1
00:00:35,660 --> 00:00:36,577
Ei! O que...
2
00:00:39,038 --> 00:00:39,872
Mais cuidado!
3
00:00:43,334 --> 00:00:44,168
Qual é!
4
00:00:47,713 --> 00:00:48,923
Presta atenção, idiota!
5
00:00:52,677 --> 00:00:53,594
Ei.
6
00:00:53,678 --> 00:00:55,721
Aonde vai com tanta pressa?
7
00:00:56,806 --> 00:00:58,891
Pra onde eu quiser. Saia da frente!
8
00:00:58,975 --> 00:01:00,768
- Anda!
- Tudo bem. Calma, cara.
9
00:01:01,269 --> 00:01:02,603
Estou saindo.
10
00:01:22,081 --> 00:01:24,625
Estou a salvo.
Ele nunca vai me achar aqui.
11
00:01:41,767 --> 00:01:44,395
Você está nervoso, Tommy.
Ele não está aqui.
12
00:01:44,478 --> 00:01:45,438
Não pode estar.
13
00:01:54,197 --> 00:01:55,698
Tudo bem, seu palhaço metido a besta.
14
00:01:55,781 --> 00:01:57,700
Você não vai me vencer tão fácil.
15
00:02:06,000 --> 00:02:08,211
Fala, caramba! Diga alguma coisa.
16
00:02:08,294 --> 00:02:09,836
Qualquer coisa!
17
00:02:13,925 --> 00:02:16,969
Cuidado... com o vão.
18
00:02:18,137 --> 00:02:20,097
E foi!
19
00:02:20,181 --> 00:02:21,891
Nossa, olha só pra isso.
20
00:02:22,517 --> 00:02:23,559
Meu agente estava certo.
21
00:02:23,643 --> 00:02:25,811
É isso. Minha grande chance.
22
00:02:25,895 --> 00:02:28,314
Que vai me levar
de ator de terceira categoria
23
00:02:28,397 --> 00:02:30,066
a ator de ação de primeira linha.
24
00:02:31,692 --> 00:02:32,777
É mesmo, me desculpem.
25
00:02:33,152 --> 00:02:34,320
Vocês nem sabem quem eu sou.
26
00:02:34,904 --> 00:02:36,697
Vou me apresentar.
27
00:02:36,781 --> 00:02:38,199
Meu nome é...
28
00:02:38,282 --> 00:02:39,367
Corta!
29
00:02:43,246 --> 00:02:44,914
Não. Meu nome não é "Corta".
30
00:02:45,039 --> 00:02:47,416
Mas vocês entenderam. São inteligentes.
31
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
Ao contrário desse cara, o diretor,
32
00:02:50,044 --> 00:02:51,921
e só falei esse termo por falar.
33
00:02:52,004 --> 00:02:54,298
Ele só está aqui porque fez
um comercial de xampu famoso
34
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
em algum lugar da Iugoslávia.
35
00:02:58,261 --> 00:03:02,139
A gente imagina que um cara assim
ficaria grato pela oportunidade.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,516
Mas não.
37
00:03:04,225 --> 00:03:05,184
Não esse cara.
38
00:03:05,601 --> 00:03:06,519
E sabem por quê?
39
00:03:06,602 --> 00:03:07,812
Porque ele é um valentão,
40
00:03:07,895 --> 00:03:12,024
e não há nada no mundo
que eu odeie mais que valentões.
41
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
Que diabos foi aquilo?
42
00:03:13,192 --> 00:03:15,027
- Que diabos foi o quê?
- Aquilo!
43
00:03:15,111 --> 00:03:16,946
A fala é: "A gravidade não perdoa."
44
00:03:17,029 --> 00:03:18,531
Não "cuidado com o vão"!
45
00:03:18,614 --> 00:03:22,243
Precisamos dessa fala.
Lembre que você fala no começo
46
00:03:22,326 --> 00:03:24,370
e depois é reforçado no final.
47
00:03:24,453 --> 00:03:25,538
Qual é, Ethan.
48
00:03:25,621 --> 00:03:28,958
Nós sabemos que "gravidade não perdoa"
é uma fala péssima.
49
00:03:29,041 --> 00:03:31,627
- O roteirista não reclamou.
- Gente, vocês podem...
50
00:03:31,711 --> 00:03:34,922
Sério, mesmo que reclamasse,
ele é só um roteirista.
51
00:03:35,006 --> 00:03:37,258
Sempre posso jogar
uma lata de Blab pela janela
52
00:03:37,341 --> 00:03:39,177
e ter outra implorando por uma chance
53
00:03:39,260 --> 00:03:40,469
de reescrever esse lixo.
54
00:03:40,553 --> 00:03:44,974
Não preciso de uma diva
de quinta categoria improvisando falas.
55
00:03:45,057 --> 00:03:47,226
Fui encontrado na periferia da Tailândia,
56
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
onde trabalhava como assassino,
matando homens com o dedo mindinho.
57
00:03:50,938 --> 00:03:54,108
Então, se você quiser continuar
me enchendo o saco,
58
00:03:54,192 --> 00:03:57,236
meu amigo, podemos acabar com isso
agora mesmo.
59
00:04:00,698 --> 00:04:04,243
E isso, senhoras e senhores,
é o que chamamos de atuação.
60
00:04:04,327 --> 00:04:05,369
Caramba!
61
00:04:05,453 --> 00:04:09,498
Claro, quero dizer,
"cuidado com o vão" foi bem pensado.
62
00:04:09,582 --> 00:04:11,918
Afinal, fazer filmes envolve colaboração.
63
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
Podemos fazer funcionar.
Na verdade, eu adorei. Ótima ideia.
64
00:04:15,546 --> 00:04:19,007
Que bom que mudou de ideia.
Agora, não me incomode.
65
00:04:19,091 --> 00:04:21,302
Temos mais um dia de filmagem
antes do Natal
66
00:04:21,385 --> 00:04:23,804
e seu protagonista precisa
de um tempo para ele.
67
00:04:24,805 --> 00:04:26,807
JOHNNY CAGE
PROTAGONISTA
68
00:04:30,895 --> 00:04:36,484
{\an8}MORTAL KOMBAT LEGENDS:
CAGE BOM DE LUTA
69
00:04:46,369 --> 00:04:49,288
Chuck, achei que eu tinha
vetado as laranjas.
70
00:04:49,372 --> 00:04:50,373
O corante vai me matar.
71
00:04:50,456 --> 00:04:51,707
Quer que eu morra, Chuck?
72
00:04:51,791 --> 00:04:53,835
Não, Sr. Cage. Claro que não.
73
00:04:53,918 --> 00:04:56,838
Eu daria minha vida pelo senhor.
74
00:04:56,921 --> 00:04:58,047
Aposto que sim.
75
00:04:58,130 --> 00:04:59,549
Esse é o Chuck, meu assistente.
76
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Acabou de chegar sabe-se lá de onde.
77
00:05:01,884 --> 00:05:03,010
Bom, ele me disse,
78
00:05:03,094 --> 00:05:05,763
mas ninguém se lembra
de informações chatas, sabe?
79
00:05:05,847 --> 00:05:06,764
É um bom garoto.
80
00:05:06,848 --> 00:05:09,600
Um pouco obcecado por mim, mas quem não é?
81
00:05:12,061 --> 00:05:14,146
Certo, continue com os autógrafos.
82
00:05:14,230 --> 00:05:17,191
Tem fãs ardorosos loucos para me ver.
83
00:05:17,275 --> 00:05:18,317
Johnny!
84
00:05:18,401 --> 00:05:22,154
Cara. Estamos ferrados, garoto.
85
00:05:22,238 --> 00:05:25,408
Brian Van Jones, um produtor dos bons.
86
00:05:25,491 --> 00:05:26,409
Cara legal.
87
00:05:26,492 --> 00:05:29,203
Fizemos alguns filmes no exterior.
Vocês não vão lembrar.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,331
Mas este filme é uma chance
tanto para ele quanto para mim.
89
00:05:33,583 --> 00:05:36,002
Veio falar do roteiro novo?
Antes que fique chateado,
90
00:05:36,085 --> 00:05:37,378
você ouviu a fala?
91
00:05:37,461 --> 00:05:38,504
Você vai amar.
92
00:05:38,588 --> 00:05:42,175
Eu jogo o cara de cima do trem
e digo: "Cuidado..."
93
00:05:42,258 --> 00:05:44,218
Não, Johnny, é a Jennifer.
94
00:05:44,302 --> 00:05:45,344
Ela sumiu.
95
00:05:46,762 --> 00:05:47,889
Quem é Jennifer?
96
00:05:47,972 --> 00:05:49,599
Minha colega de elenco?
97
00:05:49,682 --> 00:05:52,351
Sim, sua colega de elenco.
A grande estrela.
98
00:05:52,435 --> 00:05:55,021
Bom, não sei se é pra tanto.
99
00:05:55,104 --> 00:05:57,315
A cena mais importante dela será amanhã,
100
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
e não conseguimos encontrá-la.
101
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
O quê? Calma.
102
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
Você anda cheirando
de novo, Brian? Fala sério.
103
00:06:02,486 --> 00:06:03,446
Quem me dera.
104
00:06:03,529 --> 00:06:06,032
Ela não atende o telefone,
a assistente dela desapareceu.
105
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
Se ela não estiver no set amanhã,
106
00:06:07,700 --> 00:06:09,035
o filme não vai ser concluído.
107
00:06:09,118 --> 00:06:11,037
E então, estamos ferrados.
108
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
Nós vendemos o filme
no mundo todo usando o nome dela.
109
00:06:14,832 --> 00:06:17,168
Tem um milhão de dólares vindo da Nigéria.
110
00:06:17,251 --> 00:06:19,212
Da Nigéria, Johnny.
111
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
Sabe como isso é difícil
em um país que tem três cinemas?
112
00:06:22,048 --> 00:06:23,716
Sim, mas, olha só,
113
00:06:23,799 --> 00:06:26,677
a gente sabe quem é
a principal atração aqui, não é?
114
00:06:26,761 --> 00:06:28,095
Sim, é ela.
115
00:06:28,763 --> 00:06:30,097
Não sei o que vamos fazer.
116
00:06:30,181 --> 00:06:31,599
Sem essa cena...
117
00:06:32,016 --> 00:06:34,560
Era a minha grande chance, sabia?
118
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
Bala vermelha?
119
00:06:36,395 --> 00:06:38,147
Sabia que corante vermelho faz mal?
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,899
O Sr. Cage diz que são as laranjas.
121
00:06:39,982 --> 00:06:42,235
Não, as laranjas não têm problema.
122
00:06:42,318 --> 00:06:45,738
As vermelhas explodem sua bunda
e derretem seu estômago.
123
00:06:45,821 --> 00:06:47,281
Todo mundo sabe.
124
00:06:47,365 --> 00:06:49,242
- Eu poderia...
- Brian, acalme-se.
125
00:06:49,325 --> 00:06:50,618
Eu estou do seu lado.
126
00:06:50,701 --> 00:06:52,745
E se eu for à casa da Jennifer
127
00:06:52,828 --> 00:06:55,873
e mostrar a ela
um pouco do carisma do Johnny Cage?
128
00:06:56,541 --> 00:06:58,751
Sério, Johnny? Você faria isso?
129
00:06:58,835 --> 00:07:01,462
Por favor, cara.
Não há com o que se preocupar.
130
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
Johnny Cage vai cuidar disso.
131
00:07:03,714 --> 00:07:05,508
Você é especial, Johnny.
132
00:07:05,591 --> 00:07:09,220
Em retrospecto,
foi aqui que tudo deu errado.
133
00:07:19,522 --> 00:07:22,441
Terminei de enviar os presentes
para seus parentes e amigos.
134
00:07:22,525 --> 00:07:23,484
Ótimo.
135
00:07:23,568 --> 00:07:25,152
Estamos quase na reta final, Chuck.
136
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
Depois de convencer a Jennifer
a voltar para o set,
137
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
nós finalmente vamos poder descansar.
138
00:07:29,365 --> 00:07:30,741
E por nós, quero dizer eu.
139
00:07:30,825 --> 00:07:33,119
Vou precisar que você trabalhe
no fim do ano.
140
00:07:33,202 --> 00:07:36,289
É realmente a melhor época do ano.
141
00:07:36,372 --> 00:07:37,832
De fato, senhor.
142
00:07:37,915 --> 00:07:41,627
Mas é estranho celebrar o Natal sem neve.
143
00:07:41,711 --> 00:07:42,545
Neve?
144
00:07:43,171 --> 00:07:45,423
Deixe essa merda
para os otários da Costa Leste.
145
00:07:45,506 --> 00:07:48,176
Eu gosto de comemorar
o aniversário do bebê JC,
146
00:07:48,259 --> 00:07:50,970
que tem as minhas iniciais,
aliás, aqui mesmo,
147
00:07:51,053 --> 00:07:52,555
na ensolarada Califórnia.
148
00:07:52,638 --> 00:07:56,642
Sol forte, céu azul, mulheres bonitas.
149
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
- Ela ainda está olhando?
- Sim.
150
00:08:01,314 --> 00:08:03,065
- Ainda?
- Ainda.
151
00:08:03,149 --> 00:08:04,358
Ótimo.
152
00:08:11,240 --> 00:08:13,492
Sr. Cage, posso te fazer uma pergunta?
153
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
Sim, meu cabelo é de verdade.
154
00:08:14,952 --> 00:08:17,038
Não, eu não consigo perfurar metal.
155
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
E, sim, é verdade
o que disseram sobre mim e a Dolly,
156
00:08:19,540 --> 00:08:20,750
mas não gosto de falar disso.
157
00:08:20,833 --> 00:08:22,627
Não. Eu só...
158
00:08:24,629 --> 00:08:27,173
Só quero saber
como conseguiu ficar tão legal.
159
00:08:27,256 --> 00:08:28,758
Boa pergunta, Chuck.
160
00:08:28,841 --> 00:08:30,468
E para sua sorte, temos um tempinho
161
00:08:30,551 --> 00:08:34,429
para que eu te presenteie
com a origem do Adônis aqui na sua frente.
162
00:08:35,347 --> 00:08:36,807
Eu já fui como você.
163
00:08:37,642 --> 00:08:40,352
A verdade é que sofri
muito bullying na escola.
164
00:08:40,436 --> 00:08:41,354
De verdade?
165
00:08:41,437 --> 00:08:42,772
Sim, aconteceu.
166
00:08:48,945 --> 00:08:50,321
Vamos começar do início.
167
00:08:54,534 --> 00:08:56,202
Sim, esse sou eu.
168
00:08:56,285 --> 00:08:58,454
Sendo feito de saco de pancada
na Educação Física.
169
00:09:00,122 --> 00:09:02,208
Você vai chorar, bebezinho?
170
00:09:02,291 --> 00:09:04,544
O bebezinho vai chorar.
171
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
É claro que eu vou chorar,
seu babaca de cara redonda.
172
00:09:09,257 --> 00:09:11,300
Você jogou uma bola de basquete
no meu nariz.
173
00:09:15,680 --> 00:09:17,723
Minha mãe tentou ligar
para o diretor, para os professores.
174
00:09:17,807 --> 00:09:18,975
Todos disseram a mesma coisa:
175
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
"Garotos são garotos.
As coisas vão melhorar."
176
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
Mas não melhoraram.
177
00:09:22,812 --> 00:09:23,980
Só piorou.
178
00:09:37,577 --> 00:09:40,204
Minha mãe, uma santa entre as santas.
179
00:09:40,288 --> 00:09:43,040
A pessoa que sempre disse
que brigar era coisa de neandertais,
180
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
tinha perdido a paciência.
181
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
Ela me levou a um dojo local.
182
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
ARTES MARCIAIS
183
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
Num desses de shopping
que a gente sempre encontra.
184
00:09:50,256 --> 00:09:53,718
Não era um muquifo suspeito
que vendia faixas-pretas.
185
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
Lá era pra valer.
186
00:09:57,096 --> 00:09:59,140
Foi quando conheci o mestre Boyd.
187
00:09:59,724 --> 00:10:01,767
E minha vida mudou para sempre.
188
00:11:08,251 --> 00:11:10,795
Aprendi muita coisa em pouco tempo,
189
00:11:10,878 --> 00:11:14,048
mas a maior lição
não foi sobre como chutar ou socar.
190
00:11:14,131 --> 00:11:15,299
Era outra coisa.
191
00:11:19,595 --> 00:11:20,680
Vejam só.
192
00:11:20,763 --> 00:11:23,599
O pequeno Johnny
finalmente aprendeu a desviar.
193
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Aonde você pensa que vai, Carlton?
194
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Ainda não terminamos de falar.
195
00:11:28,271 --> 00:11:31,482
Todo mundo que disse
que sofrer bullying faz parte da vida,
196
00:11:31,566 --> 00:11:34,777
que tudo vai melhorar,
está mentindo pra você.
197
00:11:34,861 --> 00:11:38,114
A verdade é que só fica melhor
quando você revida.
198
00:11:51,002 --> 00:11:53,963
Sim, eu tive problemas, mas valeu a pena.
199
00:11:54,046 --> 00:11:55,840
Aí está a lição.
200
00:11:55,923 --> 00:11:57,592
Pessoas fracas intimidam.
201
00:11:57,675 --> 00:12:02,263
Mas, assim que você enfrenta,
recuam feito cama retrátil.
202
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
Depois disso,
me aprofundei nas artes marciais.
203
00:12:04,849 --> 00:12:08,436
Meu mestre disse que eu era especial,
me ensinou tudo o que sabia.
204
00:12:08,519 --> 00:12:09,896
Mas isso não foi suficiente.
205
00:12:09,979 --> 00:12:11,689
Eu viajei para todos os lugares.
206
00:12:11,772 --> 00:12:13,107
Tenho tantas milhas agora.
207
00:12:13,191 --> 00:12:16,527
Aprendi com os maiores mestres
de artes marciais do planeta.
208
00:12:16,611 --> 00:12:18,613
Hapkidô, kendô, savate...
209
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Pronunciava tudo do jeito certo.
210
00:12:20,823 --> 00:12:23,326
Mas, no fim, todos os caminhos
me trouxeram até aqui.
211
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
A linda e ensolarada Califórnia.
212
00:12:33,044 --> 00:12:36,130
Parado! Ladrão! Atrás dele!
213
00:12:44,263 --> 00:12:47,642
Garoto, hoje é seu dia de sorte.
214
00:12:50,186 --> 00:12:52,063
E aí, Chuck, o que você aprendeu
215
00:12:52,146 --> 00:12:55,107
dessa história bem contada
e incrivelmente inspiradora?
216
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
É importante desenvolver
sua força interior
217
00:12:57,693 --> 00:12:58,778
para ajudar os necessitados.
218
00:12:59,362 --> 00:13:01,280
E virar um herói para o mundo onde vive.
219
00:13:02,073 --> 00:13:02,990
Não.
220
00:13:03,074 --> 00:13:05,660
Chute primeiro,
seja incrível, ganhe dinheiro.
221
00:13:05,743 --> 00:13:06,994
Aqui, vou simplificar pra você.
222
00:13:07,078 --> 00:13:07,954
Anote isso.
223
00:13:08,037 --> 00:13:09,747
O-Q-J-C-F.
224
00:13:10,289 --> 00:13:11,874
O que Johnny Cage faria?
225
00:13:13,167 --> 00:13:15,127
O que Johnny Cage faria?
226
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
Acabei de dizer.
227
00:13:17,672 --> 00:13:20,508
Você vai ficar bem, Chuck. E chegamos.
228
00:13:35,690 --> 00:13:37,400
Sinto muito, Sr. Cage.
229
00:13:37,483 --> 00:13:39,986
Sei que o Ninja Mímico
é importante para a sua carreira.
230
00:13:40,069 --> 00:13:42,864
Sabe, talvez...
Talvez ela tenha saído da cidade.
231
00:13:42,947 --> 00:13:47,451
Só porque não respondeu,
não significa que ela não esteja lá.
232
00:13:48,160 --> 00:13:50,121
Vou pular a cerca e dar uma olhada.
233
00:13:52,164 --> 00:13:54,959
Me faça um favor, Chuck.
Desça a rua e lave o meu carro.
234
00:13:55,585 --> 00:13:57,587
Talvez eu devesse ficar por uns minutos...
235
00:13:57,670 --> 00:14:00,047
Olha, Chuck,
minhas conversas com as mulheres
236
00:14:00,131 --> 00:14:02,425
duram mais do que alguns minutos.
237
00:14:02,508 --> 00:14:03,467
Sacou?
238
00:14:04,886 --> 00:14:06,721
Não, não saquei.
239
00:14:09,098 --> 00:14:12,643
Enfim, não se esqueça dos pneus.
E sem arranhões.
240
00:14:12,727 --> 00:14:14,145
Estou contando com você, Chuck.
241
00:14:21,277 --> 00:14:22,111
Tudo certo!
242
00:14:28,326 --> 00:14:30,411
As coisas que faço pela fama.
243
00:14:38,211 --> 00:14:39,128
Jennifer!
244
00:14:52,099 --> 00:14:54,852
Já vi espeluncas
na minha época, mas, nossa...
245
00:14:54,936 --> 00:14:56,646
Achei que ela teria mais amor próprio.
246
00:14:56,729 --> 00:14:58,189
Contrate uma faxineira.
247
00:14:58,773 --> 00:15:00,650
Bela maneira de zerar a libido.
248
00:15:11,202 --> 00:15:12,245
Todas estão vestidas?
249
00:15:27,718 --> 00:15:30,805
Devíamos ter matado você
quando tivemos a chance, Ashrah.
250
00:15:30,888 --> 00:15:33,516
Sim, Kia. Deviam mesmo.
251
00:15:58,499 --> 00:16:01,169
Moças, não sei o que está rolando,
252
00:16:01,252 --> 00:16:03,004
mas eu estou procurando a Jennifer.
253
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Eu adoraria devolver isso se...
254
00:16:06,132 --> 00:16:07,133
Merda!
255
00:16:12,263 --> 00:16:13,264
Cacete.
256
00:16:21,731 --> 00:16:23,691
Tudo bem.
257
00:16:24,442 --> 00:16:25,318
Entendi!
258
00:16:26,694 --> 00:16:27,528
Desculpe.
259
00:16:35,244 --> 00:16:37,330
Tudo bem, eu vou só...
260
00:16:37,413 --> 00:16:39,498
Cacete!
261
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
Devagar.
262
00:17:12,448 --> 00:17:13,281
Nossa!
263
00:17:18,162 --> 00:17:19,955
É óbvio que isso está nos excitando.
264
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Está sentindo? Mas eu não tenho tempo.
265
00:17:21,749 --> 00:17:24,167
Estou procurando a Jennifer.
Você sabe onde ela está?
266
00:17:32,093 --> 00:17:33,511
Volta aqui, chapéu de Frisbee.
267
00:17:35,054 --> 00:17:36,055
Ei, espere por mim.
268
00:17:38,850 --> 00:17:39,809
Mandei esperar!
269
00:17:51,821 --> 00:17:52,697
Isso é uma...
270
00:17:53,322 --> 00:17:54,448
Merda.
271
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
Eu gostaria de dizer que vou atrás delas
272
00:18:14,719 --> 00:18:18,514
pela preocupação com a Jennifer,
e não por querer terminar um filme.
273
00:18:19,056 --> 00:18:19,891
Merda!
274
00:18:21,851 --> 00:18:23,269
E isso é meio que verdade.
275
00:18:23,352 --> 00:18:25,521
O bem-estar da Jennifer
é fundamental para o filme,
276
00:18:25,605 --> 00:18:28,024
então, na realidade,
277
00:18:28,399 --> 00:18:31,485
estou preocupado com ela,
e isso me torna menos babaca
278
00:18:31,569 --> 00:18:34,030
do que todos devem estar pensando.
279
00:18:35,072 --> 00:18:35,907
Merda.
280
00:18:37,116 --> 00:18:38,576
Ainda bem que esclarecemos isso.
281
00:18:39,368 --> 00:18:41,787
Cara, espero que não me culpem por isso.
282
00:19:01,474 --> 00:19:02,475
Mais devagar!
283
00:19:02,558 --> 00:19:03,851
Pare! Por favor!
284
00:19:03,935 --> 00:19:06,062
Ei, volta aqui com meu carro!
285
00:19:14,487 --> 00:19:16,531
Fala sério, sua vaca!
286
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Qual é...
287
00:19:22,745 --> 00:19:25,790
E aqui temos a casa da Jennifer,
288
00:19:25,873 --> 00:19:27,917
a atriz mundialmente famosa.
289
00:19:28,000 --> 00:19:31,671
Parece que ela está fazendo
um churrasco ou algo parecido.
290
00:19:31,754 --> 00:19:34,590
Me desculpe, senhor. É um passeio privado.
291
00:19:34,674 --> 00:19:36,759
Preciso que siga aquela moto.
292
00:19:38,553 --> 00:19:41,514
Senhor... Espera... Eu te conheço?
293
00:19:42,181 --> 00:19:45,810
É claro que sim. Eu sou Johnny Cage,
o astro dos filmes de ação.
294
00:19:48,980 --> 00:19:49,814
Ação?
295
00:19:51,148 --> 00:19:53,901
É, na verdade, eu prefiro drama.
296
00:19:53,985 --> 00:19:56,821
Nem preciso dizer que tenho meus contatos.
297
00:19:56,904 --> 00:19:59,574
E se você pegar aquela moto,
eu leio seu roteiro.
298
00:19:59,657 --> 00:20:00,908
Como sabia que eu escrevo?
299
00:20:00,992 --> 00:20:03,327
Todo mundo é roteirista
nessa cidade, amigo.
300
00:20:03,411 --> 00:20:04,537
Agora, vamos!
301
00:20:07,248 --> 00:20:09,375
HOLLYWOOD
TURISMO
302
00:20:24,473 --> 00:20:25,725
Olá, senhoras e senhores.
303
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Que bom que estão com a gente no passeio.
304
00:20:28,269 --> 00:20:32,023
À sua esquerda, podem ver
o castelo do meu bom amigo Tom.
305
00:20:32,106 --> 00:20:34,692
Sim, é verdade.
Ele faz as próprias cenas de ação.
306
00:20:34,775 --> 00:20:37,528
Mas é que ele não tem
muitos motivos para viver.
307
00:20:37,612 --> 00:20:41,157
E lá descobri que as garotas
realmente só querem se divertir
308
00:20:41,240 --> 00:20:43,910
com aquele cantor pop excêntrico
que todos conhecem e adoram.
309
00:21:07,892 --> 00:21:09,769
Dê lembranças à minha irmã.
310
00:21:15,441 --> 00:21:18,653
Vamos te encontrar, Ashrah.
E quando isso acontecer...
311
00:21:22,365 --> 00:21:23,699
Pombos malditos.
312
00:21:24,033 --> 00:21:25,284
Lá está ela.
313
00:21:28,913 --> 00:21:31,165
Certo, equipe, me deixem mais perto.
314
00:21:36,420 --> 00:21:37,839
Tem certeza que é uma boa ideia?
315
00:21:38,548 --> 00:21:40,758
Já vi meus dublês
fazerem isso várias vezes.
316
00:21:40,842 --> 00:21:42,093
Qual é a dificuldade?
317
00:21:56,274 --> 00:21:58,025
Pelo visto, é muito difícil.
318
00:22:00,987 --> 00:22:02,738
Quem vai ler meu roteiro?
319
00:22:05,032 --> 00:22:05,867
O quê?
320
00:22:06,617 --> 00:22:07,577
Eu estou vivo.
321
00:22:08,536 --> 00:22:10,079
- Chuck!
- Sr. Cage.
322
00:22:10,162 --> 00:22:13,249
Vi quando pulou do ônibus,
então pensei em seguir...
323
00:22:13,332 --> 00:22:15,918
É, não preciso dos detalhes.
Me leve até o carro.
324
00:22:16,002 --> 00:22:17,336
Sim, senhor.
325
00:22:25,094 --> 00:22:25,928
Use a seta.
326
00:22:43,529 --> 00:22:44,363
Sentiu minha falta?
327
00:22:46,282 --> 00:22:48,201
Você é sempre tão agressiva?
328
00:22:53,706 --> 00:22:54,540
Tudo bem.
329
00:23:00,129 --> 00:23:03,299
Só me diga onde a Jennifer está,
e o pergaminho vai ser seu.
330
00:23:03,382 --> 00:23:04,217
Não sei.
331
00:23:04,300 --> 00:23:05,718
Agora me dê.
332
00:23:07,345 --> 00:23:09,889
Isso foi muito... ruim.
333
00:23:09,972 --> 00:23:12,433
Foi muito ruim mesmo. Até mais, gata.
334
00:23:17,772 --> 00:23:20,316
Beleza. Dirija isso...
335
00:23:29,825 --> 00:23:30,701
Ótimo.
336
00:23:33,996 --> 00:23:36,082
Sabe, você é uma bela de uma vaca.
337
00:23:51,973 --> 00:23:52,849
Ei.
338
00:23:53,599 --> 00:23:56,185
Moças, o que acharam da piscina?
339
00:23:56,269 --> 00:23:57,186
É novinha.
340
00:24:12,702 --> 00:24:13,619
Está tudo bem?
341
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
Melhor do que bem. Olha o que eu peguei.
342
00:24:16,622 --> 00:24:17,498
O que é?
343
00:24:17,582 --> 00:24:18,916
Não sei.
344
00:24:19,000 --> 00:24:21,544
Mas, se aquelas vacas do kung fu
explodiram uma casa
345
00:24:21,627 --> 00:24:24,714
e tentaram me matar,
tem que ser importante. Pare o carro.
346
00:24:31,220 --> 00:24:33,097
É literalmente um mapa estelar.
347
00:24:33,681 --> 00:24:35,183
E o que é isso atrás?
348
00:24:36,184 --> 00:24:37,602
Parece grego pra mim.
349
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Deixe as piadas comigo, garoto.
350
00:24:40,605 --> 00:24:42,773
Não, estou falando sério. Isso é grego.
351
00:24:42,857 --> 00:24:44,442
Você fala grego?
352
00:24:44,525 --> 00:24:47,528
Lembra quando você fez aquele filme
Presença do Meu Punho?
353
00:24:47,612 --> 00:24:48,779
Com aquele produtor.
354
00:24:48,863 --> 00:24:51,407
Bom, ele me mandou tudo em grego.
355
00:24:51,490 --> 00:24:53,034
Tive que traduzir para o seu advogado.
356
00:24:54,619 --> 00:24:56,078
Bom, o que diz aí?
357
00:24:57,997 --> 00:24:58,998
Não sei.
358
00:24:59,081 --> 00:25:01,959
Mas tenho um dicionário lá em casa.
359
00:25:02,043 --> 00:25:03,211
Podemos ir buscá-lo.
360
00:25:04,295 --> 00:25:06,672
Talvez possa finalmente
autografar meu pôster de...
361
00:25:06,756 --> 00:25:11,260
Calado. Seja o que isso for,
é o motivo do sumiço da Jennifer,
362
00:25:11,344 --> 00:25:14,138
o que significa
que só resta uma coisa a fazer.
363
00:25:14,764 --> 00:25:16,516
- Substituir a Jennifer.
- Procurar a polícia.
364
00:25:17,558 --> 00:25:20,728
Quero dizer, procurar a polícia.
Claro que sim, é a melhor coisa a fazer.
365
00:25:20,811 --> 00:25:21,812
Vamos.
366
00:25:28,778 --> 00:25:31,489
Eu o decepcionei, mestre.
Perdi o pergaminho.
367
00:25:32,657 --> 00:25:35,076
Kia estava lá... e outra pessoa.
368
00:25:35,952 --> 00:25:38,955
Um guerreiro formidável.
369
00:25:39,497 --> 00:25:40,581
Guerreiro?
370
00:25:40,665 --> 00:25:43,584
Sim, ele tinha uma mandíbula bem marcada.
371
00:25:44,293 --> 00:25:47,964
Se eu fosse deste mundo,
diria que era bonito.
372
00:25:48,631 --> 00:25:52,134
Se não fosse pelo espírito determinado
e o cheiro peculiar dele,
373
00:25:52,718 --> 00:25:55,555
eu estaria com o pergaminho
e as forças das trevas
374
00:25:55,638 --> 00:25:57,765
nunca teriam tido a chance de escapar.
375
00:25:57,849 --> 00:26:00,268
Você ainda tem tempo, Ashrah.
376
00:26:00,852 --> 00:26:02,979
A noite mais longa ainda está por vir.
377
00:26:03,938 --> 00:26:05,690
Não vou decepcioná-lo outra vez...
378
00:26:07,233 --> 00:26:08,067
Lorde Raiden.
379
00:26:10,236 --> 00:26:11,279
Eu não duvido.
380
00:26:13,823 --> 00:26:15,074
E você também não deveria.
381
00:26:18,411 --> 00:26:19,495
Ashrah.
382
00:26:19,579 --> 00:26:22,456
Qual é o nome desse... guerreiro?
383
00:26:22,540 --> 00:26:25,126
Ele se chama Johnny Cage.
384
00:26:27,003 --> 00:26:32,800
Vá. Recupere o mapa e veja se consegue
a ajuda desse guerreiro.
385
00:26:32,884 --> 00:26:34,510
Mas, mestre, eu posso...
386
00:26:34,594 --> 00:26:38,139
Uma corda com muitas fibras
não se rompe facilmente.
387
00:26:38,931 --> 00:26:43,686
Além disso, Johnny Cage pode ser
mais do que imaginamos.
388
00:26:50,234 --> 00:26:51,861
Chuckie, você pode atender?
389
00:26:53,196 --> 00:26:55,156
Carro do Johnny Cage. Posso ajudar?
390
00:26:55,656 --> 00:26:56,574
Me dê isso.
391
00:26:56,657 --> 00:26:58,201
Está falando com Johnny Cage.
392
00:26:58,284 --> 00:27:01,037
Johnny. É o seu querido
agente fodão, Dave.
393
00:27:01,120 --> 00:27:05,666
Preciso que você passe
na porra do escritório agora mesmo.
394
00:27:05,750 --> 00:27:07,627
Calma, Dave. Eu adoraria.
395
00:27:07,710 --> 00:27:10,087
Mas estou meio ocupado salvando meu filme.
396
00:27:10,171 --> 00:27:12,173
- Jennifer desapareceu...
- Johnny!
397
00:27:12,256 --> 00:27:16,093
Não interessa se você quer impedir
a porra de um orfanato
398
00:27:16,177 --> 00:27:19,096
de fechar as portas no Natal.
399
00:27:19,555 --> 00:27:23,726
Acabei de conseguir
a maior oferta da sua carreira.
400
00:27:25,811 --> 00:27:29,899
...quer você no próximo filme dele.
401
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Sim, aquele...
402
00:27:32,235 --> 00:27:33,861
Por que isso está sendo censurado?
403
00:27:34,278 --> 00:27:36,072
O Jurídico? Está bem.
404
00:27:36,155 --> 00:27:38,658
Todo mundo sabe
de quem estou falando, certo?
405
00:27:38,741 --> 00:27:41,118
Ele fez... e...
406
00:27:41,202 --> 00:27:42,620
Merda, é sério?
407
00:27:43,371 --> 00:27:49,085
Tudo bem, esse... diretor...
tem o toque de Midas.
408
00:27:49,168 --> 00:27:52,380
Em um ano, ele faz um filme de aventura
que rende um zilhão de dólares,
409
00:27:52,463 --> 00:27:55,967
e no próximo, um drama
que vence todos os prêmios.
410
00:27:56,050 --> 00:27:59,053
Por enquanto, vamos chamá-lo de "o Cara",
411
00:27:59,136 --> 00:28:00,972
para que o Jurídico não fique no meu pé.
412
00:28:01,055 --> 00:28:02,723
Está bem assim, advogados?
413
00:28:02,807 --> 00:28:05,768
A questão é que... pode esperar.
414
00:28:06,143 --> 00:28:07,395
Estou chegando.
415
00:28:20,575 --> 00:28:23,619
Sr. Cage, o Sr. Doubldy está esperando.
416
00:28:31,752 --> 00:28:33,671
Fique aqui, garoto. Não vou demorar.
417
00:28:35,339 --> 00:28:36,966
Como com a Jennifer?
418
00:28:38,259 --> 00:28:40,178
Não. Esquisito.
419
00:28:53,357 --> 00:28:55,318
O que Johnny Cage faria?
420
00:28:59,280 --> 00:29:00,656
Oi, meu nome é...
421
00:29:10,208 --> 00:29:15,129
Meu agente desbocado, David Doubldy.
Ou melhor, David Doubldy, porra.
422
00:29:15,254 --> 00:29:16,506
Como ele gosta de dizer.
423
00:29:16,589 --> 00:29:17,590
Vocês o reconhecem?
424
00:29:17,673 --> 00:29:20,968
Ele é o cara de Venice Beach,
que teve a carteira roubada.
425
00:29:21,052 --> 00:29:23,804
Acontece que ele era
um dos maiores agentes de Los Angeles,
426
00:29:23,888 --> 00:29:26,682
e depois da minha demonstração de força,
ele aceitou trabalhar comigo.
427
00:29:26,766 --> 00:29:28,476
Cuida de mim desde então.
428
00:29:28,559 --> 00:29:30,770
É sobre super-heróis!
429
00:29:30,853 --> 00:29:32,188
Super-heróis?
430
00:29:32,271 --> 00:29:33,940
{\an8}AS AVENTURAS DO SUPER-CARA
431
00:29:34,023 --> 00:29:35,691
Só nerds gostam dessas coisas.
432
00:29:35,775 --> 00:29:37,443
E o Cara.
433
00:29:37,527 --> 00:29:43,199
Se o Cara mandar você fazer
uma tartaruga de tanguinha,
434
00:29:43,282 --> 00:29:48,829
é melhor embalar essas bolas
e se acostumar com o fio-dental.
435
00:29:48,913 --> 00:29:51,207
Eu fico bem de tanguinha.
Quando começam as filmagens?
436
00:29:51,832 --> 00:29:53,376
No começo do ano.
437
00:29:53,918 --> 00:29:55,753
Bem, Feliz Natal para mim.
438
00:29:55,837 --> 00:29:57,004
Ótimo. Mal posso esperar.
439
00:29:57,088 --> 00:30:00,174
Eu não cuido sempre de você, garoto?
440
00:30:00,258 --> 00:30:03,469
Sempre. Ou melhor, sempre, porra.
441
00:30:04,136 --> 00:30:05,346
Mais uma coisa.
442
00:30:05,429 --> 00:30:07,139
É o improviso?
443
00:30:07,223 --> 00:30:09,517
Não acredito que o diretor contou.
444
00:30:09,600 --> 00:30:10,810
Certo, diga a ele...
445
00:30:10,893 --> 00:30:14,856
Não, não é nada disso.
446
00:30:14,939 --> 00:30:16,232
Então é o quê?
447
00:30:17,149 --> 00:30:20,444
Ouvi dizer que esteve na casa da Jennifer.
448
00:30:20,528 --> 00:30:21,445
Como você soube...
449
00:30:21,529 --> 00:30:25,700
Eu sou a porra do seu agente.
É meu trabalho saber por onde você anda.
450
00:30:25,783 --> 00:30:30,788
O problema é que tinha um papel,
uma espécie de...
451
00:30:30,872 --> 00:30:32,623
um pergaminho.
452
00:30:32,707 --> 00:30:35,042
Sim, já íamos levá-lo à polícia.
453
00:30:35,126 --> 00:30:36,919
David, foi uma loucura.
454
00:30:37,003 --> 00:30:39,088
Tinha uma gostosa de toga
querendo me matar.
455
00:30:39,172 --> 00:30:40,756
A casa da Jennifer foi pelos ares.
456
00:30:40,840 --> 00:30:43,426
Disseram que foi vazamento de gás.
457
00:30:43,509 --> 00:30:46,053
Vazamento de gás? Não, Dave.
458
00:30:46,137 --> 00:30:48,264
Jennifer sumiu.
Pode ter sido sequestrada, estar ferida.
459
00:30:48,764 --> 00:30:51,475
O pergaminho é a única pista que temos
para encontrá-la,
460
00:30:51,559 --> 00:30:53,603
então vou até a polícia e...
461
00:30:54,729 --> 00:30:58,441
Johnny, você não precisa
se preocupar com a Jennifer.
462
00:30:58,524 --> 00:31:00,109
Ela está bem.
463
00:31:00,193 --> 00:31:05,531
Preciso que se preocupe
em me entregar esse pergaminho.
464
00:31:05,615 --> 00:31:06,657
Está bem?
465
00:31:07,158 --> 00:31:08,784
O que está acontecendo?
466
00:31:08,868 --> 00:31:10,703
Por que você quer tanto o pergaminho?
467
00:31:13,956 --> 00:31:18,753
Tudo bem, eu ia esperar para contar,
mas faço parte de um clube.
468
00:31:18,836 --> 00:31:21,964
Coisa de muito prestígio.
469
00:31:22,048 --> 00:31:23,716
Tipo a Academia?
470
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Algo menos bajulador.
471
00:31:25,885 --> 00:31:29,889
Esse clube tem influência
por toda a cidade.
472
00:31:29,972 --> 00:31:34,519
Se você entrar, sempre vai ter trabalho,
473
00:31:34,602 --> 00:31:40,274
além de ser o astro de sucesso
que sempre quis ser.
474
00:31:40,358 --> 00:31:42,318
Parece incrível. Qual é a pegadinha?
475
00:31:42,401 --> 00:31:47,573
Sem pegadinhas. Nós...
Eu quero que você faça parte disso.
476
00:31:47,657 --> 00:31:51,410
Vamos fazer uma cerimônia de iniciação
477
00:31:51,494 --> 00:31:54,080
na Mansão Mágica esta noite,
478
00:31:54,163 --> 00:31:57,041
e tudo que você precisa fazer é aparecer
479
00:31:57,124 --> 00:32:01,254
com essas facetas caras e...
480
00:32:01,337 --> 00:32:04,423
me entregar o pergaminho.
481
00:32:04,507 --> 00:32:05,883
E como fica o Ninja Mímico?
482
00:32:05,967 --> 00:32:10,221
Você me disse exatamente:
"O filme vai te colocar no alto escalão."
483
00:32:10,346 --> 00:32:12,890
Você é surdo, porra?
484
00:32:12,974 --> 00:32:17,603
Pare de pensar
nesse caralho de Ninja Mímico
485
00:32:17,687 --> 00:32:21,858
e comece a pensar no filme do Cara.
486
00:32:22,441 --> 00:32:25,528
Pense em calças coladas e capas.
487
00:32:25,611 --> 00:32:29,532
Eu já disse, Ninja Mímico acabou.
488
00:32:29,615 --> 00:32:34,954
E se você não me der
esse pergaminho agora mesmo,
489
00:32:35,037 --> 00:32:36,622
também acabou pra você.
490
00:32:36,706 --> 00:32:38,040
O que ele disse?
491
00:32:38,666 --> 00:32:39,917
O que você disse?
492
00:32:40,334 --> 00:32:41,961
Você me ouviu.
493
00:32:42,461 --> 00:32:43,880
Eu fiz de você quem você é.
494
00:32:43,963 --> 00:32:49,594
Sem mim, ainda estaria trabalhando
na porra da Blockbuster,
495
00:32:49,719 --> 00:32:53,931
gritando com os clientes
por multas de atraso.
496
00:32:54,015 --> 00:32:57,518
Agora, deixe de ser um crianção
497
00:32:57,602 --> 00:33:00,938
e me entregue o maldito pergaminho!
498
00:33:01,939 --> 00:33:06,277
Se eu fosse um homem equilibrado,
que não foi perseguido quando criança,
499
00:33:06,360 --> 00:33:08,613
que não tivesse um problema com autoridade
500
00:33:08,696 --> 00:33:12,450
nem odiasse muito os valentões,
501
00:33:12,533 --> 00:33:14,785
eu teria tido uma reação melhor.
502
00:33:14,869 --> 00:33:17,872
Você fez de mim quem sou?
503
00:33:17,955 --> 00:33:21,292
Escuta aqui, imbecil.
Você não faz nada por mim.
504
00:33:21,375 --> 00:33:24,462
Passa o dia sentado
enquanto sou arremessado de janelas,
505
00:33:24,545 --> 00:33:26,964
perseguido até o banheiro por paparazzi.
506
00:33:27,048 --> 00:33:32,762
Ninja Mímico é o meu melhor trabalho,
e reze para que ele dê certo.
507
00:33:32,845 --> 00:33:36,432
Porque é o último centavo
que você vai receber de mim.
508
00:33:36,516 --> 00:33:37,475
Está demitido!
509
00:33:50,738 --> 00:33:54,367
Eu esperava fazer isso
do jeito mais fácil.
510
00:33:54,951 --> 00:33:58,538
Me dê a porra do pergaminho!
511
00:34:00,164 --> 00:34:01,874
É claro. Pode pegar.
512
00:34:02,834 --> 00:34:04,877
Chute giratório!
Eu dito meus próprios golpes.
513
00:34:05,503 --> 00:34:11,300
Não preciso de arma
para vencer um merdinha como você.
514
00:34:23,353 --> 00:34:24,397
Mais um pouco disso.
515
00:34:28,775 --> 00:34:30,152
Rabo de cavalo é ridículo.
516
00:34:38,159 --> 00:34:42,081
E o prêmio vai para... a sua cara!
517
00:35:05,688 --> 00:35:07,857
Você não sabe o que está fazendo.
518
00:35:08,691 --> 00:35:10,359
Que merda é essa?
519
00:35:10,443 --> 00:35:16,365
Nós mandamos nesta cidade,
e você é um homem morto.
520
00:35:18,576 --> 00:35:21,746
Está me ouvindo? Morto!
521
00:35:22,914 --> 00:35:27,210
É, e você não vale mesmo os dez por cento.
522
00:35:46,395 --> 00:35:47,438
Ele...
523
00:35:47,522 --> 00:35:49,398
Ele está...
524
00:35:50,274 --> 00:35:51,484
Ele está morto?
525
00:35:53,945 --> 00:35:55,196
Aposto que ele está bem.
526
00:36:03,079 --> 00:36:05,873
Viu? Ele está bem.
Chuck, pegue o carro.
527
00:36:21,389 --> 00:36:22,390
Onde está a Kia?
528
00:36:22,890 --> 00:36:27,103
Ela foi morta...
por um membro do Lótus Branco.
529
00:36:29,230 --> 00:36:31,649
E o pergaminho e o escolhido?
530
00:36:31,732 --> 00:36:32,692
Perdemos.
531
00:36:33,901 --> 00:36:36,612
Então deixarei que você o encontre.
532
00:36:37,864 --> 00:36:38,698
Jataaka...
533
00:36:39,782 --> 00:36:42,577
Recupere o mapa e o escolhido.
534
00:36:43,703 --> 00:36:44,620
Pela Sombra.
535
00:36:45,454 --> 00:36:46,539
Pela Sombra.
536
00:36:53,254 --> 00:36:55,590
DELEGACIA
537
00:36:55,673 --> 00:36:57,175
E então?
538
00:36:57,258 --> 00:37:01,429
Acho que servir à comunidade não se aplica
a celebridades à beira do sucesso.
539
00:37:01,512 --> 00:37:04,056
Tem algo estranho acontecendo, Chuck.
540
00:37:04,140 --> 00:37:06,309
Vamos ter que descobrir sozinhos.
541
00:37:06,726 --> 00:37:09,395
Tudo bem. Qual é o próximo passo?
542
00:37:09,979 --> 00:37:11,814
"Festejar como se fosse 1999."
543
00:37:14,442 --> 00:37:17,486
É uma música do... Esqueça.
544
00:37:28,789 --> 00:37:32,668
A Mansão Mágica. Somente para convidados.
Nunca fui porque, bem...
545
00:37:32,752 --> 00:37:33,669
{\an8}MANSÃO MÁGICA
546
00:37:33,753 --> 00:37:36,047
{\an8}...depois do incidente da SWAT
com o mágico da festa de aniversário,
547
00:37:36,130 --> 00:37:40,051
fui boicotado
por todos os mágicos da cidade.
548
00:37:40,134 --> 00:37:41,093
Para sempre.
549
00:37:41,594 --> 00:37:43,596
Tem certeza
de que podemos usar a van de som?
550
00:37:44,305 --> 00:37:45,556
O Departamento de Som me ama.
551
00:37:46,015 --> 00:37:49,018
Não vão se importar de ajudar
o protagonista de Ninja Mímico.
552
00:37:49,560 --> 00:37:51,729
Como vai com o pergaminho?
553
00:37:51,812 --> 00:37:54,482
- Está indo.
- Depressa. Eu já vou entrar.
554
00:37:54,565 --> 00:37:56,776
Se algo der errado, chame o Exército.
555
00:37:56,859 --> 00:38:00,488
Melhor ainda, chame
o sindicato dos atores. Eles são piores.
556
00:38:11,249 --> 00:38:12,166
Nome?
557
00:38:12,250 --> 00:38:15,044
Cage. Johnny Cage.
558
00:38:17,088 --> 00:38:19,006
Lamento, não está na lista.
559
00:38:19,090 --> 00:38:23,010
Mas eu deveria estar. Certo?
560
00:38:23,094 --> 00:38:26,013
Senhor, a Mansão Mágica é
um estabelecimento exclusivo para membros.
561
00:38:26,097 --> 00:38:29,183
A menos que seja membro
ou tenha vindo como convidado,
562
00:38:29,267 --> 00:38:32,061
o que, segundo minhas anotações,
nunca vai acontecer...
563
00:38:34,021 --> 00:38:35,982
preciso pedir que se retire.
564
00:38:37,275 --> 00:38:39,735
Qual é, foi um erro legítimo.
565
00:38:40,403 --> 00:38:43,573
Esperem. Ele é meu convidado.
566
00:38:43,656 --> 00:38:45,449
Já estive com muitas mulheres bonitas.
567
00:38:45,950 --> 00:38:47,034
Talvez ela leve o prêmio.
568
00:38:47,660 --> 00:38:50,663
Tinha pernas longas e curvilíneas
como a Mulholland Drive.
569
00:38:51,289 --> 00:38:52,832
E igualmente perigosas.
570
00:38:53,374 --> 00:38:54,709
Meu primo foi morto lá.
571
00:38:59,088 --> 00:39:01,132
Onde você esteve toda a minha vida?
572
00:39:01,215 --> 00:39:03,759
Me preparando pra você, querido.
573
00:39:04,635 --> 00:39:05,636
Vamos?
574
00:39:10,057 --> 00:39:13,102
Não formamos um belo casal?
575
00:39:18,733 --> 00:39:19,692
Depois de você.
576
00:39:45,676 --> 00:39:49,514
Sr. Cage, o que o traz
ao nosso pequeno clube?
577
00:39:50,264 --> 00:39:52,767
Meu agente me disse
que eu deveria vir dar uma olhada.
578
00:39:52,850 --> 00:39:54,477
Disse que queria que eu participasse.
579
00:39:55,353 --> 00:39:57,188
E quem é seu agente?
580
00:39:57,271 --> 00:39:59,315
Merda, caí feito um patinho.
581
00:40:00,149 --> 00:40:02,693
O nome dele é Dominic Boon.
582
00:40:02,777 --> 00:40:04,195
Você o conhece?
583
00:40:04,278 --> 00:40:06,197
Não, não me parece familiar.
584
00:40:06,280 --> 00:40:09,158
E Johnny Cage vem na marcação!
585
00:40:09,784 --> 00:40:12,787
Mas, se gostaria de ser membro,
586
00:40:12,870 --> 00:40:16,749
você merece... uma visitação privativa.
587
00:40:17,917 --> 00:40:20,962
Aceito qualquer coisa
que você queira fazer em privado.
588
00:40:21,045 --> 00:40:23,047
Por favor, mostre o caminho.
589
00:40:24,215 --> 00:40:25,216
Tão legal.
590
00:40:30,221 --> 00:40:32,348
Johnny? O áudio está ruim.
591
00:40:32,431 --> 00:40:34,016
Isso é um porão?
592
00:40:34,100 --> 00:40:36,519
Estamos bem embaixo da mansão?
593
00:40:37,186 --> 00:40:41,357
Se alguma coisa acontecesse aqui,
como a polícia saberia onde procurar?
594
00:40:42,525 --> 00:40:43,401
Não saberiam.
595
00:40:43,484 --> 00:40:47,154
Ser membro garante o acesso
a antigos túneis do metrô
596
00:40:47,238 --> 00:40:49,532
que cruzavam Los Angeles.
597
00:40:49,615 --> 00:40:52,118
Johnny... Estou tentando descobrir
onde você está.
598
00:40:52,910 --> 00:40:54,871
O áudio está ruim. Não consigo ouvir nada.
599
00:40:57,290 --> 00:40:59,834
Então, sobre essa iniciação...
600
00:40:59,917 --> 00:41:03,671
Eu não preciso fazer nada estranho, não é?
601
00:41:04,797 --> 00:41:06,424
Defina "estranho".
602
00:41:06,507 --> 00:41:09,093
Sei lá. Beber sangue humano?
603
00:41:09,844 --> 00:41:10,720
Não.
604
00:41:11,304 --> 00:41:13,014
Você não precisa beber sangue.
605
00:41:13,681 --> 00:41:16,184
Mas precisa que um membro
fique do seu lado.
606
00:41:17,143 --> 00:41:19,645
O que eu ficaria feliz em fazer.
607
00:41:19,729 --> 00:41:22,857
Queria saber
se ela se deitaria comigo também.
608
00:41:26,027 --> 00:41:28,905
Foi mal. Eu faço até música sexy
nas minhas narrações.
609
00:41:29,947 --> 00:41:31,657
Venha, não é muito longe.
610
00:41:38,789 --> 00:41:40,875
Está com medo, Sr. Cage?
611
00:41:42,418 --> 00:41:45,213
Não, Johnny Cage não tem medo.
612
00:41:45,296 --> 00:41:46,547
Eu me mijei.
613
00:41:47,632 --> 00:41:51,719
Mas, sabe como é, não gosto de escuro
e de estar embaixo da terra.
614
00:41:52,428 --> 00:41:53,429
E se tiver um terremoto?
615
00:41:53,513 --> 00:41:56,015
Talvez seja melhor voltarmos.
O que você acha?
616
00:41:59,894 --> 00:42:05,525
Você não sabe que glórias o aguardam
um pouco mais à frente.
617
00:42:07,026 --> 00:42:09,278
Cacete. Isso não é justo.
618
00:42:11,239 --> 00:42:12,365
- Você!
- Você!
619
00:42:12,949 --> 00:42:13,783
Eu.
620
00:42:16,702 --> 00:42:18,788
Precisa parar de bater nas pessoas.
621
00:42:25,670 --> 00:42:26,921
Mas que porra!
622
00:42:33,845 --> 00:42:34,762
Vamos.
623
00:42:36,180 --> 00:42:39,642
O que foi aquilo?
Ela era gostosa, mas raios de energia?
624
00:42:39,725 --> 00:42:41,143
O que está acontecendo?
625
00:42:41,227 --> 00:42:42,728
O nome dela é Jataaka.
626
00:42:42,812 --> 00:42:45,481
É uma das três assassinas
da Irmandade das Sombras.
627
00:42:45,565 --> 00:42:49,151
Eles pretendem invocar o deus deles
para destruir o mundo.
628
00:42:49,235 --> 00:42:52,280
É, maravilha. Tudo o que você disse
não faz sentido nenhum,
629
00:42:52,363 --> 00:42:55,992
incluindo uma mulher
que participa de uma "Irmandade".
630
00:42:56,075 --> 00:42:58,953
Isso é tudo... meio complicado.
631
00:42:59,453 --> 00:43:01,581
Eu só estava procurando
minha colega de elenco, tá legal?
632
00:43:01,664 --> 00:43:05,084
Qualquer lance suspeito
de ficção científica que estão fazendo
633
00:43:05,168 --> 00:43:07,295
não tem nada a ver comigo.
634
00:43:07,378 --> 00:43:10,923
Concordo. Mas, enquanto você tiver
o pergaminho, Johnny Cage...
635
00:43:11,007 --> 00:43:12,383
Você é minha fã!
636
00:43:13,342 --> 00:43:14,552
Onde está o pergaminho?
637
00:43:15,428 --> 00:43:16,554
Está com o Chuck.
638
00:43:16,637 --> 00:43:19,182
Então temos que encontrar esse Chuck.
639
00:43:28,774 --> 00:43:31,819
Quando você pegar o pergaminho,
eles vão me deixar em paz, certo?
640
00:43:32,695 --> 00:43:34,655
Que outro propósito eles teriam para você?
641
00:43:36,699 --> 00:43:38,367
- Chuck, está aí?
- Johnny!
642
00:43:38,451 --> 00:43:42,330
Acabei de ligar para o sindicato,
mas eles disseram algo sobre contribuições
643
00:43:42,413 --> 00:43:44,373
e que não podem ajudar
porque o senhor atrasou...
644
00:43:44,457 --> 00:43:47,251
Entendi, não importa.
Estou no letreiro de NOHO.
645
00:43:47,335 --> 00:43:49,504
Preciso que venha me buscar
o mais rápido possível.
646
00:43:58,888 --> 00:44:01,933
Você será punida por essa traição, Ashrah.
647
00:44:34,507 --> 00:44:36,467
- Chega!
- Que merda!
648
00:44:39,846 --> 00:44:42,181
Ashrah escolheu seu destino.
649
00:44:42,265 --> 00:44:45,810
Mas você, Johnny, você é especial.
650
00:44:47,061 --> 00:44:48,980
Precisamos de você para a Irmandade.
651
00:44:49,939 --> 00:44:52,859
Junte-se a nós, e todos os seus sonhos
se tornarão realidade.
652
00:44:53,609 --> 00:44:56,279
Não, esse clube parece ótimo.
Onde eu assino?
653
00:44:56,404 --> 00:44:57,405
Vá se foder!
654
00:45:08,749 --> 00:45:11,419
Dois anos no cargo e ele nunca se atrasou.
655
00:45:18,384 --> 00:45:19,302
O senhor está bem?
656
00:45:19,927 --> 00:45:23,639
Acabei de descobrir que uma seita maligna
quer invocar um deus em Los Angeles.
657
00:45:23,723 --> 00:45:25,975
Então, levando isso em conta,
eu estou bem.
658
00:45:27,018 --> 00:45:28,269
Oi. Meu nome é...
659
00:45:28,352 --> 00:45:29,729
Não há tempo para nomes, Chuck.
660
00:45:30,188 --> 00:45:32,064
Me diga que traduziu o pergaminho.
661
00:45:32,148 --> 00:45:33,107
A maior parte.
662
00:45:35,318 --> 00:45:36,694
De um lado tem um mapa.
663
00:45:36,777 --> 00:45:38,446
- De onde?
- Los Angeles.
664
00:45:40,031 --> 00:45:42,950
Aqui é o estádio,
os poços de piche, o observatório.
665
00:45:43,034 --> 00:45:45,244
E se você ligar os pontos, vira...
666
00:45:46,120 --> 00:45:49,332
Quer dizer que a cidade inteira
é comandada por satanistas?
667
00:45:49,415 --> 00:45:50,541
Faz sentido.
668
00:45:50,625 --> 00:45:52,251
Não são satanistas.
669
00:45:52,335 --> 00:45:54,045
São discípulos de Shinnok.
670
00:45:54,128 --> 00:45:54,962
Shinnok?
671
00:45:55,671 --> 00:45:58,716
Um nome e tanto. Vou adivinhar.
É o deus louco de quem estava falando?
672
00:45:58,799 --> 00:46:02,345
Sim. Ele é o governante do Submundo,
673
00:46:03,095 --> 00:46:05,973
e clama pela destruição
de todas as coisas.
674
00:46:06,057 --> 00:46:08,100
Isso tem cara de satanismo pra mim.
675
00:46:08,768 --> 00:46:10,061
Ali. O que tem no centro?
676
00:46:11,145 --> 00:46:14,232
É o famoso Cinema Oriental do Dan.
677
00:46:14,315 --> 00:46:17,902
Sim, o famoso Cinema Oriental do Dan.
678
00:46:17,985 --> 00:46:20,488
Todo mundo sabe disso, mas eu não entendo.
679
00:46:20,571 --> 00:46:22,114
O que eles querem com o teatro?
680
00:46:22,198 --> 00:46:25,952
Esse Shinnok quer os chifres dele
na calçada da fama?
681
00:46:26,035 --> 00:46:28,246
É onde vão abrir o portal para o Submundo.
682
00:46:28,329 --> 00:46:29,413
Ela está certa.
683
00:46:30,957 --> 00:46:34,544
O grego no verso,
na verdade, é um feitiço.
684
00:46:34,627 --> 00:46:37,129
Diz que, para abrir o portão,
685
00:46:37,213 --> 00:46:40,800
eles precisam do que chamam
de "sangue especial".
686
00:46:41,467 --> 00:46:44,637
Ou... o sangue de um deus.
687
00:46:45,388 --> 00:46:46,973
É por isso que a Jennifer desapareceu?
688
00:46:47,431 --> 00:46:50,017
Ela é boa, mas eu não diria
que é uma deusa.
689
00:46:50,810 --> 00:46:51,978
Não importa.
690
00:46:52,061 --> 00:46:54,438
Enquanto tivermos o feitiço,
ela estará segura.
691
00:46:54,939 --> 00:46:57,984
Temos que recuar para o nosso templo
e nos defender dos ataques...
692
00:46:58,067 --> 00:47:01,863
Recuar? Moça, eu sou americano.
Nem conheço essa palavra.
693
00:47:03,239 --> 00:47:06,367
Eu conheço, mas você entendeu
o que eu quero dizer.
694
00:47:15,960 --> 00:47:17,545
- Vocês viram isso?
- Sim!
695
00:47:17,628 --> 00:47:22,175
Ela pulou e eu arranquei
a cabeça dela na base do chute.
696
00:47:23,092 --> 00:47:24,260
Pois é!
697
00:47:25,178 --> 00:47:27,597
Cara, minha conta da terapia
vai lá pro espaço.
698
00:47:28,598 --> 00:47:31,851
- Tudo bem, Chuck?
- Essa violência está fora de controle.
699
00:47:32,268 --> 00:47:33,311
Nem me fale.
700
00:47:35,646 --> 00:47:37,481
O que você está fazendo?
701
00:47:37,565 --> 00:47:40,776
Queimando o papel.
Sem feitiço, sem Armagedom.
702
00:47:40,860 --> 00:47:44,488
Se o Armagedom não for possível,
eles vão soltar a Jennifer.
703
00:47:44,572 --> 00:47:47,617
E estaremos de volta ao set
antes da chamada.
704
00:48:02,882 --> 00:48:03,966
Jennifer?
705
00:48:04,383 --> 00:48:05,301
Olá, Johnny.
706
00:48:06,219 --> 00:48:07,762
Parece que você me encontrou.
707
00:48:20,358 --> 00:48:23,027
Não é a primeira vez que acordo assim.
708
00:48:23,653 --> 00:48:26,113
Feliz Natal, dorminhoco.
709
00:48:26,697 --> 00:48:28,157
Já estava na hora de você acordar.
710
00:48:28,658 --> 00:48:31,536
Jennifer? Jennifer!
Temos que dar o fora daqui.
711
00:48:31,619 --> 00:48:35,331
Esses fanáticos querem te sacrificar
para um demônio.
712
00:48:35,414 --> 00:48:37,291
Rápido, me solte antes que eles voltem...
713
00:48:39,585 --> 00:48:42,296
Johnny, por que faríamos isso?
714
00:48:45,007 --> 00:48:46,676
Porque eu tenho você
715
00:48:46,759 --> 00:48:50,054
bem onde eu queria
que estivesse esse tempo todo.
716
00:48:53,015 --> 00:48:53,975
Como é?
717
00:48:54,517 --> 00:48:56,811
Você ainda não entendeu, não é?
718
00:48:57,770 --> 00:49:00,898
Estou começando a entender.
Você é doida de pedra.
719
00:49:02,859 --> 00:49:03,693
Talvez.
720
00:49:04,277 --> 00:49:06,654
Mas é o que dizem sobre o meu deus.
721
00:49:06,737 --> 00:49:09,490
Então, estou em boa companhia.
722
00:49:10,491 --> 00:49:11,784
Jennifer, qual é!
723
00:49:11,868 --> 00:49:14,871
Não pode jogar sua carreira fora
por causa de uma seita.
724
00:49:14,954 --> 00:49:18,332
Esta seita... é a responsável
por eu ter uma carreira.
725
00:49:18,416 --> 00:49:21,127
A Irmandade nos mandou para cá anos atrás,
726
00:49:21,210 --> 00:49:24,839
mas eu e alguns outros nos perdemos.
727
00:49:24,922 --> 00:49:26,966
Fomos afastados do nosso plano.
728
00:49:27,049 --> 00:49:30,511
Procuramos durante décadas
por uma forma de voltar.
729
00:49:30,595 --> 00:49:33,806
Mas aí encontramos o pergaminho,
e ele nos mostrou
730
00:49:33,890 --> 00:49:37,560
como trazer nosso deus até aqui,
no Plano Terreno.
731
00:49:38,227 --> 00:49:40,813
Vasculhamos a Terra em busca de elementos.
732
00:49:40,897 --> 00:49:44,066
Um Kriss Santo, um cálice sagrado,
733
00:49:44,901 --> 00:49:48,029
e o sangue de uma pessoa especial.
734
00:49:49,197 --> 00:49:54,577
Você, Johnny Cage,
tem o sangue dos deuses.
735
00:49:54,660 --> 00:49:57,246
Você é a pessoa que esperávamos.
736
00:49:57,330 --> 00:50:01,167
Você é a chave
que vai abrir um portal para o meu rei.
737
00:50:01,250 --> 00:50:04,128
Bom, eu fico lisonjeado, Jennifer, mas...
738
00:50:04,212 --> 00:50:05,505
Não.
739
00:50:05,588 --> 00:50:08,549
Não precisa mais me chamar por esse nome.
740
00:50:08,633 --> 00:50:12,011
Por favor, me chame de Sareena.
741
00:50:14,263 --> 00:50:17,642
A única coisa
que eu vou te chamar é de lunática.
742
00:50:17,725 --> 00:50:20,102
Por que não me solta? Agora!
743
00:50:21,312 --> 00:50:23,147
Não sabíamos se você era o escolhido.
744
00:50:23,231 --> 00:50:27,193
Parecia impossível que alguém tão cretino
745
00:50:27,276 --> 00:50:29,529
seria tão importante para a nossa missão.
746
00:50:29,612 --> 00:50:33,866
Tem sido divertido
ver você fazer o que queríamos.
747
00:50:33,950 --> 00:50:38,996
David aceitando você como cliente
e nós sendo colegas em Ninja Mímico.
748
00:50:39,956 --> 00:50:43,125
Até quando o Brian te enganou
para ir até minha casa.
749
00:50:43,209 --> 00:50:45,294
Brian também está envolvido?
750
00:50:45,378 --> 00:50:46,838
Que merda, Brian.
751
00:50:46,921 --> 00:50:48,714
Todo mundo está.
752
00:50:48,798 --> 00:50:52,885
Em breve, nosso deus chegará
e governaremos ao lado dele.
753
00:50:52,969 --> 00:50:56,472
E o único preço
são alguns sacrifícios humanos aqui e ali?
754
00:50:56,556 --> 00:51:01,435
Considere-se sortudo
por fazer parte da chegada de Shinnok.
755
00:51:01,894 --> 00:51:04,021
Claro, muito sortudo.
756
00:51:06,482 --> 00:51:08,484
Vamos, Jennifer. Não faça isso!
757
00:51:08,568 --> 00:51:09,485
Fazer isso?
758
00:51:10,069 --> 00:51:11,445
Já está feito.
759
00:51:27,545 --> 00:51:29,589
Onde estamos? Cadê o Johnny?
760
00:51:29,672 --> 00:51:30,631
Aquele farsante?
761
00:51:30,715 --> 00:51:33,301
Ele está prestes a ter
outro papel principal.
762
00:51:33,384 --> 00:51:34,844
O último, na verdade.
763
00:51:37,513 --> 00:51:39,056
Me diga onde está seu mestre.
764
00:51:42,018 --> 00:51:43,811
Sei que Shinnok vai querer falar com ele
765
00:51:43,895 --> 00:51:45,605
quando chegar ao Plano Terreno.
766
00:51:46,355 --> 00:51:47,190
Pare com isso!
767
00:51:51,903 --> 00:51:53,070
Você é forte.
768
00:51:53,696 --> 00:51:54,864
Mas e ele?
769
00:51:55,656 --> 00:51:58,409
Deixe-o em paz. Ele é apenas um garoto.
770
00:51:58,492 --> 00:52:02,121
Houve um tempo em que você teria devorado
esse garoto membro a membro.
771
00:52:04,081 --> 00:52:05,541
Ela não te contou?
772
00:52:05,625 --> 00:52:09,712
Essa coisa que você acha que é humana
é um demônio do Submundo.
773
00:52:09,795 --> 00:52:12,381
Um demônio igualzinho a mim.
774
00:52:16,844 --> 00:52:18,554
Não tenho nada a ver com você.
775
00:52:19,096 --> 00:52:22,642
Ela finge. Está em busca de redenção...
776
00:52:24,101 --> 00:52:25,937
Essa é sua fraqueza.
777
00:52:26,020 --> 00:52:28,856
Não suporta o sofrimento de inocentes.
778
00:52:28,940 --> 00:52:31,150
É por isso que me tornei diretor.
779
00:52:34,070 --> 00:52:38,074
Agora, Ashrah.
Diga-me, onde está o Raiden?
780
00:52:38,699 --> 00:52:40,284
Acha que vai me intimidar?
781
00:52:40,368 --> 00:52:42,912
Eu sou assistente.
Sou torturado por dinheiro!
782
00:52:47,250 --> 00:52:49,001
O que Johnny Cage faria?
783
00:52:56,050 --> 00:52:56,926
Ele morreu?
784
00:52:57,009 --> 00:52:58,177
Sim.
785
00:52:59,053 --> 00:53:04,684
Caramba, o Ninja Mímico
já era agora que ele... Droga.
786
00:53:17,780 --> 00:53:20,783
Estou impressionada.
Você tem coração de guerreiro.
787
00:53:22,910 --> 00:53:24,161
O Sr. Cage sempre me disse:
788
00:53:24,745 --> 00:53:28,165
se eu estivesse em alguma cilada,
deveria pensar no que ele faria.
789
00:53:28,249 --> 00:53:32,837
Mas, como não consegui esfoliar o rosto,
achei que isso ajudaria.
790
00:53:33,337 --> 00:53:38,384
Não entendo o que está dizendo,
mas sei que ele é seu herói.
791
00:53:38,467 --> 00:53:44,182
Então, Chuck Golden, vamos salvar
seu herói antes que ele morra.
792
00:53:44,265 --> 00:53:47,935
Sim, mas... É verdade o que ele disse?
793
00:53:48,019 --> 00:53:49,562
Você não é humana?
794
00:53:49,645 --> 00:53:52,982
Não, não sou. Mas estou trabalhando nisso.
795
00:54:29,810 --> 00:54:31,979
Irmãos, irmãs.
796
00:54:32,647 --> 00:54:36,317
É hora de retribuirmos ao nosso deus
797
00:54:36,400 --> 00:54:39,403
pelo que ele nos ofertou.
798
00:54:40,613 --> 00:54:45,618
Nós, os privilegiados, os ricos, os belos.
799
00:54:46,077 --> 00:54:50,998
Tudo nos foi dado
para que possamos viver neste momento.
800
00:54:51,749 --> 00:54:56,087
Para que possamos trazer
seu poder à Terra.
801
00:54:57,255 --> 00:54:59,966
Tragam o escolhido.
802
00:55:01,592 --> 00:55:03,052
Tirem suas mãos de mim.
803
00:55:03,594 --> 00:55:05,847
Isso é ridículo.
Não interessa quem vocês são.
804
00:55:05,930 --> 00:55:09,058
Quando eu sair daqui,
o processo vai tirar até suas calças.
805
00:55:09,141 --> 00:55:10,184
Eles estão sem calça.
806
00:55:10,268 --> 00:55:12,478
Os mantos ridículos, eu disse.
807
00:55:19,944 --> 00:55:23,990
Shadam, Shanee, Shinnok.
808
00:55:36,335 --> 00:55:41,299
Ora, ora! Se não são os três patetas.
809
00:55:43,467 --> 00:55:44,302
Amordacem-no.
810
00:55:44,385 --> 00:55:45,386
Shinnok.
811
00:55:45,928 --> 00:55:46,929
Shadam.
812
00:55:47,889 --> 00:55:50,683
Vão se ferrar!
O feitiço não está funcionando.
813
00:55:50,766 --> 00:55:52,643
Eu sei quantos anos vocês têm.
814
00:55:53,394 --> 00:55:55,521
Shinnok. Shadam.
815
00:55:55,605 --> 00:55:57,857
E aí, o que vamos fazer?
816
00:55:57,940 --> 00:56:00,693
Vou me aproximar
para tentar soltar o Johnny.
817
00:56:01,402 --> 00:56:03,654
Você deve causar uma distração.
818
00:56:04,197 --> 00:56:05,114
Uma distração?
819
00:56:06,824 --> 00:56:09,118
Que tipo de distração?
820
00:56:10,077 --> 00:56:10,995
Lembre-se...
821
00:56:11,829 --> 00:56:13,664
O que Johnny Cage faria?
822
00:56:20,796 --> 00:56:22,465
O que Johnny Cage faria?
823
00:56:22,548 --> 00:56:25,718
O que Johnny Cage faria?
824
00:56:39,315 --> 00:56:43,027
Com este corte, deixe o sangue fluir
825
00:56:43,110 --> 00:56:46,364
e abrir o portal para o nosso deus!
826
00:56:49,534 --> 00:56:50,493
Vá se foder!
827
00:56:51,035 --> 00:56:52,662
Por favor, façam isso parar!
828
00:56:53,788 --> 00:56:57,416
Shinnok, Shadam, Shanee.
829
00:57:07,468 --> 00:57:08,344
Está funcionando.
830
00:57:08,970 --> 00:57:09,887
Está funcionando.
831
00:57:10,638 --> 00:57:11,722
Está funcionando!
832
00:57:31,242 --> 00:57:32,535
Não se preocupe, Johnny.
833
00:57:33,077 --> 00:57:34,662
Você sempre será imortal...
834
00:57:35,329 --> 00:57:36,289
nos filmes.
835
00:57:37,290 --> 00:57:38,124
Ei!
836
00:57:38,916 --> 00:57:39,792
Quem se atreve?
837
00:57:40,459 --> 00:57:41,752
Chuck?
838
00:57:41,836 --> 00:57:44,046
Meu nome é Chuck Golden,
839
00:57:44,797 --> 00:57:47,216
e sou o melhor assistente da cidade.
840
00:57:58,519 --> 00:57:59,353
Porra.
841
00:58:05,193 --> 00:58:06,402
Desculpe, Sr. Cage.
842
00:58:10,448 --> 00:58:13,451
Sim. Desculpe, Sr. Cage.
843
00:58:13,534 --> 00:58:16,704
Ninguém virá te salvar agora.
844
00:58:16,787 --> 00:58:17,955
Eu não diria isso.
845
00:58:18,039 --> 00:58:19,081
O quê?
846
00:58:19,707 --> 00:58:22,001
Eu falei: "Eu não diria isso."
847
00:58:24,837 --> 00:58:26,631
O que você está dizendo?
848
00:58:26,714 --> 00:58:28,966
Eu disse: "Vá se foder."
849
00:58:50,446 --> 00:58:51,989
Tenha dó!
850
00:58:57,411 --> 00:58:59,163
É tarde demais, irmã.
851
00:58:59,580 --> 00:59:01,332
O portal está se abrindo.
852
00:59:04,502 --> 00:59:05,336
Irmã?
853
00:59:05,837 --> 00:59:07,755
Está querendo me dizer que você é...
854
00:59:08,339 --> 00:59:10,174
Um demônio, sim.
855
00:59:11,133 --> 00:59:11,968
Que delícia.
856
00:59:37,034 --> 00:59:38,744
Não!
857
01:00:36,886 --> 01:00:38,179
Sareena.
858
01:00:39,263 --> 01:00:41,390
Pensei que havia se perdido de nós.
859
01:00:42,725 --> 01:00:43,726
Eu me perdi.
860
01:00:44,393 --> 01:00:47,146
Mas agora, fui encontrada.
861
01:00:47,855 --> 01:00:48,940
De fato.
862
01:00:50,358 --> 01:00:52,944
Para onde me trouxe, minha criança?
863
01:00:53,027 --> 01:00:55,279
Para a joia entre todos os lugares.
864
01:00:55,947 --> 01:00:58,533
O Plano Terreno, majestade.
865
01:00:58,616 --> 01:01:00,159
Plano Terreno.
866
01:01:03,871 --> 01:01:08,209
Há muito tempo desejo
me deleitar dos ossos de seus habitantes.
867
01:01:08,960 --> 01:01:10,837
Você fez bem, minha criança.
868
01:01:12,004 --> 01:01:14,966
E por isso, você será recompensada.
869
01:01:16,050 --> 01:01:17,134
Acabou.
870
01:01:17,760 --> 01:01:18,719
Ele venceu.
871
01:01:18,803 --> 01:01:20,555
Ele não venceu nada, ainda não.
872
01:01:20,638 --> 01:01:23,474
Ele é um deus, e nós somos...
873
01:01:23,558 --> 01:01:26,269
A melhor chance da Terra.
874
01:01:26,352 --> 01:01:31,023
Ouça, Ashrah. Esse cara é só mais um
entre tantos valentões,
875
01:01:31,107 --> 01:01:33,317
e assim que você enfrenta um valentão...
876
01:01:33,401 --> 01:01:35,027
Eles recuam feito cama retrátil.
877
01:01:36,320 --> 01:01:37,154
Sempre.
878
01:01:37,822 --> 01:01:39,115
Você quer ser humana?
879
01:01:39,198 --> 01:01:42,660
Bem, nunca desistir
faz parte do nosso DNA, beleza?
880
01:01:43,035 --> 01:01:44,704
Isso e calvície masculina.
881
01:01:44,787 --> 01:01:46,455
Ainda bem que não tive isso.
882
01:01:46,539 --> 01:01:47,748
Agora pense.
883
01:01:47,832 --> 01:01:50,793
Tem que haver alguma maneira
de se livrar desse cara.
884
01:01:51,169 --> 01:01:52,420
Não sei como.
885
01:01:52,503 --> 01:01:55,339
Talvez eu saiba.
Se o fizermos passar pela fenda,
886
01:01:55,423 --> 01:01:56,924
e eu conseguir falar o feitiço,
887
01:01:57,008 --> 01:01:59,969
é possível que ela se feche,
prendendo-o do outro lado.
888
01:02:01,470 --> 01:02:02,597
Não, é uma ideia idiota.
889
01:02:02,680 --> 01:02:04,182
Brincadeira. É incrível.
890
01:02:04,265 --> 01:02:07,226
Tudo bem.
Ashrah, consegue pegar o pergaminho?
891
01:02:11,480 --> 01:02:13,691
Sim, e o que vai fazer?
892
01:02:13,774 --> 01:02:16,194
Vou fazer o que os atores de ação
sempre fazem.
893
01:02:16,777 --> 01:02:19,697
Conseguir um trailer enorme
e salvar o dia.
894
01:02:22,033 --> 01:02:23,034
Plano Terreno.
895
01:02:23,743 --> 01:02:27,997
Finalmente. Eu vim
para decretar sua destruição.
896
01:02:28,664 --> 01:02:29,957
Curvem-se diante de mim.
897
01:02:30,791 --> 01:02:33,002
Comemorem minha chegada.
898
01:02:33,961 --> 01:02:36,714
Ei, David Bowie mais branco ainda!
899
01:02:37,298 --> 01:02:40,134
Só vamos celebrar um deus hoje,
900
01:02:40,218 --> 01:02:41,928
e pode apostar que não é você.
901
01:02:52,063 --> 01:02:52,897
Merda.
902
01:02:53,481 --> 01:02:55,274
EM EXIBIÇÃO
VINGANÇA LETAL
903
01:03:11,415 --> 01:03:12,875
- O que aconteceu?
- Você está bem, amigo?
904
01:03:21,676 --> 01:03:23,511
Povo do Plano Terreno.
905
01:03:23,594 --> 01:03:28,224
Eu, Shinnok, seu novo deus, estou aqui...
906
01:03:29,976 --> 01:03:31,269
para destruir vocês.
907
01:03:36,607 --> 01:03:37,441
Me desculpe por isso.
908
01:03:37,525 --> 01:03:38,901
Eu não me importo.
909
01:03:40,486 --> 01:03:41,487
Nem eu.
910
01:03:43,155 --> 01:03:44,198
Tudo bem, feioso.
911
01:03:44,282 --> 01:03:46,617
Hora de mostrar
como essa cidade pode ser violenta.
912
01:03:58,254 --> 01:04:00,965
Aí, cara. Acho que isso o irritou mais.
913
01:04:01,048 --> 01:04:02,008
Você acha?
914
01:04:14,520 --> 01:04:15,396
Chuck!
915
01:04:17,523 --> 01:04:18,399
O pergaminho!
916
01:04:21,444 --> 01:04:22,737
Passe o pergaminho, garoto.
917
01:04:27,617 --> 01:04:31,871
Eu admito. Está ficando difícil
fazer a continuação de Ninja Mímico.
918
01:04:41,964 --> 01:04:43,466
Eu me sinto como você.
919
01:04:44,217 --> 01:04:46,802
Mas pelo menos estamos vivos, não é?
920
01:04:50,598 --> 01:04:51,516
Não responda.
921
01:04:53,017 --> 01:04:56,646
CINEMA ORIENTAL
922
01:05:12,453 --> 01:05:13,496
O que foi isso?
923
01:05:17,875 --> 01:05:20,086
Vamos, Chuck. Apareça.
924
01:05:20,670 --> 01:05:21,587
Junte-se a nós.
925
01:05:22,380 --> 01:05:25,883
Eu sei que quer ser
uma estrela como o Johnny.
926
01:05:26,592 --> 01:05:29,095
Posso tornar isso possível.
Basta me dar o pergaminho.
927
01:05:32,807 --> 01:05:33,808
Eu menti.
928
01:05:34,642 --> 01:05:35,977
Eu vou te matar.
929
01:05:36,644 --> 01:05:37,812
Devagar.
930
01:05:38,855 --> 01:05:42,275
Agora, entregue o pergaminho.
931
01:05:43,401 --> 01:05:44,277
Claro.
932
01:05:54,495 --> 01:05:55,580
Peguei.
933
01:06:10,136 --> 01:06:12,889
Sua busca para se tornar humana
enfraqueceu você.
934
01:06:12,972 --> 01:06:15,683
Não há nada que possa fazer
para me derrotar.
935
01:06:16,475 --> 01:06:18,519
Eu não diria "nada".
936
01:06:22,815 --> 01:06:26,986
Você os chama de fracos
porque eles sonham. Eles se importam.
937
01:06:27,403 --> 01:06:28,571
Eles nunca desistem.
938
01:06:28,654 --> 01:06:30,698
Isso não é fraqueza, irmã.
939
01:06:30,781 --> 01:06:33,993
Essa é a força deles. Minha força.
940
01:06:34,076 --> 01:06:37,079
Venha, eu vou te mostrar.
941
01:06:48,841 --> 01:06:53,763
Ao contrário de você,
eu me aceito do jeito que sou.
942
01:06:53,846 --> 01:07:00,102
Não preciso mais me disfarçar!
943
01:07:19,914 --> 01:07:23,125
Sua tentativa ridícula
de me impedir é divertida.
944
01:07:24,252 --> 01:07:27,088
Mas estou aqui para destruir o mundo.
945
01:07:36,097 --> 01:07:37,348
Venham, demônios.
946
01:07:39,350 --> 01:07:41,644
Venham comer à vontade.
947
01:08:00,872 --> 01:08:03,875
Adeus, irmã.
948
01:08:04,917 --> 01:08:06,085
Ashrah!
949
01:08:26,229 --> 01:08:27,231
Adeus.
950
01:08:29,066 --> 01:08:32,486
Obrigada, Chuck.
Agora precisamos ajudar o Johnny.
951
01:08:32,569 --> 01:08:35,281
Acho que temos problemas maiores.
952
01:08:40,786 --> 01:08:42,580
Sr. Cage? Sr. Cage!
953
01:08:44,332 --> 01:08:46,209
Sr. Cage, tem que se levantar.
954
01:08:46,292 --> 01:08:48,961
Essa é a volta por cima dos filmes.
955
01:08:49,045 --> 01:08:50,796
Ele pensa que sou algo que não sou.
956
01:08:51,506 --> 01:08:52,798
Alguma espécie de herói,
957
01:08:52,881 --> 01:08:55,843
em vez de um cara que sabe chutar,
consegue o que quer...
958
01:08:55,926 --> 01:08:58,136
e está bonito o tempo todo.
959
01:08:58,679 --> 01:09:00,932
Garoto, você está sem sorte.
960
01:09:01,807 --> 01:09:03,850
Johnny Cage não é um herói.
961
01:09:04,685 --> 01:09:07,438
Ele não é ninguém... especial.
962
01:09:08,356 --> 01:09:09,524
Você é especial, Johnny.
963
01:09:10,191 --> 01:09:11,484
Você é especial.
964
01:09:11,567 --> 01:09:13,236
Você é um cara especial, Johnny.
965
01:09:13,569 --> 01:09:15,154
Sangue "especial".
966
01:09:15,238 --> 01:09:16,906
O sangue dos deuses.
967
01:09:17,657 --> 01:09:20,826
Eles estão certos. Estavam todos certos.
968
01:09:22,078 --> 01:09:23,287
Eu sou especial.
969
01:09:24,162 --> 01:09:26,374
E vou fazer o que sempre fiz.
970
01:09:27,250 --> 01:09:30,627
Enfiar meu pé especial
na garganta desse valentão.
971
01:09:34,131 --> 01:09:35,049
Ei, amigo!
972
01:09:35,925 --> 01:09:39,220
Aqui é a cidade dos anjos.
Demônios não são permitidos.
973
01:09:56,404 --> 01:09:58,906
Vamos lá, cara. Vai ficar só nisso?
974
01:10:07,123 --> 01:10:08,332
Ora, vejam só.
975
01:10:08,416 --> 01:10:10,585
Até os demônios têm bolas.
976
01:10:12,253 --> 01:10:13,880
Quebra a cara dele, Johnny!
977
01:10:16,424 --> 01:10:18,843
Johnny! Johnny!
978
01:10:21,929 --> 01:10:24,307
Estão vibrando por mim?
979
01:10:25,683 --> 01:10:27,351
Estão vibrando por mim!
980
01:10:28,769 --> 01:10:30,313
Acaba com ele, Cage!
981
01:10:37,153 --> 01:10:38,154
Isso!
982
01:10:41,240 --> 01:10:42,408
Impossível.
983
01:10:52,376 --> 01:10:53,461
Pega ele, Johnny!
984
01:10:55,379 --> 01:10:56,380
É!
985
01:11:07,475 --> 01:11:08,309
Toma!
986
01:11:10,311 --> 01:11:13,022
Seu tolo! Você pode ter poderes,
987
01:11:13,564 --> 01:11:14,941
mas eu sou um deus.
988
01:11:20,780 --> 01:11:22,198
Ali! Não, ali!
989
01:11:28,371 --> 01:11:30,039
Estão vindo muito rápido!
990
01:11:38,631 --> 01:11:41,509
Vou gostar de comer seus ossos.
991
01:11:51,102 --> 01:11:52,687
Ei! Deixe-o em paz.
992
01:11:53,354 --> 01:11:55,273
- É!
- Sim, deixa ele em paz.
993
01:12:04,407 --> 01:12:07,618
Suas últimas palavras, humano?
994
01:12:10,746 --> 01:12:12,415
Sim, se me permite.
995
01:12:32,560 --> 01:12:34,103
A gravidade não perdoa.
996
01:12:53,915 --> 01:12:55,124
Chuck, agora!
997
01:12:55,833 --> 01:12:58,336
Feche este portal para sempre!
998
01:12:58,419 --> 01:13:01,464
Feche este portal para sempre!
999
01:13:39,502 --> 01:13:40,753
É melhor não arriscar.
1000
01:13:50,304 --> 01:13:51,389
Chuck, você conseguiu.
1001
01:13:51,472 --> 01:13:54,433
Você é o melhor assistente que existe.
1002
01:13:54,517 --> 01:13:57,270
Não. Nós conseguimos, Sr. Cage.
1003
01:13:57,353 --> 01:14:00,898
Uma corda com muitas fibras
não se rompe facilmente.
1004
01:14:11,284 --> 01:14:13,035
Quem poderia imaginar?
1005
01:14:13,119 --> 01:14:15,621
Você vai ter seu Natal com neve, Chuck.
1006
01:14:16,289 --> 01:14:18,875
E você... Você foi incrível.
1007
01:14:18,958 --> 01:14:21,294
Você também, Johnny Cage.
1008
01:14:21,961 --> 01:14:25,006
Você me mostrou
o que realmente significa ser humano.
1009
01:14:25,965 --> 01:14:29,719
Se eu não estivesse comprometida,
você seria meu companheiro.
1010
01:14:29,802 --> 01:14:32,305
Bom, podemos ver isso depois.
1011
01:14:32,972 --> 01:14:34,015
Mas por enquanto...
1012
01:14:35,474 --> 01:14:36,309
Quer saber?
1013
01:14:36,934 --> 01:14:38,936
Quando você salva o mundo
de um deus das trevas,
1014
01:14:39,020 --> 01:14:41,272
não é obrigatório beijar
a lutadora de demônios.
1015
01:14:41,355 --> 01:14:44,025
Mas, comigo... não tem como fugir.
1016
01:14:44,984 --> 01:14:47,195
Chuck seguiu meus passos.
1017
01:14:47,278 --> 01:14:50,239
Ele levou
"o que Johnny Cage faria" ao extremo
1018
01:14:50,323 --> 01:14:52,825
e se inscreveu para praticar
artes marciais em um shopping.
1019
01:14:52,909 --> 01:14:53,743
CUSTO DA INSCRIÇÃO
1020
01:14:53,826 --> 01:14:55,953
Esse não era muito bom.
1021
01:14:56,037 --> 01:14:59,498
No fim, ele vestiu uma roupa engraçada,
cheia de bolinhas brilhantes,
1022
01:14:59,582 --> 01:15:02,168
e se tornou meu dublê
em vários jogos de videogame.
1023
01:15:02,251 --> 01:15:04,670
Ele escolheu o nome "Mokap".
1024
01:15:04,754 --> 01:15:06,422
Não fez sentido nenhum.
1025
01:15:06,506 --> 01:15:08,007
E os jogos, bem,
1026
01:15:08,090 --> 01:15:10,301
foram banidos por excesso de violência.
1027
01:15:11,802 --> 01:15:13,304
- Vem cá.
- Toasty!
1028
01:15:13,387 --> 01:15:14,931
Ashrah foi embora.
1029
01:15:15,681 --> 01:15:18,935
Disse que tinha que continuar
sua busca pela divindade.
1030
01:15:19,018 --> 01:15:21,437
Ficar ao meu lado
tornava isso mais difícil.
1031
01:15:21,521 --> 01:15:22,855
Não vou culpá-la.
1032
01:15:22,939 --> 01:15:25,233
Mal consigo controlar a mim mesmo
perto de mim.
1033
01:15:26,067 --> 01:15:27,109
Quanto a mim?
1034
01:15:27,193 --> 01:15:29,403
Bem, fizemos o Ninja Mímico
e uma continuação.
1035
01:15:29,487 --> 01:15:31,155
{\an8}CAGE... SILENCIOSO MAS MORTAL
JOHNNY CAGE - NINJA MÍMICO
1036
01:15:31,239 --> 01:15:32,573
{\an8}E outro depois desse.
1037
01:15:32,657 --> 01:15:36,035
{\an8}Na verdade, minha carreira
foi muito bem por um tempo.
1038
01:15:36,744 --> 01:15:38,579
{\an8}Mas, a cada subida, sempre vem a queda.
1039
01:15:38,663 --> 01:15:39,705
A NARRATIVA
É O FIM DE JOHNNY CAGE?
1040
01:15:39,789 --> 01:15:40,665
É a vida.
1041
01:15:41,332 --> 01:15:42,667
{\an8}A pior valentona que existe.
1042
01:15:42,750 --> 01:15:44,335
{\an8}EXCLUSIVO: FOTOS BOMBÁSTICAS
O QUE ACONTECEU COM JOHNNY CAGE?
1043
01:16:03,187 --> 01:16:05,439
Johnny Cage. Para onde está indo?
1044
01:16:05,523 --> 01:16:08,109
Vou filmar um novo filme
em uma ilha remota.
1045
01:16:08,192 --> 01:16:09,944
Belas paisagens, lindas mulheres.
1046
01:16:10,486 --> 01:16:12,488
Estou com um bom pressentimento.
1047
01:16:12,572 --> 01:16:13,865
É o seu grande retorno?
1048
01:16:13,948 --> 01:16:15,116
Retorno?
1049
01:16:16,033 --> 01:16:17,034
Moça...
1050
01:16:17,118 --> 01:16:18,369
eu nunca fui embora.
1051
01:16:26,919 --> 01:16:29,922
{\an8}HERÓI DO CINEMA
1052
01:19:35,733 --> 01:19:37,735
Legendas: Aline Leoncio