1
00:01:32,416 --> 00:01:33,541
Hết hồn à!
2
00:03:33,958 --> 00:03:35,083
Cảnh sát đây.
3
00:03:35,166 --> 00:03:37,041
Vui lòng xuất trình căn cước, cảm ơn.
4
00:03:37,125 --> 00:03:37,958
Hả?
5
00:03:38,541 --> 00:03:40,166
Hả gì mà hả? Bị tình nghi đấy.
6
00:03:40,250 --> 00:03:41,541
Nhanh lên.
7
00:03:53,458 --> 00:03:54,375
Làm gì đó?
8
00:03:55,166 --> 00:03:57,416
Có người chỉ điểm,
nói ở đây giao dịch ma túy.
9
00:03:57,500 --> 00:03:58,708
Làm phiền cho khám người.
10
00:04:04,333 --> 00:04:05,916
Các anh không có lệnh khám xét
11
00:04:06,000 --> 00:04:08,041
thì không được tùy tiện
đụng vào đồ của tôi.
12
00:04:08,125 --> 00:04:09,583
- Anh ta nói đúng đó.
- Đúng không?
13
00:04:09,666 --> 00:04:11,041
Đừng tưởng tôi không biết.
14
00:04:12,000 --> 00:04:13,500
Cái trắng trắng này là gì đây?
15
00:04:13,583 --> 00:04:14,833
Lấy cái này ke thuốc chứ gì?
16
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
- Nói nhảm gì vậy?
- Bắt quả tang, khám đi.
17
00:04:16,125 --> 00:04:17,750
- Bụi thôi mà.
- Mời anh tránh ra.
18
00:04:17,833 --> 00:04:20,750
- Sạch sao không cho khám?
- Không có lệnh sao phải cho khám?
19
00:04:20,833 --> 00:04:21,708
Đừng có đụng nha.
20
00:04:21,791 --> 00:04:23,125
- Không có lệnh.
- Đừng đụng tôi.
21
00:04:23,208 --> 00:04:24,333
Anh không có lệnh…
22
00:04:27,958 --> 00:04:28,958
Anh làm gì đó?
23
00:04:30,125 --> 00:04:31,125
Cảnh sát đánh người.
24
00:04:31,208 --> 00:04:32,916
Mau lục soát đi. Đứng đó làm gì?
25
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Mau lên.
26
00:04:35,791 --> 00:04:37,625
Tiền bối, tìm không ra.
27
00:04:38,125 --> 00:04:39,458
Tìm kỹ vào.
28
00:04:40,708 --> 00:04:42,041
Biết bố mày là ai không hả?
29
00:04:42,125 --> 00:04:43,541
Tao sẽ kiện chết tụi bây!
30
00:04:44,291 --> 00:04:45,875
Tao bảo bố tao chơi chết bọn bây.
31
00:04:45,958 --> 00:04:47,958
- Cớm chết tiệt, ở cảnh cục nào?
- Tiền bối, không có.
32
00:04:48,041 --> 00:04:50,208
Tìm kỹ đi, lục kỹ từng ngăn cho tôi.
33
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
Liều mạng mà lục.
34
00:04:51,208 --> 00:04:54,166
Tiền bối, thật sự không có, tìm không ra.
35
00:04:58,416 --> 00:05:00,041
Tìm được rồi, tiền bối.
36
00:05:00,125 --> 00:05:01,291
Anh đỉnh thật sự luôn.
37
00:05:01,875 --> 00:05:03,416
Làm ơn đi, tôi là ai chứ?
38
00:05:04,083 --> 00:05:06,291
Thứ này ngoài hút chích,
ngủ lang thì biết gì nữa?
39
00:05:07,666 --> 00:05:08,541
Thứ gì?
40
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
Thanh niên triển vọng, được chưa?
41
00:05:14,458 --> 00:05:15,291
Nhìn gì mà nhìn?
42
00:05:15,375 --> 00:05:16,916
Chưa thấy cảnh sát điều tra bao giờ à?
43
00:05:18,250 --> 00:05:19,791
ĐỘI ĐIỀU TRA SỐ 1
44
00:05:19,875 --> 00:05:20,708
Chào!
45
00:05:21,958 --> 00:05:22,791
Chào!
46
00:05:29,791 --> 00:05:30,666
Mùi đồ kho.
47
00:05:30,750 --> 00:05:32,000
Tiệm ở đầu hẻm đó.
48
00:05:33,708 --> 00:05:35,541
Tiền bối, cho em miếng đậu hũ chiên nhé?
49
00:05:37,166 --> 00:05:38,291
Mơ đi.
50
00:05:42,666 --> 00:05:44,833
CHIÊU SINH
51
00:05:47,791 --> 00:05:51,333
TRÁNH XA THUỐC PHIỆN
HÃY HÀNH ĐỘNG NGAY
52
00:05:59,041 --> 00:06:00,458
NẾU SAY XỈN KHI LÁI XE
THÌ HÃY LẤY NGƯỜI KHÁC ĐI
53
00:06:08,291 --> 00:06:10,541
Nữ cảnh sát Lâm Tử Tình, ngồi xuống nào.
54
00:06:11,291 --> 00:06:12,500
Đậu hũ chiên không?
55
00:06:15,416 --> 00:06:16,416
Đau quá!
56
00:06:16,500 --> 00:06:17,875
Thật không nghĩ tới luôn đó.
57
00:06:18,458 --> 00:06:20,041
Thời nào rồi mà còn ghét đồng tính,
58
00:06:20,125 --> 00:06:21,125
còn đánh người ta nữa.
59
00:06:21,208 --> 00:06:22,041
Sao hả?
60
00:06:22,125 --> 00:06:23,916
Chê cảnh sát chúng ta
có hình tượng tốt quá hả?
61
00:06:24,875 --> 00:06:25,875
Mất mặt dễ sợ.
62
00:06:26,666 --> 00:06:28,166
Hôm nay tôi đi nằm vùng cả ngày.
63
00:06:28,250 --> 00:06:29,458
Còn cô làm gì hả?
64
00:06:31,375 --> 00:06:33,083
Thời đại gì rồi,
65
00:06:33,166 --> 00:06:34,916
còn có người ở đây làm bình hoa à?
66
00:06:46,541 --> 00:06:47,791
Cho dù tôi là bình hoa,
67
00:06:47,875 --> 00:06:49,458
thì cũng sẽ đập chết anh đầu tiên.
68
00:06:49,541 --> 00:06:50,583
Tôi nói gì sai à?
69
00:06:50,666 --> 00:06:52,416
Cô cài hoa cho sĩ quan
là đã được khen thưởng.
70
00:06:52,500 --> 00:06:53,625
Đến tháng còn được nghỉ.
71
00:06:54,125 --> 00:06:55,291
Sướng quá mà.
72
00:06:55,375 --> 00:06:56,625
- Mẹ nhà anh!
- Ngô Minh Hàn!
73
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
- Anh Khang.
- Đại ca.
74
00:06:59,791 --> 00:07:01,541
Phòng Tác phong Liêm chính có thông báo.
75
00:07:01,625 --> 00:07:03,291
Người ta tố cậu chấp pháp quá đà,
76
00:07:03,375 --> 00:07:04,750
kì thị giới tính đó.
77
00:07:05,333 --> 00:07:07,500
Chắc vài ngày nữa
sẽ có quyết định xử phạt.
78
00:07:07,583 --> 00:07:09,083
Cái thằng gay chết tiệt.
79
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Em kì thị nó hồi nào chứ?
80
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
- Anh nói vậy là kì thị rồi.
- Đủ rồi.
81
00:07:13,500 --> 00:07:14,458
Tôi đã xem video.
82
00:07:14,541 --> 00:07:17,041
- Cậu làm cái quỷ gì vậy không biết.
- Không phải đâu, đại ca.
83
00:07:17,125 --> 00:07:19,333
Không phải em nhạy bén,
sao bắt được tội phạm?
84
00:07:19,416 --> 00:07:21,666
Chỉ chạy theo thành tích,
quên tích chút khẩu đức.
85
00:07:21,750 --> 00:07:24,250
Không đâu, tại anh chỉ
nghĩ tới bản thân thôi.
86
00:07:24,750 --> 00:07:27,125
Thì đúng rồi,
không lẽ ngày ngày nghĩ tới cậu?
87
00:07:28,333 --> 00:07:29,458
Cũng được mà.
88
00:07:29,541 --> 00:07:30,625
Tùy vậy.
89
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
Cùng lắm cảnh cáo thôi, sợ khỉ gì.
90
00:07:33,375 --> 00:07:34,625
Đường Khang Định
có kẻ từ chối kiểm tra tại chỗ.
91
00:07:34,708 --> 00:07:36,458
Chủ xe có tiền án ma túy. Nghi xe có hàng.
92
00:07:36,541 --> 00:07:37,916
Cần chi viện.
93
00:07:39,666 --> 00:07:41,625
Lại nữa, lại không đợi tôi. Ngô Minh Hàn!
94
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
Mẹ kiếp!
95
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
Theo sát vậy.
96
00:08:10,125 --> 00:08:11,000
Đụng rồi nhé.
97
00:08:11,750 --> 00:08:13,041
Mẹ mày, ngon theo nữa đi.
98
00:08:45,125 --> 00:08:46,500
Lùi lại.
99
00:08:46,583 --> 00:08:48,041
Chú ý, lùi lại.
100
00:08:49,625 --> 00:08:50,958
Lùi lại.
101
00:08:51,041 --> 00:08:52,750
Chú ý, lùi lại.
102
00:09:06,666 --> 00:09:09,291
- Ngô Minh Hàn, anh làm gì vậy hả?
- Đường tắt đó.
103
00:09:14,666 --> 00:09:16,125
Đại ca, biết lái xe không vậy?
104
00:09:16,208 --> 00:09:17,666
Tôi đang gấp mà, trời ơi.
105
00:09:17,750 --> 00:09:20,291
- Có nhìn đường không vậy?
- Không thì báo cảnh sát đi.
106
00:09:23,833 --> 00:09:25,583
Trời, nó đang vứt đồ kìa.
107
00:09:34,791 --> 00:09:35,916
Minh Hàn.
108
00:09:37,166 --> 00:09:38,750
Xe cảnh sát đến nhanh vậy?
109
00:09:38,833 --> 00:09:39,833
Ừ nhỉ.
110
00:09:39,916 --> 00:09:41,583
Minh Hàn, làm gì vậy? Ngô Minh Hàn!
111
00:09:42,708 --> 00:09:44,208
Làm cái quái gì vậy?
112
00:09:44,291 --> 00:09:46,541
Ngô Minh Hàn,
anh làm gì vậy, Ngô Minh Hàn?
113
00:09:52,958 --> 00:09:55,583
Làm gì vậy? Làm gì vậy hả trời?
114
00:10:28,875 --> 00:10:30,416
Thằng ngu.
115
00:11:04,416 --> 00:11:05,791
Ngô Minh Hàn, đi nhặt đồ đi.
116
00:11:08,541 --> 00:11:09,416
Này!
117
00:11:09,958 --> 00:11:10,791
Cô…
118
00:12:00,416 --> 00:12:02,083
Kêu tôi đi nhặt đồ.
119
00:12:04,250 --> 00:12:05,875
Kêu mình đi nhặt đồ.
120
00:12:06,458 --> 00:12:10,125
Cô thì đi bắt kẻ xấu, hay lắm.
121
00:12:49,958 --> 00:12:50,875
Nhặt rồi!
122
00:12:52,208 --> 00:12:53,791
Chúc mừng.
123
00:12:53,875 --> 00:12:55,541
- Chúc mừng.
- Chúc mừng dượng.
124
00:12:55,625 --> 00:12:56,958
Chúc mừng nhé.
125
00:12:57,666 --> 00:13:00,208
Mấy bà nhìn kìa, cậu này còn đẹp trai nữa.
126
00:13:00,291 --> 00:13:01,708
Đẹp trai, thân hình cũng đẹp.
127
00:13:01,791 --> 00:13:02,625
Sờ thử cái nào.
128
00:13:02,708 --> 00:13:04,500
Làm gì vậy? Này, làm gì thế?
129
00:13:05,625 --> 00:13:08,458
Thẩm mỹ của Mao Mao tốt ghê.
130
00:13:08,541 --> 00:13:11,000
Không uổng công chúng ta đợi mấy ngày.
131
00:13:11,083 --> 00:13:12,333
Đúng đó.
132
00:13:12,916 --> 00:13:14,625
Trông mặt cậu ấy
133
00:13:14,708 --> 00:13:16,750
cũng có tướng phu thê
với Mao Mao nhà ta lắm.
134
00:13:16,833 --> 00:13:19,208
- Đúng đó.
- Nhìn giống đó chứ.
135
00:13:19,291 --> 00:13:22,000
Xin lỗi các dì, các bà,
cháu là cảnh sát, đang tìm chứng cứ.
136
00:13:22,083 --> 00:13:23,500
Phiền mọi người rời đi. Cảm ơn.
137
00:13:23,583 --> 00:13:26,250
Bây giờ rất nhiều người
không dám nhặt bao lì xì.
138
00:13:26,333 --> 00:13:28,916
Chỉ có đồng chí cảnh sát này
dũng cảm nhất.
139
00:13:29,000 --> 00:13:29,958
Đúng đó.
140
00:13:30,041 --> 00:13:31,875
Không phải chứng cứ thì cháu xin bỏ lại.
141
00:13:34,000 --> 00:13:34,833
Đực rựa mà.
142
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Mấy bà muốn cháu minh hôn với con trai à?
143
00:13:38,166 --> 00:13:39,208
Bị điên sao?
144
00:13:40,375 --> 00:13:43,666
Đồng tính ở trần gian
cũng kết hôn được rồi mà.
145
00:13:43,750 --> 00:13:45,000
Thì ở âm phủ cũng vậy thôi.
146
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Chẳng phải người trẻ
tư tưởng tiến bộ lắm à?
147
00:13:46,916 --> 00:13:49,583
Đúng rồi. Đừng có bảo thủ như bọn tôi chứ.
148
00:13:49,666 --> 00:13:52,083
Cháu không thèm đâu. Mắc ói chết được.
149
00:13:52,875 --> 00:13:54,416
Ngô Minh Hàn, anh làm gì đó?
150
00:13:55,708 --> 00:13:56,875
Tới liền.
151
00:14:02,875 --> 00:14:05,083
Cậu nhìn kìa, cậu không vứt đi được đâu.
152
00:14:05,166 --> 00:14:07,333
Định mệnh là cậu rồi.
153
00:14:07,416 --> 00:14:09,458
Cậu đó, chạy không thoát đâu.
154
00:14:09,541 --> 00:14:10,708
Vậy đó hả?
155
00:14:11,583 --> 00:14:13,583
Đã nhặt bao lì xì,
nếu không minh hôn với nó,
156
00:14:13,666 --> 00:14:15,250
cậu sẽ xui xẻo cả đời cho xem.
157
00:14:17,875 --> 00:14:18,708
Cảnh sát bọn cháu
158
00:14:18,791 --> 00:14:21,291
vì dân phục vụ, chống lại kẻ xấu.
159
00:14:21,375 --> 00:14:23,833
Cháu đi thẳng, ngồi vững,
nửa đêm không sợ quỷ gõ cửa.
160
00:14:23,916 --> 00:14:25,250
Anh ta muốn theo thì cứ theo.
161
00:14:25,333 --> 00:14:26,708
Kệ xác anh ta!
162
00:14:28,041 --> 00:14:28,916
A Di Đà Phật.
163
00:14:29,000 --> 00:14:30,666
A Di Đà Phật.
164
00:14:30,750 --> 00:14:32,875
Cậu đó, đừng có nói ngang như vậy.
165
00:14:32,958 --> 00:14:35,416
Rồi có ngày chết queo
cũng không biết tại sao đâu.
166
00:14:35,500 --> 00:14:37,583
Cháu không phá được án
thì mới chết queo đây.
167
00:14:41,166 --> 00:14:42,458
Tôi sẽ đợi cậu quay lại.
168
00:14:51,333 --> 00:14:52,291
Cô này,
169
00:14:52,375 --> 00:14:54,250
tôi thấy giờ tôi đang đẹp trai lắm luôn,
170
00:14:54,333 --> 00:14:56,583
có thể chụp cho tôi tấm hình không?
171
00:14:56,666 --> 00:14:57,500
Đi.
172
00:15:22,166 --> 00:15:23,000
Ê Mập,
173
00:15:24,041 --> 00:15:25,458
lúc nãy có người đến tìm tôi à?
174
00:15:25,541 --> 00:15:26,541
Không có.
175
00:15:30,125 --> 00:15:31,041
Không thật hả?
176
00:15:35,750 --> 00:15:37,375
Tiền bối, em vẫn muốn nói với anh…
177
00:15:37,458 --> 00:15:38,875
Nãy giờ cậu ngồi đây ăn gà hả?
178
00:15:42,083 --> 00:15:44,833
Đúng rồi, em là thằng gay,
còn là quỷ mập nữa.
179
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
Tôi nói này,
180
00:16:00,291 --> 00:16:02,208
thứ Bảy này tôi không đi được
đám cưới của Phó cảnh cục.
181
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Tôi vừa bỏ bao lì xì 6.000.
Mang qua giúp tôi nhé.
182
00:16:06,458 --> 00:16:07,458
Sáu ngàn tệ?
183
00:16:08,708 --> 00:16:10,083
Chết tiệt, thằng quỷ mập này!
184
00:16:15,458 --> 00:16:16,625
Dì ơi!
185
00:16:28,250 --> 00:16:30,000
Tiền…
186
00:16:31,833 --> 00:16:32,708
Đợi một chút.
187
00:16:34,041 --> 00:16:34,875
Đợi đã.
188
00:16:35,458 --> 00:16:36,333
Đợi đã.
189
00:16:41,791 --> 00:16:42,791
Lái xe kiểu gì vậy hả?
190
00:16:47,291 --> 00:16:49,208
Chết tiệt, là cái tủ lạnh đó!
191
00:16:58,833 --> 00:16:59,791
Sao ra nông nỗi này?
192
00:17:03,416 --> 00:17:04,291
Đi đường bị té.
193
00:17:08,333 --> 00:17:09,208
Cậu ổn chứ?
194
00:17:09,708 --> 00:17:10,583
Không sao, đại ca.
195
00:17:13,250 --> 00:17:14,166
Được rồi.
196
00:17:14,250 --> 00:17:15,458
Nhìn bên này đi.
197
00:17:16,500 --> 00:17:18,375
Theo ghi chép hôm qua của Tử Tình,
198
00:17:19,250 --> 00:17:21,958
tên A Cẩu buôn ma túy hôm qua tóm được
199
00:17:22,041 --> 00:17:24,625
đã làm việc hơn một năm
dưới trướng của Lâm Hiếu Viễn.
200
00:17:24,708 --> 00:17:27,833
Nên nếu thật sự có chứng cứ khép tội hắn,
201
00:17:27,916 --> 00:17:31,666
đây sẽ là vụ án ma túy lớn nhất
mà cục bên ta phá được trong hai năm nay.
202
00:17:31,750 --> 00:17:33,916
Thật không vậy?
203
00:17:34,500 --> 00:17:36,458
Hôm qua tóm được cá lớn hả?
204
00:17:37,083 --> 00:17:38,958
Em xông lên trước, sẽ tính phần em nhỉ?
205
00:17:40,416 --> 00:17:42,208
Tên đó là do tôi bắt nhé.
206
00:17:42,291 --> 00:17:44,583
Hôm qua anh đứng tám
với mấy bà cô già còn gì.
207
00:17:44,666 --> 00:17:46,458
Vậy cũng phải tính phần hai đứa chứ?
208
00:17:46,541 --> 00:17:47,708
Chúng ta là cộng sự mà.
209
00:17:48,708 --> 00:17:50,791
Tự nhiên lúc này
lại có tinh thần đồng đội vậy.
210
00:17:51,625 --> 00:17:52,958
Đừng cãi nhau nữa.
211
00:17:53,041 --> 00:17:54,625
Tưởng bắt Lâm Hiếu Viễn này dễ à?
212
00:17:54,708 --> 00:17:58,333
A Cẩu khai ra mấy nơi chúng hay giao dịch.
213
00:17:58,416 --> 00:18:00,833
A Cẩu nói trên người Lâm Hiếu Viễn
có mấy trăm triệu để bỏ trốn.
214
00:18:00,916 --> 00:18:04,666
Nếu không thể bắt cả người lẫn tang vật,
để hắn chạy mất thì sau này càng khó bắt.
215
00:18:04,750 --> 00:18:05,750
Mau điều tra đi.
216
00:18:05,833 --> 00:18:06,916
- Vâng.
- Vâng.
217
00:18:07,833 --> 00:18:08,791
Ngô Minh Hàn.
218
00:18:09,291 --> 00:18:10,625
Cục trưởng bảo cậu qua đó.
219
00:18:11,583 --> 00:18:13,125
Nhanh như vậy đã khen thưởng à?
220
00:18:15,583 --> 00:18:17,041
Điều em qua đồn cảnh sát?
221
00:18:18,958 --> 00:18:20,583
Cậu có biết đã quật ngã ai không?
222
00:18:21,166 --> 00:18:23,375
Cho cậu qua đồn cảnh sát
là khách sáo lắm rồi đó.
223
00:18:25,916 --> 00:18:27,083
Nghị viên Trần.
224
00:18:27,166 --> 00:18:28,500
Vâng ạ.
225
00:18:28,583 --> 00:18:30,333
Sức khỏe cậu nhà thế nào rồi ạ?
226
00:18:30,916 --> 00:18:32,000
Có chứ.
227
00:18:32,083 --> 00:18:33,125
Tôi xử lý ổn thỏa rồi.
228
00:18:38,291 --> 00:18:40,333
Cảnh viên 59487 có mặt.
229
00:19:02,791 --> 00:19:03,791
Này,
230
00:19:04,833 --> 00:19:05,916
bà cô nào vậy?
231
00:19:06,000 --> 00:19:07,500
Sao vụ của bà ấy không ai thụ lý?
232
00:19:09,041 --> 00:19:09,958
Ở đó đâu có ai.
233
00:19:20,791 --> 00:19:23,541
Cuối cùng cũng có người thấy tôi rồi.
234
00:19:26,375 --> 00:19:28,458
Có người theo dõi tôi.
235
00:19:40,250 --> 00:19:42,958
Cũng có người đang theo dõi cậu đấy.
236
00:19:52,833 --> 00:19:54,375
Xác nhận băng đạn rỗng.
237
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Này,
238
00:19:57,875 --> 00:19:59,291
nghe nói cậu đánh một gã đồng tính hả?
239
00:20:01,500 --> 00:20:04,083
Đỉnh nha.
240
00:20:04,166 --> 00:20:05,125
Thôi đi.
241
00:20:05,208 --> 00:20:07,375
Cũng tại thằng gay chết tiệt đó,
tôi mới xui thế này đây.
242
00:20:07,875 --> 00:20:09,125
Chết tiệt.
243
00:20:10,458 --> 00:20:12,000
Xác nhận ổ đạn không có đạn.
244
00:20:23,083 --> 00:20:24,166
Cậu nhìn kìa,
245
00:20:24,250 --> 00:20:26,416
định mệnh là cậu rồi.
246
00:20:26,500 --> 00:20:28,208
Cậu đó, chạy không thoát đâu.
247
00:20:28,291 --> 00:20:30,333
Đã nhặt bao lì xì,
nếu không minh hôn với nó,
248
00:20:30,416 --> 00:20:31,791
cậu sẽ xui xẻo cả đời cho xem.
249
00:20:42,250 --> 00:20:44,333
Dượng ở bên đó kìa.
250
00:20:45,083 --> 00:20:49,875
Dượng à, chúc mừng dượng nhé.
251
00:20:49,958 --> 00:20:51,166
Chúc mừng nhé.
252
00:20:51,916 --> 00:20:53,333
Đẹp trai lắm.
253
00:20:57,458 --> 00:20:59,083
Trẻ như vậy, thân hình đẹp như vậy.
254
00:20:59,166 --> 00:21:00,000
Cười cái nào.
255
00:21:00,083 --> 00:21:02,541
Mặt mũi sáng sủa, sạch sẽ.
256
00:21:02,625 --> 00:21:04,583
Sao mà đẹp trai thế không biết.
257
00:21:04,666 --> 00:21:06,500
Cậu đừng có mặt ủ mày chau thế.
258
00:21:06,583 --> 00:21:08,666
Minh hôn sẽ mang lại may mắn đó.
259
00:21:08,750 --> 00:21:10,291
Cháu chỉ muốn sống tiếp thôi.
260
00:21:10,958 --> 00:21:13,041
Cậu sẽ sống đến 120 tuổi.
261
00:21:13,125 --> 00:21:14,291
Sẽ sống thọ lắm.
262
00:21:14,375 --> 00:21:15,916
Cười lên nào.
263
00:21:18,000 --> 00:21:19,166
Gọi bà nội nào.
264
00:21:23,000 --> 00:21:23,833
Bà nội.
265
00:21:24,416 --> 00:21:25,500
- Gọi lần nữa.
- Bà nội.
266
00:21:26,916 --> 00:21:28,083
- Gọi lần nữa.
- Bà nội.
267
00:21:30,708 --> 00:21:31,583
Sau này,
268
00:21:31,666 --> 00:21:34,041
bà nội sẽ thương yêu cháu như cháu ruột.
269
00:21:34,791 --> 00:21:35,625
Tiếc là
270
00:21:35,708 --> 00:21:37,375
cháu không thể gặp Mao Mao của bà.
271
00:21:37,458 --> 00:21:40,375
Mao Mao của bà rất ngoan, rất ưu tú.
272
00:21:40,458 --> 00:21:42,708
Nó học ở sở nghiên cứu
Đại học Quốc gia Đài Loan.
273
00:21:42,791 --> 00:21:44,666
Học cái gì mà quy hoạch…
274
00:21:45,291 --> 00:21:46,791
Bà chẳng biết là gì,
275
00:21:46,875 --> 00:21:48,875
nhưng nghe nói lợi hại lắm.
276
00:21:49,833 --> 00:21:50,708
À,
277
00:21:50,791 --> 00:21:52,083
để bà lấy ảnh cho cháu xem.
278
00:21:55,458 --> 00:21:56,916
Đây là ảnh lúc nó còn bé.
279
00:21:57,583 --> 00:21:58,833
Dễ thương lắm.
280
00:22:00,958 --> 00:22:01,916
Đẹp trai lắm.
281
00:22:04,500 --> 00:22:05,416
Cháu xem.
282
00:22:06,375 --> 00:22:08,666
Nó hay đi biểu tình
chống hạt nhân, dọn dẹp bãi biển.
283
00:22:08,750 --> 00:22:10,458
Mất nó, bà thật sự không nỡ.
284
00:22:15,916 --> 00:22:18,250
Cái này là năm ngoái…
285
00:22:22,583 --> 00:22:25,833
bà với nó cùng tham gia
286
00:22:25,916 --> 00:22:28,083
diễu hành rồi chụp đó.
287
00:22:29,583 --> 00:22:31,458
Lúc đó bà đã nói với nó:
288
00:22:31,541 --> 00:22:33,916
"Bà nội nhất định ủng hộ cháu tới cùng.
289
00:22:35,041 --> 00:22:38,458
Bà nội nhất định
sẽ sống đến lúc cháu kết hôn."
290
00:22:43,000 --> 00:22:44,208
NĂM NAY TÔI 70 TUỔI.
291
00:22:44,291 --> 00:22:46,375
TÔI MUỐN NHÌN THẤY CHÁU TÔI KẾT HÔN
292
00:22:48,958 --> 00:22:50,666
May là gặp được cháu.
293
00:22:52,541 --> 00:22:56,458
Bà nội là người
nói được làm được, phải không?
294
00:22:59,625 --> 00:23:02,083
Nào, đến giờ rồi.
295
00:23:03,916 --> 00:23:05,875
Rồi, giờ phải giúp cô dâu của chúng ta…
296
00:23:07,083 --> 00:23:07,958
Xin lỗi.
297
00:23:08,750 --> 00:23:10,375
Chú rể trang điểm xong rồi.
298
00:23:10,458 --> 00:23:14,000
Vậy làm phiền chú rể số một đợi một chút.
299
00:23:15,583 --> 00:23:17,000
Chú rể số không của chúng ta
300
00:23:17,083 --> 00:23:17,916
qua đây đứng nào.
301
00:23:18,000 --> 00:23:18,916
Là chú rể số hai.
302
00:23:19,000 --> 00:23:20,500
Vậy hả?
303
00:23:20,583 --> 00:23:21,833
Tôi tìm hiểu trước rồi.
304
00:23:22,541 --> 00:23:23,458
Được rồi.
305
00:23:23,541 --> 00:23:24,458
Mao Mao,
306
00:23:25,041 --> 00:23:27,375
đây là chồng sắp cưới của cháu,
Ngô Minh Hàn.
307
00:23:27,458 --> 00:23:29,958
Bây giờ chuẩn bị bái đường.
308
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Cháu vui không?
309
00:23:32,791 --> 00:23:33,791
Xin keo.
310
00:23:34,666 --> 00:23:35,708
Mau xin keo đi.
311
00:23:45,250 --> 00:23:46,791
Các người đang làm gì vậy hả?
312
00:23:46,875 --> 00:23:48,500
Tuyệt vời!
313
00:23:49,625 --> 00:23:51,166
Keo thánh.
314
00:23:51,250 --> 00:23:53,250
Mao Mao rất hài lòng với đám cưới này.
315
00:23:53,333 --> 00:23:54,375
Chúc mừng nhé.
316
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Mẹ à,
317
00:23:56,375 --> 00:23:57,416
con đã nói với mẹ rồi.
318
00:23:57,500 --> 00:23:58,875
Mẹ làm vậy là quá đáng lắm đấy.
319
00:23:58,958 --> 00:24:00,125
Chẳng ai như vậy cả.
320
00:24:01,333 --> 00:24:02,291
Ai bảo con về đây hả?
321
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Cậu ta là ai vậy?
322
00:24:04,416 --> 00:24:05,791
Không phải thằng họ Trần hả?
323
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Còn khuya.
324
00:24:07,416 --> 00:24:08,875
Đây mới là duyên phận thật sự.
325
00:24:08,958 --> 00:24:10,833
Duyên trời đã định đó.
326
00:24:12,500 --> 00:24:13,416
Gọi bố đi.
327
00:24:15,250 --> 00:24:16,875
- Bố.
- Ai là bố cậu hả?
328
00:24:16,958 --> 00:24:18,958
Con không điên chung với mẹ đâu.
329
00:24:19,041 --> 00:24:19,958
Các mợ, các dì,
330
00:24:20,041 --> 00:24:22,083
mọi người nói mẹ cháu
một tiếng đi, được không?
331
00:24:22,166 --> 00:24:24,083
Mẹ cháu vui là được.
332
00:24:24,166 --> 00:24:26,708
Đúng rồi, hôm nay đám cưới mà,
đừng tức giận.
333
00:24:26,791 --> 00:24:28,250
Cháu đến đúng lúc lắm.
334
00:24:28,333 --> 00:24:29,750
Hôm nay Mao Mao kết hôn,
335
00:24:29,833 --> 00:24:31,500
nhìn thấy cháu đến, nó sẽ vui lắm.
336
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
- Qua đó ngồi đi.
- Đúng đó.
337
00:24:32,958 --> 00:24:34,875
Hôm nay sẽ cho cháu ngồi chủ hôn.
338
00:24:34,958 --> 00:24:36,083
Đúng đấy.
339
00:24:36,958 --> 00:24:39,708
Mợ à, cháu xin mợ đừng hùa với mẹ cháu
340
00:24:39,791 --> 00:24:40,750
mà làm bậy.
341
00:24:40,833 --> 00:24:42,083
Đúng là bậy bạ hết sức mà.
342
00:24:42,166 --> 00:24:43,083
Bậy bạ cái gì?
343
00:24:43,166 --> 00:24:44,625
- Đi, cút ra ngoài.
- Mẹ.
344
00:24:44,708 --> 00:24:46,375
Con đừng có làm muộn giờ lành.
345
00:24:46,458 --> 00:24:47,625
- Cút ra ngoài đi.
- Mẹ!
346
00:24:57,666 --> 00:24:59,833
Nhất bái thiên địa.
347
00:24:59,916 --> 00:25:00,750
Bái.
348
00:25:01,500 --> 00:25:02,750
Không phải bên này.
349
00:25:02,833 --> 00:25:04,375
Bên này cơ.
350
00:25:04,458 --> 00:25:05,791
Bái.
351
00:25:07,083 --> 00:25:08,666
Nhị bái cao đường.
352
00:25:10,875 --> 00:25:12,083
Bái.
353
00:25:15,916 --> 00:25:17,166
Phu thê giao bái.
354
00:25:19,208 --> 00:25:20,333
Bái.
355
00:25:28,583 --> 00:25:30,125
Tốt quá.
356
00:25:30,208 --> 00:25:31,958
Chú rể tốt quá.
357
00:25:37,666 --> 00:25:39,958
Giờ lành, tuyệt đối không được chậm trễ.
358
00:25:40,625 --> 00:25:42,708
Đúng là phải nhanh. Nhanh là phải đúng.
359
00:25:42,791 --> 00:25:43,916
Chú rể hô,
360
00:25:44,000 --> 00:25:46,041
"Mao Bang Vũ lên xe thôi".
361
00:25:47,500 --> 00:25:49,125
Mao Bang Vũ lên xe.
362
00:25:49,750 --> 00:25:52,375
"Mao Bang Vũ qua cầu nhé".
363
00:25:53,583 --> 00:25:55,666
Mao Bang Vũ qua cầu nhé.
364
00:25:56,208 --> 00:25:58,375
"Mao Bang Vũ lên lầu nhé".
365
00:25:58,875 --> 00:26:01,208
Mao Bang Vũ lên lầu nhé.
366
00:26:04,791 --> 00:26:09,375
- "Mao Bang Vũ đến nhà chồng rồi".
- Mao Bang Vũ đến nhà chồng rồi.
367
00:26:09,458 --> 00:26:10,541
- Mệt gần chết.
- Ừ bà.
368
00:26:10,625 --> 00:26:12,166
- Đẹp quá.
- Vô trong trước đi.
369
00:26:12,250 --> 00:26:13,333
- Ừ.
- Đúng đó.
370
00:26:15,291 --> 00:26:18,375
Nhà của cháu rể bà to thật đó.
371
00:26:18,458 --> 00:26:20,041
Căn hộ này rộng thật đấy.
372
00:26:20,125 --> 00:26:22,125
Cái nhà bằng giấy thôi mà nặng dữ thần.
373
00:26:48,291 --> 00:26:50,708
Từ hôm nay,
cậu chính là chồng của Mao Bang Vũ.
374
00:26:51,291 --> 00:26:53,041
Cậu phải ngủ chung với cậu ấy ba ngày.
375
00:26:54,500 --> 00:26:55,625
- Ngủ ba ngày.
- Ba ngày?
376
00:26:58,375 --> 00:27:00,583
Mao Mao nhà chúng ta
thích cái áo Muji này nhất.
377
00:27:01,208 --> 00:27:03,083
Cháu xem bộ này đẹp không.
378
00:27:03,166 --> 00:27:05,208
Lỡ tôi xoay người đè lên nó thì sao?
379
00:27:05,291 --> 00:27:06,458
Động phòng hoa chúc mà,
380
00:27:06,541 --> 00:27:08,958
đè lên là bình thường. Không sao.
381
00:27:09,708 --> 00:27:11,541
Ai đè ai còn chưa biết mà.
382
00:27:20,333 --> 00:27:21,416
Mắc cười dễ sợ.
383
00:27:21,500 --> 00:27:23,958
Đàn ông như tôi
mà sợ mấy cái áo Muji của anh hả?
384
00:27:24,041 --> 00:27:25,833
Ngớ ngẩn.
385
00:28:35,250 --> 00:28:36,166
Ông xã ơi.
386
00:28:36,750 --> 00:28:37,583
Quao!
387
00:28:37,666 --> 00:28:38,750
Mẹ nó!
388
00:28:39,583 --> 00:28:40,625
Ông xã, sao vậy?
389
00:28:43,083 --> 00:28:44,958
Làm gì vậy? Đưa quần áo cho tôi.
390
00:28:46,250 --> 00:28:47,583
Anh tắm chung với em nha.
391
00:28:48,958 --> 00:28:50,791
Mẹ nó!
392
00:28:50,875 --> 00:28:53,416
Thằng bê đê, mày cút đi! Mẹ mày!
393
00:29:00,708 --> 00:29:02,000
Mẹ mày, cút đi!
394
00:29:02,083 --> 00:29:03,125
Cút đi!
395
00:29:03,208 --> 00:29:04,375
Cút đi, thằng bê đê!
396
00:29:04,458 --> 00:29:07,583
Cút đi!
397
00:29:08,166 --> 00:29:09,250
Đừng đánh nữa.
398
00:29:10,500 --> 00:29:11,666
Cút đi!
399
00:29:11,750 --> 00:29:12,666
Đừng có đánh nữa!
400
00:29:17,750 --> 00:29:19,541
Rồi chửi bê đê hoài đi.
401
00:29:20,166 --> 00:29:21,916
Biiết tôi nhịn cậu lâu lắm rồi không?
402
00:29:22,916 --> 00:29:24,583
Tưởng tôi muốn minh hôn với cậu à?
403
00:29:25,375 --> 00:29:27,291
Cái keo thánh đó chỉ là sự nhầm lẫn.
404
00:29:32,625 --> 00:29:34,250
Các người đang làm gì vậy hả?
405
00:29:34,333 --> 00:29:35,666
Tuyệt vời!
406
00:29:36,875 --> 00:29:39,166
Keo thánh.
407
00:29:41,625 --> 00:29:43,125
Tôi cho cậu một cơ hội nữa.
408
00:29:43,708 --> 00:29:45,583
Gọi bê đê hay gọi là chồng?
409
00:29:47,500 --> 00:29:48,333
Bê đê.
410
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
Tôi cho cậu một cơ hội cuối cùng.
411
00:30:03,875 --> 00:30:05,916
Gọi bê đê hay gọi là chồng?
412
00:30:08,958 --> 00:30:10,166
Bê…
413
00:30:12,750 --> 00:30:17,250
Cậu chết chắc rồi!
414
00:30:17,333 --> 00:30:18,458
Rẽ phải lúc đèn đỏ.
415
00:30:18,958 --> 00:30:20,625
Không phải chứ, chú cảnh sát, mấy giờ rồi?
416
00:30:20,708 --> 00:30:22,291
- Tôi trẻ hơn.
- Tôi bị già hơn tuổi.
417
00:30:22,375 --> 00:30:23,750
Cho anh một vé giá bèo nhé.
418
00:30:23,833 --> 00:30:25,375
- Gì vậy?
- Quần áo không chỉnh tề.
419
00:30:25,458 --> 00:30:27,250
Có biết chạy xe
không được mang dép lê không?
420
00:30:27,333 --> 00:30:28,875
Chẳng lẽ phải mang giày da?
421
00:30:28,958 --> 00:30:29,833
Anh…
422
00:30:30,541 --> 00:30:32,833
- Chào nha.
- Thằng cha đó bị điên hả?
423
00:30:32,916 --> 00:30:33,791
Làm gì vậy trời?
424
00:30:39,125 --> 00:30:42,375
Tôi nhắm đôi mi, xoay vòng, nhảy múa
425
00:30:43,791 --> 00:30:45,625
Tránh đi sự hỗn loạn
426
00:30:45,708 --> 00:30:47,375
Em đã say đắm chưa?
427
00:30:48,250 --> 00:30:49,083
Này!
428
00:30:51,458 --> 00:30:52,583
Đừng có chạy!
429
00:30:52,666 --> 00:30:53,541
Đứng lại!
430
00:30:54,291 --> 00:30:55,166
Đứng lại!
431
00:30:56,458 --> 00:30:57,291
Làm gì đó?
432
00:30:58,708 --> 00:31:01,875
Uống say sưa
Bất kể đêm hè hay trời tuyết trắng
433
00:31:03,166 --> 00:31:04,916
Đừng chơi cái đó nữa, hỏng đó.
434
00:31:05,000 --> 00:31:05,875
Anh…
435
00:31:06,916 --> 00:31:07,791
Anh làm vậy…
436
00:31:07,875 --> 00:31:08,708
lợi hại đó.
437
00:31:11,625 --> 00:31:13,041
Được rồi, xuống đi.
438
00:31:25,708 --> 00:31:27,375
Má ơi!
439
00:31:28,541 --> 00:31:29,541
Này, đừng có chạy!
440
00:31:31,791 --> 00:31:32,625
Đừng có chạy!
441
00:31:33,375 --> 00:31:34,958
Má ơi, con bị quỷ nhập.
442
00:31:35,041 --> 00:31:36,750
Anh làm gì tôi vậy hả?
443
00:31:48,250 --> 00:31:51,458
Được rồi, đừng có gõ nữa mà.
444
00:31:52,708 --> 00:31:53,625
Ai vậy?
445
00:31:58,291 --> 00:31:59,791
Pháp sư!
446
00:32:03,416 --> 00:32:04,541
Nhập xác?
447
00:32:04,625 --> 00:32:05,666
Sao có thể chứ?
448
00:32:05,750 --> 00:32:06,833
Thật đó.
449
00:32:07,625 --> 00:32:09,458
Nhập xác sẽ tổn thương hồn phách cậu ấy.
450
00:32:09,541 --> 00:32:10,375
Nếu thời gian dài,
451
00:32:10,458 --> 00:32:12,333
dương khí của người sẽ tổn thương cậu ấy.
452
00:32:12,416 --> 00:32:15,208
Lúc đó, cậu ấy sẽ hồn phi phách tán.
453
00:32:16,708 --> 00:32:17,875
Thật à?
454
00:32:17,958 --> 00:32:20,083
Hay là giờ anh ta hồn phi phách tán rồi.
455
00:32:20,166 --> 00:32:22,583
Hay quá, cuối cùng tôi cũng được về nhà.
456
00:32:30,041 --> 00:32:30,916
Sao hả?
457
00:32:31,000 --> 00:32:32,625
Góc chân phải cái lư hương.
458
00:32:33,541 --> 00:32:35,375
Áo hồng, tóc xoăn.
459
00:32:40,458 --> 00:32:41,541
Có cậu nhìn thấy thôi.
460
00:32:41,625 --> 00:32:43,375
Không được đâu, sư phụ.
461
00:32:43,458 --> 00:32:45,291
Có cách giúp tôi thoát khỏi anh ta không?
462
00:32:45,375 --> 00:32:48,166
Anh ta bảo không muốn minh hôn với tôi.
Minh hôn có ly hôn được không?
463
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
Liên tục ba cái keo thánh cười.
464
00:33:07,583 --> 00:33:08,625
Quả nhiên.
465
00:33:09,500 --> 00:33:11,083
Không thể làm trái ý trời.
466
00:33:11,166 --> 00:33:13,166
Nhân duyên đều do trời định.
467
00:33:17,125 --> 00:33:19,458
Kiếp trước, cậu và cậu ta
468
00:33:19,541 --> 00:33:20,916
có mối quan hệ rất sâu sắc.
469
00:33:21,500 --> 00:33:22,583
Quan hệ gì?
470
00:33:25,041 --> 00:33:25,875
Kiếp trước,
471
00:33:25,958 --> 00:33:27,708
cậu là con chó cậu ta nuôi.
472
00:33:36,625 --> 00:33:38,416
Sở dĩ cậu ấy ở lại thế giới này
473
00:33:38,500 --> 00:33:40,500
là do có chấp niệm.
474
00:33:40,583 --> 00:33:41,916
Nếu cậu
475
00:33:42,625 --> 00:33:45,458
tìm ra di nguyện
chưa hoàn thành của cậu ấy,
476
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
để cậu ấy đầu thai chuyển kiếp,
477
00:33:47,500 --> 00:33:50,000
có lẽ là cách giải quyết duy nhất.
478
00:33:52,208 --> 00:33:53,375
Anh Mao Bang Vũ,
479
00:33:53,458 --> 00:33:55,375
hôm qua tôi mạo phạm anh, thật sự xin lỗi.
480
00:33:55,458 --> 00:33:58,125
Pháp sư nói anh nhập vào người tôi
nên hồn phách bị thương.
481
00:33:58,625 --> 00:34:00,500
Sau này đừng có tùy tiện nhập xác nữa.
482
00:34:00,583 --> 00:34:02,583
Pháp sư bảo tôi về nhà đốt nhang,
483
00:34:02,666 --> 00:34:03,916
bái lạy anh đàng hoàng.
484
00:34:04,625 --> 00:34:06,208
Nếu bó này không đủ
485
00:34:06,291 --> 00:34:07,833
thì tôi sẽ đốt thêm.
486
00:34:11,125 --> 00:34:12,166
Gọi tôi là gì hả?
487
00:34:15,958 --> 00:34:16,791
Ông xã.
488
00:34:16,875 --> 00:34:19,208
Nói to lên, không nghe.
489
00:34:20,333 --> 00:34:21,541
- Ông xã.
- Nói to lên.
490
00:34:21,625 --> 00:34:22,833
- Ông xã.
- To lên nữa.
491
00:34:22,916 --> 00:34:23,916
Ông xã!
492
00:34:29,416 --> 00:34:31,291
Tưởng tôi muốn làm ông xã của cậu thật à?
493
00:34:31,375 --> 00:34:32,500
Chê nhé.
494
00:34:32,583 --> 00:34:34,958
Tôi muốn nhanh đầu thai chuyển kiếp hơn.
495
00:34:36,041 --> 00:34:37,625
Vậy thì tốt quá.
496
00:34:37,708 --> 00:34:39,791
Di nguyện của anh
còn cái nào chưa hoàn thành?
497
00:34:40,875 --> 00:34:43,166
Mau nói để tôi giúp anh.
498
00:34:44,125 --> 00:34:45,000
Có.
499
00:34:45,500 --> 00:34:46,750
Ngăn Trái Đất nóng lên.
500
00:34:53,500 --> 00:34:56,375
DI NGUYỆN SỐ 1: CỨU LẤY TRÁI ĐẤT
501
00:35:00,000 --> 00:35:01,166
Sao mà được trời?
502
00:35:01,250 --> 00:35:02,958
Tôi nghiêm túc đó.
503
00:35:03,041 --> 00:35:04,333
Trái Đất chỉ có một mà thôi.
504
00:35:07,958 --> 00:35:10,125
Không có cách khác để cứu gấu Bắc Cực sao?
505
00:35:11,875 --> 00:35:14,500
QUYÊN GÓP NGAY BÂY GIỜ
506
00:35:16,375 --> 00:35:18,000
Ba trăm tệ?
507
00:35:18,083 --> 00:35:19,416
Hổng tin nổi luôn á.
508
00:35:19,500 --> 00:35:21,833
Thêm một số 0,
chọn tự động trừ tiền mỗi tháng.
509
00:35:21,916 --> 00:35:23,083
TỰ ĐỘNG TRỪ MỖI THÁNG
510
00:35:23,791 --> 00:35:25,250
CẢM ƠN
511
00:35:25,333 --> 00:35:26,208
Ủa,
512
00:35:26,291 --> 00:35:28,041
bàn phím sao dính dính vậy ta?
513
00:35:44,625 --> 00:35:46,791
- Hoan nghênh quý khách.
- Trà xanh quả mơ.
514
00:35:46,875 --> 00:35:48,958
Tự lấy ống hút kế bên nhé, cảm ơn.
515
00:35:51,125 --> 00:35:54,833
Ly bảo vệ môi trường của cậu đâu?
516
00:36:04,750 --> 00:36:06,125
Hổng tin nổi luôn á.
517
00:36:06,208 --> 00:36:07,250
Sao hả? Lại sao nữa?
518
00:36:07,333 --> 00:36:08,458
Cởi quần đùi ra đi.
519
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
Cái này liên quan gì đến cứu Trái Đất?
520
00:36:11,500 --> 00:36:12,791
Làm ơn đi.
521
00:36:12,875 --> 00:36:14,416
Là để cứu đôi mắt của tôi đó.
522
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Cái quần xấu ói.
523
00:36:15,583 --> 00:36:16,833
Lấy làm giẻ lau còn hơn.
524
00:36:27,041 --> 00:36:29,416
Tiểu Mao!
525
00:36:32,500 --> 00:36:34,583
Anh cứu Trái Đất,
cứu chó hoang không mệt hả?
526
00:36:34,666 --> 00:36:36,375
Có di nguyện nào nông cạn chút không?
527
00:36:37,250 --> 00:36:40,208
DI NGUYỆN SỐ 2:
TÌM CHỦ MỚI CHO TIỂU MAO
528
00:36:41,125 --> 00:36:42,791
Đây là việc thường ngày của tôi.
529
00:36:42,875 --> 00:36:44,333
Đẳng cấp hai ta khác nhau, nhé?
530
00:36:44,416 --> 00:36:45,375
Tiểu Mao,
531
00:36:45,458 --> 00:36:46,708
chụp cho mày tấm hình nhé.
532
00:36:47,250 --> 00:36:49,166
Nào, đăng lên mạng cho mày.
533
00:36:52,291 --> 00:36:54,125
Vốn dĩ là tôi muốn nuôi Tiểu Mao.
534
00:36:54,208 --> 00:36:55,750
Nào, Tiểu Mao, ngồi xuống.
535
00:36:58,041 --> 00:36:59,166
Tôi nói thật với cậu đó.
536
00:36:59,250 --> 00:37:01,458
Tiểu Mao khôn lắm.
Có thể chơi bang bang với nó.
537
00:37:02,083 --> 00:37:03,291
Bang bang.
538
00:37:04,666 --> 00:37:05,666
Bang bang.
539
00:37:06,666 --> 00:37:09,750
Tiểu Mao lợi hại quá. Thông minh ghê.
540
00:37:10,458 --> 00:37:11,833
Ghê thật đó.
541
00:37:13,041 --> 00:37:14,875
Kiếp trước cậu là chó của tôi đó.
542
00:37:14,958 --> 00:37:17,666
- Thử xem còn ký ức kiếp trước không?
- Cút, ai là chó của anh hả?
543
00:37:18,500 --> 00:37:19,333
Xàm.
544
00:37:21,958 --> 00:37:23,041
Bang bang.
545
00:37:26,791 --> 00:37:28,166
Không tin nổi chứ gì?
546
00:37:28,250 --> 00:37:30,125
Phản xạ có điều kiện.
547
00:37:30,208 --> 00:37:32,041
Kiếp trước cậu thật sự là chó của tôi.
548
00:37:32,125 --> 00:37:34,083
Nếu kiếp trước là chó của anh,
chắc tôi lên cơn dại
549
00:37:34,166 --> 00:37:36,041
cạp chết cả nhà anh, nên mới xui thế này.
550
00:37:36,625 --> 00:37:39,250
Đừng nói vậy chứ.
Ai cũng nói minh hôn đem lại may mắn.
551
00:37:39,333 --> 00:37:42,083
Không chừng bữa nào tôi vui
sẽ giúp cậu trở lại cục cảnh sát.
552
00:37:43,666 --> 00:37:44,500
Làm phiền anh.
553
00:37:48,166 --> 00:37:49,791
Vậy phải xem biểu hiện của cậu rồi.
554
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Bang bang.
555
00:37:58,500 --> 00:37:59,333
Tiểu Mao.
556
00:37:59,833 --> 00:38:01,416
Tiểu Mao, mày nhìn thấy tao à?
557
00:38:02,125 --> 00:38:04,666
Ngô Minh Hàn,
tôi giao Tiểu Mao cho cậu đó.
558
00:38:05,291 --> 00:38:06,458
Tôi?
559
00:38:06,541 --> 00:38:07,458
Chứ sao nữa?
560
00:38:07,541 --> 00:38:10,041
Tôi dắt chó đi dạo được à?
Cho nó ăn được à?
561
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
Phiền thật chứ.
562
00:38:17,666 --> 00:38:18,916
Ôi trời,
563
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
vốn dĩ tôi có cảm giác đầu thai rồi,
564
00:38:21,333 --> 00:38:22,791
bây giờ chỉ thiếu một bước thôi.
565
00:38:23,708 --> 00:38:25,708
Để tôi nghĩ xem còn di nguyện gì không.
566
00:38:30,166 --> 00:38:32,041
DI NGUYỆN SỐ 3: ĐI THĂM BÀ NỘI
567
00:38:32,125 --> 00:38:34,208
Sao cháu biết bà và Mao Mao uống trà chiều
568
00:38:34,291 --> 00:38:35,375
thì sẽ ăn thế này?
569
00:38:37,500 --> 00:38:39,625
Bà nội, món hàu chiên trứng này ngon thật.
570
00:38:42,250 --> 00:38:43,541
Tối nay ở lại ăn cơm đi.
571
00:38:43,625 --> 00:38:45,333
Bà nấu cho cháu món ngon hơn nữa nhé?
572
00:38:45,416 --> 00:38:47,041
Vâng ạ. Cảm ơn bà.
573
00:39:05,625 --> 00:39:06,500
Phòng nào vậy?
574
00:39:18,958 --> 00:39:19,833
Mau lên.
575
00:39:19,916 --> 00:39:20,791
DI NGUYỆN SỐ 3: ĐI THĂM BÀ NỘI
576
00:39:20,875 --> 00:39:24,041
TIỆN XÓA PHIM HEO TRONG ĐIỆN THOẠI
577
00:39:24,708 --> 00:39:25,875
Lâu rồi không về nhà.
578
00:39:25,958 --> 00:39:27,291
Phòng ngủ thành cái kho rồi.
579
00:39:28,375 --> 00:39:29,708
Cái này gọi là di vật.
580
00:39:29,791 --> 00:39:31,250
Nhiều di vật vậy sao mà tìm đây?
581
00:39:31,333 --> 00:39:33,125
Lúc còn sống, tôi không có vậy đâu.
582
00:39:33,208 --> 00:39:36,000
Tôi chết rồi,
mấy đồ đạc ở ngoài đều bê về đây hết.
583
00:39:37,375 --> 00:39:38,791
Bà nội luôn dọn phòng sạch sẽ
584
00:39:38,875 --> 00:39:40,416
để tôi có thể về ở bất cứ lúc nào.
585
00:39:46,291 --> 00:39:47,250
Cái tủ nhỏ ở dưới.
586
00:39:50,541 --> 00:39:51,791
Bố!
587
00:39:51,875 --> 00:39:52,791
Bố!
588
00:39:53,666 --> 00:39:54,541
Bố hả?
589
00:39:54,625 --> 00:39:55,458
Bố.
590
00:39:56,041 --> 00:39:57,041
Ai là bố cậu hả?
591
00:39:57,125 --> 00:39:58,333
Cậu ở đây làm gì?
592
00:39:59,000 --> 00:40:00,750
Di động của tôi kìa, cậu mau lên.
593
00:40:02,458 --> 00:40:03,708
Cậu ở đây làm gì hả?
594
00:40:05,666 --> 00:40:07,083
Con… ở đây làm gì?
595
00:40:11,083 --> 00:40:13,208
Hôm nay, Mao Mao về nhà… ngoại.
596
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
Cậu tẩu hỏa nhập ma rồi.
597
00:40:17,125 --> 00:40:18,291
Tôi thấy tôi lợi hại ghê.
598
00:40:18,375 --> 00:40:19,791
- Đoán là trúng phóc.
- Mau lên.
599
00:40:19,875 --> 00:40:21,875
Sao nãy không nói?
Bác trai có nghe được đâu.
600
00:40:21,958 --> 00:40:22,916
Tôi căng thẳng mà.
601
00:40:31,416 --> 00:40:32,833
Này Siri,
602
00:40:32,916 --> 00:40:34,166
mật mã là số mấy?
603
00:40:35,333 --> 00:40:37,333
Tôi không hiểu bạn đang nói gì.
604
00:40:45,541 --> 00:40:47,500
Nếu con cứ mặt nặng mày nhẹ như vậy hoài,
605
00:40:48,166 --> 00:40:49,416
thì đừng về gặp mẹ nữa.
606
00:40:49,500 --> 00:40:50,666
Ăn no thì về nhà đi.
607
00:40:52,541 --> 00:40:54,333
Để bà nội hâm nóng tô canh này.
608
00:40:54,416 --> 00:40:55,583
Cảm ơn bà nội.
609
00:40:58,500 --> 00:41:01,083
Ngô Minh Hàn, lấy cái điện thoại đi.
610
00:41:01,708 --> 00:41:02,833
Còn ăn nữa?
611
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Lấy cái điện thoại.
612
00:41:09,250 --> 00:41:10,666
Lấy kiểu gì?
613
00:41:11,541 --> 00:41:12,833
Không tin được luôn.
614
00:41:12,916 --> 00:41:14,375
Chẳng phải cậu là cảnh sát à?
615
00:41:15,291 --> 00:41:16,500
Cậu là cảnh sát à?
616
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Vâng, đúng ạ.
617
00:41:19,625 --> 00:41:20,708
Phân cục nào?
618
00:41:22,166 --> 00:41:24,000
Trước đây con ở phân cục Chính Cảng.
619
00:41:24,083 --> 00:41:24,916
Nhưng
620
00:41:25,458 --> 00:41:27,041
gần đây bị điều đến đồn cảnh sát.
621
00:41:28,125 --> 00:41:29,500
Phân cục Chính Cảng?
622
00:41:31,000 --> 00:41:32,333
Ban đầu, vụ án con trai tôi
623
00:41:32,416 --> 00:41:35,083
gặp tai nạn xe
được đưa đến phân cục các cậu.
624
00:41:35,791 --> 00:41:37,208
Kết quả họ nói với chúng tôi là
625
00:41:37,750 --> 00:41:39,458
không có hình ảnh camera giám sát
626
00:41:39,541 --> 00:41:41,500
rồi đóng vụ án và đuổi chúng tôi về.
627
00:41:41,583 --> 00:41:42,750
Qua loa cho xong chuyện.
628
00:41:42,833 --> 00:41:44,250
Chẳng phải sâu mọt thì là gì?
629
00:41:45,833 --> 00:41:47,500
Cũng có thể không đủ manh mối thật.
630
00:41:47,583 --> 00:41:48,708
Cũng có cảnh sát tốt mà.
631
00:41:50,875 --> 00:41:53,125
Cũng do cảnh sát
có những tên bại hoại như vậy
632
00:41:53,208 --> 00:41:54,708
mới làm người ta xem thường đấy.
633
00:41:55,458 --> 00:41:58,333
Thôi, đừng nói nhảm nữa,
mau lấy điện thoại đi.
634
00:41:58,416 --> 00:42:00,291
Không là tôi nhập vào cậu rồi tự lấy đấy.
635
00:42:00,916 --> 00:42:02,000
Bác trai,
636
00:42:02,083 --> 00:42:03,791
cho con mượn
di động của Mao Mao được không?
637
00:42:07,583 --> 00:42:08,458
Tại sao?
638
00:42:11,333 --> 00:42:13,041
Con muốn hiểu ông xã của con hơn.
639
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Ngày mai,
640
00:42:21,000 --> 00:42:23,291
tôi tìm tiệm sửa điện thoại để mở khóa nó.
641
00:42:23,375 --> 00:42:25,000
- Không được đâu.
- Không được đâu.
642
00:42:27,875 --> 00:42:28,750
Bác trai,
643
00:42:29,333 --> 00:42:30,250
để con thử xem ạ.
644
00:42:36,875 --> 00:42:38,375
Được, vậy cậu cứ thử đi.
645
00:42:40,250 --> 00:42:41,708
067122.
646
00:42:41,791 --> 00:42:43,375
KÉO LÊN ĐỂ DÙNG FACE ID
HOẶC NHẬP MẬT MÃ
647
00:42:46,000 --> 00:42:46,958
Tìm được chưa?
648
00:42:47,791 --> 00:42:49,291
Đây này. Nó đó.
649
00:42:49,375 --> 00:42:50,416
Canh nóng nhé.
650
00:42:50,500 --> 00:42:51,916
Vâng, cảm ơn bà nội.
651
00:42:53,125 --> 00:42:56,291
Bà nội, sinh nhật bà là ngày nào vậy?
652
00:42:56,375 --> 00:42:58,666
Biết đâu Mao Mao
dùng sinh nhật bà làm mật mã cũng nên.
653
00:42:58,750 --> 00:43:00,666
Bà sinh mùng 7 tháng 8 Âm lịch.
654
00:43:01,416 --> 00:43:02,791
- Cung Xử Nữ này.
- Tấm đó.
655
00:43:02,875 --> 00:43:03,708
Năm nào ạ?
656
00:43:03,791 --> 00:43:06,416
- Ngày 9 tháng 9 năm 1948.
- 1948 sao?
657
00:43:06,500 --> 00:43:08,375
Trông bà trẻ lắm luôn đó, bà biết không?
658
00:43:09,125 --> 00:43:10,541
Cháu không chê bà thôi.
659
00:43:14,458 --> 00:43:17,958
Cay…
660
00:43:18,041 --> 00:43:19,541
Cay quá…
661
00:43:20,750 --> 00:43:22,750
Món này là ớt bóc vỏ.
662
00:43:22,833 --> 00:43:24,791
Món Mao Mao thích nhất. Dĩ nhiên cay rồi.
663
00:43:24,875 --> 00:43:27,583
Xóa hết một lượt không được hả?
Còn xóa từng cái một nữa.
664
00:43:30,416 --> 00:43:31,333
Đợi một chút.
665
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Để lại tấm này.
666
00:43:33,083 --> 00:43:34,291
Bắn qua điện thoại cậu đi.
667
00:43:35,333 --> 00:43:37,333
Mau bắn qua đi.
668
00:43:37,416 --> 00:43:39,666
Biết rồi, bắn qua đây.
669
00:43:42,875 --> 00:43:43,708
Bác trai,
670
00:43:43,791 --> 00:43:45,583
xin lỗi, con không giải được mật mã.
671
00:43:46,750 --> 00:43:48,416
Anh có bạn trai sao không nói sớm?
672
00:43:48,500 --> 00:43:50,375
Nếu tôi không thấy ảnh,
khi nào anh mới nói?
673
00:43:50,458 --> 00:43:52,708
Tôi hoàn toàn
không muốn minh hôn với ai cả.
674
00:43:52,791 --> 00:43:54,958
Do cậu ngứa tay nhặt bao lì xì đó chứ ai.
675
00:43:55,041 --> 00:43:56,916
- Tôi ngứa tay?
- Chứ sao nữa?
676
00:43:57,000 --> 00:43:57,833
Ừ, tôi ngứa tay.
677
00:43:58,666 --> 00:43:59,833
Nhìn tấm hình thì có vẻ
678
00:43:59,916 --> 00:44:01,458
anh cũng sắp kết hôn rồi nhỉ?
679
00:44:01,541 --> 00:44:03,625
Hẳn anh ta mới là
di nguyện của anh, đúng chứ?
680
00:44:05,958 --> 00:44:07,000
Bây giờ nghĩ lại,
681
00:44:07,541 --> 00:44:09,041
may là bọn tôi không đi đăng ký,
682
00:44:09,708 --> 00:44:11,541
không thì chắc chắn Gia Hào sẽ rất buồn.
683
00:44:14,666 --> 00:44:15,500
Bố,
684
00:44:16,250 --> 00:44:18,125
có chuyện con muốn nói với bố lâu rồi.
685
00:44:18,208 --> 00:44:20,458
Nếu muốn kết hôn với nó,
bố không bao giờ đồng ý đâu.
686
00:44:20,541 --> 00:44:21,708
Làm cái trò gì vậy chứ?
687
00:44:21,791 --> 00:44:23,000
Không ra thể thống gì hết.
688
00:44:27,500 --> 00:44:28,458
Tôi nghĩ
689
00:44:29,375 --> 00:44:30,875
sau khi gặp Gia Hào một lần cuối,
690
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
chắc tôi không còn gì tiếc nuối nữa.
691
00:44:33,250 --> 00:44:35,416
Mẹ kiếp. Sao không nói sớm hả?
692
00:44:35,916 --> 00:44:36,958
Trước đó cứ làm loạn.
693
00:44:37,458 --> 00:44:40,458
Ai cũng có thất tình lục dục mà.
Sao mà chỉ có một di nguyện được?
694
00:44:41,791 --> 00:44:43,708
Hơn nữa tôi còn đột ngột lăn ra chết nữa,
695
00:44:44,333 --> 00:44:46,041
dĩ nhiên phải suy nghĩ một chút rồi.
696
00:44:47,208 --> 00:44:48,291
Khoan đã,
697
00:44:48,375 --> 00:44:50,916
tôi giúp anh quá trời,
anh phải giúp tôi về phân cục đó.
698
00:44:51,000 --> 00:44:52,708
Tôi biết rồi, tính toán ghê.
699
00:44:52,791 --> 00:44:54,458
Không phải bố tôi nói chỗ đó tệ lắm à?
700
00:44:54,541 --> 00:44:56,041
Cậu đừng có về nữa.
701
00:44:56,125 --> 00:44:57,750
Cho xin đi. Tôi là ai hả?
702
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Tôi muốn phá vụ án lớn.
703
00:44:59,250 --> 00:45:01,791
Không muốn ngày ngày
giúp anh làm mấy việc xúi quẩy đâu.
704
00:45:05,500 --> 00:45:06,333
Căn nào?
705
00:45:17,958 --> 00:45:19,416
Anh muốn tôi nói gì với Gia Hào?
706
00:45:21,083 --> 00:45:21,916
Ừ,
707
00:45:23,041 --> 00:45:24,041
nói với anh ấy,
708
00:45:24,625 --> 00:45:25,625
đừng có buồn quá,
709
00:45:26,416 --> 00:45:27,250
quên tôi đi,
710
00:45:28,375 --> 00:45:30,291
phải tìm được một người tốt hơn tôi.
711
00:45:42,291 --> 00:45:44,041
Anh…
712
00:45:45,541 --> 00:45:46,916
là Trần Gia Hào hả?
713
00:45:49,500 --> 00:45:50,666
Cưng ơi,
714
00:45:50,750 --> 00:45:51,666
có người tìm em kìa.
715
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Ai nữa vậy?
716
00:45:59,833 --> 00:46:00,666
Này.
717
00:46:09,458 --> 00:46:10,333
Bạn anh hả?
718
00:46:10,958 --> 00:46:12,375
Cậu ta bảo tìm Trần Gia Hào mà.
719
00:46:13,250 --> 00:46:14,250
Em đâu có quen.
720
00:46:15,041 --> 00:46:15,916
Ăn cơm thôi.
721
00:46:22,708 --> 00:46:23,958
Khỉ gió.
722
00:46:24,041 --> 00:46:26,375
Bồ anh cũng lạc quan ghê.
Mới đây đã có mối mới rồi.
723
00:46:28,041 --> 00:46:29,291
Tâm nguyện hoàn thành rồi.
724
00:46:29,791 --> 00:46:31,500
Thấy anh ấy sống tốt vậy là được rồi.
725
00:46:32,791 --> 00:46:35,166
Không ngờ di nguyện này
dễ dàng thực hiện như vậy.
726
00:46:36,500 --> 00:46:37,416
Được rồi.
727
00:46:37,500 --> 00:46:39,083
Vậy anh có cảm giác đầu thai chưa?
728
00:46:39,666 --> 00:46:40,958
- Không có.
- Trời đất ơi.
729
00:46:41,041 --> 00:46:43,000
Không phải thấy bạn trai rồi
thì không còn tiếc nuối à?
730
00:46:43,083 --> 00:46:44,958
Rốt cuộc anh muốn nhây tới bao giờ?
731
00:46:45,041 --> 00:46:47,250
Không có là không có.
Tưởng tôi thích vậy lắm à?
732
00:46:47,333 --> 00:46:48,458
Tôi chỉ là…
733
00:46:52,916 --> 00:46:54,041
Bác trai.
734
00:46:59,416 --> 00:47:01,166
Này, sao cậu lại ở đây?
735
00:47:05,625 --> 00:47:06,750
Con đang đi tuần tra.
736
00:47:07,625 --> 00:47:08,583
Bác trai thì sao ạ?
737
00:47:14,333 --> 00:47:16,750
Người lái xe đụng Mao Mao
vẫn đang nhởn nhơ ngoài kia.
738
00:47:18,416 --> 00:47:20,625
Tôi cũng không tìm ra
mật mã của cái di động này.
739
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
Tuy rằng tôi không tin
740
00:47:24,125 --> 00:47:25,083
chuyện minh hôn,
741
00:47:26,541 --> 00:47:28,083
nhưng tôi cũng không còn cách nào.
742
00:47:33,166 --> 00:47:34,500
Có lẽ là ý trời.
743
00:47:44,750 --> 00:47:47,333
Trong này có tư liệu tôi thu thập được,
744
00:47:47,416 --> 00:47:48,333
và cả di động.
745
00:47:49,000 --> 00:47:50,291
Giờ tôi giao cho cậu.
746
00:47:57,916 --> 00:47:58,750
Bác trai.
747
00:48:00,125 --> 00:48:02,166
Mũ… bảo hiểm.
748
00:48:04,625 --> 00:48:05,500
Siri.
749
00:48:06,500 --> 00:48:08,000
Gọi điện cho Gia Hào.
750
00:48:08,083 --> 00:48:10,791
Bạn có chắc là muốn gọi
cho Anh Yêu Gia Hào không?
751
00:48:10,875 --> 00:48:12,000
Có.
752
00:48:16,625 --> 00:48:19,125
Cuộc gọi của bạn
sẽ được chuyển sang hộp thư thoại.
753
00:48:19,208 --> 00:48:21,625
Cước phí sẽ được tính sau tiếng bíp.
754
00:48:25,583 --> 00:48:28,000
Cuộc gọi của bạn
sẽ được chuyển sang hộp thư thoại.
755
00:48:28,083 --> 00:48:29,708
Cước phí sẽ được tính sau tiếng bíp.
756
00:48:29,791 --> 00:48:33,041
Cuộc gọi của bạn
sẽ được chuyển sang hộp thư thoại.
757
00:48:38,875 --> 00:48:41,458
Anh đã mất tích cả một ngày rồi.
758
00:48:42,125 --> 00:48:43,083
Em nói anh nghe,
759
00:48:43,166 --> 00:48:44,000
hôm nay em…
760
00:48:50,291 --> 00:48:52,416
Hôm đó, tôi cãi nhau một trận với bố tôi.
761
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
Tâm trạng rất tệ.
762
00:48:54,333 --> 00:48:56,958
Tôi gọi điện cho Gia Hào
thì cả ngày anh ấy không nghe máy.
763
00:48:57,958 --> 00:49:00,458
Vốn dĩ tôi định quay
một đoạn story cho anh ấy.
764
00:49:01,666 --> 00:49:03,458
Quay được một nửa thì bị xe tông.
765
00:49:06,208 --> 00:49:07,125
Story?
766
00:49:16,583 --> 00:49:17,958
NHÁP
767
00:49:18,041 --> 00:49:19,375
NHÁP
768
00:49:24,083 --> 00:49:27,125
Cả ngày nay
anh không nghe điện thoại em luôn.
769
00:49:27,208 --> 00:49:29,791
Anh đã mất tích cả một ngày rồi.
770
00:49:31,375 --> 00:49:33,250
Em nói anh nghe, hôm nay em…
771
00:49:49,166 --> 00:49:50,125
Khốn kiếp.
772
00:49:50,208 --> 00:49:51,791
Chính là cái thằng này.
773
00:49:51,875 --> 00:49:53,833
Năm tháng tươi trẻ của tôi
bị hủy trong tay nó rồi.
774
00:49:59,666 --> 00:50:01,583
Cầm máy sai hướng, không quay được mặt nó.
775
00:50:02,166 --> 00:50:03,458
Hổng tin nổi luôn á.
776
00:50:03,541 --> 00:50:05,916
Tôi chết tươi rồi,
còn trách tôi không quay được mặt.
777
00:50:07,583 --> 00:50:10,458
BÁO CÁO KẾT QUẢ HIỆN TRƯỜNG
778
00:50:10,541 --> 00:50:13,666
"Hôm tai nạn, camera giám sát duy nhất
trên đoạn đường đó
779
00:50:13,750 --> 00:50:15,666
bị mất và không quay được cảnh tai nạn."
780
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
Tôi không tin
tôi không tìm ra cảnh trong camera.
781
00:50:25,708 --> 00:50:27,250
Thời đại gì rồi?
782
00:50:27,333 --> 00:50:29,250
Toàn dân đều là camera giám sát.
783
00:50:37,125 --> 00:50:38,583
Hổng tin nổi luôn á.
784
00:50:40,291 --> 00:50:41,500
Mặt của tôi.
785
00:50:46,416 --> 00:50:47,500
Ngô Minh Hàn,
786
00:50:48,125 --> 00:50:50,000
cậu nhất định phải bắt được tên khốn này.
787
00:50:50,083 --> 00:50:51,541
Không thì sao tôi đầu thai được?
788
00:51:11,583 --> 00:51:13,041
Quý vị khán giả.
789
00:51:14,041 --> 00:51:16,041
Thảo nào phân cục bảo tìm không được.
790
00:51:16,125 --> 00:51:17,541
Chúng khó tìm cực kì luôn.
791
00:51:18,250 --> 00:51:19,166
Anh biết không,
792
00:51:19,250 --> 00:51:20,875
tôi hỏi mười mấy chủ xe,
793
00:51:20,958 --> 00:51:23,416
khó lắm mới tìm được
một người đậu xe ở đó hôm tai nạn.
794
00:51:30,916 --> 00:51:32,333
- Thôi xong.
- Không phải chứ?
795
00:51:32,416 --> 00:51:33,250
Hướng ngược lại.
796
00:51:33,333 --> 00:51:34,458
Không quay được.
797
00:51:43,208 --> 00:51:44,333
"5518"?
798
00:51:47,708 --> 00:51:49,708
Chẳng phải chiếc xe hôm trước
tôi đuổi theo sao?
799
00:51:51,041 --> 00:51:52,958
Tôi đuổi theo nó
nên mới lượm bao lì xì đó.
800
00:51:54,750 --> 00:51:56,750
Lẽ nào thật sự là
ý trời cho hai ta gặp nhau?
801
00:52:01,000 --> 00:52:02,708
Tào lao.
802
00:52:02,791 --> 00:52:04,875
Ý trời không đi
con đường chính thống được à?
803
00:52:04,958 --> 00:52:06,541
Cứ phải bắt tôi cưới anh về nhà.
804
00:52:06,625 --> 00:52:07,625
Sao hả, không tốt à?
805
00:52:11,083 --> 00:52:13,000
A, tôi chết rồi kìa.
806
00:52:15,125 --> 00:52:16,083
Đợi một chút.
807
00:52:16,166 --> 00:52:17,166
"5518".
808
00:52:17,250 --> 00:52:18,833
"6610".
809
00:52:20,083 --> 00:52:21,250
Nhìn thấy chưa?
810
00:52:21,333 --> 00:52:23,416
Có hai nhân chứng lận.
811
00:52:23,500 --> 00:52:25,791
Chiếc 5518 này là A Cẩu,
một tên buôn ma túy.
812
00:52:25,875 --> 00:52:27,416
Giờ đang ở trong trại tạm giam.
813
00:52:27,500 --> 00:52:28,666
Vụ án này…
814
00:52:29,541 --> 00:52:31,291
hai giây là xong.
815
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
Y chang cậu ha.
816
00:52:36,541 --> 00:52:38,666
Nghe nói tranh chấp
với người ở trại tạm giam,
817
00:52:38,750 --> 00:52:39,916
rồi bị đánh chết luôn.
818
00:52:40,000 --> 00:52:42,333
Bây giờ bên trại tạm giam
cũng đau đầu lắm.
819
00:52:42,416 --> 00:52:45,208
Được rồi. Tôi đi làm việc trước.
Có việc gì thì gọi tôi.
820
00:52:48,500 --> 00:52:50,666
Không phải nói hai giây là xong à?
821
00:52:50,750 --> 00:52:51,875
Giờ thì sao hả?
822
00:52:52,541 --> 00:52:53,750
Nếu anh ta chết rồi,
823
00:52:53,833 --> 00:52:55,541
hay anh đi nói chuyện với anh ta đi.
824
00:52:56,333 --> 00:52:57,791
Cậu tưởng ma là cái gì hả?
825
00:52:57,875 --> 00:52:59,833
Tưởng người chết rồi sẽ quen nhau hết à?
826
00:53:00,666 --> 00:53:02,208
Khỏi lo.
827
00:53:02,291 --> 00:53:04,500
Một chút xíu trắc trở thôi mà.
828
00:53:04,583 --> 00:53:05,708
Còn chiếc 6610 mà.
829
00:53:20,958 --> 00:53:21,833
Anh ta cũng là gay.
830
00:53:22,500 --> 00:53:23,375
Anh có quen không?
831
00:53:24,416 --> 00:53:25,875
Cậu lại xem gay là gì hả?
832
00:53:25,958 --> 00:53:27,500
Cậu tưởng gay đều quen nhau hết à?
833
00:53:28,375 --> 00:53:29,958
Không quen thì nói.
834
00:53:30,041 --> 00:53:31,125
Tôi tự đi tìm.
835
00:53:34,416 --> 00:53:35,833
Mặc như vậy mà đòi vào trong à?
836
00:53:48,500 --> 00:53:50,416
- Hỡi chị em
- Hỡi chị em
837
00:53:50,500 --> 00:53:52,791
- Hỡi anh em
- Hỡi anh em
838
00:53:52,875 --> 00:53:55,833
Tình yêu nào cũng là tình yêu
Ai cũng được quyền yêu
839
00:53:55,916 --> 00:53:57,833
- Hỡi tình nhân
- Hỡi tình nhân
840
00:53:57,916 --> 00:53:59,833
- Hoan hô, tình nhân
- Hoan hô, tình nhân
841
00:53:59,916 --> 00:54:03,291
Ngọt ngào và chua chát
Nhưng tình yêu thật sự sẽ chiến thắng
842
00:54:03,375 --> 00:54:05,041
- Tình nhân ơi
- Hoan hô, tình nhân
843
00:54:30,958 --> 00:54:32,291
Hổng tin nổi luôn á.
844
00:54:33,125 --> 00:54:34,791
Đúng là vẫn phải dựa vào tôi mà.
845
00:54:34,875 --> 00:54:36,333
Cho cậu sống lại mà không cần đầu thai.
846
00:54:38,708 --> 00:54:40,291
Tôi như vậy có đẹp trai quá không?
847
00:54:43,250 --> 00:54:45,375
Nếu là ông xã của tôi
848
00:54:45,458 --> 00:54:46,291
thì cũng được đó.
849
00:55:05,041 --> 00:55:08,500
Này, tên 6610 kia chẳng phải là
nhân chứng của vụ tai nạn xe à?
850
00:55:08,583 --> 00:55:10,083
Sao không gọi lên đồn luôn?
851
00:55:10,166 --> 00:55:11,000
Làm ơn đi.
852
00:55:11,083 --> 00:55:13,166
Nửa đêm đứng đợi người
với thằng buôn ma túy.
853
00:55:13,250 --> 00:55:15,250
Mấy bữa sau,
thằng buôn ma túy chết trong trại giam.
854
00:55:15,333 --> 00:55:17,541
Anh nghĩ hắn sẽ
chịu phối hợp với cảnh sát sao?
855
00:55:17,625 --> 00:55:20,333
Nếu ta đi hỏi chuyện,
hắn xóa hết camera hành trình thì sao?
856
00:55:29,625 --> 00:55:30,875
Ôi trời,
857
00:55:30,958 --> 00:55:32,500
tập chi mà cho cục cục vậy?
858
00:55:33,625 --> 00:55:34,458
Sao hả?
859
00:55:34,541 --> 00:55:35,833
Cậu sợ rồi à?
860
00:55:35,916 --> 00:55:37,166
Còn khuya nhé.
861
00:55:37,250 --> 00:55:38,375
Làm ơn đi.
862
00:55:39,541 --> 00:55:41,625
Tôi sợ tôi qua đó
là anh lại ghen lồng lộn.
863
00:55:41,708 --> 00:55:44,458
Dù gì bây giờ
tôi đẹp trai ngời ngời thế này.
864
00:55:44,541 --> 00:55:46,333
Vậy biết cách bắt chuyện với gay không?
865
00:55:48,083 --> 00:55:49,416
Đương nhiên rồi.
866
00:55:51,791 --> 00:55:52,875
Thì…
867
00:55:54,541 --> 00:55:55,750
Chào, anh là gay à?
868
00:55:55,833 --> 00:55:56,708
Tôi cũng vậy.
869
00:55:57,458 --> 00:56:00,250
Anh ta nhất định sẽ tát chết cậu.
870
00:56:04,708 --> 00:56:06,458
Quan trọng nhất không phải là lời nói.
871
00:56:06,541 --> 00:56:07,708
Mà là ánh mắt.
872
00:56:07,791 --> 00:56:08,958
Ánh mắt đó.
873
00:56:10,041 --> 00:56:11,000
Phóng điện tôi đi.
874
00:56:11,083 --> 00:56:12,083
Hả?
875
00:56:12,166 --> 00:56:13,416
Phóng điện tôi đi.
876
00:56:18,000 --> 00:56:19,125
Xấu muốn chết.
877
00:56:19,208 --> 00:56:20,208
Đổi cái khác.
878
00:56:25,541 --> 00:56:27,208
Nụ cười quá dâm tiện.
879
00:56:27,791 --> 00:56:30,375
Thật lòng một chút,
đắm say một chút được không?
880
00:56:39,375 --> 00:56:40,458
Này.
881
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Vậy có được không?
882
00:56:46,625 --> 00:56:47,500
Được.
883
00:57:04,125 --> 00:57:05,458
Hắn như vậy là đang xấu hổ à?
884
00:57:06,458 --> 00:57:07,583
Không giống.
885
00:57:12,166 --> 00:57:13,166
Chào,
886
00:57:15,000 --> 00:57:16,291
cuối tuần mà sao về sớm vậy?
887
00:57:17,208 --> 00:57:18,375
Hay là
888
00:57:18,458 --> 00:57:19,500
tôi mời anh một ly nhé.
889
00:57:22,708 --> 00:57:24,208
Mẹ kiếp, thằng gay chết tiệt!
890
00:57:24,291 --> 00:57:25,458
Nhìn cái gì hả?
891
00:57:27,208 --> 00:57:28,791
Được, tôi đi ngay.
892
00:57:31,125 --> 00:57:33,666
Thời đại gì rồi
mà còn có người quật ngã gay.
893
00:57:35,666 --> 00:57:36,833
Điệu nhảy Vogue kìa.
894
00:57:36,916 --> 00:57:38,041
Lợi hại quá.
895
00:57:51,958 --> 00:57:53,291
Bây giờ thì sao?
896
00:57:54,625 --> 00:57:56,541
Đại cảnh sát Ngô có kế hoạch gì không?
897
00:58:00,958 --> 00:58:03,416
Tôi thấy trực tiếp tóm hắn về đồn
lấy lời khai cho rồi.
898
00:58:03,958 --> 00:58:05,666
Hổng tin nổi luôn á.
899
00:58:06,250 --> 00:58:07,666
Vậy rộn chuyện cả đêm chi vậy?
900
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
Dẫn anh ra ngoài chơi.
901
00:58:11,041 --> 00:58:12,583
Không phải lúc nãy chơi vui lắm à?
902
00:58:13,166 --> 00:58:14,000
Anh đứng đó…
903
00:58:14,083 --> 00:58:14,916
Lên nào…
904
00:58:15,000 --> 00:58:16,125
Chị ơi…
905
00:58:16,208 --> 00:58:18,416
Lên nào, dấu yêu ơi
906
00:58:22,291 --> 00:58:23,250
Thấy quỷ rồi!
907
00:58:28,208 --> 00:58:29,458
Này, cô đang làm gì đó?
908
00:58:29,541 --> 00:58:30,916
Anh mới làm gì đó?
909
00:58:31,416 --> 00:58:32,833
Khi không theo Tiểu Mã làm gì?
910
00:58:35,416 --> 00:58:36,458
Tên cơ bắp đó là Tiểu Mã à?
911
00:58:37,333 --> 00:58:38,666
Mọi người đang theo dõi hắn hả?
912
00:58:38,750 --> 00:58:40,500
A Cẩu khi còn sống đã nói
913
00:58:40,583 --> 00:58:42,458
Tiểu Mã là tay phải của Lâm Hiếu Viễn.
914
00:58:42,541 --> 00:58:44,583
Bọn tôi đương nhiên phải theo dõi anh ta.
915
00:58:45,666 --> 00:58:46,541
Nhưng mà còn anh,
916
00:58:46,625 --> 00:58:49,125
đã bị đày đến đồn cảnh sát
sao lại theo dõi người ta hả?
917
00:58:57,750 --> 00:58:58,958
Tôi đang giúp một người…
918
00:58:59,541 --> 00:59:01,166
điều tra vụ tông xe rồi bỏ trốn.
919
00:59:01,250 --> 00:59:02,791
Tiểu Mã và A Cẩu đều có mặt ở hiện trường.
920
00:59:02,875 --> 00:59:03,750
A Cẩu chết rồi.
921
00:59:05,375 --> 00:59:06,916
Chỉ còn một nhân chứng này thôi.
922
00:59:08,208 --> 00:59:11,041
Chẳng phải camera giám sát
của vụ án này đã bị mất từ lâu à?
923
00:59:11,125 --> 00:59:12,666
Ngô Minh Hàn.
924
00:59:13,500 --> 00:59:14,375
Tôi biết, nên…
925
00:59:14,458 --> 00:59:16,541
Ngô Minh Hàn,
lập tức bảo cô ta ra sau ngồi.
926
00:59:16,625 --> 00:59:18,625
Tôi đang làm việc, ra sau ngồi đi.
927
00:59:19,166 --> 00:59:20,375
- Ra sau ngồi?
- Ra sau ngồi?
928
00:59:20,458 --> 00:59:21,333
Ừ.
929
00:59:21,416 --> 00:59:23,166
- Ai thèm ra sau?
- Sao phải ra sau?
930
00:59:23,250 --> 00:59:25,541
Muốn tôi nhập vào cậu
rồi nhảy lõa thể trước mặt cô ta không?
931
00:59:30,833 --> 00:59:32,500
Vì vị trí này chỉ dành cho ông…
932
00:59:32,583 --> 00:59:33,583
bà xã của tôi.
933
00:59:37,166 --> 00:59:38,375
Mắc ói.
934
00:59:41,416 --> 00:59:42,750
Mục tiêu xuất hiện.
935
00:59:55,583 --> 01:00:01,625
VẬT LIỆU XÂY DỰNG AN DI
936
01:00:01,708 --> 01:00:07,500
VẬT LIỆU XÂY DỰNG AN DI
937
01:00:13,041 --> 01:00:14,083
VẬT LIỆU XÂY DỰNG AN DI
938
01:00:15,166 --> 01:00:16,708
Tám mươi phần trăm là ở đây rồi.
939
01:00:16,791 --> 01:00:18,208
Nhiều camera như vậy.
940
01:00:24,166 --> 01:00:25,208
Lâm Hiếu Viễn kìa.
941
01:00:30,750 --> 01:00:32,000
Ổn thôi mà.
942
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Cũng đâu phải lần đầu tiên.
943
01:00:33,583 --> 01:00:34,916
Nhát gan vậy từ bao giờ thế?
944
01:00:35,708 --> 01:00:36,708
Được rồi.
945
01:00:51,583 --> 01:00:52,791
Bị nhìn thấy rồi.
946
01:00:57,291 --> 01:00:58,291
Ta bị nhìn thấy rồi.
947
01:00:59,541 --> 01:01:00,666
Anh làm gì đó?
948
01:01:01,875 --> 01:01:03,500
Ngô Minh Hàn, anh làm gì đó?
949
01:01:06,041 --> 01:01:08,166
Mẹ bà, tôi thật sự…
950
01:01:08,250 --> 01:01:10,583
- Làm gì vậy?
- Thật sự không hiểu anh luôn đó.
951
01:01:10,666 --> 01:01:11,833
Định vị kiểu gì vậy?
952
01:01:11,916 --> 01:01:13,541
Tôi bảo anh hỏi đường
953
01:01:13,625 --> 01:01:14,833
sao anh không hỏi?
954
01:01:19,916 --> 01:01:21,666
Được rồi, bà xã.
955
01:01:21,750 --> 01:01:22,833
Em lên xe trước đã.
956
01:01:22,916 --> 01:01:24,833
Lên xe rồi chúng ta từ từ nói.
957
01:01:26,000 --> 01:01:27,458
Lần nào cũng nói sắp tới rồi.
958
01:01:27,541 --> 01:01:28,500
Nói cho anh biết.
959
01:01:28,583 --> 01:01:29,458
Quen anh ba năm nay
960
01:01:29,541 --> 01:01:31,166
tôi chưa lần nào lên tới cả.
961
01:01:34,166 --> 01:01:35,583
Lái tới cái chỗ quỷ quái này.
962
01:01:37,041 --> 01:01:38,375
Xin lỗi.
963
01:01:38,458 --> 01:01:41,041
Bọn tôi muốn tìm
một nhà máy sản xuất sofa.
964
01:01:41,125 --> 01:01:42,791
Anh biết đường Song Hòa ở đâu không?
965
01:01:44,333 --> 01:01:45,166
Không biết.
966
01:01:47,083 --> 01:01:48,416
Không sao, tôi xem một chút.
967
01:01:50,625 --> 01:01:51,833
Ông xã!
968
01:01:51,916 --> 01:01:54,583
Anh nhập sai địa chỉ rồi.
969
01:01:55,875 --> 01:01:57,583
Làm đứa nhỏ sợ hết hồn rồi này.
970
01:01:57,666 --> 01:02:00,250
Đừng giận mà.
Thì ra là do anh định vị sai chỗ.
971
01:02:00,333 --> 01:02:01,583
Thật ngại quá,
972
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
đi thẳng là ra đường lớn phải không anh?
973
01:02:03,708 --> 01:02:05,791
- Ừ.
- Vâng, cảm ơn anh.
974
01:02:05,875 --> 01:02:07,625
- Mau lên, con phải đi ngủ nữa.
- Ừ.
975
01:02:07,708 --> 01:02:09,541
- Về ngủ. Làm gì đâu không.
- Về ngủ nào.
976
01:02:09,625 --> 01:02:11,000
Mau lên.
977
01:02:16,625 --> 01:02:19,291
Có cái này thì chúng ta
có thể xin lệnh khám xét rồi.
978
01:02:19,375 --> 01:02:20,791
Ừ.
979
01:02:20,875 --> 01:02:22,541
Cuối cùng thì cũng được về phân cục.
980
01:02:26,500 --> 01:02:27,708
Tôi thì sao?
981
01:02:33,958 --> 01:02:35,375
Hổng tin nổi luôn á.
982
01:02:42,166 --> 01:02:43,250
Cục trưởng đồng ý rồi.
983
01:02:43,333 --> 01:02:45,375
Tạm thời sẽ mượn cậu về đội điều tra.
984
01:02:45,458 --> 01:02:46,833
Phá được án thì về phân cục.
985
01:02:46,916 --> 01:02:48,041
Hay lắm!
986
01:02:52,750 --> 01:02:54,000
Tôi nói hai cô cậu này,
987
01:02:54,083 --> 01:02:56,708
cả hai đều là cảnh sát ưu tú trong cục.
988
01:02:56,791 --> 01:02:59,125
Đừng suốt ngày
cãi qua cãi lại nữa, được không?
989
01:03:00,083 --> 01:03:01,833
Cộng sự làm việc cùng nhau.
990
01:03:02,583 --> 01:03:04,208
Gần đây cậu ta ra ngoài rèn luyện
991
01:03:05,166 --> 01:03:06,833
cũng chững chạc hơn rồi đó.
992
01:03:07,833 --> 01:03:09,541
- Cố lên.
- Cảm ơn đại ca.
993
01:03:10,083 --> 01:03:11,125
Cảm ơn đại ca. Thật đó.
994
01:03:11,208 --> 01:03:12,500
- Em sẽ tiếp tục nỗ lực.
- Được rồi.
995
01:03:12,583 --> 01:03:14,000
Em thật sự chững chạc hơn rồi.
996
01:03:14,083 --> 01:03:14,958
Được rồi.
997
01:03:23,125 --> 01:03:24,208
Chững chạc con khỉ.
998
01:03:24,291 --> 01:03:25,583
Cuộc đời bất công vậy đó.
999
01:03:25,666 --> 01:03:27,083
Người ta vừa đẹp, vừa may mắn.
1000
01:03:27,166 --> 01:03:29,333
- Anh làm gì được chứ?
- Chả biết bị gì nữa.
1001
01:03:29,416 --> 01:03:30,875
Hẹn cô ta hoài mà không được.
1002
01:03:30,958 --> 01:03:33,416
Lần này cô ta may mắn
tìm được xưởng sản xuất ma túy.
1003
01:03:33,500 --> 01:03:35,416
Làm như dựa vào năng lực mà bò lên vậy.
1004
01:03:35,500 --> 01:03:37,333
Ai biết cô ta đưa đẩy gì với sếp.
1005
01:03:37,416 --> 01:03:39,083
Này. Anh làm gì vậy?
1006
01:03:39,166 --> 01:03:40,291
Anh rảnh lắm phải không?
1007
01:03:40,833 --> 01:03:42,375
Bọn họ nói khó nghe quá.
1008
01:03:43,958 --> 01:03:46,958
Mấy thằng nói năng kiểu đó
thì thằng đệ chỉ có ba phân thôi.
1009
01:03:47,041 --> 01:03:47,875
Hả?
1010
01:03:48,625 --> 01:03:51,041
Lần nào nghe mấy lời này,
tôi cũng nghĩ như vậy.
1011
01:03:53,750 --> 01:03:55,541
Đừng dùng ánh mắt đồng cảm đó nhìn tôi.
1012
01:03:56,958 --> 01:03:58,208
Tôi có chuyện tôi muốn làm.
1013
01:03:59,000 --> 01:04:01,291
Sẽ có ngày tôi nhất định
chứng minh được việc này.
1014
01:04:03,375 --> 01:04:04,375
Nên tôi xin anh
1015
01:04:05,083 --> 01:04:06,708
đừng làm tôi thấy mình tội nghiệp.
1016
01:04:21,666 --> 01:04:24,166
Chắc cậu không quên
việc quan trọng bây giờ chứ?
1017
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
Biết rồi. Tôi chỉ muốn
mau tìm ra thủ phạm bỏ trốn
1018
01:04:26,583 --> 01:04:27,625
để anh mau đi đầu thai.
1019
01:04:28,666 --> 01:04:29,833
Vậy hả?
1020
01:04:33,500 --> 01:04:36,791
Xin chào, anh đi đại tiện suôn sẻ không?
1021
01:04:36,875 --> 01:04:40,291
Tôi đến từ công ty
Người Một Nhà kinh doanh men vi sinh…
1022
01:04:40,375 --> 01:04:42,625
Theo hình thức mua theo nhóm.
1023
01:04:43,291 --> 01:04:44,666
Tôi là Tình Tình.
1024
01:04:45,458 --> 01:04:47,000
Tôi là Tình Tình.
1025
01:04:47,083 --> 01:04:49,541
Hãy để Người Một Nhà chăm sóc cả nhà.
1026
01:04:50,125 --> 01:04:51,125
Máy nghe lén ổn chưa?
1027
01:04:54,125 --> 01:04:56,125
Hành động lần này
chỉ được thành công không được thất bại.
1028
01:04:56,208 --> 01:04:57,458
Cậu thích Lâm Tử Tình à?
1029
01:04:57,541 --> 01:04:58,791
Còn khuya mới…
1030
01:05:01,166 --> 01:05:02,000
thất bại.
1031
01:05:02,916 --> 01:05:03,875
Mọi người cố lên.
1032
01:05:08,375 --> 01:05:09,500
Tôi khuyên cậu bỏ đi.
1033
01:05:10,000 --> 01:05:11,833
Nhìn là biết cô ta thâm tàng bất lộ rồi.
1034
01:05:12,458 --> 01:05:14,541
Loại phụ nữ vừa thông minh,
vừa có dã tâm này,
1035
01:05:14,625 --> 01:05:16,583
trai thẳng ngáo như cậu với không tới đâu.
1036
01:05:16,666 --> 01:05:19,166
Hành động lần này rất quan trọng.
1037
01:05:19,250 --> 01:05:21,500
Nếu phá được án, tôi sẽ trở về phân cục.
1038
01:05:21,583 --> 01:05:24,250
Bắt được 6610 còn có thể
phá được vụ tông xe của anh.
1039
01:05:24,333 --> 01:05:25,333
Nhất tiễn song điêu.
1040
01:05:25,875 --> 01:05:27,916
Cho nên nếu anh muốn đầu thai
1041
01:05:28,000 --> 01:05:29,583
thì đừng gây phiền phức cho tôi.
1042
01:05:30,166 --> 01:05:32,875
Báo cáo, mục tiêu Lâm Hiếu Viễn
đã đến xưởng sản xuất.
1043
01:05:33,375 --> 01:05:34,375
Được, xuất phát.
1044
01:05:34,458 --> 01:05:35,291
- Rõ!
- Rõ!
1045
01:05:43,750 --> 01:05:45,041
Thật ngại quá.
1046
01:05:46,208 --> 01:05:49,166
Em muốn mạo muội hỏi một chút ạ.
1047
01:05:49,250 --> 01:05:52,083
Cho hỏi là gần đây anh trai
có vấn đề gì về đại tiện không?
1048
01:05:52,166 --> 01:05:53,041
Không cần.
1049
01:05:53,125 --> 01:05:54,666
- Ngại quá.
- Không cần, đi đi.
1050
01:05:55,333 --> 01:05:57,291
Ở đây chúng tôi không cần.
1051
01:05:57,375 --> 01:06:00,458
Anh trai à, cho Tình Tình nói chút đi mà.
1052
01:06:00,541 --> 01:06:02,791
Giúp Tình Tình có doanh số đi mà.
1053
01:06:02,875 --> 01:06:05,708
Không là Tình Tình sẽ bị ông chủ mắng đó.
1054
01:06:07,958 --> 01:06:08,791
Bán gì vậy?
1055
01:06:10,375 --> 01:06:12,958
Tôi đi xem thử bọn họ làm gì trong đó.
1056
01:06:17,541 --> 01:06:18,750
Ăn men vi sinh nhà em bán
1057
01:06:18,833 --> 01:06:20,708
thì sức khỏe sẽ tốt hơn rất nhiều.
1058
01:06:24,458 --> 01:06:25,708
Hình như có gì đó không ổn.
1059
01:06:27,458 --> 01:06:30,041
Có khi nào người ở trong
qua camera nhận ra Tử Tình không?
1060
01:06:31,041 --> 01:06:34,208
Men vi sinh nhà em giúp
tăng cường lợi khuẩn, thay đổi hệ vi sinh.
1061
01:06:39,625 --> 01:06:41,833
Ngô Minh Hàn, trong đó đổ đồ như điên kìa.
1062
01:06:41,916 --> 01:06:43,083
Trong đó đổ đồ như điên?
1063
01:06:43,958 --> 01:06:45,875
Trong đó đang đổ đồ như điên?
1064
01:07:07,166 --> 01:07:08,500
Mẹ kiếp!
1065
01:07:22,541 --> 01:07:24,458
Có cảnh sát!
1066
01:07:24,541 --> 01:07:25,583
Có cảnh sát!
1067
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Anh ta định
thêm Line của tôi thôi. Làm gì vậy?
1068
01:07:27,416 --> 01:07:28,666
Có cớm ở bên ngoài.
1069
01:07:30,416 --> 01:07:31,708
Bảo vệ cô.
1070
01:07:31,791 --> 01:07:32,958
Ai cần anh bảo vệ hả?
1071
01:07:34,166 --> 01:07:36,541
Tất cả hành động.
Mau, tất cả chia ra hành động.
1072
01:07:45,166 --> 01:07:47,250
- Di chuyển.
- Đi.
1073
01:07:49,458 --> 01:07:51,375
- Không được cử động
- Chú ý an toàn.
1074
01:07:52,708 --> 01:07:54,333
Không được bỏ sót một tên nào cả.
1075
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
Chuẩn bị phá cửa. Phá cửa.
1076
01:08:13,208 --> 01:08:14,833
Mau lên nào.
1077
01:08:14,916 --> 01:08:16,291
Đi lấy cưa điện qua đây.
1078
01:08:34,541 --> 01:08:35,541
- Nhanh!
- Nhanh lên!
1079
01:08:35,625 --> 01:08:37,041
Ngồi xuống, không được cử động.
1080
01:08:37,125 --> 01:08:39,333
Tất cả ngồi xuống, ngồi xuống.
1081
01:08:40,958 --> 01:08:42,708
- Ngồi xuống.
- Ngồi xuống.
1082
01:08:43,916 --> 01:08:45,041
- Ngồi xuống.
- Ngồi xuống.
1083
01:08:53,416 --> 01:08:55,625
Đội trưởng Trương, khách hiếm nhỉ.
1084
01:08:56,625 --> 01:08:57,791
Rủ nhau tới ăn lẩu hả?
1085
01:08:59,000 --> 01:08:59,833
Hay là
1086
01:09:00,541 --> 01:09:01,791
tới tập cơ bụng với tôi?
1087
01:09:05,125 --> 01:09:06,500
Cảm động quá trời.
1088
01:09:06,583 --> 01:09:09,125
Chưa đến Tết
mà dẫn nhiều người vậy tới chúc Tết rồi.
1089
01:09:09,208 --> 01:09:10,708
Cảm động quá.
1090
01:09:14,500 --> 01:09:16,333
Cả cái hành động bị anh phá hủy rồi.
1091
01:09:16,416 --> 01:09:18,166
Có muốn về thẳng đồn cảnh sát không?
1092
01:10:02,916 --> 01:10:04,791
Sao Ngô Minh Hàn lại nói
1093
01:10:04,875 --> 01:10:07,541
người trong đó đang đổ đồ như điên?
1094
01:10:08,875 --> 01:10:10,791
Lúc nãy, khi chúng ta xông vào,
1095
01:10:10,875 --> 01:10:12,541
thật ra chưa đến mười phút.
1096
01:10:13,208 --> 01:10:16,041
Trong thời gian ngắn như vậy,
mà xử lý hết một lượng lớn ma túy sao?
1097
01:10:16,125 --> 01:10:17,041
Vậy hợp lý không?
1098
01:10:17,125 --> 01:10:19,500
- Chả lẽ có người báo cho chúng?
- Hả?
1099
01:10:20,000 --> 01:10:21,083
Thật không vậy?
1100
01:10:21,833 --> 01:10:23,500
Chẳng lẽ có nội gián?
1101
01:10:24,416 --> 01:10:27,083
Sợ quá đi, đang diễn Vô Gian Đạo hả?
1102
01:10:27,166 --> 01:10:31,208
Chẳng phải dạo trước Phòng Tình báo
mới bắt được một tay trong của tên Hiếu à?
1103
01:10:31,875 --> 01:10:33,333
Mẹ nó, đúng vậy.
1104
01:10:58,416 --> 01:11:00,041
- Lâm Hiếu Viễn.
- Lâm Hiếu Viễn.
1105
01:11:00,125 --> 01:11:01,541
Hổng tin nổi luôn á.
1106
01:11:03,333 --> 01:11:05,166
Thì ra thủ phạm vụ gây tai nạn và ma túy
1107
01:11:05,250 --> 01:11:06,708
mà ta cần bắt là cùng một người.
1108
01:11:07,291 --> 01:11:10,333
Trời. Ông xã đỉnh quá!
1109
01:11:28,000 --> 01:11:29,500
Anh lấy được thứ này từ đâu vậy?
1110
01:11:32,166 --> 01:11:35,083
Không lẽ anh thật sự cài người
bên cạnh Lâm Hiếu Viễn à?
1111
01:11:36,583 --> 01:11:37,500
Ừ.
1112
01:11:39,000 --> 01:11:40,416
Hôm nay thật sự xin lỗi.
1113
01:11:41,791 --> 01:11:42,916
Có cái này,
1114
01:11:43,000 --> 01:11:45,375
cô có thể bắt hắn
với tội gây tai nạn bỏ trốn rồi.
1115
01:11:47,916 --> 01:11:49,666
Vậy sao anh lại đưa tôi cái này?
1116
01:11:53,208 --> 01:11:54,375
Vì chúng ta là cộng sự.
1117
01:11:58,666 --> 01:11:59,958
Ai thèm làm cộng sự của anh?
1118
01:12:18,250 --> 01:12:20,500
Đến lúc này rồi
mà cậu còn ở đó nịnh bợ cô ta nữa.
1119
01:12:20,583 --> 01:12:22,625
Sao cậu không tự giao thẻ nhớ?
1120
01:12:25,666 --> 01:12:27,041
Không muốn về phân cục nữa à?
1121
01:12:27,708 --> 01:12:29,250
Tôi đã nói rất nhiều lần rồi.
1122
01:12:30,625 --> 01:12:32,000
Chỉ cần bắt được Lâm Hiếu Viễn
1123
01:12:32,083 --> 01:12:33,708
và đưa anh đi đầu thai là được.
1124
01:12:33,791 --> 01:12:34,666
Tiền bối!
1125
01:12:41,500 --> 01:12:42,625
Ngô Minh Hàn!
1126
01:12:45,041 --> 01:12:46,083
Làm tốt lắm.
1127
01:12:46,166 --> 01:12:47,875
Cùng nhau hành động, ngồi xe tôi. Đi.
1128
01:12:49,666 --> 01:12:51,708
Vâng, đại ca.
1129
01:13:07,208 --> 01:13:08,166
Minh Hàn,
1130
01:13:09,083 --> 01:13:11,333
cậu thật sự đã cài người
bên cạnh Lâm Hiếu Viễn à?
1131
01:13:17,541 --> 01:13:18,416
Vâng.
1132
01:13:19,000 --> 01:13:20,583
Tôi nghi trong đội có nội gián.
1133
01:13:22,375 --> 01:13:24,791
Lão Lâm Hiếu Viễn này độc ác tàn nhẫn.
1134
01:13:24,875 --> 01:13:27,000
Nếu để lão phát hiện có người chỉ điểm,
1135
01:13:27,083 --> 01:13:28,583
người này sẽ nguy hiểm tính mạng.
1136
01:13:29,541 --> 01:13:31,208
Chỉ điểm là ai? Mau cho tôi biết đi.
1137
01:13:37,166 --> 01:13:41,250
Anh ta…
1138
01:13:41,333 --> 01:13:42,166
chết rồi.
1139
01:13:43,416 --> 01:13:44,375
Chết rồi?
1140
01:13:45,250 --> 01:13:47,500
Mới có mấy tiếng mà chết rồi hả?
1141
01:13:47,583 --> 01:13:49,708
Lão Lâm Hiếu Viễn này đúng là tàn ác thật.
1142
01:13:50,541 --> 01:13:51,708
Đúng vậy.
1143
01:13:51,791 --> 01:13:53,166
Lão thật sự quá dã man.
1144
01:13:53,250 --> 01:13:56,791
Đại ca, nhất định phải bắt được lão
để an ủi linh hồn người chỉ điểm của em.
1145
01:14:14,625 --> 01:14:16,541
Cửa mở, mọi người cẩn thận.
1146
01:14:16,625 --> 01:14:18,041
Hành động, đi.
1147
01:14:19,750 --> 01:14:20,833
Vào đi.
1148
01:14:20,916 --> 01:14:21,875
Tôi hỗ trợ anh.
1149
01:14:23,458 --> 01:14:27,000
Trống.
1150
01:14:27,666 --> 01:14:28,625
B2 trống.
1151
01:14:29,166 --> 01:14:30,000
Mẹ nó!
1152
01:14:31,500 --> 01:14:32,666
Lại để lão chạy rồi.
1153
01:14:43,375 --> 01:14:45,041
Thật sự có nội gián.
1154
01:14:49,666 --> 01:14:50,541
Ngô Minh Hàn,
1155
01:14:51,083 --> 01:14:54,041
cậu bảo người chỉ điểm của cậu báo tin
bảo cậu theo dõi Tiểu Mã.
1156
01:14:55,000 --> 01:14:56,500
Lúc nãy ở xưởng ma túy là sao?
1157
01:14:57,791 --> 01:14:59,833
Vô duyên vô cớ phá hoại toàn bộ hành động.
1158
01:15:00,916 --> 01:15:02,625
Lúc thì cậu nói có chỉ điểm,
1159
01:15:02,708 --> 01:15:04,166
lúc thì cậu nói chết rồi.
1160
01:15:05,208 --> 01:15:06,708
Có người chỉ điểm thật không vậy?
1161
01:15:07,458 --> 01:15:08,291
Còn nữa,
1162
01:15:08,375 --> 01:15:10,291
hung thủ vụ án tông xe bỏ trốn mà cậu theo
1163
01:15:10,875 --> 01:15:13,500
lại là ông trùm vụ án ma túy.
1164
01:15:15,083 --> 01:15:16,583
Có khi nào nội gián là cậu không?
1165
01:15:22,416 --> 01:15:23,708
Ngô Minh Hàn,
1166
01:15:23,791 --> 01:15:25,125
không phải tôi muốn nghi cậu.
1167
01:15:25,875 --> 01:15:27,833
Giờ cậu lập tức
giao người chỉ điểm ra đây.
1168
01:15:28,416 --> 01:15:30,291
Không thì lập tức rút khỏi mọi hành động.
1169
01:15:34,750 --> 01:15:35,875
Nhìn thấy chưa?
1170
01:15:35,958 --> 01:15:38,166
Ai bảo cậu giao thẻ nhớ cho cô kia chứ?
1171
01:15:38,833 --> 01:15:40,083
Bây giờ thành ra thế này.
1172
01:15:44,958 --> 01:15:46,250
Ngô Minh Hàn,
1173
01:15:46,333 --> 01:15:47,625
cả ngày cậu không ăn cơm,
1174
01:15:47,708 --> 01:15:49,000
Tiểu Mao cũng phải ăn chứ.
1175
01:15:49,083 --> 01:15:50,500
Cậu đừng ích kỷ vậy được không?
1176
01:15:50,583 --> 01:15:52,041
Vậy Tiểu Mao sẽ đói chết đó.
1177
01:16:02,083 --> 01:16:03,166
Ích kỷ?
1178
01:16:03,250 --> 01:16:04,750
Anh vừa nói ai ích kỷ hả?
1179
01:16:08,833 --> 01:16:10,750
Anh nói lần nữa coi ai ích kỷ.
1180
01:16:13,541 --> 01:16:15,125
Là cậu đó. Không thì còn ai nữa?
1181
01:16:19,833 --> 01:16:20,875
Tôi ích kỷ?
1182
01:16:22,416 --> 01:16:24,250
Tôi làm mấy việc này rốt cuộc là vì ai?
1183
01:16:27,750 --> 01:16:29,291
Chẳng phải là vì chính mình à?
1184
01:16:29,375 --> 01:16:31,083
Chẳng phải cậu muốn mau đá tôi đi à?
1185
01:16:32,083 --> 01:16:32,958
Đúng rồi.
1186
01:16:33,041 --> 01:16:34,875
Vậy sao anh không mau cút đi hả?
1187
01:16:34,958 --> 01:16:36,291
Ai nói lấy ma giúp tôi may mắn hơn vậy?
1188
01:16:36,375 --> 01:16:37,875
Gặp anh xong tôi thấy còn xui hơn.
1189
01:16:37,958 --> 01:16:40,041
Này, cậu dữ dằn gì vậy?
1190
01:16:40,125 --> 01:16:42,375
Tôi không giúp
mà cậu điều tra được mấy việc đó à?
1191
01:16:42,458 --> 01:16:44,916
Cậu tìm được Tiểu Mã,
theo tới xưởng ma túy không?
1192
01:16:45,000 --> 01:16:47,375
Tìm được camera hành trình
của chiếc 6610 không?
1193
01:16:47,875 --> 01:16:50,291
Tôi giúp cậu từ đầu đến cuối đó.
Hổng tin nổi luôn á.
1194
01:16:51,000 --> 01:16:53,208
Không thể nói chuyện
với loại trai thẳng như cậu.
1195
01:16:53,291 --> 01:16:54,416
Loại nào hả?
1196
01:16:54,500 --> 01:16:57,375
Mẹ nó, trai thẳng liên quan gì?
Trai thẳng đụng chạm gì anh à?
1197
01:16:58,708 --> 01:17:00,333
Trai thẳng kiêu căng, lại tự luyến.
1198
01:17:00,416 --> 01:17:03,041
Mãi mãi không rõ đâu là trọng điểm vấn đề.
1199
01:17:03,125 --> 01:17:03,958
Kì thị gì kỳ vậy?
1200
01:17:05,000 --> 01:17:07,125
Muốn nói việc kì thị với một thằng gay à?
1201
01:17:07,208 --> 01:17:08,833
Cậu tự cho cô gái đó cần được bảo vệ.
1202
01:17:08,916 --> 01:17:11,583
Làm ơn đi. Cô ta là cảnh sát,
cần gì cậu bảo vệ?
1203
01:17:11,666 --> 01:17:13,708
Chẳng bao giờ biết sai,
còn thẹn quá hoá giận.
1204
01:17:13,791 --> 01:17:14,833
Trai thẳng là vậy đó.
1205
01:17:14,916 --> 01:17:17,208
Đúng rồi, anh thông minh nhất.
1206
01:17:17,291 --> 01:17:20,291
Chỉ lo mấy vấn đề xã hội to tát.
Biết vấn đề của anh là gì không?
1207
01:17:20,375 --> 01:17:21,333
Tôi làm gì có vấn đề.
1208
01:17:21,416 --> 01:17:22,291
Khỉ mốc.
1209
01:17:22,916 --> 01:17:24,416
Bố anh, bạn trai cũ của anh,
1210
01:17:24,500 --> 01:17:25,666
anh giải quyết được chưa?
1211
01:17:28,666 --> 01:17:30,083
Được thì đã không ở đây rồi.
1212
01:17:31,958 --> 01:17:32,958
Cậu làm gì vậy?
1213
01:17:34,458 --> 01:17:35,666
Thẹn quá hoá giận đó.
1214
01:17:37,125 --> 01:17:38,083
Cậu đi đâu đó?
1215
01:17:39,291 --> 01:17:41,666
Đưa cái này cho Gia Hào mà anh yêu nhất.
1216
01:17:42,958 --> 01:17:45,958
Anh ấy đang sống tốt,
tôi không phiền anh ấy nữa.
1217
01:17:46,833 --> 01:17:47,958
Quỷ mới tin.
1218
01:17:50,208 --> 01:17:52,416
Ngô Minh Hàn,
cái tên có thằng đệ ba phân này.
1219
01:17:52,500 --> 01:17:54,875
Đừng có bị tôi nói trúng
thì đi làm việc trẻ con vậy.
1220
01:17:54,958 --> 01:17:57,416
Anh đây tấc chín chưa tính đầu rùa nhé.
1221
01:17:57,500 --> 01:17:58,708
Chẳng phải anh thấy rồi à?
1222
01:17:58,791 --> 01:18:00,541
Tôi nghi anh không có thằng đệ thì có.
1223
01:18:00,625 --> 01:18:02,125
Có tin tôi nhập vào cậu không hả?
1224
01:18:02,208 --> 01:18:03,041
Nhập đi.
1225
01:18:03,125 --> 01:18:05,000
Anh càng kích động, chứng tỏ anh càng sợ.
1226
01:18:05,083 --> 01:18:06,458
Tôi có gì phải sợ chứ?
1227
01:18:06,541 --> 01:18:07,416
Anh sợ Gia Hào
1228
01:18:07,500 --> 01:18:08,958
không muốn minh hôn với anh.
1229
01:18:16,541 --> 01:18:18,250
Anh là…
1230
01:18:18,333 --> 01:18:19,708
Đây là bài vị của Mao Bang Vũ.
1231
01:18:19,791 --> 01:18:21,750
Tôi chỉ muốn giúp anh ta chuyển lời thôi.
1232
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
Anh là thầy đồng à?
1233
01:18:25,041 --> 01:18:25,958
Không phải.
1234
01:18:26,041 --> 01:18:28,500
Bà nội Mao Bang Vũ giúp anh ta minh hôn.
1235
01:18:28,583 --> 01:18:31,166
Tôi xui xẻo lượm bao lì xì
nên bị ép minh hôn với anh ta.
1236
01:18:31,250 --> 01:18:33,208
Bây giờ Mao Bang Vũ đang ở cạnh tôi.
1237
01:18:33,291 --> 01:18:35,583
Tóc xoăn, áo sơ mi hồng, quần kaki.
1238
01:18:36,416 --> 01:18:37,250
Hả?
1239
01:18:37,791 --> 01:18:40,416
Trước đây, hai người đã tính cưới,
chắc anh nhớ anh ta lắm.
1240
01:18:40,500 --> 01:18:43,000
- Minh hôn xong là có thể gặp anh ta hoài.
- Đồ điên!
1241
01:18:43,083 --> 01:18:44,166
- Đợi chút.
- Làm gì đó?
1242
01:18:44,250 --> 01:18:45,500
Tôi nói nghiêm túc đó.
1243
01:18:45,583 --> 01:18:46,583
Mao Bang Vũ,
1244
01:18:46,666 --> 01:18:48,208
lúc nãy anh muốn nhập vào tôi mà?
1245
01:18:48,291 --> 01:18:50,083
Cho anh nhập năm phút, anh tự nói đi.
1246
01:18:50,166 --> 01:18:51,000
Không cần.
1247
01:18:51,708 --> 01:18:52,791
Tại sao không cần?
1248
01:18:54,791 --> 01:18:56,875
Mao Mao đột tử
mà anh không đau lòng tí nào à?
1249
01:18:56,958 --> 01:18:58,666
Hay có bạn trai mới là đủ rồi?
1250
01:19:03,458 --> 01:19:05,500
Lúc trước, tôi hoàn toàn
không muốn kết hôn.
1251
01:19:06,083 --> 01:19:07,291
Nói chi là minh hôn.
1252
01:19:09,416 --> 01:19:11,458
Lúc đó, cậu ta ám chỉ đủ kiểu
là muốn kết hôn.
1253
01:19:11,541 --> 01:19:14,541
Tôi chỉ tùy tiện đồng ý thôi.
Ai ngờ cậu ta đơn phương tình nguyện.
1254
01:19:15,083 --> 01:19:17,083
Tôi vốn chưa từng muốn kết hôn với cậu ta.
1255
01:19:18,208 --> 01:19:21,125
Sau này, tôi lạnh nhạt với cậu ta,
hẳn cậu ta cũng cảm giác được.
1256
01:19:21,208 --> 01:19:22,625
Làm phiền anh rời khỏi đây.
1257
01:19:25,708 --> 01:19:28,833
- Khóc lóc con khỉ.
- Rốt cuộc anh nói chuyện với ai vậy?
1258
01:19:29,416 --> 01:19:30,583
Anh làm Mao Mao khóc rồi.
1259
01:19:30,666 --> 01:19:32,916
Anh không muốn kết hôn
thì sao không nói rõ ràng?
1260
01:19:33,000 --> 01:19:34,750
Tôi không muốn tổn thương cậu ấy.
1261
01:19:34,833 --> 01:19:36,083
Nói cái quỷ gì vậy?
1262
01:19:36,166 --> 01:19:37,041
Ngô Minh Hàn.
1263
01:19:38,125 --> 01:19:39,666
Sao anh lại đánh người?
1264
01:19:41,541 --> 01:19:42,708
Rồi, vậy em hỏi anh,
1265
01:19:43,583 --> 01:19:44,875
rốt cuộc em đã làm gì sai,
1266
01:19:45,458 --> 01:19:47,208
hay em có gì không tốt?
1267
01:19:51,833 --> 01:19:52,791
Mao Mao hỏi anh
1268
01:19:53,541 --> 01:19:54,958
là do anh ta đã làm gì sai,
1269
01:19:55,916 --> 01:19:57,250
hay anh ta có gì không tốt?
1270
01:19:58,000 --> 01:19:59,625
Thằng đó không tốt thì có.
1271
01:19:59,708 --> 01:20:00,791
Mẹ nó.
1272
01:20:00,875 --> 01:20:02,666
Anh hỏi mấy câu ngu si gì thế?
1273
01:20:02,750 --> 01:20:03,708
Bất lực dữ vậy.
1274
01:20:03,791 --> 01:20:05,708
Do tôi không xứng với cậu ta, được chưa?
1275
01:20:05,791 --> 01:20:08,708
- Xin anh mang theo bài vị rời khỏi đây.
- Mẹ nó!
1276
01:20:09,958 --> 01:20:11,458
Anh bị bệnh hả?
1277
01:20:11,541 --> 01:20:12,625
Y chang ông bố Mao vậy.
1278
01:20:12,708 --> 01:20:15,791
Vô duyên vô cớ chạy lại, lúc thì đánh tôi,
lúc thì bảo tôi minh hôn. Đồ điên!
1279
01:20:15,875 --> 01:20:17,916
Tại anh đáng bị đánh đó.
1280
01:20:18,000 --> 01:20:20,750
- Không đi là tôi báo cảnh sát đó.
- Cảnh sát đây nè.
1281
01:20:20,833 --> 01:20:21,666
Đừng đánh.
1282
01:20:51,583 --> 01:20:52,541
Tiểu Mao.
1283
01:20:57,083 --> 01:20:59,666
Này, tôi tìm anh lâu lắm đó.
1284
01:21:00,833 --> 01:21:02,583
Cũng may tôi có đem Tiểu Mao.
1285
01:21:19,833 --> 01:21:21,833
Không sao, cậu không cần an ủi tôi đâu.
1286
01:21:29,958 --> 01:21:31,000
Cho anh xem cái này.
1287
01:21:31,708 --> 01:21:32,666
Nhìn đi.
1288
01:21:37,666 --> 01:21:39,416
Lúc nãy tôi về nhà
thay cái quần đùi anh chọn đó.
1289
01:21:39,500 --> 01:21:40,666
Thoải mái lắm nhé.
1290
01:21:40,750 --> 01:21:41,875
Vừa vặn ôm trọn bờ mông.
1291
01:21:42,958 --> 01:21:45,000
Cậu biết an ủi người khác thật đó.
1292
01:21:49,708 --> 01:21:50,708
Xin lỗi nhé.
1293
01:21:51,416 --> 01:21:53,125
Tôi chỉ là thằng trai thẳng thối tha.
1294
01:21:54,708 --> 01:21:56,958
Tôi cũng là thằng gay danh xứng với thực.
1295
01:21:59,291 --> 01:22:00,958
Một thằng gay đã ngỏm.
1296
01:22:05,708 --> 01:22:07,916
Sau khi chết, tôi mới nhìn rõ vài chuyện.
1297
01:22:09,958 --> 01:22:12,750
Nhưng quả thật
tôi cũng nên dũng cảm đối mặt.
1298
01:22:18,416 --> 01:22:20,583
Tuy cậu đúng là trai thẳng thối tha,
1299
01:22:20,666 --> 01:22:22,375
nhưng cậu cũng không ích kỷ lắm.
1300
01:22:23,750 --> 01:22:24,750
Cảm ơn cậu.
1301
01:22:26,083 --> 01:22:27,333
À, nói chứ cái tên…
1302
01:22:27,416 --> 01:22:29,791
cái tên Gia Hào đó
nhìn là biết trai tồi rồi.
1303
01:22:31,333 --> 01:22:33,583
Rốt cuộc vì sao anh muốn kết hôn với hắn?
1304
01:22:38,500 --> 01:22:40,041
Ngày trước khi yêu đương,
1305
01:22:40,125 --> 01:22:42,166
vốn chỉ có thể
tận hưởng khoảnh khắc vui vẻ.
1306
01:22:44,250 --> 01:22:45,958
Nhưng từ khi thông qua
luật hôn nhân đồng tính,
1307
01:22:46,041 --> 01:22:47,166
tôi cảm thấy là,
1308
01:22:47,666 --> 01:22:51,625
"Trời ạ, hình như có thể bên nhau cả đời".
1309
01:22:53,250 --> 01:22:55,625
Nhưng có lẽ giống những gì anh ta nói,
1310
01:22:55,708 --> 01:22:57,875
kết hôn thật sự chỉ là do tôi đơn phương.
1311
01:23:00,166 --> 01:23:01,000
Ôi trời,
1312
01:23:01,500 --> 01:23:02,541
làm ơn đi.
1313
01:23:03,083 --> 01:23:05,708
Hôn nhân của con người chỉ là một tờ giấy.
1314
01:23:05,791 --> 01:23:07,208
Lúc nào ly hôn chẳng được.
1315
01:23:07,291 --> 01:23:08,791
Chỉ có minh hôn
1316
01:23:08,875 --> 01:23:10,166
mới không được thôi nhỉ?
1317
01:23:10,250 --> 01:23:12,541
Thật ra điều tôi muốn
thật sự rất đơn giản.
1318
01:23:13,208 --> 01:23:14,875
Tôi chỉ muốn có một người
1319
01:23:15,708 --> 01:23:17,250
có thể sống chung,
1320
01:23:17,833 --> 01:23:19,916
chăm sóc lẫn nhau, cùng nhau già đi.
1321
01:23:21,208 --> 01:23:22,875
Cho đến lúc rời khỏi thế giới này,
1322
01:23:23,791 --> 01:23:25,666
vẫn có thể ở bên cạnh người đó.
1323
01:23:29,708 --> 01:23:31,083
Nếu có một người
1324
01:23:32,375 --> 01:23:34,250
mà tôi có thể hoàn toàn tin tưởng anh ấy,
1325
01:23:36,541 --> 01:23:38,541
anh ấy cũng có thể tin tưởng tôi như vậy
1326
01:23:40,083 --> 01:23:41,500
là tôi mãn nguyện rồi.
1327
01:23:46,125 --> 01:23:47,083
Vậy là
1328
01:23:48,041 --> 01:23:50,250
anh chỉ muốn có
người yêu anh cả đời thôi chứ gì.
1329
01:24:04,208 --> 01:24:06,041
Nếu đây thật sự là di nguyện của tôi,
1330
01:24:07,500 --> 01:24:09,625
chắc cả đời này cũng không làm được rồi.
1331
01:24:15,625 --> 01:24:17,541
Không làm được thì không làm được.
1332
01:24:18,416 --> 01:24:19,833
Tôi vừa nghĩ xong rồi.
1333
01:24:20,500 --> 01:24:21,750
Dù gì thì nuôi anh
1334
01:24:21,833 --> 01:24:24,458
cũng không tốn lương thực,
còn bèo hơn cả nuôi chó nữa.
1335
01:24:24,541 --> 01:24:26,958
Kiếp trước anh nuôi tôi,
vậy kiếp này để tôi nuôi anh.
1336
01:24:33,875 --> 01:24:35,416
Ai cần cậu nuôi hả?
1337
01:24:35,500 --> 01:24:36,833
Cậu mới là chó của tôi đó.
1338
01:24:37,375 --> 01:24:38,333
Bang bang.
1339
01:24:48,875 --> 01:24:49,750
Tiểu Mao.
1340
01:24:51,291 --> 01:24:52,958
Mày cũng đang nói mày yêu tao à?
1341
01:24:57,416 --> 01:24:58,583
Tiểu Mao.
1342
01:24:59,750 --> 01:25:01,666
Tiểu Mao, ôm cái nào.
1343
01:25:10,541 --> 01:25:13,583
Nếu bây giờ tôi mà đăng story IG được,
1344
01:25:13,666 --> 01:25:15,791
tôi nhất định sẽ tag hai người vào.
1345
01:25:16,291 --> 01:25:18,833
"#CóHaiNgườiThậtTốt.
1346
01:25:18,916 --> 01:25:22,375
#CảmƠnThếGiớiNày.
1347
01:25:22,958 --> 01:25:23,958
Thật sự rất đẹp.
1348
01:25:25,083 --> 01:25:26,041
Tạm biệt nhé."
1349
01:26:21,333 --> 01:26:22,208
Tiểu Mao,
1350
01:26:23,291 --> 01:26:25,375
sau này chỉ còn tao với mày
nương tựa nhau thôi.
1351
01:26:30,541 --> 01:26:31,875
Này, Ngô Minh Hàn,
1352
01:26:35,208 --> 01:26:36,916
tôi thật sự có cảm giác đầu thai rồi.
1353
01:26:54,708 --> 01:26:55,666
Ngô Minh Hàn.
1354
01:26:56,291 --> 01:26:57,208
Không phải chứ?
1355
01:26:57,291 --> 01:26:58,958
Chăm sóc tốt cho Tiểu Mao nhé.
1356
01:26:59,875 --> 01:27:01,541
Lúc nào rảnh thì nhớ đi thăm bà nội.
1357
01:27:02,291 --> 01:27:03,500
Còn nữa,
1358
01:27:03,583 --> 01:27:05,500
phải mặc quần lót đẹp một chút nha.
1359
01:27:06,583 --> 01:27:07,708
Tạm biệt.
1360
01:27:17,708 --> 01:27:18,541
Tiểu Mao,
1361
01:27:19,208 --> 01:27:20,583
ngoan ngoãn đợi tao về nhé.
1362
01:27:38,250 --> 01:27:39,875
Suýt nữa thì quên.
1363
01:27:43,708 --> 01:27:45,583
TẢI XUỐNG
1364
01:27:47,208 --> 01:27:49,041
CÒN 7 TIẾNG 11 PHÚT
1365
01:27:54,750 --> 01:27:55,666
Chào!
1366
01:27:56,875 --> 01:27:59,833
- Nhà tôi hết bắp cải rồi.
- Uống trà Thanh Tâm mà không rủ nhé.
1367
01:27:59,916 --> 01:28:00,750
Lấy rau qua đổi.
1368
01:28:00,833 --> 01:28:03,250
Tôi giúp cô điều tra cảnh quay
camera giám sát, cô phải tin tôi.
1369
01:28:03,333 --> 01:28:05,750
Mã Anh Cửu thật sự không có theo dõi cô.
1370
01:28:05,833 --> 01:28:08,708
Ngoài giao lộ không có,
nhưng nhà tôi thì có.
1371
01:28:08,791 --> 01:28:10,625
Cảnh sát chúng tôi có một thiết bị
1372
01:28:10,708 --> 01:28:12,250
có thể đến nhà cô để kiểm tra.
1373
01:28:12,333 --> 01:28:14,458
Triệt để quét hết các loại máy nghe lén.
1374
01:28:14,541 --> 01:28:16,000
Vậy là cô có thể yên tâm rồi.
1375
01:28:23,000 --> 01:28:24,625
HIỆP HỘI BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG
1376
01:28:24,708 --> 01:28:26,458
TRỪ TIỀN THẺ TÍN DỤNG THÀNH CÔNG
1377
01:28:43,958 --> 01:28:44,833
Alô?
1378
01:28:46,458 --> 01:28:47,333
Anh Hiếu.
1379
01:28:50,458 --> 01:28:51,500
Xuất phát liền hả?
1380
01:28:53,375 --> 01:28:54,333
Cảng số hai.
1381
01:28:54,416 --> 01:28:55,291
Macau.
1382
01:28:55,833 --> 01:28:57,958
Được, biết rồi. Được.
1383
01:29:02,208 --> 01:29:05,375
Sòng bài trực tuyến của Macau đã lên sóng.
1384
01:29:05,458 --> 01:29:07,041
Thành phố của may mắn và vui vẻ.
1385
01:29:07,125 --> 01:29:09,458
Chơi bài với những cô gái nóng bỏng.
1386
01:29:09,541 --> 01:29:11,166
Cho bạn luôn hào hứng.
1387
01:29:11,250 --> 01:29:13,458
Mang đến trải nghiệm chơi game độc đáo.
1388
01:29:13,541 --> 01:29:15,541
Nhiều trò chơi xổ số.
1389
01:29:15,625 --> 01:29:16,708
Luôn đầy màu sắc.
1390
01:29:16,791 --> 01:29:17,958
Chào anh.
1391
01:29:18,041 --> 01:29:21,208
Em là Akiharuko.
1392
01:29:21,291 --> 01:29:23,666
Em cao 1,57m.
1393
01:29:23,750 --> 01:29:25,416
Nặng 47kg.
1394
01:29:25,500 --> 01:29:26,750
Ngực em cúp G.
1395
01:29:27,291 --> 01:29:28,375
Sở trường của em là…
1396
01:30:52,500 --> 01:30:53,708
Ôi trời!
1397
01:30:53,791 --> 01:30:55,750
Làm gì vậy hả?
Chẳng phải đi đầu thai rồi à?
1398
01:30:55,833 --> 01:30:57,208
Đúng là tinh trùng lấn não.
1399
01:30:57,291 --> 01:30:58,791
Gợi ý quá trời cũng không hiểu.
1400
01:30:58,875 --> 01:30:59,791
Gợi ý gì?
1401
01:30:59,875 --> 01:31:02,041
Lâm Hiếu Viễn sắp chạy trốn
từ bến cảng số hai.
1402
01:31:02,916 --> 01:31:03,833
Sao anh biết vậy?
1403
01:31:03,916 --> 01:31:05,250
Đừng hỏi nữa, mau xuất phát.
1404
01:31:05,333 --> 01:31:06,708
Trương Vĩnh Khang là nội gián.
1405
01:31:06,791 --> 01:31:07,833
Vĩnh Khang là nội gián?
1406
01:31:07,916 --> 01:31:08,833
Ừ.
1407
01:31:10,208 --> 01:31:11,875
Mau nghe điện thoại đi.
1408
01:31:11,958 --> 01:31:15,333
Này Mập, tôi có hành tung Hiếu Viễn.
Lão sẽ trốn từ bến cảng số hai.
1409
01:31:15,416 --> 01:31:16,625
Tiền bối, sao anh cũng biết?
1410
01:31:16,708 --> 01:31:18,458
Đừng hỏi, mau dẫn đội qua đó đi.
1411
01:31:19,708 --> 01:31:21,625
Cậu thật sự cài người
cạnh Lâm Hiếu Viễn à?
1412
01:31:21,708 --> 01:31:22,541
Tôi nghi trong đội có nội gián.
1413
01:31:22,625 --> 01:31:24,166
Lão Lâm Hiếu Viễn này độc ác tàn nhẫn.
1414
01:31:24,250 --> 01:31:26,666
Nếu lão phát hiện có chỉ điểm bên cạnh,
người này sẽ nguy hiểm tính mạng.
1415
01:31:26,750 --> 01:31:28,291
Cậu lập tức giao người chỉ điểm ra đây.
1416
01:31:28,375 --> 01:31:29,375
Chỉ điểm là ai? Mau nói.
1417
01:31:29,458 --> 01:31:31,291
Không thì lập tức rút khỏi mọi hành động.
1418
01:31:34,500 --> 01:31:35,500
Trương Vĩnh Khang.
1419
01:31:35,583 --> 01:31:37,083
Làm cướp rồi hô hào bắt cướp.
1420
01:31:37,750 --> 01:31:40,041
Thì ra hôm đó
hắn giúp tên Hiếu tóm nội gián.
1421
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Mẹ nó chứ.
1422
01:31:41,208 --> 01:31:42,500
Không tin nổi chứ gì?
1423
01:31:42,583 --> 01:31:45,000
Tôi không theo dõi hắn
là mấy người bị gạt hết rồi.
1424
01:31:45,541 --> 01:31:47,916
Này, anh đó.
Không đi đầu thai mà đi theo dõi anh ta.
1425
01:31:48,000 --> 01:31:49,166
Lừa gạt tình cảm của tôi.
1426
01:31:50,208 --> 01:31:51,541
Vì tôi muốn giúp cậu phá án.
1427
01:31:52,125 --> 01:31:53,333
Cho xin đi, tôi là ai hả?
1428
01:31:53,416 --> 01:31:55,541
Không có tôi thì cậu được về phân cục sao?
1429
01:31:58,708 --> 01:32:00,666
Không muốn làm phiền cuộc sống của tôi
nên anh mới vờ bỏ đi chứ gì?
1430
01:32:00,750 --> 01:32:01,708
Cho xin đi.
1431
01:32:01,791 --> 01:32:03,500
Đó là vì cậu bảo sẽ nuôi tôi cả đời,
1432
01:32:03,583 --> 01:32:04,541
nghe khủng khiếp quá.
1433
01:32:05,125 --> 01:32:08,000
- Nghe cả đời là tôi hết hồn bỏ chạy rồi.
- Còn cứng miệng nữa!
1434
01:32:08,083 --> 01:32:09,750
Tình yêu cao nhất là buông tay nhau.
1435
01:32:09,833 --> 01:32:11,291
Không muốn dùng… Chết tiệt!
1436
01:32:18,500 --> 01:32:21,083
Chết tiệt. Vượt biên
mà bài binh bố trận dữ vậy?
1437
01:32:25,583 --> 01:32:26,875
Mẹ kiếp!
1438
01:32:26,958 --> 01:32:28,250
Khốn kiếp!
1439
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Tôi không muốn làm
cảnh sát hình sự nữa đâu.
1440
01:32:37,208 --> 01:32:38,291
Thằng khốn!
1441
01:32:45,291 --> 01:32:46,416
Xông lên!
1442
01:32:46,500 --> 01:32:47,791
Lâm Hiếu Viễn.
1443
01:32:48,625 --> 01:32:49,791
Bắn nó!
1444
01:32:51,416 --> 01:32:52,416
Đi đâu rồi?
1445
01:33:04,041 --> 01:33:06,416
KARAOKE KIM NHỤY
1446
01:33:40,875 --> 01:33:41,875
Cấm nhúc nhích.
1447
01:33:43,958 --> 01:33:44,875
Ngô Minh Hàn.
1448
01:33:45,625 --> 01:33:46,583
Cậu làm gì đó?
1449
01:33:48,291 --> 01:33:50,125
Tôi thật không ngờ anh là nội gián.
1450
01:33:50,750 --> 01:33:51,666
Hả?
1451
01:33:52,208 --> 01:33:54,083
Chẳng phải anh nghe máy của lão Hiếu à?
1452
01:33:54,166 --> 01:33:55,708
Bến cảng số hai đi Macau.
1453
01:33:55,791 --> 01:33:57,416
Nếu không phải tôi báo cho thằng Mập…
1454
01:33:57,500 --> 01:33:59,083
Đầu cậu bị vô nước hả?
1455
01:34:00,958 --> 01:34:03,625
- Alô?
- Alô, anh Khang, em vừa nhận được tin.
1456
01:34:03,708 --> 01:34:05,333
Tối nay tên Hiếu sẽ vượt biên.
1457
01:34:05,416 --> 01:34:06,333
Anh Hiếu?
1458
01:34:07,083 --> 01:34:08,250
Em đi ngăn cản hắn trước.
1459
01:34:08,333 --> 01:34:10,375
Hắn xuất phát
từ bến cảng số hai rồi đi Macau.
1460
01:34:10,458 --> 01:34:11,375
Xuất phát liền hả?
1461
01:34:12,250 --> 01:34:13,625
Cảng số hai, Macau.
1462
01:34:23,583 --> 01:34:24,708
Hổng tin nổi luôn á.
1463
01:34:25,916 --> 01:34:29,208
Nếu không phải anh đã chết,
tôi thật muốn cho anh chết thêm lần nữa.
1464
01:34:30,250 --> 01:34:32,083
Đợi đã, cậu nói gì vậy hả?
1465
01:34:32,166 --> 01:34:34,416
Sao cậu biết tôi đã nói gì ở bãi đậu xe?
1466
01:34:36,041 --> 01:34:37,250
Không phải đâu, đại ca.
1467
01:34:37,333 --> 01:34:39,583
- Không thì cậu ở đây làm gì?
- Nó theo tôi đến.
1468
01:34:44,500 --> 01:34:45,666
Cậu đui à?
1469
01:34:47,083 --> 01:34:48,750
Cứ theo tôi hoài.
1470
01:34:56,375 --> 01:34:57,458
Cô là nội gián?
1471
01:35:01,541 --> 01:35:03,500
Đồ ngu. Người một nhà.
1472
01:35:03,583 --> 01:35:05,041
Ngáo đá quá mà.
1473
01:35:05,125 --> 01:35:06,500
Alô, Tiểu Mã.
1474
01:35:06,583 --> 01:35:07,916
Lát có cảnh sát đến kiểm tra.
1475
01:35:08,000 --> 01:35:10,166
- Ừ. Tôi đi ngay.
- Giao hàng xong chuồn lẹ.
1476
01:35:10,250 --> 01:35:11,416
Giúp Tình Tình có doanh số đi.
1477
01:35:11,500 --> 01:35:12,541
CỚM ĐẾN RỒI, ĐỪNG NHÌN LUNG TUNG
1478
01:35:12,625 --> 01:35:13,708
CẢNH BÁO BÊN TRONG HÀNH ĐỘNG MAU
1479
01:35:13,791 --> 01:35:16,541
Không là Tình Tình sẽ bị ông chủ mắng đó.
1480
01:35:20,666 --> 01:35:22,416
- Hổng tin nổi luôn á.
- Hổng tin nổi luôn á.
1481
01:35:23,958 --> 01:35:24,791
Bất ngờ chưa.
1482
01:35:25,416 --> 01:35:27,208
Bình hoa đâu dễ dàng để anh nhìn thấu.
1483
01:35:27,750 --> 01:35:29,375
Cái nhìn thấu được là ly thủy tinh.
1484
01:35:30,791 --> 01:35:32,958
Cô là người
muốn bắt tội phạm ma túy nhất mà.
1485
01:35:33,041 --> 01:35:35,625
Không tích cực chút,
làm sao các người cho tôi vào án lớn?
1486
01:35:35,708 --> 01:35:38,958
Chỉ cho tôi cài hoa cài áo,
chụp vài tấm ảnh hình tượng rồi thôi.
1487
01:35:40,625 --> 01:35:43,250
Không thể nào.
Tôi không tin cô làm loại chuyện này.
1488
01:35:43,333 --> 01:35:45,083
Giờ tôi cho một phát là anh tin ngay.
1489
01:35:48,041 --> 01:35:50,083
Được rồi, đừng có nói nhảm với chúng.
1490
01:35:50,166 --> 01:35:52,291
Ông chủ, ông đi trước đi.
1491
01:35:52,375 --> 01:35:53,916
Để lại hai tên này làm con tin.
1492
01:35:54,000 --> 01:35:55,875
Đợi ông đi rồi, tôi sẽ xử lý chúng.
1493
01:35:58,750 --> 01:35:59,708
Mẹ tụi bây.
1494
01:36:06,333 --> 01:36:07,583
Để cô nếm thử sự lợi hại
1495
01:36:07,666 --> 01:36:09,166
của quán quân nhu thuật Brazil
1496
01:36:09,250 --> 01:36:11,541
kì thứ 13, lớp 87 học viện cảnh sát.
1497
01:36:30,625 --> 01:36:32,416
Hay là để tôi đi theo xem thử,
1498
01:36:32,500 --> 01:36:33,666
lấy công chuộc tội nhé.
1499
01:36:35,041 --> 01:36:37,166
Anh không cần nói thầm,
chả ảnh hưởng gì đâu.
1500
01:36:38,458 --> 01:36:40,208
Nhưng cậu phải nói thầm mà.
1501
01:36:41,791 --> 01:36:44,083
Lão già chết tiệt,
đụng chết tôi còn láo như vậy.
1502
01:36:44,791 --> 01:36:45,666
Giao cho tôi.
1503
01:36:54,416 --> 01:36:55,291
Ông chủ.
1504
01:36:56,541 --> 01:36:58,166
Tôi sắp xếp xong hết rồi.
1505
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Đợi cô xử lý hai thằng kia rồi,
1506
01:36:59,875 --> 01:37:02,500
cô coi như không có việc gì
trở về phân cục.
1507
01:37:02,583 --> 01:37:05,666
Đợi tôi tìm được căn cứ mới,
sẽ liên lạc với cô.
1508
01:37:09,541 --> 01:37:10,666
Cô cầm mớ này trước đi.
1509
01:37:13,250 --> 01:37:14,500
Xử lý sạch sẽ hai tên kia.
1510
01:37:18,208 --> 01:37:19,041
Khốn kiếp.
1511
01:37:19,125 --> 01:37:21,791
Nói vậy, lần hành động
ở xưởng ma túy đâu phải do em hại.
1512
01:37:22,875 --> 01:37:24,166
Do cô ta tuồn tin ra ngoài.
1513
01:37:24,666 --> 01:37:26,500
Này, không đúng nhé.
1514
01:37:27,791 --> 01:37:30,250
Cô ta gọi cho tôi,
nói Lâm Hiếu Viễn ở đây mà.
1515
01:37:30,791 --> 01:37:31,791
Sao cô ta lại làm vậy?
1516
01:37:40,083 --> 01:37:42,208
Tao xử cả lò nhà mày.
1517
01:37:43,833 --> 01:37:45,208
Con nhỏ điên này!
1518
01:37:45,291 --> 01:37:46,833
Mày bị thần kinh hả?
1519
01:37:50,041 --> 01:37:52,083
Ông tính dùng chút tiền này đuổi tôi đi à?
1520
01:37:53,416 --> 01:37:54,750
Mẹ nó.
1521
01:37:55,333 --> 01:37:57,083
Thời gian qua nhờ tao chăm sóc mày,
1522
01:37:57,875 --> 01:37:59,041
mày biết rõ mà.
1523
01:37:59,125 --> 01:38:00,125
Mày phản trắc như vậy…
1524
01:38:01,375 --> 01:38:03,416
- Bố sẽ cho mày chết thật khó coi.
- Chăm sóc?
1525
01:38:03,500 --> 01:38:04,791
Mẹ nó!
1526
01:38:06,166 --> 01:38:08,125
Biết vì sao tôi
phải đầu đường xó chợ không?
1527
01:38:28,583 --> 01:38:30,541
Tôi đem hàng đến rồi.
1528
01:38:30,625 --> 01:38:32,166
Dùng bây giờ không sợ hả?
1529
01:38:33,166 --> 01:38:34,166
Này.
1530
01:38:36,875 --> 01:38:38,333
Chết tiệt, sao lại như vậy?
1531
01:38:42,208 --> 01:38:44,041
Ngày 8 tháng 5 năm 2000,
1532
01:38:44,708 --> 01:38:45,708
nhà dân Tam Trùng,
1533
01:38:46,875 --> 01:38:48,458
mẹ tôi tại ông mà chết.
1534
01:38:52,833 --> 01:38:54,458
Cho thêm chút thông tin được không?
1535
01:38:57,625 --> 01:39:00,291
Bỏ đi. Dù gì lát nữa
tôi cũng gom hết mớ tiền này.
1536
01:39:00,375 --> 01:39:01,333
Cảnh sát sẽ vào đây,
1537
01:39:01,416 --> 01:39:02,916
sau đó bắt ông vào tù 30 năm
1538
01:39:03,000 --> 01:39:06,291
vì tội đụng chết người rồi bỏ trốn,
và tội buôn bán, sản xuất ma túy.
1539
01:39:07,958 --> 01:39:10,875
Cho nên mày cũng vì tiền thôi chứ gì?
1540
01:39:10,958 --> 01:39:12,750
Mày cũng đâu cao thượng gì hơn tao.
1541
01:39:13,250 --> 01:39:15,708
Mày như vậy thì khác gì con mẹ mày chứ?
1542
01:39:15,791 --> 01:39:17,083
Con khốn!
1543
01:39:18,500 --> 01:39:19,458
Nhảm nhí!
1544
01:39:19,541 --> 01:39:20,791
Dĩ nhiên là vì tiền rồi.
1545
01:39:20,875 --> 01:39:23,125
Không nhờ tôi xử lý
cảnh quay ông đụng chết người,
1546
01:39:23,208 --> 01:39:24,416
ông đã bị bắt từ tám kiếp rồi.
1547
01:39:24,500 --> 01:39:27,458
Bao năm qua tôi giúp ông, bao che ông
1548
01:39:27,541 --> 01:39:30,750
để đợi có ngày ông phải bỏ trốn,
tôi sẽ đến đây cuỗm sạch tiền của ông.
1549
01:39:30,833 --> 01:39:32,291
Tôi đợi cũng đủ lâu rồi.
1550
01:39:36,458 --> 01:39:37,583
Tốt lắm.
1551
01:39:38,333 --> 01:39:39,583
Không uổng công chờ đợi.
1552
01:39:41,208 --> 01:39:42,083
Thảo nào.
1553
01:39:42,166 --> 01:39:43,916
Bố đây đã nghi mày từ lâu rồi.
1554
01:39:44,458 --> 01:39:46,250
Tin mày đưa cho tao toàn chậm nửa nhịp,
1555
01:39:46,333 --> 01:39:48,375
hại hàng của tao bị hủy sạch.
1556
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
Mẹ nó, thì ra là vậy.
1557
01:39:54,750 --> 01:39:56,250
Vì tôi là một bình hoa mà.
1558
01:40:00,250 --> 01:40:01,166
Này,
1559
01:40:01,250 --> 01:40:03,041
rút dao ra cho tao, đừng có đi.
1560
01:40:03,125 --> 01:40:04,791
Đừng để bố gặp lại mày nhé.
1561
01:40:04,875 --> 01:40:07,041
Hổng tin nổi luôn á.
Như phim truyền hình tám giờ tối.
1562
01:40:07,125 --> 01:40:09,083
Tử Tình báo thù cho mẹ
nên ở cạnh Hiếu Viễn,
1563
01:40:09,166 --> 01:40:10,458
còn ghim hắn trên tường nữa.
1564
01:40:10,541 --> 01:40:13,208
Giờ cô ta định
gom tiền của hắn cao chạy xa bay.
1565
01:40:23,208 --> 01:40:25,208
Anh không biết
đã xảy ra chuyện gì, đúng chứ?
1566
01:40:27,458 --> 01:40:29,750
Cô vì báo thù cho mẹ,
nên mới ở cạnh Lâm Hiếu Viễn.
1567
01:40:29,833 --> 01:40:31,333
Giờ hắn bị cô ghim trên tường.
1568
01:40:31,416 --> 01:40:33,583
Cô muốn mang tiền của hắn cao chạy xa bay.
1569
01:40:34,458 --> 01:40:35,500
Sao anh biết vậy?
1570
01:40:36,000 --> 01:40:37,750
Suy luận đơn giản thôi mà.
1571
01:40:37,833 --> 01:40:39,000
Quá nhiều manh mối.
1572
01:40:44,583 --> 01:40:46,875
Nếu sau này nhớ tôi quá,
1573
01:40:49,041 --> 01:40:51,416
thì xem mấy video tuyên truyền
ngày xưa tôi quay nhé.
1574
01:40:53,875 --> 01:40:54,916
- Này.
- Đi.
1575
01:40:55,000 --> 01:40:56,083
Chết tiệt!
1576
01:40:59,166 --> 01:41:00,708
Sao giờ mấy người mới đến?
1577
01:41:00,791 --> 01:41:02,125
Mau đi cứu anh Hiếu đi.
1578
01:41:02,208 --> 01:41:04,000
Ở phòng VIP đó, nhanh lên.
1579
01:41:04,083 --> 01:41:06,500
Cậu này, mang cái này
lên xe anh Hiếu, nhanh lên.
1580
01:41:29,458 --> 01:41:31,291
Từ đầu đã nói với cậu rồi mà.
1581
01:41:31,375 --> 01:41:32,875
Cô gái này thâm tàng bất lộ.
1582
01:41:33,625 --> 01:41:35,833
Ngốc như cậu
mới bị cô ta lừa xoay vòng vòng.
1583
01:41:35,916 --> 01:41:38,625
Anh nói Vĩnh Khang là nội gián,
nên tôi mới không nghi Tử Tình.
1584
01:41:40,000 --> 01:41:41,875
Rốt cuộc cậu đang nói với ai vậy?
1585
01:41:43,916 --> 01:41:45,291
Đại ca.
1586
01:41:45,375 --> 01:41:47,458
- Đại ca có sao không?
- Đại ca!
1587
01:41:47,541 --> 01:41:48,875
Không sao đâu.
1588
01:41:50,166 --> 01:41:51,375
Không sao đâu.
1589
01:41:55,416 --> 01:41:56,500
Mau lấy chìa khóa.
1590
01:41:57,208 --> 01:41:58,416
Lấy chìa khóa mau lên.
1591
01:42:03,458 --> 01:42:04,416
Mau lên.
1592
01:42:06,791 --> 01:42:07,958
Mao Bang Vũ!
1593
01:42:08,041 --> 01:42:09,541
Anh mau nhập vào ai đó đi.
1594
01:42:09,625 --> 01:42:11,666
Mau giúp tôi lấy chìa khóa đi!
1595
01:42:14,458 --> 01:42:15,958
Tôi phải nhập vào ai hả?
1596
01:42:17,125 --> 01:42:18,833
Trông bọn họ ai cũng hôi rình.
1597
01:42:18,916 --> 01:42:21,250
Bây giờ chuyện này quan trọng sao?
1598
01:42:26,583 --> 01:42:27,541
Chào.
1599
01:42:27,625 --> 01:42:28,500
Lại gặp mặt rồi.
1600
01:42:36,208 --> 01:42:37,291
Đợi đã.
1601
01:42:39,166 --> 01:42:40,208
Đại ca.
1602
01:42:48,916 --> 01:42:49,875
Lâm Tử Tình đâu?
1603
01:42:55,750 --> 01:42:57,916
Cầm tiền của ông chạy rồi.
1604
01:43:00,125 --> 01:43:02,833
Cô ta mạnh thật chứ, đồ ngốc nhà ông.
1605
01:43:02,916 --> 01:43:06,500
Mẹ mày!
1606
01:43:21,791 --> 01:43:23,541
Hổng tin nổi luôn á!
1607
01:43:32,791 --> 01:43:34,208
Hai người này là người mình.
1608
01:43:34,791 --> 01:43:35,916
Hả?
1609
01:43:36,833 --> 01:43:37,666
Đại ca.
1610
01:43:46,583 --> 01:43:47,541
Trời má.
1611
01:43:47,625 --> 01:43:49,125
Không hổ là sinh viên đại học.
1612
01:43:51,416 --> 01:43:53,750
Lâm Hiếu Viễn nói là người mình hả?
1613
01:43:54,708 --> 01:43:57,041
Không lẽ các người cũng là người mình?
1614
01:43:59,791 --> 01:44:01,666
Lâm Hiếu Viễn là người mình.
1615
01:44:05,875 --> 01:44:07,666
Thì ra các người đều là người mình.
1616
01:44:09,458 --> 01:44:10,916
Cảnh sát, không được nhúc nhích.
1617
01:44:15,000 --> 01:44:16,458
Làm cái gì vậy hả?
1618
01:44:17,541 --> 01:44:19,583
Đều là… đều là người của mình.
1619
01:44:25,708 --> 01:44:26,708
Tôi giết người rồi.
1620
01:44:26,791 --> 01:44:29,333
Tôi giết người rồi, làm sao đây?
1621
01:44:29,416 --> 01:44:31,833
Tôi giết người rồi.
1622
01:44:38,625 --> 01:44:40,416
Người của mình mà ông cũng giết sao?
1623
01:44:50,541 --> 01:44:52,625
Đại ca.
1624
01:45:47,875 --> 01:45:48,958
Cái mẹ gì vậy?
1625
01:45:54,125 --> 01:45:55,208
Khốn kiếp.
1626
01:46:09,166 --> 01:46:11,583
Mao Bang Vũ,
đừng có nhập lung tung, nguy hiểm lắm.
1627
01:46:34,750 --> 01:46:35,833
Anh không sao chứ?
1628
01:46:38,291 --> 01:46:40,541
Thật sự không thể nhập hồn lung tung nữa.
1629
01:46:44,750 --> 01:46:45,666
Ngô Minh Hàn.
1630
01:46:51,625 --> 01:46:52,958
Cẩn thận.
1631
01:46:53,916 --> 01:46:55,166
Đằng sau kìa.
1632
01:47:04,125 --> 01:47:05,541
Ngô Minh Hàn!
1633
01:47:06,125 --> 01:47:07,125
Bang bang!
1634
01:47:08,583 --> 01:47:09,916
Bang bang!
1635
01:47:17,500 --> 01:47:18,541
Ngô Minh Hàn!
1636
01:47:22,291 --> 01:47:24,583
Ngô Minh Hàn!
1637
01:47:40,333 --> 01:47:41,250
Sao rồi?
1638
01:47:41,875 --> 01:47:43,666
Mất máu quá nhiều, huyết áp rất thấp.
1639
01:47:47,458 --> 01:47:50,083
Sao kẹt xe dữ vậy?
Phía trước xảy ra chuyện gì thế?
1640
01:47:51,166 --> 01:47:53,125
Phải đến bệnh viện
mới lấy viên đạn ra được.
1641
01:47:53,208 --> 01:47:54,541
Không là nguy hiểm tính mạng.
1642
01:47:55,291 --> 01:47:56,541
Ngô Minh Hàn,
1643
01:47:57,416 --> 01:47:59,416
tôi đã nói bang bang với cậu rồi,
1644
01:47:59,500 --> 01:48:01,041
vậy mà cậu cũng không tránh ra.
1645
01:48:02,750 --> 01:48:04,625
Mẹ nó.
1646
01:48:06,458 --> 01:48:08,958
Anh hô chậm như vậy,
1647
01:48:09,041 --> 01:48:12,958
đang lồng tiếng cho viên đạn à?
1648
01:48:17,291 --> 01:48:19,291
Tuy tôi đã chết,
1649
01:48:19,958 --> 01:48:22,166
nhưng tôi không cho phép cậu đi với tôi.
1650
01:48:22,750 --> 01:48:23,958
Biết không hả?
1651
01:48:25,500 --> 01:48:27,208
Tuy rằng anh nói
1652
01:48:28,250 --> 01:48:31,958
không phải người chết nào cũng quen nhau,
1653
01:48:36,166 --> 01:48:38,208
nhưng ít ra
1654
01:48:39,833 --> 01:48:42,208
tôi quen anh rồi.
1655
01:48:47,583 --> 01:48:49,833
Cậu đang nói chuyện với ai vậy hả?
1656
01:48:52,750 --> 01:48:56,000
Với ông…
1657
01:48:56,083 --> 01:48:57,458
xã tôi.
1658
01:48:58,583 --> 01:49:00,166
Minh Hàn!
1659
01:49:00,250 --> 01:49:01,625
Anh ơi!
1660
01:49:06,166 --> 01:49:08,083
Phụ tôi, tôi làm hồi sức tim phổi.
1661
01:49:08,166 --> 01:49:10,041
Ngô Minh Hàn. Ráng một chút nữa.
1662
01:49:10,125 --> 01:49:12,041
Xe di chuyển rồi.
1663
01:49:12,125 --> 01:49:14,250
Ráng một chút nữa thôi.
1664
01:49:25,750 --> 01:49:27,125
Giờ anh là đầu heo à?
1665
01:49:27,208 --> 01:49:28,125
Bây giờ anh…
1666
01:49:28,625 --> 01:49:29,875
Đúng không?
1667
01:49:31,625 --> 01:49:32,666
Tôi đang…
1668
01:49:34,500 --> 01:49:35,375
Làm gì vậy?
1669
01:49:58,041 --> 01:50:00,541
Bệnh nhân trúng đạn ở ngực trái,
mất máu quá nhiều,
1670
01:50:00,625 --> 01:50:03,458
và đã ngừng tim trên xe cấp cứu.
1671
01:50:43,500 --> 01:50:45,458
Minh Hàn.
1672
01:50:47,208 --> 01:50:48,166
Tỉnh rồi.
1673
01:50:51,541 --> 01:50:52,541
Vẫn ổn chứ?
1674
01:50:55,791 --> 01:50:56,875
Cậu đợi một chút.
1675
01:50:57,875 --> 01:50:59,083
Tôi gọi bác sĩ vào.
1676
01:51:10,083 --> 01:51:10,916
Mao…
1677
01:51:11,000 --> 01:51:11,833
Mao Bang Vũ.
1678
01:51:15,333 --> 01:51:16,166
Mao Bang Vũ.
1679
01:51:17,625 --> 01:51:18,708
Anh đang ở đâu?
1680
01:51:18,791 --> 01:51:20,041
Mao Bang Vũ.
1681
01:51:20,791 --> 01:51:22,208
Hôm qua ở cầu Hằng Khâu…
1682
01:51:22,291 --> 01:51:23,208
Mao Bang Vũ.
1683
01:51:24,250 --> 01:51:25,708
Anh đừng có dọa tôi.
1684
01:51:25,791 --> 01:51:27,708
Và chắn đường đi của xe cấp cứu.
1685
01:51:27,791 --> 01:51:31,333
Các tài xế đã tránh đường cho xe cấp cứu
và lái vào điểm ùn xe.
1686
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
Sau sự cố, nhiều tài xế nói rằng
họ đã ngất xỉu trong suốt thời gian đó.
1687
01:51:35,458 --> 01:51:38,500
Khi tỉnh dậy đã thấy mình
ở trong điểm ùn xe.
1688
01:51:39,666 --> 01:51:40,500
Mao Bang Vũ.
1689
01:51:41,375 --> 01:51:42,916
Mao Bang Vũ, mau ra đây.
1690
01:51:43,000 --> 01:51:44,166
Đừng dọa tôi mà.
1691
01:51:46,125 --> 01:51:47,000
Mao Bang Vũ.
1692
01:51:47,791 --> 01:51:49,125
Mao Bang Vũ, đừng dọa tôi mà.
1693
01:51:49,208 --> 01:51:50,416
Anh đang ở đâu?
1694
01:51:50,500 --> 01:51:51,666
Mau ra đây đi.
1695
01:51:55,000 --> 01:51:56,000
Mao Bang Vũ.
1696
01:51:58,083 --> 01:51:59,041
Mao Bang…
1697
01:52:04,875 --> 01:52:06,083
Hổng tin nổi luôn chứ gì?
1698
01:52:11,041 --> 01:52:12,083
Anh đợi một chút.
1699
01:52:12,791 --> 01:52:14,458
Bây giờ tôi đi đốt nhang cho anh.
1700
01:52:15,500 --> 01:52:16,500
Không kịp nữa rồi.
1701
01:52:19,000 --> 01:52:20,875
Cậu nằm nghỉ ngơi đàng hoàng đi.
1702
01:52:24,500 --> 01:52:26,500
Này, con tỉnh rồi à?
1703
01:52:29,916 --> 01:52:32,208
Thật là tốt quá.
1704
01:52:33,250 --> 01:52:34,833
Đội trưởng của con gọi cho bác,
1705
01:52:35,666 --> 01:52:37,000
nói đã tìm được người
1706
01:52:37,083 --> 01:52:38,208
đụng chết Mao Mao rồi.
1707
01:52:38,750 --> 01:52:39,875
Anh ta còn nói,
1708
01:52:39,958 --> 01:52:41,083
có một ngưởi cảnh sát
1709
01:52:41,166 --> 01:52:43,666
vì chuyện này mà bị thương nặng.
1710
01:52:45,250 --> 01:52:46,291
Đừng nhúc nhích.
1711
01:52:51,958 --> 01:52:53,166
Cảm ơn con
1712
01:52:53,250 --> 01:52:55,458
đã giành lại công lý cho Mao Mao.
1713
01:52:55,541 --> 01:52:58,708
Mong nó ở trên trời có biết
cũng sẽ cảm ơn con.
1714
01:52:58,791 --> 01:52:59,666
Bác trai,
1715
01:53:03,625 --> 01:53:04,541
con biết
1716
01:53:06,208 --> 01:53:08,625
vì chuyện Gia Hào
mà bác và Mao Mao cãi nhau.
1717
01:53:10,041 --> 01:53:11,708
Sau khi anh ấy bị đưa đến bệnh viện,
1718
01:53:11,791 --> 01:53:14,166
chắc bác không có cơ hội
gặp anh ấy lần cuối nhỉ?
1719
01:53:16,000 --> 01:53:16,958
Không có.
1720
01:53:17,041 --> 01:53:18,083
Nếu như
1721
01:53:18,166 --> 01:53:20,083
bác có thể gặp anh ấy lần cuối,
1722
01:53:22,125 --> 01:53:23,791
bác muốn nói gì với anh ấy ạ?
1723
01:53:28,541 --> 01:53:31,000
Không kịp nữa rồi.
Bác còn nói gì được nữa đây…
1724
01:53:31,083 --> 01:53:31,916
Bác trai,
1725
01:53:32,958 --> 01:53:34,083
hãy tin con.
1726
01:53:35,666 --> 01:53:36,875
Mao Mao sẽ nghe được.
1727
01:53:40,166 --> 01:53:41,541
Anh ấy sẽ nghe được.
1728
01:53:51,166 --> 01:53:52,083
Nếu như
1729
01:53:52,833 --> 01:53:54,958
bác vẫn còn cơ hội nói với nó,
1730
01:53:56,333 --> 01:53:57,541
bác sẽ nói với nó
1731
01:53:58,375 --> 01:53:59,583
xin lỗi con.
1732
01:54:00,166 --> 01:54:01,500
Thật ra bố biết
1733
01:54:02,541 --> 01:54:04,708
người thật sự hại chết con là bố.
1734
01:54:08,458 --> 01:54:10,125
Là bác đã hại chết Mao Mao.
1735
01:54:11,458 --> 01:54:13,583
Con không nhận Mao Mao
làm con nữa phải không?
1736
01:54:13,666 --> 01:54:16,708
Mao Mao là đứa trẻ ưu tú,
lương thiện như vậy.
1737
01:54:16,791 --> 01:54:18,833
Nó còn đi bãi biển nhặt rác.
1738
01:54:18,916 --> 01:54:20,416
Nó thích con trai
1739
01:54:20,500 --> 01:54:21,458
thì đã sao chứ?
1740
01:54:23,291 --> 01:54:26,208
Con sẽ không bao giờ đồng ý
loại chuyện phản tự nhiên như vậy.
1741
01:54:26,291 --> 01:54:27,750
Gì mà phản tự nhiên hả?
1742
01:54:27,833 --> 01:54:30,500
Mẹ thấy thích một đứa con trai
rất là tự nhiên.
1743
01:54:30,583 --> 01:54:32,083
Mẹ còn nói thay con nữa chứ.
1744
01:54:32,166 --> 01:54:33,166
Mẹ nói với nó,
1745
01:54:33,250 --> 01:54:36,666
bố con tính tình xấu, miệng thì thối,
1746
01:54:36,750 --> 01:54:38,583
nhưng thật ra bố con vẫn rất yêu con.
1747
01:54:39,625 --> 01:54:40,875
Ông ăn gì ạ?
1748
01:54:41,375 --> 01:54:43,208
- Hai phần hàu chiên trứng.
- Vâng.
1749
01:54:43,291 --> 01:54:44,833
- Khỏi muỗng đũa.
- Vâng.
1750
01:54:51,416 --> 01:54:52,958
- Ba phần đi.
- Không thành vấn đề.
1751
01:54:53,041 --> 01:54:53,875
Ừ.
1752
01:55:14,666 --> 01:55:15,625
Không ổn đâu nhỉ?
1753
01:55:16,291 --> 01:55:17,416
Mao Mao về thì sao?
1754
01:55:20,791 --> 01:55:22,125
Hôm nay mặc kệ hết.
1755
01:55:26,916 --> 01:55:27,916
Bố,
1756
01:55:28,916 --> 01:55:31,375
có một chuyện con muốn nói với bố lâu rồi.
1757
01:55:32,125 --> 01:55:35,333
Con muốn kết hôn
với Gia Hào. Nếu hai người…
1758
01:55:35,416 --> 01:55:37,458
Nếu muốn kết hôn với nó,
bố không bao giờ đồng ý đâu.
1759
01:55:38,083 --> 01:55:40,291
Làm cái trò gì vậy chứ?
Không ra thể thống gì hết.
1760
01:55:43,291 --> 01:55:44,500
Con vẫn chưa nói xong mà.
1761
01:55:44,583 --> 01:55:45,541
Khỏi nói nữa.
1762
01:55:52,083 --> 01:55:53,500
Bố biết con đã cố gắng thế nào
1763
01:55:53,583 --> 01:55:55,375
mới dám nói với bố chuyện này không?
1764
01:55:57,458 --> 01:55:59,208
Con có nghe những gì nó nói không hả?
1765
01:56:02,291 --> 01:56:03,708
Bố không biết phải nói thế nào.
1766
01:56:04,791 --> 01:56:06,083
Bố cũng không quản nổi con.
1767
01:56:07,125 --> 01:56:08,833
Nếu con kết hôn với thằng đó,
1768
01:56:08,916 --> 01:56:10,458
sau này đừng gọi bố là bố nữa.
1769
01:56:15,708 --> 01:56:16,625
Này.
1770
01:56:17,250 --> 01:56:19,625
Đi đâu đó? Cháu còn chưa ăn no mà.
1771
01:56:19,708 --> 01:56:20,791
Bên ngoài lạnh lắm…
1772
01:56:23,500 --> 01:56:26,375
Hôm đó bác nên
nói chuyện đàng hoàng với nó.
1773
01:56:28,791 --> 01:56:29,833
Nhưng mà
1774
01:56:30,666 --> 01:56:32,666
bác thật sự không thể nào thốt ra
1775
01:56:32,750 --> 01:56:34,375
những gì mà bác đã nhìn thấy.
1776
01:56:41,041 --> 01:56:42,958
Ai ngờ tối đó lại xảy ra chuyện.
1777
01:56:50,166 --> 01:56:51,625
Sau khi Mao Mao chết,
1778
01:56:53,083 --> 01:56:54,583
bác thật sự rất tức giận.
1779
01:56:57,750 --> 01:56:59,875
Bác bèn đi đánh thằng Gia Hào đó một trận.
1780
01:57:00,500 --> 01:57:01,666
Nhưng đánh xong rồi,
1781
01:57:02,458 --> 01:57:03,583
bác liền hối hận.
1782
01:57:04,250 --> 01:57:05,750
Sau đó bác lại đi tìm cậu ta,
1783
01:57:06,333 --> 01:57:09,208
bác chỉ muốn hỏi cậu ta
1784
01:57:10,625 --> 01:57:12,000
mật mã di động của Mao Mao.
1785
01:57:12,083 --> 01:57:15,083
Vì bác muốn tìm một số manh mối mới
1786
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
trong điện thoại của Mao Mao.
1787
01:57:17,916 --> 01:57:18,750
Xin lỗi cậu.
1788
01:57:19,750 --> 01:57:21,458
Hôm đó là tôi không đúng,
1789
01:57:22,041 --> 01:57:23,250
tôi không nên ra tay.
1790
01:57:28,666 --> 01:57:30,125
Năm nay tôi cũng gần 60 rồi.
1791
01:57:31,416 --> 01:57:33,250
Trước giờ tôi chưa từng cầu xin ai cả.
1792
01:57:40,333 --> 01:57:41,208
Bố Mao,
1793
01:57:42,333 --> 01:57:44,250
con thật sự không biết mật mã mà.
1794
01:57:47,791 --> 01:57:51,208
Tôi biết bây giờ cậu rất giận.
1795
01:57:51,791 --> 01:57:52,708
Hay thế này đi.
1796
01:57:54,875 --> 01:57:56,125
Tôi đứng ngoài cửa đợi cậu.
1797
01:57:58,291 --> 01:57:59,458
Đợi cậu bớt giận rồi,
1798
01:58:00,916 --> 01:58:01,833
cậu lại…
1799
01:58:01,916 --> 01:58:05,375
Bố Mao, bây giờ bác muốn
làm gì đó cho Mao Mao đều quá muộn rồi.
1800
01:58:05,458 --> 01:58:06,833
Mao Mao không trở về nữa đâu.
1801
01:58:08,916 --> 01:58:10,708
Xem như tôi cầu xin cậu.
1802
01:58:10,791 --> 01:58:11,958
Bây giờ bác làm như vậy
1803
01:58:12,041 --> 01:58:14,416
chỉ là để bản thân bác
dễ chịu một chút thôi.
1804
01:58:14,500 --> 01:58:16,166
Con xin bác tha cho con, được không?
1805
01:58:27,541 --> 01:58:30,291
Bác không ngờ lại gặp con ở dưới lầu.
1806
01:58:30,958 --> 01:58:31,791
Bác trai.
1807
01:58:34,916 --> 01:58:37,083
Và con thật sự
tìm được tên gây tai nạn bỏ trốn.
1808
01:58:41,166 --> 01:58:42,291
Vốn dĩ
1809
01:58:42,958 --> 01:58:44,208
bác cho rằng
1810
01:58:44,791 --> 01:58:46,833
mình không bao giờ
nói ra được những lời này.
1811
01:58:48,583 --> 01:58:49,875
Thật sự cảm ơn con.
1812
01:58:52,166 --> 01:58:54,500
Nếu khi Mao Mao còn sống
1813
01:58:54,583 --> 01:58:56,416
có thể gặp được người con trai như con,
1814
01:58:57,541 --> 01:58:59,208
nó nhất định sẽ rất hạnh phúc.
1815
01:59:09,625 --> 01:59:10,458
Vậy thì…
1816
01:59:13,375 --> 01:59:15,666
bác trai sẽ đến ngồi vị trí chủ hôn chứ?
1817
01:59:18,833 --> 01:59:19,708
Ừ.
1818
01:59:22,791 --> 01:59:24,125
Nhất định bác sẽ đến.
1819
01:59:34,041 --> 01:59:34,916
Mao Mao,
1820
01:59:37,125 --> 01:59:38,416
anh ấy nghe thấy hết đấy.
1821
01:59:40,125 --> 01:59:41,625
Anh ấy muốn con nói với bác,
1822
01:59:44,000 --> 01:59:45,833
mỗi lần bác ra ngoài ăn cơm,
1823
01:59:49,208 --> 01:59:51,666
bác đều dùng hộp và đũa bảo vệ môi trường.
1824
01:59:55,291 --> 01:59:56,625
Anh ấy tự hào về bác.
1825
02:00:00,000 --> 02:00:03,291
Mao Mao cũng muốn nói xin lỗi
1826
02:00:05,041 --> 02:00:06,958
vì để bác lo lắng cho anh ấy lâu như vậy.
1827
02:00:09,750 --> 02:00:10,625
Còn nữa,
1828
02:00:14,125 --> 02:00:15,375
cảm ơn bác
1829
02:00:16,458 --> 02:00:18,916
đã cho anh ấy biết
cái gì gọi là tình yêu vô điều kiện.
1830
02:00:21,958 --> 02:00:23,583
Nếu có kiếp sau,
1831
02:00:25,958 --> 02:00:27,916
anh ấy vẫn muốn làm con trai bác.
1832
02:01:02,000 --> 02:01:03,166
Minh Hàn, cảm ơn con.
1833
02:01:27,458 --> 02:01:29,083
Anh phải đi đầu thai cho tốt nhé.
1834
02:02:53,041 --> 02:02:54,333
Có rồi, bà nội.
1835
02:02:55,041 --> 02:02:56,208
Ồ, đến rồi.
1836
02:02:58,541 --> 02:03:00,000
Minh Hàn, bà nội đây.
1837
02:03:00,833 --> 02:03:02,541
Bà nội, chơi vui không?
1838
02:03:03,125 --> 02:03:03,958
Chơi vui lắm.
1839
02:03:05,541 --> 02:03:06,500
À, đợi tí.
1840
02:03:08,291 --> 02:03:09,291
Thằng mặt thối,
1841
02:03:09,375 --> 02:03:10,375
qua đây.
1842
02:03:10,458 --> 02:03:12,083
Qua chào hỏi con rể của con này.
1843
02:03:12,875 --> 02:03:13,750
Bố Mao.
1844
02:03:18,125 --> 02:03:19,333
Vẫn còn chảy nước mũi à?
1845
02:03:19,916 --> 02:03:21,083
Cháu cảm vẫn chưa khỏi à?
1846
02:03:21,708 --> 02:03:24,291
Có uống thuốc Đông y bà cho cháu không?
1847
02:03:24,375 --> 02:03:25,208
Có ạ.
1848
02:03:25,291 --> 02:03:26,500
Xe đến rồi, nhanh lên.
1849
02:03:26,583 --> 02:03:28,208
- Ừ.
- Lên xe nào.
1850
02:03:28,291 --> 02:03:29,250
Mấy bà phải đi đây.
1851
02:03:29,333 --> 02:03:31,666
Nhớ nhé, thứ Tư tuần sau về ăn cơm đấy.
1852
02:03:33,750 --> 02:03:35,000
Vâng ạ.