéro 101. Et toi ? - Hein ? 751 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 J'ai le 187. 752 00:57:04,708 --> 00:57:08,625 Sors ta cassette et écoute-la. Elle contient des instructions. 753 00:57:10,583 --> 00:57:14,416 N'oublie pas. Celui qui vous a fait ces bleus sur le visage, 754 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 c'est Han Mueangthong. 755 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Tu oses défier la Faucheuse ? 756 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 - La Faucheuse s'est fait frapper ! - Je m'en occupe ! 757 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Allez ! 758 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Ils m'ont eu ! 759 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 - C'est moi. - Viens ici, Argh ! 760 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 C'est passé près. 761 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 - Tu vas voir, ta belle gueule. - Les spectateurs vous en voudront. 762 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Amène-toi ! J'ai pas peur ! 763 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 J'appelle le numéro 101. 764 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 J'appelle le numéro 101. 765 00:57:43,500 --> 00:57:47,583 Le mouvement Den Tai a besoin de vous 766 00:57:47,666 --> 00:57:50,208 - pour une mission importante. - On s'en va. 767 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Vous avez rencontré le numéro 187. 768 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Trouvez ensemble le numéro 213. 769 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Le plan… 770 00:57:58,083 --> 00:58:00,083 Le numéro 213 est un playboy. 771 00:58:01,333 --> 00:58:04,708 Il aime les jolies femmes et les salons de massage. 772 00:58:04,791 --> 00:58:05,875 Tu le protèges ? 773 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Si tu veux tuer Han, tue-moi d'abord. 774 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 Et le vendeur de boulettes. 775 00:58:14,083 --> 00:58:15,916 Allez ! 776 00:58:16,000 --> 00:58:17,583 - Viens… - Tu peux rien faire… 777 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Tue-les avec nous. 778 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Oh, Wiset. 779 00:58:20,375 --> 00:58:22,000 Tu es folle ? Ingrate ! 780 00:58:22,083 --> 00:58:24,791 Wiset. On a quelqu'un pour nous guider. 781 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Hé. 782 00:58:31,166 --> 00:58:33,250 - Reste pas plantée là. - Beau-père. 783 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 D'accord. Je viens avec toi. Je m'appelle Salee. 784 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Hé, Han, 785 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 tu oses entrer dans l'antre du tigre ? 786 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 - Oui. - Descendez-le, les gars ! 787 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idiot, t'as pas les idées claires ! 788 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Si Sali est de l'autre côté pourquoi elle s'enfuirait avec nous ? 789 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 On va de l'autre côté. 790 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 C'est une ruse 791 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 pour… 792 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 nous soutirer des secrets, crétin. 793 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hé. 794 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Oncle Man. 795 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man. 796 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - C'est quoi ? - C'est cassé. 797 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Quoi ? On fait quoi ? 798 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Connecte les câbles à la scène de l'opéra chinois. 799 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee n'est pas un danger pour nous. 800 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn et Han Mueangthong. 801 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Si beau. 802 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Que dis-tu de ça ? 803 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Branche-le là. 804 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Je sais combien j'ai souffert quand j'étais avec eux. 805 00:59:38,750 --> 00:59:42,291 Pourquoi je serais leur espionne pour les aider à vous tuer ? 806 00:59:42,791 --> 00:59:45,333 Ces malfrats ont tué mes parents. 807 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 J'ai tout essayé pour me venger d'eux. 808 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 J'ai essayé. 809 01:00:02,500 --> 01:00:05,625 Si tu n'as pas confiance en moi, mieux vaut nous séparer ! 810 01:00:12,500 --> 01:00:13,416 Man. 811 01:00:20,041 --> 01:00:21,416 Tu es stressé, patron ? 812 01:00:26,458 --> 01:00:27,625 Est-ce que ça va ? 813 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Ça va. 814 01:00:31,375 --> 01:00:33,041 - Bois de l'eau. - Ça va. 815 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Et félicitations à tous. 816 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 817 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 818 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 819 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 820 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 821 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 822 01:01:27,833 --> 01:01:30,250 Je me demande si le patron tient le coup. 823 01:01:30,958 --> 01:01:31,833 Le voilà. 824 01:01:33,416 --> 01:01:35,500 - Alors ? - Comment ça s'est passé ? 825 01:01:38,041 --> 01:01:42,208 Les organisateurs ont repris leur argent, car on a pas fini le film. 826 01:01:47,958 --> 01:01:51,708 - Je veux m'asseoir. J'ai mal au ventre. - Comment tu te sens ? 827 01:01:52,583 --> 01:01:54,375 Tu veux des médicaments ? 828 01:01:59,083 --> 01:02:00,916 Va te reposer dans la caravane. 829 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Kae. 830 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 - C'est bien toi. - Sak. 831 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Lâche-moi. 832 01:02:37,250 --> 01:02:38,458 Lâche-moi, j'ai dit. 833 01:02:42,333 --> 01:02:44,000 T'allais pas à Phra Nakhon ? 834 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 Pourquoi ? 835 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Je dois bosser pour gagner de l'argent. Ça te dérange ? 836 01:02:52,166 --> 01:02:54,291 C'est pour l'argent, t'es sûre ? 837 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Peu importe, ce sont mes affaires. On n'est plus ensemble. 838 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 Tu es indépendante. 839 01:03:06,708 --> 01:03:07,958 Pense ce que tu veux. 840 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Je trace ma route. 841 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 Et n'oublie pas. 842 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 On ne se doit rien. 843 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Oncle Man, allons-y. 844 01:04:23,583 --> 01:04:25,000 Tiens, de l'eau de riz. 845 01:04:44,291 --> 01:04:46,083 Viens manger, Kae. 846 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 847 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Je suis désolé. 848 01:05:15,125 --> 01:05:16,083 Je… 849 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 suis désolée aussi. 850 01:05:22,916 --> 01:05:24,583 J'ai été un peu dure. 851 01:05:28,583 --> 01:05:31,666 - On fait pas le poids face à eux. - Mais si. 852 01:05:32,666 --> 01:05:34,333 Si on est prêts à se battre. 853 01:05:38,291 --> 01:05:41,041 C'est comme ça qu'on m'a formée. 854 01:05:43,708 --> 01:05:46,208 Mais on n'a rien pour se battre contre eux. 855 01:05:46,791 --> 01:05:47,750 Si. 856 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 On est quatre. 857 01:05:50,833 --> 01:05:53,416 Nos doublages peuvent être plus drôles. 858 01:05:55,333 --> 01:05:58,666 Reste à savoir si on le veut vraiment. 859 01:06:03,583 --> 01:06:07,500 Bon, mangeons. Une armée se bat mieux le ventre plein. 860 01:06:08,541 --> 01:06:09,500 Allez. 861 01:06:10,750 --> 01:06:13,791 - Tu as fini de préparer le plat, Kao ? - Commencez. 862 01:06:28,375 --> 01:06:29,291 Kao. 863 01:06:30,333 --> 01:06:31,416 Désolée. 864 01:06:32,500 --> 01:06:33,833 C'est dégueulasse. 865 01:06:38,500 --> 01:06:41,250 Encore. Si tu rates, t'es privé de repas. 866 01:06:41,333 --> 01:06:42,166 Quoi ? 867 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 "Bonjour. Bon…" 868 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 "Bonjour, Votre Altesse. 869 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 "Vous êtes sûrement là pour une affaire importante, Madame. 870 01:06:54,416 --> 01:06:56,875 "C'est pour ça que vous êtes là." 871 01:06:58,708 --> 01:07:01,083 "Il y a un problème, Chatchawal. 872 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 "Ruek est là ?" 873 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Kao, pendant que tu grognes, les stars sont déjà entrées. 874 01:07:15,250 --> 01:07:17,416 Arrête ou je te fais doubler aussi. 875 01:07:17,500 --> 01:07:19,958 Oh, non, Kae, ne m'oblige pas à faire ça. 876 01:07:20,041 --> 01:07:23,875 Je lis trop lentement. Je peux faire autre chose. 877 01:07:23,958 --> 01:07:26,375 Il a raison, ne prends pas ce risque. 878 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 Man sait pas bien lire. 879 01:07:29,000 --> 01:07:31,916 Concentre-toi sur Kao pour le moment. 880 01:07:32,000 --> 01:07:33,916 - J'ai faim. - Moi aussi ! 881 01:07:35,500 --> 01:07:37,083 On va manger aujourd'hui ? 882 01:07:38,958 --> 01:07:40,166 Essayons encore. 883 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Man. 884 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Bon. 885 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Peu importe ce que je te fais, ma belle. 886 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Hé, espèce de folle ! T'es complètement cinglée ! 887 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 J'ai failli faire une attaque, Thip ! 888 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, tu es allé à Bangkok. Tu m'as acheté quelque chose ? 889 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Bonjour, Votre Altesse. 890 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Vous êtes sûrement là pour une affaire importante. 891 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 C'est pour ça que vous êtes là. 892 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Il y a un problème, Chatchawal. 893 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Ruek est là ? 894 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Oui, Madame, il est là. 895 01:08:31,041 --> 01:08:32,916 Entrez, Madame. 896 01:08:35,125 --> 01:08:38,208 Très chère maman, je me pose des questions. 897 01:08:38,291 --> 01:08:41,250 À propos de Rungnapha. 898 01:08:41,916 --> 01:08:46,791 Je me demande pourquoi Rungnapha a tant changé. 899 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Même avec moi. On était proches. Mais là, elle est bizarre et timide. 900 01:08:52,708 --> 01:08:54,208 C'est bizarre. 901 01:08:56,625 --> 01:08:58,208 Super. C'est très bien. 902 01:09:02,541 --> 01:09:05,041 - Je m'en sors bien ? - Oui, c'est parfait. 903 01:09:07,916 --> 01:09:09,166 Voilà. 904 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 Tiens. C'est pour toi. 905 01:09:14,375 --> 01:09:15,875 En guise de paiement. 906 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 Merci. 907 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 C'est chaud. 908 01:09:30,000 --> 01:09:31,833 Ceux-là aussi. 909 01:09:34,500 --> 01:09:35,500 Quoi ? 910 01:09:35,583 --> 01:09:38,500 Je suis pas un sanctuaire. Tu me vénères ou quoi ? 911 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Mais non, c'est juste un cadeau. 912 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Un cadeau ? 913 01:09:44,291 --> 01:09:45,125 Oui. 914 01:09:45,791 --> 01:09:47,541 Pour te remercier 915 01:09:48,625 --> 01:09:50,000 de m'apprendre tout ça. 916 01:09:51,750 --> 01:09:54,958 Qui t'a dit d'offrir ce genre de fleurs aux femmes ? 917 01:09:59,541 --> 01:10:01,333 Je m'en vais, Père. 918 01:10:01,416 --> 01:10:02,541 Bonne chance. 919 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 - On vous a payé pour les médicaments ? - Phrakru a déjà tout arrangé. 920 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Bien. 921 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Que votre troupe fasse un bon voyage. 922 01:10:11,625 --> 01:10:13,791 Merci, Père. Au revoir. 923 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Bonne chance. 924 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 925 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Il y a plein de cailloux. On n'aurait pas dû accepter ce job. 926 01:11:05,375 --> 01:11:07,750 Et si c'est un village communiste ? 927 01:11:07,833 --> 01:11:12,083 N'importe quoi. Des communistes nous engageraient pour projeter un film ? 928 01:11:12,166 --> 01:11:14,708 Ils ont dit que le voyage serait facile. 929 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Attention à l'eau ! 930 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 - Man ! - On peut pas avancer, c'est inondé. 931 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Comment on fait ? 932 01:11:27,250 --> 01:11:29,125 C'est la caravane du cinéma ? 933 01:11:32,958 --> 01:11:35,916 Oui. Vous êtes les organisateurs ? 934 01:11:36,500 --> 01:11:37,416 Oui ! 935 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Va leur parler, patron. 936 01:11:43,875 --> 01:11:46,166 Attention. Ils sont peut-être armés. 937 01:11:46,250 --> 01:11:48,375 Ce que tu peux dire comme conneries. 938 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 Pas d'armes. Mais un sanctuaire. 939 01:11:56,250 --> 01:11:57,583 Un grand. 940 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 On peut pas aller plus loin. 941 01:12:06,333 --> 01:12:09,625 De l'autre côté du ruisseau, le chemin est encore pire. 942 01:12:09,708 --> 01:12:11,208 Comment on va là-bas ? 943 01:12:12,625 --> 01:12:15,708 Les organisateurs nous attendent avec un chariot. 944 01:12:15,791 --> 01:12:17,291 Un chariot ! 945 01:12:27,541 --> 01:12:29,125 Suis-nous, patron. 946 01:12:29,958 --> 01:12:32,041 On passe la seconde. 947 01:12:33,458 --> 01:12:35,291 On dirait un vendeur de bétail. 948 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 On arrive bientôt ? 949 01:12:49,083 --> 01:12:51,083 On y est presque, papa. 950 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 CINEMA RUNGSURIYA 951 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 952 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Bonjour, la société Osottheppayada 953 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 est ravie d'être ici aujourd'hui pour projeter un film à nos chers invités 954 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 qui sont venus assister ce soir au mariage de nos charmants fiancés. 955 01:13:48,708 --> 01:13:54,166 En cette heureuse occasion, la société Osottheppayada, 956 01:13:54,250 --> 01:13:57,166 propriétaire des produits de la marque Hermit Poker Cards, 957 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 aimerait présenter ses vœux de bonheur aux mariés. 958 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 Qu'ils vivent un amour fort et durable, 959 01:14:04,375 --> 01:14:11,208 comme celui entre Klao et Thongkwao dans la meilleure des comédies musicales, 960 01:14:11,708 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong ! 961 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Je l'ai. Il est tout petit. 962 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Viens, Klao. 963 01:14:33,750 --> 01:14:35,666 Si le temps pouvait s'arrêter. 964 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Tu dis ça avec moi. Mais loin de moi, 965 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 tu pourrais dire ça à d'autres. 966 01:14:41,208 --> 01:14:43,000 - Qui pourrait… - C'est bien. 967 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 De juste profiter d'un film. 968 01:14:47,000 --> 01:14:48,958 C'est une sensation différente. 969 01:14:49,041 --> 01:14:51,916 Patron. Pas si fort. Je profite du film. 970 01:15:14,083 --> 01:15:15,333 - Couvrez-le. - Voilà. 971 01:15:20,458 --> 01:15:21,500 Et maintenant ? 972 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Patron. 973 01:15:25,083 --> 01:15:27,375 Regarde, ils restent. 974 01:15:41,375 --> 01:15:44,916 Les fiancés ont l'air amoureux. 975 01:15:55,541 --> 01:15:57,916 J'ai tout dépensé pour le traitement de ma mère. 976 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Si cette année, la récolte est bonne… 977 01:16:47,875 --> 01:16:48,958 Patron. 978 01:16:51,166 --> 01:16:53,875 L'eau est très froide. Je sens plus mes lèvres. 979 01:16:53,958 --> 01:16:56,625 Tu n'es pas jaloux des mariés ? 980 01:16:56,708 --> 01:16:59,041 Ils doivent se faire des câlins, là. 981 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 J'ai quelque chose pour toi. 982 01:17:12,541 --> 01:17:13,500 Oh ! 983 01:17:14,750 --> 01:17:17,250 L'abbé de l'école des moines me l'a donnée. 984 01:17:17,875 --> 01:17:21,625 Je n'ai jamais réparé de machine à écrire. C'est ma première. 985 01:17:22,500 --> 01:17:23,458 Ça alors. 986 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Merci ! Je suis trop contente. 987 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Voyons voir. 988 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Waouh. 989 01:17:34,916 --> 01:17:38,416 Je tiens à te redire que tu es douée, comme doubleuse. 990 01:17:39,166 --> 01:17:40,500 Tu as un don. 991 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Si… 992 01:17:46,583 --> 01:17:50,541 tu essaies d'autres jobs et que ça te plait pas, reviens. 993 01:17:57,166 --> 01:17:58,666 Peut-être que notre rêve 994 01:18:00,250 --> 01:18:01,416 n'est qu'un rêve. 995 01:18:03,875 --> 01:18:06,000 Peut-être qu'on ne l'aime pas. 996 01:18:08,791 --> 01:18:10,583 Mais je sais ce que j'aime. 997 01:18:12,041 --> 01:18:13,333 Parce que ce que j'aime 998 01:18:14,458 --> 01:18:16,250 m'a amenée jusqu'ici. 999 01:18:18,083 --> 01:18:19,708 J'en rêve chaque nuit. 1000 01:18:23,125 --> 01:18:24,750 Je veux te dire… 1001 01:18:27,916 --> 01:18:29,958 qu'on devrait découvrir ce qu'on aime… 1002 01:18:33,250 --> 01:18:34,875 avant de commencer à rêver. 1003 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 - Je sais pas si elle fonctionnera. - Hé. 1004 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Tu l'as réparée toi-même. Bien sûr qu'elle marchera. 1005 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 1006 01:19:09,291 --> 01:19:13,000 SOCIÉTÉ OSOTTHEPPAYADA UNE MARQUE DU GROUPE HERMIT POKER CARDS 1007 01:19:18,291 --> 01:19:24,208 Doucement. Si on s'enlise dans la boue, on est foutus. 1008 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 C'est une zone rouge. Si le véhicule lâche, on est perdus. 1009 01:19:31,083 --> 01:19:35,291 Fais-moi confiance, on va pas s'enliser. 1010 01:19:36,166 --> 01:19:39,250 Mais certains peuvent tomber dans un trou profond. 1011 01:19:49,375 --> 01:19:51,250 C'est quoi, ce bruit ? Patron ? 1012 01:19:51,333 --> 01:19:53,333 Merde. C'est une fusillade ! 1013 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Prends à droite ! 1014 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Merde. 1015 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Putain ! 1016 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Putain. 1017 01:20:05,291 --> 01:20:07,416 On arrive pas à grimer la côte. 1018 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 - On fait quoi ? - Faut caler les roues. 1019 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, trouve des pierres pour les roues. 1020 01:20:13,875 --> 01:20:17,125 - Aide-moi à pousser la voiture. - Poussons ensemble. 1021 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Oui, celle-là. 1022 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Allez. Vas-y. 1023 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 - Kae, viens m'aider. - Oui, d'accord. 1024 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 - Man. - Allez ! 1025 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 - Vas-y. - Un, deux, trois. 1026 01:20:54,458 --> 01:20:55,416 Merde. 1027 01:21:02,541 --> 01:21:03,958 Le radiateur fume. 1028 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Patron, le radiateur fume. Apporte de l'eau. 1029 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 - Patron, le radiateur fume. - Quoi ? 1030 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Patron, il faut de l'eau ! 1031 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 D'accord. 1032 01:21:17,333 --> 01:21:18,375 - Vite ! - Voilà. 1033 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Tiens. 1034 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Patron ! 1035 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 - Kae, va dans la caravane. - Oui ? 1036 01:21:52,250 --> 01:21:53,875 - Quoi ? - Dans la caravane. 1037 01:21:56,291 --> 01:21:57,125 Allons-y. 1038 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1039 01:22:55,000 --> 01:22:57,291 C'est une zone dangereuse. 1040 01:22:57,375 --> 01:23:00,041 L'armée combat activement les terroristes. 1041 01:23:00,125 --> 01:23:02,333 Vous n'auriez pas dû passer par là. 1042 01:23:03,583 --> 01:23:07,708 Passez la nuit ici. Vous ne pouvez pas aller plus loin. 1043 01:23:08,625 --> 01:23:12,666 - C'est dangereux, la nuit. - Merci beaucoup, capitaine. 1044 01:23:12,750 --> 01:23:15,291 Sans votre aide, on aurait de gros ennuis. 1045 01:23:19,166 --> 01:23:21,916 Reposez-vous. Ne vous inquiétez pas. 1046 01:23:44,916 --> 01:23:47,833 Ce serait sympa de regarder un film. 1047 01:23:47,916 --> 01:23:50,583 C'est possible ? Mon supérieur aime le cinéma. 1048 01:23:50,666 --> 01:23:53,458 Ce sera avec plaisir. On va faire ce qu'il faut. 1049 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Merci. Vous faites votre devoir en aidant les troupes à se détendre. 1050 01:24:00,083 --> 01:24:02,875 Donnez-moi vos noms et les détails de votre organisation. 1051 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 - Je vais en parler à mon supérieur. - Bien sûr. 1052 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Nous sommes une équipe du labo Osottheppayada. 1053 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Je suis Manit. Le chef d'équipe. 1054 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 Dans la caravane, il y a Rueangkae. 1055 01:24:18,625 --> 01:24:19,541 C'est ma femme. 1056 01:24:24,625 --> 01:24:26,916 - Faites comme chez vous. - Oui, capitaine. 1057 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Aidez-moi. Je peux pas marcher. J'ai pris une balle ! 1058 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 T'aider comment ? 1059 01:24:50,875 --> 01:24:52,625 Tu me prends pour un idiot ? 1060 01:24:54,208 --> 01:24:56,541 Si j'y vais, je vais me faire exploser. 1061 01:24:58,166 --> 01:25:01,125 Vous m'abandonnez ? Je tiendrai pas longtemps. 1062 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Ouvrez le feu pour me couvrir. 1063 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man. Prêt ? 1064 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Boum ! 1065 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Vous êtes encerclés ! 1066 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Allez, vite. 1067 01:25:40,041 --> 01:25:43,541 Salee, c'est Kanuengha, le numéro 44 du mouvement Den Tai. 1068 01:25:45,583 --> 01:25:47,125 Comment c'est possible ? 1069 01:25:49,416 --> 01:25:51,416 Tu détiens quelque chose d'important. 1070 01:25:52,000 --> 01:25:55,708 On doit s'évader avant 15h00. 1071 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Je suis prêt. Je suis toujours prêt ! 1072 01:26:44,791 --> 01:26:47,166 Qu'est-ce que t'as ? T'étais pas drôle. 1073 01:26:50,083 --> 01:26:50,958 Quoi ? 1074 01:26:52,791 --> 01:26:53,875 Kae. 1075 01:26:59,166 --> 01:27:00,833 Je peux te poser une question. 1076 01:27:02,250 --> 01:27:03,916 Réponds-moi franchement. 1077 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Qu'est-ce qui te prend ? 1078 01:27:11,166 --> 01:27:13,041 Oui, si je connais la réponse. 1079 01:27:20,041 --> 01:27:21,500 Tu aimes le patron ? 1080 01:27:24,083 --> 01:27:26,583 - Comment ça ? - C'est simple, pourtant. 1081 01:27:28,250 --> 01:27:29,625 Réponds. 1082 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 J'ai pas de réponse à te donner. 1083 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Depuis qu'il t'a offert la machine à écrire, tu as changé. 1084 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao, je suis là pour gagner de l'argent. Rien d'autre. 1085 01:27:49,583 --> 01:27:53,416 Je sors d'une période difficile. Je suis pas prête pour une relation. 1086 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Et avec toi non plus. 1087 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 - Sec, d'accord ? - Comme ça. 1088 01:29:25,708 --> 01:29:29,458 J'ai dit ça hier pour la sécurité de Rueangkae. 1089 01:29:31,000 --> 01:29:33,625 Je lui ai expliqué, et elle a compris. 1090 01:29:35,208 --> 01:29:38,875 Tu as dit que c'était ta femme ! T'es allé trop loin. 1091 01:29:41,750 --> 01:29:42,750 Kao. 1092 01:29:43,833 --> 01:29:47,208 C'est pas ce que tu crois. Tu comprends ? 1093 01:29:49,083 --> 01:29:50,041 Réfléchis. 1094 01:29:50,833 --> 01:29:52,291 On était d'accord, non ? 1095 01:29:53,833 --> 01:29:56,750 On devait pas se disputer pour ça. T'as oublié ? 1096 01:29:56,833 --> 01:30:01,166 Mais tu joues pas le jeu ! T'as voulu profiter de la situation ! 1097 01:30:03,291 --> 01:30:04,916 Vous parlez de quoi, là ? 1098 01:30:08,625 --> 01:30:10,708 Vous parlez de quoi ? 1099 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1100 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 Je suis une sorte de prix entre vous ? C'est ça ? 1101 01:30:29,041 --> 01:30:29,916 Kae. 1102 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 Kae. 1103 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 POUR MA TRANQUILLITÉ D'ESPRIT, JE VEUX TE RENDRE LA MACHINE À ÉCRIRE 1104 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1105 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Surtout les gens du palais, à part Dame Bangsoon. 1106 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Parce que les gens ici sont de basse extraction. 1107 01:31:42,000 --> 01:31:47,958 Père, mais Khun Chai ne sait rien des conflits entre adultes. 1108 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 C'est entre toi et oncle Jamorn. 1109 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Et Khun Chai ne nous a jamais pris de haut. 1110 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Je suis désolé, Khun Chai, d'avoir exprimé mon amertume. 1111 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 SIROP STOMACHICA 1112 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON. 1113 01:32:11,750 --> 01:32:12,708 Je comprends. 1114 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Je suis désolé aussi. 1115 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 De ne pas avoir pu résoudre ces problèmes. 1116 01:32:52,500 --> 01:32:54,916 C'est pas moi qui devrais partir ? 1117 01:32:59,791 --> 01:33:01,458 Je ne suis pas une employée. 1118 01:33:05,833 --> 01:33:06,833 Ni une amie. 1119 01:33:12,250 --> 01:33:15,541 Je n'aurais jamais dû monter dans cette caravane. 1120 01:33:20,083 --> 01:33:21,750 Tu n'es pas d'accord, Kao ? 1121 01:34:00,333 --> 01:34:01,166 Patron. 1122 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Oncle ! 1123 01:34:07,958 --> 01:34:08,791 Kae. 1124 01:34:09,500 --> 01:34:12,000 Oncle Man ! Kae ! 1125 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Allonge-toi. 1126 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Patron. 1127 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Viens. 1128 01:34:19,416 --> 01:34:22,166 Soulève-le. J'enlève la moustiquaire. 1129 01:34:22,666 --> 01:34:23,708 Quoi ? 1130 01:34:24,791 --> 01:34:26,166 - Qu'est-ce qu'il a ? - Patron. 1131 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 - Attends. - Il est malade. 1132 01:34:31,750 --> 01:34:33,916 Kao, apporte aussi le Stomachica. 1133 01:34:35,125 --> 01:34:36,750 - L'eau est chaude ? - Oui. 1134 01:34:36,833 --> 01:34:39,125 - Baisse les bras. - Deux plis. 1135 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Doucement. 1136 01:34:46,958 --> 01:34:49,041 Kao, ça vient ? 1137 01:34:50,458 --> 01:34:51,333 Je l'ai. 1138 01:34:53,041 --> 01:34:56,458 Donne-le-moi. Patron, bois du Stomachica. 1139 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Hé, Kao, retourne lui préparer du sirop. 1140 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 D'accord. 1141 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 C'est sa maladie chronique. Quand il est stressé, ça se déclenche. 1142 01:35:13,000 --> 01:35:15,541 Mais c'est plus grave que d'habitude. 1143 01:35:15,625 --> 01:35:18,666 Regarde son visage, il est blanc comme un linge. 1144 01:35:22,541 --> 01:35:25,000 Patron, essaie de boire un peu de sirop. 1145 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Il y arrive pas. 1146 01:35:35,791 --> 01:35:38,666 - Emmenons-le chez le docteur. - Allez, viens. 1147 01:35:38,750 --> 01:35:40,208 - Portons-le. - Debout. 1148 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Viens. 1149 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Allez. 1150 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Kao s'est fait mordre par un serpent ! 1151 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Comment c'est possible ? 1152 01:36:00,416 --> 01:36:01,625 Démarre ! 1153 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Tiens le coup ! Reste avec moi ! T'endors pas ! 1154 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Docteur ! Aidez mon frère ! 1155 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Doucement. 1156 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Tu pars vraiment ? 1157 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 J'ai été surpris, M. Tew. 1158 01:36:50,750 --> 01:36:54,583 Vous aviez dit que vous étiez à une réunion à Lampang. 1159 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 En fait, je n'allais pas venir, madame. 1160 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Mais après la réunion, j'ai pris un vol militaire pour Bangkok. 1161 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Un ami connaissait le pilote. Je suis monté avec lui. 1162 01:37:13,458 --> 01:37:15,000 Santé, madame. 1163 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Salut. 1164 01:37:32,166 --> 01:37:33,750 - Merci. - De rien. 1165 01:37:38,458 --> 01:37:40,875 Tiens. Toi d'abord. 1166 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Patron. 1167 01:37:53,541 --> 01:37:54,458 Oui ? 1168 01:37:58,375 --> 01:37:59,541 Désolé. 1169 01:38:14,958 --> 01:38:15,791 Moi aussi. 1170 01:38:18,041 --> 01:38:19,083 Je suis désolé. 1171 01:38:24,958 --> 01:38:27,291 Bon, on prend chacun un quart. 1172 01:38:28,000 --> 01:38:28,958 Tiens. 1173 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 - J'en reprends. - Oui, vas-y. 1174 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha n'est pas son vrai nom. 1175 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 C'est le réalisateur qui le lui a donné. 1176 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1177 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Parce que pour Mitr, les amis comptent plus que tout. 1178 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 Le mot "Mitr", "ami", compte beaucoup aussi pour nous. 1179 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 - Prêt ? - Oui. 1180 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Trois, quatre, go ! 1181 01:39:29,458 --> 01:39:30,416 C'est parti ! 1182 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 J'ai passé un accord avec un cinéma itinérant de Kampanat. 1183 01:39:38,375 --> 01:39:41,375 Je veux un autre écran pour un face-à-face. 1184 01:39:42,583 --> 01:39:45,208 Pour en faire un grand événement cette année. 1185 01:39:46,000 --> 01:39:48,083 Beaucoup de gens viendront. 1186 01:39:54,708 --> 01:39:57,208 Je dois vous dire au revoir, Père. 1187 01:39:58,458 --> 01:40:01,875 Mais je vous donnerai bientôt des nouvelles. 1188 01:40:02,416 --> 01:40:04,375 Pas plus de deux jours. 1189 01:40:05,708 --> 01:40:07,416 Bon voyage. 1190 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Bonne chance. 1191 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 - Vas-y ! - Toi d'abord ! 1192 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 - Non, toi. - Toi ! 1193 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 - Moi ? - Après toi. 1194 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 - On recommence. - Chacun son tour. Trois, quatre. 1195 01:40:31,791 --> 01:40:33,875 On s'amuse 1196 01:40:33,958 --> 01:40:36,291 Les garçons du temple ne craignent rien 1197 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 - Patron. - Alors, ça s'est bien passé ? 1198 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 Oui, je vous raconterai les détails plus tard. 1199 01:40:44,500 --> 01:40:47,750 - On y va ? On va être en retard. - Oui, allons-y. 1200 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 On répétera en chemin. 1201 01:40:50,083 --> 01:40:51,833 - Encore. - Trois, quatre. 1202 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Oui ? Voilà votre antipyrétique. Un baht. 1203 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Merci. N'oubliez pas de venir voir le film ce soir. 1204 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 - Et pour vous ? - De l'En-on. 1205 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 En-on. Voilà. 1206 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 Deux bahts, s'il vous plaît. Merci. 1207 01:41:10,750 --> 01:41:12,666 Venez voir le film ce soir. 1208 01:41:12,750 --> 01:41:13,958 Du sirop Stomachica. 1209 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Un flacon de sirop. Deux bahts, s'il vous plaît. 1210 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 - Venez voir le film. - Pour la danse. 1211 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Pour la danse ? Merci. Patron, danse. Il nous a payés pour ça. 1212 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 - De l'hématique. - Tenez, madame. 1213 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 Ça fera 2,50 bahts. Cinq bahts ? 1214 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Merci. Venez voir le film ce soir. 1215 01:41:34,291 --> 01:41:36,791 Qu'avez-vous pour les blessures internes ? 1216 01:41:38,583 --> 01:41:39,625 M. Wichian. 1217 01:41:42,791 --> 01:41:44,333 Comment ça va, Manit ? 1218 01:41:50,375 --> 01:41:52,000 Vous pouvez m'expliquer ? 1219 01:42:03,916 --> 01:42:05,083 Je ne peux pas. 1220 01:42:06,625 --> 01:42:08,750 Vous êtes un chef d'équipe senior. 1221 01:42:10,416 --> 01:42:13,708 Mais vous avez enfreint les règles ! Vous faites cavalier seul. 1222 01:42:14,375 --> 01:42:16,208 Sans informer l'entreprise. 1223 01:42:18,166 --> 01:42:21,583 Si les autres suivent votre exemple, ce sera la fin ! 1224 01:42:22,166 --> 01:42:24,708 Vous n'avez aucune excuse, Manit ! 1225 01:42:24,791 --> 01:42:25,708 M. Wichian. 1226 01:42:27,500 --> 01:42:29,750 Je n'ai pas dit que j'avais raison. 1227 01:42:33,291 --> 01:42:38,458 J'ai agi comme je l'ai fait à cause de règles inflexibles et obsolètes 1228 01:42:39,250 --> 01:42:41,083 qui détruisent mon rêve. 1229 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Les temps ont changé. 1230 01:42:48,083 --> 01:42:50,166 Les spectateurs veulent du nouveau. 1231 01:42:50,958 --> 01:42:55,875 Ne pas aller de l'avant, ce serait trahir ce métier que j'adore. 1232 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Je pense que ce que je fais 1233 01:43:11,916 --> 01:43:13,458 est bon pour l'entreprise. 1234 01:43:17,291 --> 01:43:18,500 Ça signifie donc… 1235 01:43:21,458 --> 01:43:24,083 que vous n'avez pas l'intention de garder ça secret. 1236 01:43:35,333 --> 01:43:37,583 Il n'y a pas de secrets dans ce monde. 1237 01:43:40,250 --> 01:43:42,875 Je communiquerai les ventes de cette tournée 1238 01:43:44,250 --> 01:43:46,666 au directeur de Phra Nakhon. 1239 01:43:49,583 --> 01:43:54,125 Récupérez les derniers médicaments. Quand ils seront vendus, c'est fini. 1240 01:44:01,375 --> 01:44:05,750 Et vous viendrez à Phra Nakhon parler au directeur avec moi. 1241 01:44:10,083 --> 01:44:11,291 Merci, monsieur. 1242 01:44:13,916 --> 01:44:15,458 Mitr est mort ! 1243 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 - Mitr est mort ! - C'est vrai ? 1244 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr est mort ! 1245 01:44:28,791 --> 01:44:30,916 Un accident d'hélicoptère ! 1246 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 C'est vrai ? Mitr est mort ? 1247 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Pour plus de réalisme, Mitr a voulu tourner une cascade lui-même, 1248 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 ce qui a entraîné une tragédie. Il est tombé d'un hélicoptère, 1249 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 faisant une chute de 100 m. 1250 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 L'hélicoptère a transporté le corps de Mitr Chaibancha 1251 01:44:57,083 --> 01:45:03,583 à l'hôpital Queen Savang Vadhana Memorial de Si Racha en cinq minutes. 1252 01:45:03,666 --> 01:45:05,083 Mais il était trop tard. 1253 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha était déjà mort. 1254 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr est mort ! 1255 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA EST MORT SUITE À UNE CHUTE D'UN HÉLICOPTÈRE 1256 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 DURANT LE TOURNAGE D'UN FILM, LE 8 OCTOBRE 1970 À 16H21 1257 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 Bonjour. 1258 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Je m'appelle Manit. 1259 01:47:32,583 --> 01:47:37,416 Je suis doubleur dans un cinéma itinérant. Je double votre voix tous les jours. 1260 01:47:38,416 --> 01:47:39,958 Enchanté. 1261 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 Je peux avoir un autographe ? 1262 01:47:42,916 --> 01:47:43,791 Bien sûr. 1263 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Servez-vous de mon dos. 1264 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Merci. 1265 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Merci. 1266 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Puissent les centaines de milliers de Thaïlandais dans le temple Kae 1267 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 ne jamais t'oublier, Mitr Chaibancha. 1268 01:48:26,041 --> 01:48:28,458 La star de cinéma la plus populaire de Thaïlande, 1269 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 qui a reçu le prix Gold Star du roi. 1270 01:48:32,416 --> 01:48:36,000 Même s'il n'est plus présent physiquement 1271 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 pour procurer du bonheur au public, 1272 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 il est encore parmi nous par le talent 1273 01:48:41,166 --> 01:48:43,416 et le sera toujours. 1274 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 On veut le voir ! 1275 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 C'est la première fois que je voyais les larmes de Manit. 1276 01:49:18,625 --> 01:49:21,833 Quelqu'un qui faisait partie de notre troupe itinérante 1277 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 avait été emporté par la mort. 1278 01:49:30,583 --> 01:49:32,166 On fait quoi, maintenant ? 1279 01:49:34,000 --> 01:49:37,041 On a atteint notre destination plus tôt que prévu. 1280 01:49:37,833 --> 01:49:39,791 L'entreprise est juste devant. 1281 01:49:54,875 --> 01:49:56,250 Retournons à Phetchaun. 1282 01:50:02,250 --> 01:50:04,166 On va affronter Kampanat. 1283 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Patron. 1284 01:50:08,208 --> 01:50:10,875 C'est peut-être notre dernière tournée. 1285 01:50:16,916 --> 01:50:18,666 Ça peut pas finir comme ça. 1286 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 J'ai pas encore fait tout mon possible pour réaliser mon rêve. 1287 01:50:26,833 --> 01:50:29,083 Je ne retourne pas battre quelqu'un d'autre. 1288 01:50:31,125 --> 01:50:33,291 C'est moi-même que je dois battre. 1289 01:50:35,083 --> 01:50:38,166 Je peux pas protéger mon rêve si je souffre à l'intérieur. 1290 01:50:47,916 --> 01:50:49,250 Je veux y retourner. 1291 01:51:08,291 --> 01:51:09,708 On attend quoi ? 1292 01:51:10,791 --> 01:51:11,708 Allons-y. 1293 01:51:12,416 --> 01:51:16,333 Il vaut mieux livrer un tel combat le ventre plein, patron. 1294 01:51:16,833 --> 01:51:19,166 Une armée se bat mieux le ventre plein. 1295 01:51:22,583 --> 01:51:23,500 Allons-y. 1296 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 DISTRICT DE WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1297 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 Aujourd'hui, au festival Ton Kra-toop, un face-à-face de projection de film 1298 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 en l'honneur de la star de cinéma préférée des Thaïlandais, 1299 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha. 1300 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Chers amis, frères et sœurs, 1301 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 qui ont emmené leurs enfants à travers les champs et les rivières, 1302 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 n'ayez pas peur, il y aura de la place. Inutile de vous disputer. 1303 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Aujourd'hui, notre temple a deux écrans, deux équipes de cinéma itinérant. 1304 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 On ne projette que les films de Mitr Chaibancha, 1305 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 des romances, des comédies, des films d'action, tout. 1306 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Les adultes et les enfants, n'hésitez pas. Regardez ce que vous voulez. 1307 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 IL A FAIT CE QU'IL AIMAIT JUSQU'AU BOUT 1308 01:52:48,666 --> 01:52:49,666 Prêt ? 1309 01:52:50,166 --> 01:52:51,041 Prête ? 1310 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1311 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 CINÉMA KAMPANAT 1312 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Pourquoi, chérie ? 1313 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Allons-y. 1314 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 DIALOGUE DU DOUBLAGE, MONRAK LOOKTOONG 1315 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Son nom est impressionnant. C'est un ami des gens bien. 1316 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Il va voler dans le ciel, le roi de tous les oiseaux. 1317 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Le cinéma Kampanat est fier de présenter Jao-insee. 1318 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Doublé en direct par l'équipe de doublage de Kampanat. 1319 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Avec Mitr Chaibancha. 1320 01:54:59,708 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1321 01:55:04,333 --> 01:55:06,333 Ils passent un film avec la bande son. 1322 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 On a rien à craindre de ces poules mouillées. 1323 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1324 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1325 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Je l'ai ! 1326 01:55:28,250 --> 01:55:32,500 Peu importe si je souffre, même si je dois marcher sur l'eau 1327 01:55:32,583 --> 01:55:36,500 ou sur de la braise, je me battrai jusqu'à la mort pour mon amour. 1328 01:55:37,458 --> 01:55:40,791 - Ils doublent. - Tu dis ça quand tu es avec moi. 1329 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Loin de moi, tu dis la même chose à d'autres. 1330 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 On se rencontre enfin, Insee Daeng. 1331 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Tu ne m'échapperas pas, cette fois. 1332 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Essayez donc de m'attraper. 1333 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Hé, là-bas. 1334 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 C'est Muk, Thongkwao. 1335 01:55:56,458 --> 01:55:58,333 Ces pauvres musiciens. 1336 01:55:58,416 --> 01:56:01,750 Ils aiment chanter pour courtiser mes enfants. 1337 01:56:01,833 --> 01:56:03,000 Je n'aime pas ça. 1338 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Je veux que mes enfants finissent avec des hommes riches, Muk ! 1339 01:56:07,541 --> 01:56:10,250 - Bonjour, inspecteur. - Bonjour, M. Chart. 1340 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 Ça fait longtemps. Vous m'avez manqué. 1341 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Moi aussi, M. Rome. Je trouve Mlle Washana exceptionnellement belle. 1342 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Merci, lieutenant. 1343 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 On devrait répéter souvent. 1344 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 La saison sèche, je ne ferai que des concours de musique Looktoong. 1345 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 La capitale aura du style et sera élégante. 1346 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Qu'en pensez-vous ? 1347 01:56:32,125 --> 01:56:37,166 Le sixième mois arrive, La pluie se met à tomber 1348 01:56:37,250 --> 01:56:40,333 - Les grenouilles coassent… - Pourquoi vous chantez ? 1349 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Je répète pour jouer sur scène à Phra Nakhon. 1350 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Je te garantis que ces aristos nous orneront le cou de guirlandes. 1351 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Vu comment tu chantes, pas de guirlandes pour toi. 1352 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Mais des couronnes ! 1353 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Quoi ? Hé, le binoclard. 1354 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 - Qu'est-ce qui va pas ? - Kon m'a mis un coup de pied. 1355 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 J'ai emmené Buppha sur la colline pour qu'on puisse parler. 1356 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Il nous interdit l'accès à nous, les pauvres. Enfuis-toi avec elle. 1357 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Je trouverai un plan. 1358 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 N'aie pas peur, le binoclard. 1359 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Ça suffit ! 1360 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Hé, Insee Daeng. 1361 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 On sait enfin 1362 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 qui est le grand patron de cette vile organisation. 1363 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Tu as déjà trouvé ? 1364 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Comment oses-tu ? 1365 01:57:43,500 --> 01:57:50,125 J'ai le cœur brisé, une personne méchante A brisé mon amour en morceaux 1366 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 Le plus doux des amours Déchiré pour une broutille 1367 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Je suis au bout du rouleau Parce que je suis pauvre 1368 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Devoir quitter mon amour C'est comme si j'étais déjà mort 1369 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 Je suis ici avec de l'argent Pour demander sa main 1370 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 J'ai travaillé toute l'année Pour trouver quelqu'un 1371 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Je suis brisé, j'ai perdu espoir Mon argent ne suffit pas 1372 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Le beau-père en veut Des dizaines de milliers 1373 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 La belle-mère sourit Mais je sanglote de douleur 1374 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Cent mille, 100 000 Je souris à l'extérieur 1375 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Père, j'ai des ennuis. 1376 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Mère, je suis pauvre 1377 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Cent mille, j'en ai assez De ceux qui veulent vendre leur enfant 1378 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Adieu, je ne mendierai pas Je ne tenterai pas de faire la paix 1379 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Si j'étais ton beau-fils Tu me vendrais 1380 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Je serais mort, tu m'aurais saigné Jusqu'à la dernière goutte 1381 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Quand la belle-mère a vendu tout le monde Fais un cadeau au beau-père 1382 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Allez, vite, on reprend le doublage. 1383 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 - Tu n'auras plus l'occasion de parler. - C'est toi ? 1384 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Oui, c'est moi, Yiwa. 1385 01:59:19,208 --> 01:59:21,125 Kasem et ses hommes m'ont tiré dessus. 1386 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 Mais j'ai fait tout ce que j'ai pu 1387 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 pour détruire leur repaire. 1388 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Je te l'ai déjà dit, Klao. 1389 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 Pourquoi les riches se soucieraient-ils de pauvres comme nous ? 1390 01:59:34,416 --> 01:59:37,833 Ils vont à Bangkok et oublient l'odeur de la campagne. 1391 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 Contrairement à nous. 1392 01:59:40,708 --> 01:59:42,875 On n'oubliera jamais la campagne. 1393 01:59:45,083 --> 01:59:46,583 Même si elle m'oublie, 1394 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 ne peux pas l'oublier. Je ne l'oublierai jamais. 1395 01:59:50,500 --> 01:59:55,416 Parce que quand j'aime quelqu'un, je l'aime pour toujours. 1396 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Je l'attendrai. 1397 02:00:00,916 --> 02:00:03,375 Comme l'oiseau Coucal qui attend l'eau de pluie. 1398 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 J'attendrai jusqu'à ma mort. 1399 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 C'est votre voix qui me rend beau à l'écran. 1400 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Merci beaucoup. 1401 02:00:21,458 --> 02:00:22,583 Merci infiniment 1402 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 Et je suis mort. 1403 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Je nous ai vraiment quittés. 1404 02:01:12,500 --> 02:01:13,916 Klao. 1405 02:01:14,916 --> 02:01:16,166 Klao. 1406 02:01:17,333 --> 02:01:19,250 Klao. Tu n'es allé nulle part. 1407 02:01:21,166 --> 02:01:23,375 Tu es toujours avec nous. 1408 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Regarde. Tu vois ? 1409 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Regarde. Tu es toujours avec nous. 1410 02:01:34,208 --> 02:01:36,041 Klao, tu es toujours là. 1411 02:01:38,916 --> 02:01:41,000 Va chercher la bénédiction de mes parents. 1412 02:01:43,750 --> 02:01:44,625 Je veux… 1413 02:01:47,458 --> 02:01:48,416 Je veux… 1414 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 avoir leur bénédiction le plus vite possible. 1415 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Ma chérie. 1416 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Je te le promets, 1417 02:02:00,541 --> 02:02:02,333 dès que j'aurai vendu mon riz, 1418 02:02:03,541 --> 02:02:06,041 j'irai demander ta main. 1419 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Mon cher Klao. 1420 02:02:20,000 --> 02:02:22,250 J'attendrai ce jour. 1421 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Mais, Yiwa, je… 1422 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1423 02:02:57,708 --> 02:03:00,166 Essayez d'avoir l'air plus cool ! 1424 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Prenez la pose, allez ! 1425 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Prêts ? 1426 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Un, deux, trois. 1427 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Tu dois y arriver, Kae. 1428 02:03:20,375 --> 02:03:23,208 Tous les trois, on te soutiendra. 1429 02:03:24,291 --> 02:03:27,416 On espère que tu trouveras le boulot de tes rêves. 1430 02:03:32,291 --> 02:03:33,500 Bonne chance, Kae. 1431 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 Elle se remet à pleurer comme une Madeleine. 1432 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Venez là, allez. 1433 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Allez, venez. 1434 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 - Oh. - Tu as oublié quelque chose ? 1435 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 - Quoi ? - Tu verras. 1436 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 Tiens. 1437 02:04:15,750 --> 02:04:16,916 Patron ! 1438 02:04:17,625 --> 02:04:20,000 C'est un souvenir de nous trois. 1439 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 - Ça te plaît ? - Encore des larmes. 1440 02:04:27,500 --> 02:04:28,583 Ne pleure pas. 1441 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Ne pleure pas. 1442 02:05:09,166 --> 02:05:11,791 Kae, comment ça se passe pour toi ? 1443 02:05:12,375 --> 02:05:15,833 Je vais bien, et tu me manques toujours. 1444 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Voici une photo avec mes amis dans le nouveau film de M. Dokdin. 1445 02:05:21,375 --> 02:05:23,750 Tu me verras bientôt à l'écran. 1446 02:05:24,291 --> 02:05:25,625 Je t'aimerai toujours. 1447 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Quand tu trouveras du travail, préviens tes amis. 1448 02:05:29,750 --> 02:05:32,250 Tu pourras nous inviter à manger, Oncle Man et moi. 1449 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 Oncle Man a gagné au loto. Tu savais ? Il a acheté une nouvelle voiture. 1450 02:05:47,708 --> 02:05:50,333 Avez-vous déjà eu du mal 1451 02:05:51,458 --> 02:05:53,833 à trouver les mots pour exprimer vos sentiments ? 1452 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Écoutez tous ! 1453 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 J'ai quelque chose à dire. 1454 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 - Quoi ? - J'ai menti. 1455 02:06:03,833 --> 02:06:06,250 Je n'ai pas la syphilis ! 1456 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 - On le sait depuis un moment. - On sait. 1457 02:06:16,041 --> 02:06:18,291 Et comment vous le saviez ? 1458 02:06:20,250 --> 02:06:23,583 Je suis reconnaissante pour tout ce qui m'est arrivé dans la vie. 1459 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Les mauvaises choses… 1460 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1461 02:06:33,875 --> 02:06:35,166 … comme les bonnes. 1462 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 C'était une année de changement. 1463 02:06:44,208 --> 02:06:45,708 De changement mémorable. 1464 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Aujourd'hui, à 17 h, 1465 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 le cinéma Metro accueillera la première du film très attendu, 1466 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Les diamants sont éternels. 1467 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 Le nouveau film de la série du super agent secret James Bond, 1468 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 doublé par le célèbre doubleur Rujira Marasri, 1469 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 avec Sean Connery en tête d'affiche. 1470 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1471 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Jolie, la nouvelle caravane. 1472 02:07:50,958 --> 02:07:53,166 Notre numéro 18 nous a porté chance. 1473 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Oui. 1474 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 OCTOBRE 1971 1475 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 UN AN APRÈS LA MORT DE MITR CHAIBANCHA 1476 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 C'est aussi vrai que l'a dit Manit. 1477 02:08:50,791 --> 02:08:52,916 On devrait trouver ce qu'on aime 1478 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 avant de commencer à rêver. 1479 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 À L'AFFICHE : KAI NA DOUBLÉ PAR MANIT ET RUEANGKAE 1480 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 CINÉMA THAN KASEM RAMA 1481 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 EN MÉMOIRE DE L'ÉTERNELLE STAR DU CINÉMA 1482 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 QUI A CONSACRÉ SA VIE À CE QU'IL AIMAIT 1483 02:17:25,958 --> 02:17:27,750 Sous-titres : Stéphane Versini