1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,166 --> 00:00:51,708 HAYAL ETMEYE BAŞLAMADAN ÖNCE 4 00:00:58,875 --> 00:01:04,458 NEYİ SEVDİĞİMİZİ BULMALIYIZ 5 00:01:04,541 --> 00:01:11,416 OSOT 18 THEPPAYADA 6 00:01:26,958 --> 00:01:29,125 RUEANGKAE 7 00:01:40,833 --> 00:01:43,208 BİR ZAMANLARIN YILDIZI 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,875 Hayır Bay Wikrom, lütfen. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,250 Beni hayvan avlamaya davet ettiniz, hayalet değil. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 Ne? Avcı, hayaletten korkar mı? 11 00:01:51,541 --> 00:01:54,750 Evet. Kaplanlardan ya da fillerden korkmuyor olabilirim 12 00:01:54,833 --> 00:01:57,750 ama bu bir hayalet. Onunla baş etmeyi bilmiyorum. 13 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 Gidip bir bakalım. 14 00:02:00,333 --> 00:02:04,916 Orman gür ve korkutucu görünüyor. Köylüler bile girmeye cesaret edemiyor. 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,041 Ama biz giriyoruz. Hadi. 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,125 OSOTTHEPAYADA LİMİTED ŞİRKETİ 17 00:02:12,000 --> 00:02:16,958 Ses çok ürkütücüydü. Tüylerim diken diken oldu efendim. 18 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 Yok bir şey. 19 00:02:19,208 --> 00:02:23,791 Wang Prai binasının etrafında hayalet gören köpekler oluyor sadece. 20 00:02:23,875 --> 00:02:25,125 Çünkü dün gece… 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,625 Şeker gibi tatlı bir yüzün var. 22 00:02:27,708 --> 00:02:29,208 Evet? Wikrom ne dedi? 23 00:02:29,291 --> 00:02:32,583 Filmden sonra hemen gitme. Ben seni bırakırım. 24 00:02:35,583 --> 00:02:37,333 Hadi ama Kao. 25 00:02:37,416 --> 00:02:41,041 Muhabbeti kes. Şimdiden ikinci makaradayız. 26 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Yalnız bırakmaya gelmiyorsun. Mesain bitmedi daha. 27 00:02:44,125 --> 00:02:45,583 Hadi ama Man amca. 28 00:02:46,416 --> 00:02:47,666 Tüm keyfimi kaçırdın. 29 00:02:50,250 --> 00:02:54,625 Than Khun, Wikrom nasıl? 30 00:02:55,708 --> 00:03:00,375 Baba, Khun Chai yetişkinler arasındaki sıkıntıyı bilmiyor. 31 00:03:01,291 --> 00:03:02,250 Hey! 32 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 O kadın kahramanın sesi çömleğe işeyen köpeğe benziyor. 33 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Siktir! Parmağını boğazına falan sok! 34 00:03:09,541 --> 00:03:12,541 Bu seninle Jamorn amca arasında. 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,916 Ve Khun Chai bizi hiç küçümsemedi. 36 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Bitti Khun Chai. Sadece bir hayal. 37 00:03:20,666 --> 00:03:23,208 Hiç gerçekleşmeyecek bir hayal. 38 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Tanrım! 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Sıçayım! 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,666 Pong'u özledim baba. 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,125 Lanet olsun! 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,208 Hey! 43 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 -Adi! -Dalga mı geçiyorsun? Kulağım patladı! 44 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Adi herif! 45 00:03:40,625 --> 00:03:41,916 Lanet olsun. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,625 Baksana Ponpayong. Bu ne? 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 Hava çok serin. 48 00:03:48,416 --> 00:03:49,500 Tuan. 49 00:03:49,583 --> 00:03:52,083 -Bu sahne işte. -Benimle için Khun Chai. 50 00:03:52,791 --> 00:03:56,875 -Bütün gün içtin… -İşte bu, evet! Ne? 51 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 -Ne? -Hey! 52 00:03:58,458 --> 00:04:00,458 Ne oluyor? Filme devam et. 53 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Seni vursam yeridir. 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,791 Lütfen bize bir dakika verin sevgili izleyiciler. 55 00:04:05,875 --> 00:04:10,208 Halkla ilişkiler ekibimiz şirketimizden mükemmel ürünler sunacak. 56 00:04:10,291 --> 00:04:13,166 Her yaştan herkes için Mide Karışımı. 57 00:04:13,250 --> 00:04:15,375 -Genç ya da yaşlı… -Hey! 58 00:04:15,458 --> 00:04:18,583 -Otur. -Keşiş Holding Poker Kartları markası 59 00:04:18,666 --> 00:04:22,000 Osottheppayada Eczacılık tarafından özenle üretildi. 60 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 -Poker, poker. -Pokermiş! 61 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Film izlemeye geldim ben. Oynat hadi! 62 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 Bize biraz müsaade edin. 63 00:04:29,416 --> 00:04:32,125 Göz açıp kapayıncaya kadar geri döneceğiz. 64 00:04:32,208 --> 00:04:35,583 Çok fazla içenlerde mide yanması olabilir, 65 00:04:35,666 --> 00:04:38,208 bu da vücudunuzun uyarı işaretidir. 66 00:04:38,291 --> 00:04:39,750 Baksana delikanlı. 67 00:04:39,833 --> 00:04:43,166 Sabahtan beri içiyorum. Yanma hissetmiyorum. 68 00:04:43,250 --> 00:04:47,041 -Uyduruyor. -O zaman şimdilik iyisin. 69 00:04:48,416 --> 00:04:52,416 Tamam, şarkı bitti. Filmin en iyi yerindeyiz. 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 İzlemeye devam edin. 71 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 Sonunda! Salak herif! 72 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 Hadi. 73 00:04:59,416 --> 00:05:00,416 Khun Chai. 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Ne yapmalıyım? 75 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 Sıçayım! Kao, baksana! 76 00:05:14,625 --> 00:05:16,625 -Film yandı. -Ne yapacağız? 77 00:05:16,708 --> 00:05:19,791 Seni göt herif! Bir saniye önce oynuyordu. 78 00:05:19,875 --> 00:05:22,583 Bizimle kafa buluyorsun. Ne oluyor ya? 79 00:05:22,666 --> 00:05:25,083 -Hey, Joke. Derslerini ver. -Tabii Patron. 80 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Eyvah! Sıçtık! 81 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 Sen şimdi görürsün! 82 00:05:37,083 --> 00:05:40,125 Kao, nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,750 -Şu çocuğa bakın. -Hey. 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 -Sert adamsın, ha? -Kao. 85 00:05:45,666 --> 00:05:48,250 -Gelsene o zaman! -Kao, sakin ol Kao. 86 00:05:48,333 --> 00:05:51,083 -Gel hadi! -Kediyi neden fırlattın? 87 00:05:51,166 --> 00:05:53,708 Ayakları var. Kendi kendine atladı. 88 00:05:53,791 --> 00:05:55,625 Satış konuşmana gıcık olmuştur. 89 00:05:57,541 --> 00:05:59,583 Ben de size gıcığım göt herifler! 90 00:05:59,666 --> 00:06:01,833 -Kapışalım mı? -Gel lan hadi! 91 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Sakin ol delikanlı. 92 00:06:03,291 --> 00:06:07,916 Siyah saçlı, kır saçlı diye bakmadan herkesi yere sererim ben. 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,666 Bu saçsız adama cüret edebilir misin peki? 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Hadi. Gidelim. 95 00:06:17,041 --> 00:06:18,041 Kapa çeneni Tuan. 96 00:06:18,958 --> 00:06:19,916 Siz de. 97 00:06:21,291 --> 00:06:22,666 Herkese bela olacaksın. 98 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Yoksa belanı mı arıyorsun? 99 00:06:27,750 --> 00:06:28,833 Hayır efendim. 100 00:06:29,541 --> 00:06:30,750 Yürüyün salaklar. 101 00:06:40,583 --> 00:06:41,666 Satış yapamadık, 102 00:06:42,166 --> 00:06:44,833 az kalsın dayak yiyorduk ve perdemiz yırtıldı. 103 00:06:46,958 --> 00:06:49,791 Kafamız yırtılacağına perde yırtılsın Patron. 104 00:06:50,625 --> 00:06:53,958 Akşamüstünden beri içimde kötü bir his vardı zaten. 105 00:06:54,833 --> 00:06:57,416 İzleyicilerimiz yaşlı insanlar ve keşişler. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,458 Gerisi haydut. 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,833 Şurada, görüyor musunuz? 108 00:07:02,916 --> 00:07:05,875 Genç erkekler ve kadınlar lom pha sinemasında. 109 00:07:06,375 --> 00:07:09,500 Kampanat Şirketi bugün burada film gösterimi yapıyor. 110 00:07:09,583 --> 00:07:12,208 Beni kovuyor musun? Seni nankör çocuk! 111 00:07:12,291 --> 00:07:13,333 Sen istedin! 112 00:07:14,666 --> 00:07:17,541 Seyircilerin önünde bana hakaret ediyorsun. 113 00:07:17,625 --> 00:07:21,416 -Bizi desteklemek için buradalar! -Ben sorarım ona! 114 00:07:21,500 --> 00:07:23,916 -Nereye gidiyorsun? -San'ı öldüreceğim. 115 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Sakin ol. İçeri girersen ölürsün. Ölmek mi istiyorsun? 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,250 Baksana babalık. 117 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Ben, Han, buradayım. 118 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Çık da hesabımızı görelim. 119 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 Diğeri kim? 120 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 Hayır. Bırak beni. Bırak dedim. 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,166 -Bırak beni. -Dur. Ona dokunma. Onu bırak. 122 00:07:42,041 --> 00:07:44,541 -Hey, bu pes etmiyor. -Hadi. 123 00:07:44,625 --> 00:07:46,541 -Yenemiyorum. -Gel buraya. 124 00:07:47,541 --> 00:07:49,958 -Ağırsın. Ne yedin? -Lanet olsun! 125 00:07:51,833 --> 00:07:53,333 Avantaj benim olsun. 126 00:07:54,500 --> 00:07:58,541 Bizde onlar kadar para yok. Baştan kaybediyoruz. 127 00:08:00,083 --> 00:08:04,666 Araba da eski, adamlar da. Ayrıca eski kafalıyız. 128 00:08:05,875 --> 00:08:08,583 -Onlarla nasıl rekabet edebiliriz? -Pekâlâ. 129 00:08:14,250 --> 00:08:15,250 Çok konuşuyorsun. 130 00:08:16,333 --> 00:08:17,833 Dövselerdi keşke. 131 00:08:27,416 --> 00:08:29,166 GOLDEN TOWN OTELİ 132 00:08:29,250 --> 00:08:34,125 AMPHOE MUEANG, LOPBURI 133 00:08:35,291 --> 00:08:37,375 Sıcak mı? Buyur. 134 00:08:44,541 --> 00:08:47,875 -Haşlanmış yumurtam ve kahvem hazır mı? -Burada. 135 00:08:47,958 --> 00:08:49,541 -Bu mu? -Evet. 136 00:08:53,250 --> 00:08:55,583 -Şöyle buyur. -Teşekkürler. 137 00:08:55,666 --> 00:09:00,250 OTOPARK 138 00:09:01,583 --> 00:09:05,125 Önce haşlanmış yumurta yiyip sade kahve içelim. 139 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Kayısı kıvamında. 140 00:09:19,041 --> 00:09:22,416 Mükemmel. Sıcakken yemek lazım. 141 00:09:26,583 --> 00:09:28,500 Ama kahve yine tatlı. 142 00:09:28,583 --> 00:09:30,916 Satıcı kızı yağlayıp balladın mı? 143 00:09:31,000 --> 00:09:33,458 Yapma Kao. Kızın kocası var. 144 00:09:33,541 --> 00:09:36,333 Yanında bardak yıkıyordu, sen… 145 00:09:36,416 --> 00:09:38,958 -Akrabası olabilir. -Sen kur yap o zaman. 146 00:09:39,041 --> 00:09:42,458 Perdeyi diktiğimiz malzemeyle kafatasını da dikeriz. 147 00:09:43,083 --> 00:09:45,291 -Benim mi? -Hindistan cevizli krep ye. 148 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Kalsın. Çok şekerliler. 149 00:09:50,916 --> 00:09:54,125 Man amca, tepeyi toparlayabilirsin. Benim işim bitti. 150 00:09:54,208 --> 00:09:55,666 Başüstüne Patron. 151 00:09:55,750 --> 00:09:58,583 -Bugün nereye gidiyoruz? -Programı ezberle artık. 152 00:09:59,208 --> 00:10:01,458 Bugün Tha Ruea, yarın Ban Mi. 153 00:10:02,750 --> 00:10:04,833 Her yerde aynı. Kimse gelmeyecek. 154 00:10:19,500 --> 00:10:23,583 Kao doğru diyor. Son zamanlarda pek satış yapamadık. 155 00:10:23,666 --> 00:10:24,666 Hadi! 156 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Hazır mısın? 157 00:10:27,583 --> 00:10:31,500 Stratejimizi değiştirmeliyiz. Maaş yetmiyor Patron. 158 00:10:31,583 --> 00:10:32,958 Komisyon almıyoruz. 159 00:10:34,333 --> 00:10:38,666 Ne yapmamı istiyorsun Kao? Şirketin sahibi değilim. 160 00:10:39,750 --> 00:10:41,625 Senin gibi bir çalışanım. 161 00:10:41,708 --> 00:10:44,166 Satış stratejisini zaten değiştirdim. 162 00:10:44,958 --> 00:10:46,291 Ama hoşlarına gitmedi. 163 00:10:47,125 --> 00:10:50,041 Reklam bütçesi radyo ve televizyona gitti. 164 00:10:51,416 --> 00:10:55,208 Bize, gezici ecza-sinema gruplarına hiç öncelik vermiyorlar. 165 00:10:55,291 --> 00:10:59,875 Satış stratejisini değiştirmezlerse işi kadere bırakmak zorunda kalacağız. 166 00:11:02,958 --> 00:11:06,750 Vazgeçmiş gibi konuşma Patron. Hayatlarımızı kadere bırakamayız. 167 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Hayatlarımız bir yol izlemeli. 168 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 OSOT 18 THEPPAYADA 169 00:11:17,333 --> 00:11:20,583 Yolumuz belliyse oradan gitmemiz gerekir. 170 00:11:20,666 --> 00:11:24,041 Ama artık durum değişti, biz de değişmeliyiz. 171 00:11:24,125 --> 00:11:27,541 Lom pha gezici sineması tüm müşterilerimizi aldı. 172 00:11:28,250 --> 00:11:29,916 Filmlerinde Mitr silahlı, 173 00:11:30,458 --> 00:11:31,583 Mitr maskeli. 174 00:11:31,666 --> 00:11:33,875 Ekipmanları ve araçları daha modern. 175 00:11:34,375 --> 00:11:36,958 Hem erkek hem kadın dublaj sanatçıları var. 176 00:11:37,041 --> 00:11:38,291 Patron, bak. 177 00:11:39,250 --> 00:11:44,750 Kadın başrolü seslendiren… Sesi o kadar berrak ki. 178 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Beş sesli, çok cinsiyetli sanatçılar eskide kaldı artık. 179 00:11:48,500 --> 00:11:50,500 Patron, konuştuğumuz gibi yapalım. 180 00:11:50,583 --> 00:11:53,041 Grubumuza bir kadın seslendirmeci bul. 181 00:11:54,708 --> 00:11:56,250 Peki, nasıl bulacağız Man? 182 00:11:58,041 --> 00:12:02,375 Birini aradığımızı duyuramayız. Şirket duyarsa mahvoluruz. 183 00:12:02,458 --> 00:12:04,208 O zaman şirkete söyleme. 184 00:12:04,291 --> 00:12:06,375 Kendi aramızda sessizce halledelim. 185 00:12:07,375 --> 00:12:10,291 Kao'nun arkadaşı birin bulmamıza yardım edebilir. 186 00:12:10,375 --> 00:12:14,083 Merak etme. Kimseye söylememesini söyledim. 187 00:12:20,875 --> 00:12:21,875 Peki. 188 00:12:22,375 --> 00:12:23,375 Neyse ne. 189 00:12:31,208 --> 00:12:35,000 KEŞİŞ HOLDİNG POKER KARTLARI MARKASI 190 00:12:42,833 --> 00:12:43,666 Göt herif. 191 00:12:46,125 --> 00:12:48,458 Kahretsin. O nasıl sürmek öyle? 192 00:12:49,000 --> 00:12:52,625 -Kahretsin Kao. İlaçlar yere düştü. -Topla o zaman. 193 00:12:52,708 --> 00:12:55,333 -Kırılan bir şey var mı? -Vaktinde tutamadım. 194 00:12:55,416 --> 00:12:56,416 Sorun değil. 195 00:12:59,083 --> 00:13:01,666 ATEŞ DÜŞÜRÜCÜ İLAÇ 196 00:13:15,500 --> 00:13:19,958 OSOTTHEPPAYADA ECZACILIK BİR KEŞİŞ HOLDİNG POKER KARTLARI MARKASI 197 00:14:07,708 --> 00:14:10,458 Bu Bay Manit'in karavanı mı? 198 00:14:26,875 --> 00:14:28,125 Adım Rueangkae. 199 00:14:31,041 --> 00:14:32,416 Kaç yıllık dublajcısın? 200 00:14:33,916 --> 00:14:36,708 Üç yıllık. Gezici bir açık hava sinema grubuyla. 201 00:14:38,166 --> 00:14:39,125 Lom pha grubu. 202 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Hangi karavan? En çok nereye gidiyorlardı? 203 00:14:49,041 --> 00:14:50,708 Soruyu pas geçebilir miyim? 204 00:14:52,083 --> 00:14:54,750 Kişisel sebeplerle cevap veremem. 205 00:15:01,541 --> 00:15:05,916 Ekibinize deneyimli bir kadın dublaj sanatçısı arıyormuşsunuz. 206 00:15:06,000 --> 00:15:07,083 Başvurmaya geldim. 207 00:15:08,125 --> 00:15:09,458 Kişisel geçmişim, 208 00:15:10,166 --> 00:15:14,416 dublajda ya da herhangi bir işte ne kadar iyi olduğumu etkilemez. 209 00:15:16,291 --> 00:15:19,583 Deneme yapayım. Ona göre karar veririz. 210 00:15:24,916 --> 00:15:27,541 Merhaba sevgili dinleyiciler. 211 00:15:27,625 --> 00:15:32,250 Duyduğunuz hoş ses, Keşiş Holding Poker Kartları markası olan 212 00:15:32,333 --> 00:15:37,208 Osottheppayada Eczacılık'ın gezici açık hava sineması grubuna ait. 213 00:15:37,291 --> 00:15:38,625 Poker, poker, poker. 214 00:15:39,791 --> 00:15:45,041 En-on'un, Mide Karışımı'nın, Sang Kumarn'ın sahibi. 215 00:15:45,125 --> 00:15:47,125 Bi, bi, bi… 216 00:15:47,208 --> 00:15:51,416 Prasa-norrad ilacı. Sizi reklamın sesiyle davet ediyorum. 217 00:15:51,500 --> 00:15:54,791 Bu akşam herkesi saat tam yedide 218 00:15:54,875 --> 00:15:57,916 eski pazar alanında film izlemeye davet ediyoruz. 219 00:15:58,000 --> 00:16:03,625 Bu trajik dram filmi bal gözlü aktris Petchara Chaowarat'ın 220 00:16:03,708 --> 00:16:06,333 ilk oyunculuk deneyimiydi. 221 00:16:06,416 --> 00:16:10,916 Ona Tayland'ın en sevilen aktörü Mitr Chaibancha eşlik ediyor. 222 00:16:11,000 --> 00:16:15,250 Filmimizin adı Banthuk Rak Pimchawee. 223 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Gerçek bir erkek ve kadın tarafından canlı seslendirilecek. 224 00:16:19,083 --> 00:16:20,791 Beş sesli adam Manit'e 225 00:16:20,875 --> 00:16:25,875 ilk kez, yumuşacık sesli bir kadın dublaj sanatçısı olan 226 00:16:25,958 --> 00:16:29,208 Bayan Petcharueang eşlik ediyor! 227 00:16:30,166 --> 00:16:31,375 Artorn. 228 00:16:34,000 --> 00:16:34,958 Pim. 229 00:16:35,458 --> 00:16:37,375 Erken gelmişsin. 230 00:16:38,291 --> 00:16:41,833 İstediğin parayı getiremedim. 231 00:16:41,916 --> 00:16:45,500 Bence bu altın kemeri satmalısın. 232 00:16:45,583 --> 00:16:49,833 -İhtiyacını karşılayacaktır. -Pim, bu kadar ileri gitmek zorunda mısın? 233 00:16:49,916 --> 00:16:52,750 Senden çok şey istemiyor muyum sevgili Pim? 234 00:16:52,833 --> 00:16:56,625 Lütfen al. O kadar önemli değil. 235 00:16:57,208 --> 00:17:01,125 Unutma, ikimiz biriz. 236 00:17:01,208 --> 00:17:04,208 Sen üzülürsen ben de üzülürüm. 237 00:17:05,208 --> 00:17:08,208 Sen sevinince ben de sevinirim. 238 00:17:08,291 --> 00:17:09,708 Tatlım, 239 00:17:09,791 --> 00:17:16,041 bu yaptığın iyiliğe nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum. 240 00:17:17,083 --> 00:17:19,000 Çok şey istemiyorum. 241 00:17:19,500 --> 00:17:24,875 Tek istediğim senin bir tanen olmak. 242 00:17:25,666 --> 00:17:29,416 Pim. Bundan emin olabilirsin. 243 00:17:29,500 --> 00:17:32,958 Bu dünyada senden başkasını sevemem. 244 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 Bana inanmıyorsan yemin edebilirim. 245 00:17:35,541 --> 00:17:38,458 Hayır. Sana inanıyorum. 246 00:17:38,541 --> 00:17:41,250 Yapma Artorn. 247 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Yemin etmene gerek yok. 248 00:17:43,875 --> 00:17:46,750 İçini rahatlatmak istiyorum. 249 00:18:13,291 --> 00:18:17,541 Keşiş Holding Poker Kartları markası Osottheppayada Eczacılık'ın sunduğu 250 00:18:17,625 --> 00:18:18,541 filme gelenler… 251 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Poker, poker, poker. 252 00:18:20,041 --> 00:18:24,916 Kan grubunuzu biliyor musunuz? A ve AB olanlar, lütfen el kaldırın. 253 00:18:25,000 --> 00:18:27,541 -O olanlar, el kaldırın. -Ne lazımsa alın. 254 00:18:27,625 --> 00:18:29,416 "Seni ilgilendirmez" diyenler. 255 00:18:29,500 --> 00:18:32,833 Anemi veya kan hacminde azalma hâlinde bir doktora gidin. 256 00:18:32,916 --> 00:18:34,541 Belirtiler neler mi? 257 00:18:34,625 --> 00:18:37,958 Kalkınca başınız döner, dengeniz bozulur, 258 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 yıldızlar uçuşur. 259 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Oturmak, yatmak istersiniz. Bazen gözler sararır, sarılık olur. 260 00:18:43,958 --> 00:18:46,958 Yemeği koklayan kedi gibi birkaç lokmada doyarsınız. 261 00:18:47,041 --> 00:18:49,500 Geceleri uykusuzluk çekersiniz. 262 00:18:49,583 --> 00:18:53,791 Uykuya daldığınızda da çılgın rüyalar görürsünüz. 263 00:18:53,875 --> 00:18:59,416 Beyler rüyasında bir aktrisle yatar. Hanımlar da Mitr Chaibancha'yla! 264 00:19:03,833 --> 00:19:06,125 Rueangkae, bu senin payın. 265 00:19:16,750 --> 00:19:18,291 Testi geçtim mi Patron? 266 00:19:19,916 --> 00:19:25,125 Şey… Gelecek ay güney bölgesinde tura çıkacağız. 267 00:19:26,500 --> 00:19:30,291 Devam etmek istersen hepimiz mutlu oluruz. 268 00:19:33,916 --> 00:19:36,791 Yani… İlgimi çekiyor aslında. 269 00:19:38,250 --> 00:19:40,000 Ne kadar sürecek? 270 00:19:41,291 --> 00:19:43,083 Bir buçuk ayı geçmez. 271 00:19:43,708 --> 00:19:47,500 Lopburi'den başlayacağız. Sonra Nakhon Sawan'a, Phitsanulok'a, 272 00:19:47,583 --> 00:19:50,583 Phetchabun'a ve tekrar Lopburi'ye. 273 00:19:54,833 --> 00:19:56,333 Eşit pay istiyorum. 274 00:19:56,416 --> 00:20:00,375 Bir buçuk aydan fazla yapamam. Phra Nakhon'a gitmeliyim. 275 00:20:01,958 --> 00:20:05,125 Sizin için uygunsa anlaşabiliriz. 276 00:20:20,333 --> 00:20:23,916 Phra Nakhon'a sinema işi için mi gidiyorsun? 277 00:20:24,875 --> 00:20:27,666 -Daktilo dersi alıyorum. -Daktilo mu? 278 00:20:28,500 --> 00:20:30,166 Kariyer değiştireceğim. 279 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Neden Rueangkae? 280 00:20:33,125 --> 00:20:36,916 Dublajda çok iyisin. Geleceğin çok parlak. 281 00:20:37,000 --> 00:20:38,625 Hayalim bu değil. 282 00:20:39,958 --> 00:20:42,875 Yeni bir hayata başlamak için para biriktiriyorum. 283 00:20:43,375 --> 00:20:45,583 Hayalin ne Rueangkae? 284 00:20:50,083 --> 00:20:54,416 Sekreter olmak istiyorum. Büyük bir şirkette çalışmak istiyorum. 285 00:20:54,500 --> 00:20:58,333 Sekreter olamıyorsam kâtip de olabilirim. 286 00:20:58,416 --> 00:21:01,541 Büyük hayaller ama başaracağına eminim. 287 00:21:03,791 --> 00:21:07,958 Tamam ama bizimle çalışmak için yerine getirmen gereken bir şart var. 288 00:21:14,291 --> 00:21:17,958 KARAVANA SADECE ÇALIŞANLAR GİREBİLİR 289 00:21:18,041 --> 00:21:19,750 Ama hiçbir şey sır kalmaz. 290 00:21:21,250 --> 00:21:22,250 Sorun olmaz. 291 00:21:23,500 --> 00:21:27,708 O gün gelince satışlarla şirkete strateji değiştirme zamanının geldiğini 292 00:21:28,583 --> 00:21:30,458 ve şirketin iyiliği için 293 00:21:31,541 --> 00:21:35,000 kuralları çiğnediğimi kanıtlayacağım. 294 00:21:37,208 --> 00:21:38,208 Tüm bunlar için 295 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 yardımın lazım. 296 00:21:48,458 --> 00:21:51,250 Tamam. Elimden geleni yapacağım. 297 00:21:53,625 --> 00:21:57,166 Sorun, birlikte nasıl yaşayacağımız. 298 00:21:57,250 --> 00:22:00,333 Tüm gezici sinema gruplarının yaptığı gibi. 299 00:22:00,416 --> 00:22:05,583 Ne? Hepimiz erkeğiz. O yüzden bizimle nasıl kalacağını sordum. 300 00:22:06,250 --> 00:22:09,250 Sorun değil Man amca. Daha önce erkeklerle yaşadım. 301 00:22:09,333 --> 00:22:14,458 Erkeklerin nasıl olduğunu çok iyi anlıyorum. Kocam da aynı. 302 00:22:15,583 --> 00:22:18,583 Başta iyiydi. Bir süre sonra gerçek yüzünü gösterdi. 303 00:22:19,416 --> 00:22:21,291 O çapkınlığa katlanamadım. 304 00:22:25,291 --> 00:22:29,083 Ama erkeklerin hepsi öyle değil Rueangkae. 305 00:22:29,750 --> 00:22:32,000 Gerçekten mi? Buna inanmıyorum. 306 00:22:33,125 --> 00:22:36,500 Sonunda neden ondan ayrılmayı seçtim, biliyor musunuz? 307 00:22:38,500 --> 00:22:40,833 Çünkü bana frengi bulaştırdı. 308 00:22:40,916 --> 00:22:41,916 -Ne? -Frengi mi? 309 00:22:46,333 --> 00:22:47,333 Ateş düşürücü. 310 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Man amca. 311 00:22:51,541 --> 00:22:53,666 -Hangisini saydın? -İşte. 312 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 -Altı antelmintik. -Bunlar mı? 313 00:23:14,250 --> 00:23:15,416 Al bakalım. 314 00:23:15,500 --> 00:23:18,375 Hadi millet. Tum pa yiyin. 315 00:23:20,583 --> 00:23:22,916 -O ne? -Buğulanmış yapışkan pirinç keki. 316 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 -Sağ ol. -Al. 317 00:23:28,916 --> 00:23:35,500 WANG PRAI 318 00:23:35,583 --> 00:23:38,958 THA RUEA PAZARI BANTHUK RAK PIMCHAWEE GÖSTERİLECEK 319 00:23:43,791 --> 00:23:47,291 -Sen mi ısmarlıyorsun Patron? -Hep ben ısmarlıyorum. 320 00:23:49,541 --> 00:23:51,625 Piyango bileti isteyen? 321 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Şanslı numaranız var mı? 322 00:23:53,916 --> 00:23:56,750 -Bir paket Gold Flake. -İki baht. 323 00:23:56,833 --> 00:24:00,041 Sarı giymek kadınlara çok yakışmıyor mu Patron? 324 00:24:00,125 --> 00:24:02,500 -Orada bir tezgâh daha var. -Hadi patron. 325 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 -Buyurun. -Teşekkürler. 326 00:24:19,833 --> 00:24:25,125 FRENGİ GERİ DÖNDÜ! HASTALIK YENİDEN BELİRDİ 327 00:24:25,208 --> 00:24:27,708 PAZAR GÜNLERİ KAPALI 328 00:24:35,541 --> 00:24:38,083 -18'in var mı? -Evet, var. 329 00:24:38,916 --> 00:24:40,500 -Bir tane alayım. -Tabii. 330 00:24:41,916 --> 00:24:44,166 -Buyurun? -Kırmızı mürekkeple hokka var mı? 331 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 Var. 332 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 -On baht. -Buyurun. 333 00:24:51,416 --> 00:24:52,416 Teşekkürler. 334 00:24:54,708 --> 00:24:56,416 -Beş baht. -Buyurun. 335 00:24:56,500 --> 00:24:58,833 -Teşekkürler, iyi şanslar. -Teşekkürler. 336 00:25:03,416 --> 00:25:07,583 Babası ona Boribun Merhem'i sürmeli ve "Yine yaramazlık yapma" demeli. 337 00:25:07,666 --> 00:25:10,875 Lor'un babası "Düşme ve morluğa Boribun Merhem" diyor. 338 00:25:10,958 --> 00:25:14,458 Ağrı, şişlik, burkulma, tutukluk ve sokmaya Boribun Merhem. 339 00:25:14,541 --> 00:25:17,666 Lor ezbere biliyor: "Morluklara ve böcek ısırıklarına 340 00:25:17,750 --> 00:25:19,583 Boribun merhem sürün, geçer." 341 00:25:19,666 --> 00:25:21,583 Isırık, isilik, kaşıntı, ağrı, şişlik, 342 00:25:21,666 --> 00:25:24,916 burkulma, tutukluk, arı sokması, yanma ve kas spazmında Boribun. 343 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Rueangkae. Geri dönelim. 344 00:25:41,083 --> 00:25:42,083 Tamam. 345 00:26:02,583 --> 00:26:05,208 GOLDEN TOWN OTELİ 346 00:26:05,291 --> 00:26:06,291 Bitti. 347 00:26:07,625 --> 00:26:09,708 -Hadi. -Hepsi tamam. 348 00:26:09,791 --> 00:26:10,791 Tamamdır. 349 00:26:18,125 --> 00:26:19,125 Manit. 350 00:26:22,125 --> 00:26:23,708 -Selam Bay Wichian. -Selam. 351 00:26:24,250 --> 00:26:27,541 -Tek mi geldiniz? -Tabii ki. Başka kim gelecekti ki? 352 00:26:28,416 --> 00:26:32,750 Kuzey hattında sadece Yoon ve ben varız. Şirket, gruplara göz açtırmıyor. 353 00:26:33,375 --> 00:26:38,000 Evet. İstediğiniz şeyleri getirdim. Onları dağıtılan gruptan aldım. 354 00:26:38,583 --> 00:26:42,208 Ayrıca Monrak Looktoong'u da getirdim. Süper 16 formatında. 355 00:26:42,291 --> 00:26:46,708 Artık sesli filmler gösterebilirsiniz. Dublaj yok. Sadece ilacı satın. 356 00:26:51,583 --> 00:26:53,416 Herkes Bangkok'a mı döndü? 357 00:26:55,000 --> 00:26:57,791 Hiçbir grup satış hedefine ulaşamadı. 358 00:26:58,666 --> 00:26:59,916 Sizinki de dâhil. 359 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Hedefi tutturmazsanız bu son tur olabilir. 360 00:27:08,708 --> 00:27:09,875 Man nerede? 361 00:27:11,625 --> 00:27:14,041 Kahretsin. Bay Wichian. 362 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 -Ateş düşürücü ilaç istemiş miydim? -Tabii ki. 363 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 İşte. 364 00:27:20,083 --> 00:27:24,125 -Makbuz var. Bak. -Açabilir misiniz? Yanlış olabilir. 365 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Nasıl yanlış koymuş olabilirim? Tanrım. 366 00:27:29,166 --> 00:27:30,041 Kao. 367 00:27:31,291 --> 00:27:34,875 Nereye gidiyorsun? Önce patronun için kutuyu aç. 368 00:27:34,958 --> 00:27:36,833 Man'ı bulacağım. Man! 369 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Man! 370 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Man amca! Bay Wichian geldi! 371 00:27:45,833 --> 00:27:48,750 -Man amca, Bay Wichian geldi! -Kahretsin. 372 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 Ne oldu? 373 00:27:49,833 --> 00:27:52,500 -Müdür geldi. -Ne? Müdür mü? 374 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 -Bölge müdürü geldi. -Müdür mü? 375 00:27:58,041 --> 00:28:00,500 -Çabuk! Saklan! -Bekleyin Bay Wichian. 376 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 Senin derdin ne? 377 00:28:05,291 --> 00:28:07,750 -Merhaba Bay Wichian. -Hey. 378 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 -Man. -Evet? 379 00:28:08,958 --> 00:28:09,958 Nasılsın? 380 00:28:10,958 --> 00:28:13,458 Al, otoyol haritasını getirdim. 381 00:28:14,250 --> 00:28:15,291 Teşekkürler. 382 00:28:15,375 --> 00:28:17,791 İyiyim. Her şey aynı. 383 00:28:17,875 --> 00:28:20,041 Farklı olan tek şey yaşım. 384 00:28:20,916 --> 00:28:23,291 -Kafana bakınca anlayabiliyorum. -Doğru. 385 00:28:28,625 --> 00:28:31,625 Bay Wichian, bence oraya girmemelisiniz. Sıcak. 386 00:28:32,250 --> 00:28:36,791 Sorun değil. Yapacak işlerin vardır. İşine dön. Hadi. 387 00:28:36,875 --> 00:28:37,833 Tamam. 388 00:28:38,333 --> 00:28:39,166 Bay Wichian… 389 00:28:59,000 --> 00:29:00,291 Altına gir. 390 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 Altında. 391 00:29:17,166 --> 00:29:19,833 Bu hurda yığını hâlâ çalışıyor mu? 392 00:29:19,916 --> 00:29:21,375 Yani… 393 00:29:23,291 --> 00:29:25,750 Yani ne? Neden kekeliyorsun? 394 00:29:25,833 --> 00:29:27,833 Arabanın içi çok pis. 395 00:29:27,916 --> 00:29:30,833 Yani… Bana pis gibi gelmedi. 396 00:29:31,666 --> 00:29:33,500 Koltuğa bak. Yeni gibi. 397 00:29:35,791 --> 00:29:40,458 Vay canına. Koltuk minderlerini bile kendin mi diktin yoksa? 398 00:29:40,541 --> 00:29:44,458 Doğru, kendim diktim. Eski deri yıpranmıştı. 399 00:29:44,541 --> 00:29:45,875 Amma marifetlisin. 400 00:29:50,916 --> 00:29:53,916 Bence hâlâ çalışıyor olması bir mucize. 401 00:29:54,000 --> 00:29:54,833 Aynen öyle. 402 00:29:59,000 --> 00:30:04,416 Evet. Lastikleri iyice kontrol edin. Yoksa hedefe ulaşamayabilirsiniz. 403 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Evet efendim. 404 00:30:17,541 --> 00:30:19,916 Ekipmanların tamam mı Manit? 405 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Yedeklerimiz bile var Bay Wichian. 406 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 -Pekâlâ. Ben gideyim. -Tamam. 407 00:30:32,166 --> 00:30:33,458 Hadi. 408 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 Patron bu turda rotadan şaşmayın diye uyarmamı istedi. 409 00:30:44,083 --> 00:30:45,250 -Anlaşıldı. -Tamam. 410 00:30:46,000 --> 00:30:48,458 Tamam. Ben gidiyorum. İyi şanslar Man. 411 00:30:48,541 --> 00:30:49,916 -Güle güle. -Güle güle. 412 00:30:50,708 --> 00:30:53,458 LÜTFEN ARACINIZI DÜZGÜN PARK EDİN 413 00:30:55,750 --> 00:30:57,666 Vay be, ucuz atlattık. 414 00:31:07,708 --> 00:31:13,083 Gezici bir ecza-sinema grubuyla olan maceram işte o gün başladı. 415 00:31:17,166 --> 00:31:19,166 Torachon Den Tai, 416 00:31:19,250 --> 00:31:22,958 birçok film yıldızını bir araya getiren popüler ve iyi bir film. 417 00:31:23,041 --> 00:31:25,833 Mitr Chaibancha, 418 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Prachuap Lerkyamdee, 419 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Metta Rungrat ve Adul Dulyarat'ın yanı sıra 420 00:31:30,708 --> 00:31:36,083 Somphong Phongmit gibi komedyenler de yer alıyor… 421 00:31:36,166 --> 00:31:38,875 Gezici karavanımızda fazla film yoktu. 422 00:31:38,958 --> 00:31:41,000 Hepsi kötü durumdaydı 423 00:31:41,083 --> 00:31:43,291 çünkü Phra Nakhon'da birinci sınıf 424 00:31:44,041 --> 00:31:48,916 ve ikinci sınıf sinemalarda, ayrıca lom pha gezici sinemalarında 425 00:31:49,000 --> 00:31:53,583 gösterildikten sonra bize, gezici ecza-sinema grubuna gelmişlerdi. 426 00:31:53,666 --> 00:31:56,958 Nasıl bir yerde olduğumuzun farkında mısın? 427 00:31:57,041 --> 00:32:00,500 -Neden korkusuzca girdin? -Kendi isteğimle geldim. 428 00:32:00,583 --> 00:32:01,916 Arkadaşım da öyle. 429 00:32:02,000 --> 00:32:06,041 Her filmimizin başrolünde Tayland halkının en sevdiği aktör 430 00:32:06,125 --> 00:32:07,833 Mitr Chaibancha vardı. 431 00:32:07,916 --> 00:32:11,791 Mitr her yıl en az 40 filmde rol alıyordu. 432 00:32:11,875 --> 00:32:14,875 Aksiyon filmlerinden aşk ve dram filmlerine. 433 00:32:14,958 --> 00:32:16,750 Onu her gün görüyorduk. 434 00:32:16,833 --> 00:32:21,125 Bu yüzden dördümüz de Mitr'ı bu gezici ecza-sinema grubundaki 435 00:32:21,208 --> 00:32:23,583 ekibimizin bir parçası olarak görürdük. 436 00:32:23,666 --> 00:32:26,333 …ne de şüphelendiğin bir hareket. 437 00:32:26,416 --> 00:32:29,791 -O zaman ne iş yapıyorsun? -Sadece çapkınım. 438 00:32:30,541 --> 00:32:32,458 Geceleri dışarı çıkmayı severim. 439 00:32:33,541 --> 00:32:35,416 Bunu neden yapıyorsun? 440 00:32:35,500 --> 00:32:40,458 Seveceğim ve beni gerçekten sevecek bir kadın bulmak için. 441 00:32:40,541 --> 00:32:41,791 Peki, onu buldun mu? 442 00:32:42,458 --> 00:32:43,416 Hayır. 443 00:32:43,500 --> 00:32:46,083 Sadece her gece otel odamdaki kadınlar var. 444 00:32:47,500 --> 00:32:48,791 Saçmalık. 445 00:32:57,291 --> 00:33:02,166 Bahsettiğim belirtiler sizde varsa lütfen bana gelin. 446 00:33:02,250 --> 00:33:04,500 -Çok teşekkürler. -Lütfen gelin. 447 00:33:04,583 --> 00:33:06,000 Çok teşekkürler. 448 00:33:06,083 --> 00:33:07,625 Geçmiş olsun. 449 00:33:07,708 --> 00:33:12,416 Hâlâ ateş düşürücü ilacımız, Mide Karışımı ve hematik var. 450 00:33:12,500 --> 00:33:14,250 Büyük şişe alın. 451 00:33:14,333 --> 00:33:16,875 -Büyük şişe mi, küçük mü? -Büyük olanı ver. 452 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Kestik! 453 00:33:38,541 --> 00:33:40,708 İnanılmaz! Bir ara verelim. 454 00:33:40,791 --> 00:33:42,208 Sahneyi değiştirelim. 455 00:33:42,291 --> 00:33:44,791 -İnanılmaz. Çok iyi oldu. -Teşekkürler. 456 00:33:44,875 --> 00:33:48,375 Moladayken seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 457 00:33:49,041 --> 00:33:50,166 Bu taraftan. 458 00:33:53,125 --> 00:33:56,166 -Manit, buraya gel. -Tamam. 459 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 -Merhaba. -Merhaba. 460 00:33:58,000 --> 00:33:58,833 Merhaba. 461 00:33:58,916 --> 00:34:00,000 -Merhaba. -Merhaba. 462 00:34:00,083 --> 00:34:01,083 Merhaba. 463 00:34:02,875 --> 00:34:05,500 Adım Manit. Ecza-sinema grubunda dublajcıyım. 464 00:34:07,125 --> 00:34:08,833 Her gün sizi seslendiriyorum. 465 00:34:09,666 --> 00:34:11,041 Memnun oldum. 466 00:34:12,166 --> 00:34:13,833 En büyük hayranın. 467 00:34:19,250 --> 00:34:21,125 -Baksana Kao. -Ne? 468 00:34:21,208 --> 00:34:23,000 Adı neden Mitr, biliyor musun? 469 00:34:24,541 --> 00:34:26,458 Hayır. Neden? 470 00:34:26,958 --> 00:34:32,166 Dostluğa çok değer verdiği için yönetmen "dost" anlamındaki Mitr adını vermiş. 471 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 MITR CHAIBANCHA 472 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 -Buyurun. -Uzun sürer mi? 473 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Yaklaşık 20 dakika. 474 00:34:40,958 --> 00:34:43,208 -Lütfen iyi kontrol et. Sağ ol. -Tabii. 475 00:34:59,250 --> 00:35:03,250 -Biraz destek alayım. -Amca, iğrençsin. 476 00:35:04,333 --> 00:35:08,291 En iyi besin bu, canım. Bütün gün bana enerji verecek. 477 00:35:09,041 --> 00:35:11,833 Ürünlerimiz dün çok iyi sattı. 478 00:35:12,875 --> 00:35:16,416 Evet. Böyle devam ederse bir ay içinde hedefi tuttururum. 479 00:35:16,500 --> 00:35:19,250 Belki de taşınabilir bir daktilo alırım. 480 00:35:20,541 --> 00:35:24,166 Sekreterler dublaj sanatçıları kadar para kazanmıyor. 481 00:35:24,833 --> 00:35:27,000 -Benden söylemesi. -Gerçekten mi? 482 00:35:27,500 --> 00:35:29,750 Hiç hayalin yok mu Kao? 483 00:35:30,958 --> 00:35:32,083 Tabii ki var. 484 00:35:32,166 --> 00:35:34,583 Bugün perde arkasında çalışıyorum. 485 00:35:34,666 --> 00:35:35,708 Evet? 486 00:35:35,791 --> 00:35:36,791 Ama bir gün 487 00:35:37,458 --> 00:35:38,875 perde önüne geçeceğim. 488 00:35:38,958 --> 00:35:40,041 Hayalim bu. 489 00:35:41,458 --> 00:35:45,375 -Çok büyük bir hayal değil mi? -Büyük olmasa hayal denebilir miydi? 490 00:35:45,458 --> 00:35:46,375 Evet. 491 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 -Mitr'e bak. Adam yetimmiş. -Doğru. 492 00:35:49,791 --> 00:35:52,208 -Tapınakta rahipler büyütmüş. -Evet. 493 00:35:52,291 --> 00:35:53,500 Şimdiki hâline bak. 494 00:35:53,583 --> 00:35:55,000 Koca bir film yıldızı. 495 00:35:56,708 --> 00:35:59,791 Ama senin yüzün de vücudun da yanına yaklaşamaz. 496 00:35:59,875 --> 00:36:01,375 Yapma. Günün birinde 497 00:36:01,916 --> 00:36:06,208 bağımlılara benzeyen, zayıf bir aktör de popüler olabilir. 498 00:36:06,291 --> 00:36:07,416 Bekle de gör. 499 00:36:07,500 --> 00:36:10,583 Erkek başrol esmer ve yakışıklı olmalı, değil mi Kae? 500 00:36:11,458 --> 00:36:15,500 Birçok yönden yakışıklı olabilirler. Yeter ki çapkınlık yapmasın. 501 00:36:16,583 --> 00:36:18,666 Bu da çok büyük bir hayal. 502 00:36:19,791 --> 00:36:21,125 Of ya. 503 00:36:21,833 --> 00:36:27,541 AMPHOE KHAO SAI, PHITSANULOK 504 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 OSOT 18 THEPPAYADA 505 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Nasılsın? 506 00:37:17,666 --> 00:37:18,500 Acı. 507 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 -Anladım. -Şu hastalığın ilacı. 508 00:37:23,375 --> 00:37:24,708 Dikkatli ol. 509 00:37:26,416 --> 00:37:27,333 Dikkatli ol. 510 00:37:27,416 --> 00:37:30,000 Çocuklar, araba yavaşça ilerlerken 511 00:37:30,583 --> 00:37:36,000 arkasından koşmayın ve arkasına tutunmayın. Çok tehlikeli. 512 00:37:36,083 --> 00:37:38,375 Bugün iyi haberler getirdik. 513 00:37:38,458 --> 00:37:43,375 Lan Boon Okulu'nun ön bahçesinde açık hava sineması var. 514 00:37:43,458 --> 00:37:45,250 Giriş ücretsiz. 515 00:37:48,791 --> 00:37:51,500 Vay be amca, yaşlı görünmüyor. 516 00:37:51,583 --> 00:37:52,791 Bakma. Utangaç. 517 00:37:52,875 --> 00:37:54,791 Utanacağı bir şey yok. 518 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 Bitti mi? 519 00:37:57,333 --> 00:37:58,333 Bir saniye. 520 00:37:58,833 --> 00:37:59,833 Bitti. 521 00:38:03,250 --> 00:38:05,583 Bugün çok kabalalık. Sorunsuz geçsin. 522 00:38:06,083 --> 00:38:07,708 Beni merak etme Patron. 523 00:38:07,791 --> 00:38:09,875 Bakalım kim daha çok güldürecek. 524 00:38:12,333 --> 00:38:14,333 O zaman bahse girelim. 525 00:38:16,916 --> 00:38:20,125 Ne dersiniz? En çok kim güldürecek, görelim. 526 00:38:20,208 --> 00:38:23,041 Kaybeden bize ziyafet ısmarlar. 527 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Evet. 528 00:38:24,500 --> 00:38:26,666 -Yani? -Rueangkae kazanır diyorum. 529 00:38:26,750 --> 00:38:29,000 -Ben de Patron. -İyi. 530 00:38:29,583 --> 00:38:32,583 Her kahkahaya bir kibrit çöpü. En çok alan kazanır. 531 00:38:33,208 --> 00:38:35,666 -Anlaştık mı? -Anlaştık. 532 00:38:36,833 --> 00:38:37,916 Ziyafet! 533 00:38:38,000 --> 00:38:39,791 Ziyafet! 534 00:38:39,875 --> 00:38:41,458 Patron, emin misin? 535 00:38:42,166 --> 00:38:45,166 Hadi ama. Kaç kez film dublajı yaptım. 536 00:38:46,166 --> 00:38:52,708 Bu gece karşınızda Nang Prai Tanee! 537 00:38:56,458 --> 00:39:01,416 Ama önce hâlâ eskisi kadar genç, güzel, 538 00:39:01,500 --> 00:39:05,916 canlı ve heyecanlı olduğumu söylemen gerekiyor. 539 00:39:06,000 --> 00:39:09,750 On beşlik, 16'lık kızlar bile karımla boy ölçüşemez. 540 00:39:09,833 --> 00:39:11,875 Yalan söylüyorsam çarpılayım. 541 00:39:13,333 --> 00:39:16,375 Tanrım. Seni pislik! Ömrümden yiyorsun! 542 00:39:16,458 --> 00:39:20,625 Erken yatacağım. Kapıları ve pencereleri kapatmayı unutma. 543 00:39:21,791 --> 00:39:25,083 Hatırlatmana gerek yok. Koca adamım ben. 544 00:39:38,000 --> 00:39:40,333 Sevgili Tub. 545 00:39:41,541 --> 00:39:46,458 Tub, lütfen aşağı gel. 546 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 Lütfen git canım. 547 00:39:49,541 --> 00:39:54,041 Lütfen gelme. Korkuyorum. Bırak ecelimle öleyim. 548 00:39:57,375 --> 00:39:59,250 WANG THONG POLİS KARAKOLU 549 00:39:59,333 --> 00:40:05,208 İki, üç, dört, beş, altı, 550 00:40:06,041 --> 00:40:09,666 yedi, sekiz, dokuz, 551 00:40:10,833 --> 00:40:11,791 10, 552 00:40:12,333 --> 00:40:13,291 11, 553 00:40:15,000 --> 00:40:16,208 12… 554 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 …13… 555 00:40:22,791 --> 00:40:23,791 …13, 556 00:40:25,416 --> 00:40:31,000 14, 15, 16, 17, 557 00:40:31,083 --> 00:40:32,833 18, 19, 558 00:40:34,083 --> 00:40:35,541 buçuk. 559 00:40:35,625 --> 00:40:36,833 On dokuz buçuk. 560 00:40:37,625 --> 00:40:39,916 İki buçuk kürdanla kaybettim. 561 00:41:08,041 --> 00:41:09,875 Tek sayıyla kaçırdım. 562 00:41:10,916 --> 00:41:11,916 Tüh ya. 563 00:41:16,583 --> 00:41:18,125 Leziz görünüyor. 564 00:41:30,708 --> 00:41:34,958 Aramızdaki her şey bitti 565 00:41:35,833 --> 00:41:39,625 Eski aşk kalmadı, gitti 566 00:41:40,833 --> 00:41:46,416 Geri gelmeye çalışma, ürkütme beni 567 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Çünkü daha önce kırdılar kalbimi 568 00:41:56,958 --> 00:41:57,958 Ne alırdınız? 569 00:41:59,833 --> 00:42:01,958 Kor-mha alayım. 570 00:42:02,041 --> 00:42:03,250 -Tabii efendim. -Hey. 571 00:42:03,333 --> 00:42:06,166 Kor-mha. Koyu bira. 572 00:42:10,375 --> 00:42:12,000 -Hey, şerefe! -Pekâlâ. 573 00:42:12,083 --> 00:42:13,541 Hadi bakalım. 574 00:42:13,625 --> 00:42:16,375 -Davet sahibiyle tokuştur. -Şerefe. 575 00:42:19,750 --> 00:42:26,750 Kime âşık oldun sen? 576 00:42:27,375 --> 00:42:33,708 Sarhoşluk rahatlatıyor kafayı İnsan dertleri silkeleyip gidiyor 577 00:42:33,791 --> 00:42:34,916 Bayan Wasana. 578 00:42:35,500 --> 00:42:38,458 Bana bu dansı lütfeder misiniz? 579 00:42:39,750 --> 00:42:44,583 Bayan Wasana, bence Bay Rome'la dans etmeniz pek hoş olur. 580 00:42:44,666 --> 00:42:46,291 Hadi Bayan Wasana. 581 00:42:46,375 --> 00:42:48,750 Bay Rome, Jao-insee filminde oynadı. 582 00:42:56,750 --> 00:42:59,708 Sizinle dans etmek benim için 583 00:43:00,250 --> 00:43:03,416 büyük bir onurdur Bay Rome. 584 00:43:04,500 --> 00:43:05,625 Bu taraftan lütfen. 585 00:43:07,458 --> 00:43:08,416 Gidelim. 586 00:43:08,500 --> 00:43:10,541 Ben başladım bile Bayan Wasana. 587 00:43:11,125 --> 00:43:12,416 Piste varacaklar mı? 588 00:43:30,375 --> 00:43:33,166 -Hadi Patron, şerefe. -Tamam, gel. 589 00:43:33,833 --> 00:43:34,958 Düşüncelere daldın. 590 00:43:36,791 --> 00:43:38,958 Vay canına. 591 00:43:45,541 --> 00:43:50,083 Kao, hanımlar sana öyle bakıyor ki gözleri yuvalarından fırlayacak. 592 00:43:52,416 --> 00:43:54,916 Bugün kutsal bir gün. Es geçeceğim. 593 00:43:55,750 --> 00:43:57,291 İşte geldik. 594 00:43:57,916 --> 00:43:59,583 Hadi, rahat olun. 595 00:43:59,666 --> 00:44:00,666 Seçin. 596 00:44:01,541 --> 00:44:04,125 Patron, sana eşlik edecek birini bul. 597 00:44:04,208 --> 00:44:06,541 Hadi. İçkileri ben alırım Patron. 598 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Hadi Patron. 599 00:44:07,666 --> 00:44:10,208 Hayır. Biz bize konuşmak daha keyifli. 600 00:44:10,291 --> 00:44:11,458 Kızlar dinlensin. 601 00:44:12,333 --> 00:44:14,833 -Hayır. -Olmaz. Gel otur Kae. 602 00:44:14,916 --> 00:44:16,583 -Otursana Kae. -Hey, ne… 603 00:44:16,666 --> 00:44:19,375 Hadi ama. Git de getir onları. Ciddiydim. 604 00:44:19,458 --> 00:44:23,625 İçkiler benden. Merak etmeyin. Gerçekten, benim için sorun değil. 605 00:44:23,708 --> 00:44:25,208 -Manit. -Gerçekten… 606 00:44:25,291 --> 00:44:27,166 Merhaba. 607 00:44:27,250 --> 00:44:29,708 Uzun zaman oldu. 608 00:44:30,583 --> 00:44:34,750 Ben Chom. Unuttun mu beni? 609 00:44:35,333 --> 00:44:38,250 Erkekler böyle. Bazen hatırlarlar, bazen… 610 00:44:38,333 --> 00:44:40,416 Normaldir. Gel. Chom'du, değil mi? 611 00:44:40,500 --> 00:44:42,541 -Evet. -Otursana. Yanımıza gel. 612 00:44:42,625 --> 00:44:44,375 -Tamam. -Tanrım! 613 00:44:44,458 --> 00:44:46,166 -Teşekkürler. -Özür dilerim. 614 00:44:46,250 --> 00:44:47,625 Çok heyecanlandım. 615 00:44:47,708 --> 00:44:49,000 Hadi, otur. 616 00:44:52,583 --> 00:44:53,541 Baksana Patron. 617 00:44:53,625 --> 00:44:56,166 Bayan Chom, çok güzelsiniz. Konuş onunla. 618 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Evet. 619 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Kadeh kaldıralım da rahatlayalım. Hadi millet, şerefe! 620 00:45:00,791 --> 00:45:01,958 Kae, sakin ol. 621 00:45:02,041 --> 00:45:06,125 Merak etme. İçkiye dayanıklıyımdır. 622 00:45:07,250 --> 00:45:09,000 -Şerefe. -Şerefe. 623 00:45:36,250 --> 00:45:41,875 Kalbim kırık, dört odacığı birden 624 00:45:41,958 --> 00:45:46,833 Yeni açılmış barlar gibiler 625 00:45:48,250 --> 00:45:54,250 Müdavimi yok, değmezler 626 00:45:54,333 --> 00:45:59,458 Dört odacığım da değersizler 627 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 Sarhoşum Seni herkesten çok seviyorum 628 00:46:06,750 --> 00:46:07,791 Pislik! 629 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 Ne kadar kötü olsam da Seni hâlâ seviyorum 630 00:46:10,375 --> 00:46:13,125 Bu, bu ve bu. 631 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 Bütün erkekler pisliktir! 632 00:46:17,333 --> 00:46:18,166 Kae. 633 00:46:18,666 --> 00:46:20,708 -Neden adımı söyledin? -Hey. 634 00:46:21,208 --> 00:46:24,375 -Sakin. -Kır saçlısı, siyah saçlısı… 635 00:46:24,458 --> 00:46:26,458 Hatta gözlüklüleri bile! 636 00:46:26,541 --> 00:46:29,500 Hepsi çapkın. Onlara güven olmaz! 637 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 -Baksana kızım. -Evet? 638 00:46:31,291 --> 00:46:33,458 Kae, beni dinle. 639 00:46:33,541 --> 00:46:34,666 Adım Chom. 640 00:46:34,750 --> 00:46:38,166 -Ne? Chom, kızım. -Adım Chom. 641 00:46:38,250 --> 00:46:41,291 "Erkeklere güvenilmez" diyorum, dinle bak. 642 00:46:41,375 --> 00:46:43,500 Onlara asla güvenme. 643 00:46:43,583 --> 00:46:47,458 -Chom, yapma. -Baksana Kae. Lütfen biraz su iç. 644 00:46:47,541 --> 00:46:49,208 -Hayır. -Birazcık. 645 00:46:49,291 --> 00:46:51,125 -Biraz. -Tuhaf. 646 00:46:51,208 --> 00:46:52,041 Kae. 647 00:46:52,833 --> 00:46:55,208 Çok sarhoşsun. Bence gitmeliyiz. 648 00:46:56,000 --> 00:46:58,916 Tamam mı? Gel, ayakta bile duramıyorsun. 649 00:46:59,000 --> 00:47:00,291 Kae, yeter. 650 00:47:00,375 --> 00:47:03,208 Hayır, yetmez. Hayır, sarhoş olacağım. 651 00:47:03,291 --> 00:47:06,208 Sekreter olmak için Phra Nakhon'a gideceğim. 652 00:47:06,291 --> 00:47:09,166 -Dublaj yapmayı bırakacağım. Bırakacağım. -Kae. 653 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 -Kae, hey! Kae. -Hey. 654 00:47:13,750 --> 00:47:15,041 -Hay aksi. -Tamam. 655 00:47:34,250 --> 00:47:37,083 Tamam, gidelim buradan. Kae dinlensin. 656 00:48:04,583 --> 00:48:06,958 -Ne oldu? -Kollarım ağrıyor. 657 00:48:07,458 --> 00:48:10,291 Bu kadar küçük biri nasıl bu kadar ağır olabilir? 658 00:48:11,416 --> 00:48:14,000 O kadar sarhoştu ki kendini bıraktı. 659 00:48:17,083 --> 00:48:18,958 Bence Kae çok dertli. 660 00:48:20,375 --> 00:48:21,625 Çok fazla sorunu var. 661 00:48:22,958 --> 00:48:24,583 İçini dökmesi iyi oldu. 662 00:48:27,875 --> 00:48:28,875 Patron. 663 00:48:30,250 --> 00:48:31,791 Kae'den hoşlanıyor musun? 664 00:48:37,916 --> 00:48:38,750 Evet. 665 00:48:38,833 --> 00:48:39,833 Ne? 666 00:48:41,250 --> 00:48:42,916 Yapamazsın Patron. 667 00:48:44,916 --> 00:48:46,250 Ben de hoşlanıyorum. 668 00:48:47,708 --> 00:48:49,250 Benimkisi sadece his. 669 00:48:49,333 --> 00:48:51,083 Eyleme dökmedim. 670 00:48:58,583 --> 00:49:02,666 Bence ciddi değilsen onu rahat bırak. 671 00:49:02,750 --> 00:49:06,916 Başka bir sürü kadın var. Açıkçası onun için üzülüyorum. 672 00:49:08,208 --> 00:49:09,541 Ona baktığımda 673 00:49:10,041 --> 00:49:11,916 hep kızım aklıma geliyor. 674 00:49:16,791 --> 00:49:17,916 Baksana Kao. 675 00:49:18,791 --> 00:49:22,041 Sana şunu sorayım. Kae'den cidden hoşlanıyor musun? 676 00:49:22,750 --> 00:49:24,666 Evet. Dedim ya. 677 00:49:27,708 --> 00:49:28,916 Ya sen Patron? 678 00:49:30,958 --> 00:49:33,125 Ben ona üzülüyorum Man. 679 00:49:35,750 --> 00:49:39,083 Ama Kao ondan gerçekten hoşlanıyorsa onu rahat bırakırım. 680 00:49:39,666 --> 00:49:43,208 Ne? Patron, hayır. Doğru olmaz. 681 00:49:47,500 --> 00:49:49,000 Kae'den hoşlanıyorsan 682 00:49:49,708 --> 00:49:51,083 ona kur yapmalısın. 683 00:49:52,375 --> 00:49:54,583 Bakalım kimi seçecek. 684 00:49:55,625 --> 00:49:57,666 Ama bu yüzden aramız açılmasın. 685 00:50:02,291 --> 00:50:03,291 Tamam. 686 00:50:05,250 --> 00:50:06,250 Anlaştık o zaman. 687 00:50:07,958 --> 00:50:09,333 Centilmenlik anlaşması. 688 00:50:09,833 --> 00:50:13,208 Burada patron ya da ast yok. 689 00:50:15,750 --> 00:50:16,750 Anladın mı Manit? 690 00:50:20,750 --> 00:50:23,041 Tamam, hadi. Yürü. 691 00:50:39,041 --> 00:50:41,041 PHITSANULOK OTELİ 692 00:51:17,666 --> 00:51:18,666 Kao. 693 00:51:27,916 --> 00:51:28,916 Hepiniz bana 694 00:51:30,250 --> 00:51:31,458 kızgın mısınız? 695 00:51:38,833 --> 00:51:40,250 Üzgünüm. 696 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 Amca. 697 00:51:58,541 --> 00:51:59,875 Üzgünüm. 698 00:52:00,708 --> 00:52:02,333 Şimdi ağlayacak. 699 00:52:06,416 --> 00:52:09,333 Hayır, ağlama. Kimse sana kızgın değil. 700 00:52:09,416 --> 00:52:10,833 Seninle kafa buluyorduk. 701 00:52:14,208 --> 00:52:15,666 Amca. 702 00:52:16,458 --> 00:52:18,291 Gerçekten kızgın değil misiniz? 703 00:52:19,291 --> 00:52:23,083 Dün gece çok kötü şeyler söyledim, değil mi? 704 00:52:23,166 --> 00:52:25,458 Hayır Kae. Önemli değil. 705 00:52:26,083 --> 00:52:28,958 -"Kızgın ve sarhoşlara aldırmayın" derler. -Evet. 706 00:52:29,583 --> 00:52:32,541 Ama sorun şu ki yemeği sen ısmarlayamadın. 707 00:52:33,791 --> 00:52:36,416 Doğru. Kim ödedi? 708 00:52:36,500 --> 00:52:37,791 Ben ödedim. 709 00:52:38,666 --> 00:52:42,833 Ama sorun değil. Bir dahaki sefere sen ısmarlarsın. 710 00:52:42,916 --> 00:52:46,916 Olmaz Patron. Ödeyeceğimi söyledim, ödeyeyim lütfen. 711 00:52:47,000 --> 00:52:49,791 Sorun değil. Miktarı gerçekten hatırlamıyorum. 712 00:52:49,875 --> 00:52:52,541 Tamam mı? Phetchabun'a dönünce ısmarlarsın. 713 00:52:52,625 --> 00:52:55,458 Ama artık sarhoş olmak yok. Kulak zarım patladı. 714 00:52:57,375 --> 00:52:59,333 Kulak zarıyla kurtardıysan iyi. 715 00:52:59,416 --> 00:53:01,708 Benim kır saçlarım döküldü. 716 00:53:03,041 --> 00:53:04,291 Özür dilerim. 717 00:53:12,291 --> 00:53:13,583 -Hey. -Sıçayım! 718 00:53:52,333 --> 00:53:54,375 KAMPANAT SİNEMASI 719 00:54:04,083 --> 00:54:05,916 Kampanat'la karşı karşıyayız. 720 00:54:06,958 --> 00:54:09,875 Ne? Ev sahipleri önceden söylemedi mi Patron? 721 00:54:11,125 --> 00:54:12,083 Bilmiyorum. 722 00:54:13,666 --> 00:54:14,666 Her neyse. 723 00:54:16,250 --> 00:54:19,000 Bütün ilaçlarımızı aldılar, o yüzden mecburuz. 724 00:54:19,083 --> 00:54:22,083 -Tamamını ödediler. -Hangi filmi gösteriyorlar? 725 00:54:22,833 --> 00:54:23,791 Chet Phrakan. 726 00:54:28,041 --> 00:54:28,875 Ya biz? 727 00:54:30,000 --> 00:54:35,166 O zaman Torachon Den Tai'yi oynatalım. Mitr'in silahlı olduğu tek filmimiz o. 728 00:54:35,833 --> 00:54:38,208 Kimse romantik bir film izlemez. 729 00:54:40,625 --> 00:54:41,625 Hep aynı şey. 730 00:54:43,333 --> 00:54:46,916 Aksiyon filmimizin olması bile bir şans. Hadi. 731 00:54:47,541 --> 00:54:49,416 -Perdeyi kur. -Hadi. 732 00:55:54,208 --> 00:55:57,333 ATEŞ DÜŞÜRÜCÜ KEŞİŞ HOLDİNG POKER KARTLARI MARKASI 733 00:56:09,416 --> 00:56:14,708 Bugün size Mitr Chaibancha'yla Petchara Chaowarat'ın oynadığı 734 00:56:14,791 --> 00:56:18,083 Chet Phrakan'ı sunuyoruz. 735 00:56:21,625 --> 00:56:24,375 Kaçmak için neler yaptım. Kolay olmadı. 736 00:56:25,458 --> 00:56:27,708 Çok yoruldum. 737 00:56:28,375 --> 00:56:31,458 Ama başardım. Gerisi çok kolay. 738 00:56:33,625 --> 00:56:35,958 Kaçmak için o tarafa gitmeliyiz. 739 00:56:38,291 --> 00:56:40,875 Bu topal yürüyor. Başarabilecek mi? 740 00:56:43,958 --> 00:56:46,625 Vay be, çok hızlısın. 741 00:56:46,708 --> 00:56:48,500 Han, buraya gel. Eve git. 742 00:56:49,166 --> 00:56:50,000 Baba. 743 00:56:50,083 --> 00:56:56,125 Han, bana artık baba deme. Senin gibi adi bir oğlum yok benim. 744 00:56:57,041 --> 00:56:59,750 Hey, sen! Bana pusu kurdun. Hey! Gel… 745 00:56:59,833 --> 00:57:03,333 -Benim numaram 101. Seninki kaç? -Ha? 746 00:57:03,416 --> 00:57:04,625 Benimki 187. 747 00:57:04,708 --> 00:57:08,125 Kaseti çıkar da dinle. İçinde talimatlar var. 748 00:57:10,583 --> 00:57:14,416 Unutma, bugün yüzünün kesilip morarmasına neden olan kişi 749 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 Han Mueangthong. 750 00:57:16,083 --> 00:57:18,416 Azrail'e meydan mı okuyorsun? 751 00:57:18,916 --> 00:57:22,291 -Ah! Azrail'i yendim. -Ben hallederim! 752 00:57:22,375 --> 00:57:24,416 Hey, hadi. Evet. 753 00:57:25,125 --> 00:57:26,208 Beni yakaladılar. 754 00:57:27,041 --> 00:57:29,333 -Benim. -Gel buraya! Hey! 755 00:57:29,416 --> 00:57:31,166 Biraz ıskaladım. Hey! 756 00:57:31,250 --> 00:57:36,291 -Yakışıklı suratını dağıtacağım. -Dikkat. İzleyiciler peşinizi bırakmaz. 757 00:57:36,375 --> 00:57:38,208 Gelsene. Korkmuyorum. 758 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 101 numaraya çağrı. 759 00:57:41,333 --> 00:57:43,416 101 numaraya çağrı. 760 00:57:43,500 --> 00:57:47,625 Den Tai hareketi, önemli bir görev… 761 00:57:47,708 --> 00:57:50,208 -Önemli bir görev için çağırıyor. -Hadi. 762 00:57:50,291 --> 00:57:53,125 Evet, 187 numarayla tanıştınız. 763 00:57:53,708 --> 00:57:56,375 Birlikte 213 numarayı bulun. 764 00:57:56,458 --> 00:57:57,458 Plan… 765 00:57:58,083 --> 00:58:00,291 213 numara tam bir çapkın. 766 00:58:01,500 --> 00:58:04,833 Masaj salonlarında güzel kadınlarla olmayı seviyor. 767 00:58:04,916 --> 00:58:08,500 -Onu mu koruyorsun? -Han'ı vurmak istiyorsan önce beni vur. 768 00:58:08,583 --> 00:58:10,166 Köfteciyi de vur. 769 00:58:14,083 --> 00:58:15,875 Hadi. 770 00:58:15,958 --> 00:58:17,583 -Gel… -Bir şey yapamazsın… 771 00:58:17,666 --> 00:58:18,875 Onları da öldür. 772 00:58:18,958 --> 00:58:20,291 Wiset. 773 00:58:20,375 --> 00:58:21,875 Deli misin? Seni nankör. 774 00:58:21,958 --> 00:58:24,791 Wiset. Bize yol gösterecek biri var. 775 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 Hey… 776 00:58:28,291 --> 00:58:30,208 Of ya, hiç yardımcı olmuyorsun. 777 00:58:31,291 --> 00:58:33,250 -Sadece izliyorsun. -Üvey baba. 778 00:58:33,333 --> 00:58:37,041 Tamam. Seninle geliyorum. Adım Salee. 779 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Baksana Han, 780 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 kaplanın inine mi gireceksin? 781 00:58:40,708 --> 00:58:42,833 -Evet. -Çocuklar, vurun onu. 782 00:58:42,916 --> 00:58:46,083 Aptal, mantıklı düşünmüyorsun. 783 00:58:46,166 --> 00:58:50,833 Salee diğer tarafa çalışıyorsa neden kaçıp bizimle gelsin ki? 784 00:58:50,916 --> 00:58:53,208 Tanrım, diğer tarafa geçelim. 785 00:58:53,291 --> 00:58:56,708 Hadi ama, sırlarımızı 786 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 öğrenmek için bir plan bu. Aptal. 787 00:59:01,791 --> 00:59:02,791 Hey. 788 00:59:06,666 --> 00:59:07,833 Man amca. 789 00:59:10,791 --> 00:59:11,708 Man. 790 00:59:11,791 --> 00:59:13,083 -Ne oldu? -Rulman kırıldı. 791 00:59:13,166 --> 00:59:14,750 Ne? Şimdi ne yapacağız? 792 00:59:14,833 --> 00:59:17,625 Bağlantı kablolarını Çin opera sahnesine bağla. 793 00:59:19,083 --> 00:59:22,750 Salee bizim için bir tehdit değil. 794 00:59:22,833 --> 00:59:24,875 Khom Sansorn ve Han Mueangthong. 795 00:59:24,958 --> 00:59:26,916 Çok yakışıklı. 796 00:59:27,000 --> 00:59:28,875 Buna ne diyeceksin? 797 00:59:30,958 --> 00:59:32,000 Şuraya tak. 798 00:59:34,208 --> 00:59:38,666 Onlarla birlikteyken neler çektiğimi bir ben bilirim. 799 00:59:38,750 --> 00:59:42,083 Sizi öldürmeleri için niye onlarla çalışayım? 800 00:59:42,708 --> 00:59:45,333 O kötü adamlar ailemi öldürdü. 801 00:59:55,958 --> 00:59:59,541 Onlardan intikam almak için her yolu denedim. 802 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 Deniyorum. 803 01:00:02,500 --> 01:00:05,333 Ama bana güvenmiyorsanız yolları ayıralım! 804 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 Man. 805 01:00:20,083 --> 01:00:21,083 Stres mi yaptın? 806 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Patron, iyi misin? 807 01:00:29,833 --> 01:00:30,833 İyiyim. 808 01:00:31,375 --> 01:00:33,083 -Su getir. -İyiyim. 809 01:00:52,833 --> 01:00:55,000 Hepinize tebrikler. 810 01:00:55,500 --> 01:00:56,791 Singha Kraisorn. 811 01:00:57,875 --> 01:00:59,583 Boonmee Manchamuak. 812 01:01:01,500 --> 01:01:03,208 Mued Toranee. 813 01:01:04,916 --> 01:01:06,291 Daam Dasakorn. 814 01:01:08,708 --> 01:01:10,875 Khom Sansorn. 815 01:01:13,000 --> 01:01:14,750 Han Mueangthong. 816 01:01:27,916 --> 01:01:29,750 Patron nasıl acaba? 817 01:01:31,000 --> 01:01:31,833 İşte geliyor. 818 01:01:33,458 --> 01:01:35,500 -Patron? -Nasıl geçti Patron? 819 01:01:38,208 --> 01:01:41,750 Filmi bitiremediğimiz için paralarını geri aldılar. 820 01:01:47,958 --> 01:01:51,333 -Bir oturayım. Karnım ağrıyor. -Nasılsın Patron? 821 01:01:52,583 --> 01:01:53,958 İlaca ihtiyacın var mı? 822 01:01:59,083 --> 01:02:00,500 Arabada dinlenelim hadi. 823 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Kae. 824 01:02:26,958 --> 01:02:29,375 -Gerçekten sensin. -Sak. 825 01:02:35,250 --> 01:02:36,083 Bırak. 826 01:02:37,333 --> 01:02:38,333 Bırak, dedim. 827 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 Phra Nakhon'a gitmedin mi? 828 01:02:46,000 --> 01:02:46,916 Neden? 829 01:02:47,416 --> 01:02:50,958 Çalışıp para kazanmalıyım. Bir itirazın mı var? 830 01:02:52,083 --> 01:02:53,875 Para için olduğuna emin misin? 831 01:02:58,916 --> 01:03:02,833 Her neyse, sadece beni ilgilendirir. Artık birlikte değiliz. 832 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 Artık bağımsızsın. 833 01:03:06,625 --> 01:03:09,708 İstediğini düşün. Ben kendi yolumu çizdim. 834 01:03:10,916 --> 01:03:11,916 Şunu unutma. 835 01:03:13,416 --> 01:03:15,416 Birbirimize hiçbir borcumuz yok. 836 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 Man amca, gidelim. 837 01:04:23,541 --> 01:04:24,791 Biraz pirinç suyu iç. 838 01:04:44,208 --> 01:04:46,083 Kae, gel ye canım. 839 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Kae. 840 01:05:07,208 --> 01:05:08,583 Özür dilerim. 841 01:05:15,125 --> 01:05:16,125 Ben… 842 01:05:18,416 --> 01:05:19,625 Ben de özür dilerim. 843 01:05:22,833 --> 01:05:24,291 Biraz abarttım. 844 01:05:28,500 --> 01:05:31,625 -Onlarla boy ölçüşemeyiz. -Hayır, ölçüşürüz. 845 01:05:32,666 --> 01:05:33,916 Mücadeleye hazırsak. 846 01:05:38,250 --> 01:05:40,958 Beni böyle eğittiler. 847 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 Ama rekabet edecek bir şeyimiz yok. 848 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 Var. 849 01:05:48,333 --> 01:05:49,666 Dört kişiyiz. 850 01:05:50,750 --> 01:05:53,291 Daha iyi ve eğlenceli dublajlar yapabiliriz. 851 01:05:55,333 --> 01:05:58,375 Bunu gerçekten yapıp yapmayacağımıza bağlı. 852 01:06:03,500 --> 01:06:07,500 Tamam, yiyelim. Aç ayı oynamaz. 853 01:06:08,500 --> 01:06:09,500 Hadi, alın. 854 01:06:10,958 --> 01:06:13,208 -Bu hazır mı Kao? -Yiyin hadi. 855 01:06:28,291 --> 01:06:29,291 Kao. 856 01:06:30,333 --> 01:06:31,333 Üzgünüm. 857 01:06:32,416 --> 01:06:33,541 Tadı bok gibi. 858 01:06:38,625 --> 01:06:41,166 Bir kez daha. Yine olmazsa yemek yok. 859 01:06:41,250 --> 01:06:42,250 Ne? 860 01:06:44,458 --> 01:06:46,291 "Merhaba…" 861 01:06:47,166 --> 01:06:48,541 "Merhaba Ekselansları." 862 01:06:49,250 --> 01:06:53,875 Önemli bir işiniz olmalı hanımefendi. 863 01:06:54,416 --> 01:06:56,583 O yüzden gelmişsinizdir." 864 01:06:58,625 --> 01:07:01,083 "Bir sorun var Chatchawal. 865 01:07:01,166 --> 01:07:03,625 Ruek burada mı?" 866 01:07:10,458 --> 01:07:13,791 Kao, sen homurdanırken oyuncular eve girdi bile. 867 01:07:15,250 --> 01:07:17,416 Susmazsan sana da dublaj yaptırırım. 868 01:07:17,500 --> 01:07:19,833 Hayır Kae, yaptırma. 869 01:07:19,916 --> 01:07:23,708 Okumam uzun sürüyor. Başka bir şey yapayım. 870 01:07:23,791 --> 01:07:26,375 Doğru Kae. O riske girme. 871 01:07:26,458 --> 01:07:28,916 -Man pek okuyamıyor. -Doğru. 872 01:07:29,000 --> 01:07:31,833 Önce Kao'nun başarmasını sağla. 873 01:07:31,916 --> 01:07:33,833 -Acıktım. -Ben de. 874 01:07:33,916 --> 01:07:34,833 Evet. 875 01:07:35,583 --> 01:07:37,000 Yiyebilecek miyiz acaba? 876 01:07:38,875 --> 01:07:39,875 Deneyelim hadi. 877 01:07:46,500 --> 01:07:47,500 Man. 878 01:07:48,291 --> 01:07:49,125 Evet. 879 01:07:51,791 --> 01:07:55,833 Size ne yaparsam yapayım, olmuyor Küçük Hanım. 880 01:07:57,541 --> 01:08:01,166 Seni manyak karı! Delinin tekisin! Kaçıksın! 881 01:08:01,250 --> 01:08:03,625 Senin yüzünden kalbim duracaktı Thip. 882 01:08:03,708 --> 01:08:07,666 Rung, Bangkok'a gittin. Bana bir şey aldın mı? 883 01:08:13,916 --> 01:08:15,458 Merhaba Ekselansları. 884 01:08:16,416 --> 01:08:20,041 Önemli bir işiniz olmalı hanımefendi. 885 01:08:20,125 --> 01:08:22,625 O yüzden gelmişsinizdir. 886 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Bir sorun var Chatchawal. 887 01:08:26,375 --> 01:08:28,375 Ruek burada mı? 888 01:08:28,458 --> 01:08:30,416 Evet, burada efendim. 889 01:08:31,041 --> 01:08:32,583 Lütfen içeri gelin. 890 01:08:35,041 --> 01:08:38,208 Anneciğim, merak ediyorum… 891 01:08:38,291 --> 01:08:41,208 Rungnapha'yla ilgili birçok şey beni çok şaşırttı. 892 01:08:41,875 --> 01:08:46,708 Rungnapha'nın neden bu kadar değiştiğini merak ediyorum. 893 01:08:46,791 --> 01:08:52,583 Benimle de farklı. Eskiden yakındık. Şimdi garip ve utangaç davranıyor. 894 01:08:52,666 --> 01:08:54,041 Çok garip. 895 01:08:56,625 --> 01:08:57,916 Harika. Başardın. 896 01:09:02,541 --> 01:09:04,833 -İyi miyim? -Evet, harika gidiyorsun. 897 01:09:07,916 --> 01:09:08,916 İşte bu. 898 01:09:11,750 --> 01:09:14,291 İşte. Senin için aldım. 899 01:09:14,375 --> 01:09:15,583 Öğretmenlik ücreti. 900 01:09:17,083 --> 01:09:18,666 Teşekkürler. 901 01:09:20,083 --> 01:09:21,083 Sıcak. 902 01:09:30,000 --> 01:09:31,541 Bunlar da senin. 903 01:09:34,583 --> 01:09:35,750 Ne? 904 01:09:35,833 --> 01:09:38,500 Tapınak değilim. Neden ibadete geldin? 905 01:09:39,250 --> 01:09:41,875 İbadet için değil. Hediye bu. 906 01:09:41,958 --> 01:09:42,958 Hediye mi? 907 01:09:44,208 --> 01:09:45,208 Evet. 908 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 Bana öğrettiklerine 909 01:09:48,625 --> 01:09:49,583 teşekkür için. 910 01:09:51,916 --> 01:09:54,583 Kadınlara bu çiçeklerden vermeni km söyledi? 911 01:09:59,541 --> 01:10:01,291 Ben gidiyorum efendim. 912 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 İyi şanslar. 913 01:10:02,625 --> 01:10:07,291 -İlaçların parasını aldın mı? -Phrakru her şeyi ayarladı. 914 01:10:07,375 --> 01:10:08,208 Güzel. 915 01:10:08,291 --> 01:10:11,541 Grubuna iyi yolculuklar dilerim. 916 01:10:11,625 --> 01:10:13,666 Teşekkürler efendim. Hoşça kalın. 917 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 İyi şanslar. 918 01:10:27,625 --> 01:10:31,916 AMPHOE KHEK NOI, PHITSANULOK 919 01:10:58,291 --> 01:11:00,083 -Hey. -Hop. 920 01:11:00,166 --> 01:11:01,083 Aman. 921 01:11:01,166 --> 01:11:05,291 Gevşek taşlarla dolu Patron. Bu işi kabul etmemeliydik. 922 01:11:05,375 --> 01:11:07,791 Ya komünistlerin köyüyse? 923 01:11:07,875 --> 01:11:12,083 Saçma sapan konuşma. Hangi komünist bizi film oynatmaya çağırır? 924 01:11:12,166 --> 01:11:14,625 Yolculuğun kolay olacağını söylemişlerdi. 925 01:11:15,375 --> 01:11:16,458 Hey. Su! 926 01:11:19,000 --> 01:11:22,125 -Man! -Daha ileri gidemeyiz. Her yer su! 927 01:11:24,708 --> 01:11:26,041 Oraya nasıl gideceğiz? 928 01:11:27,250 --> 01:11:28,916 Sinema arabası mı bu? 929 01:11:33,000 --> 01:11:37,083 -Evet. Ev sahibi siz misiniz? -Evet. 930 01:11:40,000 --> 01:11:41,333 Patron, konuş onlarla. 931 01:11:43,833 --> 01:11:46,291 Dikkatli bak. Silahları olabilir. 932 01:11:46,375 --> 01:11:48,375 -Hey. -Açma şu şom ağzını. 933 01:11:53,750 --> 01:11:55,666 Silah yok. Ama mabetleri var. 934 01:11:56,291 --> 01:11:57,583 Kocaman. 935 01:12:03,833 --> 01:12:05,750 Daha ileri gidemeyiz Man. 936 01:12:06,500 --> 01:12:09,500 Derenin üzerindeki patika dar ve daha da kötü. 937 01:12:09,583 --> 01:12:10,958 Nasıl gideceğiz peki? 938 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 Ev sahipleri bizi at arabasıyla bekliyormuş. 939 01:12:15,791 --> 01:12:16,958 At arabası mı? 940 01:12:27,541 --> 01:12:28,708 Takip et Patron. 941 01:12:29,958 --> 01:12:31,583 İkinci vitese geçelim. 942 01:12:33,666 --> 01:12:35,000 Sığır tüccarı gibisin. 943 01:12:47,333 --> 01:12:48,583 Geldik mi? 944 01:12:49,083 --> 01:12:50,833 Az kaldı Kao. 945 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 RUNGSURIYA SİNEMASI 946 01:13:04,958 --> 01:13:07,333 MOONRAK LOOKTOONG 947 01:13:33,750 --> 01:13:36,958 Merhaba, Osottheppayada Limited Şirketi 948 01:13:37,041 --> 01:13:42,250 bu akşam güzel gelinimizle damadımızın düğün törenine 949 01:13:42,333 --> 01:13:48,625 katılan konuklarımıza film izletmekten memnuniyet duyar. 950 01:13:48,708 --> 01:13:54,083 Bu hayırlı vesileyle Keşiş Holding Poker Kartları markasının 951 01:13:54,166 --> 01:13:57,166 ürünlerini üreten Osottheppayada Limited Şirketi 952 01:13:57,250 --> 01:14:01,416 gelinle damada bir ömür dolusu aşk diler. 953 01:14:01,500 --> 01:14:04,291 Tıpkı çağımızın en iyi müzikalindeki 954 01:14:04,375 --> 01:14:11,000 Klao ve Thongkwao'nun yaşadığı aşkı anlatan 955 01:14:11,625 --> 01:14:13,625 Monrak Looktoong'daki gibi! 956 01:14:20,000 --> 01:14:22,791 Aldım. Çok küçük. 957 01:14:26,083 --> 01:14:27,125 Gel Klao. 958 01:14:33,916 --> 01:14:35,666 Keşke zaman burada dursa. 959 01:14:35,750 --> 01:14:37,375 Benimleyken öyle diyorsun. 960 01:14:37,458 --> 01:14:41,125 Gözden ırak olduğumda aynı şeyi başkalarına da söyleyebilirsin. 961 01:14:41,208 --> 01:14:42,666 -Kim… -Çok güzel. 962 01:14:45,041 --> 01:14:46,916 Filmin tadını çıkarıyorum. 963 01:14:47,000 --> 01:14:48,375 Farklı bir his. 964 01:14:49,125 --> 01:14:51,625 Patron. Sessiz ol. Filmi izliyorum. 965 01:15:14,125 --> 01:15:15,291 -Örtün. -Geldim. 966 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 Şimdi ne olacak? 967 01:15:23,375 --> 01:15:24,375 Patron. 968 01:15:25,041 --> 01:15:26,916 Şunlara bak. Kaçmıyorlar. 969 01:15:41,375 --> 01:15:44,541 Bak, gelinle damat hâlâ çok romantikler. 970 01:15:55,541 --> 01:15:57,708 Her şeyimi annemin tedavisine verdim. 971 01:15:58,416 --> 01:16:01,208 Bu yıl iyi pirinç toplarsak… 972 01:16:47,791 --> 01:16:48,791 Patron. 973 01:16:51,250 --> 01:16:53,875 Su çok soğuk. Dudaklarım uyuştu. 974 01:16:53,958 --> 01:16:56,583 Yeni gelinle damadı kıskanmadın mı? 975 01:16:56,666 --> 01:16:58,458 Şu anda sarılmış uyuyorlardır. 976 01:17:00,166 --> 01:17:01,416 Sana bir hediyem var. 977 01:17:14,791 --> 01:17:16,750 Keşiş okulundaki başrahip verdi. 978 01:17:17,875 --> 01:17:21,333 Daha önce hiç daktilo tamir etmedim. Bu ilk denemem. 979 01:17:22,500 --> 01:17:23,500 Vay canına. 980 01:17:24,083 --> 01:17:27,458 Sağ ol Patron. Çok sevindim. 981 01:17:29,708 --> 01:17:30,708 Bakalım. 982 01:17:32,291 --> 01:17:33,125 Vay canına. 983 01:17:34,833 --> 01:17:38,166 Tekrar söylemek isterim ki çok yetenekli bir dublajcısın. 984 01:17:39,125 --> 01:17:40,458 Doğuştan yeteneklisin. 985 01:17:43,666 --> 01:17:44,666 Eğer… 986 01:17:46,500 --> 01:17:50,291 Başka işler deneyip sevmezsen lütfen geri gel. 987 01:17:57,250 --> 01:17:58,625 Belki de hayallerimiz 988 01:18:00,208 --> 01:18:01,375 sadece hayaldir. 989 01:18:03,875 --> 01:18:05,500 Belki de aslında sevmeyiz. 990 01:18:08,708 --> 01:18:10,541 Ama neyi sevdiğimi biliyorum. 991 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Çünkü sevdiğim şey 992 01:18:14,375 --> 01:18:16,166 beni buraya getirdi Patron. 993 01:18:17,583 --> 01:18:19,375 Her gece rüyamda görüyorum. 994 01:18:23,125 --> 01:18:24,625 Şunu söylemek isterim ki… 995 01:18:27,875 --> 01:18:29,500 …hayal kurmadan önce… 996 01:18:33,208 --> 01:18:34,916 …neyi sevdiğimizi bulmalıyız. 997 01:18:43,166 --> 01:18:46,125 -Çalışacak mı, bilmiyorum. -Hey. 998 01:18:46,958 --> 01:18:50,500 Sen tamir ettiysen kesin çalışır. 999 01:18:50,583 --> 01:18:55,208 AMPHOE KHAO KHO, PHETCHABUN 1000 01:19:09,291 --> 01:19:13,166 OSOTTHEPAYADA LİMİTED ŞİRKETİ KEŞİŞ HOLDİNG POKER KARTLARI MARKASI 1001 01:19:18,208 --> 01:19:24,208 Yavaşla. Araba çamura saplanırsa hepimiz mahvoluruz. 1002 01:19:24,291 --> 01:19:30,125 Burası komünistlerin bölgesiymiş. Arabayla sorun yaşarsak mahvoluruz. 1003 01:19:31,083 --> 01:19:35,041 Hadi, güven bana Patron. Araba çamura saplanmayacak. 1004 01:19:36,166 --> 01:19:38,750 Ama insanlar derin bir çukura düşebilir. 1005 01:19:48,291 --> 01:19:51,250 Hey. Bu ses ne? Patron? 1006 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Kahretsin, çatışma var. 1007 01:19:55,791 --> 01:19:57,166 Tamam, sağa git. 1008 01:19:57,250 --> 01:19:58,250 Kahretsin. 1009 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Siktir! 1010 01:20:01,208 --> 01:20:02,208 Lanet olsun. 1011 01:20:05,208 --> 01:20:07,333 Patron, araba yokuş yukarı gidemez. 1012 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 -Ne olacak? -Önce tekerleri destekleyelim. 1013 01:20:11,083 --> 01:20:13,791 Kao, tekerlekler için taş bul. 1014 01:20:13,875 --> 01:20:16,708 -Arabayı itmeme yardım et. -Birlikte itelim. 1015 01:20:19,250 --> 01:20:20,250 Evet, o. 1016 01:20:21,333 --> 01:20:22,541 Hadi. Buraya. 1017 01:20:27,666 --> 01:20:30,125 -Kae, yardıma gel. -Ha? Olur, tamam. 1018 01:20:32,833 --> 01:20:34,083 -Man. -Hadi. 1019 01:20:34,166 --> 01:20:36,791 Tamam, bir, iki, üç. 1020 01:20:54,458 --> 01:20:55,458 Kahretsin. 1021 01:21:02,541 --> 01:21:03,541 Su kaynattı. 1022 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Patron, su kaynattı. Bana su getir. 1023 01:21:08,083 --> 01:21:09,833 -Patron, su kaynatmış! -Ne? 1024 01:21:12,500 --> 01:21:14,916 Patron, bana su getir! 1025 01:21:15,000 --> 01:21:16,166 Tamam. 1026 01:21:17,416 --> 01:21:18,375 -Çabuk. -Al. 1027 01:21:18,875 --> 01:21:19,875 Al hadi. 1028 01:21:37,833 --> 01:21:38,666 Patron! 1029 01:21:50,125 --> 01:21:51,750 -Kae, arabada bekle. -Ne? 1030 01:21:52,250 --> 01:21:53,666 -Ne? -Git, arabada bekle. 1031 01:21:56,291 --> 01:21:57,291 Gidelim. 1032 01:22:46,500 --> 01:22:51,500 AMPHOE LOM SAK, PHETCHABUN 1033 01:22:55,000 --> 01:22:56,708 Burası tehlikeli bir bölge. 1034 01:22:57,208 --> 01:22:59,500 Ordu teröristlerle savaşıyor. 1035 01:23:00,125 --> 01:23:01,958 Buradan geçmemeliydiniz. 1036 01:23:03,500 --> 01:23:07,500 Bu gece burada kalın. Daha ileri gidemezsiniz. 1037 01:23:08,625 --> 01:23:10,041 Geceleri çok tehlikeli. 1038 01:23:11,041 --> 01:23:12,250 Teşekkürler Yüzbaşı. 1039 01:23:12,750 --> 01:23:14,875 Siz olmasaydınız başımız beladaydı. 1040 01:23:19,083 --> 01:23:21,500 Biraz dinlenin. Artık endişeye mahal yok. 1041 01:23:44,875 --> 01:23:47,333 Film izlemek güzel olurdu. 1042 01:23:47,916 --> 01:23:50,041 Mümkün mü? Komutanım filmleri sever. 1043 01:23:50,583 --> 01:23:52,958 Memnuniyetle Yüzbaşı. Hallederiz. 1044 01:23:55,125 --> 01:23:59,500 Teşekkürler. Birliklerin rahatlamasını sağlayarak hizmet etmiş olacaksınız. 1045 01:24:00,125 --> 01:24:02,875 Şirket bilgilerinizi ve isimlerinizi verin. 1046 01:24:02,958 --> 01:24:06,750 -Komutanıma bildireceğim. -Evet, tabii. 1047 01:24:07,458 --> 01:24:10,875 Biz Osottheppayada Eczacılıktan bir ekibiz. 1048 01:24:11,416 --> 01:24:13,500 Ben Manit. Bu takımın lideriyim. 1049 01:24:13,583 --> 01:24:16,250 Arabadaki Rueangkae. 1050 01:24:18,583 --> 01:24:19,541 Karım olur. 1051 01:24:24,625 --> 01:24:26,666 -Rahatınıza bakın. -Peki Yüzbaşı. 1052 01:24:45,333 --> 01:24:49,958 -Yardım et. Yürüyemiyorum. Vuruldum. -Nasıl yardımcı olabilirim? 1053 01:24:50,875 --> 01:24:52,541 Beni aptal mı sandın Patron? 1054 01:24:54,375 --> 01:24:56,541 Oraya gidersem vurulurum. 1055 01:24:58,166 --> 01:25:01,041 Beni terk mi edeceksin? Daha fazla dayanamam. 1056 01:25:01,125 --> 01:25:03,583 Pekâlâ, korumak için birkaç el ateş et. 1057 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Man, hazır mısın? 1058 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Bam! 1059 01:25:13,333 --> 01:25:14,791 Köşeye sıkıştın! 1060 01:25:33,500 --> 01:25:34,958 Hadi, çabuk. 1061 01:25:40,125 --> 01:25:43,375 Salee, ben Kanuengha. Den Tai hareketinin 44 numarası. 1062 01:25:45,583 --> 01:25:47,000 Bu mümkün mü Nin? 1063 01:25:48,916 --> 01:25:51,416 Sende önemli bir şey var. 1064 01:25:51,500 --> 01:25:55,125 En geç 23.45'te buradan çıkmamız gerek. 1065 01:25:56,416 --> 01:25:58,833 Hazırım. Her zaman hazırım. 1066 01:26:00,833 --> 01:26:02,875 Bam, bam, bam! 1067 01:26:02,958 --> 01:26:05,916 Bom, bom! 1068 01:26:06,000 --> 01:26:07,125 Pat, küt! 1069 01:26:44,791 --> 01:26:46,708 Sorun ne? Hiç komik değildin. 1070 01:26:50,083 --> 01:26:51,083 Ne? 1071 01:26:51,666 --> 01:26:52,708 Tanrım. 1072 01:26:52,791 --> 01:26:54,125 -Kae. -Ha? 1073 01:26:59,250 --> 01:27:00,666 Bir şey sorabilir miyim? 1074 01:27:02,333 --> 01:27:03,916 Doğru cevap ver. 1075 01:27:06,041 --> 01:27:07,041 Senin neyin var? 1076 01:27:11,125 --> 01:27:13,041 Cevabı biliyorsam tabii veririm. 1077 01:27:20,041 --> 01:27:21,416 Patron'u seviyor musun? 1078 01:27:24,083 --> 01:27:26,458 -Nasıl yani? -Ne sorduysam o. 1079 01:27:28,291 --> 01:27:29,208 Cevap ver. 1080 01:27:32,083 --> 01:27:33,583 Sana verecek cevabım yok. 1081 01:27:39,541 --> 01:27:43,958 Sana daktiloyu verdiğinden beri değişmiş gibisin. 1082 01:27:45,208 --> 01:27:49,000 Kao. Para için çalışıyorum, başka bir şey için değil. 1083 01:27:49,666 --> 01:27:52,916 Zor zamanlar geçirdim. Kimseyi sevmeye hazır değilim. 1084 01:27:55,708 --> 01:27:57,375 Sen de dâhil Kao. 1085 01:28:14,208 --> 01:28:16,041 -Sek, tamam mı? -Böyle sek. 1086 01:29:25,666 --> 01:29:29,416 Dün Rueangkae'nin güvenliği için öyle dedim. 1087 01:29:31,000 --> 01:29:33,166 Sonra da ona açıkladım ve anladı. 1088 01:29:35,166 --> 01:29:38,750 Karın olduğunu söylemek zorunda mıydın? Çok abartmadın mı? 1089 01:29:41,666 --> 01:29:42,666 Kao. 1090 01:29:43,833 --> 01:29:47,083 Hiç öyle düşünmedim. Beni anlıyor musun? 1091 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 İyi düşün. 1092 01:29:50,791 --> 01:29:52,250 Biz ne konuşmuştuk? 1093 01:29:53,708 --> 01:29:56,333 Rueangkae yüzünden aramız açılmayacaktı hani? 1094 01:29:56,833 --> 01:30:00,750 Ama adil davranmıyorsun. Pozisyonundan istifade ediyorsun. 1095 01:30:03,291 --> 01:30:04,458 Ne konuşuyorsunuz? 1096 01:30:08,583 --> 01:30:10,291 "Ne konuşuyorsunuz?" dedim! 1097 01:30:11,916 --> 01:30:13,125 Kae. 1098 01:30:14,000 --> 01:30:17,166 Haberim olmadan bir anlaşmanın parçası mı oldum? 1099 01:30:29,041 --> 01:30:29,875 Kae. 1100 01:30:30,375 --> 01:30:31,375 Kae. 1101 01:30:51,708 --> 01:30:57,250 İÇ HUZURUM İÇİN DAKTİLOYU GERİ VERMEK İSTİYORUM. 1102 01:30:57,333 --> 01:30:58,333 KAE 1103 01:31:28,166 --> 01:31:33,208 Özellikle de saraydakiler ama Leydi Bangsoon hariç. 1104 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 Çünkü buradaki toplulukta çok az doğum oluyor. 1105 01:31:41,875 --> 01:31:47,416 Ama baba, Khun Chai yetişkinler arasındaki sıkıntıyı bilmiyor. 1106 01:31:49,000 --> 01:31:52,125 Bu seninle Jamorn amca arasında. 1107 01:31:53,250 --> 01:31:56,291 Ve Khun Chai bizi hiç küçümsemedi. 1108 01:31:58,500 --> 01:32:03,375 Öfkemi sana kustuğum için özür dilerim Khun Chai. 1109 01:32:06,250 --> 01:32:07,583 MİDE KARIŞIMI 1110 01:32:07,666 --> 01:32:09,291 EN-ON 1111 01:32:11,666 --> 01:32:12,666 Anlıyorum. 1112 01:32:14,541 --> 01:32:16,041 Ben de üzgünüm. 1113 01:32:19,000 --> 01:32:21,500 Bu sorunları çözemediğim için. 1114 01:32:52,500 --> 01:32:54,375 Benim gitmem gerekmez mi? 1115 01:32:59,916 --> 01:33:01,166 Ben çalışan değilim. 1116 01:33:05,791 --> 01:33:06,791 Arkadaş değilim. 1117 01:33:12,250 --> 01:33:15,083 En başta bu karavana binmemeliydim. 1118 01:33:20,291 --> 01:33:21,291 Değil mi Kao? 1119 01:34:00,208 --> 01:34:01,208 Patron. 1120 01:34:06,458 --> 01:34:07,458 Amca. 1121 01:34:07,958 --> 01:34:08,958 Kae. 1122 01:34:09,500 --> 01:34:11,791 Man Amca! Kae! 1123 01:34:13,125 --> 01:34:14,125 Patron, uzan. 1124 01:34:15,166 --> 01:34:16,166 Patron. 1125 01:34:16,791 --> 01:34:17,750 Buraya. 1126 01:34:19,416 --> 01:34:21,958 Kaldır onu. Cibinliği çekeyim. 1127 01:34:22,791 --> 01:34:23,791 Ne? 1128 01:34:24,916 --> 01:34:26,166 -Ne oldu? -Patron. 1129 01:34:26,250 --> 01:34:27,541 -Dur. -Hasta. 1130 01:34:31,750 --> 01:34:33,541 Kao, mide karışımını getir. 1131 01:34:35,291 --> 01:34:36,666 -Su sıcak mı? -Evet. 1132 01:34:36,750 --> 01:34:38,708 -Ellerini indir Patron. -İki kat. 1133 01:34:40,291 --> 01:34:41,291 Dikkatli ol. 1134 01:34:46,958 --> 01:34:48,916 Kao, getirdin mi? 1135 01:34:50,458 --> 01:34:51,458 Getirdim. 1136 01:34:53,000 --> 01:34:56,208 Ver. Patron, biraz Mide Karışımı iç. 1137 01:35:01,541 --> 01:35:04,333 Baksana Kao, git de şurubunu hazırla. 1138 01:35:04,416 --> 01:35:05,416 Tabii. 1139 01:35:08,291 --> 01:35:12,916 Kronik hastalığı. Stresli olduğunda hep böyle oluyor. 1140 01:35:13,000 --> 01:35:14,666 Ama bu sefer kötü. 1141 01:35:15,625 --> 01:35:18,166 Suratına bak, hayalet gibi bembeyaz. 1142 01:35:22,541 --> 01:35:24,583 Patron, biraz bundan içmeye çalış. 1143 01:35:30,000 --> 01:35:31,125 İçmiyor. 1144 01:35:35,958 --> 01:35:38,666 -Doktora götürelim. -Gidelim Patron. 1145 01:35:38,750 --> 01:35:40,000 -Onu taşıyalım. -Kalk. 1146 01:35:44,666 --> 01:35:45,666 İşte. 1147 01:35:47,416 --> 01:35:48,375 Hadi. 1148 01:35:55,333 --> 01:35:58,083 Man, Kao'yu yılan ısırdı! 1149 01:35:58,166 --> 01:35:59,750 Nasıl oldu o? 1150 01:36:00,416 --> 01:36:01,708 Arabayı çalıştır! 1151 01:36:05,458 --> 01:36:08,375 Dayan. Benimle kal. Uyuma! 1152 01:36:09,166 --> 01:36:12,666 Doktor, lütfen kardeşime yardım edin! 1153 01:36:12,750 --> 01:36:13,750 Dikkatlice. 1154 01:36:35,833 --> 01:36:37,291 Gerçekten gidiyor musun? 1155 01:36:47,916 --> 01:36:50,666 Şaşırdım Bay Tew. 1156 01:36:50,750 --> 01:36:54,208 Lampang'da toplantınız uzamamış mıydı? 1157 01:36:57,750 --> 01:37:00,583 Aslında gelemiyordum hanımefendi. 1158 01:37:01,125 --> 01:37:06,208 Ama toplantı bittikten sonra Bangkok'a giden askerî bir uçak vardı. 1159 01:37:06,291 --> 01:37:10,000 Bir arkadaşım pilottu, ben de onun uçağına bindim. 1160 01:37:13,333 --> 01:37:14,875 Şerefe. 1161 01:37:28,333 --> 01:37:29,166 Selam. 1162 01:37:32,083 --> 01:37:33,625 -Teşekkürler. -Ne demek. 1163 01:37:38,500 --> 01:37:40,875 Hey, önce sen ye. 1164 01:37:52,041 --> 01:37:52,958 Patron. 1165 01:37:53,541 --> 01:37:54,541 Evet? 1166 01:37:58,333 --> 01:37:59,541 Üzgünüm. 1167 01:38:14,875 --> 01:38:15,875 Ben de. 1168 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Üzgünüm. 1169 01:38:24,875 --> 01:38:27,041 Birer lokma alalım. 1170 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 Al. 1171 01:38:53,458 --> 01:38:55,500 -Bir lokma daha yiyeceğim. -Tabii. 1172 01:38:59,583 --> 01:39:03,541 Mitr Chaibancha gerçek adı değil. 1173 01:39:04,666 --> 01:39:06,500 Ama yönetmen o ismi vermiş. 1174 01:39:06,583 --> 01:39:08,083 MITR CHAIBANCHA 1175 01:39:08,166 --> 01:39:12,375 Çünkü Mitr dostlarına her şeyden çok değer verir. 1176 01:39:14,375 --> 01:39:19,375 "Mitr" kelimesinin anlamına bize de önem veriyoruz. 1177 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 -Hazır? -Evet. 1178 01:39:23,583 --> 01:39:24,958 Üç, dört, hadi! 1179 01:39:25,041 --> 01:39:27,666 AMPHOE NONG PHAI, PHETCHABUN 1180 01:39:29,416 --> 01:39:30,416 Tamam, hadi! 1181 01:39:33,375 --> 01:39:37,000 Kampanat gezici sinema grubuyla anlaştım. 1182 01:39:38,541 --> 01:39:41,291 Kapışma için bir perde daha istiyorum. 1183 01:39:42,625 --> 01:39:45,208 Bu yıl büyük bir olay yaratalım. 1184 01:39:46,000 --> 01:39:47,875 Bir sürü insan gelir. 1185 01:39:54,666 --> 01:39:56,916 Şimdilik size veda etmeliyim efendim. 1186 01:39:58,375 --> 01:40:01,500 Ama kısa süre sonra dönmeye çalışacağım. 1187 01:40:02,333 --> 01:40:04,250 İki günden fazla olmaz. 1188 01:40:05,666 --> 01:40:07,375 İyi yolculuklar. 1189 01:40:08,083 --> 01:40:09,083 İyi şanslar. 1190 01:40:14,833 --> 01:40:16,375 -Hadi! -Önce sen! 1191 01:40:16,458 --> 01:40:17,791 -Önce sen amca. -Sen. 1192 01:40:17,875 --> 01:40:19,666 -Önce ben mi? -Sonra ben varım. 1193 01:40:19,750 --> 01:40:22,791 -Tekrar. -Sırayla yaparız. Üç, dört. 1194 01:40:31,791 --> 01:40:33,916 -Hadi, eğlenelim -Eğlenelim 1195 01:40:34,000 --> 01:40:36,291 Tapınak çocukları korkusuzdur 1196 01:40:36,375 --> 01:40:38,916 -Patron. -Patron, nasıl gitti? İyi geçti mi? 1197 01:40:39,416 --> 01:40:43,041 İyi geçti. Ayrıntıları sonra onlara anlatırız. 1198 01:40:44,500 --> 01:40:47,166 -Gidelim mi? Geç kalacağız. -Evet, gidelim. 1199 01:40:48,333 --> 01:40:50,000 Ama yolda prova yapalım. 1200 01:40:50,083 --> 01:40:51,958 -Bir kez daha. -Üç, dört. 1201 01:40:56,958 --> 01:41:01,125 Evet, ateş düşürücü ilacınız. Bir baht lütfen. 1202 01:41:01,208 --> 01:41:04,458 Teşekkürler. Bu akşam sinemaya gelmeyi unutmayın. 1203 01:41:04,541 --> 01:41:06,000 -Ne vereyim size? -En-on. 1204 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 Buyurun, En-on ilacı. 1205 01:41:08,000 --> 01:41:10,666 En-on. İki baht lütfen. Teşekkürler. 1206 01:41:10,750 --> 01:41:13,958 -Bu akşam sinemaya gelin. -Mide Karışımı alayım. 1207 01:41:14,041 --> 01:41:18,333 Bir şişe mide karışımı, buyurun. İki baht lütfen. 1208 01:41:18,416 --> 01:41:20,875 -Sinemaya gelin. -Bu dans için. 1209 01:41:20,958 --> 01:41:25,125 Dans mı? Teşekkürler. Patron, çabuk dans et. Parasını verdi. 1210 01:41:25,208 --> 01:41:27,708 -Hematik lütfen. -Buyurun hanımefendi. 1211 01:41:27,791 --> 01:41:30,000 İki buçuk baht. Beş baht mı? 1212 01:41:30,625 --> 01:41:33,041 Teşekkürler. Bu akşam sinemaya gelin. 1213 01:41:34,500 --> 01:41:36,791 Yürek yarası için bir şey var mı? 1214 01:41:38,583 --> 01:41:39,583 Bay Wichian. 1215 01:41:42,708 --> 01:41:44,000 Nasıl gidiyor Manit? 1216 01:41:50,416 --> 01:41:51,666 Nasıl açıklayacaksın? 1217 01:42:03,875 --> 01:42:05,125 Açıklayamam. 1218 01:42:06,541 --> 01:42:08,458 Kıdemli bir lidersin. 1219 01:42:10,541 --> 01:42:13,416 Ama kuralları çiğnedin. Başına buyruk davrandın. 1220 01:42:14,416 --> 01:42:15,833 Merkeze rapor vermedin. 1221 01:42:18,041 --> 01:42:21,583 Diğer birimler seni örnek alırsa hepimiz mahvolmaz mıyız? 1222 01:42:22,166 --> 01:42:24,583 Bu konuda tamamen hatalısın Manit. 1223 01:42:24,666 --> 01:42:25,666 Bay Wichian. 1224 01:42:27,583 --> 01:42:29,500 Hatalı olmadığımı söylemedim. 1225 01:42:33,291 --> 01:42:38,416 Yanlış yapmaya razıydım çünkü o demode, katı kurallar 1226 01:42:39,166 --> 01:42:41,083 hayallerime engel oluyor. 1227 01:42:44,791 --> 01:42:46,875 Artık devir değişti. 1228 01:42:48,208 --> 01:42:50,000 İzleyici yeni bir şey istiyor. 1229 01:42:50,875 --> 01:42:55,875 İlerleme kaydetmezsem sevdiğim işe ihanet etmiş olurum. 1230 01:43:08,166 --> 01:43:10,166 Yaptığım şeyin şirket için 1231 01:43:11,916 --> 01:43:13,333 iyi olduğuna inanıyorum. 1232 01:43:17,291 --> 01:43:18,291 Yani… 1233 01:43:21,583 --> 01:43:23,958 Bunu sır olarak saklamayı düşünmüyorsun. 1234 01:43:35,458 --> 01:43:37,083 Bu dünyada sır yoktur. 1235 01:43:40,375 --> 01:43:42,583 Bu turdaki satışları Phra Nakhon'daki 1236 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 patrona bizzat bildireceğim. 1237 01:43:49,500 --> 01:43:54,125 O zaman son ilaçlarını al. Bitirdiğinde işin de bitecek. 1238 01:44:01,375 --> 01:44:05,375 Ve benimle patrona rapor vermek için Phra Nakhon'a geleceksin. 1239 01:44:10,000 --> 01:44:11,208 Teşekkürler efendim. 1240 01:44:13,791 --> 01:44:15,333 Mitr ölmüş. 1241 01:44:18,875 --> 01:44:21,458 -Mitr ölmüş. -Gerçekten mi? 1242 01:44:22,208 --> 01:44:23,708 Mitr ölmüş. 1243 01:44:28,291 --> 01:44:30,416 Helikopterden düştüğünü söylüyorlar. 1244 01:44:35,916 --> 01:44:38,625 Doğru mu? Mitr gerçekten öldü mü? 1245 01:44:42,083 --> 01:44:46,291 Gerçekçilik katmak için Mitr sahneyi kendisi çekmeyi kabul etmişti 1246 01:44:46,791 --> 01:44:50,958 ve trajik bir olay yaşanarak 90 metre yükseklikteki 1247 01:44:51,041 --> 01:44:52,708 bir helikopterden düştü. 1248 01:44:53,458 --> 01:44:57,000 Helikopter Mitr Chaibancha'yı beş dakika içinde 1249 01:44:57,083 --> 01:45:02,291 Si Racha'daki Queen Savang Vadhana Memorial Hastanesi'ne 1250 01:45:02,375 --> 01:45:03,625 ulaştırmayı başardı. 1251 01:45:03,708 --> 01:45:05,083 Ama iş işten geçmişti. 1252 01:45:05,166 --> 01:45:08,000 Mitr Chaibancha çoktan vefat etmişti. 1253 01:45:10,875 --> 01:45:12,750 Mitr öldü. 1254 01:45:53,041 --> 01:45:57,375 MITR CHAIBANCHA BİR FİLM ÇEKİMİ SIRASINDA 1255 01:45:57,458 --> 01:46:01,125 HELİKOPTERDEN DÜŞEREK ÖLDÜ… 8 EKİM 1970, 16:21 1256 01:47:26,625 --> 01:47:28,166 -Merhaba. -Merhaba. 1257 01:47:30,416 --> 01:47:31,666 Adım Manit. 1258 01:47:32,583 --> 01:47:36,916 Bir ecza-sinema grubunda dublajcıyım. Her gün sizi seslendiriyorum. 1259 01:47:38,333 --> 01:47:39,666 Çok memnun oldum. 1260 01:47:40,458 --> 01:47:42,208 İmzanızı alabilir miyim? 1261 01:47:42,875 --> 01:47:43,875 Tabii. 1262 01:47:47,625 --> 01:47:49,291 Sırtımda atın. 1263 01:47:50,208 --> 01:47:51,208 Teşekkürler. 1264 01:48:00,708 --> 01:48:01,583 Teşekkürler. 1265 01:48:14,375 --> 01:48:17,333 KAE NANG LOENG TAPINAĞI, PHRA NAKHON 1266 01:48:17,416 --> 01:48:22,375 Kae Tapınağı'ndaki yüz binlerce Taylandlı 1267 01:48:23,000 --> 01:48:25,958 onu, Tayland'ın en ünlü film yıldızını, 1268 01:48:26,041 --> 01:48:30,291 Kral'dan Altın Yıldız Ödülü'nü alan Mitr Chaibancha'yı 1269 01:48:30,375 --> 01:48:31,916 asla unutmayacak. 1270 01:48:32,416 --> 01:48:38,250 Artık bedenen aramızda olmasa da, izleyicilere mutluluk veremeyecek olsa da 1271 01:48:38,333 --> 01:48:40,583 erdemleri sonsuza dek 1272 01:48:41,166 --> 01:48:43,166 bizimle yaşayacak. 1273 01:48:44,041 --> 01:48:45,625 Gösterin bize. 1274 01:49:08,583 --> 01:49:13,958 Bay Manit'in ağladığını bir tek o zaman gördüm. 1275 01:49:18,791 --> 01:49:21,458 Gezici grubumuzun bir parçası 1276 01:49:23,125 --> 01:49:25,375 vefat edip aramızdan ayrılmıştı. 1277 01:49:30,833 --> 01:49:32,041 Şimdi ne olacak? 1278 01:49:34,000 --> 01:49:36,416 Gideceğimiz yere erken ulaştık. 1279 01:49:37,833 --> 01:49:39,333 Şirket hemen önümüzde. 1280 01:49:54,875 --> 01:49:56,250 Phetchabun'a döneceğiz. 1281 01:49:58,083 --> 01:49:59,083 Ne? 1282 01:50:02,250 --> 01:50:03,750 Kampanat'la kapışacağız. 1283 01:50:05,291 --> 01:50:06,291 Patron. 1284 01:50:08,125 --> 01:50:10,458 Bu son turumuz olabilir. 1285 01:50:16,916 --> 01:50:18,458 Böyle bitemez. 1286 01:50:21,583 --> 01:50:24,458 Hayalim için elimden geleni yapmadım. 1287 01:50:26,833 --> 01:50:28,666 Kimseyi yenmek için dönmüyorum. 1288 01:50:31,125 --> 01:50:32,958 Kendimi yenmek için dönmeliyim. 1289 01:50:35,083 --> 01:50:37,750 Böyle üzgünken hayalimi koruyamam. 1290 01:50:48,041 --> 01:50:49,041 Dönmek istiyorum. 1291 01:51:08,250 --> 01:51:09,333 Neyi bekliyoruz? 1292 01:51:10,708 --> 01:51:11,708 Gidelim. 1293 01:51:12,416 --> 01:51:16,291 O kadar büyük işe kalkışacaksak önce bir şeyler yiyelim Patron. 1294 01:51:17,166 --> 01:51:19,166 Aç ayı oynamaz. 1295 01:51:22,958 --> 01:51:24,083 Hadi. 1296 01:51:38,916 --> 01:51:43,208 WICHIAN BURI BÖLGESİ, PHETCHABUN 1297 01:51:44,666 --> 01:51:49,041 Bugünkü Ton Kra-toop festivalinde Taylandlıların en sevdiği film yıldızı 1298 01:51:49,125 --> 01:51:54,125 Mitr Chaibancha'yı anmak için bir film gösterimi yapacağız. 1299 01:51:54,208 --> 01:51:59,625 Sırtlarında çocuklarıyla tarlaları, dereleri aşan kardeşlerim, 1300 01:51:59,708 --> 01:52:01,916 yer bulamayacağız diye korkmayın. 1301 01:52:02,000 --> 01:52:03,625 Kavgaya gerek yok. 1302 01:52:03,708 --> 01:52:08,375 Çünkü bugün tapınağımızda iki perde ve iki gezici sinema grubu var. 1303 01:52:08,458 --> 01:52:11,000 Sadece Mitr Chaibancha filmleri olacak. 1304 01:52:11,083 --> 01:52:15,500 İçinde aşk, trajedi, komedi, aksiyon, ne isterseniz var. 1305 01:52:15,583 --> 01:52:20,333 Büyükler ve çocuklar, lütfen istediğiniz gibi izleyin. 1306 01:52:22,791 --> 01:52:25,625 SONUNA KADAR SEVDİĞİ ŞEYİ YAPTI 1307 01:52:48,583 --> 01:52:49,583 Hazır mısın? 1308 01:52:50,083 --> 01:52:51,083 Hazır mısın? 1309 01:52:56,500 --> 01:52:59,666 JAO-INSEE 1310 01:53:26,708 --> 01:53:28,791 KAMPANAT SİNEMASI 1311 01:53:41,708 --> 01:53:42,833 Neden bebeğim? 1312 01:54:05,083 --> 01:54:06,083 Hadi. 1313 01:54:19,666 --> 01:54:21,958 DUBLAJ METNİ, MONRAK LOOKTOONG 1314 01:54:27,166 --> 01:54:30,416 Adı çok etkileyici. İyi insanların dostudur. 1315 01:54:31,166 --> 01:54:35,208 Gökyüzünde uçacak, tüm kuşların kralı. 1316 01:54:35,291 --> 01:54:40,500 Kampanat Sineması, Jao-insee'yi gururla sunar. 1317 01:54:41,291 --> 01:54:44,875 Kampanat'ın dublaj ekibi tarafından canlı seslendiriliyor. 1318 01:54:45,416 --> 01:54:48,791 Başrolde Mitr Chaibancha. 1319 01:54:59,541 --> 01:55:02,583 SUKHON KIWLIAM, PRASARN PATAMAWENU, PASUK KONSATIT, LORTOK 1320 01:55:04,333 --> 01:55:06,041 Sesli bir film gösteriyorlar. 1321 01:55:07,791 --> 01:55:10,416 Bize rakip olamazlar. Çok korkmuşlardır. 1322 01:55:17,208 --> 01:55:19,000 MITR CHAIBANCHA 1323 01:55:19,666 --> 01:55:21,416 PETCHARA CHAOWARAT 1324 01:55:23,500 --> 01:55:25,208 Hey, anladım! 1325 01:55:28,208 --> 01:55:33,666 Ne kadar zorluk çekersem çekeyim, ne pahasına olursa olsun 1326 01:55:33,750 --> 01:55:36,083 aşkım için ölümüne savaşırım. 1327 01:55:37,375 --> 01:55:40,791 -Dublaj yapıyorlar. -Benimleyken öyle diyorsun. 1328 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 Gözden ırak olunca aynısını diğerlerine de söylersin. 1329 01:55:44,333 --> 01:55:46,583 Sonunda karşılaştık Insee Daeng. 1330 01:55:46,666 --> 01:55:48,916 Bu sefer kaçamayacaksın. 1331 01:55:49,416 --> 01:55:51,791 Kolaysa yakalayın Bay Chart. 1332 01:55:52,541 --> 01:55:53,916 Hey, şuradalar. 1333 01:55:54,000 --> 01:55:55,708 Muk, Thongkwao. 1334 01:55:56,375 --> 01:55:58,333 Bu zavallı müzisyenler 1335 01:55:58,416 --> 01:56:01,625 çocuklarıma kur yapmak için şarkı söylüyorlar. 1336 01:56:01,708 --> 01:56:03,000 Hoşuma gitmiyor. 1337 01:56:03,083 --> 01:56:06,958 Çocuklarım zenginlerle olmalı Muk. 1338 01:56:07,041 --> 01:56:10,250 -Merhaba Müfettiş. -Merhaba Bay Chart. 1339 01:56:11,000 --> 01:56:13,041 Uzun zaman oldu. Sizi çok özledim. 1340 01:56:14,083 --> 01:56:18,041 Ben de Bay Rome. Bence Bayan Wasana son derece güzel. 1341 01:56:18,125 --> 01:56:20,750 Teşekkürler Müfettiş. 1342 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 Daha sık prova yapmalıyız. 1343 01:56:23,375 --> 01:56:26,750 Bu yaz sadece Looktoong yarışmalarına katılacağım. 1344 01:56:26,833 --> 01:56:29,625 Başkent şık ve zarif olacak. 1345 01:56:29,708 --> 01:56:30,916 Ne düşünüyorsunuz? 1346 01:56:32,041 --> 01:56:37,208 Altıncı ay geliyor Yağmur çiselemeye başlıyor 1347 01:56:37,291 --> 01:56:40,333 -Kurbağalar vıraklıyor… -Neden şarkı söylüyorsun? 1348 01:56:40,416 --> 01:56:44,541 Phra Nakhon'da sahneye çıkmak için prova yapıyorum. 1349 01:56:44,625 --> 01:56:50,416 Seni temin ederim, o asilzadeler boynumuza bir sürü çiçek takacak. 1350 01:56:50,500 --> 01:56:53,416 Böyle söylersen çiçek alamazsın. 1351 01:56:53,500 --> 01:56:54,916 Cenaze çelengi alırsın. 1352 01:57:00,083 --> 01:57:03,416 Ne? Baksana Dört Göz, senin derdin ne? 1353 01:57:03,500 --> 01:57:07,125 Of ya. Kon beni tekmeledi. 1354 01:57:07,208 --> 01:57:10,416 Konuşabilmek için Buppha'yı tepeye götürdüm. 1355 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 Vay. 1356 01:57:12,083 --> 01:57:16,708 Biz fakirlerden hoşlanmıyor. Onunla kaçmalısın. 1357 01:57:16,791 --> 01:57:18,583 Bir plan yapacağım. 1358 01:57:19,208 --> 01:57:20,958 Korkma Dört Göz. 1359 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Dur. 1360 01:57:22,125 --> 01:57:24,250 Baksana Insee Daeng. 1361 01:57:24,916 --> 01:57:27,916 Sonunda o iğrenç örgütün büyük patronunun 1362 01:57:28,791 --> 01:57:31,416 kim olduğu ortaya çıktı. 1363 01:57:31,916 --> 01:57:33,291 Öğrendin mi? 1364 01:57:40,125 --> 01:57:41,375 Bu ne cüret? 1365 01:57:43,500 --> 01:57:50,208 Kalbim kırıldı çünkü kötü biri Aşkımı paramparça etti 1366 01:57:50,291 --> 01:57:56,541 Tatlı aşkım Bir musibetle benden koparıldı 1367 01:57:56,625 --> 01:57:59,625 Ne yaparım bilmem Çünkü fakirim ben 1368 01:57:59,708 --> 01:58:03,500 Sevdiğimden ayrılırsam eğer Olurum ölmekten beter 1369 01:58:03,583 --> 01:58:06,208 Almaya geldim ondan İzdivaç sözünü 1370 01:58:06,291 --> 01:58:09,083 Birini bulmak için Bütün yıl çalıştım ben 1371 01:58:09,666 --> 01:58:15,916 Kırıldım, umudum kalmadı Param kafi olmadı 1372 01:58:16,000 --> 01:58:19,208 Kayınpeder on binler istiyor 1373 01:58:19,291 --> 01:58:22,958 Kayınvalide gülümsüyor Benimse içim yanıyor 1374 01:58:23,041 --> 01:58:29,541 Yüz bin, yüz bin Dışarıya gülüyorum ama 1375 01:58:29,625 --> 01:58:33,000 Baba, başım belada 1376 01:58:33,083 --> 01:58:36,000 Anne, fakirim ya 1377 01:58:36,083 --> 01:58:42,125 Yüz bin, bıktım artık Çocuğunu satmak isteyenlerden yıldım 1378 01:58:42,208 --> 01:58:48,708 Elveda, yalvarmayacağım Barışmaya çalışmayacağım 1379 01:58:48,791 --> 01:58:51,916 Damadın olsam beni de satardın 1380 01:58:52,000 --> 01:58:55,541 Ölür kalırdım kesin Suyumu çıkarırdın benim 1381 01:58:55,625 --> 01:59:01,875 Kayınvalide, herkesi satınca Kayınpederi de bedava ver yanında 1382 01:59:01,958 --> 01:59:04,875 Dublaja dönelim. Hadi gidelim, çabuk. 1383 01:59:12,166 --> 01:59:15,958 -Artık konuşma şansın olmayacak. -Sen misin? 1384 01:59:16,041 --> 01:59:18,500 Evet, benim, Yiwa. 1385 01:59:19,208 --> 01:59:21,125 Kasem ve adamları beni vurdu. 1386 01:59:21,666 --> 01:59:24,500 Ama inlerini yok etmek için 1387 01:59:24,583 --> 01:59:26,375 elimden geleni yaptım. 1388 01:59:28,875 --> 01:59:30,791 Daha önce de söyledim Klao. 1389 01:59:30,875 --> 01:59:33,833 Zenginler biz fakirleri neden umursasın ki? 1390 01:59:33,916 --> 01:59:37,416 Bangkok'a gidiyorlar ve kırsalın kokusunu unutuyorlar. 1391 01:59:39,166 --> 01:59:40,625 Bizim gibilerin aksine. 1392 01:59:40,708 --> 01:59:42,708 Biz tarlaları, kırları unutamayız. 1393 01:59:45,041 --> 01:59:46,583 O beni unutsa bile 1394 01:59:46,666 --> 01:59:48,375 ben onu unutamam. 1395 01:59:49,041 --> 01:59:50,416 Asla unutamam. 1396 01:59:50,500 --> 01:59:54,916 Çünkü birini bir kez seversem sonsuza dek severim. 1397 01:59:57,833 --> 01:59:59,208 Onu bekleyeceğim. 1398 02:00:00,833 --> 02:00:03,041 Guguk kuşunun yağmuru beklemesi gibi. 1399 02:00:05,166 --> 02:00:06,875 Ölene kadar bekleyeceğim. 1400 02:00:14,291 --> 02:00:17,291 Senin sesin sayesinde iyi görünüyorum. 1401 02:00:19,500 --> 02:00:20,875 Çok teşekkürler. 1402 02:00:21,458 --> 02:00:22,458 Gerçekten. 1403 02:00:42,958 --> 02:00:44,083 Ve öldüm. 1404 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Bizi gerçekten terk ettim. 1405 02:01:12,500 --> 02:01:13,750 Klao. 1406 02:01:14,875 --> 02:01:15,958 Klao. 1407 02:01:17,333 --> 02:01:18,958 Klao. Hiçbir yere gitmedin. 1408 02:01:21,166 --> 02:01:23,166 Hep bizimlesin. 1409 02:01:25,625 --> 02:01:27,166 Bak. Gördün mü? 1410 02:01:27,833 --> 02:01:30,375 Bak. Hep bizimlesin. 1411 02:01:34,208 --> 02:01:35,791 Klao, hâlâ buradasın. 1412 02:01:38,916 --> 02:01:40,625 Ailemin onayını al, tamam mı? 1413 02:01:43,708 --> 02:01:44,708 Ben… 1414 02:01:47,416 --> 02:01:48,416 Ben… 1415 02:01:51,041 --> 02:01:53,666 Hemen onaylarını almak istiyorum. 1416 02:01:55,666 --> 02:01:57,000 Canım benim. 1417 02:01:58,041 --> 02:01:59,166 Söz veriyorum. 1418 02:02:00,583 --> 02:02:02,291 Pirincimi satar satmaz 1419 02:02:03,541 --> 02:02:05,500 sana evlenme teklif edeceğim. 1420 02:02:14,000 --> 02:02:15,958 Sevgili Klao… 1421 02:02:20,041 --> 02:02:22,375 O günü bekleyeceğim. 1422 02:02:32,125 --> 02:02:34,916 Ama Yiwa, ben… 1423 02:02:35,416 --> 02:02:37,958 KAMPANAT - JAO-INSEE 1424 02:02:57,666 --> 02:03:00,166 Daha havalı görünmeye çalışın. 1425 02:03:00,750 --> 02:03:03,500 Evet, poz verin. Pekâlâ. 1426 02:03:04,416 --> 02:03:05,500 Hazır mısınız? 1427 02:03:05,583 --> 02:03:07,458 Bir, iki, üç. 1428 02:03:14,041 --> 02:03:16,916 PRATUNAM, PHRA NAKHON 1429 02:03:17,000 --> 02:03:18,041 Başarmalısın Kae. 1430 02:03:20,291 --> 02:03:22,750 Üçümüz de seni destekliyoruz Kae. 1431 02:03:24,208 --> 02:03:26,708 Umarız gerçekten hayalindeki işi bulursun. 1432 02:03:32,291 --> 02:03:33,333 İyi şanslar Kae. 1433 02:03:41,000 --> 02:03:43,958 İki göz iki çeşme, geliyor. 1434 02:03:44,041 --> 02:03:45,541 Gelin hadi, çabuk. 1435 02:03:45,625 --> 02:03:47,250 Tamam, gelin. 1436 02:03:47,333 --> 02:03:49,250 CHUANCHOM KADIN YURDU 1437 02:03:59,125 --> 02:04:01,916 -Ya… -Bir şey mi unuttun? Ha? 1438 02:04:03,583 --> 02:04:05,833 -Ne var? -Göreceksin. 1439 02:04:06,583 --> 02:04:08,041 -İşte. -İşte. 1440 02:04:15,666 --> 02:04:16,833 Patron. 1441 02:04:17,541 --> 02:04:19,583 Üçümüzden bir hatıra. 1442 02:04:22,625 --> 02:04:25,083 -Beğendin mi? -Yine ağlıyor. 1443 02:04:27,458 --> 02:04:28,458 Ağlama. 1444 02:04:30,750 --> 02:04:31,958 Ağlama. 1445 02:05:09,166 --> 02:05:11,625 Kae. Nasıl gidiyor? 1446 02:05:12,250 --> 02:05:15,583 Ben iyiyim ve seni hâlâ her gün özlüyorum. 1447 02:05:16,416 --> 02:05:20,750 Bu, Bay Dokdin'in yeni filminde, dublör arkadaşlarımla bir fotoğraf. 1448 02:05:21,375 --> 02:05:23,500 Beni perdede görmene az kaldı. 1449 02:05:24,333 --> 02:05:25,375 Sevgiler. 1450 02:05:26,833 --> 02:05:29,208 İş bulduğunda arkadaşlarına haber ver. 1451 02:05:29,750 --> 02:05:32,250 Bana, Patron'a ve Man amcaya yemek ısmarla. 1452 02:05:32,791 --> 02:05:37,875 Not: Man amca piyangoyu kazandı. Yeni bir araba aldı. Biliyor muydun? 1453 02:05:47,625 --> 02:05:50,166 Duygularınızı ifade etmekte 1454 02:05:51,458 --> 02:05:53,166 zorlandığınız oldu mu hiç? 1455 02:05:56,708 --> 02:05:58,416 Beni dinleyin! 1456 02:05:59,791 --> 02:06:01,333 Bir şey diyeceğim. 1457 02:06:01,416 --> 02:06:03,208 -Ne? -Yalan söyledim. 1458 02:06:03,833 --> 02:06:06,125 Frengi kapmadım. 1459 02:06:09,083 --> 02:06:10,958 Hadi ama. 1460 02:06:11,458 --> 02:06:14,000 -Bunu biliyoruz. -Hepimiz biliyoruz. 1461 02:06:14,083 --> 02:06:15,458 Tanrım. 1462 02:06:16,041 --> 02:06:18,250 Kahretsin, nereden bildiniz? 1463 02:06:20,250 --> 02:06:23,083 Hayatımda olan her şeye teşekkür etmek istiyorum. 1464 02:06:23,166 --> 02:06:24,291 KAMPANAT SİNEMASI 1465 02:06:28,250 --> 02:06:29,625 Kötü şeylere de… 1466 02:06:32,750 --> 02:06:33,791 OSOTTHEPPAYADA 1467 02:06:33,875 --> 02:06:34,875 …iyi şeylere de. 1468 02:06:40,791 --> 02:06:42,875 Unutulmaz bir 1469 02:06:44,208 --> 02:06:45,583 değişim yılıydı. 1470 02:07:01,375 --> 02:07:02,750 Bugün saat beşte, 1471 02:07:02,833 --> 02:07:06,958 Metro Sineması merakla beklenen, gişe rekorları kıran filmin galasına 1472 02:07:07,041 --> 02:07:08,875 ev sahipliği yapacak. 1473 02:07:08,958 --> 02:07:11,250 Ölümsüz Elmaslar'ı 1474 02:07:11,333 --> 02:07:15,375 züppe süper casus James Bond'un yeni filmini 1475 02:07:15,458 --> 02:07:19,541 ünlü dublaj sanatçısı Rujira Marasri seslendiriyor ve başrolde de 1476 02:07:19,625 --> 02:07:21,583 Sean Connery yer alıyor. 1477 02:07:43,458 --> 02:07:46,500 KAI NA 1478 02:07:47,750 --> 02:07:49,791 Yeni araba çok güzel, değil mi? 1479 02:07:50,958 --> 02:07:52,875 On sekiz numaramız şans getirdi. 1480 02:07:55,041 --> 02:07:56,041 Evet. 1481 02:08:07,666 --> 02:08:09,666 8 EKİM 1971 1482 02:08:09,750 --> 02:08:15,833 MITR CHAIBANCHA'NIN ÖLÜMÜNÜN BİRİNCİ YIL DÖNÜMÜ 1483 02:08:40,916 --> 02:08:43,083 Manit'in dediği doğruydu. 1484 02:08:50,791 --> 02:08:52,791 Hayal kurmaya başlamadan önce 1485 02:08:53,583 --> 02:08:55,791 sevdiğimiz şeyi bulmalıyız. 1486 02:09:03,541 --> 02:09:10,541 VİZYONDA KAI NA DUBLAJ SANATÇILARI MANIT VE RUEANGKAE 1487 02:09:15,083 --> 02:09:20,666 THAN KASEM RAMA 1488 02:09:37,500 --> 02:09:43,833 HAYATINI SEVDİĞİ ŞEYE ADAYAN ÖLÜMSÜZ FİLM YILDIZI 1489 02:09:43,916 --> 02:09:49,041 MAREŞAL PICHET POOMHEM'İN ANISINA 1490 02:17:25,250 --> 02:17:28,166 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay