1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 ‫في الإجازة،‬ 4 00:01:05,041 --> 00:01:06,708 ‫يستطيع المرء أن يدّعي أنه من يريد.‬ 5 00:01:10,041 --> 00:01:12,541 ‫يمكنه أن يفعل ما يريده.‬ 6 00:01:13,250 --> 00:01:15,665 ‫يمكنه أن يمضي يومًا كاملًا على الشاطئ.‬ 7 00:01:15,666 --> 00:01:19,958 ‫لا شيء سوى الشمس الدافئة على وجهه،‬ ‫والسماء الصافية فوقه.‬ 8 00:01:26,083 --> 00:01:29,457 ‫أم أن وجود المرء في إجازة‬ 9 00:01:29,458 --> 00:01:32,707 ‫قد ينقله إلى نسخة أخرى من ذاته.‬ 10 00:01:32,708 --> 00:01:36,915 ‫لأنه في الإجازات،‬ ‫نبدأ أحاديث مع مسافرين آخرين.‬ 11 00:01:36,916 --> 00:01:38,208 ‫...منزل والديه.‬ 12 00:01:44,750 --> 00:01:47,040 ‫يكون المرء أكثر انفتاحًا وأكثر ثقة.‬ 13 00:01:47,041 --> 00:01:48,041 ‫آسفة.‬ 14 00:01:48,875 --> 00:01:52,124 ‫لا، أتعرفون ما السر؟‬ ‫في الإجازة، يكون المرء حرًا.‬ 15 00:01:52,125 --> 00:01:53,833 ‫حر ليغذي روحه.‬ 16 00:01:54,625 --> 00:01:56,166 ‫حر ليتبع قلبه.‬ 17 00:01:56,708 --> 00:02:01,708 ‫وربما سيقع تحت تأثير سحر غريب وسيم.‬ 18 00:02:06,208 --> 00:02:10,624 ‫أو ربما قد يستمتع بوقت على انفراد،‬ ‫وقت يحتاج إليه.‬ 19 00:02:10,625 --> 00:02:14,749 ‫لأن البقاء وحيدًا خلال الإجازة أمر رائع.‬ 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,165 ‫لا التزامات.‬ 21 00:02:16,166 --> 00:02:17,165 ‫"ممنوع الإزعاج"‬ 22 00:02:17,166 --> 00:02:18,290 ‫لا توقعات.‬ 23 00:02:18,291 --> 00:02:20,000 ‫يمكن لأي شيء أن يحصل.‬ 24 00:02:21,291 --> 00:02:23,375 ‫فأنت حر. ألا تتذكر؟‬ 25 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 ‫حر لتزلق تحت ذاك الدش الفاخر.‬ 26 00:02:28,291 --> 00:02:29,832 ‫حر لتتمدد ميتًا لأيام‬ 27 00:02:29,833 --> 00:02:32,540 ‫لأنك علّقت لافتة "ممنوع الإزعاج".‬ 28 00:02:32,541 --> 00:02:34,582 ‫فتتحلل جثتك تدريجيًا‬ 29 00:02:34,583 --> 00:02:37,499 ‫إلى أن تعلّق عاملة تنظيف قلقة‬ ‫على الرائحة الكريهة...‬ 30 00:02:37,500 --> 00:02:38,583 ‫"بوبي".‬ 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,082 ‫"سوابنا".‬ 32 00:02:40,083 --> 00:02:41,833 ‫هل قرأت كلمتي...‬ 33 00:02:42,416 --> 00:02:45,290 ‫"تتحلل ببطء" على شاشتك؟‬ 34 00:02:45,291 --> 00:02:46,208 ‫لا.‬ 35 00:02:47,958 --> 00:02:49,458 ‫في الواقع... بلى.‬ 36 00:02:49,958 --> 00:02:52,749 ‫لكنني كنت... كنت أجرب شيئًا جديدًا.‬ 37 00:02:52,750 --> 00:02:55,458 ‫ولم ينته المقال بعد، إطلاقًا. إنه...‬ 38 00:02:56,125 --> 00:02:59,249 ‫هذا كلّه جزء من أسلوب عملي.‬ 39 00:02:59,250 --> 00:03:01,708 ‫- أسلوب عملك مقلق جدًا.‬ ‫- أنت محقة.‬ 40 00:03:02,291 --> 00:03:04,666 ‫لكن ألا تجدين أن السفر هو نوعًا ما...‬ 41 00:03:06,250 --> 00:03:07,207 ‫موحش؟‬ 42 00:03:07,208 --> 00:03:10,291 ‫يا "بوبي"، هل يجب أن أذكّرك‬ 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,500 ‫بأنك تذهبين في إجازات كجزء من عملك؟‬ 44 00:03:15,083 --> 00:03:16,957 ‫البعض مستعد للقتل للحصول على وظيفتك.‬ 45 00:03:16,958 --> 00:03:21,082 ‫في الواقع، قبل خمس سنوات، هناك، قلت لي‬ ‫إنك مستعدة للقتل من أجل هذه الوظيفة.‬ 46 00:03:21,083 --> 00:03:23,124 ‫- أعرف.‬ ‫- إذًا اكتبي ما يوحي ذلك.‬ 47 00:03:23,125 --> 00:03:25,124 ‫دعيني أحترق غيرةً‬ 48 00:03:25,125 --> 00:03:28,333 ‫بسبب حياتك الشابة والرائعة‬ ‫والحرة والمليئة بالترحال!‬ 49 00:03:28,916 --> 00:03:30,915 ‫وإن لم أفكر على الأقل‬ 50 00:03:30,916 --> 00:03:34,249 ‫في ترك زوجي وأولادي بعد أن أقرأ مقالك،‬ 51 00:03:34,250 --> 00:03:37,291 ‫فأنت لا تقومين بعملك كما يجب. اتفقنا؟‬ 52 00:03:38,791 --> 00:03:39,916 ‫حسنًا.‬ 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,665 {\an8}‫"هذا الصيف"‬ 54 00:03:51,666 --> 00:03:55,124 {\an8}‫نعم، لقد عدت إلى "أمريكا" سالمة.‬ 55 00:03:55,125 --> 00:03:57,374 ‫يا "بوبي"! لم نكن نعلم أنك عدت.‬ 56 00:03:57,375 --> 00:03:59,165 ‫آسفة لأنني لم أتصل.‬ 57 00:03:59,166 --> 00:04:00,250 ‫أعرف.‬ 58 00:04:00,791 --> 00:04:02,207 ‫كيف حال النباتات؟‬ 59 00:04:02,208 --> 00:04:03,832 ‫كيف حال نباتاتي؟‬ 60 00:04:03,833 --> 00:04:05,457 ‫أمي، إنها مجزرة.‬ 61 00:04:05,458 --> 00:04:08,500 ‫يجب أن تُقام محاكمات‬ ‫بسبب ما فعلته بالنباتات المنزلية.‬ 62 00:04:10,000 --> 00:04:13,124 ‫هل لديك أي وصفة تتضمن‬ ‫ليمونة خضراء قديمة وصلصة حارة‬ 63 00:04:13,125 --> 00:04:14,832 ‫وخردل ولا مكونات أخرى؟‬ 64 00:04:14,833 --> 00:04:15,875 ‫ماذا؟ لا.‬ 65 00:04:17,916 --> 00:04:19,500 ‫أخبريني. كيف كانت رحلتك؟‬ 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,875 ‫اسمعي، يجب أن أذهب.‬ ‫أجل، يجب أن أذهب. أحبك.‬ 67 00:04:29,125 --> 00:04:30,374 ‫"دايفيد"، كيف حالك؟‬ 68 00:04:30,375 --> 00:04:33,915 ‫كيف حالي؟ سأتزوج في "برشلونة".‬ 69 00:04:33,916 --> 00:04:35,874 ‫نعم، سمعت الخبر. تهانيّ.‬ 70 00:04:35,875 --> 00:04:37,290 ‫أجل، لماذا لم تؤكدي حضورك؟‬ 71 00:04:37,291 --> 00:04:39,708 ‫أرسلت لك دعوة منذ أشهر.‬ 72 00:04:40,625 --> 00:04:41,666 ‫تبًا.‬ 73 00:04:42,375 --> 00:04:44,041 ‫أجل، أنا آسفة.‬ 74 00:04:44,625 --> 00:04:45,999 ‫كنت في "براغ".‬ 75 00:04:46,000 --> 00:04:47,707 ‫ثم "كيوتو" و...‬ 76 00:04:47,708 --> 00:04:49,665 ‫يجب أن أعود إلى...‬ 77 00:04:49,666 --> 00:04:51,999 ‫وضع البريد لأن... كما تعلم...‬ 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,875 ‫لكن لا بأس لأنني وجدتها.‬ 79 00:04:54,500 --> 00:04:55,832 ‫عجبًا.‬ 80 00:04:55,833 --> 00:04:57,165 ‫"أنت مدعوة إلى زفاف‬ ‫(دايفيد نيلسن) و(نام هو)"‬ 81 00:04:57,166 --> 00:04:58,375 ‫جميلة!‬ 82 00:04:59,000 --> 00:05:01,083 ‫تبًا. الزفاف في عطلة هذا الأسبوع؟‬ 83 00:05:01,666 --> 00:05:03,665 ‫آسفة يا "دايفيد". لا أظن أنني سأحضر.‬ 84 00:05:03,666 --> 00:05:06,332 ‫لديك نقاط سفر أكثر من أي إنسان.‬ ‫احجزي التذكرة.‬ 85 00:05:06,333 --> 00:05:07,957 ‫لا، هذا ليس السبب.‬ 86 00:05:07,958 --> 00:05:11,291 ‫يُفترض أن أكون في "سانتوريني"‬ ‫لافتتاح فندق.‬ 87 00:05:12,875 --> 00:05:16,207 ‫كما أنني لا أظن أن "سارا" و"أليكس"‬ ‫سيرغبان في حضوري.‬ 88 00:05:16,208 --> 00:05:18,875 ‫مهلًا، ألم يخبرك؟ لقد انفصلا.‬ 89 00:05:20,791 --> 00:05:23,874 ‫عرفت أن الوضع غريب بينكما،‬ ‫لكن لم أظن أنه بهذه الغرابة.‬ 90 00:05:23,875 --> 00:05:24,790 ‫أنا أيضًا.‬ 91 00:05:24,791 --> 00:05:26,874 ‫كنتما صديقين مقرّبين. ستحلّان الأمر.‬ 92 00:05:26,875 --> 00:05:28,332 ‫المشروب مفتوح.‬ 93 00:05:28,333 --> 00:05:31,582 ‫- من هذه؟ مرحبًا يا "بوبي"!‬ ‫- إنها "بوبي". "نام" يلقي التحية.‬ 94 00:05:31,583 --> 00:05:32,790 ‫مرحبًا يا "نام".‬ 95 00:05:32,791 --> 00:05:34,999 ‫أرجوك يا "بوبي".‬ ‫تجيدين التصرف في حفلات الزفاف.‬ 96 00:05:35,000 --> 00:05:37,124 ‫تجعلين عائلتي تبدو مسلية.‬ 97 00:05:37,125 --> 00:05:40,540 ‫أحتاج إليك هنا. أيًا كان ما حصل‬ ‫بينك وبين "أليكس"، فلتتجاوزيه.‬ 98 00:05:40,541 --> 00:05:43,000 ‫اتفقنا؟ وتعالي إلى "برشلونة".‬ 99 00:05:44,125 --> 00:05:45,291 ‫يا "دايفيد"، هذا...‬ 100 00:05:46,541 --> 00:05:47,708 ‫مرحبًا؟ "دايفيد"؟‬ 101 00:05:49,208 --> 00:05:50,250 ‫"دايفيد"؟‬ 102 00:06:05,166 --> 00:06:09,750 ‫"(الإسكندر) الأعظم"‬ 103 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 ‫"أليكس"؟‬ 104 00:06:24,083 --> 00:06:25,124 ‫مرحبًا!‬ 105 00:06:25,125 --> 00:06:26,290 ‫"قبل تسعة فصول صيف"‬ 106 00:06:26,291 --> 00:06:28,375 ‫مرحبًا!‬ 107 00:06:28,958 --> 00:06:31,749 ‫أنا "بوبي". وأنت "أليكس" طبعًا.‬ 108 00:06:31,750 --> 00:06:33,832 ‫هل ترتاد كلية "بوسطن"؟‬ 109 00:06:33,833 --> 00:06:36,040 ‫أنا أعبث معك. أحب روح الجامعة.‬ 110 00:06:36,041 --> 00:06:39,332 ‫مرحى لفريق "إيغلز"؟ هل فريقهم "إيغلز"؟‬ ‫أقسم إنني أرتادها أيضًا.‬ 111 00:06:39,333 --> 00:06:43,290 ‫شكرًا جزيلًا على التوصيلة.‬ ‫أنت أفضل من الحافلة بكثير.‬ 112 00:06:43,291 --> 00:06:48,124 ‫وأيضًا، لا أصدق أنه يُوجد شخص آخر هنا‬ ‫من "لينفيلد" من "أوهايو"،‬ 113 00:06:48,125 --> 00:06:49,624 ‫ولم نلتق من قبل.‬ 114 00:06:49,625 --> 00:06:53,415 ‫أعرف أنك ارتدت ثانوية "ويست لينفيلد"،‬ ‫وأنا ارتدت "إيست لينفيلد"،‬ 115 00:06:53,416 --> 00:06:56,124 ‫لكن مع ذلك، هذا لا يُصدق.‬ 116 00:06:56,125 --> 00:06:58,540 ‫نحن مثل سفينتين‬ ‫تقاطعت طريقاهما ليلًا. صحيح؟‬ 117 00:06:58,541 --> 00:07:00,874 ‫أنا ممتنة لأن "بوني" اقترحت‬ ‫أن نتشارك السيارة.‬ 118 00:07:00,875 --> 00:07:02,249 ‫تأخرت ساعة.‬ 119 00:07:02,250 --> 00:07:03,832 ‫ألم تقل قرابة الـ8:00؟‬ 120 00:07:03,833 --> 00:07:05,666 ‫الساعة الآن الـ9:00.‬ 121 00:07:06,333 --> 00:07:07,499 ‫ولا أقول "نحو" عادةً.‬ 122 00:07:07,500 --> 00:07:08,957 ‫آسفة. هذا خطئي.‬ 123 00:07:08,958 --> 00:07:11,333 ‫كان عليّ شراء الفطور.‬ ‫أشعر بانزعاج إن لم آكل.‬ 124 00:07:17,791 --> 00:07:18,707 ‫ماذا تفعل؟‬ 125 00:07:18,708 --> 00:07:21,166 ‫حجبت عني الرؤية، لذا...‬ 126 00:07:21,958 --> 00:07:23,915 ‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 127 00:07:23,916 --> 00:07:25,624 ‫كانت هذه جيدة!‬ 128 00:07:25,625 --> 00:07:28,957 ‫هذا طريف لأنني ظننت أنك ستطردني من الرحلة.‬ 129 00:07:28,958 --> 00:07:31,040 ‫لا، لكنني أريد أن أنطلق.‬ 130 00:07:31,041 --> 00:07:33,457 ‫الرحلة طويلة. أريد أن أسبق زحمة السير.‬ 131 00:07:33,458 --> 00:07:36,166 ‫يا رجل، أنا واثقة بأننا سنكون بخير.‬ 132 00:07:45,375 --> 00:07:48,125 ‫إذًا أخبرني كلّ شيء. من البداية.‬ 133 00:07:48,875 --> 00:07:50,665 ‫هل وُلدت في "لينفيلد"؟‬ 134 00:07:50,666 --> 00:07:52,916 ‫ولادة طبيعية؟ ولادة قيصرية؟‬ 135 00:07:57,291 --> 00:08:00,707 ‫حسنًا، أعرف أنك غاضب مني،‬ ‫لكن حين تتذوق شطيرة "بوريتو" الفطور،‬ 136 00:08:00,708 --> 00:08:02,165 ‫سترى أنها كانت تستحق الانتظار.‬ 137 00:08:02,166 --> 00:08:04,582 ‫- أحضرت لك واحدة.‬ ‫- لا أريد التسبب بالفوضى.‬ 138 00:08:04,583 --> 00:08:07,832 ‫لا، يمكنني أن أمسكها هكذا،‬ ‫ثم تقضم قضمة فيما تركز على القيادة.‬ 139 00:08:07,833 --> 00:08:09,290 ‫لا أريد. صدقًا.‬ 140 00:08:09,291 --> 00:08:12,374 ‫حسنًا. أنت الخاسر. هذه أفضل...‬ 141 00:08:12,375 --> 00:08:16,250 ‫لديّ فكرة. ربما يجب ألّا نتكلم لبعض الوقت.‬ 142 00:08:31,125 --> 00:08:32,333 ‫تلزمها صلصة حارة.‬ 143 00:08:35,208 --> 00:08:36,082 ‫هل يمكنك ألّا...‬ 144 00:08:36,083 --> 00:08:38,666 ‫صلصة الـ"تاباتيو" هذه تضفي إليها نكهة.‬ 145 00:08:45,291 --> 00:08:46,500 ‫إنها حارة جدًا!‬ 146 00:08:47,916 --> 00:08:49,375 ‫أظن أنني بالغت.‬ 147 00:08:52,250 --> 00:08:53,916 ‫هذا سيخفف السخونة.‬ 148 00:08:54,583 --> 00:08:57,541 ‫- آسف. هلّا تتوخين الحذر.‬ ‫- يا رجل، لا تقلق.‬ 149 00:09:16,958 --> 00:09:18,041 ‫تبًا.‬ 150 00:09:34,708 --> 00:09:37,707 ‫لو استطعت أن تكون في أي مكان‬ ‫في العالم الآن، إلى أين تذهب؟‬ 151 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 ‫الآن؟‬ 152 00:09:40,666 --> 00:09:43,790 ‫"لينفيلد" في "أوهايو". سنتأخر أربع ساعات.‬ 153 00:09:43,791 --> 00:09:44,915 ‫تعرف ما يُقال.‬ 154 00:09:44,916 --> 00:09:48,082 ‫التأخر أربع ساعات للوصول إلى "لينفيلد"‬ ‫هي أربع ساعات تمضيها بشكل جيد.‬ 155 00:09:48,083 --> 00:09:49,749 ‫ماذا؟ من يقول ذلك؟‬ 156 00:09:49,750 --> 00:09:51,125 ‫ما عيب "لينفيلد"؟‬ 157 00:09:51,791 --> 00:09:52,915 ‫كلّ شيء.‬ 158 00:09:52,916 --> 00:09:56,290 ‫- كانت "لينفيلد" مكانًا رائعًا لننشأ فيه.‬ ‫- أخالفك الرأي بشدة.‬ 159 00:09:56,291 --> 00:09:58,291 ‫دوري. لذهبت إلى "باريس".‬ 160 00:09:59,250 --> 00:10:02,083 ‫ولكنت أشرب قهوة "كورتادو".‬ 161 00:10:02,666 --> 00:10:04,957 ‫وأدخن سيجارة في مقهى.‬ 162 00:10:04,958 --> 00:10:06,416 ‫- هل تدخنين؟‬ ‫- لا.‬ 163 00:10:06,958 --> 00:10:08,458 ‫لكنني لدخنت لو كنت في "باريس".‬ 164 00:10:09,458 --> 00:10:12,041 ‫حسنًا. دورك. ولا تقل "لينفيلد".‬ 165 00:10:12,625 --> 00:10:14,374 ‫لعدت إلى "بوسطن" على ما أظن.‬ 166 00:10:14,375 --> 00:10:17,125 ‫هذا ممل جدًا. "اليابان" خياري الثاني.‬ 167 00:10:17,875 --> 00:10:18,750 ‫حسنًا.‬ 168 00:10:20,166 --> 00:10:21,000 ‫"كندا".‬ 169 00:10:21,958 --> 00:10:24,790 ‫إذًا لنلخص، وجهاتك المفضلة الثلاث هي...‬ 170 00:10:24,791 --> 00:10:26,749 ‫حيث نذهب الآن والمكان الذي غادرناه،‬ 171 00:10:26,750 --> 00:10:29,750 ‫والنسخة أثر تهذيبًا من "الولايات المتحدة"؟‬ 172 00:10:32,541 --> 00:10:34,458 ‫- هل تريدين أن نسمع الموسيقى؟‬ ‫- نعم.‬ 173 00:10:35,208 --> 00:10:36,541 ‫مهلًا، سيشرفني ذلك.‬ 174 00:10:37,750 --> 00:10:41,416 ‫- يا ويلي! أنا آسفة. سأهتم بالأمر.‬ ‫- توخي الحذر. عظيم!‬ 175 00:11:07,333 --> 00:11:10,874 ‫أنت تكره هذه الأغنية.‬ ‫كيف يمكن أن تكره هذه الأغنية؟‬ 176 00:11:10,875 --> 00:11:12,457 ‫بسبب الساكسوفون.‬ 177 00:11:12,458 --> 00:11:14,415 ‫ما مشكلتك مع الساكسوفون؟‬ 178 00:11:14,416 --> 00:11:18,707 ‫سمّي أغنية واحدة تحسّنت‬ ‫بسبب ظهور الساكسوفون. أغنية واحدة.‬ 179 00:11:18,708 --> 00:11:20,624 ‫يمكنني أن أسمي المئات.‬ 180 00:11:20,625 --> 00:11:22,707 ‫- حسنًا.‬ ‫- وهذا إن حسبت فقط أسطوانة "كيني جي".‬ 181 00:11:22,708 --> 00:11:25,125 ‫- أنت تمزحين.‬ ‫- ماذا تكره أيضًا؟‬ 182 00:11:26,416 --> 00:11:27,957 ‫- بحقك!‬ ‫- الأخفاف الصيفية.‬ 183 00:11:27,958 --> 00:11:29,374 ‫- الأخفاف الصيفية؟‬ ‫- أجل.‬ 184 00:11:29,375 --> 00:11:30,999 ‫- حسنًا.‬ ‫- موسيقى عيد "الميلاد".‬ 185 00:11:31,000 --> 00:11:33,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- برامج "تلفزيون الواقع".‬ 186 00:11:33,791 --> 00:11:34,958 ‫الإمساك بالأيدي.‬ 187 00:11:35,500 --> 00:11:37,582 ‫أحب كلّ هذه الأشياء.‬ 188 00:11:37,583 --> 00:11:39,707 ‫أجل، أراهن أنك تحبين كلّ شيء.‬ 189 00:11:39,708 --> 00:11:40,708 ‫أجل.‬ 190 00:11:41,416 --> 00:11:43,500 ‫لا، غير صحيح. أكره الجري.‬ 191 00:11:45,250 --> 00:11:46,375 ‫ماذا؟‬ 192 00:11:47,666 --> 00:11:48,625 ‫أحب الجري.‬ 193 00:11:50,250 --> 00:11:54,375 ‫لنواجه الأمر يا "أليكس".‬ ‫أنا وأنت ليس مقدّرًا لنا أن نكون معًا.‬ 194 00:11:56,625 --> 00:11:58,708 ‫لديّ حبيبة، لذا...‬ 195 00:11:59,750 --> 00:12:00,875 ‫هذا رائع جدًا.‬ 196 00:12:03,166 --> 00:12:05,291 ‫هذا لا يعني‬ ‫أننا لا نستطيع الاستمتاع قليلًا...‬ 197 00:12:06,416 --> 00:12:08,541 ‫بالجنس العابر.‬ 198 00:12:15,708 --> 00:12:17,291 ‫"متجر (جين) الريفي"‬ 199 00:12:20,958 --> 00:12:22,957 ‫سأحضر القهوة. هل تريدين شيئًا؟‬ 200 00:12:22,958 --> 00:12:24,125 ‫- لا، لا أريد.‬ ‫- حسنًا.‬ 201 00:13:02,541 --> 00:13:03,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 202 00:13:04,083 --> 00:13:05,000 ‫أليست رائعة؟‬ 203 00:13:07,208 --> 00:13:08,499 ‫هذه بئر.‬ 204 00:13:08,500 --> 00:13:10,540 ‫إنها بئر أمنيات،‬ 205 00:13:10,541 --> 00:13:13,125 ‫بالقرب من محطة وقود وسط مكان ناء.‬ 206 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 ‫هل ستتمنين أمنية؟‬ 207 00:13:16,375 --> 00:13:17,750 ‫لا أحمل المال.‬ 208 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 ‫شكرًا.‬ 209 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 ‫حسنًا، دورك.‬ 210 00:13:35,000 --> 00:13:38,332 ‫- كانت تلك عملتي النقدية الوحيدة.‬ ‫- ماذا؟ لم لم تخبرني؟ أخذت أمنيتك.‬ 211 00:13:38,333 --> 00:13:39,833 ‫لا بأس. هيا بنا.‬ 212 00:13:40,541 --> 00:13:43,375 ‫- هل تريد أن تعرف أمنيتي؟‬ ‫- لا تجري الأمر على هذا النحو.‬ 213 00:13:43,916 --> 00:13:44,833 ‫هيا بنا.‬ 214 00:13:47,791 --> 00:13:50,000 ‫- لكنني أريد أن أخبرك.‬ ‫- لا.‬ 215 00:14:00,208 --> 00:14:01,083 ‫ماذا؟‬ 216 00:14:05,166 --> 00:14:07,083 ‫- هل أقفلت السيارة؟‬ ‫- أجل.‬ 217 00:14:07,750 --> 00:14:11,124 ‫لم أرد أن يسرقها أحد.‬ ‫ظننت أن المفاتيح معك!‬ 218 00:14:11,125 --> 00:14:12,958 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا...‬ 219 00:14:17,041 --> 00:14:18,375 ‫لا.‬ 220 00:14:19,833 --> 00:14:25,666 ‫"مفتوح"‬ 221 00:14:26,791 --> 00:14:31,541 ‫ربما لم تصل شاحنة القطر بعد‬ ‫لأنهم أقفلوا الشاحنة والمفاتيح بداخلها.‬ 222 00:14:32,708 --> 00:14:34,125 ‫وبمن سيتصلون؟‬ 223 00:14:35,000 --> 00:14:36,125 ‫شاحنة قطر أخرى؟‬ 224 00:14:42,583 --> 00:14:45,915 ‫"نزل (غرين سبرينغز)"‬ 225 00:14:45,916 --> 00:14:48,166 ‫"مخرج"‬ 226 00:14:56,166 --> 00:14:57,165 ‫مرحبًا.‬ 227 00:14:57,166 --> 00:14:59,540 ‫اثنتان من أفضل الغرف لديك، من فضلك.‬ 228 00:14:59,541 --> 00:15:00,665 ‫الأرخص ثمنًا.‬ 229 00:15:00,666 --> 00:15:03,457 ‫أنتما محظوظان. لدينا غرفتان شاغرتان.‬ 230 00:15:03,458 --> 00:15:05,666 ‫الغرفة 106 و...‬ 231 00:15:06,833 --> 00:15:07,790 ‫مهلًا.‬ 232 00:15:07,791 --> 00:15:10,874 ‫يا "فيل"، ما وضع البقعة الكبيرة‬ ‫في الغرفة 108؟‬ 233 00:15:10,875 --> 00:15:12,915 ‫- سنأخذ الغرفة 106.‬ ‫- سنأخذ الغرفة 106.‬ 234 00:15:12,916 --> 00:15:13,915 ‫أجل.‬ 235 00:15:13,916 --> 00:15:17,832 ‫لا يا أبي. لا داعي لأن تقود السيارة‬ ‫لخمس ساعات إلى "بنسلفانيا" لتقلّني.‬ 236 00:15:17,833 --> 00:15:19,957 ‫أجل، أتوق لرؤيتك.‬ 237 00:15:19,958 --> 00:15:22,583 ‫أجل. "أليكس" رجل.‬ 238 00:15:23,166 --> 00:15:25,332 ‫أنا متأكدة 95 بالمئة من أنه ليس قاتلًا.‬ 239 00:15:25,333 --> 00:15:26,415 ‫في الواقع...‬ 240 00:15:26,416 --> 00:15:28,915 ‫يا حبيبة "أليكس"، هل هو قاتل؟‬ 241 00:15:28,916 --> 00:15:31,832 ‫- إنها تمزح. تجاهليها.‬ ‫- لقد تجنب السؤال.‬ 242 00:15:31,833 --> 00:15:34,707 ‫سأنام على الأرض. أعدك بذلك.‬ 243 00:15:34,708 --> 00:15:36,374 ‫إنه من برج العذراء، لذا على الأرجح لا.‬ 244 00:15:36,375 --> 00:15:39,166 ‫- سأراك غدًا. إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا. أحبك. إلى اللقاء.‬ 245 00:15:39,750 --> 00:15:41,499 ‫انتظر. حبيبتك من "لينفيلد"؟‬ 246 00:15:41,500 --> 00:15:42,416 ‫أجل.‬ 247 00:15:42,916 --> 00:15:44,375 ‫حبيبان من المدرسة الثانوية؟‬ 248 00:15:45,750 --> 00:15:46,708 ‫هنيئًا لكما.‬ 249 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 ‫أجل، نحب الأشياء نفسها.‬ ‫عائلتانا مقربتان. هذا جميل.‬ 250 00:15:52,291 --> 00:15:54,291 ‫إن كانت أمك تحبها، عليك أن تتمسك بها.‬ 251 00:15:56,416 --> 00:15:58,000 ‫لم تقابل أمي "سارا" قط.‬ 252 00:16:00,333 --> 00:16:01,958 ‫ماتت حين كنت طفلًا.‬ 253 00:16:06,833 --> 00:16:07,875 ‫تبًا.‬ 254 00:16:14,375 --> 00:16:16,999 ‫لا أتخيل ذلك. لا بد أن الوضع كان صعبًا.‬ 255 00:16:17,000 --> 00:16:19,166 ‫كنا أنا وأخي صغيرين جدًا.‬ 256 00:16:20,291 --> 00:16:21,875 ‫كان الوضع أسوأ بالنسبة إلى أبي.‬ 257 00:16:23,125 --> 00:16:25,750 ‫استغرق وقتًا طويلًا قبل أن...‬ 258 00:16:27,083 --> 00:16:28,000 ‫يكون عاديًا.‬ 259 00:16:29,541 --> 00:16:30,958 ‫ساعدتنا جدتي كثيرًا.‬ 260 00:16:34,291 --> 00:16:37,082 ‫- أواثق بأنك لا تريد أن ننام بالعكس؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 261 00:16:37,083 --> 00:16:38,041 ‫حسنًا.‬ 262 00:16:51,750 --> 00:16:53,500 ‫إذًا ما مشكلتك مع "لينفيلد"؟‬ 263 00:17:03,458 --> 00:17:05,166 ‫انتقلنا إليها حين كنت في الـ11.‬ 264 00:17:09,375 --> 00:17:11,041 ‫وشعرت بوحدة شديدة.‬ 265 00:17:12,791 --> 00:17:15,291 ‫كنت دائمًا مستبعدة عن كلّ شيء.‬ 266 00:17:16,041 --> 00:17:18,708 ‫وأخيرًا، دُعيت إلى حفلة.‬ 267 00:17:20,208 --> 00:17:21,750 ‫قبل بدء المدرسة الثانوية.‬ 268 00:17:25,125 --> 00:17:26,958 ‫لعبنا لعبة "سبع دقائق في الجنة".‬ 269 00:17:29,666 --> 00:17:31,458 ‫قبّلني "براين كيلفي".‬ 270 00:17:33,041 --> 00:17:34,458 ‫تجربة مريعة.‬ 271 00:17:36,291 --> 00:17:37,666 ‫في اليوم التالي في المدرسة،‬ 272 00:17:39,208 --> 00:17:40,875 ‫كان الجميع يسخر مني.‬ 273 00:17:43,791 --> 00:17:44,916 ‫تبيّن...‬ 274 00:17:47,416 --> 00:17:49,375 ‫أنه أخبر الجميع أنني لعقت قضيبه.‬ 275 00:17:53,208 --> 00:17:56,625 ‫وطوال السنوات الثلاث التالية،‬ ‫كنت ملقبة بـ"بوبي" الرخيصة.‬ 276 00:17:58,083 --> 00:17:59,541 ‫هذا فظيع.‬ 277 00:18:00,208 --> 00:18:01,457 ‫تبًا لهم!‬ 278 00:18:01,458 --> 00:18:03,708 ‫هذه مشكلة البلدات الصغيرة.‬ 279 00:18:06,500 --> 00:18:08,666 ‫حين يقرر الناس من تكون، يُحسم الأمر.‬ 280 00:18:11,250 --> 00:18:12,916 ‫لهذا السبب أريد أن أسافر.‬ 281 00:18:16,708 --> 00:18:20,291 ‫يستطيع المرء أن يكون من يريد أن يكونه‬ ‫بدلًا ممن يقولون إنك عليه.‬ 282 00:18:21,375 --> 00:18:23,166 ‫إن كان لكلامي أي أهمية،‬ 283 00:18:24,000 --> 00:18:26,541 ‫لو كنت أعرفك حينها، لما لقّبتك بذاك اللقب.‬ 284 00:18:28,458 --> 00:18:30,375 ‫أظن أنني أصدقك.‬ 285 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 ‫وشكرًا لك.‬ 286 00:18:36,500 --> 00:18:37,541 ‫علام تشكرينني؟‬ 287 00:18:39,000 --> 00:18:41,540 ‫لأنك أول شخص أخبره هذه القصة‬ 288 00:18:41,541 --> 00:18:43,541 ‫ولا يسألني إن فعلتها.‬ 289 00:18:48,541 --> 00:18:49,750 ‫طابت ليلتك يا "بوبي".‬ 290 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 ‫طابت ليلتك يا "أليكس".‬ 291 00:19:01,791 --> 00:19:04,415 ‫لا أصدق أنك خرجت للجري في الصباح.‬ 292 00:19:04,416 --> 00:19:05,915 ‫استيقظت وظننت أنك تخليت عني.‬ 293 00:19:05,916 --> 00:19:09,249 ‫كنت على وشك ركوب السيارة‬ ‫مع سائق شاحنة منتش بالمخدرات.‬ 294 00:19:09,250 --> 00:19:12,000 ‫مدمن مخدرات! هذا ذكاء. إنهم يقودون بسرعة.‬ 295 00:19:13,583 --> 00:19:16,665 ‫مع ذلك، أنا سعيدة‬ ‫لأنني لم أخفك لدرجة أن ترحل.‬ 296 00:19:16,666 --> 00:19:19,707 ‫أنت مرعبة لعدة أسباب، لكنك قصيرة القامة.‬ 297 00:19:19,708 --> 00:19:21,290 ‫- أنت لا تخيفينني.‬ ‫- كفى!‬ 298 00:19:21,291 --> 00:19:23,207 ‫أنا صغيرة لكنني شرسة.‬ 299 00:19:23,208 --> 00:19:24,707 ‫أنت مقاتلة صغيرة الحجم.‬ 300 00:19:24,708 --> 00:19:25,916 ‫انتظر.‬ 301 00:19:26,625 --> 00:19:27,833 ‫يعجبني ذلك.‬ 302 00:19:29,875 --> 00:19:32,750 ‫حسنًا، نظرًا للساعات الـ24 الماضية،‬ 303 00:19:33,291 --> 00:19:36,540 ‫ما رأي "أليكس نيلسن" بالسفر؟‬ 304 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 ‫هل تحبه أم تكرهه؟‬ 305 00:19:40,291 --> 00:19:42,250 ‫لم أسافر إلى أي مكان من قبل.‬ 306 00:19:44,583 --> 00:19:46,250 ‫لكن هذا الصباح،‬ 307 00:19:48,041 --> 00:19:52,541 ‫رأيت شروق شمس جميلًا‬ ‫في مكان لم أزره من قبل.‬ 308 00:19:54,916 --> 00:19:58,125 ‫ولما رأيته لو سارت الأمور وفقًا للخطة، لذا...‬ 309 00:20:00,708 --> 00:20:01,583 ‫أحبه.‬ 310 00:20:02,541 --> 00:20:03,832 ‫أظن أنني أحبه.‬ 311 00:20:03,833 --> 00:20:05,000 ‫حسنًا.‬ 312 00:20:06,208 --> 00:20:08,957 ‫إذًا هل نغيّر مسارنا ونذهب إلى "كندا" الآن؟‬ 313 00:20:08,958 --> 00:20:10,790 ‫أعرف أنها في أعلى قائمتك.‬ 314 00:20:10,791 --> 00:20:12,540 ‫لنحاول أن نكون صديقين أولًا.‬ 315 00:20:12,541 --> 00:20:13,583 ‫هذا منصف.‬ 316 00:20:17,708 --> 00:20:19,750 ‫لا يسلّم الأصدقاء على بعضهم بعضًا باليد.‬ 317 00:20:23,250 --> 00:20:24,166 ‫جميل.‬ 318 00:20:29,416 --> 00:20:31,083 ‫هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟‬ 319 00:20:32,125 --> 00:20:33,875 {\an8}‫ارفعوا مؤخراتكم!‬ 320 00:20:34,083 --> 00:20:35,082 {\an8}‫"هذا الصيف"‬ 321 00:20:35,083 --> 00:20:36,000 {\an8}‫استمروا!‬ 322 00:20:36,583 --> 00:20:38,125 ‫لا يمكنني أن أذهب إلى الزفاف.‬ 323 00:20:39,083 --> 00:20:40,041 ‫صحيح؟‬ 324 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 ‫صحيح.‬ 325 00:20:42,875 --> 00:20:45,040 ‫- سيكون ذلك ضربًا من الجنون.‬ ‫- جنون!‬ 326 00:20:45,041 --> 00:20:49,207 ‫وأيضًا، يجب أن أذهب إلى "سانتوريني"،‬ ‫ولذلك ليس عليّ أن أختلق عذرًا.‬ 327 00:20:49,208 --> 00:20:51,207 ‫- لديّ عذر.‬ ‫- نعم.‬ 328 00:20:51,208 --> 00:20:52,290 ‫وانزلوا.‬ 329 00:20:52,291 --> 00:20:53,458 ‫الحمد لله!‬ 330 00:20:54,125 --> 00:20:57,332 ‫لكن ربما الكون يعطيني إشارة.‬ 331 00:20:57,333 --> 00:20:58,707 ‫لا، لا يفعل ذلك.‬ 332 00:20:58,708 --> 00:21:01,415 ‫- بل أنت في ورطة وتحاولين العودة في الزمن...‬ ‫- ماذا؟‬ 333 00:21:01,416 --> 00:21:03,874 ‫أنت في ورطة وتحاولين العودة في الزمن‬ 334 00:21:03,875 --> 00:21:06,624 ‫لتصلحي صداقة انفجرت في وجهك!‬ 335 00:21:06,625 --> 00:21:07,541 ‫هذا كلام قاس.‬ 336 00:21:09,000 --> 00:21:11,457 ‫- أنت توقعينني في ورطة.‬ ‫- هل نحن في العاشرة من العمر؟‬ 337 00:21:11,458 --> 00:21:12,665 ‫لا أحد يسمعنا.‬ 338 00:21:12,666 --> 00:21:14,583 ‫الجميع يسمعكما.‬ 339 00:21:15,291 --> 00:21:17,583 ‫قفوا من جديد. ابذلوا أقصى جهد.‬ 340 00:21:19,666 --> 00:21:20,790 ‫الآن!‬ 341 00:21:20,791 --> 00:21:22,750 ‫لم تعودا ترغبان في الكلام الآن، صحيح؟‬ 342 00:21:23,333 --> 00:21:24,791 ‫جديًا؟ مثل...‬ 343 00:21:25,416 --> 00:21:27,582 ‫- تبًا لهذا!‬ ‫- أعرف. أليس كذلك؟‬ 344 00:21:27,583 --> 00:21:31,041 ‫هذا عذاب وهو باهظ الثمن.‬ ‫لكنني سأعود يوم الاثنين.‬ 345 00:21:32,916 --> 00:21:34,082 ‫ماذا تفعلين؟‬ 346 00:21:34,083 --> 00:21:36,082 ‫- سأتصل بـ"أليكس".‬ ‫- الآن؟‬ 347 00:21:36,083 --> 00:21:38,832 ‫هذا الحماس الذي يلي التدريب.‬ ‫إذا انتظرت، سأفقد شجاعتي.‬ 348 00:21:38,833 --> 00:21:41,457 ‫حسنًا. سأخبره أنني لن أذهب.‬ 349 00:21:41,458 --> 00:21:44,125 ‫- لكي لا يظن أنني لن أذهب بسببه.‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 350 00:21:45,750 --> 00:21:46,666 ‫إنه يرنّ.‬ 351 00:21:47,708 --> 00:21:49,624 ‫مهلًا، كيف فعلت حركة القدم؟‬ 352 00:21:49,625 --> 00:21:51,457 ‫- حرّكي واسحبي.‬ ‫- أنا أفعل ذلك.‬ 353 00:21:51,458 --> 00:21:52,708 ‫حرّكيها...‬ 354 00:21:54,875 --> 00:21:55,708 ‫مرحبًا؟‬ 355 00:21:56,250 --> 00:21:58,624 ‫- ساعديني. أنا أحرّكها.‬ ‫- حرّكيها أكثر!‬ 356 00:21:58,625 --> 00:21:59,790 ‫أنا أسحب.‬ 357 00:21:59,791 --> 00:22:00,750 ‫مرحبًا؟‬ 358 00:22:02,458 --> 00:22:03,915 ‫- "بوبي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 359 00:22:03,916 --> 00:22:05,083 ‫عفوًا، من يتكلم؟‬ 360 00:22:05,791 --> 00:22:06,915 ‫أنت اتصلت بي.‬ 361 00:22:06,916 --> 00:22:07,875 ‫مكبّر الصوت.‬ 362 00:22:09,458 --> 00:22:11,041 ‫نعم، صحيح.‬ 363 00:22:11,666 --> 00:22:13,750 ‫هل تتصلين بسبب زفاف أخي؟‬ 364 00:22:14,250 --> 00:22:16,374 ‫أجل. اسمع.‬ 365 00:22:16,375 --> 00:22:19,875 ‫المشكلة هي أن لديّ عمل‬ ‫في عطلة الأسبوع، لذا...‬ 366 00:22:20,541 --> 00:22:21,499 ‫حسنًا.‬ 367 00:22:21,500 --> 00:22:24,582 ‫أجل، حسنًا. ربما هذا أفضل.‬ 368 00:22:24,583 --> 00:22:25,999 ‫أفضل؟‬ 369 00:22:26,000 --> 00:22:30,708 ‫أقصد أن "دايفيد" متوتر جدًا‬ ‫بشأن ترتيب المقاعد لذا...‬ 370 00:22:32,250 --> 00:22:34,290 ‫وأين يرسلونك في "أر أند أر" هذه المرة؟‬ 371 00:22:34,291 --> 00:22:35,208 ‫"سانتوريني".‬ 372 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 ‫"سانتوريني".‬ 373 00:22:37,708 --> 00:22:39,208 ‫- "بوبي"...‬ ‫- "برشلونة".‬ 374 00:22:40,375 --> 00:22:41,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا ويلي! هاته!‬ 375 00:22:41,708 --> 00:22:44,749 ‫أجل، هذا طريف جدًا. لكنها صدفة مجنونة!‬ 376 00:22:44,750 --> 00:22:48,124 ‫ستنشر "أر أند أر" مقالًا مهمًا عن "برشلونة".‬ 377 00:22:48,125 --> 00:22:51,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- ويمكنني أن أحضر الزفاف.‬ 378 00:22:51,791 --> 00:22:53,708 ‫حسنًا. عجبًا. رائع.‬ 379 00:22:54,750 --> 00:22:56,290 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 380 00:22:56,291 --> 00:22:58,624 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- تكلمت من دون أن أفكر.‬ 381 00:22:58,625 --> 00:23:01,375 ‫أخبريه أنك ستذهبين إلى "سانتوريني"...‬ 382 00:23:03,416 --> 00:23:04,665 ‫هل ما زلت على الخط؟‬ 383 00:23:04,666 --> 00:23:06,500 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- اصمتي.‬ 384 00:23:11,125 --> 00:23:13,208 ‫أجل، أتطلّع لأسمع أخبارك يا صديقي.‬ 385 00:23:14,000 --> 00:23:14,833 ‫"صديقي"؟‬ 386 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 ‫حسنًا، إذًا... سوف...‬ 387 00:23:18,666 --> 00:23:19,750 ‫أراك قريبًا.‬ 388 00:23:21,041 --> 00:23:21,875 ‫إلى اللقاء.‬ 389 00:23:23,125 --> 00:23:24,124 ‫عجبًا!‬ 390 00:23:24,125 --> 00:23:26,457 ‫في أعماق قلبي، عرفت أن هذا سيحصل.‬ 391 00:23:26,458 --> 00:23:28,750 ‫"(هايب هاوس)"‬ 392 00:23:32,041 --> 00:23:33,499 ‫أين سيُقام هذا الزفاف أساسًا؟‬ 393 00:23:33,500 --> 00:23:35,791 ‫- قولي إنه في مكان جميل من فضلك.‬ ‫- "برشلونة".‬ 394 00:23:36,625 --> 00:23:41,249 ‫حسنًا، إذًا سأتوقع مقالًا‬ ‫عن حفلات الزفاف في "برشلونة"‬ 395 00:23:41,250 --> 00:23:43,499 ‫في صندوق رسائلي حين تعودين.‬ 396 00:23:43,500 --> 00:23:44,625 ‫شكرًا لك.‬ 397 00:23:46,666 --> 00:23:48,624 ‫- أعرف أنني كنت مؤخرًا...‬ ‫- سيئة في أداء عملك؟‬ 398 00:23:48,625 --> 00:23:49,915 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 399 00:23:49,916 --> 00:23:53,082 ‫لكن أظن أن هذا قد... يساعد في حلّ المشكلة.‬ 400 00:23:53,083 --> 00:23:54,208 ‫حسنًا، جيد.‬ 401 00:23:54,791 --> 00:23:56,666 ‫لأنني أفتقد كاتبتي المفضلة.‬ 402 00:23:57,791 --> 00:23:59,707 ‫والآن، ارحلي.‬ 403 00:23:59,708 --> 00:24:00,875 ‫حسنًا.‬ 404 00:25:04,583 --> 00:25:05,583 ‫مرحبًا.‬ 405 00:25:06,166 --> 00:25:07,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "أليكس".‬ 406 00:25:08,541 --> 00:25:11,207 ‫لم أكن أتوقع أن أراك الآن.‬ 407 00:25:11,208 --> 00:25:13,208 ‫أجل، هبطت طائرتي للتو.‬ 408 00:25:14,000 --> 00:25:15,499 ‫كنت تغنين بصوت مرتفع جدًا.‬ 409 00:25:15,500 --> 00:25:18,041 ‫أجل، خرجت حقيبتي أولًا وهذا...‬ 410 00:25:19,041 --> 00:25:20,458 ‫لا يحصل لي أبدًا، لذا...‬ 411 00:25:22,500 --> 00:25:23,333 ‫رائع.‬ 412 00:25:28,250 --> 00:25:29,333 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ 413 00:25:29,833 --> 00:25:31,541 ‫مرت بضع سنوات.‬ 414 00:25:34,416 --> 00:25:35,250 ‫في الواقع...‬ 415 00:25:37,833 --> 00:25:40,082 ‫تريدين أن تسلّمي عليّ باليد.‬ 416 00:25:40,083 --> 00:25:41,916 ‫لم أعرف ما الذي...‬ 417 00:25:44,500 --> 00:25:45,833 ‫ما اللائق.‬ 418 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 ‫هذا موقف غريب جدًا.‬ ‫من الصعب عليّ ألّا أعانقك.‬ 419 00:25:52,500 --> 00:25:55,458 ‫لأنني من عائلة تحب العناق كثيرًا.‬ 420 00:25:57,208 --> 00:25:58,041 ‫أعرف.‬ 421 00:26:00,333 --> 00:26:02,750 ‫"قبل ثمانية فصول صيف"‬ 422 00:26:06,458 --> 00:26:08,957 ‫مرحبًا. لا بد أنك السيد "رايت". أنا...‬ 423 00:26:08,958 --> 00:26:10,416 ‫"أليكس"! تعال إلى هنا.‬ 424 00:26:11,708 --> 00:26:12,583 ‫تعال إلى هنا.‬ 425 00:26:17,791 --> 00:26:19,124 ‫عزيزتي؟‬ 426 00:26:19,125 --> 00:26:21,165 ‫"أليكس" هنا. أيمكنني الدخول؟‬ 427 00:26:21,166 --> 00:26:23,291 ‫إذا قلت لك لا، فهل ستمتنعين عن الدخول؟‬ 428 00:26:25,625 --> 00:26:28,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- مفاجأة!‬ 429 00:26:28,666 --> 00:26:30,540 ‫ما هذا الهراء؟ هل هذه واقيات ذكرية؟‬ 430 00:26:30,541 --> 00:26:32,624 ‫يمكنني أن أريك كيف تُستخدم على موزة.‬ 431 00:26:32,625 --> 00:26:34,999 ‫لا يا أمي. لا داعي.‬ 432 00:26:35,000 --> 00:26:37,832 ‫عزيزتي، أريدكما أن تتوخيا الحذر لا أكثر.‬ 433 00:26:37,833 --> 00:26:40,750 ‫كم مرة يجب أن أقول لك؟ نحن لسنا...‬ 434 00:26:42,250 --> 00:26:44,416 ‫أنا و"أليكس" صديقان. لا أكثر.‬ 435 00:26:46,583 --> 00:26:51,832 ‫لاـ لا تهزي الواقيات الذكرية‬ ‫لتثبتي وجهة نظرك، أرجوك!‬ 436 00:26:51,833 --> 00:26:53,291 ‫توقّفي، أرجوك.‬ 437 00:26:54,000 --> 00:26:55,540 ‫يا أمي، ستقتلينني.‬ 438 00:26:55,541 --> 00:26:57,499 ‫أمي! حسنًا يا "واندا"!‬ 439 00:26:57,500 --> 00:27:00,040 ‫ألم تقولي إن "أليكس" انفصل عن حبيبته؟‬ 440 00:27:00,041 --> 00:27:02,374 ‫أجل، هي انفصلت عنه،‬ 441 00:27:02,375 --> 00:27:05,916 ‫ولهذا سنخرج للتخييم،‬ ‫لكي يتوقف عن التفكير فيها.‬ 442 00:27:06,541 --> 00:27:08,582 ‫"أليكس" لا يعجبني وأنا لا أعجبه.‬ 443 00:27:08,583 --> 00:27:10,207 ‫لذا لا نحتاج إلى واقيات ذكرية.‬ 444 00:27:10,208 --> 00:27:13,791 ‫ولا نحتاج إلى 500 منها بالتأكيد،‬ ‫لأننا لسنا جيشًا.‬ 445 00:27:14,375 --> 00:27:15,457 ‫إنها من جلد الخروف.‬ 446 00:27:15,458 --> 00:27:16,624 ‫غير معقول!‬ 447 00:27:16,625 --> 00:27:19,457 ‫عليّ أن أخبرك‬ ‫أنه يبدو متوترًا جدًا في الأسفل.‬ 448 00:27:19,458 --> 00:27:21,874 ‫لا يتوتر المرء‬ ‫حين يذهب في رحلة تخييم مع صديق.‬ 449 00:27:21,875 --> 00:27:23,915 ‫صدقيني. أنا أعرف. لديّ خبرة.‬ 450 00:27:23,916 --> 00:27:26,750 ‫أمي، إنه متوتر من السفر بالطائرة‬ 451 00:27:27,708 --> 00:27:29,791 ‫لأنه لم يسافر بالطائرة من قبل.‬ 452 00:27:33,791 --> 00:27:36,708 ‫أنت متوتر مثل قطة في غرفة‬ ‫مليئة بالكراسي الهزازة.‬ 453 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 ‫أظن أنني أعرف ما بك.‬ 454 00:27:44,500 --> 00:27:45,666 ‫هل هذه أول مرة تفعلها؟‬ 455 00:27:46,958 --> 00:27:48,083 ‫هل أخبرتك "بوبي"؟‬ 456 00:27:48,666 --> 00:27:51,375 ‫لم يكن عليها ذلك. هذا واضح على وجهك.‬ 457 00:27:52,416 --> 00:27:54,415 ‫ما تفعلانه مهم جدًا.‬ 458 00:27:54,416 --> 00:27:57,041 ‫شكرًا. هذا ما قلته و"بوبي" سخرت مني.‬ 459 00:27:58,875 --> 00:28:00,290 ‫- هذا ليس لطيفًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 460 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 ‫تقول إن الناس يفعلون ذلك دائمًا.‬ 461 00:28:04,291 --> 00:28:07,582 ‫هذا صحيح،‬ ‫لكن هذا لا يخفف من وطأة المرة الأولى.‬ 462 00:28:07,583 --> 00:28:09,957 ‫تمامًا، وأقرأ عن العلم المرتبط بالموضوع،‬ 463 00:28:09,958 --> 00:28:11,249 ‫لأحاول أن أهدئ أعصابي.‬ 464 00:28:11,250 --> 00:28:14,125 ‫لكن لكما قرأت أكثر،‬ ‫أدركت المشاكل التي قد تحدث.‬ 465 00:28:15,875 --> 00:28:16,957 ‫مثل ماذا؟‬ 466 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 ‫أحيانًا...‬ 467 00:28:19,291 --> 00:28:20,541 ‫الهبوط.‬ 468 00:28:21,500 --> 00:28:23,540 ‫من دون سبب إطلاقًا. عطل ميكانيكي.‬ 469 00:28:23,541 --> 00:28:25,374 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 470 00:28:25,375 --> 00:28:26,832 ‫قد يحدث ذلك أحيانًا.‬ 471 00:28:26,833 --> 00:28:31,165 ‫لكنك شاب، لذا فإن فرص حدوث ذلك ضئيلة.‬ 472 00:28:31,166 --> 00:28:34,165 ‫حين تتقدم في السن،‬ ‫حينها تزداد الاحتمالات وقد تصبح مشكلة.‬ 473 00:28:34,166 --> 00:28:37,124 ‫لكنك شاب. لا تدع ذلك يؤثر على ثقتك بنفسك.‬ 474 00:28:37,125 --> 00:28:39,040 ‫ليست مسألة ثقة. لا أريد أن أموت.‬ 475 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 ‫لماذا قد تموت؟‬ 476 00:28:40,916 --> 00:28:42,000 ‫ألديك مشكلة في القلب؟‬ 477 00:28:44,375 --> 00:28:45,708 ‫عمّ تظن أننا نتحدث؟‬ 478 00:28:46,958 --> 00:28:49,124 ‫الجنس. عمّ تظن أننا نتحدث؟‬ 479 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 ‫لا.‬ 480 00:28:50,875 --> 00:28:54,165 ‫لا يا سيدي. هذا ليس ما...‬ ‫لا، أنا و"بوبي" لا نفعل ذلك.‬ 481 00:28:54,166 --> 00:28:55,874 ‫- لماذا قد تظن ذلك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 482 00:28:55,875 --> 00:28:58,540 ‫هل لديك مساحة في حقيبة اليد‬ ‫لعلبة الواقيات الذكرية‬ 483 00:28:58,541 --> 00:29:00,582 ‫من أجل الجنس الذي سنمارسه؟‬ 484 00:29:00,583 --> 00:29:02,374 ‫يا "بوبي"، أنت تحرجينه.‬ 485 00:29:02,375 --> 00:29:05,082 ‫اسمع. أنا أيضًا أتوتر حين أسافر بالطائرة،‬ 486 00:29:05,083 --> 00:29:09,749 ‫لكنني أخذت حاصرات بيتا من صديقتي "ريتا"‬ ‫التي تذهب إلى "المكسيك" لتعالج أسنانها.‬ 487 00:29:09,750 --> 00:29:11,124 ‫كلّ شيء هناك أرخص ثمنًا.‬ 488 00:29:11,125 --> 00:29:14,375 ‫على أي حال، خذ حبتين منها قبل الإقلاع.‬ 489 00:29:16,375 --> 00:29:17,625 ‫أدوية وواقيات ذكرية.‬ 490 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 ‫انتهى عملنا هنا.‬ 491 00:29:24,750 --> 00:29:25,666 ‫"أليكس".‬ 492 00:29:26,166 --> 00:29:28,250 ‫هيا. "أليكس".‬ 493 00:29:28,916 --> 00:29:30,749 ‫"أليكس"! استيقظ. هيا.‬ 494 00:29:30,750 --> 00:29:33,415 ‫حسنًا. أقسم أنه لم يمت.‬ ‫لقد تناول دواء فحسب.‬ 495 00:29:33,416 --> 00:29:35,749 ‫لا، ليست أدوية مخدرة.‬ 496 00:29:35,750 --> 00:29:38,791 ‫لكن... أعطته إياها أمي. أدوية من "المكسيك".‬ 497 00:29:41,541 --> 00:29:42,375 ‫"أليكس"!‬ 498 00:29:47,166 --> 00:29:51,041 ‫"تُعرف (سكواميش)‬ ‫بأنها عاصمة النشاطات الخارجية في (كندا).‬ 499 00:29:51,625 --> 00:29:54,999 ‫للاستمتاع بالرحلة، نقترح المسار التالي.‬ 500 00:29:55,000 --> 00:29:59,415 ‫مصارعة الحشود في شلالات (شانون)،‬ ‫تسلّق تلة (تشيف) لرؤية أجمل المناظر،‬ 501 00:29:59,416 --> 00:30:03,249 ‫وإنهاء الرحلة بزيارة مفيدة‬ ‫لمركز (ليلوات) الثقافي."‬ 502 00:30:03,250 --> 00:30:06,874 ‫هل يخبرنا الكتاب متى ندخل الحمّام‬ ‫أم سيدعوننا نقرر ذلك؟‬ 503 00:30:06,875 --> 00:30:08,540 ‫ما عيب المسار المقترح؟‬ 504 00:30:08,541 --> 00:30:10,790 ‫هذا ما سيفعله الجميع.‬ 505 00:30:10,791 --> 00:30:14,499 ‫وحينها سنقوم كلّنا بالرحلة نفسها،‬ ‫وسنلتقط كلّنا الصور نفسها.‬ 506 00:30:14,500 --> 00:30:15,958 ‫أقترح أن نرتجل.‬ 507 00:30:16,666 --> 00:30:17,749 ‫نرتجل؟‬ 508 00:30:17,750 --> 00:30:19,375 ‫نرى إلى أين تقودنا الريح.‬ 509 00:30:31,416 --> 00:30:32,583 ‫ماذا يُوجد هنا؟‬ 510 00:30:34,791 --> 00:30:35,625 ‫أنت بخير.‬ 511 00:30:40,125 --> 00:30:41,415 ‫تُوجد نافذة.‬ 512 00:30:41,416 --> 00:30:44,624 ‫لن أعترض إذا وقفت هكذا طوال الليل.‬ 513 00:30:44,625 --> 00:30:46,166 ‫لا نحتاج إلى الأوتاد حتى.‬ 514 00:30:48,958 --> 00:30:49,916 ‫أنت!‬ 515 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 ‫أخبرتك.‬ 516 00:31:07,166 --> 00:31:08,540 ‫هذه نار جيدة.‬ 517 00:31:08,541 --> 00:31:10,208 ‫- هذه نار جيدة!‬ ‫- أحسنت.‬ 518 00:31:42,041 --> 00:31:48,957 ‫"(سيلفر باين) - سوق الفنون في (سكواميش)"‬ 519 00:31:48,958 --> 00:31:49,958 ‫أترى؟‬ 520 00:31:50,583 --> 00:31:52,375 ‫لا، أترى؟ أخبرتك.‬ 521 00:31:53,250 --> 00:31:56,040 ‫- ماذا قلت لك؟‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 522 00:31:56,041 --> 00:31:57,415 ‫هذا جميل.‬ 523 00:31:57,416 --> 00:31:58,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 524 00:32:02,833 --> 00:32:05,040 ‫- هذا المطلوب!‬ ‫- أجل.‬ 525 00:32:05,041 --> 00:32:06,915 ‫تذكار السفر المثالي.‬ 526 00:32:06,916 --> 00:32:09,916 ‫منحوتة عملاقة تتسع في حقيبة اليد.‬ 527 00:32:11,541 --> 00:32:12,666 ‫إنه يتواصل معي.‬ 528 00:32:14,250 --> 00:32:15,249 ‫"خذيني إلى البيت."‬ 529 00:32:15,250 --> 00:32:18,040 ‫يا "بوبي"، فكّري في الأمر لثانيتين.‬ 530 00:32:18,041 --> 00:32:20,999 ‫إنه ضخم. كيف سنأخذه إلى الديار؟‬ 531 00:32:21,000 --> 00:32:22,125 ‫"أليكس"...‬ 532 00:32:22,916 --> 00:32:25,083 ‫حين يتواصل الفن معك،‬ 533 00:32:25,708 --> 00:32:27,916 ‫تجد طريقة لإنجاح الأمر.‬ 534 00:32:28,833 --> 00:32:31,458 ‫حسنًا. لكنني لن أحمله.‬ 535 00:32:35,541 --> 00:32:37,790 ‫يجب أن نسرع‬ ‫وإلّا ستفوتنا مركبة الأجرة المائية.‬ 536 00:32:37,791 --> 00:32:39,750 ‫تقولينها كأنني المذنب.‬ 537 00:32:47,500 --> 00:32:49,999 ‫صدّقا أو لا تصدّقا،‬ ‫كنت أعمل في القطاع المالي.‬ 538 00:32:50,000 --> 00:32:51,915 ‫لكنني تخليت عن تلك الحياة.‬ 539 00:32:51,916 --> 00:32:55,375 ‫قلت، "تبًا لذلك"! أريد أن أتواصل مع ذاتي...‬ 540 00:32:57,000 --> 00:32:58,583 ‫هل تسمعين ما يقوله؟‬ 541 00:32:59,416 --> 00:33:01,500 ‫- هل تسمعين ما يقوله؟‬ ‫- لا.‬ 542 00:33:02,708 --> 00:33:06,165 ‫- لماذا تبتسمين وتهزين برأسك؟‬ ‫- لا يهمني ما يقوله الآن.‬ 543 00:33:06,166 --> 00:33:08,166 ‫انظر إليه. إنه مثير.‬ 544 00:33:10,458 --> 00:33:13,582 ‫لو قلت ذلك عن فتاة، لقلت إنني مريب.‬ 545 00:33:13,583 --> 00:33:16,082 ‫أعرف. هذا معيار مزدوج غير منصف.‬ 546 00:33:16,083 --> 00:33:18,915 ‫لا أصدق. تريدين مضاجعته.‬ 547 00:33:18,916 --> 00:33:20,166 ‫ربما.‬ 548 00:33:21,916 --> 00:33:25,582 ‫في هذا المكان، قتل دب فتاةً.‬ ‫لا تقلقا. أنتما بأمان.‬ 549 00:33:25,583 --> 00:33:27,499 ‫تريد أن تضاجعك!‬ 550 00:33:27,500 --> 00:33:28,541 ‫توقّف!‬ 551 00:33:29,125 --> 00:33:29,957 ‫ماذا؟‬ 552 00:33:29,958 --> 00:33:32,374 ‫- تريد أن تضاجعك!‬ ‫- اصمت!‬ 553 00:33:32,375 --> 00:33:34,915 ‫لا أسمع شيئًا هنا. الضجيج قوي. انتظر.‬ 554 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 ‫قلت إنها تريد أن تضاجعك!‬ 555 00:33:41,500 --> 00:33:43,625 ‫كان يمزح فحسب.‬ 556 00:33:44,625 --> 00:33:46,041 ‫هذا من سوء حظي.‬ 557 00:33:47,458 --> 00:33:48,500 ‫هذا سيئ.‬ 558 00:33:52,000 --> 00:33:53,791 ‫تبدوان مرحين جدًا.‬ 559 00:33:55,208 --> 00:33:57,790 ‫نخيّم أنا وأصدقائي في مكان خلاب.‬ 560 00:33:57,791 --> 00:34:01,332 ‫بالقرب من نهر "مكناب".‬ ‫طبيعة صافية لم يمسّها إنسان.‬ 561 00:34:01,333 --> 00:34:02,999 ‫لا يمكن بلوغها إلّا بالقارب.‬ 562 00:34:03,000 --> 00:34:06,208 ‫لكن من حسن حظكما، تعرفان شخصًا يملك قاربًا.‬ 563 00:34:07,000 --> 00:34:08,499 ‫مع أن هذا يبدو رائعًا،‬ 564 00:34:08,500 --> 00:34:10,790 ‫كلّ أغراضنا في المخيم لذا فإن...‬ 565 00:34:10,791 --> 00:34:12,833 ‫لا تقلقا. لدينا خيمة إضافية.‬ 566 00:34:22,958 --> 00:34:24,290 ‫- هل تشمان ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 567 00:34:24,291 --> 00:34:25,500 ‫هذا رائع.‬ 568 00:34:26,541 --> 00:34:27,457 ‫تبًا.‬ 569 00:34:27,458 --> 00:34:30,333 ‫- سروالي يسقط.‬ ‫- هذا مدهش.‬ 570 00:34:31,541 --> 00:34:34,040 ‫أجل، أنا واثق بأننا سنتأقلم بسهولة.‬ 571 00:34:34,041 --> 00:34:35,416 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 572 00:34:35,916 --> 00:34:38,249 ‫- أقدّم لكم صديقيّ الجديدين. إنهما من...‬ ‫- مرحبًا.‬ 573 00:34:38,250 --> 00:34:39,540 ‫- "أوهايو".‬ ‫- "بوسطن".‬ 574 00:34:39,541 --> 00:34:42,040 ‫- "أوهايو"، "بوسطن". رائع. لم أزرهما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 575 00:34:42,041 --> 00:34:43,374 ‫مرحبًا.‬ 576 00:34:43,375 --> 00:34:44,624 ‫أنا "ديزي".‬ 577 00:34:44,625 --> 00:34:45,875 ‫مرحبًا. أنا "بوبي".‬ 578 00:34:46,500 --> 00:34:49,250 ‫- زهرة أخرى! هذا جنوني!‬ ‫- هذا جنوني!‬ 579 00:34:50,000 --> 00:34:52,082 ‫مهلًا، هل أنتما على علاقة؟‬ 580 00:34:52,083 --> 00:34:54,124 ‫- نحن مجرد صديقين.‬ ‫- نحن مجرد صديقين.‬ 581 00:34:54,125 --> 00:34:56,707 ‫رفيقا سفر بعلاقة عذرية.‬ 582 00:34:56,708 --> 00:34:57,875 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 583 00:34:58,541 --> 00:35:00,624 ‫هل تريدان أن تضعا أغراضكما؟‬ 584 00:35:00,625 --> 00:35:02,499 ‫يمكنكما أن تأخذا خيمة "تشيب" هناك.‬ 585 00:35:02,500 --> 00:35:04,332 ‫- هل سيعترض "تشيب"؟‬ ‫- لا.‬ 586 00:35:04,333 --> 00:35:05,457 ‫لقد اعتُقل.‬ 587 00:35:05,458 --> 00:35:06,790 ‫من حسن حظنا.‬ 588 00:35:06,791 --> 00:35:08,957 ‫- بيتي هو بيته. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 589 00:35:08,958 --> 00:35:10,624 ‫- أجل. أنت رائع.‬ ‫- بيتك.‬ 590 00:35:10,625 --> 00:35:12,916 ‫- بيتك. لا يهم. الأمر سيان.‬ ‫- حسنًا.‬ 591 00:35:17,875 --> 00:35:18,958 ‫سآتي سريعًا.‬ 592 00:35:22,166 --> 00:35:23,707 ‫يا "بوبي"، هذا سيكلفك.‬ 593 00:35:23,708 --> 00:35:26,082 ‫- كم؟‬ ‫- ليس الكثير.‬ 594 00:35:26,083 --> 00:35:28,208 ‫- ضعه على حسابي.‬ ‫- حسنًا.‬ 595 00:35:36,666 --> 00:35:37,916 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 596 00:35:39,291 --> 00:35:40,291 ‫حسنًا،‬ 597 00:35:41,583 --> 00:35:42,915 ‫ها نحن أولاء.‬ 598 00:35:42,916 --> 00:35:45,083 ‫وأين هذا المكان؟‬ 599 00:35:45,666 --> 00:35:46,749 ‫أين نحن؟‬ 600 00:35:46,750 --> 00:35:49,582 ‫نحن حيث قادتنا الريح يا "أليكس".‬ 601 00:35:49,583 --> 00:35:51,875 ‫هل رأيت كيف كانت "ديزي" تنظر إليك؟‬ 602 00:35:52,916 --> 00:35:54,666 ‫أظن أنها تحت تأثير المخدرات.‬ 603 00:35:56,208 --> 00:35:58,000 ‫يا لك من رجل طيب وبريء.‬ 604 00:35:58,833 --> 00:36:00,791 ‫علاقتهما ليست حصرية.‬ 605 00:36:03,500 --> 00:36:05,749 ‫- نعم، لا أعرف.‬ ‫- "أليكس". أنت في إجازة.‬ 606 00:36:05,750 --> 00:36:08,540 ‫في الإجازة، يرتكب الناس حماقات‬ 607 00:36:08,541 --> 00:36:10,790 ‫مع أشخاص لن يروهم مجددًا.‬ 608 00:36:10,791 --> 00:36:12,249 ‫لا أرتكب حماقات.‬ 609 00:36:12,250 --> 00:36:13,333 ‫أجل، حسنًا...‬ 610 00:36:14,000 --> 00:36:16,625 ‫ربما "أليكس" فتى الإجازة يفعل ذلك.‬ 611 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 ‫ألا تحبين الطبيعة؟‬ 612 00:36:35,625 --> 00:36:37,625 ‫إنها هادئة جدًا.‬ 613 00:36:39,500 --> 00:36:40,625 ‫إنها...‬ 614 00:36:43,583 --> 00:36:44,457 ‫هادئة.‬ 615 00:36:44,458 --> 00:36:45,375 ‫أجل.‬ 616 00:36:47,541 --> 00:36:48,457 ‫هل أنت بخير؟‬ 617 00:36:48,458 --> 00:36:49,665 ‫ما المضحك؟‬ 618 00:36:49,666 --> 00:36:50,665 ‫هل أنت بخير؟‬ 619 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ‫أجل.‬ 620 00:36:53,791 --> 00:36:57,374 ‫حسنًا. يا رفاق، من يريد السباحة عاريًا؟‬ 621 00:36:57,375 --> 00:36:58,499 ‫"أليكس" يريد ذلك.‬ 622 00:36:58,500 --> 00:37:00,499 ‫لا، "أليكس" لا يريد ذلك.‬ 623 00:37:00,500 --> 00:37:01,791 ‫بلى، يريد.‬ 624 00:37:04,208 --> 00:37:06,250 ‫هل تريدين الذهاب أم...‬ 625 00:37:08,166 --> 00:37:10,000 ‫- هل تريدين رؤية خيمتي؟‬ ‫- نعم.‬ 626 00:37:13,250 --> 00:37:14,291 ‫من هنا.‬ 627 00:37:18,541 --> 00:37:19,750 ‫هيا يا "أوهايو".‬ 628 00:37:20,750 --> 00:37:23,541 ‫حسنًا. أنا قادم. حسنًا، لنفعلها.‬ 629 00:37:30,625 --> 00:37:34,750 ‫عجبًا! أنتم تتعرون وبعيدًا عن الماء.‬ 630 00:37:36,041 --> 00:37:38,333 ‫لن يصيبك الخجل الآن، صحيح؟‬ 631 00:37:44,625 --> 00:37:45,958 ‫أراك في الماء.‬ 632 00:37:47,666 --> 00:37:48,500 ‫أجل.‬ 633 00:37:52,625 --> 00:37:53,500 ‫حسنًا.‬ 634 00:37:54,541 --> 00:37:55,790 ‫"أليكس" فتى الإجازة.‬ 635 00:37:55,791 --> 00:37:56,958 ‫هيا!‬ 636 00:37:57,666 --> 00:37:58,833 ‫أنا قادم!‬ 637 00:37:59,458 --> 00:38:02,000 ‫"أليكس" فتى الإجازة.‬ 638 00:38:03,333 --> 00:38:07,290 ‫"أليكس" فتى الإجازة.‬ 639 00:38:07,291 --> 00:38:08,708 ‫هيا!‬ 640 00:38:23,958 --> 00:38:25,166 ‫هيا.‬ 641 00:38:29,333 --> 00:38:30,291 ‫يا ويلي!‬ 642 00:38:31,166 --> 00:38:33,166 ‫- هذا وشم مخيف.‬ ‫- لا.‬ 643 00:38:34,208 --> 00:38:36,166 ‫هذه "ميمنتو موري".‬ 644 00:38:37,541 --> 00:38:40,666 ‫عبارة لاتينية تعني "تذكّر أنك ستموت".‬ 645 00:38:41,916 --> 00:38:43,458 ‫لأننا سنموت.‬ 646 00:38:43,958 --> 00:38:45,250 ‫أنت ستموتين.‬ 647 00:38:47,333 --> 00:38:49,249 ‫رائع.‬ 648 00:38:49,250 --> 00:38:50,166 ‫أجل.‬ 649 00:38:53,791 --> 00:38:55,875 ‫مرحبًا.‬ 650 00:39:08,208 --> 00:39:10,250 ‫لنذهب للقفز عن الجرف!‬ 651 00:39:10,875 --> 00:39:12,375 ‫هذا سيذهلك!‬ 652 00:39:13,125 --> 00:39:13,958 ‫حسنًا.‬ 653 00:39:17,583 --> 00:39:18,875 ‫انتظروا. أنا قادم.‬ 654 00:39:44,958 --> 00:39:46,208 ‫تبًا.‬ 655 00:40:13,916 --> 00:40:14,749 ‫"بوبي"؟‬ 656 00:40:14,750 --> 00:40:16,708 ‫الخيمات كلّها متشابهة.‬ 657 00:40:19,916 --> 00:40:20,916 ‫"بوبي"؟‬ 658 00:40:21,583 --> 00:40:22,708 ‫آسف.‬ 659 00:40:25,625 --> 00:40:28,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 660 00:40:28,750 --> 00:40:30,082 ‫تبدين منزعجة!‬ 661 00:40:30,083 --> 00:40:31,208 ‫- آسفة.‬ ‫- ماذا؟‬ 662 00:40:32,333 --> 00:40:34,083 ‫- لا.‬ ‫- لا، يمكنك أن تخبريني.‬ 663 00:40:35,625 --> 00:40:38,333 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الموت.‬ 664 00:40:39,333 --> 00:40:40,332 ‫طيّب. حسنًا.‬ 665 00:40:40,333 --> 00:40:42,582 ‫- هل سيفيد إن ارتديت قميصي؟‬ ‫- أجل!‬ 666 00:40:42,583 --> 00:40:46,916 ‫ربما ستكفين عن التفكير بعقلك‬ ‫وتبدئين التفكير بجسدك.‬ 667 00:40:50,541 --> 00:40:51,416 ‫"بوبي"؟‬ 668 00:40:53,541 --> 00:40:54,416 ‫"بوبي"؟‬ 669 00:40:55,125 --> 00:40:56,790 ‫أعتقد أنني سمعت صديقك.‬ 670 00:40:56,791 --> 00:40:57,708 ‫"بوبي"؟‬ 671 00:40:59,458 --> 00:41:03,124 ‫أجل، أظن أنه يحتاج إلى مساعدتي.‬ 672 00:41:03,125 --> 00:41:05,290 ‫لا أعرف. أعتقد أنه سيكون بخير.‬ 673 00:41:05,291 --> 00:41:06,874 ‫إنه مع "ديزي". إنه بخير.‬ 674 00:41:06,875 --> 00:41:07,958 ‫"بوبي"!‬ 675 00:41:09,291 --> 00:41:12,333 ‫ماذا لو لم أذهب ثم يموت؟‬ 676 00:41:13,791 --> 00:41:15,875 ‫ربما حانت ساعته.‬ 677 00:41:16,916 --> 00:41:18,499 ‫لا، أنا أمزح.‬ 678 00:41:18,500 --> 00:41:21,040 ‫لكن عليك مساعدته.‬ ‫لا يبدو جيدًا على الإطلاق.‬ 679 00:41:21,041 --> 00:41:22,375 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 680 00:41:23,291 --> 00:41:25,375 ‫"أليكس".‬ 681 00:41:27,375 --> 00:41:29,207 ‫لماذا أنت عار؟‬ 682 00:41:29,208 --> 00:41:31,749 ‫ملابسي في البحر.‬ 683 00:41:31,750 --> 00:41:32,915 ‫ماذا؟‬ 684 00:41:32,916 --> 00:41:34,457 ‫ملابسي في البحر.‬ 685 00:41:34,458 --> 00:41:36,624 ‫حسنًا. ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 686 00:41:36,625 --> 00:41:37,625 ‫أحتاج إلى ملابس!‬ 687 00:41:38,541 --> 00:41:39,375 ‫الآن.‬ 688 00:41:40,166 --> 00:41:41,999 ‫حسنًا.‬ 689 00:41:42,000 --> 00:41:43,541 ‫أي شيء.‬ 690 00:41:44,666 --> 00:41:45,999 ‫آسفة!‬ 691 00:41:46,000 --> 00:41:47,415 ‫ما هذا أساسًا؟‬ 692 00:41:47,416 --> 00:41:50,624 ‫سروال فضفاض. مثل الرداء السروالي.‬ 693 00:41:50,625 --> 00:41:53,541 ‫- ما الذي تنظرين إليه؟‬ ‫- مؤخرتك يا رجل!‬ 694 00:42:00,708 --> 00:42:02,082 ‫لديك عضلات؟‬ 695 00:42:02,083 --> 00:42:03,000 ‫ماذا؟‬ 696 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 ‫لا، اصمتي.‬ 697 00:42:06,333 --> 00:42:07,708 ‫ما كان ليتوقع ذلك؟‬ 698 00:42:08,375 --> 00:42:10,541 ‫"أليكس" فتى الإجازة يرتدي ملابس نسائية.‬ 699 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 ‫ما هذا؟‬ 700 00:42:17,333 --> 00:42:18,416 ‫ماذا...‬ 701 00:42:19,625 --> 00:42:21,749 ‫هذا مقرف. ارحل! ادخل الخيمة!‬ 702 00:42:21,750 --> 00:42:24,333 ‫- لا أعرف أي واحدة هي خيمتنا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 703 00:42:25,333 --> 00:42:26,707 ‫يا "بوبي".‬ 704 00:42:26,708 --> 00:42:27,625 ‫نعم؟‬ 705 00:42:29,000 --> 00:42:31,207 ‫آسف لأنني أفسدت ليلتك مع "باك".‬ 706 00:42:31,208 --> 00:42:33,540 ‫لم تفسد شيئًا.‬ 707 00:42:33,541 --> 00:42:37,875 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير في جنازة جدّي‬ ‫حيث بقي التابوت مفتوحًا.‬ 708 00:42:38,958 --> 00:42:39,791 ‫ماذا؟‬ 709 00:42:40,375 --> 00:42:42,958 ‫إنها قصة طويلة. سأخبرك بها لاحقًا.‬ 710 00:42:44,458 --> 00:42:46,416 ‫أنت أغرب أصدقائي.‬ 711 00:42:47,625 --> 00:42:49,583 ‫ولا تنس ذلك.‬ 712 00:43:00,750 --> 00:43:03,791 ‫هل كنا سنبقى صديقين‬ ‫لو لم نذهب إلى نفس الجامعة؟‬ 713 00:43:05,208 --> 00:43:06,291 ‫أتقصدين...‬ 714 00:43:08,458 --> 00:43:09,666 ‫بعد تخرّجنا؟‬ 715 00:43:10,250 --> 00:43:11,291 ‫أعني...‬ 716 00:43:12,500 --> 00:43:13,750 ‫نظريًا.‬ 717 00:43:15,541 --> 00:43:17,583 ‫لو لم أعد إلى الجامعة في الفصل التالي،‬ 718 00:43:19,250 --> 00:43:22,791 ‫واستخدمت أموال دراستي‬ ‫لأشتري شقة فظيعة في "نيويورك"‬ 719 00:43:23,291 --> 00:43:25,708 ‫وأتدرب في مجلة وأعمل على مدونتي.‬ 720 00:43:26,791 --> 00:43:29,582 ‫هذه فكرة نظرية دقيقة جدًا.‬ 721 00:43:29,583 --> 00:43:31,583 ‫هل سأراك مجددًا؟‬ 722 00:43:36,125 --> 00:43:37,250 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 723 00:43:39,541 --> 00:43:40,666 ‫في كلّ صيف،‬ 724 00:43:41,250 --> 00:43:42,791 ‫حيثما كنا،‬ 725 00:43:43,666 --> 00:43:44,916 ‫وأيًا كان ما نفعله،‬ 726 00:43:45,625 --> 00:43:47,041 ‫وأيًا كان الشخص الذي نحن معه...‬ 727 00:43:49,541 --> 00:43:52,958 ‫سنلتقي في مكان ما في العالم لنقوم برحلة.‬ 728 00:43:57,625 --> 00:43:58,500 ‫اتفقنا.‬ 729 00:44:12,333 --> 00:44:13,290 ‫"(برشلونة)"‬ 730 00:44:13,291 --> 00:44:14,290 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 731 00:44:14,291 --> 00:44:17,374 ‫أجل، كانت جيدة. نمت معظم الوقت.‬ 732 00:44:17,375 --> 00:44:18,375 ‫هذا ذكاء.‬ 733 00:44:22,666 --> 00:44:24,665 ‫هل تريد أن نتشارك سيارة الأجرة؟‬ 734 00:44:24,666 --> 00:44:25,832 ‫استأجرت سيارة.‬ 735 00:44:25,833 --> 00:44:27,125 ‫رائع.‬ 736 00:44:32,166 --> 00:44:33,291 ‫هل تريدين أن أقلّك؟‬ 737 00:44:59,291 --> 00:45:01,415 ‫الجو حار أكثر مما توقعت.‬ 738 00:45:01,416 --> 00:45:04,207 ‫أجل. في "لينفيلد" أيضًا.‬ 739 00:45:04,208 --> 00:45:06,958 ‫إنه الصيف الأكثر سخونة‬ ‫منذ سنوات، على ما يبدو.‬ 740 00:45:13,708 --> 00:45:16,000 ‫لا أصدق يا "أليكس". هذا وضع تعيس.‬ 741 00:45:17,541 --> 00:45:20,208 ‫متى أصبحنا شخصين يتحدثان عن الطقس؟‬ 742 00:45:21,333 --> 00:45:23,791 ‫هل هذا يعني أننا أصبحنا راشدين رسميًا؟‬ 743 00:45:25,708 --> 00:45:29,541 ‫في الواقع، أنا في خضم تجديد‬ ‫نظام التدفئة والتهوية في بيتي.‬ 744 00:45:31,708 --> 00:45:33,041 ‫مهلًا، هل تملك منزلًا؟‬ 745 00:45:33,791 --> 00:45:37,000 ‫إنه بيت جدتي "بيتي".‬ 746 00:45:38,500 --> 00:45:39,666 ‫أورثتني إياه.‬ 747 00:45:42,916 --> 00:45:44,000 ‫هل ماتت "بيتي"؟‬ 748 00:45:45,333 --> 00:45:46,666 ‫كانت عجوز.‬ 749 00:45:48,166 --> 00:45:49,291 ‫ماتت بهدوء.‬ 750 00:45:55,250 --> 00:45:56,582 ‫يمكنك أن تتركها.‬ 751 00:45:56,583 --> 00:45:58,915 ‫لا، جديًا. ليس عليك أن تحمل حقائبي.‬ 752 00:45:58,916 --> 00:46:01,208 ‫- اهتم بأمور الزفاف.‬ ‫- لا بأس.‬ 753 00:46:05,833 --> 00:46:06,708 ‫عجبًا!‬ 754 00:46:12,083 --> 00:46:13,374 ‫المكان أشبه بالـ"ساونا" هنا.‬ 755 00:46:13,375 --> 00:46:15,665 ‫مكتوب 32 درجة. هل هذا سيئ؟‬ 756 00:46:15,666 --> 00:46:17,333 ‫هذا يوازي 90 درجة فهرنهايت.‬ 757 00:46:19,041 --> 00:46:20,125 ‫حسنًا. هذا سيئ.‬ 758 00:46:21,583 --> 00:46:24,958 ‫حسنًا، ربما سأفتح النوافذ.‬ 759 00:46:36,000 --> 00:46:36,958 ‫أو ربما لا.‬ 760 00:46:38,000 --> 00:46:40,458 ‫سأترك تقييمًا سيئًا جدًا حين أغادر.‬ 761 00:46:41,625 --> 00:46:43,790 ‫أظن أن هذا معطل.‬ 762 00:46:43,791 --> 00:46:46,790 ‫لا، مكتوب إن مكيف الهواء يعمل.‬ 763 00:46:46,791 --> 00:46:50,707 ‫"يجب خفضه درجة واحدة في كلّ مرة،‬ ‫وتركه يرتاح بين كلّ تعديل."‬ 764 00:46:50,708 --> 00:46:53,833 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- لا أعرف، أنا أقرأ الورقة وحسب.‬ 765 00:46:55,166 --> 00:46:56,125 ‫حسنًا.‬ 766 00:46:58,375 --> 00:46:59,916 ‫درجة واحدة في كلّ مرة.‬ 767 00:47:01,916 --> 00:47:04,000 ‫مهلًا، ربما فعل ذلك شيئًا.‬ 768 00:47:05,541 --> 00:47:06,374 ‫لا.‬ 769 00:47:06,375 --> 00:47:09,749 ‫اسمع، ليس عليك أن تبقى.‬ ‫سيستغرق هذا وقتًا لذا...‬ 770 00:47:09,750 --> 00:47:11,749 ‫هذه سخافة. سأصلحه.‬ 771 00:47:11,750 --> 00:47:15,207 ‫عليّ أن أقول إنني لم أطلب منك‬ ‫أن تفعل هذا لأجلي.‬ 772 00:47:15,208 --> 00:47:16,915 ‫إذا متّ بسبب الحرارة،‬ 773 00:47:16,916 --> 00:47:20,249 ‫فسيكون علينا تعديل ترتيب المقاعد،‬ ‫وسيغضب "دايفيد".‬ 774 00:47:20,250 --> 00:47:22,916 ‫طبعًا. أقلّه الطقس جاف رغم الحرارة.‬ 775 00:47:23,750 --> 00:47:25,249 ‫من أجل شعري.‬ 776 00:47:25,250 --> 00:47:26,875 ‫أجل. صحيح.‬ 777 00:47:27,750 --> 00:47:29,457 ‫شعر "بوبي" المنكوش الشهير.‬ 778 00:47:29,458 --> 00:47:30,375 ‫أجل.‬ 779 00:47:30,916 --> 00:47:32,541 ‫ما زالت "نيو أورلينز" تتحدث عنه.‬ 780 00:47:41,666 --> 00:47:44,250 ‫"قبل ستة فصول صيف"‬ 781 00:47:55,416 --> 00:47:58,540 ‫حسنًا. استمتعنا في "نابا" في السنة الماضية.‬ ‫لكن هذا مستوى مختلف تمامًا.‬ 782 00:47:58,541 --> 00:48:01,374 ‫أعطاني "جوليان" قائمة بالمطاعم‬ ‫التي علينا أن نجرّبها.‬ 783 00:48:01,375 --> 00:48:04,499 ‫أنت ومسار الرحلة! هذا ليس من شيم "بوبي"!‬ 784 00:48:04,500 --> 00:48:06,374 ‫لا، ليس مسارًا للرحلة.‬ 785 00:48:06,375 --> 00:48:08,582 ‫يمكننا أن نزورها بأي ترتيب نريده.‬ 786 00:48:08,583 --> 00:48:10,749 ‫تناول شطيرة "بوبوي" غيرت قناعته وإيمانه!‬ 787 00:48:10,750 --> 00:48:13,333 ‫لمواعدة كبير طهاة امتيازات على ما أظن.‬ 788 00:48:14,041 --> 00:48:17,540 ‫- أنا سعيد لأنه وافق على مجيئك.‬ ‫- الرحلات الصيفية غير قابلة للنقاش.‬ 789 00:48:17,541 --> 00:48:18,791 ‫نخب ذلك.‬ 790 00:48:19,333 --> 00:48:23,665 ‫أنا سعيدة جدًا لأن "أليكس" فتى الجامعة‬ ‫لم يقتل "أليكس" فتى الإجازة.‬ 791 00:48:23,666 --> 00:48:26,749 ‫هل تمزحين؟ "أليكس" فتى الإجازة حي ومعافى!‬ 792 00:48:26,750 --> 00:48:27,833 ‫شكرًا لك.‬ 793 00:48:46,708 --> 00:48:49,083 ‫"(كافيه دو موند)"‬ 794 00:48:54,708 --> 00:48:55,875 ‫جيد.‬ 795 00:48:56,375 --> 00:48:57,208 ‫نخبك!‬ 796 00:48:59,916 --> 00:49:01,415 ‫لا أصدق!‬ 797 00:49:01,416 --> 00:49:03,707 ‫أجل! هذا شهي جدًا.‬ 798 00:49:03,708 --> 00:49:06,207 ‫ربما كان يجب أن نتناول الكعك والقهوة‬ 799 00:49:06,208 --> 00:49:07,374 ‫قبل مخفوق الفاكهة.‬ 800 00:49:07,375 --> 00:49:09,875 ‫- لا، أظن أننا فعلناها بإتقان.‬ ‫- حسنًا.‬ 801 00:49:11,125 --> 00:49:13,290 ‫الكعك تقدمة من المطعم لعصفوري الحب.‬ 802 00:49:13,291 --> 00:49:14,582 ‫استمتعا بشهر العسل!‬ 803 00:49:14,583 --> 00:49:15,625 ‫شكرًا!‬ 804 00:49:23,791 --> 00:49:26,125 ‫لا.‬ 805 00:49:27,416 --> 00:49:28,250 ‫مهلًا.‬ 806 00:49:29,875 --> 00:49:32,999 ‫يا لها من مصادفة!‬ 807 00:49:33,000 --> 00:49:35,040 ‫هربنا وتزوجنا سرًا أيضًا.‬ 808 00:49:35,041 --> 00:49:37,750 ‫- كم هذا جميل!‬ ‫- تهانيّ لكما!‬ 809 00:49:48,000 --> 00:49:50,207 ‫المشروبات والمقرمشات على حسابنا.‬ 810 00:49:50,208 --> 00:49:51,957 ‫استمتعا بشهر العسل!‬ 811 00:49:51,958 --> 00:49:54,875 ‫- يا ويلي! شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 812 00:50:09,791 --> 00:50:11,708 ‫لقد تزوجنا للتو!‬ 813 00:50:29,666 --> 00:50:30,749 ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 814 00:50:30,750 --> 00:50:33,249 ‫- "جن" و"تونيك" من فضلك.‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 815 00:50:33,250 --> 00:50:37,582 ‫سنشرب مشروبي "سازيراك"‬ ‫لأننا سنلتزم بموضوع الأمسية.‬ 816 00:50:37,583 --> 00:50:40,582 ‫حسنًا. الموضوع مهم.‬ 817 00:50:40,583 --> 00:50:43,499 ‫- أجل.‬ ‫- هل هذان المتزوجان حديثًا؟‬ 818 00:50:43,500 --> 00:50:47,874 ‫يا ويلي! طبعًا! انتظر يا عزيزي.‬ ‫انظر من هنا.‬ 819 00:50:47,875 --> 00:50:50,666 ‫أجل! زميلانا في الكعك!‬ 820 00:50:51,166 --> 00:50:53,374 ‫لم أتعرف إليك بهذا الشعر المستعار.‬ 821 00:50:53,375 --> 00:50:55,582 ‫أنا "ستايسي باغانو". هذا "بوب".‬ 822 00:50:55,583 --> 00:50:56,957 ‫"غلاديس فيفانت".‬ 823 00:50:56,958 --> 00:51:00,499 ‫وهذا زوجي "كيث".‬ 824 00:51:00,500 --> 00:51:02,333 ‫إذًا كيف طلب يدك؟‬ 825 00:51:03,750 --> 00:51:07,082 ‫أخذني "كيث" إلى "باريس".‬ 826 00:51:07,083 --> 00:51:11,041 ‫قال إن لديه رحلة عمل. الماكر!‬ 827 00:51:12,250 --> 00:51:17,624 ‫ثم ركع على ركبته ونسيت الباقي!‬ 828 00:51:17,625 --> 00:51:20,166 ‫عمل في "باريس"! ماذا تعمل يا "كيث"؟‬ 829 00:51:23,166 --> 00:51:24,458 ‫أعمل في الحكومة.‬ 830 00:51:25,333 --> 00:51:28,416 ‫لا تكن خجولًا يا حبيبي. يمكننا أن نثق بهما.‬ 831 00:51:30,458 --> 00:51:31,875 ‫إنه في المخابرات المركزية.‬ 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,166 ‫عجبًا! أخبرني عن العمل.‬ 833 00:51:36,500 --> 00:51:39,457 ‫إنه... انقلابات كثيرة.‬ 834 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 ‫عمليات قتل.‬ 835 00:51:44,750 --> 00:51:46,583 ‫أمور مملة فعلًا.‬ 836 00:51:47,583 --> 00:51:48,957 ‫لكن الامتيازات رائعة.‬ 837 00:51:48,958 --> 00:51:49,875 ‫لا أصدق!‬ 838 00:51:50,833 --> 00:51:52,249 ‫هل هو عمل خطير؟‬ 839 00:51:52,250 --> 00:51:56,875 ‫إنه لا شيء مقارنةً بعمل "غلاديس"‬ ‫على منصات النفط.‬ 840 00:52:00,375 --> 00:52:02,999 ‫عجبًا. أنتما ثنائي خارق!‬ 841 00:52:03,000 --> 00:52:04,040 ‫كيف التقيتما؟‬ 842 00:52:04,041 --> 00:52:05,457 ‫هذه قصة طويلة. نحن...‬ 843 00:52:05,458 --> 00:52:08,165 ‫كنت في إجازة، صحيح؟‬ 844 00:52:08,166 --> 00:52:11,416 ‫وكان "كيث" يعمل متخفيًا‬ 845 00:52:12,208 --> 00:52:15,208 ‫كراقص محترف.‬ 846 00:52:16,208 --> 00:52:19,040 ‫أجل. إنه بارع في الرقص.‬ 847 00:52:19,041 --> 00:52:23,375 ‫في الواقع، كان يجب أن تريا‬ ‫الرقصة الأولى في حفل زفافنا.‬ 848 00:52:24,083 --> 00:52:26,832 ‫صمم "كيث" الرقصة كلّها.‬ 849 00:52:26,833 --> 00:52:30,249 ‫كم أود أن أرى ذلك. هل لديكما مقطع مصور؟‬ 850 00:52:30,250 --> 00:52:32,290 ‫- لا، آسف.‬ ‫- لا، لكن سأفعل ما هو أفضل.‬ 851 00:52:32,291 --> 00:52:35,582 ‫أيها الساقي، أيمكنني أن أقترض سلك الهاتف؟‬ 852 00:52:35,583 --> 00:52:37,832 ‫يا "غلاديس"، لا أحد يريد رؤية ذلك.‬ 853 00:52:37,833 --> 00:52:39,790 ‫- بلى. نريد.‬ ‫- بلى.‬ 854 00:52:39,791 --> 00:52:41,207 ‫نريد عرضًا.‬ 855 00:52:41,208 --> 00:52:43,708 ‫يبدو أنهما يريدان رؤية ذلك.‬ 856 00:52:48,083 --> 00:52:50,375 ‫لنعط الناس ما يريدونه.‬ 857 00:53:11,833 --> 00:53:14,041 ‫هل ستدع تلك المرأة الجميلة تنتظر؟‬ 858 00:53:21,833 --> 00:53:23,916 ‫أجل! تعال إلى هنا!‬ 859 00:53:36,916 --> 00:53:39,958 ‫هيا يا "أليكس" فتى الإجازة!‬ ‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬ 860 00:53:43,375 --> 00:53:44,208 ‫حسنًا.‬ 861 00:53:45,000 --> 00:53:46,291 ‫أنت طلبت.‬ 862 00:53:53,541 --> 00:53:54,666 ‫حسنًا!‬ 863 00:55:10,375 --> 00:55:12,374 ‫أحب حين تتصرف بغرابة.‬ 864 00:55:12,375 --> 00:55:14,166 ‫لا أتصرف بغرابة إلّا حين أكون معك.‬ 865 00:55:15,458 --> 00:55:17,041 ‫يا ويلي!‬ 866 00:55:28,083 --> 00:55:29,958 ‫أسرفنا في الشرب.‬ 867 00:55:31,000 --> 00:55:32,500 ‫أظن أننا أسرفنا في الشرب.‬ 868 00:55:33,000 --> 00:55:36,541 ‫إذًا ما رأيك به؟ "جوليان". كن صادقًا.‬ 869 00:55:37,583 --> 00:55:41,415 ‫لم نمض الكثير من الوقت معًا‬ ‫حين أتيت إلى "نيويورك".‬ 870 00:55:41,416 --> 00:55:43,249 ‫لكنه يبدو جيدًا على ما أظن.‬ 871 00:55:43,250 --> 00:55:46,540 ‫أجل، لكنه يقول لي دائمًا،‬ ‫"أحبك. أنت المنشودة."‬ 872 00:55:46,541 --> 00:55:49,165 ‫ماذا يعني هذا الكلام أساسًا؟‬ ‫كيف يعرف المرء ذلك؟‬ 873 00:55:49,166 --> 00:55:51,415 ‫يُوجد مليار شخص في العالم.‬ 874 00:55:51,416 --> 00:55:53,041 ‫ماذا؟ هل قابل الجميع؟‬ 875 00:55:53,875 --> 00:55:56,583 ‫لا، أظن أنه يغرقني بحبه.‬ 876 00:55:58,208 --> 00:55:59,499 ‫هل أنا محطمة؟‬ 877 00:55:59,500 --> 00:56:01,665 ‫لست محطمة. لكنك دقيقة في اختياراتك.‬ 878 00:56:01,666 --> 00:56:03,707 ‫- أجل، لكنك تحب بسهولة.‬ ‫- ماذا؟‬ 879 00:56:03,708 --> 00:56:07,457 ‫أجل، أنت و"سارا" طبيعيان ومثاليان.‬ 880 00:56:07,458 --> 00:56:10,707 ‫"بوبي". لسنا على علاقة حتى.‬ ‫نحن ننفصل طوال الوقت.‬ 881 00:56:10,708 --> 00:56:13,165 ‫أجل، لكنكما تسترجعان علاقتكما دائمًا.‬ 882 00:56:13,166 --> 00:56:16,249 ‫مثل المغنطيس.‬ ‫أنا الجانب الآخر من المغنطيس.‬ 883 00:56:16,250 --> 00:56:19,333 ‫كلّما تقربت أكثر من رجل،‬ ‫أردت أن أبعده عني أكثر.‬ 884 00:56:20,791 --> 00:56:23,541 ‫كان هذا كلامًا جيدًا. هل ألّفته بنفسي؟‬ 885 00:56:24,125 --> 00:56:28,290 ‫أظن أنك ستنجذبين إلى الشخص المناسب‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 886 00:56:28,291 --> 00:56:30,582 ‫وقد يكون "جوليان" أو...‬ 887 00:56:30,583 --> 00:56:31,666 ‫لا.‬ 888 00:56:33,000 --> 00:56:35,250 ‫لا أظن أننا مناسبان لأحدنا الآخر.‬ 889 00:56:36,125 --> 00:56:37,707 ‫هل يمكنني أن أكون صادقًا فعلًا؟‬ 890 00:56:37,708 --> 00:56:39,165 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم.‬ 891 00:56:39,166 --> 00:56:40,624 ‫"جوليان" فظيع.‬ 892 00:56:40,625 --> 00:56:42,207 ‫- صحيح!‬ ‫- أجل.‬ 893 00:56:42,208 --> 00:56:44,457 ‫صحيح. إنه فظيع.‬ 894 00:56:44,458 --> 00:56:49,082 ‫يسميني "آل" وهو في الـ30 ويزيل شعر إبطيه.‬ 895 00:56:49,083 --> 00:56:51,875 ‫ائتمنتك على هذا السر.‬ 896 00:56:55,333 --> 00:56:57,166 ‫سأموت وحيدة يا "أليكس".‬ 897 00:56:59,583 --> 00:57:00,541 ‫اسمعي...‬ 898 00:57:03,583 --> 00:57:06,000 ‫لما لا نموت وحيدين معًا؟‬ 899 00:57:11,375 --> 00:57:12,250 ‫حسنًا.‬ 900 00:57:16,875 --> 00:57:18,624 ‫- تبًا. هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 901 00:57:18,625 --> 00:57:19,707 ‫هل أنت بخير؟‬ 902 00:57:19,708 --> 00:57:21,874 ‫يا إلهي. هل تُوجد عظمة بارزة؟‬ 903 00:57:21,875 --> 00:57:25,415 ‫لا، لكن أظن أنك ربما لويته.‬ 904 00:57:25,416 --> 00:57:26,665 ‫جيد.‬ 905 00:57:26,666 --> 00:57:30,499 ‫هل يمكنك أن تدحرجني في الشارع؟‬ ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 906 00:57:30,500 --> 00:57:32,875 ‫لا. إليك ما سنفعله.‬ 907 00:57:33,750 --> 00:57:36,665 ‫سأحملك وسأنقلك إلى الفندق‬ 908 00:57:36,666 --> 00:57:39,165 ‫بشرط ألّا تسميني "سيبيسكت"‬ 909 00:57:39,166 --> 00:57:43,500 ‫ولا تصرخي "أسرع" في أذني. اتفقنا؟‬ 910 00:57:44,666 --> 00:57:47,500 ‫كيف عرفت أنني سأرغب في فعل ذلك؟‬ 911 00:57:48,708 --> 00:57:49,916 ‫لأنني أعرفك.‬ 912 00:57:54,375 --> 00:57:55,875 ‫حسنًا. هيا.‬ 913 00:57:57,500 --> 00:57:58,708 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 914 00:58:03,666 --> 00:58:04,583 ‫شكرًا لك.‬ 915 00:58:10,708 --> 00:58:14,541 ‫- أنا ملك العالم!‬ ‫- هذا ليس أفضل من "سيبيسكت".‬ 916 00:58:16,750 --> 00:58:17,750 ‫هيا بنا!‬ 917 00:58:18,583 --> 00:58:19,791 ‫- يا ويلي!‬ ‫- "بوبي".‬ 918 00:58:21,166 --> 00:58:22,208 ‫"جوليان"؟‬ 919 00:58:22,958 --> 00:58:24,040 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 920 00:58:24,041 --> 00:58:25,374 ‫مفاجأة.‬ 921 00:58:25,375 --> 00:58:26,665 ‫ماذا؟‬ 922 00:58:26,666 --> 00:58:28,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 923 00:58:29,583 --> 00:58:31,250 ‫وجدت شخصًا ليغطي نوبات عملي.‬ 924 00:58:31,833 --> 00:58:32,832 ‫هل تفاجأت؟‬ 925 00:58:32,833 --> 00:58:34,583 ‫نعم. جدًا.‬ 926 00:58:35,916 --> 00:58:37,207 ‫هل أقاطع شيئًا؟‬ 927 00:58:37,208 --> 00:58:39,291 ‫- لا، لقد لوت...‬ ‫- لويت كاحلي.‬ 928 00:58:39,791 --> 00:58:40,915 ‫ولهذا حملتها.‬ 929 00:58:40,916 --> 00:58:43,374 ‫كان إجراءً طبيًا وليس ترفيهيًا.‬ 930 00:58:43,375 --> 00:58:44,999 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 931 00:58:45,000 --> 00:58:46,541 ‫لقد راسلتك.‬ 932 00:58:47,083 --> 00:58:51,624 ‫يا ويلي! أنا آسفة.‬ ‫نفدت بطارية هاتفي قبل عدة حانات.‬ 933 00:58:51,625 --> 00:58:53,665 ‫- سأحضر الثلج.‬ ‫- لا، لا داعي.‬ 934 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 ‫سأهتم بها الآن.‬ 935 00:58:56,083 --> 00:58:57,375 ‫حسنًا، إنها لك.‬ 936 00:58:58,250 --> 00:58:59,083 ‫أعرف.‬ 937 00:59:00,875 --> 00:59:01,833 ‫ليلة سعيدة يا "آل".‬ 938 00:59:02,583 --> 00:59:03,500 ‫ليلة سعيدة.‬ 939 00:59:06,333 --> 00:59:07,999 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنت ماكر.‬ 940 00:59:08,000 --> 00:59:09,874 ‫- هذا الشعر المستعار.‬ ‫- هل يعجبك؟‬ 941 00:59:09,875 --> 00:59:11,999 ‫- إنه رائع.‬ ‫- إنه رائع، صحيح؟‬ 942 00:59:12,000 --> 00:59:12,958 ‫رائع جدًا.‬ 943 00:59:13,916 --> 00:59:14,750 ‫عجبًا.‬ 944 00:59:16,041 --> 00:59:17,290 ‫تبًا!‬ 945 00:59:17,291 --> 00:59:18,665 ‫- ماذا؟‬ ‫- تبًا!‬ 946 00:59:18,666 --> 00:59:20,790 ‫- ظهري! تبًا.‬ ‫- ماذا؟ "أليكس"؟‬ 947 00:59:20,791 --> 00:59:22,957 ‫- تبًا. ظهري. تشنّج.‬ ‫- حسنًا.‬ 948 00:59:22,958 --> 00:59:24,582 ‫هل أنت... أيمكنني...‬ 949 00:59:24,583 --> 00:59:26,499 ‫- لا تلمسيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 950 00:59:26,500 --> 00:59:28,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- آسف. شكرًا.‬ 951 00:59:29,541 --> 00:59:31,749 ‫لا أعرف ما الذي أبحث عنه.‬ ‫هل تحتاج إلى جبيرة؟‬ 952 00:59:31,750 --> 00:59:33,082 ‫هل هذا يستدعي جبيرة؟‬ 953 00:59:33,083 --> 00:59:34,249 ‫ما هي الجبيرة؟‬ 954 00:59:34,250 --> 00:59:36,332 ‫- لا، أريد أن أتنفس فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 955 00:59:36,333 --> 00:59:39,415 ‫- هل أساعدك لتنزل عن الكرسي؟‬ ‫- لا. نعم.‬ 956 00:59:39,416 --> 00:59:40,957 ‫حسنًا.‬ 957 00:59:40,958 --> 00:59:43,458 ‫- بحذر.‬ ‫- عليك أن تنزل.‬ 958 00:59:44,500 --> 00:59:45,957 ‫- هل تريد الجلوس؟‬ ‫- نعم.‬ 959 00:59:45,958 --> 00:59:47,916 ‫ووصلنا.‬ 960 00:59:48,416 --> 00:59:50,540 ‫- آسفة.‬ ‫- شكرًا لك. آسف.‬ 961 00:59:50,541 --> 00:59:51,500 ‫ماذا حدث؟‬ 962 00:59:52,083 --> 00:59:54,790 ‫- انحنيت بشكل غريب.‬ ‫- انحنيت بشكل غريب؟‬ 963 00:59:54,791 --> 00:59:56,625 ‫تبًا، هل أصبحت عجوزًا؟‬ 964 00:59:57,375 --> 00:59:59,333 ‫تواجه صعوبات جسدية.‬ 965 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 ‫حسنًا، ربما يُوجد كيس ثلج في الثلاجة.‬ 966 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 ‫- جيد؟‬ ‫- نعم.‬ 967 01:00:13,750 --> 01:00:16,457 ‫آسفة لأنني جعلتك تفوّت حفلة تذوق النبيذ‬ ‫الخاصة بالإشبين.‬ 968 01:00:16,458 --> 01:00:18,041 ‫لم تجعليني أفوّتها.‬ 969 01:00:18,875 --> 01:00:21,832 ‫في الواقع، أوضحت تمامًا‬ ‫أنك لم تحتاجي إلى مساعدتي.‬ 970 01:00:21,833 --> 01:00:23,541 ‫أوصلني غروري إلى هنا.‬ 971 01:00:24,208 --> 01:00:25,707 ‫أنت قلت ذلك.‬ 972 01:00:25,708 --> 01:00:26,791 ‫تفضل.‬ 973 01:00:32,083 --> 01:00:35,458 ‫أعلم أننا لم نتحدث كثيرًا‬ ‫في السنوات القليلة الماضية...‬ 974 01:00:37,708 --> 01:00:40,041 ‫لكن كان يجب أن تخبرني عن "بيتي".‬ 975 01:00:40,666 --> 01:00:41,500 ‫أعرف.‬ 976 01:00:42,500 --> 01:00:43,500 ‫و"سارا".‬ 977 01:00:45,083 --> 01:00:48,749 ‫هل يمكننا أن نتحدث عن هذا‬ ‫عندما أشعر بألم أقل؟‬ 978 01:00:48,750 --> 01:00:49,958 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 979 01:00:52,750 --> 01:00:54,000 ‫حسنًا...‬ 980 01:00:55,375 --> 01:00:56,915 ‫أعتقد أنني أستطيع القيادة. سأذهب.‬ 981 01:00:56,916 --> 01:00:59,541 ‫لا، لا يمكنك القيادة.‬ 982 01:01:00,833 --> 01:01:02,582 ‫وليس عليك أن تهرب.‬ 983 01:01:02,583 --> 01:01:04,458 ‫لن أجبرك على الاستمرار بالكلام.‬ 984 01:01:04,958 --> 01:01:06,082 ‫هل تعدينني بذلك؟‬ 985 01:01:06,083 --> 01:01:07,166 ‫أعدك.‬ 986 01:01:09,916 --> 01:01:12,040 ‫ابق هنا الليلة. نم على السرير.‬ 987 01:01:12,041 --> 01:01:13,124 ‫سأنام على الأريكة.‬ 988 01:01:13,125 --> 01:01:15,500 ‫- لا أعرف إذا...‬ ‫- لن أقبل الرفض.‬ 989 01:01:18,625 --> 01:01:19,458 ‫شكرًا لك.‬ 990 01:01:20,916 --> 01:01:23,541 ‫أنا أردّ لك معروف "النرويج".‬ 991 01:01:25,583 --> 01:01:27,125 ‫إحدى رحلاتي المفضلة.‬ 992 01:01:32,583 --> 01:01:33,625 ‫أنا أيضًا.‬ 993 01:01:36,916 --> 01:01:40,750 ‫"قبل أربعة فصول صيف"‬ 994 01:01:43,125 --> 01:01:44,165 ‫مرحبًا.‬ 995 01:01:44,166 --> 01:01:47,207 ‫مرحبًا. آسف لأن اتصالك فاتني.‬ ‫كنت أعبر الأمن.‬ 996 01:01:47,208 --> 01:01:48,124 ‫"أليكس"...‬ 997 01:01:48,125 --> 01:01:50,165 ‫أعرف أن رحلتي لن تنطلق قبل ثلاث ساعات،‬ 998 01:01:50,166 --> 01:01:52,082 ‫لكنني انتهيت من مناقشة الأطروحة،‬ 999 01:01:52,083 --> 01:01:54,790 ‫ولم أتحمس للذهاب في عطلة هكذا من قبل.‬ 1000 01:01:54,791 --> 01:01:56,750 ‫يا "أليكس"، لا تكرهني.‬ 1001 01:01:57,333 --> 01:01:59,374 ‫استيقظت للتو وأنا مصابة بحمى شديدة،‬ 1002 01:01:59,375 --> 01:02:02,375 ‫ولم أشعر بالعياء هكذا في حياتي.‬ 1003 01:02:03,000 --> 01:02:05,541 ‫لا.‬ 1004 01:02:06,125 --> 01:02:08,665 ‫أرجوك لا تجعلني أشعر بسوء أكثر.‬ 1005 01:02:08,666 --> 01:02:10,041 ‫لا، إنه...‬ 1006 01:02:10,958 --> 01:02:11,915 ‫لا بأس.‬ 1007 01:02:11,916 --> 01:02:13,916 ‫صدقًا. لا بأس. لكن...‬ 1008 01:02:14,875 --> 01:02:16,832 ‫هذا أسبوع إجازتي الوحيد.‬ 1009 01:02:16,833 --> 01:02:19,332 ‫لكن يمكننا الذهاب إلى "النرويج"‬ ‫في الصيف المقبل.‬ 1010 01:02:19,333 --> 01:02:23,165 ‫لا! "أليكس"،‬ ‫ستسدد "أر أند أر" الفاتورة بأكملها.‬ 1011 01:02:23,166 --> 01:02:24,999 ‫دفعوا التكاليف كلّها.‬ 1012 01:02:25,000 --> 01:02:26,124 ‫اذهب.‬ 1013 01:02:26,125 --> 01:02:28,082 ‫لن أذهب من دونك.‬ 1014 01:02:28,083 --> 01:02:31,666 ‫لماذا؟ إن كنت لا تريد الذهاب بمفردك،‬ ‫يمكنك أن تدعو شخصًا ما.‬ 1015 01:02:32,708 --> 01:02:34,791 ‫ادع "سارا".‬ 1016 01:02:37,041 --> 01:02:38,583 ‫انتهت علاقتنا.‬ 1017 01:02:39,208 --> 01:02:41,665 ‫أجل، لكن هذا ما تقوله دائمًا‬ 1018 01:02:41,666 --> 01:02:44,499 ‫ثم لا يُفاجأ أحد حين تسترجعان علاقتكما.‬ 1019 01:02:44,500 --> 01:02:45,750 ‫أعرف، لكن...‬ 1020 01:02:47,916 --> 01:02:50,333 ‫أشعر بأن الأمر مختلف هذه المرة.‬ 1021 01:02:51,500 --> 01:02:54,082 ‫هذا سبب آخر لكوني تحمست كثيرًا‬ ‫بشأن "النرويج".‬ 1022 01:02:54,083 --> 01:02:55,291 ‫تبًا.‬ 1023 01:02:57,041 --> 01:02:58,875 ‫أنا آسفة جدًا يا "أليكس".‬ 1024 01:02:59,375 --> 01:03:01,125 ‫لا داعي. صدقًا.‬ 1025 01:03:03,291 --> 01:03:04,833 ‫آمل أن تتحسن حالك.‬ 1026 01:03:06,708 --> 01:03:09,333 ‫اركب تلك الطائرة يا "أليكس".‬ 1027 01:03:11,041 --> 01:03:11,916 ‫حسنًا.‬ 1028 01:03:12,791 --> 01:03:13,666 ‫إلى اللقاء.‬ 1029 01:03:34,375 --> 01:03:36,083 ‫"بوبي".‬ 1030 01:03:37,166 --> 01:03:38,415 ‫أعتقد أنني أحلم.‬ 1031 01:03:38,416 --> 01:03:41,083 ‫أنت لا تحلمين، لكن حرارتك مرتفعة جدًا.‬ 1032 01:03:41,875 --> 01:03:43,332 ‫لكنك في "النرويج".‬ 1033 01:03:43,333 --> 01:03:44,416 ‫طبعًا لا.‬ 1034 01:03:45,666 --> 01:03:48,999 ‫حسنًا، لنعدك إلى السرير.‬ ‫لنر إن كان بوسعنا التخلص من هذه الحمى.‬ 1035 01:03:49,000 --> 01:03:51,957 ‫لكن كيف يُفترض أن... ستتأخر على رحلتك.‬ 1036 01:03:51,958 --> 01:03:54,540 ‫فاتتني رحلتي منذ ساعتين. هيا.‬ 1037 01:03:54,541 --> 01:03:56,832 ‫لكن يُفترض أن تكون في "النرويج".‬ 1038 01:03:56,833 --> 01:03:59,707 ‫ما المغزى من وجودي في "النرويج"‬ ‫إن لم تكوني هناك أيضًا؟‬ 1039 01:03:59,708 --> 01:04:03,083 ‫كنت سآخذك إلى فندق رائع مصنوع من الجليد.‬ 1040 01:04:04,583 --> 01:04:07,749 ‫حسنًا، لم لا نضع رأسينا في الثلاجة لاحقًا‬ 1041 01:04:07,750 --> 01:04:09,415 ‫وندّعي أننا هناك، اتفقنا؟‬ 1042 01:04:09,416 --> 01:04:10,457 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 1043 01:04:10,458 --> 01:04:11,541 ‫استلقي.‬ 1044 01:04:12,666 --> 01:04:13,625 ‫حسنًا.‬ 1045 01:04:29,125 --> 01:04:30,500 ‫سأصيبك بالعدوى.‬ 1046 01:04:31,416 --> 01:04:33,375 ‫لديّ إجازة طوال الأسبوع على أي حال.‬ 1047 01:04:36,125 --> 01:04:37,208 ‫أريني أسوأ ما لديك.‬ 1048 01:04:45,041 --> 01:04:47,208 ‫أنا لا أستحقك.‬ 1049 01:04:48,250 --> 01:04:49,166 ‫أعرف.‬ 1050 01:04:54,583 --> 01:04:56,208 ‫حساء العصائبية بالدجاج؟‬ 1051 01:04:56,791 --> 01:04:58,041 ‫حساء العصائبية بالدجاج.‬ 1052 01:05:49,208 --> 01:05:50,457 ‫هل خرجت للجري؟‬ 1053 01:05:50,458 --> 01:05:52,125 ‫أيها المجنون.‬ 1054 01:05:55,208 --> 01:05:56,250 ‫هل تتجاهلني؟‬ 1055 01:06:00,708 --> 01:06:01,666 ‫"أليكس".‬ 1056 01:06:02,208 --> 01:06:03,791 ‫مرحبًا. "أليكس"!‬ 1057 01:06:04,666 --> 01:06:07,665 ‫عجبًا. "أليكس". مرحبًا؟ "أليكس"!‬ 1058 01:06:07,666 --> 01:06:08,791 ‫آسفة!‬ 1059 01:06:09,833 --> 01:06:11,832 ‫تبًا، آسف. لقد أخفتني.‬ 1060 01:06:11,833 --> 01:06:14,458 ‫- سمّاعات تلغي الضجيج.‬ ‫- أجل.‬ 1061 01:06:17,208 --> 01:06:18,582 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1062 01:06:18,583 --> 01:06:19,791 ‫كيف نمت؟‬ 1063 01:06:20,500 --> 01:06:21,791 ‫كان مريحًا جدًا.‬ 1064 01:06:22,416 --> 01:06:24,707 ‫شعرت كأن جثتي تُحرق.‬ 1065 01:06:24,708 --> 01:06:26,125 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 1066 01:06:27,000 --> 01:06:29,124 ‫هل خرجت للجري؟ ماذا عن ظهرك؟‬ 1067 01:06:29,125 --> 01:06:31,499 ‫لا. هذا جيد. إنه يريحني.‬ 1068 01:06:31,500 --> 01:06:32,915 ‫هذا ما تظنه،‬ 1069 01:06:32,916 --> 01:06:35,666 ‫لكنني لم أركض في حياتي وظهري ممتاز.‬ 1070 01:06:36,291 --> 01:06:38,249 ‫عفوًا، لم تركضي في حياتك؟‬ 1071 01:06:38,250 --> 01:06:39,999 ‫كدت أرسب في حصة الرياضة البدنية.‬ 1072 01:06:40,000 --> 01:06:40,958 ‫بسبب المبدأ.‬ 1073 01:06:43,375 --> 01:06:44,916 ‫تفضلي. أعددت القهوة.‬ 1074 01:06:45,791 --> 01:06:46,916 ‫شكرًا.‬ 1075 01:06:52,666 --> 01:06:55,000 ‫اسمعي، لا أعرف ماذا ستفعلين اليوم، لكن...‬ 1076 01:06:55,958 --> 01:06:58,208 ‫أتريدين أن تأتي‬ ‫إلى العشاء التدريبي الليلة؟‬ 1077 01:07:01,041 --> 01:07:02,500 ‫هل أنا مدعوة؟‬ 1078 01:07:03,208 --> 01:07:06,415 ‫ألا يقتصر الحفل على العائلة والأشابين؟‬ 1079 01:07:06,416 --> 01:07:07,791 ‫أجل، لكن...‬ 1080 01:07:08,625 --> 01:07:10,958 ‫أنت من العائلة يا "بوبي".‬ 1081 01:07:11,875 --> 01:07:14,833 ‫وأظن أن "دايفيد" سيحب حقًا أن تأتي.‬ 1082 01:07:16,083 --> 01:07:17,041 ‫حسنًا.‬ 1083 01:07:17,583 --> 01:07:18,458 ‫حسنًا.‬ 1084 01:08:04,666 --> 01:08:06,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1085 01:08:07,791 --> 01:08:10,290 ‫منذ متى تصلين في الوقت المحدد؟‬ 1086 01:08:10,291 --> 01:08:13,166 ‫منذ متى أنت أنيق هكذا؟‬ 1087 01:08:15,291 --> 01:08:16,625 ‫تبدين جميلة.‬ 1088 01:08:18,416 --> 01:08:19,291 ‫شكرًا لك.‬ 1089 01:08:21,333 --> 01:08:23,166 ‫هل هذه الآنسة "بوبي رايت"؟‬ 1090 01:08:24,666 --> 01:08:26,874 ‫اقترب يا سيد "نيلسن"! يا ويلي!‬ 1091 01:08:26,875 --> 01:08:28,333 ‫اشتقت إليك!‬ 1092 01:08:29,416 --> 01:08:30,790 ‫تهانيّ!‬ 1093 01:08:30,791 --> 01:08:32,166 ‫شكرًا لك.‬ 1094 01:08:32,875 --> 01:08:35,083 ‫لماذا لا أراك في "لينفيلد"؟‬ 1095 01:08:35,708 --> 01:08:38,040 ‫لأنها ترفض أن تُشاهد ميتة هناك يا أبي.‬ 1096 01:08:38,041 --> 01:08:41,082 ‫ابنك كاذب وجبان. أنا أحب "لينفيلد".‬ 1097 01:08:41,083 --> 01:08:44,916 ‫وأظن أن علينا أن نحصل على وشوم "لينفيلد"‬ ‫متطابقة. أتوافق يا "إيد"؟‬ 1098 01:08:45,875 --> 01:08:48,250 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- "دايفيد"!‬ 1099 01:08:49,666 --> 01:08:50,749 ‫يا إلهي!‬ 1100 01:08:50,750 --> 01:08:53,040 ‫أنا ووالدك سنحصل على وشمين متطابقين.‬ 1101 01:08:53,041 --> 01:08:56,499 ‫- لا يزال "أليكس" مترددًا.‬ ‫- لهذا أردتك هنا.‬ 1102 01:08:56,500 --> 01:08:58,791 ‫تبدو فاتنًا.‬ 1103 01:08:59,375 --> 01:09:00,832 ‫مهلًا، والآن عليك أن تقابلي...‬ 1104 01:09:00,833 --> 01:09:02,790 ‫"نام"، مرحبًا!‬ 1105 01:09:02,791 --> 01:09:03,832 ‫أخيرًا!‬ 1106 01:09:03,833 --> 01:09:05,832 ‫لا، أنت محق.‬ 1107 01:09:05,833 --> 01:09:08,333 ‫يستحيل أن يفعل "أليكس" ذلك.‬ ‫يستحيل أن يسبح عاريًا.‬ 1108 01:09:08,916 --> 01:09:11,875 ‫لكن "أليكس" فتى الإجازة...‬ 1109 01:09:12,541 --> 01:09:13,790 ‫حسنًا، لأكون واضحًا،‬ 1110 01:09:13,791 --> 01:09:16,540 ‫اللباس إلزامي في الزفاف غدًا.‬ 1111 01:09:16,541 --> 01:09:18,082 ‫احترم ذلك من فضلك.‬ 1112 01:09:18,083 --> 01:09:20,416 ‫دعونا لا نقول أشياء‬ ‫لا يمكننا التراجع عنها.‬ 1113 01:09:21,291 --> 01:09:22,165 ‫شكرًا.‬ 1114 01:09:22,166 --> 01:09:25,833 ‫لا أظن أنني قابلت "أليكس" فتى الإجازة.‬ 1115 01:09:26,416 --> 01:09:27,790 ‫أنت تفوّت الكثير. إنه مرح.‬ 1116 01:09:27,791 --> 01:09:29,624 ‫في إحدى المرات،‬ 1117 01:09:29,625 --> 01:09:31,750 ‫أمسكت به وهو يرتدي سروالي الفضفاض.‬ 1118 01:09:32,291 --> 01:09:34,665 ‫حسنًا، هذا كلام خارج سياقه.‬ 1119 01:09:34,666 --> 01:09:36,457 ‫هل تريدني أن أوضح السياق؟‬ 1120 01:09:36,458 --> 01:09:37,957 ‫أرونا الصور وإلّا فإن الأمر لم يحدث.‬ 1121 01:09:37,958 --> 01:09:42,208 ‫أنا مسرور لأنك استطعت تغيير مشاريع العمل.‬ ‫يمكنك الذهاب إلى "اليونان" في أي وقت.‬ 1122 01:09:59,208 --> 01:10:00,833 ‫أشكرك لأنك رافقتني إلى البيت.‬ 1123 01:10:06,125 --> 01:10:07,875 ‫أظن أنني سأراك غدًا.‬ 1124 01:10:09,541 --> 01:10:10,916 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 1125 01:10:12,041 --> 01:10:13,207 ‫ماذا تعني؟‬ 1126 01:10:13,208 --> 01:10:17,625 ‫أقصد أنك أخبرتني أن "أر أند أر"‬ ‫سترسلك إلى "برشلونة".‬ 1127 01:10:19,125 --> 01:10:21,000 ‫لكن هذا لم يكن صحيحًا، صحيح؟‬ 1128 01:10:24,750 --> 01:10:26,208 ‫أفتقد أعز أصدقائي.‬ 1129 01:10:28,375 --> 01:10:29,541 ‫أنا أيضًا افتقدتك.‬ 1130 01:10:34,041 --> 01:10:35,416 ‫أتمنى لو...‬ 1131 01:10:36,833 --> 01:10:39,541 ‫لو يمكننا أن نعود إلى ما كنا عليه‬ ‫قبل "توسكانا".‬ 1132 01:10:44,916 --> 01:10:46,791 ‫لا أظن أن هذا ممكن.‬ 1133 01:10:57,916 --> 01:10:59,250 ‫سأراك غدًا.‬ 1134 01:11:22,375 --> 01:11:25,375 ‫"قبل فصلي صيف"‬ 1135 01:11:51,750 --> 01:11:52,832 ‫عجبًا.‬ 1136 01:11:52,833 --> 01:11:54,041 ‫هذا...‬ 1137 01:11:54,708 --> 01:11:55,540 ‫ضخم.‬ 1138 01:11:55,541 --> 01:11:56,541 ‫عجبًا.‬ 1139 01:11:58,125 --> 01:11:59,499 ‫مرحبًا!‬ 1140 01:11:59,500 --> 01:12:01,249 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- لقد وصلتما!‬ 1141 01:12:01,250 --> 01:12:03,290 ‫- نعم!‬ ‫- "بوبي"، هذه "سارا".‬ 1142 01:12:03,291 --> 01:12:04,707 ‫- "سارا"، هذا "بوبي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1143 01:12:04,708 --> 01:12:05,999 ‫- مرحبًا. أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1144 01:12:06,000 --> 01:12:08,207 ‫- يا ويلي! هذا...‬ ‫- هذا غريب جدًا.‬ 1145 01:12:08,208 --> 01:12:10,791 ‫- أشعر بأنني أعرفك.‬ ‫- أجل، أنا أيضًا.‬ 1146 01:12:11,625 --> 01:12:14,416 ‫لا أصدق أنني ألتقي أخيرًا "بوبي" الشهيرة.‬ 1147 01:12:17,083 --> 01:12:18,874 ‫هذا المكان مذهل.‬ 1148 01:12:18,875 --> 01:12:21,749 ‫- أشكرك لأنك سمحت لنا بالمجيء.‬ ‫- لا.‬ 1149 01:12:21,750 --> 01:12:24,249 ‫اشكري "أر أند أر".‬ ‫لم أفعل شيئًا لأستحق هذا.‬ 1150 01:12:24,250 --> 01:12:26,000 ‫- مرحبًا. أهلًا.‬ ‫- "بينفينوتو"!‬ 1151 01:12:26,583 --> 01:12:27,708 ‫هذا "تراي".‬ 1152 01:12:28,291 --> 01:12:31,457 ‫- مرحبًا يا "تراي".‬ ‫- مرحبًا يا "تراي". سمعت أمورًا رائعة عنك.‬ 1153 01:12:31,458 --> 01:12:34,333 ‫إنه يتصرف بلطف. لم أفعل سوى التذمر منك.‬ 1154 01:12:35,625 --> 01:12:37,208 ‫تعاليا. تعاليا لتريا المكان.‬ 1155 01:12:37,708 --> 01:12:39,832 ‫المكان مدهش من الداخل.‬ 1156 01:12:39,833 --> 01:12:40,875 ‫توقّف!‬ 1157 01:12:41,375 --> 01:12:43,541 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 1158 01:12:47,333 --> 01:12:48,375 ‫هذا جيد.‬ 1159 01:12:50,958 --> 01:12:52,333 ‫مائدة شهية.‬ 1160 01:12:53,250 --> 01:12:55,332 ‫يُوجد ثمانية أنواع مختلفة من الجبنة.‬ 1161 01:12:55,333 --> 01:12:57,290 ‫- جميل.‬ ‫- رائع.‬ 1162 01:12:57,291 --> 01:12:59,583 ‫إذًا تذوّقتموها كلّها، سنقوم بتصنيفها.‬ 1163 01:13:00,416 --> 01:13:01,250 ‫تصنيف؟‬ 1164 01:13:02,250 --> 01:13:04,082 ‫- لقد بالغت قليلًا.‬ ‫- لا.‬ 1165 01:13:04,083 --> 01:13:06,624 ‫تحمست كثيرًا لأننا سنكون كلّنا هنا،‬ 1166 01:13:06,625 --> 01:13:09,749 ‫وأظن أننا استغرقنا وقتًا طويلًا لنفعل هذا.‬ 1167 01:13:09,750 --> 01:13:13,708 ‫سيكون الوضع صعبًا بوجودك هنا.‬ ‫من سيراسل "أليكس" بلا توقّف؟‬ 1168 01:13:15,083 --> 01:13:18,290 ‫هل النبيذ جيد؟ لديّ نبيذ "شابلي".‬ ‫إنه نبيذ "نابا" الذي أعجبك.‬ 1169 01:13:18,291 --> 01:13:19,458 ‫كان جيدًا.‬ 1170 01:13:20,208 --> 01:13:21,624 ‫لا، هذا جيد.‬ 1171 01:13:21,625 --> 01:13:22,583 ‫حسنًا.‬ 1172 01:13:32,833 --> 01:13:35,165 ‫كنت راكب أمواج محترفًا لعدة سنوات.‬ 1173 01:13:35,166 --> 01:13:38,791 ‫ثم بدأت صوري تنتشر كثيرًا.‬ 1174 01:13:39,791 --> 01:13:41,625 ‫بدأت أعمل مع "أر أند أر" بشكل متقطع.‬ 1175 01:13:42,208 --> 01:13:44,415 ‫والآن أسافر في كلّ أنحاء العالم مع حبيبتي.‬ 1176 01:13:44,416 --> 01:13:45,957 ‫وشخص آخر يسدد الفواتير.‬ 1177 01:13:45,958 --> 01:13:47,374 ‫هذا ليس سيئًا.‬ 1178 01:13:47,375 --> 01:13:49,374 ‫عجبًا! لم أسمع بوظائف كهذه قط.‬ 1179 01:13:49,375 --> 01:13:51,957 ‫أريد أن أقاضي مستشار التوجيه‬ ‫في مدرستي الثانوية.‬ 1180 01:13:51,958 --> 01:13:54,957 ‫لا، عملك رائع أيضًا.‬ ‫تعملين مع عائلتك، صحيح؟‬ 1181 01:13:54,958 --> 01:13:57,957 ‫أجل، لا أريد أن أضجرك.‬ ‫عملي ليس رائعًا مثل عملكما.‬ 1182 01:13:57,958 --> 01:14:01,749 ‫أظن أننا أنا و"بوبي" كنا لننتحر‬ ‫لو كنا عالقين في مكان واحد.‬ 1183 01:14:01,750 --> 01:14:03,999 ‫رهن عقاري. صندوق بريد.‬ 1184 01:14:04,000 --> 01:14:05,624 ‫أليس لديكما صندوق بريد؟‬ 1185 01:14:05,625 --> 01:14:07,166 ‫لدينا حب للتجوال.‬ 1186 01:14:08,541 --> 01:14:10,125 ‫لهذا السبب علاقتنا جيدة.‬ 1187 01:14:11,291 --> 01:14:13,083 ‫نحن مثل البدو الرحل يا صاح.‬ 1188 01:14:15,458 --> 01:14:16,375 ‫أليس كذلك؟‬ 1189 01:14:24,666 --> 01:14:25,666 ‫حسنًا.‬ 1190 01:14:26,458 --> 01:14:28,250 ‫سأرتب الطاولة.‬ 1191 01:14:28,750 --> 01:14:30,916 ‫أنا مضيفة رائعة.‬ 1192 01:14:32,166 --> 01:14:33,916 ‫لأصابتني حياة كهذه بالجنون.‬ 1193 01:14:34,500 --> 01:14:35,333 ‫ماذا؟‬ 1194 01:14:36,625 --> 01:14:38,249 ‫أنت تحب رؤية أماكن جديدة.‬ 1195 01:14:38,250 --> 01:14:39,208 ‫أجل.‬ 1196 01:14:39,708 --> 01:14:42,291 ‫لكنني أحب أن أعود إلى بيتي منها أيضًا.‬ 1197 01:14:43,541 --> 01:14:46,165 ‫هذا ما يجعل هذه الرحلات مميزة، صحيح؟‬ 1198 01:14:46,166 --> 01:14:47,750 ‫يمكنني أن أعود إلى البيت.‬ 1199 01:14:49,083 --> 01:14:50,583 ‫ما عيب البيت؟‬ 1200 01:14:51,791 --> 01:14:53,249 ‫أوافقك الرأي.‬ 1201 01:14:53,250 --> 01:14:54,708 ‫هلّا تمرر لي ذاك.‬ 1202 01:15:15,250 --> 01:15:19,250 ‫صديقك "أليكس" محبط، أليس كذلك؟‬ 1203 01:15:21,333 --> 01:15:22,958 ‫أنا أمزح. بحقك.‬ 1204 01:15:25,708 --> 01:15:27,958 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أظن أن عليّ الخروج.‬ 1205 01:15:28,541 --> 01:15:30,708 ‫مهلًا، لقد دخلت للتو.‬ 1206 01:15:32,375 --> 01:15:34,750 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ ‫أظن أنني سأخلد إلى النوم.‬ 1207 01:15:35,916 --> 01:15:36,958 ‫حسنًا.‬ 1208 01:16:01,916 --> 01:16:04,916 ‫تبًا.‬ 1209 01:16:07,791 --> 01:16:09,333 ‫لن تدوم علاقتهما.‬ 1210 01:16:11,208 --> 01:16:12,208 ‫ماذا تقصد؟‬ 1211 01:16:13,333 --> 01:16:14,666 ‫إنهما مثل البدو الرحل.‬ 1212 01:16:24,708 --> 01:16:25,957 ‫دعني أخمن.‬ 1213 01:16:25,958 --> 01:16:28,375 ‫أجل، إنها مذعورة تمامًا.‬ 1214 01:16:29,583 --> 01:16:30,416 ‫يا للهول!‬ 1215 01:16:32,375 --> 01:16:35,208 ‫يُستحسن أن أتفقّدها. أليس كذلك؟‬ 1216 01:16:36,916 --> 01:16:39,415 ‫بلى، لا بأس. بالطبع. اذهب وتفقّد صديقتك.‬ 1217 01:16:39,416 --> 01:16:40,707 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 1218 01:16:40,708 --> 01:16:42,040 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 1219 01:16:42,041 --> 01:16:43,165 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 1220 01:16:43,166 --> 01:16:45,250 ‫- حسنًا. أحبك.‬ ‫- قبلة. أحبك.‬ 1221 01:16:46,250 --> 01:16:47,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1222 01:16:56,208 --> 01:16:57,999 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 1223 01:16:58,000 --> 01:16:59,915 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 1224 01:16:59,916 --> 01:17:01,375 ‫أظن أنني حامل.‬ 1225 01:17:03,916 --> 01:17:05,541 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 1226 01:17:06,125 --> 01:17:07,457 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 1227 01:17:07,458 --> 01:17:09,500 ‫لم ليس "تراي" هنا؟‬ 1228 01:17:11,916 --> 01:17:13,208 ‫لم أخبره.‬ 1229 01:17:22,708 --> 01:17:24,333 ‫يجب أن تجري اختبارًا.‬ 1230 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 ‫النتيجة سلبية.‬ 1231 01:18:11,333 --> 01:18:14,125 ‫اسمعي.‬ 1232 01:18:16,958 --> 01:18:18,916 ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 1233 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 ‫لا، لقد ارتحت، لكنني...‬ 1234 01:18:26,666 --> 01:18:27,499 ‫خائفة.‬ 1235 01:18:27,500 --> 01:18:29,208 ‫أجل. لا بأس.‬ 1236 01:18:30,875 --> 01:18:31,958 ‫لا بأس.‬ 1237 01:18:34,500 --> 01:18:35,958 ‫تنفسي، اتفقنا؟‬ 1238 01:18:38,666 --> 01:18:40,000 ‫تنفسي وحسب.‬ 1239 01:18:41,666 --> 01:18:42,875 ‫أنا هنا.‬ 1240 01:18:43,875 --> 01:18:45,500 ‫من أجلك. أنا هنا، اتفقنا؟‬ 1241 01:18:46,833 --> 01:18:48,083 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا.‬ 1242 01:19:23,250 --> 01:19:24,083 ‫انتظري.‬ 1243 01:19:24,791 --> 01:19:26,000 ‫أنا آسفة.‬ 1244 01:19:29,541 --> 01:19:30,375 ‫أنا آسفة.‬ 1245 01:19:32,041 --> 01:19:33,041 ‫أنا آسفة.‬ 1246 01:19:36,041 --> 01:19:37,249 ‫ماذا فعلت؟‬ 1247 01:19:37,250 --> 01:19:38,416 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1248 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ‫لا، أنا مرتبكة، وأنا...‬ 1249 01:19:44,500 --> 01:19:45,665 ‫مشوشة كليًا.‬ 1250 01:19:45,666 --> 01:19:47,083 ‫لكنني لم أقصد ذلك.‬ 1251 01:19:51,250 --> 01:19:52,458 ‫ماذا أكون بالنسبة إليك؟‬ 1252 01:19:54,625 --> 01:19:55,750 ‫أنت صديقي.‬ 1253 01:19:59,000 --> 01:20:00,416 ‫أعز أصدقائي.‬ 1254 01:20:03,708 --> 01:20:05,250 ‫لا أريد أن أفسد ذلك.‬ 1255 01:20:10,666 --> 01:20:11,791 ‫أنا آسفة.‬ 1256 01:20:18,416 --> 01:20:19,250 ‫لا.‬ 1257 01:20:19,958 --> 01:20:20,833 ‫لا بأس.‬ 1258 01:20:32,416 --> 01:20:33,790 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1259 01:20:33,791 --> 01:20:34,957 ‫ماذا؟‬ 1260 01:20:34,958 --> 01:20:36,915 ‫تعالي إلى هنا! تعالي بسرعة!‬ 1261 01:20:36,916 --> 01:20:39,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا جنون!‬ 1262 01:20:40,583 --> 01:20:42,624 ‫انتظري يا حبيبتي! يجب أن تري هذا.‬ 1263 01:20:42,625 --> 01:20:43,832 ‫تعالي!‬ 1264 01:20:43,833 --> 01:20:45,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظري!‬ 1265 01:20:45,708 --> 01:20:46,916 ‫يا ويلي!‬ 1266 01:20:47,500 --> 01:20:48,958 ‫لقد وافقت!‬ 1267 01:20:50,250 --> 01:20:51,207 ‫هذا جنون.‬ 1268 01:20:51,208 --> 01:20:53,999 ‫سألني في أجمل مكان في نزهتنا.‬ 1269 01:20:54,000 --> 01:20:55,458 ‫إنه رومانسي جدًا.‬ 1270 01:20:56,041 --> 01:20:57,915 ‫يا ويلي!‬ 1271 01:20:57,916 --> 01:21:00,874 ‫تهانيّ لكما! ماذا؟‬ 1272 01:21:00,875 --> 01:21:02,915 ‫شكرًا لك! أنا سعيدة جدًا!‬ 1273 01:21:02,916 --> 01:21:04,540 ‫- شكرًا. شكرًا لك.‬ ‫- انتظرا.‬ 1274 01:21:04,541 --> 01:21:07,415 ‫هل خرجت متسللًا صباحًا واشتريت خاتمًا؟‬ 1275 01:21:07,416 --> 01:21:09,666 ‫لا، كان معي طوال الوقت.‬ 1276 01:21:10,541 --> 01:21:13,333 ‫لكنني كنت أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 1277 01:21:14,416 --> 01:21:16,541 ‫هيا يا فتاة! أريني الخاتم!‬ 1278 01:21:17,041 --> 01:21:18,000 ‫هيا.‬ 1279 01:21:19,041 --> 01:21:20,125 ‫يا للروعة.‬ 1280 01:21:57,583 --> 01:21:58,750 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 1281 01:22:00,208 --> 01:22:01,041 ‫صدقًا.‬ 1282 01:22:02,416 --> 01:22:03,250 ‫شكرًا لك.‬ 1283 01:22:04,833 --> 01:22:06,291 ‫أجل، حان الوقت لذلك.‬ 1284 01:22:08,416 --> 01:22:10,208 ‫ما الخطة؟ ماذا ستفعل؟‬ 1285 01:22:11,708 --> 01:22:13,458 ‫سنبقى في "لينفيلد".‬ 1286 01:22:18,666 --> 01:22:19,500 ‫ماذا؟‬ 1287 01:22:21,375 --> 01:22:22,833 ‫ماذا عن الدكتوراه؟‬ 1288 01:22:24,416 --> 01:22:27,166 ‫ماذا عن التدريس في "أوروبا"؟‬ 1289 01:22:28,708 --> 01:22:29,750 ‫أو "نيويورك"؟‬ 1290 01:22:31,833 --> 01:22:34,124 ‫- قلت دائمًا إن هذا حلمك.‬ ‫- أجل.‬ 1291 01:22:34,125 --> 01:22:37,916 ‫- ماذا ستفعل في "لينفيلد"؟‬ ‫- سأدرّس في المدرسة الثانوية.‬ 1292 01:22:39,291 --> 01:22:41,749 ‫ستتولى "سارا" أعمال والدها‬ ‫في مجال العقارات.‬ 1293 01:22:41,750 --> 01:22:44,083 ‫ما علاقة ذلك بما تريده أنت؟‬ 1294 01:22:46,291 --> 01:22:47,208 ‫في الواقع...‬ 1295 01:22:48,000 --> 01:22:53,250 ‫أريد علاقة حب مستقرة.‬ 1296 01:22:55,333 --> 01:22:57,458 ‫وأحيانًا، هذا يتطلب تضحية.‬ 1297 01:22:59,041 --> 01:23:00,458 ‫هذا يُسمى تنازلًا.‬ 1298 01:23:03,375 --> 01:23:06,500 ‫"أليكس"، أظن أن هذه تسوية.‬ 1299 01:23:09,125 --> 01:23:10,000 ‫أجل.‬ 1300 01:23:11,791 --> 01:23:16,250 ‫طبعًا ستظنين ذلك‬ ‫لأنك تعيشين في أرض الخيال يا "بوبي".‬ 1301 01:23:19,000 --> 01:23:21,250 ‫تهربين دائمًا إلى أماكن جديدة.‬ 1302 01:23:22,708 --> 01:23:24,000 ‫أصدقاء جدد.‬ 1303 01:23:24,875 --> 01:23:26,083 ‫علاقات جديدة.‬ 1304 01:23:26,875 --> 01:23:29,582 ‫لكن أنا و"سارا" نبني شيئًا معًا.‬ 1305 01:23:29,583 --> 01:23:30,915 ‫شيء حقيقي.‬ 1306 01:23:30,916 --> 01:23:32,875 ‫يبدو أن هذا ما تريده "سارا".‬ 1307 01:23:35,375 --> 01:23:36,583 ‫هذا ما أريده أنا.‬ 1308 01:23:48,958 --> 01:23:51,291 ‫أعتقد أن هذه رحلتنا الأخيرة معًا.‬ 1309 01:25:00,166 --> 01:25:03,041 ‫لا أريد العودة‬ ‫إلى ما كانت عليه الأمور قبل "توسكانا".‬ 1310 01:25:05,250 --> 01:25:06,665 ‫هذا لا يناسبني.‬ 1311 01:25:06,666 --> 01:25:08,624 ‫الجو حار جدًا هنا.‬ 1312 01:25:08,625 --> 01:25:12,374 ‫لا يمكنني أن أجري هذه المحادثة.‬ 1313 01:25:12,375 --> 01:25:15,582 ‫لا أستطيع أن أتنفس هنا.‬ 1314 01:25:15,583 --> 01:25:16,541 ‫أحتاج...‬ 1315 01:25:17,458 --> 01:25:18,541 ‫إلى هواء.‬ 1316 01:25:19,166 --> 01:25:20,458 ‫هل سمعتني؟‬ 1317 01:25:21,208 --> 01:25:22,208 ‫سمعتك.‬ 1318 01:25:29,750 --> 01:25:31,583 ‫لماذا انفصلتما أنت و"سارا"؟‬ 1319 01:25:35,291 --> 01:25:37,083 ‫لماذا انفصلتما أنت و"سارا"؟‬ 1320 01:25:37,666 --> 01:25:40,041 ‫- لأسباب كثيرة.‬ ‫- هذا هراء.‬ 1321 01:25:42,208 --> 01:25:44,999 ‫حين رأيتك آخر مرة، كنت قد عقدت خطوبتك،‬ 1322 01:25:45,000 --> 01:25:48,083 ‫ثم اختفيت ولم تكلّمني لسنتين.‬ 1323 01:25:49,625 --> 01:25:51,875 ‫ثم ألغيت خطوبتك.‬ 1324 01:25:53,666 --> 01:25:57,000 ‫- والآن، لا تقول ثلاث كلمات عن الأمر.‬ ‫- ماذا تريدين أن أقول لك؟‬ 1325 01:25:59,166 --> 01:26:01,541 ‫أريدك أن تخبرني أنه ليس خطئي.‬ 1326 01:26:03,666 --> 01:26:06,916 ‫قل لي إنني لست السبب‬ ‫في أنك لست متزوجًا الآن.‬ 1327 01:26:09,000 --> 01:26:12,375 ‫قل إنني لست السبب.‬ 1328 01:26:18,666 --> 01:26:20,458 ‫بالطبع أنت السبب.‬ 1329 01:26:24,041 --> 01:26:24,875 ‫صحيح.‬ 1330 01:26:29,541 --> 01:26:30,708 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1331 01:26:32,291 --> 01:26:33,125 ‫"بوبي".‬ 1332 01:26:37,375 --> 01:26:39,791 ‫- ماذا تفعلين يا "بوبي"؟‬ ‫- أحتاج إلى هواء.‬ 1333 01:26:56,708 --> 01:26:57,541 ‫"بوبي".‬ 1334 01:27:00,416 --> 01:27:01,249 ‫"بوبي".‬ 1335 01:27:01,250 --> 01:27:02,666 ‫لقد أخفقت، اتفقنا؟‬ 1336 01:27:04,208 --> 01:27:07,625 ‫أيًا كانت علاقتنا وأيًا كان ما بيننا،‬ ‫طلبت منك الكثير.‬ 1337 01:27:09,500 --> 01:27:11,624 ‫يجب ألّا يطلب الأصدقاء كلّ هذا‬ ‫من بعضهم بعضًا.‬ 1338 01:27:11,625 --> 01:27:14,375 ‫لا أريد أن أكون صديقك اللعين يا "بوبي".‬ 1339 01:27:15,958 --> 01:27:17,083 ‫أريدك أنت.‬ 1340 01:27:18,666 --> 01:27:21,916 ‫لكنك لا تعرفين ماذا تريدين.‬ ‫لم تعرفي ذلك قط.‬ 1341 01:27:28,083 --> 01:27:29,207 ‫أنا أيضًا أريدك.‬ 1342 01:27:29,208 --> 01:27:31,791 ‫- أنت لا تقصدين كلامك.‬ ‫- لا تخبرني ما أقصده.‬ 1343 01:27:35,083 --> 01:27:36,666 ‫لماذا تعتقد أنني هنا؟‬ 1344 01:27:42,250 --> 01:27:43,375 ‫لأنني أحبك.‬ 1345 01:27:47,583 --> 01:27:48,500 ‫منذ متى؟‬ 1346 01:27:54,583 --> 01:27:55,958 ‫على الأرجح دائمًا.‬ 1347 01:29:43,541 --> 01:29:45,875 ‫لم تخرج للجري.‬ 1348 01:29:51,291 --> 01:29:52,750 ‫لم أرد أن أغادر.‬ 1349 01:29:54,291 --> 01:29:55,666 ‫لا أريد أن أغادر أبدًا.‬ 1350 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 ‫إذًا...‬ 1351 01:30:02,375 --> 01:30:04,708 ‫ماذا يُوجد ضمن مسار الرحلة اليوم؟‬ 1352 01:30:07,166 --> 01:30:08,625 ‫أفكر في أن نرتجل.‬ 1353 01:30:18,833 --> 01:30:20,166 ‫هل يمكنك أن تغلق فستاني؟‬ 1354 01:30:27,208 --> 01:30:28,166 ‫لا.‬ 1355 01:31:27,708 --> 01:31:30,458 ‫"نام" و"دايفيد"،‬ 1356 01:31:30,958 --> 01:31:33,875 ‫هل يقبل أحدكما الآخر لتكونا زوجين؟‬ 1357 01:31:34,541 --> 01:31:36,666 ‫- أقبل حتمًا.‬ ‫- أقبل بالتأكيد. نعم.‬ 1358 01:31:37,166 --> 01:31:39,833 ‫والآن، بموجب السلطة الممنوحة لي،‬ 1359 01:31:40,375 --> 01:31:43,291 ‫أعلن أنكما متزوجان رسميًا.‬ 1360 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 ‫يمكنك أن تقبّل زوجك.‬ 1361 01:32:26,416 --> 01:32:27,833 ‫يا لها من فتاة استثنائية!‬ 1362 01:32:29,875 --> 01:32:30,750 ‫أجل.‬ 1363 01:32:53,666 --> 01:32:54,500 ‫إذًا...‬ 1364 01:32:56,875 --> 01:32:57,875 ‫إذًا...‬ 1365 01:33:00,125 --> 01:33:01,208 ‫ما التالي؟‬ 1366 01:33:02,458 --> 01:33:03,625 ‫بعد هذا؟‬ 1367 01:33:07,041 --> 01:33:08,208 ‫أعتقد‬ 1368 01:33:09,166 --> 01:33:15,875 ‫ممارسة حب لطيفة في ظل تكييف هواء بارد.‬ 1369 01:33:17,375 --> 01:33:18,250 ‫أجل.‬ 1370 01:33:19,291 --> 01:33:20,583 ‫لكن بعد ذلك؟‬ 1371 01:33:23,250 --> 01:33:25,208 ‫هل تتخيلين لنفسك حياة في "لينفيلد"؟‬ 1372 01:33:26,291 --> 01:33:27,500 ‫أو في "نيويورك"؟‬ 1373 01:33:28,500 --> 01:33:29,333 ‫ماذا؟‬ 1374 01:33:30,333 --> 01:33:32,707 ‫هل يجب أن نتحدث عن هذا الآن؟‬ 1375 01:33:32,708 --> 01:33:36,999 ‫ستركبين طائرة بعد ست ساعات لذا...‬ 1376 01:33:37,000 --> 01:33:41,999 ‫أجل، لكنني سأتصل بك‬ ‫عندما أصل إلى "نيويورك".‬ 1377 01:33:42,000 --> 01:33:43,041 ‫أعرف.‬ 1378 01:33:44,000 --> 01:33:46,916 ‫لكن كلانا هنا الآن، لذا...‬ 1379 01:33:47,916 --> 01:33:50,958 ‫يمكننا أن نتفق على الجدول الزمني.‬ 1380 01:33:53,000 --> 01:33:56,166 ‫لا تفسد هذه اللحظة بوضع مسار للرحلة.‬ 1381 01:34:00,916 --> 01:34:02,208 ‫أنا أمزح.‬ 1382 01:34:04,125 --> 01:34:05,750 ‫أنا... دعنا...‬ 1383 01:34:06,666 --> 01:34:08,041 ‫نستمتع بهذه الليلة.‬ 1384 01:34:10,250 --> 01:34:13,707 ‫سنتحدث عن كلّ أمور الواقع لاحقًا.‬ 1385 01:34:13,708 --> 01:34:16,500 ‫هذه هي حياة الواقع.‬ 1386 01:34:18,916 --> 01:34:21,207 ‫إلا إذا كانت هذه مجرد إجازة أخرى بنظرك.‬ 1387 01:34:21,208 --> 01:34:23,208 ‫لا. انتظر. حسنًا.‬ 1388 01:34:24,083 --> 01:34:25,416 ‫"أليكس"، دعنا...‬ 1389 01:34:27,541 --> 01:34:29,625 ‫أمهلني دقيقة.‬ 1390 01:34:31,666 --> 01:34:33,041 ‫حدث هذا للتو.‬ 1391 01:34:33,958 --> 01:34:37,375 ‫أنا آسفة إن كنت بحاجة إلى بعض الوقت لكي...‬ 1392 01:34:39,083 --> 01:34:41,166 ‫لأفكّر في ما يجري.‬ 1393 01:34:42,958 --> 01:34:46,083 ‫كيف يُعقل أنك ما زلت لا تعرفين ماذا تريدين؟‬ 1394 01:34:48,750 --> 01:34:50,250 ‫ستهربين دائمًا.‬ 1395 01:34:52,333 --> 01:34:55,332 ‫أجل، هذا أفضل‬ ‫من أن أعلق في "لينفيلد" وأنتظر.‬ 1396 01:34:55,333 --> 01:34:56,291 ‫ماذا سأنتظر؟‬ 1397 01:34:57,416 --> 01:34:59,166 ‫لا، لا أعرف. ماذا؟‬ 1398 01:35:04,208 --> 01:35:05,583 ‫كنت أنتظرك.‬ 1399 01:35:16,500 --> 01:35:17,833 ‫هذا لن ينجح.‬ 1400 01:35:19,041 --> 01:35:22,041 ‫ليس الآن ولا بعد عشر سنوات.‬ 1401 01:35:22,708 --> 01:35:24,540 ‫ليس ما دمت كما أنت، وما دمت أنا كما أنا.‬ 1402 01:35:24,541 --> 01:35:26,208 ‫- هذا...‬ ‫- انتظر يا "أليكس".‬ 1403 01:35:28,916 --> 01:35:29,958 ‫أنا أحبك.‬ 1404 01:35:31,791 --> 01:35:32,708 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 1405 01:35:37,833 --> 01:35:38,833 ‫لكن...‬ 1406 01:35:42,916 --> 01:35:44,833 ‫لم يكن الحب مشكلتنا قط.‬ 1407 01:36:22,500 --> 01:36:23,666 ‫"بوبي رايت"؟‬ 1408 01:36:26,875 --> 01:36:27,999 ‫يا إلهي.‬ 1409 01:36:28,000 --> 01:36:29,791 ‫- "سارا". مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1410 01:36:31,125 --> 01:36:32,458 ‫عجبًا! متى حدث هذا؟‬ 1411 01:36:33,416 --> 01:36:34,416 ‫منذ نحو سنة.‬ 1412 01:36:37,208 --> 01:36:39,332 ‫لأحببت أن أبقى ونتحدث،‬ ‫لكنني تأخرت على رحلتي.‬ 1413 01:36:39,333 --> 01:36:42,083 ‫- نعم.‬ ‫- يجب أن أذهب. لكن سُررت برؤيتك.‬ 1414 01:36:43,500 --> 01:36:44,750 ‫انتظري يا "سارا".‬ 1415 01:36:51,125 --> 01:36:53,375 ‫كنت مهملة جدًا في كلّ شيء.‬ 1416 01:36:56,125 --> 01:36:57,750 ‫صداقتي مع "أليكس"...‬ 1417 01:36:58,875 --> 01:37:00,166 ‫لم تكن منصفة تجاهك.‬ 1418 01:37:02,541 --> 01:37:03,416 ‫أنا آسفة.‬ 1419 01:37:07,500 --> 01:37:10,208 ‫لقد قضيت وقتًا طويلًا‬ ‫وأنا ألومك على مشاكلنا.‬ 1420 01:37:11,416 --> 01:37:14,333 ‫ظننت أنك لو رحلت، فستُحل مشاكلنا.‬ 1421 01:37:15,125 --> 01:37:19,791 ‫ثم رحلت، وبطريقة ما، ساء وضع علاقتنا أكثر.‬ 1422 01:37:21,750 --> 01:37:25,000 ‫لكن بصراحة، لقد أسديت لي خدمة.‬ 1423 01:37:26,500 --> 01:37:28,583 ‫ظننت أنني أعرف ما أريده في الحياة.‬ 1424 01:37:29,875 --> 01:37:31,125 ‫لكن تبيّن أنني لم أكن أعرف شيئًا.‬ 1425 01:37:34,750 --> 01:37:35,833 ‫إلى اللقاء يا "بوبي".‬ 1426 01:38:48,583 --> 01:38:50,125 ‫هذا لا ينجح...‬ 1427 01:38:51,916 --> 01:38:52,791 ‫صحيح؟‬ 1428 01:39:11,541 --> 01:39:12,833 ‫"يجب أن أتوقف.‬ 1429 01:39:13,583 --> 01:39:16,082 ‫يجب أن أبقى في مكان واحد لفترة.‬ 1430 01:39:16,083 --> 01:39:19,083 ‫يحتاج معظم الناس إلى إجازة من حياتهم.‬ 1431 01:39:19,750 --> 01:39:21,250 ‫ولم تكن هذه مشكلتي قط.‬ 1432 01:39:22,291 --> 01:39:23,916 ‫أحتاج إلى حياة."‬ 1433 01:39:30,958 --> 01:39:34,500 ‫هذا أفضل ما كتبته طوال السنة.‬ 1434 01:39:35,500 --> 01:39:38,666 ‫لا أصدق أن هذا خطاب استقالة.‬ 1435 01:39:39,500 --> 01:39:40,749 ‫أنا آسفة.‬ 1436 01:39:40,750 --> 01:39:43,249 ‫لا بأس. لا تقلقي.‬ 1437 01:39:43,250 --> 01:39:45,124 ‫لن أتوسل إليك لتبقي.‬ 1438 01:39:45,125 --> 01:39:47,457 ‫يريد الكثيرون هذه الوظيفة.‬ ‫لن يكون ذلك عادلًا.‬ 1439 01:39:47,458 --> 01:39:50,333 ‫ولا أريدك أن تبقي هنا‬ ‫إن كنت لا تريدين أن تكوني هنا.‬ 1440 01:39:50,916 --> 01:39:52,124 ‫أعرف.‬ 1441 01:39:52,125 --> 01:39:55,583 ‫لا أقول هذا بصفتي مديرتك. أقول هذا بصفتي...‬ 1442 01:39:56,875 --> 01:39:57,708 ‫معجبة.‬ 1443 01:39:59,750 --> 01:40:01,166 ‫استمري بالكتابة من فضلك.‬ 1444 01:40:02,375 --> 01:40:04,999 ‫حتى لو تعملي هنا. خاصةً إن لم تعملي هنا.‬ 1445 01:40:05,000 --> 01:40:07,583 ‫أظن أن هذا قد يكون شيئًا مهمًا.‬ 1446 01:40:08,375 --> 01:40:11,916 ‫إلى أين تذهب الفتاة التي ذهبت إلى كلّ مكان؟‬ 1447 01:40:20,250 --> 01:40:23,416 ‫لو استطعت أن تكون في أي مكان‬ ‫في العالم الآن، إلى أين كنت لتذهب؟‬ 1448 01:40:29,291 --> 01:40:31,333 ‫هل سبق أن زرت "لينفيلد"، "أوهايو"؟‬ 1449 01:40:31,833 --> 01:40:32,750 ‫يا ويلي! لا.‬ 1450 01:40:33,291 --> 01:40:34,916 ‫لماذا؟ هل فاتني شيء؟‬ 1451 01:40:37,583 --> 01:40:38,750 ‫ليس فعلًا.‬ 1452 01:40:42,958 --> 01:40:44,250 ‫لكن أظن أن الكثير فاتني.‬ 1453 01:42:24,541 --> 01:42:25,625 ‫"أليكس"؟‬ 1454 01:42:26,208 --> 01:42:27,499 ‫انتظر يا "أليكس"!‬ 1455 01:42:27,500 --> 01:42:29,666 ‫"أليكس"! مهلًا!‬ 1456 01:42:30,333 --> 01:42:31,958 ‫"أليكس"!‬ 1457 01:42:35,875 --> 01:42:37,958 ‫أكره الجري.‬ 1458 01:42:42,000 --> 01:42:43,500 ‫"أليكس"!‬ 1459 01:42:49,333 --> 01:42:50,291 ‫"أليكس"!‬ 1460 01:43:29,500 --> 01:43:30,875 ‫"أليكس"!‬ 1461 01:43:36,583 --> 01:43:37,458 ‫"أليكس"!‬ 1462 01:43:38,791 --> 01:43:40,875 ‫"أليكس"! لا يا "أليكس"!‬ 1463 01:43:41,541 --> 01:43:43,250 ‫"أليكس"!‬ 1464 01:43:43,833 --> 01:43:44,666 ‫يا إلهي.‬ 1465 01:43:46,416 --> 01:43:47,791 ‫- "بوبي"؟‬ ‫- أنا...‬ 1466 01:43:49,500 --> 01:43:50,625 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1467 01:43:58,916 --> 01:44:00,458 ‫هل يمكنك أن تخبريني هنا؟‬ 1468 01:44:16,583 --> 01:44:18,041 ‫لطالما شعرت بـ...‬ 1469 01:44:20,583 --> 01:44:22,750 ‫إنني لو بقيت في مكان واحد طويلًا...‬ 1470 01:44:25,041 --> 01:44:27,458 ‫فسيرى الكثير أنني أتمتع بطاقة كبيرة.‬ 1471 01:44:30,125 --> 01:44:31,250 ‫حتى أنت.‬ 1472 01:44:32,083 --> 01:44:34,166 ‫وقضاء أسبوع من السنة معك...‬ 1473 01:44:36,458 --> 01:44:37,500 ‫كانت خطوة آمنة.‬ 1474 01:44:38,791 --> 01:44:40,833 ‫ظننت أن هذا كلّ ما يمكنني أن أحظى به.‬ 1475 01:44:43,750 --> 01:44:44,750 ‫لكنني أحبك.‬ 1476 01:44:47,541 --> 01:44:49,458 ‫سأحبك دائمًا.‬ 1477 01:44:51,875 --> 01:44:55,208 ‫لذا لا يوجد أي شيء في حياتي كلّها‬ 1478 01:44:56,166 --> 01:44:57,583 ‫لن أتخلى عنه...‬ 1479 01:44:59,375 --> 01:45:01,291 ‫لأبني شيئًا جديدًا معك.‬ 1480 01:45:03,625 --> 01:45:04,666 ‫لأن...‬ 1481 01:45:06,041 --> 01:45:08,458 ‫عندما أكون حزينة أو مريضة...‬ 1482 01:45:10,791 --> 01:45:12,125 ‫لا أريد سواك.‬ 1483 01:45:14,750 --> 01:45:18,250 ‫وعندما أكون سعيدة، أنت تجعلني أسعد بكثير.‬ 1484 01:45:19,625 --> 01:45:21,999 ‫وأعرف أن عليّ أن أتبين الكثير من الأمور،‬ 1485 01:45:22,000 --> 01:45:24,041 ‫لكن إن كنت أعرف شيئًا،‬ 1486 01:45:25,375 --> 01:45:27,416 ‫فهو أنه حيثما كنت أنت في العالم،‬ 1487 01:45:28,041 --> 01:45:29,458 ‫فهذا المكان الذي أنتمي إليه.‬ 1488 01:45:32,208 --> 01:45:35,166 ‫لست إجازة في نظري يا "أليكس". أنت بيتي.‬ 1489 01:45:36,791 --> 01:45:39,041 ‫وأظن أنني بيتك أيضًا.‬ 1490 01:45:45,541 --> 01:45:46,458 ‫يمكنك...‬ 1491 01:45:48,583 --> 01:45:49,916 ‫يمكنك أن تتكلم الآن.‬ 1492 01:45:55,458 --> 01:45:56,416 ‫أرجوك تكلم الآن.‬ 1493 01:46:30,458 --> 01:46:32,000 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1494 01:46:34,583 --> 01:46:36,833 ‫ما دمت معك، لا يهمني.‬ 1495 01:46:58,416 --> 01:47:02,625 {\an8}‫"الصيف التالي"‬ 1496 01:47:05,166 --> 01:47:06,749 ‫حين يفكر الناس في الديار،‬ 1497 01:47:06,750 --> 01:47:09,207 ‫يفكرون في المكان الذي يعيشون فيه،‬ 1498 01:47:09,208 --> 01:47:11,000 ‫أو ربما المكان الذي نشؤوا فيه.‬ 1499 01:47:11,583 --> 01:47:13,666 ‫"كيني جي"، لا. كن لطيفًا مع أخيك!‬ 1500 01:47:15,958 --> 01:47:18,333 ‫لم أشعر بأن تلك الأماكن دياري يومًا.‬ 1501 01:47:20,291 --> 01:47:21,291 ‫انتظر.‬ 1502 01:47:21,958 --> 01:47:24,374 ‫هل تعلّم في ثانوية "سارا لورانس"؟‬ 1503 01:47:24,375 --> 01:47:26,749 ‫بحقك! أنت أحضرت لي هذه.‬ ‫لا يمكنك أن تسخري مني.‬ 1504 01:47:26,750 --> 01:47:28,332 ‫أحب روح المدرسة.‬ 1505 01:47:28,333 --> 01:47:32,540 ‫ما هي التميمة مجددًا؟‬ ‫هل هي "سارا لورانس" المقاتلة؟‬ 1506 01:47:32,541 --> 01:47:34,124 ‫طيور العنقاء.‬ 1507 01:47:34,125 --> 01:47:36,208 ‫هل يمكنك أن تعطيني الزبدة الآن من فضلك؟‬ 1508 01:47:38,583 --> 01:47:42,000 ‫أمضيت معظم حياتي أبحث عن مكان أنتمي إليه.‬ 1509 01:47:43,916 --> 01:47:46,666 ‫وصدقوني، بحثت في كلّ مكان.‬ 1510 01:47:49,291 --> 01:47:52,958 ‫لكن خط رفيع يفصل بين البحث والهروب.‬ 1511 01:47:55,416 --> 01:47:56,249 ‫مرحبًا!‬ 1512 01:47:56,250 --> 01:47:59,832 ‫إذًا بعد كلّ البحث، إليكم ما تعلّمته.‬ 1513 01:47:59,833 --> 01:48:01,040 ‫مرحبًا يا "كيني جي".‬ 1514 01:48:01,041 --> 01:48:04,458 ‫الديار هي المكان‬ ‫الذي تتصرفون فيه على طبيعتكم.‬ 1515 01:48:05,958 --> 01:48:08,750 ‫في الواقع،‬ ‫لا داعي لأن تكون الديار مكانًا أساسًا.‬ 1516 01:48:10,333 --> 01:48:13,416 ‫لا يهم إلى أين تذهبون ولا ما تفعلون.‬ 1517 01:48:15,791 --> 01:48:20,250 ‫حين تكونون مع شخص يحبكم لما أنتم عليه...‬ 1518 01:48:22,666 --> 01:48:23,833 ‫تكونون دائمًا في دياركم.‬ 1519 01:48:25,375 --> 01:48:27,875 ‫حتى في الإجازات.‬ 1520 01:49:08,875 --> 01:49:13,500 ‫"على دروب الوصال"‬ 1521 01:49:24,458 --> 01:49:29,000 ‫"مقتبس عن كتاب (إيميلي هنري)"‬ 1522 01:55:42,250 --> 01:55:47,250 ‫ترجمة موريال ضو"‬