1 00:00:35,660 --> 00:00:36,577 Ei! O que... 2 00:00:39,038 --> 00:00:39,872 Mais cuidado! 3 00:00:43,334 --> 00:00:44,168 Qual é! 4 00:00:47,713 --> 00:00:48,923 Presta atenção, idiota! 5 00:00:52,677 --> 00:00:53,594 Ei. 6 00:00:53,678 --> 00:00:55,721 Aonde vai com tanta pressa? 7 00:00:56,806 --> 00:00:58,891 Pra onde eu quiser. Saia da frente! 8 00:00:58,975 --> 00:01:00,768 - Anda! - Tudo bem. Calma, cara. 9 00:01:01,269 --> 00:01:02,603 Estou saindo. 10 00:01:22,081 --> 00:01:24,625 Estou a salvo. Ele nunca vai me achar aqui. 11 00:01:41,767 --> 00:01:44,395 Você está nervoso, Tommy. Ele não está aqui. 12 00:01:44,478 --> 00:01:45,438 Não pode estar. 13 00:01:54,197 --> 00:01:55,698 Tudo bem, seu palhaço metido a besta. 14 00:01:55,781 --> 00:01:57,700 Você não vai me vencer tão fácil. 15 00:02:06,000 --> 00:02:08,211 Fala, caramba! Diga alguma coisa. 16 00:02:08,294 --> 00:02:09,836 Qualquer coisa! 17 00:02:13,925 --> 00:02:16,969 Cuidado... com o vão. 18 00:02:18,137 --> 00:02:20,097 E foi! 19 00:02:20,181 --> 00:02:21,891 Nossa, olha só pra isso. 20 00:02:22,517 --> 00:02:23,559 Meu agente estava certo. 21 00:02:23,643 --> 00:02:25,811 É isso. Minha grande chance. 22 00:02:25,895 --> 00:02:28,314 Que vai me levar de ator de terceira categoria 23 00:02:28,397 --> 00:02:30,066 a ator de ação de primeira linha. 24 00:02:31,692 --> 00:02:32,777 É mesmo, me desculpem. 25 00:02:33,152 --> 00:02:34,320 Vocês nem sabem quem eu sou. 26 00:02:34,904 --> 00:02:36,697 Vou me apresentar. 27 00:02:36,781 --> 00:02:38,199 Meu nome é... 28 00:02:38,282 --> 00:02:39,367 Corta! 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,914 Não. Meu nome não é "Corta". 30 00:02:45,039 --> 00:02:47,416 Mas vocês entenderam. São inteligentes. 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,961 Ao contrário desse cara, o diretor, 32 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 e só falei esse termo por falar. 33 00:02:52,004 --> 00:02:54,298 Ele só está aqui porque fez um comercial de xampu famoso 34 00:02:54,382 --> 00:02:57,218 em algum lugar da Iugoslávia. 35 00:02:58,261 --> 00:03:02,139 A gente imagina que um cara assim ficaria grato pela oportunidade. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,516 Mas não. 37 00:03:04,225 --> 00:03:05,184 Não esse cara. 38 00:03:05,601 --> 00:03:06,519 E sabem por quê? 39 00:03:06,602 --> 00:03:07,812 Porque ele é um valentão, 40 00:03:07,895 --> 00:03:12,024 e não há nada no mundo que eu odeie mais que valentões. 41 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 Que diabos foi aquilo? 42 00:03:13,192 --> 00:03:15,027 - Que diabos foi o quê? - Aquilo! 43 00:03:15,111 --> 00:03:16,946 A fala é: "A gravidade não perdoa." 44 00:03:17,029 --> 00:03:18,531 Não "cuidado com o vão"! 45 00:03:18,614 --> 00:03:22,243 Precisamos dessa fala. Lembre que você fala no começo 46 00:03:22,326 --> 00:03:24,370 e depois é reforçado no final. 47 00:03:24,453 --> 00:03:25,538 Qual é, Ethan. 48 00:03:25,621 --> 00:03:28,958 Nós sabemos que "gravidade não perdoa" é uma fala péssima. 49 00:03:29,041 --> 00:03:31,627 - O roteirista não reclamou. - Gente, vocês podem... 50 00:03:31,711 --> 00:03:34,922 Sério, mesmo que reclamasse, ele é só um roteirista. 51 00:03:35,006 --> 00:03:37,258 Sempre posso jogar uma lata de Blab pela janela 52 00:03:37,341 --> 00:03:39,177 e ter outra implorando por uma chance 53 00:03:39,260 --> 00:03:40,469 de reescrever esse lixo. 54 00:03:40,553 --> 00:03:44,974 Não preciso de uma diva de quinta categoria improvisando falas. 55 00:03:45,057 --> 00:03:47,226 Fui encontrado na periferia da Tailândia, 56 00:03:47,310 --> 00:03:50,563 onde trabalhava como assassino, matando homens com o dedo mindinho. 57 00:03:50,938 --> 00:03:54,108 Então, se você quiser continuar me enchendo o saco, 58 00:03:54,192 --> 00:03:57,236 meu amigo, podemos acabar com isso agora mesmo. 59 00:04:00,698 --> 00:04:04,243 E isso, senhoras e senhores, é o que chamamos de atuação. 60 00:04:04,327 --> 00:04:05,369 Caramba! 61 00:04:05,453 --> 00:04:09,498 Claro, quero dizer, "cuidado com o vão" foi bem pensado. 62 00:04:09,582 --> 00:04:11,918 Afinal, fazer filmes envolve colaboração. 63 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Podemos fazer funcionar. Na verdade, eu adorei. Ótima ideia. 64 00:04:15,546 --> 00:04:19,007 Que bom que mudou de ideia. Agora, não me incomode. 65 00:04:19,091 --> 00:04:21,302 Temos mais um dia de filmagem antes do Natal 66 00:04:21,385 --> 00:04:23,804 e seu protagonista precisa de um tempo para ele. 67 00:04:24,805 --> 00:04:26,807 JOHNNY CAGE PROTAGONISTA 68 00:04:30,895 --> 00:04:36,484 {\an8}MORTAL KOMBAT LEGENDS: CAGE BOM DE LUTA 69 00:04:46,369 --> 00:04:49,288 Chuck, achei que eu tinha vetado as laranjas. 70 00:04:49,372 --> 00:04:50,373 O corante vai me matar. 71 00:04:50,456 --> 00:04:51,707 Quer que eu morra, Chuck? 72 00:04:51,791 --> 00:04:53,835 Não, Sr. Cage. Claro que não. 73 00:04:53,918 --> 00:04:56,838 Eu daria minha vida pelo senhor. 74 00:04:56,921 --> 00:04:58,047 Aposto que sim. 75 00:04:58,130 --> 00:04:59,549 Esse é o Chuck, meu assistente. 76 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Acabou de chegar sabe-se lá de onde. 77 00:05:01,884 --> 00:05:03,010 Bom, ele me disse, 78 00:05:03,094 --> 00:05:05,763 mas ninguém se lembra de informações chatas, sabe? 79 00:05:05,847 --> 00:05:06,764 É um bom garoto. 80 00:05:06,848 --> 00:05:09,600 Um pouco obcecado por mim, mas quem não é? 81 00:05:12,061 --> 00:05:14,146 Certo, continue com os autógrafos. 82 00:05:14,230 --> 00:05:17,191 Tem fãs ardorosos loucos para me ver. 83 00:05:17,275 --> 00:05:18,317 Johnny! 84 00:05:18,401 --> 00:05:22,154 Cara. Estamos ferrados, garoto. 85 00:05:22,238 --> 00:05:25,408 Brian Van Jones, um produtor dos bons. 86 00:05:25,491 --> 00:05:26,409 Cara legal. 87 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 Fizemos alguns filmes no exterior. Vocês não vão lembrar. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,331 Mas este filme é uma chance tanto para ele quanto para mim. 89 00:05:33,583 --> 00:05:36,002 Veio falar do roteiro novo? Antes que fique chateado, 90 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 você ouviu a fala? 91 00:05:37,461 --> 00:05:38,504 Você vai amar. 92 00:05:38,588 --> 00:05:42,175 Eu jogo o cara de cima do trem e digo: "Cuidado..." 93 00:05:42,258 --> 00:05:44,218 Não, Johnny, é a Jennifer. 94 00:05:44,302 --> 00:05:45,344 Ela sumiu. 95 00:05:46,762 --> 00:05:47,889 Quem é Jennifer? 96 00:05:47,972 --> 00:05:49,599 Minha colega de elenco? 97 00:05:49,682 --> 00:05:52,351 Sim, sua colega de elenco. A grande estrela. 98 00:05:52,435 --> 00:05:55,021 Bom, não sei se é pra tanto. 99 00:05:55,104 --> 00:05:57,315 A cena mais importante dela será amanhã, 100 00:05:57,398 --> 00:05:58,524 e não conseguimos encontrá-la. 101 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 O quê? Calma. 102 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 Você anda cheirando de novo, Brian? Fala sério. 103 00:06:02,486 --> 00:06:03,446 Quem me dera. 104 00:06:03,529 --> 00:06:06,032 Ela não atende o telefone, a assistente dela desapareceu. 105 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 Se ela não estiver no set amanhã, 106 00:06:07,700 --> 00:06:09,035 o filme não vai ser concluído. 107 00:06:09,118 --> 00:06:11,037 E então, estamos ferrados. 108 00:06:11,120 --> 00:06:14,749 Nós vendemos o filme no mundo todo usando o nome dela. 109 00:06:14,832 --> 00:06:17,168 Tem um milhão de dólares vindo da Nigéria. 110 00:06:17,251 --> 00:06:19,212 Da Nigéria, Johnny. 111 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Sabe como isso é difícil em um país que tem três cinemas? 112 00:06:22,048 --> 00:06:23,716 Sim, mas, olha só, 113 00:06:23,799 --> 00:06:26,677 a gente sabe quem é a principal atração aqui, não é? 114 00:06:26,761 --> 00:06:28,095 Sim, é ela. 115 00:06:28,763 --> 00:06:30,097 Não sei o que vamos fazer. 116 00:06:30,181 --> 00:06:31,599 Sem essa cena... 117 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 Era a minha grande chance, sabia? 118 00:06:34,644 --> 00:06:35,770 Bala vermelha? 119 00:06:36,395 --> 00:06:38,147 Sabia que corante vermelho faz mal? 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,899 O Sr. Cage diz que são as laranjas. 121 00:06:39,982 --> 00:06:42,235 Não, as laranjas não têm problema. 122 00:06:42,318 --> 00:06:45,738 As vermelhas explodem sua bunda e derretem seu estômago. 123 00:06:45,821 --> 00:06:47,281 Todo mundo sabe. 124 00:06:47,365 --> 00:06:49,242 - Eu poderia... - Brian, acalme-se. 125 00:06:49,325 --> 00:06:50,618 Eu estou do seu lado. 126 00:06:50,701 --> 00:06:52,745 E se eu for à casa da Jennifer 127 00:06:52,828 --> 00:06:55,873 e mostrar a ela um pouco do carisma do Johnny Cage? 128 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Sério, Johnny? Você faria isso? 129 00:06:58,835 --> 00:07:01,462 Por favor, cara. Não há com o que se preocupar. 130 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 Johnny Cage vai cuidar disso. 131 00:07:03,714 --> 00:07:05,508 Você é especial, Johnny. 132 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 Em retrospecto, foi aqui que tudo deu errado. 133 00:07:19,522 --> 00:07:22,441 Terminei de enviar os presentes para seus parentes e amigos. 134 00:07:22,525 --> 00:07:23,484 Ótimo. 135 00:07:23,568 --> 00:07:25,152 Estamos quase na reta final, Chuck. 136 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 Depois de convencer a Jennifer a voltar para o set, 137 00:07:27,905 --> 00:07:29,282 nós finalmente vamos poder descansar. 138 00:07:29,365 --> 00:07:30,741 E por nós, quero dizer eu. 139 00:07:30,825 --> 00:07:33,119 Vou precisar que você trabalhe no fim do ano. 140 00:07:33,202 --> 00:07:36,289 É realmente a melhor época do ano. 141 00:07:36,372 --> 00:07:37,832 De fato, senhor. 142 00:07:37,915 --> 00:07:41,627 Mas é estranho celebrar o Natal sem neve. 143 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Neve? 144 00:07:43,171 --> 00:07:45,423 Deixe essa merda para os otários da Costa Leste. 145 00:07:45,506 --> 00:07:48,176 Eu gosto de comemorar o aniversário do bebê JC, 146 00:07:48,259 --> 00:07:50,970 que tem as minhas iniciais, aliás, aqui mesmo, 147 00:07:51,053 --> 00:07:52,555 na ensolarada Califórnia. 148 00:07:52,638 --> 00:07:56,642 Sol forte, céu azul, mulheres bonitas. 149 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 - Ela ainda está olhando? - Sim. 150 00:08:01,314 --> 00:08:03,065 - Ainda? - Ainda. 151 00:08:03,149 --> 00:08:04,358 Ótimo. 152 00:08:11,240 --> 00:08:13,492 Sr. Cage, posso te fazer uma pergunta? 153 00:08:13,576 --> 00:08:14,869 Sim, meu cabelo é de verdade. 154 00:08:14,952 --> 00:08:17,038 Não, eu não consigo perfurar metal. 155 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 E, sim, é verdade o que disseram sobre mim e a Dolly, 156 00:08:19,540 --> 00:08:20,750 mas não gosto de falar disso. 157 00:08:20,833 --> 00:08:22,627 Não. Eu só... 158 00:08:24,629 --> 00:08:27,173 Só quero saber como conseguiu ficar tão legal. 159 00:08:27,256 --> 00:08:28,758 Boa pergunta, Chuck. 160 00:08:28,841 --> 00:08:30,468 E para sua sorte, temos um tempinho 161 00:08:30,551 --> 00:08:34,429 para que eu te presenteie com a origem do Adônis aqui na sua frente. 162 00:08:35,347 --> 00:08:36,807 Eu já fui como você. 163 00:08:37,642 --> 00:08:40,352 A verdade é que sofri muito bullying na escola. 164 00:08:40,436 --> 00:08:41,354 De verdade? 165 00:08:41,437 --> 00:08:42,772 Sim, aconteceu. 166 00:08:48,945 --> 00:08:50,321 Vamos começar do início. 167 00:08:54,534 --> 00:08:56,202 Sim, esse sou eu. 168 00:08:56,285 --> 00:08:58,454 Sendo feito de saco de pancada na Educação Física. 169 00:09:00,122 --> 00:09:02,208 Você vai chorar, bebezinho? 170 00:09:02,291 --> 00:09:04,544 O bebezinho vai chorar. 171 00:09:06,170 --> 00:09:09,173 É claro que eu vou chorar, seu babaca de cara redonda. 172 00:09:09,257 --> 00:09:11,300 Você jogou uma bola de basquete no meu nariz. 173 00:09:15,680 --> 00:09:17,723 Minha mãe tentou ligar para o diretor, para os professores. 174 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 Todos disseram a mesma coisa: 175 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 "Garotos são garotos. As coisas vão melhorar." 176 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Mas não melhoraram. 177 00:09:22,812 --> 00:09:23,980 Só piorou. 178 00:09:37,577 --> 00:09:40,204 Minha mãe, uma santa entre as santas. 179 00:09:40,288 --> 00:09:43,040 A pessoa que sempre disse que brigar era coisa de neandertais, 180 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 tinha perdido a paciência. 181 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 Ela me levou a um dojo local. 182 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 ARTES MARCIAIS 183 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 Num desses de shopping que a gente sempre encontra. 184 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Não era um muquifo suspeito que vendia faixas-pretas. 185 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 Lá era pra valer. 186 00:09:57,096 --> 00:09:59,140 Foi quando conheci o mestre Boyd. 187 00:09:59,724 --> 00:10:01,767 E minha vida mudou para sempre. 188 00:11:08,251 --> 00:11:10,795 Aprendi muita coisa em pouco tempo, 189 00:11:10,878 --> 00:11:14,048 mas a maior lição não foi sobre como chutar ou socar. 190 00:11:14,131 --> 00:11:15,299 Era outra coisa. 191 00:11:19,595 --> 00:11:20,680 Vejam só. 192 00:11:20,763 --> 00:11:23,599 O pequeno Johnny finalmente aprendeu a desviar. 193 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Aonde você pensa que vai, Carlton? 194 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Ainda não terminamos de falar. 195 00:11:28,271 --> 00:11:31,482 Todo mundo que disse que sofrer bullying faz parte da vida, 196 00:11:31,566 --> 00:11:34,777 que tudo vai melhorar, está mentindo pra você. 197 00:11:34,861 --> 00:11:38,114 A verdade é que só fica melhor quando você revida. 198 00:11:51,002 --> 00:11:53,963 Sim, eu tive problemas, mas valeu a pena. 199 00:11:54,046 --> 00:11:55,840 Aí está a lição. 200 00:11:55,923 --> 00:11:57,592 Pessoas fracas intimidam. 201 00:11:57,675 --> 00:12:02,263 Mas, assim que você enfrenta, recuam feito cama retrátil. 202 00:12:02,346 --> 00:12:04,765 Depois disso, me aprofundei nas artes marciais. 203 00:12:04,849 --> 00:12:08,436 Meu mestre disse que eu era especial, me ensinou tudo o que sabia. 204 00:12:08,519 --> 00:12:09,896 Mas isso não foi suficiente. 205 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Eu viajei para todos os lugares. 206 00:12:11,772 --> 00:12:13,107 Tenho tantas milhas agora. 207 00:12:13,191 --> 00:12:16,527 Aprendi com os maiores mestres de artes marciais do planeta. 208 00:12:16,611 --> 00:12:18,613 Hapkidô, kendô, savate... 209 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 Pronunciava tudo do jeito certo. 210 00:12:20,823 --> 00:12:23,326 Mas, no fim, todos os caminhos me trouxeram até aqui. 211 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 A linda e ensolarada Califórnia. 212 00:12:33,044 --> 00:12:36,130 Parado! Ladrão! Atrás dele! 213 00:12:44,263 --> 00:12:47,642 Garoto, hoje é seu dia de sorte. 214 00:12:50,186 --> 00:12:52,063 E aí, Chuck, o que você aprendeu 215 00:12:52,146 --> 00:12:55,107 dessa história bem contada e incrivelmente inspiradora? 216 00:12:55,691 --> 00:12:57,610 É importante desenvolver sua força interior 217 00:12:57,693 --> 00:12:58,778 para ajudar os necessitados. 218 00:12:59,362 --> 00:13:01,280 E virar um herói para o mundo onde vive. 219 00:13:02,073 --> 00:13:02,990 Não. 220 00:13:03,074 --> 00:13:05,660 Chute primeiro, seja incrível, ganhe dinheiro. 221 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 Aqui, vou simplificar pra você. 222 00:13:07,078 --> 00:13:07,954 Anote isso. 223 00:13:08,037 --> 00:13:09,747 O-Q-J-C-F. 224 00:13:10,289 --> 00:13:11,874 O que Johnny Cage faria? 225 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 O que Johnny Cage faria? 226 00:13:15,920 --> 00:13:17,588 Acabei de dizer. 227 00:13:17,672 --> 00:13:20,508 Você vai ficar bem, Chuck. E chegamos. 228 00:13:35,690 --> 00:13:37,400 Sinto muito, Sr. Cage. 229 00:13:37,483 --> 00:13:39,986 Sei que o Ninja Mímico é importante para a sua carreira. 230 00:13:40,069 --> 00:13:42,864 Sabe, talvez... Talvez ela tenha saído da cidade. 231 00:13:42,947 --> 00:13:47,451 Só porque não respondeu, não significa que ela não esteja lá. 232 00:13:48,160 --> 00:13:50,121 Vou pular a cerca e dar uma olhada. 233 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Me faça um favor, Chuck. Desça a rua e lave o meu carro. 234 00:13:55,585 --> 00:13:57,587 Talvez eu devesse ficar por uns minutos... 235 00:13:57,670 --> 00:14:00,047 Olha, Chuck, minhas conversas com as mulheres 236 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 duram mais do que alguns minutos. 237 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Sacou? 238 00:14:04,886 --> 00:14:06,721 Não, não saquei. 239 00:14:09,098 --> 00:14:12,643 Enfim, não se esqueça dos pneus. E sem arranhões. 240 00:14:12,727 --> 00:14:14,145 Estou contando com você, Chuck. 241 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 Tudo certo! 242 00:14:28,326 --> 00:14:30,411 As coisas que faço pela fama. 243 00:14:38,211 --> 00:14:39,128 Jennifer! 244 00:14:52,099 --> 00:14:54,852 Já vi espeluncas na minha época, mas, nossa... 245 00:14:54,936 --> 00:14:56,646 Achei que ela teria mais amor próprio. 246 00:14:56,729 --> 00:14:58,189 Contrate uma faxineira. 247 00:14:58,773 --> 00:15:00,650 Bela maneira de zerar a libido. 248 00:15:11,202 --> 00:15:12,245 Todas estão vestidas? 249 00:15:27,718 --> 00:15:30,805 Devíamos ter matado você quando tivemos a chance, Ashrah. 250 00:15:30,888 --> 00:15:33,516 Sim, Kia. Deviam mesmo. 251 00:15:58,499 --> 00:16:01,169 Moças, não sei o que está rolando, 252 00:16:01,252 --> 00:16:03,004 mas eu estou procurando a Jennifer. 253 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Eu adoraria devolver isso se... 254 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Merda! 255 00:16:12,263 --> 00:16:13,264 Cacete. 256 00:16:21,731 --> 00:16:23,691 Tudo bem. 257 00:16:24,442 --> 00:16:25,318 Entendi! 258 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Desculpe. 259 00:16:35,244 --> 00:16:37,330 Tudo bem, eu vou só... 260 00:16:37,413 --> 00:16:39,498 Cacete! 261 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 Devagar. 262 00:17:12,448 --> 00:17:13,281 Nossa! 263 00:17:18,162 --> 00:17:19,955 É óbvio que isso está nos excitando. 264 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Está sentindo? Mas eu não tenho tempo. 265 00:17:21,749 --> 00:17:24,167 Estou procurando a Jennifer. Você sabe onde ela está? 266 00:17:32,093 --> 00:17:33,511 Volta aqui, chapéu de Frisbee. 267 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Ei, espere por mim. 268 00:17:38,850 --> 00:17:39,809 Mandei esperar! 269 00:17:51,821 --> 00:17:52,697 Isso é uma... 270 00:17:53,322 --> 00:17:54,448 Merda. 271 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 Eu gostaria de dizer que vou atrás delas 272 00:18:14,719 --> 00:18:18,514 pela preocupação com a Jennifer, e não por querer terminar um filme. 273 00:18:19,056 --> 00:18:19,891 Merda! 274 00:18:21,851 --> 00:18:23,269 E isso é meio que verdade. 275 00:18:23,352 --> 00:18:25,521 O bem-estar da Jennifer é fundamental para o filme, 276 00:18:25,605 --> 00:18:28,024 então, na realidade, 277 00:18:28,399 --> 00:18:31,485 estou preocupado com ela, e isso me torna menos babaca 278 00:18:31,569 --> 00:18:34,030 do que todos devem estar pensando. 279 00:18:35,072 --> 00:18:35,907 Merda. 280 00:18:37,116 --> 00:18:38,576 Ainda bem que esclarecemos isso. 281 00:18:39,368 --> 00:18:41,787 Cara, espero que não me culpem por isso. 282 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Mais devagar! 283 00:19:02,558 --> 00:19:03,851 Pare! Por favor! 284 00:19:03,935 --> 00:19:06,062 Ei, volta aqui com meu carro! 285 00:19:14,487 --> 00:19:16,531 Fala sério, sua vaca! 286 00:19:17,448 --> 00:19:18,449 Qual é... 287 00:19:22,745 --> 00:19:25,790 E aqui temos a casa da Jennifer, 288 00:19:25,873 --> 00:19:27,917 a atriz mundialmente famosa. 289 00:19:28,000 --> 00:19:31,671 Parece que ela está fazendo um churrasco ou algo parecido. 290 00:19:31,754 --> 00:19:34,590 Me desculpe, senhor. É um passeio privado. 291 00:19:34,674 --> 00:19:36,759 Preciso que siga aquela moto. 292 00:19:38,553 --> 00:19:41,514 Senhor... Espera... Eu te conheço? 293 00:19:42,181 --> 00:19:45,810 É claro que sim. Eu sou Johnny Cage, o astro dos filmes de ação. 294 00:19:48,980 --> 00:19:49,814 Ação? 295 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 É, na verdade, eu prefiro drama. 296 00:19:53,985 --> 00:19:56,821 Nem preciso dizer que tenho meus contatos. 297 00:19:56,904 --> 00:19:59,574 E se você pegar aquela moto, eu leio seu roteiro. 298 00:19:59,657 --> 00:20:00,908 Como sabia que eu escrevo? 299 00:20:00,992 --> 00:20:03,327 Todo mundo é roteirista nessa cidade, amigo. 300 00:20:03,411 --> 00:20:04,537 Agora, vamos! 301 00:20:07,248 --> 00:20:09,375 HOLLYWOOD TURISMO 302 00:20:24,473 --> 00:20:25,725 Olá, senhoras e senhores. 303 00:20:25,808 --> 00:20:28,186 Que bom que estão com a gente no passeio. 304 00:20:28,269 --> 00:20:32,023 À sua esquerda, podem ver o castelo do meu bom amigo Tom. 305 00:20:32,106 --> 00:20:34,692 Sim, é verdade. Ele faz as próprias cenas de ação. 306 00:20:34,775 --> 00:20:37,528 Mas é que ele não tem muitos motivos para viver. 307 00:20:37,612 --> 00:20:41,157 E lá descobri que as garotas realmente só querem se divertir 308 00:20:41,240 --> 00:20:43,910 com aquele cantor pop excêntrico que todos conhecem e adoram. 309 00:21:07,892 --> 00:21:09,769 Dê lembranças à minha irmã. 310 00:21:15,441 --> 00:21:18,653 Vamos te encontrar, Ashrah. E quando isso acontecer... 311 00:21:22,365 --> 00:21:23,699 Pombos malditos. 312 00:21:24,033 --> 00:21:25,284 Lá está ela. 313 00:21:28,913 --> 00:21:31,165 Certo, equipe, me deixem mais perto. 314 00:21:36,420 --> 00:21:37,839 Tem certeza que é uma boa ideia? 315 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Já vi meus dublês fazerem isso várias vezes. 316 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Qual é a dificuldade? 317 00:21:56,274 --> 00:21:58,025 Pelo visto, é muito difícil. 318 00:22:00,987 --> 00:22:02,738 Quem vai ler meu roteiro? 319 00:22:05,032 --> 00:22:05,867 O quê? 320 00:22:06,617 --> 00:22:07,577 Eu estou vivo. 321 00:22:08,536 --> 00:22:10,079 - Chuck! - Sr. Cage. 322 00:22:10,162 --> 00:22:13,249 Vi quando pulou do ônibus, então pensei em seguir... 323 00:22:13,332 --> 00:22:15,918 É, não preciso dos detalhes. Me leve até o carro. 324 00:22:16,002 --> 00:22:17,336 Sim, senhor. 325 00:22:25,094 --> 00:22:25,928 Use a seta. 326 00:22:43,529 --> 00:22:44,363 Sentiu minha falta? 327 00:22:46,282 --> 00:22:48,201 Você é sempre tão agressiva? 328 00:22:53,706 --> 00:22:54,540 Tudo bem. 329 00:23:00,129 --> 00:23:03,299 Só me diga onde a Jennifer está, e o pergaminho vai ser seu. 330 00:23:03,382 --> 00:23:04,217 Não sei. 331 00:23:04,300 --> 00:23:05,718 Agora me dê. 332 00:23:07,345 --> 00:23:09,889 Isso foi muito... ruim. 333 00:23:09,972 --> 00:23:12,433 Foi muito ruim mesmo. Até mais, gata. 334 00:23:17,772 --> 00:23:20,316 Beleza. Dirija isso... 335 00:23:29,825 --> 00:23:30,701 Ótimo. 336 00:23:33,996 --> 00:23:36,082 Sabe, você é uma bela de uma vaca. 337 00:23:51,973 --> 00:23:52,849 Ei. 338 00:23:53,599 --> 00:23:56,185 Moças, o que acharam da piscina? 339 00:23:56,269 --> 00:23:57,186 É novinha. 340 00:24:12,702 --> 00:24:13,619 Está tudo bem? 341 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Melhor do que bem. Olha o que eu peguei. 342 00:24:16,622 --> 00:24:17,498 O que é? 343 00:24:17,582 --> 00:24:18,916 Não sei. 344 00:24:19,000 --> 00:24:21,544 Mas, se aquelas vacas do kung fu explodiram uma casa 345 00:24:21,627 --> 00:24:24,714 e tentaram me matar, tem que ser importante. Pare o carro. 346 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 É literalmente um mapa estelar. 347 00:24:33,681 --> 00:24:35,183 E o que é isso atrás? 348 00:24:36,184 --> 00:24:37,602 Parece grego pra mim. 349 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Deixe as piadas comigo, garoto. 350 00:24:40,605 --> 00:24:42,773 Não, estou falando sério. Isso é grego. 351 00:24:42,857 --> 00:24:44,442 Você fala grego? 352 00:24:44,525 --> 00:24:47,528 Lembra quando você fez aquele filme Presença do Meu Punho? 353 00:24:47,612 --> 00:24:48,779 Com aquele produtor. 354 00:24:48,863 --> 00:24:51,407 Bom, ele me mandou tudo em grego. 355 00:24:51,490 --> 00:24:53,034 Tive que traduzir para o seu advogado. 356 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 Bom, o que diz aí? 357 00:24:57,997 --> 00:24:58,998 Não sei. 358 00:24:59,081 --> 00:25:01,959 Mas tenho um dicionário lá em casa. 359 00:25:02,043 --> 00:25:03,211 Podemos ir buscá-lo. 360 00:25:04,295 --> 00:25:06,672 Talvez possa finalmente autografar meu pôster de... 361 00:25:06,756 --> 00:25:11,260 Calado. Seja o que isso for, é o motivo do sumiço da Jennifer, 362 00:25:11,344 --> 00:25:14,138 o que significa que só resta uma coisa a fazer. 363 00:25:14,764 --> 00:25:16,516 - Substituir a Jennifer. - Procurar a polícia. 364 00:25:17,558 --> 00:25:20,728 Quero dizer, procurar a polícia. Claro que sim, é a melhor coisa a fazer. 365 00:25:20,811 --> 00:25:21,812 Vamos. 366 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 Eu o decepcionei, mestre. Perdi o pergaminho. 367 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Kia estava lá... e outra pessoa. 368 00:25:35,952 --> 00:25:38,955 Um guerreiro formidável. 369 00:25:39,497 --> 00:25:40,581 Guerreiro? 370 00:25:40,665 --> 00:25:43,584 Sim, ele tinha uma mandíbula bem marcada. 371 00:25:44,293 --> 00:25:47,964 Se eu fosse deste mundo, diria que era bonito. 372 00:25:48,631 --> 00:25:52,134 Se não fosse pelo espírito determinado e o cheiro peculiar dele, 373 00:25:52,718 --> 00:25:55,555 eu estaria com o pergaminho e as forças das trevas 374 00:25:55,638 --> 00:25:57,765 nunca teriam tido a chance de escapar. 375 00:25:57,849 --> 00:26:00,268 Você ainda tem tempo, Ashrah. 376 00:26:00,852 --> 00:26:02,979 A noite mais longa ainda está por vir. 377 00:26:03,938 --> 00:26:05,690 Não vou decepcioná-lo outra vez... 378 00:26:07,233 --> 00:26:08,067 Lorde Raiden. 379 00:26:10,236 --> 00:26:11,279 Eu não duvido. 380 00:26:13,823 --> 00:26:15,074 E você também não deveria. 381 00:26:18,411 --> 00:26:19,495 Ashrah. 382 00:26:19,579 --> 00:26:22,456 Qual é o nome desse... guerreiro? 383 00:26:22,540 --> 00:26:25,126 Ele se chama Johnny Cage. 384 00:26:27,003 --> 00:26:32,800 Vá. Recupere o mapa e veja se consegue a ajuda desse guerreiro. 385 00:26:32,884 --> 00:26:34,510 Mas, mestre, eu posso... 386 00:26:34,594 --> 00:26:38,139 Uma corda com muitas fibras não se rompe facilmente. 387 00:26:38,931 --> 00:26:43,686 Além disso, Johnny Cage pode ser mais do que imaginamos. 388 00:26:50,234 --> 00:26:51,861 Chuckie, você pode atender? 389 00:26:53,196 --> 00:26:55,156 Carro do Johnny Cage. Posso ajudar? 390 00:26:55,656 --> 00:26:56,574 Me dê isso. 391 00:26:56,657 --> 00:26:58,201 Está falando com Johnny Cage. 392 00:26:58,284 --> 00:27:01,037 Johnny. É o seu querido agente fodão, Dave. 393 00:27:01,120 --> 00:27:05,666 Preciso que você passe na porra do escritório agora mesmo. 394 00:27:05,750 --> 00:27:07,627 Calma, Dave. Eu adoraria. 395 00:27:07,710 --> 00:27:10,087 Mas estou meio ocupado salvando meu filme. 396 00:27:10,171 --> 00:27:12,173 - Jennifer desapareceu... - Johnny! 397 00:27:12,256 --> 00:27:16,093 Não interessa se você quer impedir a porra de um orfanato 398 00:27:16,177 --> 00:27:19,096 de fechar as portas no Natal. 399 00:27:19,555 --> 00:27:23,726 Acabei de conseguir a maior oferta da sua carreira. 400 00:27:25,811 --> 00:27:29,899 ...quer você no próximo filme dele. 401 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Sim, aquele... 402 00:27:32,235 --> 00:27:33,861 Por que isso está sendo censurado? 403 00:27:34,278 --> 00:27:36,072 O Jurídico? Está bem. 404 00:27:36,155 --> 00:27:38,658 Todo mundo sabe de quem estou falando, certo? 405 00:27:38,741 --> 00:27:41,118 Ele fez... e... 406 00:27:41,202 --> 00:27:42,620 Merda, é sério? 407 00:27:43,371 --> 00:27:49,085 Tudo bem, esse... diretor... tem o toque de Midas. 408 00:27:49,168 --> 00:27:52,380 Em um ano, ele faz um filme de aventura que rende um zilhão de dólares, 409 00:27:52,463 --> 00:27:55,967 e no próximo, um drama que vence todos os prêmios. 410 00:27:56,050 --> 00:27:59,053 Por enquanto, vamos chamá-lo de "o Cara", 411 00:27:59,136 --> 00:28:00,972 para que o Jurídico não fique no meu pé. 412 00:28:01,055 --> 00:28:02,723 Está bem assim, advogados? 413 00:28:02,807 --> 00:28:05,768 A questão é que... pode esperar. 414 00:28:06,143 --> 00:28:07,395 Estou chegando. 415 00:28:20,575 --> 00:28:23,619 Sr. Cage, o Sr. Doubldy está esperando. 416 00:28:31,752 --> 00:28:33,671 Fique aqui, garoto. Não vou demorar. 417 00:28:35,339 --> 00:28:36,966 Como com a Jennifer? 418 00:28:38,259 --> 00:28:40,178 Não. Esquisito. 419 00:28:53,357 --> 00:28:55,318 O que Johnny Cage faria? 420 00:28:59,280 --> 00:29:00,656 Oi, meu nome é... 421 00:29:10,208 --> 00:29:15,129 Meu agente desbocado, David Doubldy. Ou melhor, David Doubldy, porra. 422 00:29:15,254 --> 00:29:16,506 Como ele gosta de dizer. 423 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 Vocês o reconhecem? 424 00:29:17,673 --> 00:29:20,968 Ele é o cara de Venice Beach, que teve a carteira roubada. 425 00:29:21,052 --> 00:29:23,804 Acontece que ele era um dos maiores agentes de Los Angeles, 426 00:29:23,888 --> 00:29:26,682 e depois da minha demonstração de força, ele aceitou trabalhar comigo. 427 00:29:26,766 --> 00:29:28,476 Cuida de mim desde então. 428 00:29:28,559 --> 00:29:30,770 É sobre super-heróis! 429 00:29:30,853 --> 00:29:32,188 Super-heróis? 430 00:29:32,271 --> 00:29:33,940 {\an8}AS AVENTURAS DO SUPER-CARA 431 00:29:34,023 --> 00:29:35,691 Só nerds gostam dessas coisas. 432 00:29:35,775 --> 00:29:37,443 E o Cara. 433 00:29:37,527 --> 00:29:43,199 Se o Cara mandar você fazer uma tartaruga de tanguinha, 434 00:29:43,282 --> 00:29:48,829 é melhor embalar essas bolas e se acostumar com o fio-dental. 435 00:29:48,913 --> 00:29:51,207 Eu fico bem de tanguinha. Quando começam as filmagens? 436 00:29:51,832 --> 00:29:53,376 No começo do ano. 437 00:29:53,918 --> 00:29:55,753 Bem, Feliz Natal para mim. 438 00:29:55,837 --> 00:29:57,004 Ótimo. Mal posso esperar. 439 00:29:57,088 --> 00:30:00,174 Eu não cuido sempre de você, garoto? 440 00:30:00,258 --> 00:30:03,469 Sempre. Ou melhor, sempre, porra. 441 00:30:04,136 --> 00:30:05,346 Mais uma coisa. 442 00:30:05,429 --> 00:30:07,139 É o improviso? 443 00:30:07,223 --> 00:30:09,517 Não acredito que o diretor contou. 444 00:30:09,600 --> 00:30:10,810 Certo, diga a ele... 445 00:30:10,893 --> 00:30:14,856 Não, não é nada disso. 446 00:30:14,939 --> 00:30:16,232 Então é o quê? 447 00:30:17,149 --> 00:30:20,444 Ouvi dizer que esteve na casa da Jennifer. 448 00:30:20,528 --> 00:30:21,445 Como você soube... 449 00:30:21,529 --> 00:30:25,700 Eu sou a porra do seu agente. É meu trabalho saber por onde você anda. 450 00:30:25,783 --> 00:30:30,788 O problema é que tinha um papel, uma espécie de... 451 00:30:30,872 --> 00:30:32,623 um pergaminho. 452 00:30:32,707 --> 00:30:35,042 Sim, já íamos levá-lo à polícia. 453 00:30:35,126 --> 00:30:36,919 David, foi uma loucura. 454 00:30:37,003 --> 00:30:39,088 Tinha uma gostosa de toga querendo me matar. 455 00:30:39,172 --> 00:30:40,756 A casa da Jennifer foi pelos ares. 456 00:30:40,840 --> 00:30:43,426 Disseram que foi vazamento de gás. 457 00:30:43,509 --> 00:30:46,053 Vazamento de gás? Não, Dave. 458 00:30:46,137 --> 00:30:48,264 Jennifer sumiu. Pode ter sido sequestrada, estar ferida. 459 00:30:48,764 --> 00:30:51,475 O pergaminho é a única pista que temos para encontrá-la, 460 00:30:51,559 --> 00:30:53,603 então vou até a polícia e... 461 00:30:54,729 --> 00:30:58,441 Johnny, você não precisa se preocupar com a Jennifer. 462 00:30:58,524 --> 00:31:00,109 Ela está bem. 463 00:31:00,193 --> 00:31:05,531 Preciso que se preocupe em me entregar esse pergaminho. 464 00:31:05,615 --> 00:31:06,657 Está bem? 465 00:31:07,158 --> 00:31:08,784 O que está acontecendo? 466 00:31:08,868 --> 00:31:10,703 Por que você quer tanto o pergaminho? 467 00:31:13,956 --> 00:31:18,753 Tudo bem, eu ia esperar para contar, mas faço parte de um clube. 468 00:31:18,836 --> 00:31:21,964 Coisa de muito prestígio. 469 00:31:22,048 --> 00:31:23,716 Tipo a Academia? 470 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 Algo menos bajulador. 471 00:31:25,885 --> 00:31:29,889 Esse clube tem influência por toda a cidade. 472 00:31:29,972 --> 00:31:34,519 Se você entrar, sempre vai ter trabalho, 473 00:31:34,602 --> 00:31:40,274 além de ser o astro de sucesso que sempre quis ser. 474 00:31:40,358 --> 00:31:42,318 Parece incrível. Qual é a pegadinha? 475 00:31:42,401 --> 00:31:47,573 Sem pegadinhas. Nós... Eu quero que você faça parte disso. 476 00:31:47,657 --> 00:31:51,410 Vamos fazer uma cerimônia de iniciação 477 00:31:51,494 --> 00:31:54,080 na Mansão Mágica esta noite, 478 00:31:54,163 --> 00:31:57,041 e tudo que você precisa fazer é aparecer 479 00:31:57,124 --> 00:32:01,254 com essas facetas caras e... 480 00:32:01,337 --> 00:32:04,423 me entregar o pergaminho. 481 00:32:04,507 --> 00:32:05,883 E como fica o Ninja Mímico? 482 00:32:05,967 --> 00:32:10,221 Você me disse exatamente: "O filme vai te colocar no alto escalão." 483 00:32:10,346 --> 00:32:12,890 Você é surdo, porra? 484 00:32:12,974 --> 00:32:17,603 Pare de pensar nesse caralho de Ninja Mímico 485 00:32:17,687 --> 00:32:21,858 e comece a pensar no filme do Cara. 486 00:32:22,441 --> 00:32:25,528 Pense em calças coladas e capas. 487 00:32:25,611 --> 00:32:29,532 Eu já disse, Ninja Mímico acabou. 488 00:32:29,615 --> 00:32:34,954 E se você não me der esse pergaminho agora mesmo, 489 00:32:35,037 --> 00:32:36,622 também acabou pra você. 490 00:32:36,706 --> 00:32:38,040 O que ele disse? 491 00:32:38,666 --> 00:32:39,917 O que você disse? 492 00:32:40,334 --> 00:32:41,961 Você me ouviu. 493 00:32:42,461 --> 00:32:43,880 Eu fiz de você quem você é. 494 00:32:43,963 --> 00:32:49,594 Sem mim, ainda estaria trabalhando na porra da Blockbuster, 495 00:32:49,719 --> 00:32:53,931 gritando com os clientes por multas de atraso. 496 00:32:54,015 --> 00:32:57,518 Agora, deixe de ser um crianção 497 00:32:57,602 --> 00:33:00,938 e me entregue o maldito pergaminho! 498 00:33:01,939 --> 00:33:06,277 Se eu fosse um homem equilibrado, que não foi perseguido quando criança, 499 00:33:06,360 --> 00:33:08,613 que não tivesse um problema com autoridade 500 00:33:08,696 --> 00:33:12,450 nem odiasse muito os valentões, 501 00:33:12,533 --> 00:33:14,785 eu teria tido uma reação melhor. 502 00:33:14,869 --> 00:33:17,872 Você fez de mim quem sou? 503 00:33:17,955 --> 00:33:21,292 Escuta aqui, imbecil. Você não faz nada por mim. 504 00:33:21,375 --> 00:33:24,462 Passa o dia sentado enquanto sou arremessado de janelas, 505 00:33:24,545 --> 00:33:26,964 perseguido até o banheiro por paparazzi. 506 00:33:27,048 --> 00:33:32,762 Ninja Mímico é o meu melhor trabalho, e reze para que ele dê certo. 507 00:33:32,845 --> 00:33:36,432 Porque é o último centavo que você vai receber de mim. 508 00:33:36,516 --> 00:33:37,475 Está demitido! 509 00:33:50,738 --> 00:33:54,367 Eu esperava fazer isso do jeito mais fácil. 510 00:33:54,951 --> 00:33:58,538 Me dê a porra do pergaminho! 511 00:34:00,164 --> 00:34:01,874 É claro. Pode pegar. 512 00:34:02,834 --> 00:34:04,877 Chute giratório! Eu dito meus próprios golpes. 513 00:34:05,503 --> 00:34:11,300 Não preciso de arma para vencer um merdinha como você. 514 00:34:23,353 --> 00:34:24,397 Mais um pouco disso. 515 00:34:28,775 --> 00:34:30,152 Rabo de cavalo é ridículo. 516 00:34:38,159 --> 00:34:42,081 E o prêmio vai para... a sua cara! 517 00:35:05,688 --> 00:35:07,857 Você não sabe o que está fazendo. 518 00:35:08,691 --> 00:35:10,359 Que merda é essa? 519 00:35:10,443 --> 00:35:16,365 Nós mandamos nesta cidade, e você é um homem morto. 520 00:35:18,576 --> 00:35:21,746 Está me ouvindo? Morto! 521 00:35:22,914 --> 00:35:27,210 É, e você não vale mesmo os dez por cento. 522 00:35:46,395 --> 00:35:47,438 Ele... 523 00:35:47,522 --> 00:35:49,398 Ele está... 524 00:35:50,274 --> 00:35:51,484 Ele está morto? 525 00:35:53,945 --> 00:35:55,196 Aposto que ele está bem. 526 00:36:03,079 --> 00:36:05,873 Viu? Ele está bem. Chuck, pegue o carro. 527 00:36:21,389 --> 00:36:22,390 Onde está a Kia? 528 00:36:22,890 --> 00:36:27,103 Ela foi morta... por um membro do Lótus Branco. 529 00:36:29,230 --> 00:36:31,649 E o pergaminho e o escolhido? 530 00:36:31,732 --> 00:36:32,692 Perdemos. 531 00:36:33,901 --> 00:36:36,612 Então deixarei que você o encontre. 532 00:36:37,864 --> 00:36:38,698 Jataaka... 533 00:36:39,782 --> 00:36:42,577 Recupere o mapa e o escolhido. 534 00:36:43,703 --> 00:36:44,620 Pela Sombra. 535 00:36:45,454 --> 00:36:46,539 Pela Sombra. 536 00:36:53,254 --> 00:36:55,590 DELEGACIA 537 00:36:55,673 --> 00:36:57,175 E então? 538 00:36:57,258 --> 00:37:01,429 Acho que servir à comunidade não se aplica a celebridades à beira do sucesso. 539 00:37:01,512 --> 00:37:04,056 Tem algo estranho acontecendo, Chuck. 540 00:37:04,140 --> 00:37:06,309 Vamos ter que descobrir sozinhos. 541 00:37:06,726 --> 00:37:09,395 Tudo bem. Qual é o próximo passo? 542 00:37:09,979 --> 00:37:11,814 "Festejar como se fosse 1999." 543 00:37:14,442 --> 00:37:17,486 É uma música do... Esqueça. 544 00:37:28,789 --> 00:37:32,668 A Mansão Mágica. Somente para convidados. Nunca fui porque, bem... 545 00:37:32,752 --> 00:37:33,669 {\an8}MANSÃO MÁGICA 546 00:37:33,753 --> 00:37:36,047 {\an8}...depois do incidente da SWAT com o mágico da festa de aniversário, 547 00:37:36,130 --> 00:37:40,051 fui boicotado por todos os mágicos da cidade. 548 00:37:40,134 --> 00:37:41,093 Para sempre. 549 00:37:41,594 --> 00:37:43,596 Tem certeza de que podemos usar a van de som? 550 00:37:44,305 --> 00:37:45,556 O Departamento de Som me ama. 551 00:37:46,015 --> 00:37:49,018 Não vão se importar de ajudar o protagonista de Ninja Mímico. 552 00:37:49,560 --> 00:37:51,729 Como vai com o pergaminho? 553 00:37:51,812 --> 00:37:54,482 - Está indo. - Depressa. Eu já vou entrar. 554 00:37:54,565 --> 00:37:56,776 Se algo der errado, chame o Exército. 555 00:37:56,859 --> 00:38:00,488 Melhor ainda, chame o sindicato dos atores. Eles são piores. 556 00:38:11,249 --> 00:38:12,166 Nome? 557 00:38:12,250 --> 00:38:15,044 Cage. Johnny Cage. 558 00:38:17,088 --> 00:38:19,006 Lamento, não está na lista. 559 00:38:19,090 --> 00:38:23,010 Mas eu deveria estar. Certo? 560 00:38:23,094 --> 00:38:26,013 Senhor, a Mansão Mágica é um estabelecimento exclusivo para membros. 561 00:38:26,097 --> 00:38:29,183 A menos que seja membro ou tenha vindo como convidado, 562 00:38:29,267 --> 00:38:32,061 o que, segundo minhas anotações, nunca vai acontecer... 563 00:38:34,021 --> 00:38:35,982 preciso pedir que se retire. 564 00:38:37,275 --> 00:38:39,735 Qual é, foi um erro legítimo. 565 00:38:40,403 --> 00:38:43,573 Esperem. Ele é meu convidado. 566 00:38:43,656 --> 00:38:45,449 Já estive com muitas mulheres bonitas. 567 00:38:45,950 --> 00:38:47,034 Talvez ela leve o prêmio. 568 00:38:47,660 --> 00:38:50,663 Tinha pernas longas e curvilíneas como a Mulholland Drive. 569 00:38:51,289 --> 00:38:52,832 E igualmente perigosas. 570 00:38:53,374 --> 00:38:54,709 Meu primo foi morto lá. 571 00:38:59,088 --> 00:39:01,132 Onde você esteve toda a minha vida? 572 00:39:01,215 --> 00:39:03,759 Me preparando pra você, querido. 573 00:39:04,635 --> 00:39:05,636 Vamos? 574 00:39:10,057 --> 00:39:13,102 Não formamos um belo casal? 575 00:39:18,733 --> 00:39:19,692 Depois de você. 576 00:39:45,676 --> 00:39:49,514 Sr. Cage, o que o traz ao nosso pequeno clube? 577 00:39:50,264 --> 00:39:52,767 Meu agente me disse que eu deveria vir dar uma olhada. 578 00:39:52,850 --> 00:39:54,477 Disse que queria que eu participasse. 579 00:39:55,353 --> 00:39:57,188 E quem é seu agente? 580 00:39:57,271 --> 00:39:59,315 Merda, caí feito um patinho. 581 00:40:00,149 --> 00:40:02,693 O nome dele é Dominic Boon. 582 00:40:02,777 --> 00:40:04,195 Você o conhece? 583 00:40:04,278 --> 00:40:06,197 Não, não me parece familiar. 584 00:40:06,280 --> 00:40:09,158 E Johnny Cage vem na marcação! 585 00:40:09,784 --> 00:40:12,787 Mas, se gostaria de ser membro, 586 00:40:12,870 --> 00:40:16,749 você merece... uma visitação privativa. 587 00:40:17,917 --> 00:40:20,962 Aceito qualquer coisa que você queira fazer em privado. 588 00:40:21,045 --> 00:40:23,047 Por favor, mostre o caminho. 589 00:40:24,215 --> 00:40:25,216 Tão legal. 590 00:40:30,221 --> 00:40:32,348 Johnny? O áudio está ruim. 591 00:40:32,431 --> 00:40:34,016 Isso é um porão? 592 00:40:34,100 --> 00:40:36,519 Estamos bem embaixo da mansão? 593 00:40:37,186 --> 00:40:41,357 Se alguma coisa acontecesse aqui, como a polícia saberia onde procurar? 594 00:40:42,525 --> 00:40:43,401 Não saberiam. 595 00:40:43,484 --> 00:40:47,154 Ser membro garante o acesso a antigos túneis do metrô 596 00:40:47,238 --> 00:40:49,532 que cruzavam Los Angeles. 597 00:40:49,615 --> 00:40:52,118 Johnny... Estou tentando descobrir onde você está. 598 00:40:52,910 --> 00:40:54,871 O áudio está ruim. Não consigo ouvir nada. 599 00:40:57,290 --> 00:40:59,834 Então, sobre essa iniciação... 600 00:40:59,917 --> 00:41:03,671 Eu não preciso fazer nada estranho, não é? 601 00:41:04,797 --> 00:41:06,424 Defina "estranho". 602 00:41:06,507 --> 00:41:09,093 Sei lá. Beber sangue humano? 603 00:41:09,844 --> 00:41:10,720 Não. 604 00:41:11,304 --> 00:41:13,014 Você não precisa beber sangue. 605 00:41:13,681 --> 00:41:16,184 Mas precisa que um membro fique do seu lado. 606 00:41:17,143 --> 00:41:19,645 O que eu ficaria feliz em fazer. 607 00:41:19,729 --> 00:41:22,857 Queria saber se ela se deitaria comigo também. 608 00:41:26,027 --> 00:41:28,905 Foi mal. Eu faço até música sexy nas minhas narrações. 609 00:41:29,947 --> 00:41:31,657 Venha, não é muito longe. 610 00:41:38,789 --> 00:41:40,875 Está com medo, Sr. Cage? 611 00:41:42,418 --> 00:41:45,213 Não, Johnny Cage não tem medo. 612 00:41:45,296 --> 00:41:46,547 Eu me mijei. 613 00:41:47,632 --> 00:41:51,719 Mas, sabe como é, não gosto de escuro e de estar embaixo da terra. 614 00:41:52,428 --> 00:41:53,429 E se tiver um terremoto? 615 00:41:53,513 --> 00:41:56,015 Talvez seja melhor voltarmos. O que você acha? 616 00:41:59,894 --> 00:42:05,525 Você não sabe que glórias o aguardam um pouco mais à frente. 617 00:42:07,026 --> 00:42:09,278 Cacete. Isso não é justo. 618 00:42:11,239 --> 00:42:12,365 - Você! - Você! 619 00:42:12,949 --> 00:42:13,783 Eu. 620 00:42:16,702 --> 00:42:18,788 Precisa parar de bater nas pessoas. 621 00:42:25,670 --> 00:42:26,921 Mas que porra! 622 00:42:33,845 --> 00:42:34,762 Vamos. 623 00:42:36,180 --> 00:42:39,642 O que foi aquilo? Ela era gostosa, mas raios de energia? 624 00:42:39,725 --> 00:42:41,143 O que está acontecendo? 625 00:42:41,227 --> 00:42:42,728 O nome dela é Jataaka. 626 00:42:42,812 --> 00:42:45,481 É uma das três assassinas da Irmandade das Sombras. 627 00:42:45,565 --> 00:42:49,151 Eles pretendem invocar o deus deles para destruir o mundo. 628 00:42:49,235 --> 00:42:52,280 É, maravilha. Tudo o que você disse não faz sentido nenhum, 629 00:42:52,363 --> 00:42:55,992 incluindo uma mulher que participa de uma "Irmandade". 630 00:42:56,075 --> 00:42:58,953 Isso é tudo... meio complicado. 631 00:42:59,453 --> 00:43:01,581 Eu só estava procurando minha colega de elenco, tá legal? 632 00:43:01,664 --> 00:43:05,084 Qualquer lance suspeito de ficção científica que estão fazendo 633 00:43:05,168 --> 00:43:07,295 não tem nada a ver comigo. 634 00:43:07,378 --> 00:43:10,923 Concordo. Mas, enquanto você tiver o pergaminho, Johnny Cage... 635 00:43:11,007 --> 00:43:12,383 Você é minha fã! 636 00:43:13,342 --> 00:43:14,552 Onde está o pergaminho? 637 00:43:15,428 --> 00:43:16,554 Está com o Chuck. 638 00:43:16,637 --> 00:43:19,182 Então temos que encontrar esse Chuck. 639 00:43:28,774 --> 00:43:31,819 Quando você pegar o pergaminho, eles vão me deixar em paz, certo? 640 00:43:32,695 --> 00:43:34,655 Que outro propósito eles teriam para você? 641 00:43:36,699 --> 00:43:38,367 - Chuck, está aí? - Johnny! 642 00:43:38,451 --> 00:43:42,330 Acabei de ligar para o sindicato, mas eles disseram algo sobre contribuições 643 00:43:42,413 --> 00:43:44,373 e que não podem ajudar porque o senhor atrasou... 644 00:43:44,457 --> 00:43:47,251 Entendi, não importa. Estou no letreiro de NOHO. 645 00:43:47,335 --> 00:43:49,504 Preciso que venha me buscar o mais rápido possível. 646 00:43:58,888 --> 00:44:01,933 Você será punida por essa traição, Ashrah. 647 00:44:34,507 --> 00:44:36,467 - Chega! - Que merda! 648 00:44:39,846 --> 00:44:42,181 Ashrah escolheu seu destino. 649 00:44:42,265 --> 00:44:45,810 Mas você, Johnny, você é especial. 650 00:44:47,061 --> 00:44:48,980 Precisamos de você para a Irmandade. 651 00:44:49,939 --> 00:44:52,859 Junte-se a nós, e todos os seus sonhos se tornarão realidade. 652 00:44:53,609 --> 00:44:56,279 Não, esse clube parece ótimo. Onde eu assino? 653 00:44:56,404 --> 00:44:57,405 Vá se foder! 654 00:45:08,749 --> 00:45:11,419 Dois anos no cargo e ele nunca se atrasou. 655 00:45:18,384 --> 00:45:19,302 O senhor está bem? 656 00:45:19,927 --> 00:45:23,639 Acabei de descobrir que uma seita maligna quer invocar um deus em Los Angeles. 657 00:45:23,723 --> 00:45:25,975 Então, levando isso em conta, eu estou bem. 658 00:45:27,018 --> 00:45:28,269 Oi. Meu nome é... 659 00:45:28,352 --> 00:45:29,729 Não há tempo para nomes, Chuck. 660 00:45:30,188 --> 00:45:32,064 Me diga que traduziu o pergaminho. 661 00:45:32,148 --> 00:45:33,107 A maior parte. 662 00:45:35,318 --> 00:45:36,694 De um lado tem um mapa. 663 00:45:36,777 --> 00:45:38,446 - De onde? - Los Angeles. 664 00:45:40,031 --> 00:45:42,950 Aqui é o estádio, os poços de piche, o observatório. 665 00:45:43,034 --> 00:45:45,244 E se você ligar os pontos, vira... 666 00:45:46,120 --> 00:45:49,332 Quer dizer que a cidade inteira é comandada por satanistas? 667 00:45:49,415 --> 00:45:50,541 Faz sentido. 668 00:45:50,625 --> 00:45:52,251 Não são satanistas. 669 00:45:52,335 --> 00:45:54,045 São discípulos de Shinnok. 670 00:45:54,128 --> 00:45:54,962 Shinnok? 671 00:45:55,671 --> 00:45:58,716 Um nome e tanto. Vou adivinhar. É o deus louco de quem estava falando? 672 00:45:58,799 --> 00:46:02,345 Sim. Ele é o governante do Submundo, 673 00:46:03,095 --> 00:46:05,973 e clama pela destruição de todas as coisas. 674 00:46:06,057 --> 00:46:08,100 Isso tem cara de satanismo pra mim. 675 00:46:08,768 --> 00:46:10,061 Ali. O que tem no centro? 676 00:46:11,145 --> 00:46:14,232 É o famoso Cinema Oriental do Dan. 677 00:46:14,315 --> 00:46:17,902 Sim, o famoso Cinema Oriental do Dan. 678 00:46:17,985 --> 00:46:20,488 Todo mundo sabe disso, mas eu não entendo. 679 00:46:20,571 --> 00:46:22,114 O que eles querem com o teatro? 680 00:46:22,198 --> 00:46:25,952 Esse Shinnok quer os chifres dele na calçada da fama? 681 00:46:26,035 --> 00:46:28,246 É onde vão abrir o portal para o Submundo. 682 00:46:28,329 --> 00:46:29,413 Ela está certa. 683 00:46:30,957 --> 00:46:34,544 O grego no verso, na verdade, é um feitiço. 684 00:46:34,627 --> 00:46:37,129 Diz que, para abrir o portão, 685 00:46:37,213 --> 00:46:40,800 eles precisam do que chamam de "sangue especial". 686 00:46:41,467 --> 00:46:44,637 Ou... o sangue de um deus. 687 00:46:45,388 --> 00:46:46,973 É por isso que a Jennifer desapareceu? 688 00:46:47,431 --> 00:46:50,017 Ela é boa, mas eu não diria que é uma deusa. 689 00:46:50,810 --> 00:46:51,978 Não importa. 690 00:46:52,061 --> 00:46:54,438 Enquanto tivermos o feitiço, ela estará segura. 691 00:46:54,939 --> 00:46:57,984 Temos que recuar para o nosso templo e nos defender dos ataques... 692 00:46:58,067 --> 00:47:01,863 Recuar? Moça, eu sou americano. Nem conheço essa palavra. 693 00:47:03,239 --> 00:47:06,367 Eu conheço, mas você entendeu o que eu quero dizer. 694 00:47:15,960 --> 00:47:17,545 - Vocês viram isso? - Sim! 695 00:47:17,628 --> 00:47:22,175 Ela pulou e eu arranquei a cabeça dela na base do chute. 696 00:47:23,092 --> 00:47:24,260 Pois é! 697 00:47:25,178 --> 00:47:27,597 Cara, minha conta da terapia vai lá pro espaço. 698 00:47:28,598 --> 00:47:31,851 - Tudo bem, Chuck? - Essa violência está fora de controle. 699 00:47:32,268 --> 00:47:33,311 Nem me fale. 700 00:47:35,646 --> 00:47:37,481 O que você está fazendo? 701 00:47:37,565 --> 00:47:40,776 Queimando o papel. Sem feitiço, sem Armagedom. 702 00:47:40,860 --> 00:47:44,488 Se o Armagedom não for possível, eles vão soltar a Jennifer. 703 00:47:44,572 --> 00:47:47,617 E estaremos de volta ao set antes da chamada. 704 00:48:02,882 --> 00:48:03,966 Jennifer? 705 00:48:04,383 --> 00:48:05,301 Olá, Johnny. 706 00:48:06,219 --> 00:48:07,762 Parece que você me encontrou. 707 00:48:20,358 --> 00:48:23,027 Não é a primeira vez que acordo assim. 708 00:48:23,653 --> 00:48:26,113 Feliz Natal, dorminhoco. 709 00:48:26,697 --> 00:48:28,157 Já estava na hora de você acordar. 710 00:48:28,658 --> 00:48:31,536 Jennifer? Jennifer! Temos que dar o fora daqui. 711 00:48:31,619 --> 00:48:35,331 Esses fanáticos querem te sacrificar para um demônio. 712 00:48:35,414 --> 00:48:37,291 Rápido, me solte antes que eles voltem... 713 00:48:39,585 --> 00:48:42,296 Johnny, por que faríamos isso? 714 00:48:45,007 --> 00:48:46,676 Porque eu tenho você 715 00:48:46,759 --> 00:48:50,054 bem onde eu queria que estivesse esse tempo todo. 716 00:48:53,015 --> 00:48:53,975 Como é? 717 00:48:54,517 --> 00:48:56,811 Você ainda não entendeu, não é? 718 00:48:57,770 --> 00:49:00,898 Estou começando a entender. Você é doida de pedra. 719 00:49:02,859 --> 00:49:03,693 Talvez. 720 00:49:04,277 --> 00:49:06,654 Mas é o que dizem sobre o meu deus. 721 00:49:06,737 --> 00:49:09,490 Então, estou em boa companhia. 722 00:49:10,491 --> 00:49:11,784 Jennifer, qual é! 723 00:49:11,868 --> 00:49:14,871 Não pode jogar sua carreira fora por causa de uma seita. 724 00:49:14,954 --> 00:49:18,332 Esta seita... é a responsável por eu ter uma carreira. 725 00:49:18,416 --> 00:49:21,127 A Irmandade nos mandou para cá anos atrás, 726 00:49:21,210 --> 00:49:24,839 mas eu e alguns outros nos perdemos. 727 00:49:24,922 --> 00:49:26,966 Fomos afastados do nosso plano. 728 00:49:27,049 --> 00:49:30,511 Procuramos durante décadas por uma forma de voltar. 729 00:49:30,595 --> 00:49:33,806 Mas aí encontramos o pergaminho, e ele nos mostrou 730 00:49:33,890 --> 00:49:37,560 como trazer nosso deus até aqui, no Plano Terreno. 731 00:49:38,227 --> 00:49:40,813 Vasculhamos a Terra em busca de elementos. 732 00:49:40,897 --> 00:49:44,066 Um Kriss Santo, um cálice sagrado, 733 00:49:44,901 --> 00:49:48,029 e o sangue de uma pessoa especial. 734 00:49:49,197 --> 00:49:54,577 Você, Johnny Cage, tem o sangue dos deuses. 735 00:49:54,660 --> 00:49:57,246 Você é a pessoa que esperávamos. 736 00:49:57,330 --> 00:50:01,167 Você é a chave que vai abrir um portal para o meu rei. 737 00:50:01,250 --> 00:50:04,128 Bom, eu fico lisonjeado, Jennifer, mas... 738 00:50:04,212 --> 00:50:05,505 Não. 739 00:50:05,588 --> 00:50:08,549 Não precisa mais me chamar por esse nome. 740 00:50:08,633 --> 00:50:12,011 Por favor, me chame de Sareena. 741 00:50:14,263 --> 00:50:17,642 A única coisa que eu vou te chamar é de lunática. 742 00:50:17,725 --> 00:50:20,102 Por que não me solta? Agora! 743 00:50:21,312 --> 00:50:23,147 Não sabíamos se você era o escolhido. 744 00:50:23,231 --> 00:50:27,193 Parecia impossível que alguém tão cretino 745 00:50:27,276 --> 00:50:29,529 seria tão importante para a nossa missão. 746 00:50:29,612 --> 00:50:33,866 Tem sido divertido ver você fazer o que queríamos. 747 00:50:33,950 --> 00:50:38,996 David aceitando você como cliente e nós sendo colegas em Ninja Mímico. 748 00:50:39,956 --> 00:50:43,125 Até quando o Brian te enganou para ir até minha casa. 749 00:50:43,209 --> 00:50:45,294 Brian também está envolvido? 750 00:50:45,378 --> 00:50:46,838 Que merda, Brian. 751 00:50:46,921 --> 00:50:48,714 Todo mundo está. 752 00:50:48,798 --> 00:50:52,885 Em breve, nosso deus chegará e governaremos ao lado dele. 753 00:50:52,969 --> 00:50:56,472 E o único preço são alguns sacrifícios humanos aqui e ali? 754 00:50:56,556 --> 00:51:01,435 Considere-se sortudo por fazer parte da chegada de Shinnok. 755 00:51:01,894 --> 00:51:04,021 Claro, muito sortudo. 756 00:51:06,482 --> 00:51:08,484 Vamos, Jennifer. Não faça isso! 757 00:51:08,568 --> 00:51:09,485 Fazer isso? 758 00:51:10,069 --> 00:51:11,445 Já está feito. 759 00:51:27,545 --> 00:51:29,589 Onde estamos? Cadê o Johnny? 760 00:51:29,672 --> 00:51:30,631 Aquele farsante? 761 00:51:30,715 --> 00:51:33,301 Ele está prestes a ter outro papel principal. 762 00:51:33,384 --> 00:51:34,844 O último, na verdade. 763 00:51:37,513 --> 00:51:39,056 Me diga onde está seu mestre. 764 00:51:42,018 --> 00:51:43,811 Sei que Shinnok vai querer falar com ele 765 00:51:43,895 --> 00:51:45,605 quando chegar ao Plano Terreno. 766 00:51:46,355 --> 00:51:47,190 Pare com isso! 767 00:51:51,903 --> 00:51:53,070 Você é forte. 768 00:51:53,696 --> 00:51:54,864 Mas e ele? 769 00:51:55,656 --> 00:51:58,409 Deixe-o em paz. Ele é apenas um garoto. 770 00:51:58,492 --> 00:52:02,121 Houve um tempo em que você teria devorado esse garoto membro a membro. 771 00:52:04,081 --> 00:52:05,541 Ela não te contou? 772 00:52:05,625 --> 00:52:09,712 Essa coisa que você acha que é humana é um demônio do Submundo. 773 00:52:09,795 --> 00:52:12,381 Um demônio igualzinho a mim. 774 00:52:16,844 --> 00:52:18,554 Não tenho nada a ver com você. 775 00:52:19,096 --> 00:52:22,642 Ela finge. Está em busca de redenção... 776 00:52:24,101 --> 00:52:25,937 Essa é sua fraqueza. 777 00:52:26,020 --> 00:52:28,856 Não suporta o sofrimento de inocentes. 778 00:52:28,940 --> 00:52:31,150 É por isso que me tornei diretor. 779 00:52:34,070 --> 00:52:38,074 Agora, Ashrah. Diga-me, onde está o Raiden? 780 00:52:38,699 --> 00:52:40,284 Acha que vai me intimidar? 781 00:52:40,368 --> 00:52:42,912 Eu sou assistente. Sou torturado por dinheiro! 782 00:52:47,250 --> 00:52:49,001 O que Johnny Cage faria? 783 00:52:56,050 --> 00:52:56,926 Ele morreu? 784 00:52:57,009 --> 00:52:58,177 Sim. 785 00:52:59,053 --> 00:53:04,684 Caramba, o Ninja Mímico já era agora que ele... Droga. 786 00:53:17,780 --> 00:53:20,783 Estou impressionada. Você tem coração de guerreiro. 787 00:53:22,910 --> 00:53:24,161 O Sr. Cage sempre me disse: 788 00:53:24,745 --> 00:53:28,165 se eu estivesse em alguma cilada, deveria pensar no que ele faria. 789 00:53:28,249 --> 00:53:32,837 Mas, como não consegui esfoliar o rosto, achei que isso ajudaria. 790 00:53:33,337 --> 00:53:38,384 Não entendo o que está dizendo, mas sei que ele é seu herói. 791 00:53:38,467 --> 00:53:44,182 Então, Chuck Golden, vamos salvar seu herói antes que ele morra. 792 00:53:44,265 --> 00:53:47,935 Sim, mas... É verdade o que ele disse? 793 00:53:48,019 --> 00:53:49,562 Você não é humana? 794 00:53:49,645 --> 00:53:52,982 Não, não sou. Mas estou trabalhando nisso. 795 00:54:29,810 --> 00:54:31,979 Irmãos, irmãs. 796 00:54:32,647 --> 00:54:36,317 É hora de retribuirmos ao nosso deus 797 00:54:36,400 --> 00:54:39,403 pelo que ele nos ofertou. 798 00:54:40,613 --> 00:54:45,618 Nós, os privilegiados, os ricos, os belos. 799 00:54:46,077 --> 00:54:50,998 Tudo nos foi dado para que possamos viver neste momento. 800 00:54:51,749 --> 00:54:56,087 Para que possamos trazer seu poder à Terra. 801 00:54:57,255 --> 00:54:59,966 Tragam o escolhido. 802 00:55:01,592 --> 00:55:03,052 Tirem suas mãos de mim. 803 00:55:03,594 --> 00:55:05,847 Isso é ridículo. Não interessa quem vocês são. 804 00:55:05,930 --> 00:55:09,058 Quando eu sair daqui, o processo vai tirar até suas calças. 805 00:55:09,141 --> 00:55:10,184 Eles estão sem calça. 806 00:55:10,268 --> 00:55:12,478 Os mantos ridículos, eu disse. 807 00:55:19,944 --> 00:55:23,990 Shadam, Shanee, Shinnok. 808 00:55:36,335 --> 00:55:41,299 Ora, ora! Se não são os três patetas. 809 00:55:43,467 --> 00:55:44,302 Amordacem-no. 810 00:55:44,385 --> 00:55:45,386 Shinnok. 811 00:55:45,928 --> 00:55:46,929 Shadam. 812 00:55:47,889 --> 00:55:50,683 Vão se ferrar! O feitiço não está funcionando. 813 00:55:50,766 --> 00:55:52,643 Eu sei quantos anos vocês têm. 814 00:55:53,394 --> 00:55:55,521 Shinnok. Shadam. 815 00:55:55,605 --> 00:55:57,857 E aí, o que vamos fazer? 816 00:55:57,940 --> 00:56:00,693 Vou me aproximar para tentar soltar o Johnny. 817 00:56:01,402 --> 00:56:03,654 Você deve causar uma distração. 818 00:56:04,197 --> 00:56:05,114 Uma distração? 819 00:56:06,824 --> 00:56:09,118 Que tipo de distração? 820 00:56:10,077 --> 00:56:10,995 Lembre-se... 821 00:56:11,829 --> 00:56:13,664 O que Johnny Cage faria? 822 00:56:20,796 --> 00:56:22,465 O que Johnny Cage faria? 823 00:56:22,548 --> 00:56:25,718 O que Johnny Cage faria? 824 00:56:39,315 --> 00:56:43,027 Com este corte, deixe o sangue fluir 825 00:56:43,110 --> 00:56:46,364 e abrir o portal para o nosso deus! 826 00:56:49,534 --> 00:56:50,493 Vá se foder! 827 00:56:51,035 --> 00:56:52,662 Por favor, façam isso parar! 828 00:56:53,788 --> 00:56:57,416 Shinnok, Shadam, Shanee. 829 00:57:07,468 --> 00:57:08,344 Está funcionando. 830 00:57:08,970 --> 00:57:09,887 Está funcionando. 831 00:57:10,638 --> 00:57:11,722 Está funcionando! 832 00:57:31,242 --> 00:57:32,535 Não se preocupe, Johnny. 833 00:57:33,077 --> 00:57:34,662 Você sempre será imortal... 834 00:57:35,329 --> 00:57:36,289 nos filmes. 835 00:57:37,290 --> 00:57:38,124 Ei! 836 00:57:38,916 --> 00:57:39,792 Quem se atreve? 837 00:57:40,459 --> 00:57:41,752 Chuck? 838 00:57:41,836 --> 00:57:44,046 Meu nome é Chuck Golden, 839 00:57:44,797 --> 00:57:47,216 e sou o melhor assistente da cidade. 840 00:57:58,519 --> 00:57:59,353 Porra. 841 00:58:05,193 --> 00:58:06,402 Desculpe, Sr. Cage. 842 00:58:10,448 --> 00:58:13,451 Sim. Desculpe, Sr. Cage. 843 00:58:13,534 --> 00:58:16,704 Ninguém virá te salvar agora. 844 00:58:16,787 --> 00:58:17,955 Eu não diria isso. 845 00:58:18,039 --> 00:58:19,081 O quê? 846 00:58:19,707 --> 00:58:22,001 Eu falei: "Eu não diria isso." 847 00:58:24,837 --> 00:58:26,631 O que você está dizendo? 848 00:58:26,714 --> 00:58:28,966 Eu disse: "Vá se foder." 849 00:58:50,446 --> 00:58:51,989 Tenha dó! 850 00:58:57,411 --> 00:58:59,163 É tarde demais, irmã. 851 00:58:59,580 --> 00:59:01,332 O portal está se abrindo. 852 00:59:04,502 --> 00:59:05,336 Irmã? 853 00:59:05,837 --> 00:59:07,755 Está querendo me dizer que você é... 854 00:59:08,339 --> 00:59:10,174 Um demônio, sim. 855 00:59:11,133 --> 00:59:11,968 Que delícia. 856 00:59:37,034 --> 00:59:38,744 Não! 857 01:00:36,886 --> 01:00:38,179 Sareena. 858 01:00:39,263 --> 01:00:41,390 Pensei que havia se perdido de nós. 859 01:00:42,725 --> 01:00:43,726 Eu me perdi. 860 01:00:44,393 --> 01:00:47,146 Mas agora, fui encontrada. 861 01:00:47,855 --> 01:00:48,940 De fato. 862 01:00:50,358 --> 01:00:52,944 Para onde me trouxe, minha criança? 863 01:00:53,027 --> 01:00:55,279 Para a joia entre todos os lugares. 864 01:00:55,947 --> 01:00:58,533 O Plano Terreno, majestade. 865 01:00:58,616 --> 01:01:00,159 Plano Terreno. 866 01:01:03,871 --> 01:01:08,209 Há muito tempo desejo me deleitar dos ossos de seus habitantes. 867 01:01:08,960 --> 01:01:10,837 Você fez bem, minha criança. 868 01:01:12,004 --> 01:01:14,966 E por isso, você será recompensada. 869 01:01:16,050 --> 01:01:17,134 Acabou. 870 01:01:17,760 --> 01:01:18,719 Ele venceu. 871 01:01:18,803 --> 01:01:20,555 Ele não venceu nada, ainda não. 872 01:01:20,638 --> 01:01:23,474 Ele é um deus, e nós somos... 873 01:01:23,558 --> 01:01:26,269 A melhor chance da Terra. 874 01:01:26,352 --> 01:01:31,023 Ouça, Ashrah. Esse cara é só mais um entre tantos valentões, 875 01:01:31,107 --> 01:01:33,317 e assim que você enfrenta um valentão... 876 01:01:33,401 --> 01:01:35,027 Eles recuam feito cama retrátil. 877 01:01:36,320 --> 01:01:37,154 Sempre. 878 01:01:37,822 --> 01:01:39,115 Você quer ser humana? 879 01:01:39,198 --> 01:01:42,660 Bem, nunca desistir faz parte do nosso DNA, beleza? 880 01:01:43,035 --> 01:01:44,704 Isso e calvície masculina. 881 01:01:44,787 --> 01:01:46,455 Ainda bem que não tive isso. 882 01:01:46,539 --> 01:01:47,748 Agora pense. 883 01:01:47,832 --> 01:01:50,793 Tem que haver alguma maneira de se livrar desse cara. 884 01:01:51,169 --> 01:01:52,420 Não sei como. 885 01:01:52,503 --> 01:01:55,339 Talvez eu saiba. Se o fizermos passar pela fenda, 886 01:01:55,423 --> 01:01:56,924 e eu conseguir falar o feitiço, 887 01:01:57,008 --> 01:01:59,969 é possível que ela se feche, prendendo-o do outro lado. 888 01:02:01,470 --> 01:02:02,597 Não, é uma ideia idiota. 889 01:02:02,680 --> 01:02:04,182 Brincadeira. É incrível. 890 01:02:04,265 --> 01:02:07,226 Tudo bem. Ashrah, consegue pegar o pergaminho? 891 01:02:11,480 --> 01:02:13,691 Sim, e o que vai fazer? 892 01:02:13,774 --> 01:02:16,194 Vou fazer o que os atores de ação sempre fazem. 893 01:02:16,777 --> 01:02:19,697 Conseguir um trailer enorme e salvar o dia. 894 01:02:22,033 --> 01:02:23,034 Plano Terreno. 895 01:02:23,743 --> 01:02:27,997 Finalmente. Eu vim para decretar sua destruição. 896 01:02:28,664 --> 01:02:29,957 Curvem-se diante de mim. 897 01:02:30,791 --> 01:02:33,002 Comemorem minha chegada. 898 01:02:33,961 --> 01:02:36,714 Ei, David Bowie mais branco ainda! 899 01:02:37,298 --> 01:02:40,134 Só vamos celebrar um deus hoje, 900 01:02:40,218 --> 01:02:41,928 e pode apostar que não é você. 901 01:02:52,063 --> 01:02:52,897 Merda. 902 01:02:53,481 --> 01:02:55,274 EM EXIBIÇÃO VINGANÇA LETAL 903 01:03:11,415 --> 01:03:12,875 - O que aconteceu? - Você está bem, amigo? 904 01:03:21,676 --> 01:03:23,511 Povo do Plano Terreno. 905 01:03:23,594 --> 01:03:28,224 Eu, Shinnok, seu novo deus, estou aqui... 906 01:03:29,976 --> 01:03:31,269 para destruir vocês. 907 01:03:36,607 --> 01:03:37,441 Me desculpe por isso. 908 01:03:37,525 --> 01:03:38,901 Eu não me importo. 909 01:03:40,486 --> 01:03:41,487 Nem eu. 910 01:03:43,155 --> 01:03:44,198 Tudo bem, feioso. 911 01:03:44,282 --> 01:03:46,617 Hora de mostrar como essa cidade pode ser violenta. 912 01:03:58,254 --> 01:04:00,965 Aí, cara. Acho que isso o irritou mais. 913 01:04:01,048 --> 01:04:02,008 Você acha? 914 01:04:14,520 --> 01:04:15,396 Chuck! 915 01:04:17,523 --> 01:04:18,399 O pergaminho! 916 01:04:21,444 --> 01:04:22,737 Passe o pergaminho, garoto. 917 01:04:27,617 --> 01:04:31,871 Eu admito. Está ficando difícil fazer a continuação de Ninja Mímico. 918 01:04:41,964 --> 01:04:43,466 Eu me sinto como você. 919 01:04:44,217 --> 01:04:46,802 Mas pelo menos estamos vivos, não é? 920 01:04:50,598 --> 01:04:51,516 Não responda. 921 01:04:53,017 --> 01:04:56,646 CINEMA ORIENTAL 922 01:05:12,453 --> 01:05:13,496 O que foi isso? 923 01:05:17,875 --> 01:05:20,086 Vamos, Chuck. Apareça. 924 01:05:20,670 --> 01:05:21,587 Junte-se a nós. 925 01:05:22,380 --> 01:05:25,883 Eu sei que quer ser uma estrela como o Johnny. 926 01:05:26,592 --> 01:05:29,095 Posso tornar isso possível. Basta me dar o pergaminho. 927 01:05:32,807 --> 01:05:33,808 Eu menti. 928 01:05:34,642 --> 01:05:35,977 Eu vou te matar. 929 01:05:36,644 --> 01:05:37,812 Devagar. 930 01:05:38,855 --> 01:05:42,275 Agora, entregue o pergaminho. 931 01:05:43,401 --> 01:05:44,277 Claro. 932 01:05:54,495 --> 01:05:55,580 Peguei. 933 01:06:10,136 --> 01:06:12,889 Sua busca para se tornar humana enfraqueceu você. 934 01:06:12,972 --> 01:06:15,683 Não há nada que possa fazer para me derrotar. 935 01:06:16,475 --> 01:06:18,519 Eu não diria "nada". 936 01:06:22,815 --> 01:06:26,986 Você os chama de fracos porque eles sonham. Eles se importam. 937 01:06:27,403 --> 01:06:28,571 Eles nunca desistem. 938 01:06:28,654 --> 01:06:30,698 Isso não é fraqueza, irmã. 939 01:06:30,781 --> 01:06:33,993 Essa é a força deles. Minha força. 940 01:06:34,076 --> 01:06:37,079 Venha, eu vou te mostrar. 941 01:06:48,841 --> 01:06:53,763 Ao contrário de você, eu me aceito do jeito que sou. 942 01:06:53,846 --> 01:07:00,102 Não preciso mais me disfarçar! 943 01:07:19,914 --> 01:07:23,125 Sua tentativa ridícula de me impedir é divertida. 944 01:07:24,252 --> 01:07:27,088 Mas estou aqui para destruir o mundo. 945 01:07:36,097 --> 01:07:37,348 Venham, demônios. 946 01:07:39,350 --> 01:07:41,644 Venham comer à vontade. 947 01:08:00,872 --> 01:08:03,875 Adeus, irmã. 948 01:08:04,917 --> 01:08:06,085 Ashrah! 949 01:08:26,229 --> 01:08:27,231 Adeus. 950 01:08:29,066 --> 01:08:32,486 Obrigada, Chuck. Agora precisamos ajudar o Johnny. 951 01:08:32,569 --> 01:08:35,281 Acho que temos problemas maiores. 952 01:08:40,786 --> 01:08:42,580 Sr. Cage? Sr. Cage! 953 01:08:44,332 --> 01:08:46,209 Sr. Cage, tem que se levantar. 954 01:08:46,292 --> 01:08:48,961 Essa é a volta por cima dos filmes. 955 01:08:49,045 --> 01:08:50,796 Ele pensa que sou algo que não sou. 956 01:08:51,506 --> 01:08:52,798 Alguma espécie de herói, 957 01:08:52,881 --> 01:08:55,843 em vez de um cara que sabe chutar, consegue o que quer... 958 01:08:55,926 --> 01:08:58,136 e está bonito o tempo todo. 959 01:08:58,679 --> 01:09:00,932 Garoto, você está sem sorte. 960 01:09:01,807 --> 01:09:03,850 Johnny Cage não é um herói. 961 01:09:04,685 --> 01:09:07,438 Ele não é ninguém... especial. 962 01:09:08,356 --> 01:09:09,524 Você é especial, Johnny. 963 01:09:10,191 --> 01:09:11,484 Você é especial. 964 01:09:11,567 --> 01:09:13,236 Você é um cara especial, Johnny. 965 01:09:13,569 --> 01:09:15,154 Sangue "especial". 966 01:09:15,238 --> 01:09:16,906 O sangue dos deuses. 967 01:09:17,657 --> 01:09:20,826 Eles estão certos. Estavam todos certos. 968 01:09:22,078 --> 01:09:23,287 Eu sou especial. 969 01:09:24,162 --> 01:09:26,374 E vou fazer o que sempre fiz. 970 01:09:27,250 --> 01:09:30,627 Enfiar meu pé especial na garganta desse valentão. 971 01:09:34,131 --> 01:09:35,049 Ei, amigo! 972 01:09:35,925 --> 01:09:39,220 Aqui é a cidade dos anjos. Demônios não são permitidos. 973 01:09:56,404 --> 01:09:58,906 Vamos lá, cara. Vai ficar só nisso? 974 01:10:07,123 --> 01:10:08,332 Ora, vejam só. 975 01:10:08,416 --> 01:10:10,585 Até os demônios têm bolas. 976 01:10:12,253 --> 01:10:13,880 Quebra a cara dele, Johnny! 977 01:10:16,424 --> 01:10:18,843 Johnny! Johnny! 978 01:10:21,929 --> 01:10:24,307 Estão vibrando por mim? 979 01:10:25,683 --> 01:10:27,351 Estão vibrando por mim! 980 01:10:28,769 --> 01:10:30,313 Acaba com ele, Cage! 981 01:10:37,153 --> 01:10:38,154 Isso! 982 01:10:41,240 --> 01:10:42,408 Impossível. 983 01:10:52,376 --> 01:10:53,461 Pega ele, Johnny! 984 01:10:55,379 --> 01:10:56,380 É! 985 01:11:07,475 --> 01:11:08,309 Toma! 986 01:11:10,311 --> 01:11:13,022 Seu tolo! Você pode ter poderes, 987 01:11:13,564 --> 01:11:14,941 mas eu sou um deus. 988 01:11:20,780 --> 01:11:22,198 Ali! Não, ali! 989 01:11:28,371 --> 01:11:30,039 Estão vindo muito rápido! 990 01:11:38,631 --> 01:11:41,509 Vou gostar de comer seus ossos. 991 01:11:51,102 --> 01:11:52,687 Ei! Deixe-o em paz. 992 01:11:53,354 --> 01:11:55,273 - É! - Sim, deixa ele em paz. 993 01:12:04,407 --> 01:12:07,618 Suas últimas palavras, humano? 994 01:12:10,746 --> 01:12:12,415 Sim, se me permite. 995 01:12:32,560 --> 01:12:34,103 A gravidade não perdoa. 996 01:12:53,915 --> 01:12:55,124 Chuck, agora! 997 01:12:55,833 --> 01:12:58,336 Feche este portal para sempre! 998 01:12:58,419 --> 01:13:01,464 Feche este portal para sempre! 999 01:13:39,502 --> 01:13:40,753 É melhor não arriscar. 1000 01:13:50,304 --> 01:13:51,389 Chuck, você conseguiu. 1001 01:13:51,472 --> 01:13:54,433 Você é o melhor assistente que existe. 1002 01:13:54,517 --> 01:13:57,270 Não. Nós conseguimos, Sr. Cage. 1003 01:13:57,353 --> 01:14:00,898 Uma corda com muitas fibras não se rompe facilmente. 1004 01:14:11,284 --> 01:14:13,035 Quem poderia imaginar? 1005 01:14:13,119 --> 01:14:15,621 Você vai ter seu Natal com neve, Chuck. 1006 01:14:16,289 --> 01:14:18,875 E você... Você foi incrível. 1007 01:14:18,958 --> 01:14:21,294 Você também, Johnny Cage. 1008 01:14:21,961 --> 01:14:25,006 Você me mostrou o que realmente significa ser humano. 1009 01:14:25,965 --> 01:14:29,719 Se eu não estivesse comprometida, você seria meu companheiro. 1010 01:14:29,802 --> 01:14:32,305 Bom, podemos ver isso depois. 1011 01:14:32,972 --> 01:14:34,015 Mas por enquanto... 1012 01:14:35,474 --> 01:14:36,309 Quer saber? 1013 01:14:36,934 --> 01:14:38,936 Quando você salva o mundo de um deus das trevas, 1014 01:14:39,020 --> 01:14:41,272 não é obrigatório beijar a lutadora de demônios. 1015 01:14:41,355 --> 01:14:44,025 Mas, comigo... não tem como fugir. 1016 01:14:44,984 --> 01:14:47,195 Chuck seguiu meus passos. 1017 01:14:47,278 --> 01:14:50,239 Ele levou "o que Johnny Cage faria" ao extremo 1018 01:14:50,323 --> 01:14:52,825 e se inscreveu para praticar artes marciais em um shopping. 1019 01:14:52,909 --> 01:14:53,743 CUSTO DA INSCRIÇÃO 1020 01:14:53,826 --> 01:14:55,953 Esse não era muito bom. 1021 01:14:56,037 --> 01:14:59,498 No fim, ele vestiu uma roupa engraçada, cheia de bolinhas brilhantes, 1022 01:14:59,582 --> 01:15:02,168 e se tornou meu dublê em vários jogos de videogame. 1023 01:15:02,251 --> 01:15:04,670 Ele escolheu o nome "Mokap". 1024 01:15:04,754 --> 01:15:06,422 Não fez sentido nenhum. 1025 01:15:06,506 --> 01:15:08,007 E os jogos, bem, 1026 01:15:08,090 --> 01:15:10,301 foram banidos por excesso de violência. 1027 01:15:11,802 --> 01:15:13,304 - Vem cá. - Toasty! 1028 01:15:13,387 --> 01:15:14,931 Ashrah foi embora. 1029 01:15:15,681 --> 01:15:18,935 Disse que tinha que continuar sua busca pela divindade. 1030 01:15:19,018 --> 01:15:21,437 Ficar ao meu lado tornava isso mais difícil. 1031 01:15:21,521 --> 01:15:22,855 Não vou culpá-la. 1032 01:15:22,939 --> 01:15:25,233 Mal consigo controlar a mim mesmo perto de mim. 1033 01:15:26,067 --> 01:15:27,109 Quanto a mim? 1034 01:15:27,193 --> 01:15:29,403 Bem, fizemos o Ninja Mímico e uma continuação. 1035 01:15:29,487 --> 01:15:31,155 {\an8}CAGE... SILENCIOSO MAS MORTAL JOHNNY CAGE - NINJA MÍMICO 1036 01:15:31,239 --> 01:15:32,573 {\an8}E outro depois desse. 1037 01:15:32,657 --> 01:15:36,035 {\an8}Na verdade, minha carreira foi muito bem por um tempo. 1038 01:15:36,744 --> 01:15:38,579 {\an8}Mas, a cada subida, sempre vem a queda. 1039 01:15:38,663 --> 01:15:39,705 A NARRATIVA É O FIM DE JOHNNY CAGE? 1040 01:15:39,789 --> 01:15:40,665 É a vida. 1041 01:15:41,332 --> 01:15:42,667 {\an8}A pior valentona que existe. 1042 01:15:42,750 --> 01:15:44,335 {\an8}EXCLUSIVO: FOTOS BOMBÁSTICAS O QUE ACONTECEU COM JOHNNY CAGE? 1043 01:16:03,187 --> 01:16:05,439 Johnny Cage. Para onde está indo? 1044 01:16:05,523 --> 01:16:08,109 Vou filmar um novo filme em uma ilha remota. 1045 01:16:08,192 --> 01:16:09,944 Belas paisagens, lindas mulheres. 1046 01:16:10,486 --> 01:16:12,488 Estou com um bom pressentimento. 1047 01:16:12,572 --> 01:16:13,865 É o seu grande retorno? 1048 01:16:13,948 --> 01:16:15,116 Retorno? 1049 01:16:16,033 --> 01:16:17,034 Moça... 1050 01:16:17,118 --> 01:16:18,369 eu nunca fui embora. 1051 01:16:26,919 --> 01:16:29,922 {\an8}HERÓI DO CINEMA 1052 01:19:35,733 --> 01:19:37,735 Legendas: Aline Leoncio