1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 AR TREBUI SĂ AFLĂM CE IUBIM 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 ÎNAINTE SĂ ÎNCEPEM SĂ VISĂM 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 A FOST ODATĂ O STEA 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Nu, dle Wikrom. Vă rog! 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 M-ați invitat să vânez animale, nu fantome. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Un vânător se teme de fantome? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Da. Poate că nu mi-e frică de tigri sau de elefanți, 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 dar sunt fantome! Nu știu cum să lupt cu ele. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Să aruncăm o privire! 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Pădurea pare deasă și înfricoșătoare. Nici sătenii nu îndrăznesc să intre, 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 dar noi o să intrăm. Hai! 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 COMPANIA OSOTTHEPPAYADA 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Sunetul ăla a fost așa de înfiorător! Mi s-a zburlit părul, domnule. 18 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 Nu e nimic. Sunt doar câinii care urlă 19 00:02:21,000 --> 00:02:23,791 văzând fantome umblând prin clădirea Wang Prai. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Fiindcă aseară… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Ai o față dulce ca zahărul. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Wikrom a zis cum arată? 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,666 Nu te grăbi acasă după film! Te conduc eu. 24 00:02:35,583 --> 00:02:37,333 Haide, Kao! 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Nu mai sta la taclale cu ea! Suntem deja la a doua rolă. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Îți faci de cap. Suntem în timpul programului. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,583 Zău așa, Unchiule! 28 00:02:46,458 --> 00:02:48,125 Strici cheful omului. 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,708 Cum e domnule Wikrom? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,375 Tată! Domnul nu știe despre conflictul dintre adulți. 31 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Când vorbește eroina, parcă se pișă un câine într-o oală. 32 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Futu-i! Bagă-ți degetul pe gât! 33 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Asta e între tine și unchiul Jamorn. 34 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 Iar domnul nu ne-a disprețuit niciodată. 35 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Nu se mai poate, domnule. E doar un vis. 36 00:03:20,666 --> 00:03:23,208 Un vis care nu se va împlini niciodată. 37 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Doamne! 38 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Băga-mi-aș! 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Mi-e dor de Pong, tată. 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Fir-ar să fie! 41 00:03:35,083 --> 00:03:37,875 - Ce bou! - Îți bați joc? Mă dor urechile. 42 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Boule! 43 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 Fir-ar să fie! 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Bună, Ponpayong! Ce e asta? 45 00:03:46,250 --> 00:03:47,958 E foarte răcoare astă-seară. 46 00:03:48,458 --> 00:03:49,500 Tuan! 47 00:03:49,583 --> 00:03:52,833 - Sigur asta e scena! - Bea cu mine, domnule! 48 00:03:52,916 --> 00:03:56,875 - Ai băut toată ziua… - Asta e, da! Ce? 49 00:03:56,958 --> 00:03:57,791 Poftim? 50 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Ce dracu'? Continuați filmul! 51 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Ar trebui să vă împușc. 52 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Așteptați o clipă, dragi spectatori! 53 00:04:05,875 --> 00:04:10,125 Echipa PR vrea să vă prezinte produsele excelente ale companiei noastre. 54 00:04:10,208 --> 00:04:13,166 Un tonic stomacal pentru toate genurile, vârstele. 55 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 Tineri sau bătrâni… 56 00:04:15,458 --> 00:04:17,375 - Stai jos! - Făcut cu grijă 57 00:04:17,458 --> 00:04:22,000 de Osottheppayada Pharmaceutical, o marcă Hermit Holding Poker Cards. 58 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 - Poker. - Poker, pe naiba! 59 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Am venit să văd un film. Dă-i drumul! 60 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Așteptați o clipă! 61 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Revenim într-o clipită. 62 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Cei care beau prea mult pot avea arsuri la stomac, 63 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 care sunt semnul de avertizare al corpului. 64 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Tinere! 65 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Beau de dimineață. Nu simt nicio arsură. 66 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 - Inventează porcăriile astea! - Vă simțiți bine deocamdată. 67 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Bun, s-a terminat cântecul. Suntem la partea cea mai bună a filmului. 68 00:04:52,500 --> 00:04:54,333 Priviți în continuare, vă rog! 69 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 În sfârșit! Idiotul! 70 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Hai! 71 00:04:59,416 --> 00:05:00,375 Domnule! 72 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Ce-ar trebui să fac? 73 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Băga-mi-aș! Kao! 74 00:05:14,625 --> 00:05:16,708 - S-a ars filmul! - Ce facem? 75 00:05:16,791 --> 00:05:19,791 Idiotule! Filmul rula acum o clipă. 76 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Ne iei peste picior. Ce dracu'? 77 00:05:22,666 --> 00:05:25,083 - Dă-le o lecție, Joke! - Sigur, sefule! 78 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Rahat! Am pus-o! 79 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Ai făcut-o lată! 80 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Kao, ce faci? Unde mergi? 81 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 - Uită-te la puști! - Hei! 82 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 - Te crezi dur, nu? - Kao! 83 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 - Să te văd! - Kao, calmează-te! 84 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 - Atacă! - De ce ai aruncat pisica pe ecran? 85 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Pisica are picioare! A sărit singură! 86 00:05:53,791 --> 00:05:55,625 M-a enervat reclama ta, boule! 87 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Și voi mă enervați, nemernicilor! 88 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 - Vrei să ne batem? - Vino încoace! 89 00:06:01,875 --> 00:06:03,208 Liniștește-te, tinere! 90 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Eu, Tuan, am călcat în picioare mulți bărbați cu păr alb sau nu! 91 00:06:08,000 --> 00:06:10,708 Și îndrăznești cu bărbatul ăsta chel? 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,666 Haideți! 93 00:06:17,041 --> 00:06:18,250 Liniștește-te, Tuan! 94 00:06:19,041 --> 00:06:19,875 Și voi! 95 00:06:21,250 --> 00:06:22,875 Le faceți probleme tuturor. 96 00:06:24,416 --> 00:06:26,041 Sau vreți probleme cu mine? 97 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Nu, părinte. 98 00:06:29,541 --> 00:06:30,458 Hai, idioților! 99 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 N-am vândut nimic, 100 00:06:42,166 --> 00:06:45,291 era să ne snopească și ne-am ales cu ecranul sfâșiat. 101 00:06:47,000 --> 00:06:49,791 Mai bine ecranul decât capul, șefule. 102 00:06:50,625 --> 00:06:54,208 Nu-i de mirare că am avut o presimțire de la începutul serii. 103 00:06:54,875 --> 00:06:57,416 Spectatorii noștri sunt bătrâni și călugări. 104 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 Restul sunt toți golani. 105 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Vezi acolo? 106 00:07:02,916 --> 00:07:06,291 Toți tinerii și femeile sunt la cinematograful cu plată. 107 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Azi, Kampanat Company proiectează filme aici. 108 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Mă dai afară? Copil nerecunoscător! 109 00:07:12,291 --> 00:07:13,541 Tu ai vrut-o! 110 00:07:13,625 --> 00:07:14,541 KAMPANAT 111 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Mă jignești în fața publicului. 112 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 - Au venit să ne sprijine! Deci? - Îl voi întreba chiar eu! 113 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 - Unde pleci? - Merg să-l omor pe San. 114 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Potolește-te! Dacă intri, ești un om mort. Vrei să mori? 115 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Tată vitreg! 116 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Eu, Han, sunt aici. 117 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Ieși și reglează-ți conturile cu mine! 118 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 Cine e aia? 119 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Nu! Dă-mi drumul! Am zis să-i dai drumul! 120 00:07:37,958 --> 00:07:41,125 - Dă-mi drumul! - Oprește-te! N-o atinge! Dă-i drumul! 121 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 - Ăsta nu se prăbușește! - Haide! 122 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 - Nu se prăbușește! - Vino aici! 123 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 - Ești greu. Ce ai mâncat? - Fir-ar! 124 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Sunt în avantaj! 125 00:07:54,583 --> 00:07:58,583 Nu avem banii lor, așa că pierdem din start. 126 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Mașina e veche, oamenii sunt bătrâni, iar mentalitatea noastră e depășită. 127 00:08:05,875 --> 00:08:08,666 - Cum am putea concura cu ei? - Bine. 128 00:08:14,250 --> 00:08:15,416 Vorbești prea mult! 129 00:08:16,333 --> 00:08:18,000 Trebuia să-i las să te bată. 130 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 HOTELUL GOLDEN TOWN 131 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUANG, LOPBURI 132 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Sunt fierbinți? Poftim banii! 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 - Ouăle fierte moi și cafeaua sunt gata? - Poftim! 134 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 - Astea? - Da. 135 00:08:53,166 --> 00:08:55,583 - Poftim banii! - Mulțumesc. 136 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 PARCARE 137 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Să mâncăm mai întâi ouă moi și să bem cafea! 138 00:09:08,250 --> 00:09:10,041 Sunt fierte cum trebuie. 139 00:09:19,166 --> 00:09:22,416 Perfect! Trebuie mâncate imediat, cât sunt fierbinți. 140 00:09:26,666 --> 00:09:28,500 Dar cafeaua e tot dulce. 141 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 Ai fost siropos cu vânzătoarea? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Kao, e măritată. 143 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Soțul ei spăla pahare lângă ea… 144 00:09:36,416 --> 00:09:39,041 - Putea fi o rudă. - Atunci, vrăjește-o tu! 145 00:09:39,125 --> 00:09:42,458 Te vom aștepta ca să-ți coasem scalpul ca pe ecran. 146 00:09:43,166 --> 00:09:45,208 - E a mea? - Ia clătite cu cocos! 147 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 Nu, mersi. Sunt prea dulci. 148 00:09:51,000 --> 00:09:54,166 Unchiule, poți debarasa acoperișul. Eu am terminat. 149 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 Sigur, șefu'. 150 00:09:55,750 --> 00:09:59,166 - Unde mergem azi? - Învață să memorezi programul! 151 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Tha Ruea azi și Ban Mi mâine. 152 00:10:02,708 --> 00:10:04,958 E la fel peste tot. Nu va veni nimeni. 153 00:10:19,583 --> 00:10:23,583 E adevărat ce a spus Kao. Nu prea am avut vânzări în ultima vreme. 154 00:10:23,666 --> 00:10:24,500 Hai! 155 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Ești gata? 156 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Ar trebui să ne schimbăm strategia. Salariul nu e suficient, șefu'. 157 00:10:31,583 --> 00:10:33,000 Nu primim comision. 158 00:10:34,416 --> 00:10:36,000 Ce vrei să fac, Kao? 159 00:10:37,041 --> 00:10:38,708 Nu sunt patronul companiei. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Sunt un simplu angajat ca tine. 161 00:10:41,708 --> 00:10:44,333 Iar eu am schimbat deja strategia de vânzări, 162 00:10:44,958 --> 00:10:46,250 dar n-a fost pe plac. 163 00:10:47,125 --> 00:10:50,083 Bugetul pentru publicitate a ajuns la radio și TV. 164 00:10:51,458 --> 00:10:55,208 Noi, cinematografele ambulante, suntem ultima lor prioritate. 165 00:10:55,291 --> 00:10:58,000 Dacă nu-și schimbă strategia de vânzări, 166 00:10:58,083 --> 00:10:59,916 vom rămâne în voia sorții. 167 00:11:02,958 --> 00:11:07,458 Nu vorbi de parcă ai renunța, șefu'! Nu ne putem lăsa viața în seama sorții. 168 00:11:07,541 --> 00:11:10,000 Trebuie să mergem drept în viață. 169 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 170 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Dacă există o cale, va trebui să mergem înainte, 171 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 dar situația s-a schimbat. Trebuie să ne schimbăm și noi. 172 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 Cinematografele ambulante cu plată ne-au luat toți clienții. 173 00:11:28,250 --> 00:11:30,291 Filmele lor îl au pe Mitr cu arme 174 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 și pe Mitr cu mască. 175 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 Echipamentul și vehiculul lor sunt mai moderne. 176 00:11:34,458 --> 00:11:36,958 Au bărbați și femei pentru dublaj. 177 00:11:37,041 --> 00:11:38,333 Uite ce e, șefu'! 178 00:11:39,291 --> 00:11:44,750 Artista care face dublajul pentru rolul principal feminin are vocea cristalină! 179 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Artiștii cu cinci voci și mai multe genuri nu se mai caută. 180 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Șefu', să facem cum am discutat! 181 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Găsește-ne o artistă pentru dublaj! 182 00:11:54,625 --> 00:11:56,166 Și cum o vom găsi, moșule? 183 00:11:56,250 --> 00:11:57,958 ACCES PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR 184 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Nu putem anunța că angajăm. Dacă află compania, suntem terminați. 185 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 Atunci, nu anunțăm compania. 186 00:12:04,291 --> 00:12:06,375 Rămâne secretul nostru. 187 00:12:07,416 --> 00:12:10,291 Prietenul lui Kao ne va ajuta să căutăm. 188 00:12:10,916 --> 00:12:14,125 Nu-ți face griji! I-am zis clar să păstreze secretul. 189 00:12:20,875 --> 00:12:21,708 Bine. 190 00:12:22,333 --> 00:12:23,250 În fine. 191 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 MARCA HERMIT HOLDING POKER CARDS 192 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Jigodie! 193 00:12:46,083 --> 00:12:48,875 Fir-ar! Ce stil de condus mai e și ăsta? 194 00:12:48,958 --> 00:12:52,625 - Fir-ar, Kao! S-au vărsat medicamentele. - Adună-le! 195 00:12:52,708 --> 00:12:55,416 - S-a spart ceva? - Nu le-am strâns la timp. 196 00:12:55,500 --> 00:12:56,333 Nu-i nimic. 197 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 MEDICAMENT PENTRU FEBRĂ 198 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 OSOTTHEPPAYADA PHARMACEUTICAL MARCA HERMIT HOLDING POKER CARDS 199 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Asta e rulota ambulantă a dlui Manit? 200 00:14:26,916 --> 00:14:28,208 Mă numesc Rueangkae. 201 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 De cât timp faci dublaj? 202 00:14:33,916 --> 00:14:37,083 De trei ani, cu un cinema ambulant în aer liber. 203 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Cu reclame. 204 00:14:41,958 --> 00:14:45,083 Ce rulotă era? Unde călătoreau mai mult? 205 00:14:49,041 --> 00:14:50,958 Pot sări peste întrebarea asta? 206 00:14:52,041 --> 00:14:54,833 Am un motiv personal ca să nu răspund. 207 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 O prietenă mi-a zis că aveți nevoie de o artistă cu experiență la dublaj. 208 00:15:06,000 --> 00:15:07,375 Am venit să mă înscriu. 209 00:15:08,166 --> 00:15:10,166 Viața personală de până acum 210 00:15:10,250 --> 00:15:14,416 nu afectează cât de bună sunt la dublaj sau profesional. 211 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 Luați-mă de probă! 212 00:15:18,041 --> 00:15:19,583 Apoi, mai vedem. 213 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Bună ziua, dragi ascultători! 214 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Vocea melodioasă pe care o auziți e de la un cinematograf ambulant, 215 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 Osottheppayada Pharmaceutical, marca Hermit Holding Poker Cards. 216 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 …poker, poker. 217 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 Proprietara En-on, Mixture Stomachica, Sang-Kumarn. 218 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 …marn, marn. 219 00:15:47,208 --> 00:15:51,541 Pastilele Prasa-norrad. Aceasta e o invitație prin sunetul reclamei. 220 00:15:51,625 --> 00:15:54,791 Astă-seară, vă invităm pe toți să vedeți un film 221 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 în zona pieței vechi, la ora șapte fix. 222 00:15:58,000 --> 00:16:01,625 Această dramă tragică e primul rol din viața 223 00:16:01,708 --> 00:16:06,333 actriței cu ochi minunați, Petchara Chaowarat, 224 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 alături de colegul ei, Mitr Chaibancha, actorul preferat al thailandezilor. 225 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 Filmul se numește Banthuk Rak Pimchawee. 226 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Dublajul e în direct, realizat de un bărbat și de o femeie, 227 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 Manit, bărbatul cu cinci voci, 228 00:16:20,958 --> 00:16:23,291 în premieră cu o artistă de dublaj, 229 00:16:23,375 --> 00:16:25,875 cu o voce dulce ca mierea, 230 00:16:25,958 --> 00:16:28,291 dra Petcharueang! 231 00:16:30,166 --> 00:16:31,375 Artorn! 232 00:16:33,333 --> 00:16:34,833 Pim! 233 00:16:35,458 --> 00:16:37,375 Ai venit mai devreme! 234 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 N-am atâția bani cât mi-ai cerut. 235 00:16:41,916 --> 00:16:45,416 Cred că ar trebui să vinzi centura asta de aur. 236 00:16:45,500 --> 00:16:49,833 - Ai lua suficient pentru ce ai nevoie. - Pim, chiar trebuie să faci asta? 237 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Oare nu-ți cer prea mult, draga mea Pim? 238 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Ia-o, te rog! Nu te gândi prea mult! 239 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Nu uita că noi doi suntem ca unul și același! 240 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 Când suferi tu, sufăr și eu. 241 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Când tu ești bucuros, sunt și eu bucuroasă. 242 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Scumpa mea, 243 00:17:09,791 --> 00:17:12,875 nu-mi găsesc cuvintele ca să-ți mulțumesc 244 00:17:12,958 --> 00:17:16,000 pentru bunătatea pe care mi-ai arătat-o. 245 00:17:17,083 --> 00:17:18,875 Nu-ți cer mult. 246 00:17:19,500 --> 00:17:24,916 Tot ce-ți cer e să fiu aleasa inimii tale. 247 00:17:25,750 --> 00:17:29,416 Pim, te asigur că așa va fi. 248 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 N-aș putea iubi pe nimeni altcineva în lumea asta. 249 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Dacă nu mă crezi, pot să jur. 250 00:17:35,541 --> 00:17:38,166 Nu! Te cred. 251 00:17:38,708 --> 00:17:41,250 Doamne, Artorn! 252 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Nu e nevoie să juri. 253 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 Vreau doar să te reasigur. 254 00:18:13,208 --> 00:18:14,916 Atenție, spectatori! 255 00:18:15,000 --> 00:18:18,541 marca Hermit Holding Poker Cards… 256 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Poker, poker. 257 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 Știți ce grupă sanguină aveți? Grupele A și AB, ridicați mâinile, vă rog! 258 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 - Să ridice mâna grupa 0! - Luați ce vreți! 259 00:18:27,625 --> 00:18:29,375 „Grupa mea nu e treaba ta.” 260 00:18:29,458 --> 00:18:32,833 Consultați medicul în caz de anemie sau volum scăzut! 261 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Care sunt simptomele? 262 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Sunteți amețiți când vă treziți, vă dezechilibrați, 263 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 vedeți stele în fața voastră. 264 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Vreți doar să stați degeaba. Unii au ochii galbeni, icter. 265 00:18:43,958 --> 00:18:46,875 După câteva bucături, vă săturați bine. 266 00:18:46,958 --> 00:18:49,500 Aveți insomnie până la 1:00, 2:00 dimineața. 267 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Când adormiți, aveți cele mai trăsnite vise. 268 00:18:53,875 --> 00:18:55,916 Bărbații visează la o actriță. 269 00:18:56,000 --> 00:18:59,416 Doamnele visează să se culce cu Mitr Chaibancha! 270 00:19:03,875 --> 00:19:05,958 Rueangkae, asta e partea ta. 271 00:19:16,750 --> 00:19:18,333 Am trecut testul, șefu'? 272 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Păi… Luna viitoare, facem un tur prin regiunea de nord. 273 00:19:26,541 --> 00:19:30,291 Dacă ai fi interesată să continui, ne-am bucura cu toții. 274 00:19:33,916 --> 00:19:36,958 Păi, sunt foarte interesată. 275 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 Cât o să stăm? 276 00:19:41,291 --> 00:19:43,625 Nu mai mult de o lună și jumătate. 277 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Începem cu Lopburi. Apoi, Nakhon Sawan, Phitsanulok, 278 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 în jurul Phetchabun și înapoi la Lopburi, în cerc. 279 00:19:54,833 --> 00:19:56,375 Vreau să fiu plătită egal. 280 00:19:56,458 --> 00:20:00,791 Nu pot sta mai mult de o lună și jumătate. Trebuie să merg la Phra Nakhon. 281 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 Dacă ești de acord, 282 00:20:04,333 --> 00:20:05,666 atunci, batem palma. 283 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Mergi la Phra Nakhon pentru un post la cinema? 284 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 - Fac un curs de dactilografă. - Dactilografă? 285 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Vreau să-mi schimb cariera. 286 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 De ce, Rueangkae? 287 00:20:33,125 --> 00:20:34,708 Ești bună la dublaj. 288 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 Ai un viitor strălucit. 289 00:20:37,000 --> 00:20:38,791 Nu e visul meu. 290 00:20:40,041 --> 00:20:43,250 Vreau să strâng bani ca să încep o viață nouă. 291 00:20:43,333 --> 00:20:46,000 Și care e visul tău, Rueangkae? 292 00:20:50,083 --> 00:20:52,250 Vreau să fiu secretară, 293 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 să lucrez la o companie mare. 294 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Dacă nu ajung secretară, mă mulțumesc să fiu și funcționară. 295 00:20:58,916 --> 00:21:01,541 Ai visuri mari, dar sunt sigur că vei reuși. 296 00:21:03,833 --> 00:21:08,041 Bine, dar trebuie să îndeplinești o condiție ca să lucrezi cu noi. 297 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 DOAR ANGAJAȚII AU VOIE ÎN ACEASTĂ RULOTĂ 298 00:21:18,041 --> 00:21:20,166 Dar nu există secrete în lume. 299 00:21:21,250 --> 00:21:22,083 O să fie bine. 300 00:21:23,500 --> 00:21:24,750 Când va veni acea zi, 301 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 voi dovedi prin vânzări companiei 302 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 că trebuie schimbată strategia 303 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 și că încalc regulile companiei spre binele ei. 304 00:21:37,208 --> 00:21:38,375 Pentru toate astea, 305 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 avem nevoie de voi. 306 00:21:48,500 --> 00:21:51,250 Bine. Voi face tot ce pot ca să te ajut. 307 00:21:53,666 --> 00:21:57,166 Problema e cum vom locui împreună. 308 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Așa cum fac toți cei din cinematografele ambulante. 309 00:22:00,416 --> 00:22:03,250 Poftim? Suntem bărbați toți. 310 00:22:03,333 --> 00:22:05,583 De asta am întrebat cum stai cu noi. 311 00:22:06,250 --> 00:22:09,333 E în regulă, Unchiule. Am mai locuit cu bărbați. 312 00:22:09,416 --> 00:22:10,416 Înțeleg perfect 313 00:22:10,500 --> 00:22:12,291 cum sunt bărbații. 314 00:22:13,083 --> 00:22:14,458 Și soțul meu e la fel. 315 00:22:15,583 --> 00:22:18,500 A fost bun. Apoi, și-a dat arama pe față. 316 00:22:19,375 --> 00:22:21,708 Nu l-am mai suportat pe afemeiatul ăla. 317 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Dar nu toți bărbații sunt așa, Rueangkae. 318 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Serios? Nu cred. 319 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Știi de ce am ales să rup relația cu el până la urmă? 320 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Pentru că mi-a dat sifilis! 321 00:22:40,916 --> 00:22:42,041 - Poftim? - Sifilis? 322 00:22:46,291 --> 00:22:47,250 Pentru febră. 323 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Unchiule! 324 00:22:51,541 --> 00:22:53,541 - Pe care le-ai numărat? - Poftim! 325 00:22:53,625 --> 00:22:55,458 - Antiparazitare, șase. - Astea? 326 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Poftim! Ia-le! 327 00:23:15,500 --> 00:23:18,791 Haideți! Veniți cu toții să mâncați! 328 00:23:20,583 --> 00:23:21,458 Ce ai acolo? 329 00:23:21,541 --> 00:23:22,875 Turte de orez la abur. 330 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 - Mersi. - Poftim! 331 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 332 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 ÎN PIAȚA THA RUEA SE PROIECTEAZĂ BANTHUK RAK PIMCHAWEE 333 00:23:43,791 --> 00:23:47,416 - Cumperi, șefu'? - Eu cumpăr mereu. 334 00:23:49,708 --> 00:23:51,625 Bilete la loterie? 335 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Ai numere norocoase, dră? 336 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 - Un pachet de țigări. - Costă doi baht. 337 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Toate fetele în galben sunt așa de frumoase, nu, șefu'? 338 00:24:00,125 --> 00:24:02,916 - Mai e o tarabă acolo. - Haide, șefu'! 339 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 - Poftim! - Mersi! 340 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 S-A ÎNTORS SIFILISUL! BOALA REAPARE 341 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 ÎNCHIS DUMINICA 342 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 - Ai 18? - Da. 343 00:24:38,916 --> 00:24:40,416 - Iau unul. - Da, domnule. 344 00:24:41,916 --> 00:24:45,083 - Ce doriți? Da. - Aveți cerneală roșie și o călimară? 345 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 - Zece baht. - Poftim! 346 00:24:51,416 --> 00:24:52,250 Mersi. 347 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 - Costă cinci baht. - Poftim! 348 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 - Mulțumesc. Baftă! - Mulțumesc. 349 00:25:03,416 --> 00:25:07,625 Tatăl lui trebuie să-l dea cu balsam și să-i zică: „Nu mai fi obraznic!” 350 00:25:07,708 --> 00:25:10,875 Tatăl lui Lor spune: „E pentru căzături și vânătăi.” 351 00:25:10,958 --> 00:25:14,500 Au! Rezolvă durerea, umflăturile, entorsele, înțepăturile. 352 00:25:14,583 --> 00:25:17,083 Lor știe: „Pentru mușcături de insecte, 353 00:25:17,166 --> 00:25:19,500 te dai cu balsam regulat și-ți trece.” 354 00:25:19,583 --> 00:25:21,583 Mușcături, iritații, mâncărimi, 355 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 entorse, înțepături, cârcei, folosiți balsamul Boribun! 356 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae! Să ne întoarcem! 357 00:25:41,125 --> 00:25:42,041 Bine. 358 00:26:02,583 --> 00:26:05,208 HOTELUL GOLDEN TOWN 359 00:26:05,291 --> 00:26:06,250 Am terminat. 360 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 - Haide! - Gata. 361 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 S-a făcut! 362 00:26:18,208 --> 00:26:19,500 - Manit! - Da. 363 00:26:22,125 --> 00:26:23,750 - Bună, dle Wichian! - Bună! 364 00:26:24,250 --> 00:26:27,833 - Ai venit singur? - Sigur că da. Cu cine să mai vin? 365 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 Numai eu și Yoon supervizăm nordul acum. 366 00:26:31,041 --> 00:26:33,333 Compania vrea să-i verifice pe toți. 367 00:26:33,416 --> 00:26:36,458 Bine. Ți-am adus ce lucruri voiai. 368 00:26:36,541 --> 00:26:38,583 Sunt de la grupul desființat. 369 00:26:38,666 --> 00:26:42,208 V-am adus și Monrak Looktoong. E în Super 16. 370 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Acum puteți oferi filme cu sunet. Gata cu dublajul! Vindeți medicamentele! 371 00:26:51,583 --> 00:26:53,416 Au plecat toți la Bangkok? 372 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Niciun grup n-a atins ținta de vânzări. 373 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Nici al tău. 374 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Ar putea fi ultimul turneu, dacă nu vă atingeți țintele. 375 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Unde e Man? 376 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Fir-ar! Dle Wichian! 377 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 - Am comandat și medicamente pentru febră? - Sigur. 378 00:27:18,250 --> 00:27:19,125 Poftim! 379 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 - E o chitanță. Uite! - O poți deschide? Ar putea fi alta. 380 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Cum să le încurc? Doamne! 381 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao! 382 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Unde mergi? Vino ca să deschizi cutia pentru șeful tău! 383 00:27:34,958 --> 00:27:36,875 Merg să-l caut pe Man. Man! 384 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Man! 385 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Unchiule Man! A venit dl Wichian! 386 00:27:45,875 --> 00:27:48,750 - Unchiule Man, a venit dl Wichian! - Fir-ar! 387 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Ce anume? 388 00:27:49,833 --> 00:27:52,583 - A venit supervizorul. - Ce? Supervizorul? 389 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 - A venit managerul regional. - Managerul? 390 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 - Ascunde-te! - Imediat, dle Wichian! 391 00:28:02,125 --> 00:28:03,708 Ce-i cu tine? 392 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 - Bună ziua, dle Wichian! - Bună! 393 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 - Man. - Da? 394 00:28:08,958 --> 00:28:09,916 Ce mai faci? 395 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Poftim! Ți-am adus harta autostrăzii. 396 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Mulțumesc, dle. 397 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 Mă descurc. Totul e la fel. 398 00:28:17,875 --> 00:28:20,125 Singurul lucru diferit e vârsta mea. 399 00:28:20,916 --> 00:28:23,250 - Așa e, dacă mă uit la capul tău. - Da. 400 00:28:28,625 --> 00:28:31,583 Dle Wichian, n-ar trebui să intrați acolo. E cald. 401 00:28:32,750 --> 00:28:36,791 E-n regulă. Voi sunteți ocupați. Întoarceți-vă la treabă! Hai! 402 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Bine. 403 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Dle Wichian… 404 00:28:59,000 --> 00:29:00,291 Intră dedesubt! 405 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 E dedesubt. 406 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Rabla asta mai funcționează cum trebuie? 407 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Păi… 408 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Păi ce? De ce te bâlbâi? 409 00:29:25,833 --> 00:29:27,625 E foarte murdar în mașină. 410 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 Mie nu mi se pare murdar. 411 00:29:31,666 --> 00:29:33,500 Uite ce banchetă! E ca nouă. 412 00:29:36,333 --> 00:29:40,458 Nu-mi spuneți că acum coaseți și tapițeria banchetelor! 413 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Așa e, le-am cusut chiar eu. Pielea veche era uzată. 414 00:29:44,541 --> 00:29:46,000 Ce meșter ești, nu? 415 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Faptul că încă funcționează e un miracol. 416 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Așa e. 417 00:29:59,000 --> 00:30:01,458 Da. Verificați bine cauciucurile! 418 00:30:01,541 --> 00:30:04,416 Altfel, ați putea rata destinația. 419 00:30:04,500 --> 00:30:05,333 Da, domnule. 420 00:30:17,541 --> 00:30:19,750 Bine. Ai tot echipamentul, Manit? 421 00:30:21,125 --> 00:30:22,958 Inclusiv piese de rezervă. 422 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 - Bine. O să plec. - Bine. 423 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Hai! 424 00:30:35,166 --> 00:30:36,416 Apropo! 425 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 Șeful mi-a zis să vă avertizez să nu te deviați de la traseu. 426 00:30:44,083 --> 00:30:45,916 - Am înțeles, dle. - Bine, dle. 427 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Bine. Acum plec. Succes, Man! 428 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 - Pa! - La revedere, dle! 429 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 VĂ RUGĂM SĂ PARCAȚI MAȘINA ORDONAT 430 00:30:55,750 --> 00:30:57,708 Fir-ar! A fost cât pe ce! 431 00:31:07,708 --> 00:31:11,500 Iar aventura mea cu grupul cinematografului farmaceutic ambulant 432 00:31:11,583 --> 00:31:13,083 a început în acea zi. 433 00:31:17,166 --> 00:31:19,250 Torachon Den Tai! 434 00:31:19,333 --> 00:31:22,916 E un film apreciat și bun, care reunește multe vedete, 435 00:31:23,000 --> 00:31:25,833 de la Mitr Chaibancha, 436 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee, 437 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 și Metta Rungrat, la Adul Dulyarat, 438 00:31:30,708 --> 00:31:33,958 împreună cu mulți comedianți, cum ar fi 439 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 Somphong Phongmit… 440 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 N-aveam multe filme în rulotă. 441 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Toate erau în stare proastă, 442 00:31:41,083 --> 00:31:43,958 fiindcă fuseseră proiectate în Phra Nakhon, 443 00:31:44,041 --> 00:31:46,958 în cinematografe de clasa întâi și a doua 444 00:31:47,041 --> 00:31:49,333 și în cinematografe în aer liber, 445 00:31:49,416 --> 00:31:53,583 înainte să ajungă la noi, un grup ambulant de cinema farmaceutic. 446 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Înțelegi în ce situație ne aflăm? 447 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 - De ce ai venit așa de neînfricat? - Am venit de bunăvoie. 448 00:32:00,583 --> 00:32:01,458 Și amicul meu. 449 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 În fiecare film, actorul principal era Mitr Chaibancha, 450 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 preferatul thailandezilor. 451 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 În fiecare an, Mitr juca în nu mai puțin de 40 de filme, 452 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 de la filme de acțiune, de dragoste, la tragedii. 453 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Îl vedeam aproape zilnic. 454 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 De aceea, toți patru l-am considerat pe Mitr un coleg al echipei 455 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 în grupul de cinema farmaceutic. 456 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …nici în orice mișcare pe care o bănuiești. 457 00:32:26,416 --> 00:32:29,875 - Atunci, cu ce te ocupi? - Sunt doar un playboy. 458 00:32:30,583 --> 00:32:32,375 Îmi place să ies noaptea. 459 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 De ce faci asta? 460 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Ca să găsesc o femeie pe care s-o iubesc și care să mă iubească cu adevărat. 461 00:32:40,541 --> 00:32:41,916 Și ai găsit-o? 462 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Nu. 463 00:32:43,500 --> 00:32:46,000 Doar femei la hotel, în fiecare seară! 464 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Ce porcărie! 465 00:32:57,333 --> 00:33:02,166 Dacă aveți simptomele menționate, vă rog să veniți la mine. 466 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 - Mulțumesc mult. - Veniți, vă rog! 467 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Mulțumim mult! 468 00:33:06,083 --> 00:33:10,833 Însănătoșire grabnică! Mai avem medicamentul împotriva febrei, 469 00:33:10,916 --> 00:33:14,250 pentru stomac și hematice. Veniți să luați sticlele mari! 470 00:33:14,333 --> 00:33:16,500 - Sticlă mare sau mică? - Mare. 471 00:33:37,416 --> 00:33:38,458 Tăiați! 472 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 Incredibil! Să luăm o pauză! 473 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Să schimbăm scena! 474 00:33:42,291 --> 00:33:44,875 - Bravo! Scena a ieșit bine. - Mulțumesc. 475 00:33:44,958 --> 00:33:48,375 Cât suntem în pauză, vreau să-ți prezint pe cineva. 476 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Pe aici! 477 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 - Manit, vino încoace! - Bine. 478 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Bună ziua! 479 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Bună ziua! 480 00:33:58,916 --> 00:33:59,958 Bună ziua! 481 00:34:00,041 --> 00:34:00,875 Bună ziua! 482 00:34:02,791 --> 00:34:03,791 Mă numesc Manit. 483 00:34:04,375 --> 00:34:08,708 Vă dublez vocea în fiecare zi într-un grup ambulant de cinema farmaceutic. 484 00:34:09,666 --> 00:34:11,500 Mă bucur să vă cunosc. 485 00:34:12,166 --> 00:34:13,833 E cel mai mare fan al tău. 486 00:34:19,291 --> 00:34:21,208 - Kao! - Ce e? 487 00:34:21,291 --> 00:34:23,166 Știi de ce îl cheamă Mitr? 488 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 Nu. De ce? 489 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Prețuiește prietenii mai presus de orice. 490 00:34:30,416 --> 00:34:32,583 Așa că regizorul l-a numit „Mitr”. 491 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 492 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 - Poftim! - Va dura mult? 493 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Cam 20 de minute. 494 00:34:40,958 --> 00:34:43,708 - Verifică atent! Mulțumesc. - Sigur. 495 00:34:59,750 --> 00:35:03,208 - Vreau un imbold. - E dezgustător, Unchiule! 496 00:35:04,333 --> 00:35:08,375 E cea mai bună hrană, draga mea. Aș mânca asta toată ziua. 497 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Produsele noastre s-au vândut foarte bine ieri. 498 00:35:13,000 --> 00:35:16,416 Da. Dacă o ținem așa, voi atinge ținta într-o lună. 499 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Mi-aș putea lua și o mașină de scris portabilă. 500 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Secretarele nu fac atâția bani ca artiștii pentru dublaj. 501 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 - Cu siguranță. - Serios? 502 00:35:27,500 --> 00:35:29,833 Tu nu visezi niciodată, Kao? 503 00:35:30,958 --> 00:35:32,083 Ba da! 504 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Acum lucrez în spatele ecranului. 505 00:35:34,666 --> 00:35:36,541 - Păi? - Dar, într-o zi, 506 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 voi apărea pe ecran. 507 00:35:38,958 --> 00:35:40,125 Ăsta e visul meu. 508 00:35:41,500 --> 00:35:42,958 Nu e un vis prea mare? 509 00:35:43,041 --> 00:35:45,375 Dacă n-ar fi mare, ar mai fi vis? 510 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Da. 511 00:35:47,000 --> 00:35:49,625 - Uitați-vă la Mitr! Era orfan. - Da. 512 00:35:49,708 --> 00:35:52,125 - Era hrănit de călugări la templu. - Da. 513 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 Uitați-vă cum a ajuns! 514 00:35:53,625 --> 00:35:55,375 E un mare star de cinema. 515 00:35:56,708 --> 00:35:59,833 Nici fața, nici fizicul tău nu sunt ca ale lui Mitr. 516 00:35:59,916 --> 00:36:01,875 Zău așa! Într-o bună zi, 517 00:36:01,958 --> 00:36:06,208 un bărbat cu aspect de drogat, un tip slab ca mine va avea succes. 518 00:36:06,291 --> 00:36:07,458 O să vedeți voi! 519 00:36:07,541 --> 00:36:10,583 Un star trebuie să fie brunet și chipeș, nu, Kae? 520 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Bărbații pot fi chipeși în multe feluri. Nu fi superficial! 521 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Și ăsta e un vis prea mare. 522 00:36:19,833 --> 00:36:21,125 Doamne! 523 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 524 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 525 00:37:15,000 --> 00:37:16,333 Cum te simți? 526 00:37:16,833 --> 00:37:18,500 Scârbos! E amar. 527 00:37:19,083 --> 00:37:20,791 Medicamente pentru boala aia. 528 00:37:23,416 --> 00:37:24,708 Ai grijă! 529 00:37:26,500 --> 00:37:27,333 Ai grijă! 530 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Când mașina merge încet înainte, 531 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 copii, nu alergați după mașină și nu vă țineți de spate! E periculos. 532 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Azi avem vești bune. 533 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Proiectăm un film în aer liber, în curtea din fața școlii Lan Boon. 534 00:37:43,458 --> 00:37:45,333 Intrarea e gratuită. 535 00:37:48,791 --> 00:37:51,458 Unchiule, nu pare de om în vârstă! 536 00:37:51,541 --> 00:37:52,791 Nu te uita! E timidă. 537 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Nu există motive de timiditate. 538 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Ați terminat? 539 00:37:57,333 --> 00:37:58,208 Încă puțin! 540 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 Gata! 541 00:38:03,250 --> 00:38:06,000 Sunt mulți oameni azi. Să fii bună! 542 00:38:06,083 --> 00:38:07,791 Mă descurc, șefu'. 543 00:38:07,875 --> 00:38:09,875 Să vedem la cine se râde mai mult! 544 00:38:12,333 --> 00:38:14,416 Atunci, ar trebui să pariem! 545 00:38:16,958 --> 00:38:20,125 Ce ziceți de asta? Să vedem la cine se râde mai mult! 546 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Cine pierde trebuie să ne cumpere o masă mare. 547 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Da! 548 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 - Deci? - Eu pariez pe Rueangkae. 549 00:38:26,750 --> 00:38:29,041 - Atunci, eu pariez pe șef. - Bine! 550 00:38:29,583 --> 00:38:33,083 Oferim câte un chibrit la fiecare râs. La final, le numărăm. 551 00:38:33,166 --> 00:38:35,666 - Batem palma? - Batem palma! 552 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 O masă mare! 553 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 O masă mare! 554 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Șefu', ești sigur? 555 00:38:42,125 --> 00:38:45,166 Zău așa! De câte ori am dublat eu filme? 556 00:38:46,166 --> 00:38:51,666 Astă-seară, vă prezentăm Nang Prai Tanee! 557 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Nee, nee. 558 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Dar, mai întâi, trebuie să spui că sunt încă tânără și drăguță, 559 00:39:01,541 --> 00:39:05,916 activă și săltăreață ca înainte. 560 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 Nici măcar o fată de 15 sau 16 ani nu se compară cu soția mea! 561 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Să mă trăsnească dacă mint! 562 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Doamne! Ticălosule! O să-mi scurtezi viața. 563 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Merg la somn devreme. Nu uita să închizi ușile și ferestrele! 564 00:39:21,958 --> 00:39:25,125 Nu trebuie să-mi amintești! Sunt un om matur. 565 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Dragul meu Tub! 566 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, vino să mă vezi! 567 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Pleacă, draga mea! 568 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Te rog, nu veni aici! Mi-e frică. Lasă-mă să mor din cauze naturale! 569 00:39:57,375 --> 00:39:59,125 SECȚIA DE POLIȚIE WANG TANG 570 00:39:59,250 --> 00:40:05,166 Doi, trei, patru, cinci, șase, 571 00:40:06,083 --> 00:40:11,458 șapte, opt, nouă, zece, 572 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 unsprezece, 573 00:40:15,083 --> 00:40:16,416 douăsprezece, 574 00:40:18,416 --> 00:40:19,458 treisprezece… 575 00:40:22,875 --> 00:40:23,875 treisprezece, 576 00:40:25,500 --> 00:40:26,583 paisprezece, 577 00:40:26,666 --> 00:40:32,875 cincisprezece, 16, 17, 18, 19 578 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 și jumătate. 579 00:40:35,583 --> 00:40:37,083 Nouăsprezece și jumătate. 580 00:40:37,625 --> 00:40:39,833 Doar două bețe și jumătate în minus! 581 00:41:08,041 --> 00:41:10,041 Doamne! Mai trebuia un număr! 582 00:41:10,916 --> 00:41:11,875 Ce păcat! 583 00:41:16,583 --> 00:41:18,125 Pare foarte gustos. 584 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 S-a terminat între noi 585 00:41:35,833 --> 00:41:40,208 Nu există iubire ca înainte 586 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Nu încerca să mă aduci înapoi, mi-e frică 587 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Fiindcă am mai suferit din dragoste 588 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Ce ați dori? 589 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Aș dori o bere kor-mha. 590 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 - Da, doamnă. - Hei! 591 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Bei o bere tare. 592 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 - Noroc! - Bine. 593 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Bine. Așa! 594 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 - Ciocniți paharul cu gazda! - Noroc! 595 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 De cine te-ai îndrăgostit lulea? 596 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Gândurile se liniștesc odată amorțit Trebuie doar să mă detașez 597 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Dră Wasana. 598 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Mă onorați cu un dans? 599 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Dră Wasana, cred că ar fi drăguț să-l onorați pe dl Rome cu un dans. 600 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Haideți, dră Wasana! 601 00:42:46,375 --> 00:42:48,791 Dl Rome a jucat în filmul Jao-insee. 602 00:42:56,916 --> 00:43:00,166 Ar fi o mare onoare 603 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 să dansez cu dv., dle Rome. 604 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Pe aici, vă rog! 605 00:43:07,333 --> 00:43:08,416 Haide! 606 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Am început deja, dră Wasana. 607 00:43:11,125 --> 00:43:12,833 Oare ajung pe ringul de dans? 608 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 - Noroc, șefu'! - Noroc! 609 00:43:33,833 --> 00:43:34,916 Erai pe gânduri. 610 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, doamnele se holbează așa de mult la tine de le ies ochii. 611 00:43:52,416 --> 00:43:54,916 Azi e zi sfântă. Ar trebui să-mi iau liber. 612 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 Atenție, venim! 613 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Nu vă sfiiți! 614 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 Alegeți! 615 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Șefu', găsește-ți o pereche! 616 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Haide! Dau eu de băut, șefu'. 617 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Haide, șefu'! 618 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Nu. E mai distractiv să vorbim între noi. 619 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Fetele se vor odihni. 620 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 - Nu. - Nici vorbă! Așază-te, Kae! 621 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 - Așază-te, Kae! - Ce… 622 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Adu-le înapoi! Chiar vorbeam serios! 623 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 Fac eu cinste cum am zis! Nu mă deranjează deloc! 624 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 - Manit! - Serios… 625 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Bună seara! 626 00:44:27,250 --> 00:44:29,208 Nu ne-am văzut de mult! 627 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 Sunt Chom. Nu mă mai știi? 628 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Așa-s bărbații. Uneori își amintesc, alteori… 629 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 E normal. Hai! Te numești Chom, nu? 630 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 - Da. - Așază-te! Stai cu noi! 631 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 - Bine. - Doamne! 632 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 - Mulțumesc. - Îmi pare rău. 633 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 M-a luat valul. 634 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Hai! Așază-te! 635 00:44:52,666 --> 00:44:53,541 Șefu'! 636 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Dră Chom, ești mai frumoasă. Vorbește cu ea! 637 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Da. 638 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Să ciocnim, ca să fie mai puțin ciudat! Haideți! Noroc! 639 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, mai încet! 640 00:45:02,041 --> 00:45:06,333 Nu-ți face griji! Țin bine la băutură. 641 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 - Noroc! - Noroc! 642 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Inima mea e tristă Toate cele patru camere 643 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Sunt ca niște baruri proaspăt deschise 644 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Fără clienți fideli, prea nevrednici 645 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Patru camere ale mele nu valorează nimic 646 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Sunt beată Te iubesc mai mult decât pe oricine 647 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Nemernicule! 648 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Oricât de rea aș fi, tot te iubesc 649 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Ăsta, ăsta și ăsta. 650 00:46:14,125 --> 00:46:16,625 Toți bărbații sunt niște nemernici! 651 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae! 652 00:46:18,666 --> 00:46:19,791 De ce m-ai strigat? 653 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 - Calmează-te! - Păr alb, 654 00:46:22,833 --> 00:46:26,458 păr negru și cei cu… Și cei cu ochelari. 655 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Toți sunt niște afemeiați! Nu sunt de încredere! 656 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Auzi, fată? - Da? 657 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, ascultă-mă! 658 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Eu sunt Chom. 659 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 - Poftim? Chom, fată! - Eu sunt Chom. 660 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 Ascultă-mă când zic că bărbații nu-s de încredere! 661 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Să n-ai încredere în ei. 662 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 - Ai grijă, Chom! - Hai, Kae! Bea niște apă, te rog! 663 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 - Nu. - Doar puțină. 664 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 - Puțină. - E sinistru! 665 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae! 666 00:46:52,833 --> 00:46:55,333 Ești foarte beată. Ar trebui să plecăm. 667 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Da? Hai! Nici nu poți sta în picioare. 668 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, ajunge! 669 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Nu! N-ajunge. Nu! Mă îmbăt. 670 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 O să merg la Phra Nakhon ca să fiu secretară. 671 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 - O să renunț la dublaj. O să renunț! - Kae! 672 00:47:09,250 --> 00:47:11,375 - Kae! - Hei! 673 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 - Hopa! - Bine. 674 00:47:34,250 --> 00:47:37,583 Bine. Să ieșim de aici! O lăsăm pe Kae să se odihnească. 675 00:48:04,583 --> 00:48:07,375 - Ce s-a întâmplat? - Mă dor mâinile. 676 00:48:07,458 --> 00:48:10,041 Cum poate o fetiță să fie așa de grea? 677 00:48:11,416 --> 00:48:13,833 Era așa de beată, încât s-a îngreunat. 678 00:48:17,083 --> 00:48:19,000 Cred că Kae are multe pe suflet. 679 00:48:20,375 --> 00:48:21,583 A adunat multe. 680 00:48:22,958 --> 00:48:24,583 E bine că s-a eliberat. 681 00:48:27,875 --> 00:48:28,750 Șefu'! 682 00:48:30,250 --> 00:48:31,791 Simți ceva pentru Kae? 683 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Da. 684 00:48:38,833 --> 00:48:39,791 Ce? 685 00:48:41,291 --> 00:48:42,916 Nu se poate, șefu'! 686 00:48:44,916 --> 00:48:46,250 Și eu țin la ea! 687 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Îmi place și atât! 688 00:48:49,333 --> 00:48:51,041 N-am făcut niciun pas. 689 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Dacă nu e ceva serios, las-o în pace! 690 00:49:02,750 --> 00:49:06,958 Sunt multe femei libere. Sincer, îmi pare rău pentru ea. 691 00:49:08,208 --> 00:49:09,958 Când mă uit la ea, 692 00:49:10,041 --> 00:49:11,916 mă gândesc mereu la fiica mea. 693 00:49:16,791 --> 00:49:17,916 Kao! 694 00:49:18,750 --> 00:49:20,541 Vreau să te întreb ceva. 695 00:49:20,625 --> 00:49:22,041 Chiar îți place Kae? 696 00:49:22,750 --> 00:49:24,666 Da. Tocmai am zis. 697 00:49:27,750 --> 00:49:28,916 Dar tu, șefu'? 698 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 Îmi pare rău pentru ea, Man. 699 00:49:35,750 --> 00:49:38,958 Dar, dacă Kao chiar o place, mă retrag. 700 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 Poftim? Nu, șefu'! Nu e corect. 701 00:49:47,541 --> 00:49:49,083 Dacă o placi pe Kae, 702 00:49:49,750 --> 00:49:51,625 ar trebui să o curtezi. 703 00:49:52,375 --> 00:49:54,625 Să vedem pe cine place ea, 704 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 dar să nu ne certăm de la asta, șefu'! 705 00:50:02,291 --> 00:50:03,208 Bine. 706 00:50:05,250 --> 00:50:06,166 Am stabilit. 707 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 O înțelegere între domni. 708 00:50:09,833 --> 00:50:13,166 Nu e niciun șef sau subordonat în cazul ăsta. 709 00:50:15,791 --> 00:50:16,791 Înțelegi, Manit? 710 00:50:20,750 --> 00:50:23,041 Bine. Să mergem! 711 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 HOTEL PHITSANULOK 712 00:51:17,708 --> 00:51:18,583 Kao. 713 00:51:27,916 --> 00:51:28,958 Toată lumea 714 00:51:30,250 --> 00:51:31,500 e supărată pe mine? 715 00:51:38,833 --> 00:51:40,291 Îmi pare rău. 716 00:51:56,916 --> 00:51:57,791 Unchiule. 717 00:51:58,625 --> 00:52:00,000 Îmi pare rău. 718 00:52:00,791 --> 00:52:02,333 Acum dă apă la șoricei! 719 00:52:06,458 --> 00:52:09,333 Nu plânge! Nu e supărat nimeni pe tine. 720 00:52:09,416 --> 00:52:10,625 Am glumit și noi! 721 00:52:14,333 --> 00:52:15,666 Unchiule! 722 00:52:16,458 --> 00:52:18,291 Chiar nu v-ați supărat pe mine? 723 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Am spus multe lucruri urâte aseară, nu? 724 00:52:23,166 --> 00:52:25,416 Nu, Kae. Nu e mare scofală. 725 00:52:26,083 --> 00:52:28,375 „Se zic multe la supărare și beție.” 726 00:52:28,458 --> 00:52:29,500 Da. 727 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Dar problema e că gazda n-a plătit aseară. 728 00:52:33,125 --> 00:52:36,416 Așa e! Atunci, cine a plătit? 729 00:52:36,500 --> 00:52:37,791 Am plătit eu. 730 00:52:38,708 --> 00:52:42,833 Dar nu-i nimic. Ne poți face cinste data viitoare. 731 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Nu, șefu'. Am spus că plătesc, așa că lasă-mă să plătesc, te rog! 732 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 E-n regulă. Chiar nu-mi amintesc suma. 733 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Da? Ne poți face cinste în Phetchabun. 734 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Dar să nu te mai îmbeți! Mi-au amorțit urechile. 735 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 Doar ție ți-au amorțit urechile. 736 00:52:59,500 --> 00:53:01,875 Mie mi-a căzut mult din părul alb! 737 00:53:03,208 --> 00:53:04,291 Îmi pare rău! 738 00:53:12,500 --> 00:53:13,583 Băga-mi-aș! 739 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 CINEMA KAMPANAT 740 00:54:04,083 --> 00:54:06,000 Ne confruntăm cu Kampanat. 741 00:54:07,041 --> 00:54:09,875 Poftim? Gazda nu ne-a anunțat înainte, șefu'? 742 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Nu știu. 743 00:54:13,666 --> 00:54:14,500 În fine. 744 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 Ne-au cumpărat toate medicamentele. Trebuie. 745 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 - Au plătit integral. - Ce film proiectează? 746 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 747 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Și noi? 748 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 Trebuie să proiectăm Torachon Den Tai. Avem doar un film de acțiune cu Mitr. 749 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Nu s-ar uita nimeni la un film romantic. 750 00:54:40,625 --> 00:54:41,791 Aceeași poveste! 751 00:54:43,333 --> 00:54:46,916 Măcar avem norocul să avem un film de acțiune. Mergi! 752 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 - Pregătește ecranul! - Hai! 753 00:55:54,208 --> 00:55:57,541 MEDICAMENTE PENTRU FEBRĂ MARCA HERMIT HOLDING POKER CARDS 754 00:56:09,500 --> 00:56:13,000 Astăzi vă prezentăm Chet Phrakan, 755 00:56:13,083 --> 00:56:18,083 cu Mitr Chaibancha și Petchara Chaowarat. 756 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Ce-a trebuit să fac ca să scap! N-a fost ușor. 757 00:56:24,458 --> 00:56:25,375 PONG ASVINIKUL 758 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Sunt bătut măr, 759 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 dar am reușit. Acum e floare la ureche. 760 00:56:33,625 --> 00:56:35,958 Trebuie s-o luăm pe acolo ca să evadăm. 761 00:56:38,416 --> 00:56:41,000 Ăsta merge șchiopătat. Oare va reuși? 762 00:56:44,458 --> 00:56:46,625 Vai de capul meu! Ce iute ești! 763 00:56:46,708 --> 00:56:48,541 Han, vino încoace! Mergi acasă! 764 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Tată! 765 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Han, nu-mi mai spune tată! Nu accept un fiu nemernic ca tine. 766 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 M-ai încolțit! Stai… 767 00:56:59,833 --> 00:57:02,625 - Numărul meu e 101. Al tău? - Poftim? 768 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Numărul meu e 187. 769 00:57:04,708 --> 00:57:08,166 Scoate caseta și ascultă! Sunt instrucțiuni. 770 00:57:10,583 --> 00:57:14,416 Nu uitați! Cel care a făcut să fiți tăiați și învinețiți azi 771 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 e Han Mueangthong. 772 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Chiar îl provocați pe Îngerul Morții? 773 00:57:18,958 --> 00:57:22,291 - Au! Îngerul Morții și-a luat-o! - Îi fac eu felul! 774 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Haide! Da! 775 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 M-au prins! 776 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 - Eu sunt! - Hai încoace! Au! 777 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Am ratat la mustață. Hei! 778 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 - O să-ți pocesc fața aia drăguță. - Ai grijă! Telespectatorii te vor ataca. 779 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Atacă-mă! Nu mi-e frică. 780 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Apel către numărul 101. 781 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 Apel către numărul 101. 782 00:57:43,500 --> 00:57:47,041 Mișcarea Den Tai are nevoie ca tu să… 783 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 - Ai o misiune importantă. - Să mergem! 784 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 L-ați întâlnit acum pe numărul 187. 785 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Căutați împreună numărul 213! 786 00:57:56,458 --> 00:57:57,500 Planul… 787 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 Numărul 213 e un afemeiat. 788 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Îi place să fie cu femei frumoase în saloane de masaj. 789 00:58:04,916 --> 00:58:05,875 Iar tu îl aperi? 790 00:58:05,958 --> 00:58:08,500 Împușcă-mă pe mine, nu pe Han! 791 00:58:08,583 --> 00:58:10,291 Și pe vânzătorul de chiftele! 792 00:58:14,083 --> 00:58:15,916 Haide! 793 00:58:16,000 --> 00:58:17,583 - Hai cu… - N-ai ce face… 794 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Omoară-ne pe toți! 795 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wiset! 796 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Ești nebun? Ingratule! 797 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset! Avem pe cineva care să ne conducă. 798 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Hei… 799 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Of! Nu ajuți deloc! 800 00:58:31,250 --> 00:58:33,250 - Doar te uiți. - Tată vitreg! 801 00:58:33,333 --> 00:58:37,333 Bine. Merg cu tine. Eu mă numesc Salee. 802 00:58:37,416 --> 00:58:38,666 Han, 803 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 intri în gura lupului? 804 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 - Da. - Băieți, împușcați-l! 805 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Idiotule! Nu mai ești rațional. 806 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Dacă Sali e în tabăra cealaltă, de ce ar fugi ca să vină cu noi? 807 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Doamne! Să mergem dincolo! 808 00:58:53,291 --> 00:58:55,833 Zău așa! E un truc 809 00:58:55,916 --> 00:58:56,791 ca să… 810 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 ne stoarcă de secrete, idiotule. 811 00:59:01,791 --> 00:59:02,750 Hei! 812 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Unchiule Man! 813 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man! 814 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 - Ce e? - A pocnit! 815 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Și? Ce facem acum? 816 00:59:14,833 --> 00:59:18,041 Conectează cablurile la scena de operă chinezească! 817 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee nu e periculoasă pentru noi. 818 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn și Han Mueangthong. 819 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Ce băiat chipeș! 820 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Ce ziceți de asta? 821 00:59:30,958 --> 00:59:32,416 Conectează-l aici! 822 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Știu bine cât am suferit când am fost cu ei! 823 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 De ce-aș fi eu spioana lor, ca să-i ajut să vă ucidă? 824 00:59:42,750 --> 00:59:45,250 Oamenii ăia răi mi-au ucis părinții. 825 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Am încercat tot posibilul ca să mă răzbun pe ei. 826 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Am tot încercat! 827 01:00:02,500 --> 01:00:05,500 Dar, dacă n-ai încredere în mine, ne despărțim acum! 828 01:00:12,416 --> 01:00:13,250 Man! 829 01:00:20,041 --> 01:00:21,250 Ești stresat, șefu'? 830 01:00:26,291 --> 01:00:27,541 Șefu', te simți bine? 831 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 N-am nimic. 832 01:00:31,333 --> 01:00:33,041 - Bea niște apă! - N-am nimic. 833 01:00:52,833 --> 01:00:54,333 Și felicitări tuturor! 834 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 835 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 Boonmee Manchamuak. 836 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 837 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 838 01:01:08,708 --> 01:01:11,041 Khom Sansorn. 839 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 840 01:01:27,916 --> 01:01:29,791 Mă întreb cum rezistă șefu'. 841 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 Vine. 842 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 - Deci, șefu'? - Cum a fost, șefu'? 843 01:01:38,208 --> 01:01:41,875 Gazdele și-au luat banii înapoi pentru că n-am terminat filmul. 844 01:01:47,833 --> 01:01:51,416 - Vreau să mă așez. Mă doare stomacul. - Cum te simți, șefu'? 845 01:01:52,583 --> 01:01:54,083 Ai nevoie de medicamente? 846 01:01:59,083 --> 01:02:00,916 Să ne odihnim în mașină, șefu'! 847 01:02:22,541 --> 01:02:23,375 Kae. 848 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 - Ce surpriză să te văd! - Sak! 849 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Dă-mi drumul! 850 01:02:37,291 --> 01:02:38,375 Am zis să mă lași! 851 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 Nu mergeai la Phra Nakhon? 852 01:02:46,000 --> 01:02:46,833 De ce? 853 01:02:47,375 --> 01:02:50,958 Trebuie să strâng mai mulți bani. Te deranjează cu ceva? 854 01:02:52,083 --> 01:02:53,791 Sigur stai pentru bani, Kae? 855 01:02:58,833 --> 01:03:02,833 Oricare ar fi motivul, e treaba mea! Nu mai suntem împreună. 856 01:03:04,166 --> 01:03:05,541 Acum ești independentă. 857 01:03:06,625 --> 01:03:07,958 Gândește ce vrei! 858 01:03:08,041 --> 01:03:09,708 Am propriul meu drum. 859 01:03:10,916 --> 01:03:11,916 Și nu uita! 860 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Nu ne datorăm nimic unul altuia. 861 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Unchiule Man, să mergem! 862 01:04:23,458 --> 01:04:25,000 Ia niște fiertură de orez! 863 01:04:44,250 --> 01:04:46,083 Kae, vino să mănânci, scumpo! 864 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae! 865 01:05:07,708 --> 01:05:08,708 Îmi pare rău. 866 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 Și… 867 01:05:18,416 --> 01:05:19,541 Și mie-mi pare rău. 868 01:05:22,833 --> 01:05:24,375 Am fost cam dură. 869 01:05:28,500 --> 01:05:31,666 - Nu ne putem compara cu ei. - Ba da! 870 01:05:32,666 --> 01:05:34,000 Dacă vrem să luptăm. 871 01:05:38,208 --> 01:05:40,958 Așa am fost instruită. 872 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Dar n-avem cum să concurăm cu ei. 873 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 Ba avem. 874 01:05:48,291 --> 01:05:49,666 Suntem patru. 875 01:05:50,791 --> 01:05:53,166 Dublajul poate fi mai bun, mai amuzant. 876 01:05:55,333 --> 01:05:58,375 Asta numai dacă avem de gând să continuăm. 877 01:06:03,500 --> 01:06:07,500 Bine. Să mâncăm! O armată luptă numai cu burta plină. 878 01:06:08,541 --> 01:06:09,375 Bine. Poftim! 879 01:06:11,000 --> 01:06:13,291 - Ai terminat de gătit, Kao? - Mâncați! 880 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Kao. 881 01:06:30,291 --> 01:06:31,125 Îmi pare rău. 882 01:06:32,416 --> 01:06:33,625 Are un gust oribil! 883 01:06:38,625 --> 01:06:41,666 - Încă o dată! Dacă dai greș, nu mănânci. - Poftim? 884 01:06:44,958 --> 01:06:46,375 „Bună ziua! Bun… 885 01:06:47,166 --> 01:06:48,666 Bună ziua, Măria Ta! 886 01:06:49,333 --> 01:06:54,333 Cred că azi aveți o treabă importantă, doamnă. 887 01:06:54,416 --> 01:06:56,583 De asta ați venit.” 888 01:06:58,666 --> 01:07:01,083 „Am o problemă, Chatchawal. 889 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Ruek e aici?” 890 01:07:10,458 --> 01:07:14,375 Kao, în timp ce tu mormăiai, cerul s-a mutat în casă. 891 01:07:15,250 --> 01:07:17,416 Încetează! Altfel, dublezi tu! 892 01:07:17,500 --> 01:07:19,958 Nu, Kae, nu mă obliga să fac asta! 893 01:07:20,041 --> 01:07:23,875 Îmi ia mult să citesc. Lasă-mă să fac altceva! 894 01:07:23,958 --> 01:07:26,375 Așa e, Kae. Nu încerca să riști cu el! 895 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 - Man nu prea știe să citească. - Da. 896 01:07:29,000 --> 01:07:31,875 Acum, ajută-l pe Kao să-i dea de cap! 897 01:07:31,958 --> 01:07:33,916 - Mi-e foame. - Și mie. 898 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 Da. 899 01:07:35,583 --> 01:07:36,875 Apucăm să mâncăm azi? 900 01:07:38,916 --> 01:07:39,791 Să încercăm! 901 01:07:46,500 --> 01:07:47,333 Man! 902 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Da. 903 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Orice ți-aș face, domnișoară. 904 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Femeie nebună! Ești țicnită! Ești dusă cu pluta! 905 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Era să fac infarct din cauza ta, Thip. 906 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, ai fost la Bangkok. Mi-ai cumpărat ceva? 907 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 Bună ziua, Măria Ta! 908 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Cred că azi aveți o treabă importantă, doamnă. 909 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 De asta ați venit. 910 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Am o problemă, Chatchawal. 911 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Ruek e aici? 912 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Da, e aici, doamnă. 913 01:08:31,041 --> 01:08:32,625 Intrați, vă rog, doamnă! 914 01:08:35,083 --> 01:08:38,208 Mamă dragă, mă întreb, 915 01:08:38,291 --> 01:08:41,083 mă surprind multe lucruri la Rungnapha. 916 01:08:41,833 --> 01:08:46,791 Mă întreb de ce s-a schimbat așa de mult Rungnapha. 917 01:08:46,875 --> 01:08:52,625 Chiar și cu mine. Eram apropiați. Acum se poartă ciudat și e timidă. 918 01:08:52,708 --> 01:08:54,041 Ce ciudat! 919 01:08:56,625 --> 01:08:58,041 Grozav! E bine acum. 920 01:09:02,541 --> 01:09:04,833 - Mă descurc? - Da! Ești grozav. 921 01:09:07,916 --> 01:09:08,750 Asta era! 922 01:09:11,833 --> 01:09:14,291 Poftim! Ți-am cumpărat asta. 923 01:09:14,375 --> 01:09:15,666 Plata pentru lecții. 924 01:09:17,166 --> 01:09:19,166 Mulțumesc. 925 01:09:20,083 --> 01:09:21,000 E fierbinte. 926 01:09:30,000 --> 01:09:30,833 Și astea! 927 01:09:34,583 --> 01:09:35,666 Poftim? 928 01:09:35,750 --> 01:09:38,500 Nu e templu aici. De ce mă venerezi? 929 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 Nu sunt pentru venerație! Sunt un dar. 930 01:09:41,958 --> 01:09:42,875 Un dar? 931 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Da. 932 01:09:45,791 --> 01:09:47,333 Ca să-ți mulțumesc 933 01:09:48,708 --> 01:09:50,000 că m-ai învățat. 934 01:09:51,875 --> 01:09:54,666 Cine ți-a spus să oferi asemenea flori femeilor? 935 01:09:59,500 --> 01:10:01,291 O să plec acum, părinte. 936 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 Baftă! 937 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 - Ai fost plătit pentru medicamente? - Călugărul învățător s-a ocupat de asta. 938 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Bine. 939 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Fie ca grupul să aibă o călătorie bună! 940 01:10:11,625 --> 01:10:13,708 Mulțumesc, părinte. La revedere! 941 01:10:13,791 --> 01:10:14,875 Baftă! 942 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 943 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Vai de mine! 944 01:11:01,166 --> 01:11:04,666 E plin de pietre, șefu'. Nu trebuia să acceptăm slujba asta. 945 01:11:05,291 --> 01:11:07,791 Dacă e un sat de insurgenți? 946 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Vorbești prostii! Ce insurgenți ne-ar angaja să proiectăm filmul aici? 947 01:11:12,166 --> 01:11:14,416 Au spus că drumul va fi ușor. 948 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Atenție! Apă! 949 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 - Man! - Nu mai putem înainta. E plin de apă. 950 01:11:24,750 --> 01:11:25,833 Cum ajungem acolo? 951 01:11:27,250 --> 01:11:28,791 Asta e mașina pentru film? 952 01:11:33,000 --> 01:11:35,916 Da! Sunteți gazdele? 953 01:11:36,000 --> 01:11:37,041 Da! 954 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Șefu', vorbește tu cu ei! 955 01:11:43,791 --> 01:11:46,291 Uită-te cu atenție! Poate sunt înarmați. 956 01:11:47,208 --> 01:11:48,375 Ce gură mai ai! 957 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 N-au arme, dar au un altar. 958 01:11:56,291 --> 01:11:57,583 E uriaș. 959 01:12:03,833 --> 01:12:05,500 Nu mai putem înainta, Man. 960 01:12:06,416 --> 01:12:09,541 După pârâu, poteca e îngustă și chiar mai accidentată. 961 01:12:09,625 --> 01:12:10,875 Și cum ajungem acolo? 962 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 Gazdele au venit să ne aștepte cu o căruță. 963 01:12:16,291 --> 01:12:17,208 Cu o căruță? 964 01:12:27,500 --> 01:12:28,708 Hai după noi, șefu'! 965 01:12:29,958 --> 01:12:31,791 Să schimbăm într-a doua aici! 966 01:12:33,541 --> 01:12:35,208 Stai ca un negustor de vite. 967 01:12:47,833 --> 01:12:49,000 Mai avem mult? 968 01:12:49,083 --> 01:12:50,875 Aproape am ajuns, Kao. 969 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 CINEMA RUNGSURIYA 970 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 971 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Bună ziua, Osottheppayada Company Limited 972 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 e încântată să fie azi aici pentru a prezenta un film oaspeților 973 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 care au venit să asiste la ceremonia nunții dragilor noștri. 974 01:13:48,708 --> 01:13:54,041 Cu această ocazie minunată, Osottheppayada Company Limited, 975 01:13:54,125 --> 01:13:57,166 care are produsele marca Hermit Holding Poker Cards, 976 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 le dorește mirilor ca dragostea lor 977 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 să fie la fel de puternice și de durată 978 01:14:04,375 --> 01:14:11,000 ca dragostea dintre Klao și Thongkwao în cel mai bun musical al erei noastre, 979 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong! 980 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Am reușit. E atât de mic! 981 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 Hai sus, Klao! 982 01:14:33,875 --> 01:14:35,666 Aș vrea să se oprească timpul. 983 01:14:35,750 --> 01:14:39,166 Spui asta când ești cu mine. Când nu te văd, 984 01:14:39,250 --> 01:14:41,125 le poți spune asta și altora. 985 01:14:41,208 --> 01:14:42,666 - Cine ar… - E frumos… 986 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 să te uiți fără să dublezi. 987 01:14:47,000 --> 01:14:48,416 E un sentiment diferit. 988 01:14:49,166 --> 01:14:51,583 Șefu'! Mai încet! Îmi place filmul. 989 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 - Acoperă-l! - Da! 990 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 Acum ce facem? 991 01:15:23,375 --> 01:15:24,208 Șefu'! 992 01:15:25,041 --> 01:15:27,208 Uită-te la ei! Ăștia nu pleacă. 993 01:15:41,375 --> 01:15:44,583 Uitați! Mireasa și mirele sunt încă romantici. 994 01:15:55,583 --> 01:15:57,833 Am cheltuit tot pe tratamentele mamei. 995 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Dacă anul ăsta producția de orez e bună… 996 01:16:47,833 --> 01:16:48,708 Șefu'! 997 01:16:51,291 --> 01:16:53,875 Apa e foarte rece. Mi-au amorțit buzele. 998 01:16:53,958 --> 01:16:56,625 Nu ești gelos pe însurăței? 999 01:16:56,708 --> 01:16:58,416 Cred că se giugiulesc acum. 1000 01:17:00,166 --> 01:17:01,416 Am ceva pentru tine. 1001 01:17:02,583 --> 01:17:03,416 Ce? 1002 01:17:09,916 --> 01:17:10,750 Vai! 1003 01:17:12,541 --> 01:17:13,375 Vai! 1004 01:17:14,791 --> 01:17:17,125 Mi-a dat-o starețul școlii de călugări. 1005 01:17:17,875 --> 01:17:21,375 N-am mai reparat niciodată o mașină de scris. Asta e prima. 1006 01:17:22,541 --> 01:17:23,375 Vai de mine! 1007 01:17:24,583 --> 01:17:27,458 Mulțumesc, șefu'! Ce bucuroasă sunt! 1008 01:17:29,708 --> 01:17:30,625 Să vedem! 1009 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Uau! 1010 01:17:34,750 --> 01:17:38,416 Vreau să-ți mai zic cât ești de talentată ca artistă de dublaj. 1011 01:17:39,166 --> 01:17:40,166 Ai har. 1012 01:17:43,666 --> 01:17:44,583 Dacă… 1013 01:17:46,500 --> 01:17:50,541 Dacă o să lucrezi în alte părți și nu-ți place, te rog să te întorci. 1014 01:17:57,291 --> 01:17:58,666 Poate că visul nostru 1015 01:18:00,166 --> 01:18:01,333 e doar un vis. 1016 01:18:03,875 --> 01:18:06,000 Poate că nu ne place cu adevărat. 1017 01:18:08,708 --> 01:18:10,583 Dar eu știu ce iubesc. 1018 01:18:12,000 --> 01:18:13,333 Fiindcă ceea ce iubesc 1019 01:18:14,375 --> 01:18:16,166 m-a adus aici, șefu'. 1020 01:18:17,583 --> 01:18:19,500 Visez la asta în fiecare noapte. 1021 01:18:23,125 --> 01:18:24,416 Vreau să-ți spun că… 1022 01:18:27,958 --> 01:18:29,791 trebuie să descoperim ce iubim… 1023 01:18:33,166 --> 01:18:34,875 înainte să începem să visăm. 1024 01:18:43,250 --> 01:18:46,125 - Nu știu dacă va funcționa. - Hei! 1025 01:18:46,916 --> 01:18:50,500 Ai reparat-o chiar tu. Sigur că va funcționa bine! 1026 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 1027 01:19:09,166 --> 01:19:13,000 OSOTTHEPPAYADA COMPANY LIMITED MARCA HERMIT HOLDING POKER CARDS 1028 01:19:18,208 --> 01:19:24,208 Man, mai încet! Dacă mașina rămâne blocată în noroi, suntem terminați. 1029 01:19:24,791 --> 01:19:30,291 Gazdele au spus că e zonă periculoasă. Dacă ne împotmolim, suntem pierduți. 1030 01:19:31,083 --> 01:19:35,000 Ai încredere în mine, șefu'! Mașina nu se va împotmoli în noroi. 1031 01:19:36,125 --> 01:19:38,833 Dar oamenii ar putea cădea într-o gaură adâncă. 1032 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Hei! Ce se aude? Șefu'? 1033 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Fir-ar să fie! Sunt lupte. 1034 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Așa! La dreapta! 1035 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Băga-mi-aș! 1036 01:19:59,791 --> 01:20:00,625 Fir-ar! 1037 01:20:01,125 --> 01:20:01,958 Drace! 1038 01:20:05,291 --> 01:20:07,208 Șefu', mașina nu poate urca. 1039 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 - Ce facem? - Să proptim mai întâi roțile! 1040 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, găsește-mi niște pietre pentru roți! 1041 01:20:13,875 --> 01:20:16,958 - Ajută-mă să împing mașina! - Să împingem împreună! 1042 01:20:19,208 --> 01:20:20,041 Da. Aia! 1043 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Hai! Aici! 1044 01:20:27,666 --> 01:20:30,041 - Kae, vino să ajuți! - Poftim? Da. Vin! 1045 01:20:32,666 --> 01:20:33,583 - Man! - Hai! 1046 01:20:33,666 --> 01:20:36,791 - Haideți! - Bine. Unu, doi, trei! 1047 01:20:54,458 --> 01:20:55,291 Fir-ar să fie! 1048 01:21:02,541 --> 01:21:03,625 Fumegă radiatorul. 1049 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Șefu', radiatorul scoate fum! Dă-mi apă! 1050 01:21:08,083 --> 01:21:10,208 - Șefu', radiatorul scoate fum! - Ce? 1051 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Șefu', dă-mi niște apă! 1052 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Bine. 1053 01:21:17,291 --> 01:21:18,375 - Repede! - Poftim! 1054 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Ia-o! 1055 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Șefu'! 1056 01:21:50,125 --> 01:21:52,166 - Kae, așteaptă în mașină! - Da? 1057 01:21:52,250 --> 01:21:53,791 - Ce? - Așteaptă în mașină! 1058 01:21:56,208 --> 01:21:57,041 Să mergem! 1059 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1060 01:22:55,000 --> 01:22:56,708 E o zonă periculoasă. 1061 01:22:57,291 --> 01:22:59,458 Armata luptă mereu cu teroriștii. 1062 01:23:00,166 --> 01:23:02,000 Nu trebuia să treceți pe aici. 1063 01:23:03,500 --> 01:23:07,500 Rămâneți aici în seara asta! Nu puteți merge mai departe. 1064 01:23:08,583 --> 01:23:12,666 - E foarte periculos noaptea. - Mulțumesc mult, căpitane. 1065 01:23:12,750 --> 01:23:14,916 Fără ajutorul dv., am avea probleme. 1066 01:23:19,125 --> 01:23:21,583 Odihniți-vă! Nu vă mai faceți griji acum! 1067 01:23:44,875 --> 01:23:47,375 Măi să fie! Ar fi frumos să vedem un film. 1068 01:23:47,916 --> 01:23:49,958 Se poate? Șefului meu îi plac. 1069 01:23:50,625 --> 01:23:52,958 Sigur, căpitane. Vom aranja. 1070 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Mulțumesc. Consideră că îți faci datoria, ajutând trupele să se relaxeze. 1071 01:24:00,041 --> 01:24:02,875 Dați-mi numele și detaliile organizației voastre! 1072 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 - Voi raporta superiorului meu. - Da, sigur. 1073 01:24:07,500 --> 01:24:10,708 Suntem o echipă de la Osottheppayada Pharmaceutical. 1074 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Eu sunt Manit. Liderul echipei. 1075 01:24:13,583 --> 01:24:16,291 În mașină e Rueangkae. 1076 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 E soția mea. 1077 01:24:24,625 --> 01:24:26,833 - Simțiți-vă ca acasă! - Da, căpitane. 1078 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Ajută-mă! Nu pot merge! Am fost împușcat! 1079 01:24:48,583 --> 01:24:49,958 Cum să te ajut? 1080 01:24:50,875 --> 01:24:52,500 Crezi că sunt prost, șefu'? 1081 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Dacă ies de aici, sunt făcut praf. 1082 01:24:58,166 --> 01:25:01,125 O să mă părăsești? Nu mai rezist mult. 1083 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Bine. Trage niște focuri de acoperire! 1084 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, ești gata? 1085 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Bum! 1086 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 O să te încolțesc! 1087 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Haideți! Repede! 1088 01:25:40,166 --> 01:25:43,541 Salee, sunt Kanuengha, numărul 44, din mișcarea Den Tai. 1089 01:25:45,583 --> 01:25:46,875 E posibil, Nin? 1090 01:25:48,916 --> 01:25:51,416 Ai să ne încredințezi ceva important. 1091 01:25:51,500 --> 01:25:55,125 Trebuie să evadăm în cel mult 15 minute. 1092 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Sunt pregătit. Sunt mereu pregătit! 1093 01:26:01,291 --> 01:26:02,500 Pac! Pac! Pac! 1094 01:26:03,000 --> 01:26:05,416 Bum, bum! 1095 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Zbang! 1096 01:26:44,791 --> 01:26:46,916 Ce s-a întâmplat? N-ai fost amuzant. 1097 01:26:50,000 --> 01:26:50,833 Ce e? 1098 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Doamne! 1099 01:26:52,791 --> 01:26:54,166 - Kae. - Da? 1100 01:26:59,208 --> 01:27:00,541 Pot să te întreb ceva? 1101 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Te rog să fii sinceră! 1102 01:27:06,041 --> 01:27:07,458 Ce-i cu tine? 1103 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Sigur, dacă știu răspunsul. 1104 01:27:20,041 --> 01:27:21,166 Îl placi pe șefu'? 1105 01:27:24,083 --> 01:27:26,458 - Ce vrei să spui? - Exact ce am spus. 1106 01:27:28,333 --> 01:27:29,166 Răspunde-mi! 1107 01:27:32,041 --> 01:27:33,333 N-am niciun răspuns. 1108 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 De când ți-a dat mașina de scris, mi se pare că te-ai schimbat. 1109 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Am venit să câștig niște bani, nu pentru altceva. 1110 01:27:49,666 --> 01:27:52,958 Am avut o perioadă grea. Nu sunt pregătită de relații! 1111 01:27:55,708 --> 01:27:57,416 Nici măcar cu tine, Kao. 1112 01:28:14,208 --> 01:28:16,083 - Simplu, da? - Așa, simplu. 1113 01:29:25,666 --> 01:29:29,458 Ieri am zis așa doar pentru siguranța lui Rueangkae. 1114 01:29:31,000 --> 01:29:33,291 I-am explicat, iar ea a înțeles. 1115 01:29:35,208 --> 01:29:38,708 A trebuit să spui că e nevastă-ta? N-ai cam exagerat? 1116 01:29:41,708 --> 01:29:42,541 Kao! 1117 01:29:43,833 --> 01:29:47,125 N-am gândit deloc așa. Mă înțelegi? 1118 01:29:49,041 --> 01:29:50,041 Gândește-te bine! 1119 01:29:50,791 --> 01:29:52,250 Cum ne-a fost vorba? 1120 01:29:53,750 --> 01:29:56,291 Nu ne vom îndrăgosti de Rueangkae. Ai uitat? 1121 01:29:56,833 --> 01:30:00,750 Dar tu nu joci corect! Ți-ai folosit poziția pentru a profita! 1122 01:30:03,291 --> 01:30:04,541 Despre ce vorbiți? 1123 01:30:08,541 --> 01:30:10,333 Am întrebat despre ce vorbiți! 1124 01:30:11,708 --> 01:30:12,541 Kae. 1125 01:30:14,041 --> 01:30:17,583 Am ajuns parte a unei înțelegeri fără să știu? 1126 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae. 1127 01:30:30,375 --> 01:30:31,208 Kae! 1128 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 PENTRU LINIȘTEA MEA, VREAU SĂ-ȚI ÎNAPOIEZ MAȘINA DE SCRIS. 1129 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1130 01:31:28,333 --> 01:31:33,208 Mai ales cei de la palat, în afară de Lady Bangsoon. 1131 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Pentru că oamenii de aici sunt prea inferiori. 1132 01:31:41,875 --> 01:31:47,416 Tată, dar Khun Chai nu știe despre conflictul dintre adulți. 1133 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 Asta e între tine și unchiul Jamorn. 1134 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Iar Khun Chai nu ne-a disprețuit niciodată. 1135 01:31:58,500 --> 01:32:03,541 Îmi pare rău, Khun Chai, că mi-am exprimat amărăciunea. 1136 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 TONIC STOMACAL 1137 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 1138 01:32:11,708 --> 01:32:12,666 Înțeleg. 1139 01:32:14,500 --> 01:32:16,000 Și mie-mi pare rău… 1140 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 că n-am putut rezolva problemele astea. 1141 01:32:52,500 --> 01:32:54,916 De ce crezi că n-ar trebui să plec eu? 1142 01:32:59,916 --> 01:33:01,041 Nu sunt angajată. 1143 01:33:01,125 --> 01:33:02,333 DOAR PENTRU ANGAJAȚI 1144 01:33:05,791 --> 01:33:06,791 Nu sunt prietenă. 1145 01:33:12,250 --> 01:33:15,208 Nu trebuia să urc în rulota asta din start. 1146 01:33:20,208 --> 01:33:21,541 Nu-i așa, Kao? 1147 01:34:00,208 --> 01:34:01,041 Șefu'! 1148 01:34:06,458 --> 01:34:07,291 Unchiule! 1149 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Kae. 1150 01:34:09,500 --> 01:34:11,750 Unchiule Man! Kae! 1151 01:34:13,125 --> 01:34:14,208 Șefu', întinde-te! 1152 01:34:15,166 --> 01:34:16,041 Șefu'! 1153 01:34:16,750 --> 01:34:17,583 Aici! 1154 01:34:19,416 --> 01:34:21,958 Ridică-l! O să iau plasa de țânțari. 1155 01:34:22,708 --> 01:34:23,541 Ce e? 1156 01:34:24,791 --> 01:34:26,166 - Ce e asta? - Șefu'! 1157 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 - Stai! - E bolnav. 1158 01:34:31,750 --> 01:34:33,625 Kao, adu și tonicul stomacal! 1159 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 - Apa e fierbinte? - Da. 1160 01:34:36,750 --> 01:34:39,000 - Lasă mâinile, șefu'! - Două pliuri. 1161 01:34:40,291 --> 01:34:41,166 Ai grijă! 1162 01:34:46,958 --> 01:34:48,916 Kao, l-ai luat? 1163 01:34:50,416 --> 01:34:51,333 L-am luat! 1164 01:34:53,041 --> 01:34:56,208 Dă-mi-l! Șefu', bea niște tonic stomacal! 1165 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Kao, mergi să mai amesteci asta! 1166 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Sigur. 1167 01:35:08,333 --> 01:35:12,916 E din cauza bolii lui cronice. Când e stresat, se întâmplă mereu, 1168 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 dar e grav de data asta. 1169 01:35:15,625 --> 01:35:18,208 Uită-te la fața lui! E alb ca o fantomă. 1170 01:35:22,541 --> 01:35:24,541 Șefu', încearcă să bei puțin! 1171 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 Nu vrea să bea. 1172 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 - Să-l ducem la doctor! - Să mergem, șefu'! 1173 01:35:38,750 --> 01:35:40,250 - Să-l cărăm! - Ridică-te! 1174 01:35:44,666 --> 01:35:45,500 Așa! 1175 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Haide! 1176 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Man, Kao a fost mușcat de un șarpe! 1177 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Cum a fost mușcat? 1178 01:36:00,375 --> 01:36:01,708 Pornește mașina! 1179 01:36:05,458 --> 01:36:08,416 Rezistă! Rămâi cu mine! Nu adormi! 1180 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Dle doctor, ajută-mi fratele, te rog! 1181 01:36:12,750 --> 01:36:13,708 Ai grijă! 1182 01:36:35,833 --> 01:36:37,125 Chiar o să pleci? 1183 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Cât de surprinsă am fost, dle Tew! 1184 01:36:50,750 --> 01:36:54,375 Nu ziceai că nu poți veni din cauza unei întâlniri în Lampang? 1185 01:36:57,750 --> 01:37:01,041 De fapt, nu aveam cum să reușesc, doamnă, 1186 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 dar, după întâlnire, am văzut un zbor un zbor militar spre Bangkok. 1187 01:37:06,291 --> 01:37:09,625 Pilotul era un prieten al meu. Am făcut autostopul cu el. 1188 01:37:13,458 --> 01:37:14,875 Noroc, doamnă! 1189 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Salut! 1190 01:37:32,125 --> 01:37:33,583 - Mersi. - Cu plăcere. 1191 01:37:38,500 --> 01:37:40,875 Hai! Ia tu primul! 1192 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Șefu'! 1193 01:37:53,541 --> 01:37:54,375 Da? 1194 01:37:58,333 --> 01:37:59,541 Îmi pare rău. 1195 01:38:14,875 --> 01:38:15,708 Și mie. 1196 01:38:17,958 --> 01:38:19,000 Îmi pare rău. 1197 01:38:24,875 --> 01:38:27,208 Uite! O să împărțim prietenește. 1198 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 Poftim! 1199 01:38:53,458 --> 01:38:55,583 - Mai mănânc jumătate. - Da, hai! 1200 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha nu e numele lui adevărat. 1201 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 I l-a dat regizorul. 1202 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1203 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Pentru că Mitr prețuiește prietenii mai presus de orice. 1204 01:39:14,375 --> 01:39:19,416 Și noi apreciem semnificația cuvântului „mitr”. 1205 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 - Gata? - Da. 1206 01:39:23,583 --> 01:39:24,833 Trei, patru, start! 1207 01:39:24,916 --> 01:39:27,666 AMPHOE NONG PHAI, PHETCHABUN 1208 01:39:29,416 --> 01:39:30,250 Bine. Hai! 1209 01:39:33,375 --> 01:39:37,250 Am făcut o înțelegere cu un grup ambulant de cinema din Kampanat. 1210 01:39:38,583 --> 01:39:41,375 Vreau încă un ecran pentru o confruntare, 1211 01:39:42,666 --> 01:39:45,208 ca să fie un eveniment important anul ăsta 1212 01:39:46,000 --> 01:39:47,875 și ca să vină multă lume. 1213 01:39:54,666 --> 01:39:57,000 Trebuie să-mi iau la revedere, părinte. 1214 01:39:58,375 --> 01:40:01,583 Oricum, o să mă asigur că voi reveni curând la tine. 1215 01:40:02,333 --> 01:40:04,291 Nu mai mult de două zile. 1216 01:40:05,666 --> 01:40:07,375 Drum bun! 1217 01:40:08,000 --> 01:40:09,083 Baftă! 1218 01:40:14,833 --> 01:40:16,333 - Haide! - Tu primul! 1219 01:40:16,416 --> 01:40:17,791 - Tu, Unchiule! - Ba tu! 1220 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 - Eu primul? - Apoi, urmez eu. 1221 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 - Să începem iar! - Facem cu rândul! Trei, patru! 1222 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 - Hai să ne distrăm - Să ne distrăm 1223 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Băieții de la templu nu se tem 1224 01:40:36,375 --> 01:40:39,375 - Șefu'! - Cum a fost, șefu'? A fost bine? 1225 01:40:39,458 --> 01:40:43,041 A fost bine. Le spunem detaliile mai târziu. 1226 01:40:44,500 --> 01:40:47,208 - Să mergem? O să întârziem. - Da. Să mergem! 1227 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Dar să exersăm pe drum! 1228 01:40:50,083 --> 01:40:51,750 - Încă o dată! - Trei, patru. 1229 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Da? Poftiți medicamentul pentru febră! Un baht, vă rog! 1230 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Mulțumesc! Nu uitați să veniți la film astă-seară! 1231 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 - Ce ați dori? - En-on. 1232 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Poftiți! Medicamentul En-on. 1233 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 Medicamentul costă doi baht, vă rog. Mersi. 1234 01:41:10,750 --> 01:41:12,708 Veniți la film diseară! 1235 01:41:12,791 --> 01:41:13,958 Tonic stomacal. 1236 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Poftiți o sticlă de tonic stomacal! Doi baht, vă rog. 1237 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 - Veniți la film! - Ăștia-s pentru dans. 1238 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Da? Mersi! Șefu', dansează repede! Ne-a plătit să dansăm. 1239 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 - Hematic, vă rog. - Poftim, doamnă! 1240 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 Costă 2,50 baht. Cinci baht? 1241 01:41:30,583 --> 01:41:33,041 Mulțumesc. Veniți la film diseară! 1242 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Aveți ceva pentru vânătăi sufletești? 1243 01:41:38,583 --> 01:41:39,625 Dle Wichian. 1244 01:41:42,750 --> 01:41:44,166 Cum merge treaba, Manit? 1245 01:41:50,416 --> 01:41:51,666 Cum explici asta? 1246 01:42:03,875 --> 01:42:05,041 Nu pot. 1247 01:42:06,583 --> 01:42:08,375 Ești lider senior de unitate, 1248 01:42:10,583 --> 01:42:13,458 dar ai încălcat regulile. Ești un rebel. 1249 01:42:14,458 --> 01:42:15,875 Nu raportezi la centru! 1250 01:42:18,041 --> 01:42:21,583 Dacă și ceilalți ar face la fel, n-am fi condamnați cu toții? 1251 01:42:22,166 --> 01:42:24,541 Ai greșit complet în cazul ăsta, Manit! 1252 01:42:24,625 --> 01:42:25,541 Dle Wichian. 1253 01:42:27,583 --> 01:42:29,500 N-am spus că n-am greșit. 1254 01:42:33,291 --> 01:42:38,291 Am vrut să greșesc, fiindcă regulile rigide și învechite 1255 01:42:39,166 --> 01:42:41,000 îmi distrug visul! 1256 01:42:44,791 --> 01:42:46,833 Vremurile s-au schimbat. 1257 01:42:48,250 --> 01:42:49,833 Publicul vrea ceva nou. 1258 01:42:50,875 --> 01:42:55,875 Dacă nu m-aș adapta, ar însemna să trădez slujba pe care o iubesc. 1259 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Cred că ceea ce fac 1260 01:43:11,875 --> 01:43:13,250 e bine pentru companie. 1261 01:43:17,291 --> 01:43:18,208 Asta înseamnă… 1262 01:43:21,583 --> 01:43:23,833 că nu vrei să păstrezi secretul ăsta. 1263 01:43:35,416 --> 01:43:37,375 Nu există secrete în lumea asta. 1264 01:43:40,375 --> 01:43:42,791 Voi raporta chiar eu vânzările din turneu 1265 01:43:44,416 --> 01:43:46,333 șefului din Phra Nakhon. 1266 01:43:49,541 --> 01:43:54,125 Atunci, ia-ți ultimele medicamente! După ce se vând, s-a terminat. 1267 01:44:01,375 --> 01:44:05,458 Și vii cu mine la Phra Nakhon ca să-i raportezi totul șefului. 1268 01:44:10,041 --> 01:44:11,166 Mulțumesc, domnule. 1269 01:44:13,875 --> 01:44:15,416 A murit Mitr! 1270 01:44:19,041 --> 01:44:21,458 - A murit Mitr! - Chiar a murit? 1271 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 A murit Mitr! 1272 01:44:28,791 --> 01:44:30,791 Au spus că a căzut din elicopter. 1273 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 E adevărat? Chiar a murit Mitr? 1274 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Pentru un plus de realism, Mitr a dorit să facă singur scena asta, 1275 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 ceea ce a dus la o tragedie când a căzut dintr-un elicopter 1276 01:44:51,041 --> 01:44:52,916 de la înălțimea de 90 de metri. 1277 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Elicopterul a dus trupul lui Mitr Chaibancha 1278 01:44:57,083 --> 01:45:00,708 la Spitalul Memorial Queen Savang Vadhana 1279 01:45:00,791 --> 01:45:03,625 din Si Racha în cinci minute, 1280 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 dar a fost prea târziu. 1281 01:45:05,166 --> 01:45:08,083 Mitr Chaibancha murise deja. 1282 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 A murit Mitr! 1283 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA A CĂZUT DIN ELICOPTER ȘI A MURIT 1284 01:45:57,458 --> 01:46:01,166 ÎN TIMPUL FILMĂRILOR UNEI PRODUCȚII… 8 OCTOMBRIE 1970, ORA 16:21 1285 01:47:26,625 --> 01:47:28,291 - Bună ziua! - Bună ziua! 1286 01:47:30,416 --> 01:47:31,833 Mă numesc Manit. 1287 01:47:32,583 --> 01:47:37,000 Realizez dublajul într-un cinema ambulant. Vă dublez vocea în fiecare zi. 1288 01:47:38,333 --> 01:47:39,666 Mă bucur să vă cunosc. 1289 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 Îmi oferiți un autograf? 1290 01:47:42,833 --> 01:47:43,666 Sigur. 1291 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Puteți scrie pe spatele meu. 1292 01:47:50,208 --> 01:47:51,083 Mulțumesc. 1293 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Mulțumesc. 1294 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 TEMPLUL KAE NANG LOENG, PHRA NAKHON 1295 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Fie ca sutele de mii de thailandezi care s-au adunat în templul Kae 1296 01:48:23,000 --> 01:48:25,875 să nu-l uite niciodată pe Mitr Chaibancha, 1297 01:48:25,958 --> 01:48:28,458 cel mai mare star de cinema din Thailanda, 1298 01:48:28,541 --> 01:48:31,916 care a primit Steaua de Aur de la rege. 1299 01:48:32,416 --> 01:48:36,000 Deși nu se mai află fizic printre noi, 1300 01:48:36,083 --> 01:48:38,250 ca să poată bucura publicul, 1301 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 virtuțile lui rămân 1302 01:48:41,166 --> 01:48:43,125 și vor dăinui veșnic. 1303 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Vrem să vedem! 1304 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 A fost prima și singura dată când am văzut lacrimile dlui Manit. 1305 01:49:18,791 --> 01:49:21,708 Cineva din grupul nostru de călătorie 1306 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 chiar se despărțise de noi murind. 1307 01:49:30,791 --> 01:49:32,041 Ce facem acum, șefu'? 1308 01:49:34,000 --> 01:49:36,333 Am ajuns mai repede decât ne așteptam. 1309 01:49:37,833 --> 01:49:39,375 Compania e chiar în față. 1310 01:49:54,875 --> 01:49:56,666 Ne întoarcem la Phetchabun. 1311 01:49:58,125 --> 01:49:59,000 Poftim? 1312 01:50:02,250 --> 01:50:04,000 Ne vom confrunta cu Kampanat. 1313 01:50:05,291 --> 01:50:06,125 Șefu'! 1314 01:50:08,208 --> 01:50:10,458 Ar putea fi ultimul nostru turneu. 1315 01:50:16,916 --> 01:50:18,458 Nu se poate termina așa. 1316 01:50:21,583 --> 01:50:24,416 Încă n-am făcut tot ce am putut pentru visul meu. 1317 01:50:26,708 --> 01:50:28,833 Nu mă întorc ca să înving pe cineva, 1318 01:50:31,125 --> 01:50:32,916 ci ca să lupt cu mine. 1319 01:50:35,083 --> 01:50:37,750 Nu-mi pot apăra visul dacă încă sufăr așa. 1320 01:50:48,041 --> 01:50:49,166 Vreau să mă întorc. 1321 01:51:08,250 --> 01:51:09,375 Ce mai așteptăm? 1322 01:51:10,750 --> 01:51:11,708 Să mergem! 1323 01:51:12,416 --> 01:51:16,333 Dacă vrei să faci lucruri mărețe, să mâncăm ceva mai întâi, șefu'! 1324 01:51:17,041 --> 01:51:19,166 O armată luptă numai cu burta plină. 1325 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Să mergem! 1326 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 DISTRICTUL WICHIAN BURI, PHETCHABUN 1327 01:51:44,666 --> 01:51:49,125 La festivalul Ton Kra-toop, vom avea o confruntare a cinematografelor, 1328 01:51:49,208 --> 01:51:52,583 pentru a-l comemora pe starul preferat al thailandezilor, 1329 01:51:52,666 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha. 1330 01:51:54,208 --> 01:51:56,166 Oameni buni, frați și surori, 1331 01:51:56,250 --> 01:51:59,625 care ați venit cu copii traversând câmpuri și râuri, 1332 01:51:59,708 --> 01:52:03,666 nu vă faceți griji că nu va fi loc! Nu vă îngrămădiți! 1333 01:52:03,750 --> 01:52:08,375 Azi, la templul nostru, sunt două ecrane, două cinematografe ambulante. 1334 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Proiectăm doar filmele lui Mitr Chaibancha, 1335 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 cu romantism, tragedie, comedie, acțiune, toate aromele. 1336 01:52:15,583 --> 01:52:20,916 Adulți și copii, vă rog să alegeți să priviți cum doriți! 1337 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 A FĂCUT CE A IUBIT PÂNĂ LA SFÂRȘIT 1338 01:52:48,583 --> 01:52:49,416 Ești gata? 1339 01:52:50,083 --> 01:52:50,916 Ești gata? 1340 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1341 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 CINEMA KAMPANAT 1342 01:53:41,708 --> 01:53:42,791 Ce-i asta, iubire? 1343 01:54:05,083 --> 01:54:05,958 Să mergem! 1344 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 SCENARIU DUBLAJ - MONRAK LOOKTOONG 1345 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Numele lui e impresionant. E prietenul oamenilor buni. 1346 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Va zbura în văzduh ca un rege al tuturor păsărilor. 1347 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Cinematograful Kampanat prezintă cu mândrie Jao-insee. 1348 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Dublaj în direct asigurat de echipa de dublaj Kampanat. 1349 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Cu Mitr Chaibancha. 1350 01:54:59,166 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1351 01:55:04,333 --> 01:55:06,125 Proiectează un film cu sonor. 1352 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 Nu se compară cu noi. Tot speriați sunt. 1353 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1354 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1355 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Da! Am înțeles. 1356 01:55:28,250 --> 01:55:32,583 Oricâte greutăți aș avea, chiar dacă trebuie să merg prin apă 1357 01:55:32,666 --> 01:55:36,500 sau prin foc, voi lupta până la moarte pentru iubirea mea. 1358 01:55:37,416 --> 01:55:40,791 - Fac dublaj. - Spui asta când ești cu mine. 1359 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Când nu te văd, poate le spui asta și altora. 1360 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 În sfârșit ne întâlnim, Insee Daeng. 1361 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Nu mai scapi de mine acum. 1362 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Prinde-mă, dacă vrei, dle Chart. 1363 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Acolo! 1364 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 E Muk, Thongkwao. 1365 01:55:56,458 --> 01:55:58,333 Muzicanților ăștia săraci 1366 01:55:58,416 --> 01:56:01,750 le place să cânte ca să-mi curteze copiii. 1367 01:56:01,833 --> 01:56:03,000 Nu-mi place. 1368 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Copiii mei trebuie să ajungă cu oameni bogați, Muk! 1369 01:56:07,041 --> 01:56:10,250 - Bună ziua, dle inspector! - Bună ziua, dle Chart! 1370 01:56:11,000 --> 01:56:13,500 A trecut mult timp. Mi-a fost dor de tine. 1371 01:56:14,125 --> 01:56:18,041 Și mie, dle Rome. Cred că dra Wasana e excepțional de frumoasă. 1372 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Mulțumesc, dle inspector. 1373 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Ar trebui să exersăm des! 1374 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 În sezonul secetos, iau numai trupe de muzică folk. 1375 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 Capitala va fi stilată și elegantă. 1376 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Ce părere aveți? 1377 01:56:32,041 --> 01:56:37,208 Când vine luna a șasea Ploaia începe să curgă 1378 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 - Broaștele încep să orăcăie… - De ce cânți? 1379 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Exersez ca să cânt pe scena din Phra Nakhon. 1380 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Îți garantez că ăia cu sânge albastru ne vor umple gâtul de ghirlande. 1381 01:56:50,500 --> 01:56:53,375 La cum cânți, nu primești ghirlande, 1382 01:56:53,458 --> 01:56:54,916 ci coroane funerare. 1383 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Ce? Aragaz cu patru ochi! 1384 01:57:02,625 --> 01:57:07,125 - Ce-i cu tine? - Doamne! M-a lovit Kon! 1385 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 L-am dus pe Buppha pe deal, ca să putem vorbi. 1386 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Hei! 1387 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Ne interzice pe noi, săracii. Ar trebui să fugi cu ea! 1388 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 O să fac un plan. 1389 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Nu-ți fie frică! 1390 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Oprește-te! 1391 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Insee Daeng! 1392 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 În sfârșit, s-a aflat 1393 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 cine e șeful acelei organizații viclene. 1394 01:57:31,916 --> 01:57:33,375 Ați aflat deja? 1395 01:57:40,125 --> 01:57:41,458 Cum îndrăznești? 1396 01:57:43,500 --> 01:57:50,125 Am inima frântă fiindcă o persoană rea Mi-a distrus dragostea 1397 01:57:50,208 --> 01:57:56,541 Cea mai dulce iubire A fost sfâșiată din cauza unei pacoste 1398 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Simt că explodez fiindcă sunt sărac 1399 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Trebuie să-mi părăsesc iubita Simt că mor 1400 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 Am venit să-i cer mâna cu bani 1401 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 E munca pe un an Și sper că voi găsi pe cineva 1402 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Sunt distrus, speranța a fost spulberată Banii mei nu sunt de ajuns 1403 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Socrul vrea zeci de mii 1404 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Soacra zâmbește Dar eu plâng de durere 1405 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 O sută de mii, o sută de mii Zâmbesc pe dinafară 1406 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Tată, am probleme 1407 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Mamă, sunt sărac 1408 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 O sută de mii, m-am săturat De cel care încearcă să-și vândă copilul 1409 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Adio, nu voi implora Și nu voi încerca să fac pace 1410 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Dacă aș fi ginerele tău, m-ai vinde 1411 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Aș muri, fiindcă ai stoarce Până la ultima picătură din mine 1412 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 După ce soacra îi va vinde pe toți Dați-l pe socru gratis 1413 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Să ne întoarcem la dublaj! Hai, repede! 1414 01:59:12,208 --> 01:59:15,958 - Nu vei mai avea ocazia să vorbești. - Tu ești? 1415 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Da, eu sunt, Yiwa. 1416 01:59:19,208 --> 01:59:21,125 M-au împușcat Kasem și ai lui, 1417 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 dar am făcut tot ce am putut 1418 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 ca să le distrug bârlogul. 1419 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Ți-am mai spus, Klao. 1420 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 De ce s-ar încurca bogații cu săraci ca noi? 1421 01:59:33,916 --> 01:59:37,333 Ei merg la Bangkok și uită de mirosul satului 1422 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 spre deosebire de noi. 1423 01:59:40,708 --> 01:59:42,708 Noi nu ne putem uita satul. 1424 01:59:45,000 --> 01:59:46,583 Chiar dacă ea mă uită, 1425 01:59:46,666 --> 01:59:50,416 eu n-o pot uita. N-o voi putea uita niciodată, 1426 01:59:50,500 --> 01:59:55,000 fiindcă, dacă iubesc pe cineva, iubirea mea e veșnică. 1427 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 O s-o aștept 1428 02:00:00,916 --> 02:00:03,125 cum pasărea însetată așteaptă ploaia. 1429 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Voi aștepta până la moarte. 1430 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Arăt bine datorită vocii tale. 1431 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Mulțumesc mult! 1432 02:00:21,458 --> 02:00:23,000 Mulțumesc din suflet. 1433 02:00:43,041 --> 02:00:44,208 Și am murit. 1434 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Chiar ne-am părăsit! 1435 02:01:12,500 --> 02:01:13,750 Klao! 1436 02:01:14,833 --> 02:01:15,875 Klao! 1437 02:01:17,333 --> 02:01:19,000 Klao, n-ai plecat nicăieri! 1438 02:01:21,166 --> 02:01:23,208 Ești mereu cu noi. 1439 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Uită-te puțin! Vezi? 1440 02:01:27,833 --> 02:01:30,333 Uită-te! Ești mereu cu noi. 1441 02:01:34,208 --> 02:01:35,833 Klao, ești încă aici. 1442 02:01:38,791 --> 02:01:40,916 Cere binecuvântarea părinților mei! 1443 02:01:43,625 --> 02:01:44,500 Vreau… 1444 02:01:47,333 --> 02:01:48,291 Vreau… 1445 02:01:50,958 --> 02:01:53,666 Vreau să primesc binecuvântarea cât mai repede. 1446 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Scumpa mea, 1447 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 promit 1448 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 că, după ce-mi vând orezul, 1449 02:02:03,541 --> 02:02:05,666 merg ca să-ți cer mâna. 1450 02:02:14,166 --> 02:02:15,833 Dragul meu Klao… 1451 02:02:20,041 --> 02:02:22,250 voi aștepta ziua aceea. 1452 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Dar, Yiwa, eu… 1453 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1454 02:02:57,625 --> 02:03:00,166 Încercați să păreți și mai grozavi! 1455 02:03:00,791 --> 02:03:03,500 Da! Luați poziția! Hai! 1456 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Gata? 1457 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Unu, doi, trei! 1458 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1459 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Trebuie să reușești, Kae. 1460 02:03:20,291 --> 02:03:22,750 Noi trei te vom susține, Kae. 1461 02:03:24,250 --> 02:03:26,666 Sperăm să-ți găsești slujba de vis. 1462 02:03:32,291 --> 02:03:33,208 Baftă, Kae! 1463 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 S-a spart țeava. Dă apă la șoricei! 1464 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Veniți încoace! 1465 02:03:45,625 --> 02:03:47,208 Bine, veniți încoace! 1466 02:03:47,291 --> 02:03:49,250 CĂMINUL PENTRU FEMEI CHUANCHOM 1467 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 - Hopa! - Ai uitat ceva? 1468 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 - Ce e? - O să vezi. 1469 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 - Poftim! - Poftim! 1470 02:04:15,666 --> 02:04:16,833 Șefu'! 1471 02:04:17,583 --> 02:04:19,583 E un suvenir de la noi trei. 1472 02:04:22,625 --> 02:04:25,458 - Îți place? - Iar s-a spart țeava! 1473 02:04:27,458 --> 02:04:28,541 Nu plânge! 1474 02:04:30,750 --> 02:04:32,083 Nu plânge! 1475 02:05:08,541 --> 02:05:10,250 TE VOI IUBI MEREU 1476 02:05:10,333 --> 02:05:11,791 Ce mai faci, Kae? 1477 02:05:12,375 --> 02:05:15,625 Eu sunt bine și încă mi-e dor de tine în fiecare zi. 1478 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Asta e o poză cu prietenii mei în noul film al dlui Dokdin. 1479 02:05:21,375 --> 02:05:23,583 O să mă vezi pe ecran. 1480 02:05:24,333 --> 02:05:25,541 Te voi iubi mereu. 1481 02:05:26,833 --> 02:05:29,666 Când îți găsești de lucru, anunță-ți prietenii! 1482 02:05:29,750 --> 02:05:32,125 Poți să ne faci cinste mie și Unchiului! 1483 02:05:32,833 --> 02:05:37,875 PS. Unchiul Man a câștigat la loterie. A cumpărat o mașină nouă. Știai? 1484 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 Te-ai chinuit vreodată 1485 02:05:51,458 --> 02:05:53,541 să găsești cuvinte pentru ce simți? 1486 02:05:56,708 --> 02:05:58,458 Fiți atenți la mine! 1487 02:05:59,791 --> 02:06:01,416 Am ceva de spus. 1488 02:06:01,500 --> 02:06:03,250 - Ce? - Am mințit. 1489 02:06:03,833 --> 02:06:06,083 Nu am sifilis. 1490 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Nu se poate! 1491 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 - Știm asta de ceva vreme. - Știm cu toții. 1492 02:06:14,083 --> 02:06:15,416 Doamne! 1493 02:06:16,041 --> 02:06:18,041 De unde ați știut, fir-ar să fie? 1494 02:06:20,083 --> 02:06:23,041 Mulțumesc pentru tot ce s-a întâmplat în viața mea. 1495 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Fie rău… 1496 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1497 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 …fie bine. 1498 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 A fost un an al schimbării, 1499 02:06:44,125 --> 02:06:45,583 de neuitat. 1500 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Azi, la ora 17:00, 1501 02:07:02,833 --> 02:07:08,875 Cinema Metro va găzdui premiera mult așteptatului film de succes 1502 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Diamante pentru eternitate, 1503 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 noul film din seria grozavă James Bond, cu superspioni 1504 02:07:15,458 --> 02:07:18,625 dublată de celebrul artist Rujira Marasri, 1505 02:07:18,708 --> 02:07:21,583 cu nimeni altul decât Sean Connery. 1506 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1507 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Mașina nouă e foarte frumoasă, nu? 1508 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 Numărul 18 ne-a adus noroc. 1509 02:07:55,041 --> 02:07:55,875 Da. 1510 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 OCTOMBRIE 1971 1511 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 UN AN DE LA MOARTEA LUI MITR CHAIBANCHA 1512 02:08:41,000 --> 02:08:43,083 Și e exact așa cum a spus Manit. 1513 02:08:50,791 --> 02:08:52,833 Ar trebui să găsim ceea ce iubim 1514 02:08:53,583 --> 02:08:55,875 înainte să începem să visăm. 1515 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 ACUM RULEAZĂ KAI NA DUBLAJUL: MANIT ȘI RUEANGKAE 1516 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA 1517 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 ÎN AMINTIREA ETERNULUI STAR DE CINEMA INSPECTPRUL DE ZBOR PICHET POOMHEM, 1518 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 CARE ȘI-A DEDICAT VIAȚA PENTRU CEEA CE IUBEA 1519 02:17:31,666 --> 02:17:34,791 Subtitrarea: Daniel Onea