1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,041 --> 00:01:00,041 PIETNÍ MÍSTO 4 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Co to sakra bylo? 5 00:01:49,416 --> 00:01:54,416 VEZMEŠ SI MĚ ZA MRTVOLU? 6 00:01:57,958 --> 00:02:02,250 {\an8}POSILOVNA WOW 7 00:02:19,291 --> 00:02:21,625 {\an8}VE FORMĚ PO CELÝ ŽIVOT! POSILOVÁNÍ JE ZDRAVÉ. 8 00:03:00,666 --> 00:03:01,708 PÁNSKÉ ŠATNY 9 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Policie. 10 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 Občanský průkaz, prosím. Děkuji. 11 00:03:47,541 --> 00:03:48,375 Cože? 12 00:03:48,458 --> 00:03:49,416 Nějaký problém? 13 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Rychle. 14 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 Co děláš? 15 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 Dostali jsme tip na obchodování s drogami. 16 00:04:06,541 --> 00:04:07,875 Musíme vás prohledat. 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 Nemáte povolení. 18 00:04:15,041 --> 00:04:17,000 Nemůžete mi jen tak prohledat věci. 19 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 - Ming-hane, má pravdu. - Že jo? 20 00:04:18,833 --> 00:04:20,041 Neskočím vám na to. 21 00:04:21,000 --> 00:04:21,916 To je bílý prášek? 22 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 Řádkujete si tím koks? 23 00:04:23,916 --> 00:04:25,041 - Co? - Chycen při činu. 24 00:04:25,125 --> 00:04:25,958 To je jen prach. 25 00:04:26,041 --> 00:04:26,875 Ustupte. 26 00:04:26,958 --> 00:04:27,791 Prohledáme to. 27 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 Bez příkazu vás tam nepustím. 28 00:04:30,250 --> 00:04:31,208 Dávejte si pozor. 29 00:04:31,291 --> 00:04:32,125 - Bez... - Už dost. 30 00:04:32,208 --> 00:04:33,333 Nemáte právo... 31 00:04:36,958 --> 00:04:37,875 Co to sakra je? 32 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Policejní brutalita. 33 00:04:40,166 --> 00:04:41,916 Prohledej to. Na co čekáš? 34 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Rychle! 35 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 Ming-hane, nemůžu nic najít. 36 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Podívej se pořádně. 37 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Víte, kdo jsem? 38 00:04:51,166 --> 00:04:52,583 Budu vás žalovat. 39 00:04:53,333 --> 00:04:54,250 Můj otec vás zničí. 40 00:04:54,958 --> 00:04:56,958 - Jaký jste okrsek? - Ming-hane, nic tu není. 41 00:04:57,041 --> 00:04:59,208 Dívej se pořádně, projdi to všechno. 42 00:04:59,291 --> 00:05:00,125 Dělej! 43 00:05:00,208 --> 00:05:03,041 Ming-hane, nic tam není. Nemůžu nic najít. 44 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 Ming-hane, mám to. 45 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 Jsi skvělý. 46 00:05:10,916 --> 00:05:12,458 To máš sakra pravdu. 47 00:05:13,333 --> 00:05:14,875 Tihle lidi jen fetují a mají sex. 48 00:05:16,708 --> 00:05:17,541 Jací lidi? 49 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 Nadějní mladí muži. 50 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 Co tu děláte? 51 00:05:23,333 --> 00:05:24,333 Na co koukáte? 52 00:05:24,416 --> 00:05:25,416 Policejní vyšetřování. 53 00:05:27,208 --> 00:05:28,916 PRVNÍ VYŠETŘOVACÍ SKUPINA 54 00:05:29,000 --> 00:05:29,833 Dobré ráno. 55 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 Dobré ráno. 56 00:05:38,833 --> 00:05:39,708 Teplé jídlo. 57 00:05:39,791 --> 00:05:41,083 Ze stánku u uličky. 58 00:05:42,750 --> 00:05:44,541 Ming-hane, dáš mi kousek sušeného tofu? 59 00:05:46,208 --> 00:05:47,291 To by se ti líbilo. 60 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 POLICEJNÍ NÁBOR 61 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 DRŽ SE DÁL OD DROG, JEDNEJ HNED 62 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ŘÍZENÍ V OPILOSTI? OPUSTÍM TĚ! 63 00:06:17,791 --> 00:06:19,541 Strážnice Lin Tzu-čching, posaďte se. 64 00:06:19,625 --> 00:06:20,833 Sušené tofu. 65 00:06:24,500 --> 00:06:25,416 Hej, to bolí. 66 00:06:25,500 --> 00:06:28,125 Nikdy by mě nenapadlo, že v dnešní době 67 00:06:28,208 --> 00:06:30,375 může být někdo homofobní a dokonce lidi bít. 68 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Co? Je pověst policajtů až moc dobrá? 69 00:06:33,958 --> 00:06:34,833 Pěkný trapas. 70 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 Sledoval jsem ho celý den. 71 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 Co jsi dnes dělala ty? 72 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 I v dnešní době jste pořád 73 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 jen hezká tvářička. 74 00:06:55,541 --> 00:06:56,791 Tahle hezká tvářička 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 stále dokáže zabít. 76 00:06:58,583 --> 00:06:59,583 Nemám pravdu? 77 00:06:59,666 --> 00:07:01,458 Máš stužky pro vyznamenané strážníky 78 00:07:01,541 --> 00:07:02,541 a volno při mensesu. 79 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Nemáš si na co stěžovat. 80 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 - Ty hajzle. - Ming-hane. 81 00:07:06,958 --> 00:07:08,500 - Pane Jün-kchangu. - Šéfe. 82 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Přišlo oznámení z etického úřadu. 83 00:07:10,625 --> 00:07:12,333 Jste obviněn z nepřiměřeného násilí 84 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 a pohlavní diskriminace. 85 00:07:14,416 --> 00:07:16,083 Trest bude oznámen za pár dní. 86 00:07:16,583 --> 00:07:18,125 Zatracený teplouš. 87 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 Nediskriminoval jsem ho. 88 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Děláš to zase. 89 00:07:20,625 --> 00:07:21,916 To stačí. 90 00:07:22,541 --> 00:07:23,416 Viděl jsem záznam. 91 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Co jste to sakra dělal? Vážně. 92 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 No tak, šéfe. 93 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Toho feťáka bychom nechytili nebýt mě. 94 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 Jde ti jen o výkon, bez ohledu na slušnost. 95 00:07:30,750 --> 00:07:33,291 Ano, myslíš jen na sebe. 96 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 Měl bych radši myslet na tebe? 97 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Nezlobil bych se. 98 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Každopádně. 99 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Bude to asi jen důtka, o nic nejde. 100 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 Řidič ujíždí po Kchan-ting. 101 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 Už má záznam. 102 00:07:44,625 --> 00:07:45,458 Budou u něj drogy. 103 00:07:45,541 --> 00:07:46,916 Potřebují posily. 104 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 Zase na mě nepočkal. 105 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 Wu Ming-hane! 106 00:08:08,125 --> 00:08:09,583 Do prdele s vámi. 107 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 Jdou po mně. 108 00:08:19,166 --> 00:08:20,000 Mám tě. 109 00:08:20,791 --> 00:08:22,041 Zkus se ještě přiblížit. 110 00:08:53,708 --> 00:08:55,500 Couvající vozidlo. 111 00:08:55,583 --> 00:08:58,458 Pozor, couvající vozidlo. 112 00:08:58,541 --> 00:08:59,958 Couvající vozidlo. 113 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 Pozor, couvající vozidlo. 114 00:09:15,666 --> 00:09:17,416 Wu Ming-hane, co to děláš? 115 00:09:17,500 --> 00:09:18,791 Je to zkratka. 116 00:09:23,666 --> 00:09:25,166 Umíte vůbec řídit? 117 00:09:25,250 --> 00:09:26,750 Mám naspěch. 118 00:09:26,833 --> 00:09:28,166 Díval jste se, kam jedete? 119 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Zavoláme policii. 120 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Sakra, zbavuje se věcí. 121 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 Wu Ming-hane. 122 00:09:46,166 --> 00:09:48,250 - Policajti jsou tu rychle. - To ano. 123 00:09:48,916 --> 00:09:51,083 Wu Ming-hane, co to sakra děláš? 124 00:09:51,708 --> 00:09:53,208 Co to sakra děláš? 125 00:09:53,291 --> 00:09:56,541 Wu Ming-hane, co to sakra děláš? Wu Ming-hane! 126 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Co je to? Co se děje? 127 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 Ty blbečku. 128 00:11:13,458 --> 00:11:14,833 Posbírej to, co zahodil. 129 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 Hej. 130 00:11:18,958 --> 00:11:19,791 Ty... 131 00:11:40,041 --> 00:11:43,708 BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ 132 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 Mám to posbírat? 133 00:12:13,291 --> 00:12:14,916 Musím místo tebe sbírat věci, 134 00:12:15,500 --> 00:12:19,166 aby byl padouch tvůj, bezva. 135 00:12:58,958 --> 00:12:59,916 Sebral to. 136 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Vylekala jsi mě. 137 00:13:01,208 --> 00:13:02,791 Gratuluji. 138 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 - Gratulujeme. - Mladý pane. 139 00:13:04,625 --> 00:13:06,000 Gratulujeme. 140 00:13:06,708 --> 00:13:09,250 Hele, je to fešák. 141 00:13:09,333 --> 00:13:10,791 Fešák a svalovec. 142 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Ukažte se. 143 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 Co to děláte? Hej, co je to? 144 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Mao-mao má skvělý vkus. 145 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 Rozhodně to za to čekání stálo. 146 00:13:20,083 --> 00:13:21,375 To je pravda. 147 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 On a Mao-mao 148 00:13:23,750 --> 00:13:25,541 vypadají jako pár. 149 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 To je pravda. 150 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 Taky si myslím. 151 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Promiňte, dámy. 152 00:13:29,416 --> 00:13:30,875 Jsem policista a sbírám důkazy. 153 00:13:30,958 --> 00:13:32,083 Ustupte, prosím. Děkuji. 154 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 Dnešní lidé by se neodvážili sebrat červenou obálku. 155 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Jste opravdu odvážný, strážníku. 156 00:13:38,083 --> 00:13:39,125 To jsem. 157 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Jestli tohle není důkaz, vrátím to. 158 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 Je to chlap. 159 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 Chcete, abych si vzal ducha chlapa? 160 00:13:47,166 --> 00:13:48,250 Zbláznily jste se? 161 00:13:49,375 --> 00:13:52,750 Manželství stejného pohlaví je v našem světě už legální. 162 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 V podsvětí je to stejné. 163 00:13:54,041 --> 00:13:55,833 Myslela jsem, že mladí jsou tolerantní. 164 00:13:55,916 --> 00:13:57,916 Ano, nebuďte tak upjatý jako my staří. 165 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 Ani náhodou, je to nechutné. 166 00:14:01,875 --> 00:14:03,458 Wu Ming-hane, co tam děláš? 167 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 Už jdu. 168 00:14:11,916 --> 00:14:14,125 Vidíte? Nemůžete se toho zbavit. 169 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Co je vám předurčeno, 170 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 si vás vždy najde. 171 00:14:18,583 --> 00:14:19,750 Opravdu? 172 00:14:20,750 --> 00:14:22,458 Sebral jste to. Když si ho nevezmete, 173 00:14:22,541 --> 00:14:23,666 budete mít smůlu. 174 00:14:26,791 --> 00:14:27,708 My policisté jsme 175 00:14:27,791 --> 00:14:30,333 zaměstnanci státu a bojujeme se zločinem. 176 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Mám čisté svědomí a nemám co skrývat. 177 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Ať po mně jde, jak chce. 178 00:14:34,333 --> 00:14:35,750 Je mi to fuk. 179 00:14:36,833 --> 00:14:37,958 Ať nás Buddha ochrání. 180 00:14:38,041 --> 00:14:39,708 Chraň nás Buddha. 181 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 Nebuďte tak přezíravý. 182 00:14:42,000 --> 00:14:44,458 Jednou se vám to může vymstít. 183 00:14:44,541 --> 00:14:46,583 Když ten případ nevyřeším, budu mít průšvih. 184 00:14:50,208 --> 00:14:51,500 Počkám si na vás. 185 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Paní. 186 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Myslím, že teď vypadám docela dobře. 187 00:15:03,375 --> 00:15:05,625 Můžete mě vyfotit? 188 00:15:05,708 --> 00:15:06,541 Tudy. 189 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Tlusťochu. 190 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 Byl tu za mnou někdo? 191 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 Ne. 192 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Určitě? 193 00:15:44,625 --> 00:15:45,458 Ming-hane. 194 00:15:45,541 --> 00:15:46,375 Chci ti říct... 195 00:15:46,458 --> 00:15:47,875 Ty tady celou dobu jíš kuře? 196 00:15:51,125 --> 00:15:53,875 Jo, jsem teplej tlusťoch! 197 00:16:08,250 --> 00:16:09,208 Poslyšte. 198 00:16:09,291 --> 00:16:11,166 Nemůžu jít na svatbu zástupce. 199 00:16:11,250 --> 00:16:12,666 V červené obálce má 6 000. 200 00:16:12,750 --> 00:16:13,666 Dejte mu ji za mě. 201 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 Šest tisíc dolarů? 202 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Ty zatracenej tlusťochu! 203 00:16:24,541 --> 00:16:25,625 Haló, paní! 204 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 Ty peníze. 205 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 Počkejte! 206 00:16:43,083 --> 00:16:43,916 Počkejte na mě! 207 00:16:44,500 --> 00:16:45,333 Počkejte. 208 00:16:50,708 --> 00:16:51,958 Koukej na cestu! 209 00:16:56,333 --> 00:16:58,250 Sakra, to je lednička! 210 00:17:07,750 --> 00:17:08,708 Co se vám stalo? 211 00:17:12,458 --> 00:17:13,333 Zakopl jsem. 212 00:17:17,375 --> 00:17:18,250 Jste v pořádku? 213 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Jsem, šéfe. 214 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Dobře. 215 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 Nechte ho na pokoji. 216 00:17:25,541 --> 00:17:27,375 Tzu-čching tvrdí, že ten drogový dealer, 217 00:17:28,291 --> 00:17:31,000 kterého jsme včera chytili, známý jako A-kou, 218 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 už přes rok pracuje pro 219 00:17:32,958 --> 00:17:33,791 Lin Siao-jüana. 220 00:17:33,875 --> 00:17:36,833 Když najdeme dostatek důkazů ke stíhání, 221 00:17:36,916 --> 00:17:38,750 bude to největší drogová razie 222 00:17:38,833 --> 00:17:41,166 v našem okrsku za poslední dva roky. 223 00:17:41,250 --> 00:17:43,500 Sakra, to jako fakt? 224 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Chytili jsme včera velkou rybu? 225 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Já tam byl první. Je to moje zatčení, že? 226 00:17:49,458 --> 00:17:51,250 Já jsem ho zadržela. 227 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 Ty jsi se jen vykecával se starými ženskými. 228 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 Tak by to mělo být naše zatčení. 229 00:17:55,583 --> 00:17:56,750 Jsme partneři. 230 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 Takže teď si chceš hrát na tým. 231 00:18:01,125 --> 00:18:01,958 Nechte toho. 232 00:18:02,041 --> 00:18:03,625 Myslíte, že ho chytíte jen tak? 233 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 Tady jsou některá prodejní místa, o kterých A-kou mluvil. 234 00:18:06,916 --> 00:18:07,958 A-kou nám řekl, že Lin 235 00:18:08,041 --> 00:18:09,833 má přes 100 milionů a může utéct. 236 00:18:09,916 --> 00:18:11,958 Jestli ho nechytíme při činu a uteče, 237 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 bude pro nás těžší ho chytit. 238 00:18:13,750 --> 00:18:14,791 Běžte vyšetřovat. 239 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 - Ano. - Ano. 240 00:18:16,833 --> 00:18:17,666 Wu Ming-hane. 241 00:18:18,208 --> 00:18:19,041 Máte jít za šéfem. 242 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 To už dostanu vyznamenání? 243 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Přeložili mě na stanici? 244 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 Víte vůbec, kým jste hodil o zem? 245 00:18:30,166 --> 00:18:31,291 Policejní stanice je jen 246 00:18:31,375 --> 00:18:32,500 plácnutí přes prsty. 247 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Radní Čchene. 248 00:18:36,166 --> 00:18:37,541 Ano. 249 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 Jak se má syn? 250 00:18:39,416 --> 00:18:41,041 Už se stalo. 251 00:18:41,125 --> 00:18:42,166 Postaral jsem se o to. 252 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 Strážník číslo 59487 se hlásí do služby. 253 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 Hele. 254 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Co je to za ženskou? 255 00:19:15,166 --> 00:19:16,416 Proč se jí někdo neujme? 256 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 Nikdo tam není. 257 00:19:29,791 --> 00:19:32,541 Konečně si mě někdo všiml. 258 00:19:35,416 --> 00:19:37,458 Někdo mě sleduje. 259 00:19:42,083 --> 00:19:43,750 - Sakra, on tomu věřil. - Věřil tomu. 260 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 Vás taky někdo sleduje. 261 00:20:01,750 --> 00:20:03,541 Zásobník je prázdnej. 262 00:20:05,083 --> 00:20:06,125 Hele. 263 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Prý jsi zmlátil gaye. 264 00:20:10,541 --> 00:20:13,125 Hustý. 265 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Blbý. 266 00:20:14,125 --> 00:20:16,291 Ten gay mi způsobil všechny ty potíže. 267 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 A sakra. 268 00:20:19,458 --> 00:20:20,916 V komoře není žádná kulka. 269 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 Vidíte? 270 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 Co je vám předurčeno, 271 00:20:35,416 --> 00:20:37,375 si vás vždy najde. 272 00:20:37,458 --> 00:20:38,916 Sebral jste to. Když si ho 273 00:20:39,000 --> 00:20:40,791 nevezmete, budete mít smůlu. 274 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Tamhle je ten mladík. 275 00:20:54,125 --> 00:20:58,916 Gratulujeme, ženichu. 276 00:20:59,000 --> 00:21:00,208 Gratulujeme. 277 00:21:00,958 --> 00:21:02,375 Sluší mu to. 278 00:21:03,083 --> 00:21:05,250 Je velmi mladý, jen něco přes 30. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 Je velmi pohledný. 280 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Je mladý a v kondici. 281 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Usmějte se. 282 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Podívejte, jak je pohledný a upravený. 283 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Páni, vy ale vypadáte elegantně. 284 00:21:13,708 --> 00:21:15,541 Přestaňte se pořád mračit. 285 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 Manželství s duchem vám přinese štěstí. 286 00:21:17,791 --> 00:21:19,583 Já chci jen zůstat naživu. 287 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Dožijete se 120 let. 288 00:21:22,166 --> 00:21:23,333 Čeká vás dlouhý život. 289 00:21:23,416 --> 00:21:25,083 Řekněte sýr. 290 00:21:25,166 --> 00:21:26,250 No tak! 291 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 Říkej mi babi. 292 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 Babi. 293 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 - Ještě jednou. - Babi. 294 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 - Ještě jednou. - Babi. 295 00:21:39,958 --> 00:21:43,041 Od teď tě bude babička brát jako vlastního. 296 00:21:43,833 --> 00:21:44,666 Jaká škoda, 297 00:21:44,750 --> 00:21:46,416 že se nemůžeš s Mao-maem setkat. 298 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Mao-mao je opravdu okouzlující a talentovaný. 299 00:21:49,625 --> 00:21:50,583 Studoval 300 00:21:50,666 --> 00:21:51,750 na Národní univerzitě, 301 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 na Institutu stavebnictví a plánování. 302 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Nerozumím tomu, ale slyšela jsem, 303 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 že je to hodně dobré. 304 00:21:59,833 --> 00:22:01,125 Ukážu ti nějaké fotky. 305 00:22:04,375 --> 00:22:05,958 Tohle je fotka z dětství. 306 00:22:06,625 --> 00:22:07,875 Byl roztomilý. 307 00:22:10,000 --> 00:22:11,458 Byl tak hezký. 308 00:22:13,583 --> 00:22:14,416 Podívej. 309 00:22:15,416 --> 00:22:18,041 Často chodil na protijaderné protesty a úklid pláže. 310 00:22:18,125 --> 00:22:19,458 Bolí mě, že jsme ho ztratili. 311 00:22:24,958 --> 00:22:27,291 Tohle je z loňska, 312 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 když jsme šli 313 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 do průvodu. 314 00:22:38,625 --> 00:22:41,041 Říkala jsem mu: 315 00:22:41,125 --> 00:22:42,916 „Vždy při tobě budu stát. 316 00:22:44,083 --> 00:22:47,500 Dožiju se toho, že se oženíš.“ 317 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 JE MI 70 LET 318 00:22:53,291 --> 00:22:55,416 A CHCI, ABY SE MŮJ VNUK OŽENIL 319 00:22:58,000 --> 00:22:59,708 Díky bohu, že jsme tě potkali. 320 00:23:01,583 --> 00:23:05,500 Dodržela jsem svůj slib, že? 321 00:23:08,666 --> 00:23:11,125 Tak pojďte, už je čas. 322 00:23:11,208 --> 00:23:12,333 PLEŤOVÝ KRÉM PRO MUŽE 323 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 Dobře, teď nevěsta... 324 00:23:16,125 --> 00:23:17,000 Omlouvám se. 325 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Ženich je připravený. 326 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 Ženichu číslo jedna, počkejte prosím tady. 327 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 Ženichu číslo nula, vy pojďte sem. 328 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Jsem ženich číslo dva. 329 00:23:28,166 --> 00:23:29,541 Opravdu? 330 00:23:29,625 --> 00:23:30,875 Zjistil jsem si to. 331 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Dobrá. 332 00:23:32,541 --> 00:23:33,708 Mao-mao. 333 00:23:34,208 --> 00:23:36,375 To je váš snoubenec, Wu Ming-han. 334 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Obřad za chvíli začne. 335 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Těšíte se? 336 00:23:41,833 --> 00:23:42,791 Hoďte dílky. 337 00:23:43,708 --> 00:23:44,750 Do toho. 338 00:23:54,291 --> 00:23:55,791 Co to tady děláte? 339 00:23:55,875 --> 00:23:57,500 Skvělé! 340 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 To je dobré znamení. 341 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 Mao-mao je s touto kombinací velmi spokojen. 342 00:24:02,375 --> 00:24:03,416 Blahopřeji. 343 00:24:04,458 --> 00:24:05,333 Mami. 344 00:24:05,416 --> 00:24:06,458 Už jsem ti to říkal. 345 00:24:06,541 --> 00:24:07,916 Je to skandální. 346 00:24:08,000 --> 00:24:09,291 Naprosto nepřijatelné. 347 00:24:10,291 --> 00:24:11,291 Kdo tě sem zval? 348 00:24:11,958 --> 00:24:13,375 Kdo je to? 349 00:24:13,458 --> 00:24:14,833 Není to ten Čchen? 350 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Jistěže ne. 351 00:24:16,458 --> 00:24:17,875 Tohle je opravdové. 352 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 Bylo to předurčeno seshora. 353 00:24:21,541 --> 00:24:22,500 Můžeš mu říkat tati. 354 00:24:24,666 --> 00:24:25,875 - Tati. - Nejsem tvůj táta! 355 00:24:25,958 --> 00:24:28,000 Nehodlám se toho šílenství účastnit. 356 00:24:28,083 --> 00:24:29,125 Dámy. 357 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 Nemůžete mámě domluvit? 358 00:24:31,666 --> 00:24:33,125 Nechte ji, ať dělá, co chce. 359 00:24:33,208 --> 00:24:36,291 Dnes je šťastná událost, nezlobte se. 360 00:24:36,375 --> 00:24:37,750 Je dobře, že jste tady. 361 00:24:37,833 --> 00:24:38,791 Dnes se Mao-mao žení. 362 00:24:38,875 --> 00:24:40,541 Moc rád by vás tu viděl. 363 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 - Posaďte se. - Ano. 364 00:24:42,000 --> 00:24:43,916 Sedněte si jako hostitel svatby. 365 00:24:44,000 --> 00:24:45,125 Ano. 366 00:24:46,000 --> 00:24:48,750 Paní, prosím vás, nepodporujte mou matku 367 00:24:48,833 --> 00:24:49,791 v téhle její zálibě. 368 00:24:49,875 --> 00:24:51,125 Tohle je tak ujetý! 369 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 Co tím myslíš? 370 00:24:52,166 --> 00:24:53,666 - Tak běž, vypadni. - Mami. 371 00:24:53,750 --> 00:24:55,416 Nezdržuj nás od toho. 372 00:24:55,500 --> 00:24:57,083 - Zmiz! - Mami. 373 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 Pokloňte se nebi a zemi. 374 00:25:08,958 --> 00:25:09,791 Pokloňte se. 375 00:25:10,500 --> 00:25:11,791 Ne takhle. 376 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 Čelem ke mně. 377 00:25:13,458 --> 00:25:14,833 Pokloňte se. 378 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 DVOJITÉ ŠTĚSTÍ 379 00:25:16,083 --> 00:25:17,708 Pokloňte se nestorce. 380 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 Pokloňte se. 381 00:25:24,916 --> 00:25:26,166 Pokloňte se jeden druhému. 382 00:25:28,250 --> 00:25:29,375 Pokloňte se. 383 00:25:34,083 --> 00:25:37,500 DVOJITÉ ŠTĚSTÍ 384 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 Skvělé. 385 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 To je hezký ženich. 386 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Načasování je důležité, nesmíme přijet pozdě. 387 00:25:49,666 --> 00:25:51,750 Dochvilnost je základ. 388 00:25:51,833 --> 00:25:52,958 Ženich řekne: 389 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 „Mao Pang-jü, nastup si.“ 390 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Mao Pang-jü, nastup si. 391 00:25:59,250 --> 00:26:01,416 „Mao Pang-jü, přejíždíme most.“ 392 00:26:02,625 --> 00:26:05,166 Mao Pang-jü, přejíždíme most. 393 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 „Mao Pang-jü, jedeme nahoru.“ 394 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Mao Pang-jü, jedeme nahoru. 395 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 „Mao Pang-jü, už jsme doma.“ 396 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Mao Pang-jü, už jsme doma. 397 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 - Vyčerpávající. - Ano. 398 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 - Nádhera. - Jdi napřed. 399 00:26:21,250 --> 00:26:22,333 - Dobře. - Jasně. 400 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 Tvůj nový vnuk má obrovský byt. 401 00:26:27,500 --> 00:26:29,083 Ten dům je obrovský. 402 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 Je jen z papíru, jak může být tak těžký? 403 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Je to moc hezké. 404 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 Od této chvíle jste manžel Mao Pang-jüa. 405 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 Tři dny s ním budete spát. 406 00:27:03,083 --> 00:27:04,625 - Spát tři dny. - Tři dny? 407 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 Mao-mao tuhle košili miluje. 408 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 Podívej, jak je krásná. 409 00:27:12,208 --> 00:27:14,250 Co když se přetočím a zalehnu ji? 410 00:27:14,333 --> 00:27:15,458 Je svatební noc. 411 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 To by se mohlo stát. 412 00:27:18,750 --> 00:27:20,541 Nevíme, kdo bude nahoře. 413 00:27:29,375 --> 00:27:30,458 To je snad vtip! 414 00:27:30,541 --> 00:27:33,000 Jsem dost chlap na to, abych spal vedle košile, jasný? 415 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Zatracenej blbec. 416 00:28:44,375 --> 00:28:45,250 Ahoj, manžílku. 417 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Sakra! 418 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Co je, manžílku? 419 00:28:52,083 --> 00:28:53,333 Co to děláš? Obleč se! 420 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 Jdu s tebou do sprchy. 421 00:28:58,000 --> 00:28:59,833 Ty zatracenej hajzle! 422 00:28:59,916 --> 00:29:01,083 Vypadni, ty buzerante! 423 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 Do hajzlu! Naser si! 424 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Táhni, ty zmrde! 425 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Vypadni! 426 00:29:12,208 --> 00:29:13,416 Táhni ode mě, ty buzno! 427 00:29:13,500 --> 00:29:16,625 Vypadni! 428 00:29:17,208 --> 00:29:18,250 Tak dost. 429 00:29:19,500 --> 00:29:20,750 Nech mě! 430 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Tak dost! 431 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Nadáváš mi do buzerantů. 432 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 Copak nevíš, čím jsem si prošel? 433 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Myslíš, že to tak chci? 434 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 To dobré znamení byl omyl. 435 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 Co to tu děláte? 436 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Skvělé! 437 00:29:45,916 --> 00:29:48,041 Je to dobré znamení. 438 00:29:50,666 --> 00:29:52,166 Dám ti ještě jednu šanci. 439 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Buzerant, nebo manžílek? 440 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Buzerant. 441 00:30:08,875 --> 00:30:11,750 Dám ti poslední šanci. 442 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 Buzerant, nebo manžílek? 443 00:30:17,958 --> 00:30:19,208 Buzerant! 444 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Je po tobě! 445 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 Jízda na červenou. 446 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 Ne, pane, podívejte, kolik je hodin. 447 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 - Jsem mladší. - Jen vypadám staře. 448 00:30:31,416 --> 00:30:32,791 Nebo vám dám menší pokutu. 449 00:30:32,875 --> 00:30:33,833 - Za co? - Oblečení. 450 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 - Cože? - V pantoflích 451 00:30:35,083 --> 00:30:36,291 jezdit nesmíte. 452 00:30:36,375 --> 00:30:37,875 Mám nosit kožené boty? 453 00:30:37,958 --> 00:30:38,833 Vy jste... 454 00:30:38,916 --> 00:30:39,875 - Je nahý. - Ne. 455 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Co to je? Na veřejnosti... 456 00:30:48,166 --> 00:30:51,416 Točím se a skáču se zavřenýma očima, 457 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 abych se vyhnul tomu šílenému zmatku... 458 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 Jste opilý? 459 00:30:57,166 --> 00:30:58,000 Hej. 460 00:31:00,375 --> 00:31:01,500 Okamžitě se zastavte! 461 00:31:01,583 --> 00:31:02,666 Ani hnout! 462 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Stůjte! 463 00:31:05,708 --> 00:31:06,583 Co to děláte? 464 00:31:07,750 --> 00:31:10,916 Ať v létě nebo v zimě, nezastavím se... 465 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Nehrajte si s tím, rozbijete to. 466 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Vy... 467 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Vy jste... 468 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Neuvěřitelné. 469 00:31:20,666 --> 00:31:22,083 Dobře, slezte z toho. 470 00:31:34,750 --> 00:31:36,375 Sakra! 471 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 Hej, stůjte! 472 00:31:40,666 --> 00:31:41,500 Stůjte! 473 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 Byl jsem posedlý! 474 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Přestaňte už klepat. 475 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Kdo je to? 476 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Mistře. 477 00:32:12,416 --> 00:32:13,583 Posedl tvoje tělo? 478 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 To není možné. 479 00:32:14,791 --> 00:32:15,875 Je to pravda. 480 00:32:16,833 --> 00:32:18,458 Ovládnutí těla ublíží jeho duši. 481 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 Pokud to trvá dlouho, 482 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 lidská aura mu ublíží 483 00:32:21,458 --> 00:32:24,250 a jeho duše se ztratí v zapomnění. 484 00:32:25,750 --> 00:32:26,875 Vážně? 485 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 Nebo už možná do zapomnění upadl. 486 00:32:29,166 --> 00:32:31,708 Skvělé, konečně můžu jít domů. 487 00:32:38,333 --> 00:32:39,416 Hej. 488 00:32:39,500 --> 00:32:40,416 Co je? 489 00:32:40,500 --> 00:32:41,625 Vpravo dole od kadidla, 490 00:32:42,583 --> 00:32:44,416 má růžovou košili a kudrnaté vlasy. 491 00:32:49,583 --> 00:32:50,541 Vidíš ho jen ty. 492 00:32:50,625 --> 00:32:52,375 To není možné, mistře! 493 00:32:52,458 --> 00:32:54,375 Existuje způsob, jak se ho zbavit? 494 00:32:54,458 --> 00:32:56,000 Řekl mi, že si mě nechtěl vzít. 495 00:32:56,083 --> 00:32:57,166 Dá se rozvést s duchem? 496 00:33:09,791 --> 00:33:12,000 Tři špatná znamení po sobě. 497 00:33:16,625 --> 00:33:17,666 Bezpochyby. 498 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Nesmíš se vzepřít vůli nebes. 499 00:33:20,166 --> 00:33:22,625 Manželství je dáno osudem. 500 00:33:26,166 --> 00:33:29,916 V minulém životě jste spolu měli hluboký vztah. 501 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Jaký vztah? 502 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 V minulém životě 503 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 jsi byl jeho psí mazlíček. 504 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 Zůstává ve světě smrtelníků, 505 00:33:47,500 --> 00:33:49,541 protože má stále nevyřešené touhy. 506 00:33:49,625 --> 00:33:50,958 Zjistit, 507 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 jaké bylo jeho poslední přání, 508 00:33:54,583 --> 00:33:56,458 a pomoci mu s reinkarnací, 509 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 bude asi jediné řešení. 510 00:34:01,208 --> 00:34:02,416 Mao Pang-jü. 511 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 Omlouvám se, že jsem tě včera urazil. 512 00:34:04,500 --> 00:34:05,625 Prý jsi zraněný, 513 00:34:05,708 --> 00:34:07,166 protože jsi posedl mé tělo. 514 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 Prosím, už to nikdy nedělej. 515 00:34:09,583 --> 00:34:11,625 Mistr mi řekl, abych se vrátil domů 516 00:34:11,708 --> 00:34:12,958 a vzdal ti úctu. 517 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 Pokud je těch vonných tyčinek málo, 518 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 zapálím další. 519 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Jak mi říkáš? 520 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Manžílku. 521 00:34:26,375 --> 00:34:28,208 Nahlas, neslyším tě. 522 00:34:29,375 --> 00:34:30,541 - Manžílku. - Hlasitěji. 523 00:34:30,625 --> 00:34:31,833 - Manžílku. - Nahlas. 524 00:34:31,916 --> 00:34:32,958 Manžílku! 525 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 Vážně si myslíš, že tě chci za manžela? 526 00:34:40,416 --> 00:34:41,541 No tak. 527 00:34:41,625 --> 00:34:43,541 Raději bych se co nejdřív reinkarnoval. 528 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 Výborně. 529 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Jaká poslední přání si chceš splnit? 530 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 Můžu ti je co nejdřív pomoct naplnit. 531 00:34:53,166 --> 00:34:54,041 Jistě. 532 00:34:54,541 --> 00:34:55,791 Zastav globální oteplování. 533 00:35:02,541 --> 00:35:05,375 POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 1, ZACHRÁNIT ZEMI 534 00:35:09,000 --> 00:35:10,166 Jak to mám jako udělat? 535 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Myslím to vážně. 536 00:35:12,125 --> 00:35:13,291 Země je jen jedna. 537 00:35:17,000 --> 00:35:19,166 Není jiný způsob, jak lední medvědy zachránit? 538 00:35:20,875 --> 00:35:23,500 PŘISPĚJTE 539 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 Tři sta dolarů? 540 00:35:27,125 --> 00:35:28,583 Neuvěřitelné. 541 00:35:28,666 --> 00:35:29,500 Přidej další nulu. 542 00:35:29,583 --> 00:35:30,833 Nastav měsíční platbu. 543 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 MĚSÍČNÍ PLATBA 544 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 DĚKUJEME 545 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Bože. 546 00:35:35,333 --> 00:35:36,583 Ta klávesnice trochu lepí. 547 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 Dobré odpoledne, vítejte. 548 00:35:54,916 --> 00:35:55,791 Zelený čaj. 549 00:35:56,375 --> 00:35:58,000 Zde jsou brčka, poslužte si. 550 00:36:00,125 --> 00:36:02,708 Kde máš opakovaně použitelnou lahev? 551 00:36:13,791 --> 00:36:15,166 Neuvěřitelné. 552 00:36:15,250 --> 00:36:16,291 Co zase? 553 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Sundej si ty trenýrky. 554 00:36:18,208 --> 00:36:20,041 Jak to má zachránit planetu? 555 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 Ježíši. 556 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 Zachrání to moje oči. 557 00:36:23,666 --> 00:36:24,541 Tak ošklivé spodky. 558 00:36:24,625 --> 00:36:25,875 Hodily by se jako hadr. 559 00:36:36,083 --> 00:36:38,375 Mao Junior! 560 00:36:41,500 --> 00:36:43,916 Neunavuje tě zachraňovat Zemi a toulavé psy? 561 00:36:44,000 --> 00:36:45,375 Nemáš nějaké povrchní přání? 562 00:36:46,291 --> 00:36:49,208 POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 2, NAJÍT NOVÉHO PÁNA PRO MAO JUNIORA 563 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 Je to moje každodenní rutina. 564 00:36:51,916 --> 00:36:53,375 Jsme každý jiný. 565 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Mao juniore. 566 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 Vyfotím tě. 567 00:36:56,291 --> 00:36:58,208 Dám to na internet. 568 00:37:01,333 --> 00:37:03,166 Chtěl jsem si Juniora nechat. 569 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 Sedni, Mao Juniore. 570 00:37:07,333 --> 00:37:08,166 Opravdu. 571 00:37:08,250 --> 00:37:09,291 Mao Junior je šikovný. 572 00:37:09,375 --> 00:37:10,458 Zkus ho zastřelit. 573 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Prásk. 574 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Prásk. 575 00:37:16,166 --> 00:37:18,791 Mao Junior je neuvěřitelný. Chytrý pejsek. 576 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 Je dobrý. 577 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 V minulém životě jsi byl můj pes ty. 578 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Zkusíme, zda si to pamatuješ? 579 00:37:25,458 --> 00:37:26,666 Trhni si, nejsem tvůj pes. 580 00:37:27,541 --> 00:37:28,625 Trapáku. 581 00:37:30,625 --> 00:37:31,458 Prásk. 582 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 Neuvěřitelné, co? 583 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 Pavlovův reflex. 584 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 V minulém životě jsi byl můj pes. 585 00:37:41,166 --> 00:37:42,416 Jestli jsem byl tvůj pes, 586 00:37:42,500 --> 00:37:43,791 pokousal jsem celou rodinu, 587 00:37:43,875 --> 00:37:44,916 a proto mám teď smůlu. 588 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 No tak, to neříkej. 589 00:37:47,125 --> 00:37:48,208 Duchové nosí štěstí. 590 00:37:48,291 --> 00:37:49,583 Možná budu mít dobrou náladu 591 00:37:49,666 --> 00:37:51,083 a dostanu tě zpátky na okrsek. 592 00:37:52,708 --> 00:37:53,541 Prosím. 593 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Záleží na tom, co uděláš. 594 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 Prásk. 595 00:38:07,541 --> 00:38:08,750 Mao Juniore. 596 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 Mao Juniore, vidíš mě? 597 00:38:11,208 --> 00:38:12,375 Wu Ming-hane. 598 00:38:12,458 --> 00:38:13,666 Přenechám ti Mao Juniora. 599 00:38:14,250 --> 00:38:15,125 Mně? 600 00:38:15,625 --> 00:38:16,500 Jistě. 601 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Můžu snad venčit psa? 602 00:38:17,708 --> 00:38:19,000 Nebo mu dát psí žrádlo? 603 00:38:19,083 --> 00:38:20,625 Vážně, je to otrava. 604 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Bože. 605 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 Původně jsem se chtěl reinkarnovat. 606 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Teď už mi chybí jen málo. 607 00:38:32,750 --> 00:38:34,750 Zamyslím se, jestli mám další poslední přání. 608 00:38:39,208 --> 00:38:41,250 POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 3, NAVŠTÍVIT BABIČKU 609 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 Jak víš, že Mao-mao a já jsme mívali takový odpolední čaj? 610 00:38:46,541 --> 00:38:48,625 Babi, ta omeleta s ústřicemi je výborná. 611 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Zůstaň na večeři. 612 00:38:52,791 --> 00:38:54,333 Uvařím ti něco lepšího, ano? 613 00:38:54,416 --> 00:38:55,250 Jistě. 614 00:38:55,333 --> 00:38:56,166 Děkuji. 615 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 Který je to pokoj? 616 00:39:28,000 --> 00:39:28,916 Rychle. 617 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 POSLEDNÍ PŘÁNÍ Č. 3, NAVŠTÍVIT BABIČKU A VYMAZAT MI Z MOBILU PORNO 618 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Dlouho jsi nebyl doma. 619 00:39:35,125 --> 00:39:36,291 Z tvého pokoje je sklad. 620 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 Tohle po mně zbylo. 621 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 Jak to mám v těch věcech najít? 622 00:39:40,375 --> 00:39:42,166 Když jsem byl naživu, bylo to jinak. 623 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Po mé smrti mi všechny věci přestěhovali zpátky sem. 624 00:39:46,416 --> 00:39:47,833 Babička mi tu vždycky uklízela, 625 00:39:47,916 --> 00:39:49,291 abych se mohl kdykoliv vrátit. 626 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 Dole v šuplíku. 627 00:39:59,375 --> 00:40:00,791 Tati. 628 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Tati. 629 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 Tati? 630 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Tati. 631 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 Kdo je tvůj táta? 632 00:40:06,166 --> 00:40:07,333 Co tady děláš? 633 00:40:08,000 --> 00:40:09,750 To je můj telefon. Rychle. 634 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 Co tady děláš? 635 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Co tady dělám? 636 00:40:20,000 --> 00:40:22,375 Mao-mao se po svatbě vrací domů. 637 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 Ty ses zbláznil. 638 00:40:26,291 --> 00:40:27,333 Jsem vážně dobrý. 639 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 - Já to věděl. - Rychle. 640 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 Sakra, proč jsi mi to neřekl? Neslyšel tě. 641 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Byl jsem nervózní. 642 00:40:40,458 --> 00:40:41,875 Siri. 643 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Jaké je heslo? 644 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 Nerozumím, co říkáte. 645 00:40:54,583 --> 00:40:56,541 Jestli se budeš tvářit tak kysele, 646 00:40:57,208 --> 00:40:58,458 tak sem na návštěvu nechoď. 647 00:40:58,541 --> 00:41:00,125 Dojez večeři a jdi domů. 648 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 Ohřeju 649 00:41:02,458 --> 00:41:03,375 polévku. 650 00:41:03,458 --> 00:41:04,625 Děkuji, babi. 651 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 Wu Ming-hane, běž pro ten telefon. 652 00:41:10,750 --> 00:41:12,000 Proč ještě jíš? 653 00:41:14,125 --> 00:41:15,333 Dojdi pro ten telefon! 654 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 Jak? 655 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 Neuvěřitelné. 656 00:41:22,083 --> 00:41:23,291 Nejsi snad policajt? 657 00:41:24,208 --> 00:41:25,541 Takže ty jsi policajt? 658 00:41:26,833 --> 00:41:28,000 Ano. 659 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 Na kterém okrsku? 660 00:41:31,208 --> 00:41:33,125 Pracoval jsem na okrsku Gia-Gun. 661 00:41:33,208 --> 00:41:34,083 Ale teď 662 00:41:34,166 --> 00:41:36,041 mě převeleli na policejní stanici. 663 00:41:37,166 --> 00:41:38,500 Okrsek Gia-Gun? 664 00:41:40,041 --> 00:41:41,333 Váš okrsek řešil 665 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 autonehodu mého syna. 666 00:41:44,833 --> 00:41:46,250 Řekli nám, 667 00:41:46,750 --> 00:41:48,458 že zmizel záznam z kamery. 668 00:41:48,541 --> 00:41:50,500 Případ uzavřeli a poslali nás domů. 669 00:41:50,583 --> 00:41:51,791 Zametli to pod koberec. 670 00:41:51,875 --> 00:41:53,166 Tohle platíme z našich daní. 671 00:41:55,000 --> 00:41:56,625 Asi jsme neměli dost stop. 672 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 Jsou i dobří poldové. 673 00:41:59,916 --> 00:42:02,166 Kvůli těmhle špínám 674 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 lidé policií pohrdají. 675 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 To stačí. Běž pro ten telefon. 676 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Nebo tě posednu a vezmu si ho sám. 677 00:42:09,375 --> 00:42:10,416 Pane Mao. 678 00:42:11,250 --> 00:42:12,791 Můžu vidět telefon Mao-maa? 679 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Proč? 680 00:42:20,375 --> 00:42:22,083 Chci o svém manželovi vědět víc. 681 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Zítra 682 00:42:29,916 --> 00:42:32,291 najdu opravnu telefonů a dostanu se do něj. 683 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - To ne. - V žádném případě. 684 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Pane Mao. 685 00:42:38,375 --> 00:42:39,291 Nechte mě to zkusit. 686 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Fajn, zkus to. 687 00:42:49,291 --> 00:42:50,708 067122. 688 00:42:50,791 --> 00:42:52,375 ROZPOZNÁNÍ OBLIČEJE NEBO KÓD 689 00:42:55,041 --> 00:42:56,000 Už jsi to našel? 690 00:42:56,833 --> 00:42:58,666 Tady to je. To je ono. 691 00:42:58,750 --> 00:42:59,583 Polévka je horká. 692 00:42:59,666 --> 00:43:01,333 Skvěle, děkuji, babi. 693 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 Babičko. 694 00:43:02,916 --> 00:43:05,375 Kdy máte narozeniny? 695 00:43:05,875 --> 00:43:07,666 Možná to Mao-mao použil jako heslo. 696 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 V lunárním kalendáři je to 7. srpna. 697 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 - Panna. - Tahle. 698 00:43:12,000 --> 00:43:13,208 Který rok? 699 00:43:13,291 --> 00:43:14,458 Devátého září 1948. 700 00:43:14,541 --> 00:43:15,416 1948? 701 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Vypadáte mladší, babi. 702 00:43:18,166 --> 00:43:19,541 Jsi moc milý. 703 00:43:23,500 --> 00:43:26,958 Je to horké! 704 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Pálí to! 705 00:43:29,791 --> 00:43:31,791 Tohle jsou loupané chili papričky. 706 00:43:31,875 --> 00:43:34,291 Mao-mao je měl moc rád. Jsou pikantní. 707 00:43:34,375 --> 00:43:36,000 Vymaž je všechny naráz. 708 00:43:39,416 --> 00:43:40,375 Počkej. 709 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Tuhle tam nech. 710 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Pošli si ji. 711 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Dělej, pošli ji do tvého telefonu. 712 00:43:46,916 --> 00:43:48,666 Já vím, posílám ji. 713 00:43:51,916 --> 00:43:52,750 Pane Mao. 714 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 Nemůžu to odemknout, je mi líto. 715 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 Proč jsi mi neřekl, že máš přítele? 716 00:43:57,541 --> 00:43:59,375 Řekl bys mi to nebýt té fotky? 717 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 Neměl jsem v plánu oženit se jako duch. 718 00:44:02,083 --> 00:44:04,000 Je to tvoje vina, sebral jsi tu obálku. 719 00:44:04,083 --> 00:44:05,916 - Můžu za to já? - A kdo jiný? 720 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Jasně, moje vina. 721 00:44:07,666 --> 00:44:08,791 Podle té fotky 722 00:44:08,875 --> 00:44:10,708 jste se asi chtěli vzít. 723 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 To by mělo být tvoje poslední přání. 724 00:44:15,000 --> 00:44:16,041 Když nad tím přemýšlím, 725 00:44:16,583 --> 00:44:18,041 jsem rád, že jsme se nevzali. 726 00:44:18,750 --> 00:44:20,291 Čchia-chao by byl víc zničený. 727 00:44:23,875 --> 00:44:24,708 Tati. 728 00:44:25,250 --> 00:44:27,666 Chci ti něco říct. 729 00:44:27,750 --> 00:44:29,458 Nikdy nesvolím, aby sis ho vzal. 730 00:44:29,541 --> 00:44:30,750 Co to děláš? 731 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Je to nesmysl. 732 00:44:36,541 --> 00:44:37,500 Myslím, že až uvidím 733 00:44:38,416 --> 00:44:39,916 Čchia-chaa naposledy, 734 00:44:40,666 --> 00:44:42,166 nebudu už ničeho litovat. 735 00:44:42,250 --> 00:44:44,541 Proč jsi mi to neřekl hned? 736 00:44:45,041 --> 00:44:46,000 Střílel sis ze mě. 737 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Lidé mají různé touhy. 738 00:44:48,083 --> 00:44:49,458 Jen jedno poslední přání? 739 00:44:50,833 --> 00:44:52,750 Kromě toho jsem zemřel tak náhle. 740 00:44:53,500 --> 00:44:55,083 Mít tak víc času na přemýšlení. 741 00:44:56,250 --> 00:44:57,333 Sakra. 742 00:44:57,416 --> 00:44:58,708 Pomáhám ti už tak dlouho. 743 00:44:58,791 --> 00:44:59,916 Dostaň mě na okrsek. 744 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Jsi tak sebestředný. 745 00:45:01,583 --> 00:45:03,500 Neříkal táta, že ten okrsek je hrozný? 746 00:45:03,583 --> 00:45:05,083 Nevracej se tam. 747 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 No tak, já nejsem jako ostatní. 748 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 Chci řešit velké případy, 749 00:45:08,375 --> 00:45:10,791 ne se zaobírat vašimi nesmysly. 750 00:45:14,541 --> 00:45:15,375 Který to je? 751 00:45:26,750 --> 00:45:28,458 Co mám Čchia-chaovi říct? 752 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 Řekni mu, 753 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 ať není smutný. 754 00:45:35,500 --> 00:45:36,333 Ať na mě zapomene. 755 00:45:37,416 --> 00:45:39,166 Ať si najde někoho lepšího. 756 00:45:51,291 --> 00:45:53,083 Jste... 757 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 Čchen Čchia-chao? 758 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Zlato. 759 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 Někoho tu máš. 760 00:46:01,708 --> 00:46:02,666 Kdo to zase je? 761 00:46:08,833 --> 00:46:09,666 Hej. 762 00:46:18,500 --> 00:46:19,375 Byl to tvůj známý? 763 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 Prý hledal Čchena Čchia-chaa. 764 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Neznám ho. 765 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Večeře je hotová. 766 00:46:31,750 --> 00:46:33,000 Sakra. 767 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Vypadá v pohodě. 768 00:46:34,250 --> 00:46:35,416 Vyrovnal se s tím rychle. 769 00:46:37,208 --> 00:46:38,541 Mé přání se splnilo. 770 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Jsem rád, že se mu daří dobře. 771 00:46:41,708 --> 00:46:44,208 Překvapení, splnilo se mu poslední přání. 772 00:46:45,500 --> 00:46:46,500 Dobře. 773 00:46:46,583 --> 00:46:48,125 Tak co, cítíš se na reinkarnaci? 774 00:46:48,708 --> 00:46:50,250 - Ne. - Jak to, sakra? 775 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 Myslel jsem, že už bude po všem. 776 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Jak dlouho to chceš protahovat? 777 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 Prostě to tak necítím. 778 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 Myslíš, že tohle chci? Já jen... 779 00:47:01,916 --> 00:47:02,916 Pane Mao. 780 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Ahoj. Co tady děláš? 781 00:47:14,666 --> 00:47:15,791 Hlídkuju. 782 00:47:16,541 --> 00:47:17,666 A co vy, pane Mao? 783 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Řidič, který přejel Mao-maa, je pořád na svobodě. 784 00:47:27,500 --> 00:47:29,625 A pořád nemůžu odemknout ten telefon. 785 00:47:30,708 --> 00:47:32,500 I když nevěřím 786 00:47:33,083 --> 00:47:34,250 tomu sňatku s duchem, 787 00:47:35,625 --> 00:47:37,000 nemám jinou možnost. 788 00:47:42,208 --> 00:47:43,541 Možná si osud dělá, co chce. 789 00:47:53,791 --> 00:47:56,333 Tady jsou všechny informace, které jsem shromáždil, 790 00:47:56,416 --> 00:47:57,375 a telefon. 791 00:47:58,041 --> 00:47:59,250 Je to všechno tvoje. 792 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 Pane Mao. 793 00:48:09,166 --> 00:48:11,208 Nasaďte si helmu. 794 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Siri. 795 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 Zavolej Čchia-chaa. 796 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Určitě chcete volat Zlatíčko Čchia-chaa? 797 00:48:19,916 --> 00:48:21,125 Jo. 798 00:48:25,625 --> 00:48:28,125 Váš hovor byl přesměrován do hlasové schránky. 799 00:48:28,208 --> 00:48:30,625 Hovor bude účtován po zaznění tónu. Pokud... 800 00:48:34,583 --> 00:48:37,000 Váš hovor byl přesměrován do hlasové schránky. 801 00:48:37,083 --> 00:48:38,708 Hovor bude účtován po zaznění tónu. 802 00:48:38,791 --> 00:48:42,041 Váš hovor byl přesměrován do hlasové schránky. Hovor bude... 803 00:48:47,916 --> 00:48:50,500 Zlato, celý den jsem o tobě neslyšel. 804 00:48:51,166 --> 00:48:53,041 Poslouchej. Dneska jsem... 805 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 Ten den jsem se s tátou hrozně pohádal. 806 00:49:01,416 --> 00:49:02,666 Byl jsem z toho smutnej. 807 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 Zkoušel jsem volat Čchia-chaovi, ale nebral mi telefon. 808 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 Chtěl jsem mu poslat video. 809 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 Uprostřed natáčení mě srazilo auto. 810 00:49:15,250 --> 00:49:16,166 Video? 811 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 NÁVRH 812 00:49:27,041 --> 00:49:28,375 NÁVRH 813 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 Zlato, proč celý den nezvedáš telefon? 814 00:49:36,208 --> 00:49:38,875 Celý den jsem o tobě neslyšel. 815 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 Poslouchej. Dneska jsem... 816 00:49:58,208 --> 00:49:59,166 Sakra. 817 00:49:59,250 --> 00:50:00,833 To je on. 818 00:50:00,916 --> 00:50:02,833 Zabil mě v rozkvětu mládí. 819 00:50:08,666 --> 00:50:10,458 Sakra, nenatočil jsi mu obličej. 820 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 To je neuvěřitelné. 821 00:50:12,708 --> 00:50:14,916 Umřel jsem a ty mi vyčítáš, že jsem ho nenatočil. 822 00:50:16,583 --> 00:50:19,500 ZPRÁVA Z VYŠETŘOVÁNÍ NA MÍSTĚ ČINU, ZPRÁVA O UZAVŘENÍ PŘÍPADU 823 00:50:19,583 --> 00:50:20,958 „V den incidentu 824 00:50:21,041 --> 00:50:22,708 se ztratila jediná kamera, 825 00:50:22,791 --> 00:50:24,708 jež byla na místě činu. Není žádný záznam.“ 826 00:50:32,666 --> 00:50:33,833 Určitě něco dokážu najít. 827 00:50:33,916 --> 00:50:36,291 V dnešní době 828 00:50:36,375 --> 00:50:38,250 může být tvou kamerou každý. 829 00:50:41,333 --> 00:50:44,208 BŘEH ŘEKY GIA-GUN SMRTELNÁ AUTONEHODA. DŮKAZY A FOTKY 830 00:50:46,166 --> 00:50:48,166 Neuvěřitelné. 831 00:50:49,333 --> 00:50:50,500 Můj obličej. 832 00:50:55,416 --> 00:50:56,541 Wu Ming-hane. 833 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 Musíš toho hajzla chytit, 834 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 jinak se nemůžu reinkarnovat. 835 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Dámy a pánové. 836 00:51:23,083 --> 00:51:25,083 Není divu, že to na okrsku nenašli. 837 00:51:25,166 --> 00:51:26,541 Bylo velice těžké to najít. 838 00:51:27,291 --> 00:51:28,208 Víš, 839 00:51:28,291 --> 00:51:32,458 kontaktoval jsem desítky řidičů, než jsem našel někoho, kdo tam ten den parkoval. 840 00:51:39,916 --> 00:51:40,750 Sakra. 841 00:51:40,833 --> 00:51:42,208 - To není možné. - Špatný směr. 842 00:51:42,291 --> 00:51:43,458 Nenatočil to. 843 00:51:52,250 --> 00:51:53,375 „5518.“ 844 00:51:56,750 --> 00:51:58,708 Není to to auto, co jsem honil? 845 00:52:00,250 --> 00:52:01,958 Tehdy jsem sebral tu červenou obálku. 846 00:52:03,791 --> 00:52:05,791 Že by to opravdu byla hra osudu? 847 00:52:10,000 --> 00:52:11,875 Sakra. 848 00:52:11,958 --> 00:52:13,916 Nemohl by to osud zařídit normálněji? 849 00:52:14,000 --> 00:52:15,583 Musel jsem si tě brát? 850 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Opravdu je to tak hrozné? 851 00:52:20,125 --> 00:52:22,000 Jasně, teď jsem umřel. 852 00:52:24,166 --> 00:52:25,125 Počkej. 853 00:52:25,208 --> 00:52:26,208 „5518.“ 854 00:52:26,291 --> 00:52:27,791 „6610.“ 855 00:52:29,125 --> 00:52:30,291 Vidíš to? 856 00:52:30,375 --> 00:52:32,458 Dva očití svědci. 857 00:52:32,541 --> 00:52:34,041 5518 je chlap jménem A-kou. 858 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Drogový dealer, který je teď v detenčním středisku. 859 00:52:36,541 --> 00:52:37,583 Tenhle případ 860 00:52:38,583 --> 00:52:40,333 vyřeším raz dva. 861 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 Stejně jako tebe. 862 00:52:45,750 --> 00:52:47,666 Porval se v detenčním středisku. 863 00:52:47,750 --> 00:52:49,083 Umlátili ho k smrti. 864 00:52:49,166 --> 00:52:51,375 V detenčním středisku je blázinec. 865 00:52:51,458 --> 00:52:54,208 Dobře. Dejte vědět, kdybyste něco potřeboval. 866 00:52:54,291 --> 00:52:55,333 POLICIE 867 00:52:57,416 --> 00:52:59,708 Neříkal jsi, že to vyřešíš raz dva? 868 00:52:59,791 --> 00:53:00,875 Co teď? 869 00:53:01,583 --> 00:53:02,958 Promluv si s ním, 870 00:53:03,041 --> 00:53:04,250 když je mrtvý. 871 00:53:05,375 --> 00:53:06,833 Za co nás duchy máš? 872 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 Myslíš, že se všichni mrtví znají? 873 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 Žádný strach. 874 00:53:11,291 --> 00:53:13,541 Je to jen malý zádrhel. 875 00:53:13,625 --> 00:53:15,125 Zeptáme se čísla 6610. 876 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 On je taky gay. 877 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Ty ho znáš? 878 00:53:33,458 --> 00:53:35,041 Za co nás gaye máš? 879 00:53:35,125 --> 00:53:36,541 Myslíš, že se všichni známe? 880 00:53:37,416 --> 00:53:39,000 Mohl jsi jen říct, že ho neznáš. 881 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 Půjdu za ním sám. 882 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 Takhle se dovnitř nedostaneš. 883 00:53:57,500 --> 00:53:59,416 - Do toho, sestro. - Do toho, sestro. 884 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 - Do toho, bratře. - Do toho, bratře. 885 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 Všechny formy lásky jsou si rovné. Každý ji může mít. 886 00:54:04,916 --> 00:54:06,833 - Do toho, lásko. - Do toho, lásko. 887 00:54:06,916 --> 00:54:08,833 - Skvěle, lásko. - Skvěle, lásko. 888 00:54:08,916 --> 00:54:12,291 - Hořká i sladká, pravá láska vítězí. - Hořká i sladká, pravá láska vítězí. 889 00:54:12,375 --> 00:54:14,041 - Jsi můj milenec. - Jsi můj milenec. 890 00:54:39,708 --> 00:54:41,291 Neuvěřitelné. 891 00:54:42,625 --> 00:54:43,875 Pořád mě potřebuješ. 892 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 Zrození i bez reinkarnace. 893 00:54:47,708 --> 00:54:49,291 Nevypadám moc sexy? 894 00:54:52,750 --> 00:54:54,375 Nezlobil bych se, kdybys byl 895 00:54:54,458 --> 00:54:55,291 můj manžel. 896 00:55:14,083 --> 00:55:17,541 Není 6610 očitým svědkem autonehody? 897 00:55:17,625 --> 00:55:19,125 Proč ho nepředvoláte na okrsek? 898 00:55:19,208 --> 00:55:20,291 No tak. 899 00:55:20,375 --> 00:55:22,083 Čekal tam v noci s drogovým dealerem. 900 00:55:22,166 --> 00:55:24,291 Toho dealera zabili v detenčním středisku. 901 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Vážně myslíš, že by spolupracoval s policií? 902 00:55:26,666 --> 00:55:28,000 Kdybychom ho šli vyslechnout, 903 00:55:28,083 --> 00:55:29,333 záznam z kamery by smazal. 904 00:55:38,666 --> 00:55:39,916 Sakra. 905 00:55:40,000 --> 00:55:41,500 Proč musí mít takové svaly? 906 00:55:42,666 --> 00:55:43,500 Co? 907 00:55:43,583 --> 00:55:44,833 Bojíš se? 908 00:55:44,916 --> 00:55:46,208 Ani náhodou. 909 00:55:46,291 --> 00:55:47,416 No tak. 910 00:55:49,041 --> 00:55:50,666 Nebudeš žárlit, až za ním půjdu? 911 00:55:50,750 --> 00:55:52,250 Koneckonců, 912 00:55:52,333 --> 00:55:53,458 jsem teď tak sexy. 913 00:55:54,041 --> 00:55:55,333 Víš, jak sbalit gaye? 914 00:55:57,125 --> 00:55:58,416 Samozřejmě, že vím. 915 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Prostě... 916 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 Ahoj, jsi gay? 917 00:56:04,875 --> 00:56:05,750 Já taky. 918 00:56:06,958 --> 00:56:09,250 Dal by ti takovou facku, že by tě to zlomilo. 919 00:56:13,791 --> 00:56:15,500 Nejde o to, co říkáš. 920 00:56:15,583 --> 00:56:16,916 Jde o to, jak se díváš. 921 00:56:17,000 --> 00:56:18,166 Tvoje oči. 922 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 Zhypnotizuj mě. 923 00:56:20,083 --> 00:56:21,125 Cože? 924 00:56:21,208 --> 00:56:22,416 Zhypnotizuj mě. 925 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 To je hrozný. 926 00:56:28,208 --> 00:56:29,125 Zkus to znovu. 927 00:56:34,583 --> 00:56:36,208 Směješ se jako úchyl. 928 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 Nemůžeš být upřímnější, vášnivější? 929 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 Hele. 930 00:56:52,041 --> 00:56:53,000 Bude to fungovat? 931 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Ano. 932 00:57:13,250 --> 00:57:14,458 Stydí se? 933 00:57:15,458 --> 00:57:16,500 To si nemyslím. 934 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Ahoj. 935 00:57:24,041 --> 00:57:25,125 Odcházíš tak brzy? 936 00:57:26,291 --> 00:57:27,125 Co kdybych tě 937 00:57:27,666 --> 00:57:28,500 pozval na drink? 938 00:57:31,166 --> 00:57:33,166 Sakra! Jdi do prdele, buzerante. 939 00:57:33,250 --> 00:57:34,625 Na co čumíš? 940 00:57:36,208 --> 00:57:37,791 Dobře, už jdu. 941 00:57:40,166 --> 00:57:42,708 Jak můžeš v dnešní době jen tak hodit gayem? 942 00:57:44,708 --> 00:57:45,875 To je Vogue. 943 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Působivé. 944 00:58:01,000 --> 00:58:02,208 Co teď? 945 00:58:03,666 --> 00:58:05,583 Jaký je velký plán, strážníku Wu? 946 00:58:10,125 --> 00:58:12,375 Možná bych ho měl přivést na stanici. 947 00:58:13,083 --> 00:58:14,791 Neuvěřitelné. 948 00:58:15,291 --> 00:58:17,250 Co přesně jsme celou noc dělali? 949 00:58:18,708 --> 00:58:19,958 Brali jsme tě za zábavou. 950 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Nelíbilo se ti to? 951 00:58:22,208 --> 00:58:23,041 Byl jsi jako: 952 00:58:23,125 --> 00:58:25,166 Do toho, sestro. 953 00:58:25,250 --> 00:58:27,458 Do toho, lásko. 954 00:58:31,333 --> 00:58:32,291 Co to sakra je? 955 00:58:37,250 --> 00:58:38,500 Hej, co to děláš? 956 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 Co děláš ty? 957 00:58:40,583 --> 00:58:42,000 Proč sleduješ Siao-mu? 958 00:58:44,333 --> 00:58:45,458 Ten chlap je Siao-ma? 959 00:58:46,458 --> 00:58:47,666 Ty ho špehuješ? 960 00:58:47,750 --> 00:58:50,000 A-kou to řekl, než umřel. 961 00:58:50,083 --> 00:58:51,458 Je to pravá ruka Siao-jüana. 962 00:58:51,541 --> 00:58:53,625 Samozřejmě, že ho musíme špehovat. 963 00:58:54,875 --> 00:58:56,791 Ale tebe degradovali na policejní stanici. 964 00:58:56,875 --> 00:58:58,083 Proč ho sleduješ? 965 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 Pomáhám kamarádovi 966 00:59:08,041 --> 00:59:10,166 vyšetřit případ ujetí od nehody. 967 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 Siao-ma a A-kou u toho byli. 968 00:59:11,875 --> 00:59:12,750 A-kou je mrtvý. 969 00:59:14,416 --> 00:59:15,916 On je jediný očitý svědek. 970 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Myslela jsem, že záznamy z kamer jsou dávno pryč. 971 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 Wu Ming-hane. 972 00:59:22,541 --> 00:59:23,375 Já vím, takže... 973 00:59:23,458 --> 00:59:25,583 Wu Ming-hane, řekni jí, ať si sedne dozadu! 974 00:59:25,666 --> 00:59:27,666 Musím pracovat, sedni si dozadu! 975 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 - Dozadu? - Dozadu? 976 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 Přesně tak. 977 00:59:30,500 --> 00:59:31,583 - Ne. - Proč dozadu? 978 00:59:31,666 --> 00:59:34,125 Chceš být posedlý a tančit před ní nahý? 979 00:59:39,875 --> 00:59:41,541 Tohle místo je jen pro moji... 980 00:59:41,625 --> 00:59:42,625 ženu. 981 00:59:46,208 --> 00:59:47,375 Nechutné. 982 00:59:50,458 --> 00:59:51,750 Cíl spatřen. 983 01:00:04,583 --> 01:00:10,625 STAVEBNÍ MATERIÁL ACE YES 984 01:00:10,708 --> 01:00:16,500 STAVEBNÍ MATERIÁL ACE YES 985 01:00:22,041 --> 01:00:23,250 STAVEBNÍ MATERIÁL ACE YES 986 01:00:24,208 --> 01:00:25,208 To bude ono. 987 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 Tolik kamer. 988 01:00:33,083 --> 01:00:34,250 Lin Siao-jüan. 989 01:00:39,750 --> 01:00:41,041 Žádný problém. 990 01:00:41,125 --> 01:00:42,625 Není to poprvé. 991 01:00:42,708 --> 01:00:43,916 Odkdy jsi takový zbabělec? 992 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Dobře. 993 01:01:00,583 --> 01:01:01,791 Všiml si vás. 994 01:01:06,333 --> 01:01:07,291 Všiml si nás. 995 01:01:08,583 --> 01:01:09,625 Co to děláš? 996 01:01:10,916 --> 01:01:12,333 Wu Ming-hane, co to děláš? 997 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 Sakra, já vážně... 998 01:01:17,166 --> 01:01:18,041 Co to děláš? 999 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 Já ti nerozumím. 1000 01:01:19,666 --> 01:01:21,333 Ta navigace je na nic. 1001 01:01:21,416 --> 01:01:23,625 Měl ses zeptat na cestu, proč jsi to neudělal? 1002 01:01:28,958 --> 01:01:30,708 Tak jo, zlato. 1003 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Nastup si. 1004 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Vrátíme se a probereme to. 1005 01:01:35,041 --> 01:01:36,458 Prý, že už tam skoro jsme. 1006 01:01:36,541 --> 01:01:37,541 Víš co? 1007 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 Nebyla jsem tam už tři roky. 1008 01:01:43,166 --> 01:01:45,041 Do jaký díry jsi mě to zavezl? 1009 01:01:46,083 --> 01:01:47,416 Promiňte. 1010 01:01:47,500 --> 01:01:50,083 Hledáme výrobce gaučů. 1011 01:01:50,166 --> 01:01:51,833 Je tu poblíž ulice Šuang-che? 1012 01:01:52,833 --> 01:01:54,125 To nevím. 1013 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Nevadí, podívám se. 1014 01:01:59,625 --> 01:02:00,875 Manžílku. 1015 01:02:00,958 --> 01:02:03,625 Zadal jsi špatnou adresu. 1016 01:02:04,916 --> 01:02:06,583 Stresuješ i naše dítě. 1017 01:02:06,666 --> 01:02:09,750 Nezlob se. Popletl jsem to v navigaci. 1018 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Promiňte. 1019 01:02:10,750 --> 01:02:13,125 - Dostaneme se odsud na hlavní silnici? - Ano. 1020 01:02:13,208 --> 01:02:14,833 - Dobře, díky. - Dobře. Děkuju. 1021 01:02:14,916 --> 01:02:16,791 - Rychle, dítě musí jít spát. - Dobře. 1022 01:02:16,875 --> 01:02:18,416 - Je čas jít spát. - Večerka. 1023 01:02:18,500 --> 01:02:20,041 Rychle. 1024 01:02:25,666 --> 01:02:28,875 S tímhle důkazem můžeme získat povolení k prohlídce. 1025 01:02:28,958 --> 01:02:29,916 Ano! 1026 01:02:30,000 --> 01:02:31,541 Budu se moct vrátit na okrsek. 1027 01:02:35,541 --> 01:02:36,708 A co já? 1028 01:02:43,000 --> 01:02:44,375 Neuvěřitelné. 1029 01:02:51,625 --> 01:02:52,833 Šéf to schválil. 1030 01:02:52,916 --> 01:02:54,416 Půjčíme si vás na vyšetřování. 1031 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 Když se to vyřeší, vrátíte se. 1032 01:02:55,958 --> 01:02:58,541 Jo! 1033 01:03:01,791 --> 01:03:03,041 V našem okrsku 1034 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 jste vy dva dobří strážníci. 1035 01:03:05,833 --> 01:03:08,166 Přestaňte se hádat, ano? 1036 01:03:09,125 --> 01:03:10,875 Partneři mají spolupracovat. 1037 01:03:11,750 --> 01:03:13,208 V poslední době získal 1038 01:03:14,208 --> 01:03:15,708 víc zkušeností a je rozumnější. 1039 01:03:16,875 --> 01:03:17,833 Jen tak dál. 1040 01:03:17,916 --> 01:03:18,791 Díky, šéfe. 1041 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 Díky, šéfe. Budu se snažit. 1042 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Dobře. 1043 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Jsem teď rozumnější. 1044 01:03:23,125 --> 01:03:23,958 Dobře. 1045 01:03:32,166 --> 01:03:33,250 Rozumnější, to určitě. 1046 01:03:33,333 --> 01:03:34,625 Život prostě není fér. 1047 01:03:34,708 --> 01:03:36,125 Je hezká a má štěstí. 1048 01:03:36,208 --> 01:03:37,041 Nenaděláš nic. 1049 01:03:37,125 --> 01:03:38,416 Je tak nafoukaná. 1050 01:03:38,500 --> 01:03:39,916 Nechce se mnou jít na rande. 1051 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Tentokrát měla štěstí 1052 01:03:41,083 --> 01:03:42,458 a našla tu výrobnu koksu. 1053 01:03:42,541 --> 01:03:44,708 Dělá, jako by si to povýšení zasloužila. 1054 01:03:44,791 --> 01:03:46,333 Kdo ví, co dělala s těmi nahoře? 1055 01:03:46,416 --> 01:03:47,250 Hej. 1056 01:03:47,333 --> 01:03:48,166 Co to děláš? 1057 01:03:48,250 --> 01:03:49,291 Nemáš nic na práci? 1058 01:03:49,875 --> 01:03:51,375 Jsou hnusní. 1059 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Chlapi s takovými řečmi mají většinou třícentimetrové penisy. 1060 01:03:57,666 --> 01:03:58,541 To si říkám, 1061 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 když slyším něco takového. 1062 01:04:02,750 --> 01:04:04,583 Přestaň se na mě dívat s lítostí. 1063 01:04:06,000 --> 01:04:07,250 Chci něčeho dosáhnout. 1064 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 Věřím, že jednoho dne všem ukážu, co ve mně je, 1065 01:04:12,416 --> 01:04:13,375 tak nechtěj, 1066 01:04:14,125 --> 01:04:15,541 abych se litovala. 1067 01:04:30,708 --> 01:04:33,083 Nezapomněl jsi, o co nám jde, že ne? 1068 01:04:33,166 --> 01:04:34,000 Já vím. 1069 01:04:34,083 --> 01:04:35,458 Chci najít toho pachatele 1070 01:04:35,541 --> 01:04:36,666 a reinkarnovat tě. 1071 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 Opravdu? 1072 01:04:42,541 --> 01:04:45,833 Dobrý den, máte hladké vyprazdňování? 1073 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 Jsem členem prodejní skupiny In... 1074 01:04:49,416 --> 01:04:51,625 Probiotika In The Family. 1075 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 Jmenuji se Čching-čching. 1076 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 Jmenuji se Čching-čching. 1077 01:04:56,083 --> 01:04:58,583 Dovolte In The Family, aby se postarala o vaši rodinu. 1078 01:04:59,166 --> 01:05:00,458 Funguje ten odposlech? 1079 01:05:03,166 --> 01:05:05,083 Neúspěch tady nepřipadá v úvahu. 1080 01:05:05,166 --> 01:05:06,458 Líbí se ti Lin Tzu-čching? 1081 01:05:06,541 --> 01:05:07,791 Jak bych mohl... 1082 01:05:10,208 --> 01:05:11,250 selhat? 1083 01:05:11,958 --> 01:05:12,875 Do toho, týme. 1084 01:05:17,375 --> 01:05:18,500 Nech toho. 1085 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 Je v ní víc, než se na pohled zdá. 1086 01:05:21,416 --> 01:05:23,791 Hloupý heterák jako ty se nevyrovná 1087 01:05:23,875 --> 01:05:25,583 tak chytré a ambiciózní ženě. 1088 01:05:26,166 --> 01:05:28,208 Tahle operace je moc důležitá. 1089 01:05:28,291 --> 01:05:30,541 Když ji vyřeším, dostanu se na zpátky okrsek. 1090 01:05:30,625 --> 01:05:33,250 Dostaneme 6610 do vazby a vyřešíme tvoji nehodu. 1091 01:05:33,333 --> 01:05:34,375 Dvě mouchy naráz. 1092 01:05:34,916 --> 01:05:37,500 Takže jestli se chceš reinkarnovat, 1093 01:05:37,583 --> 01:05:38,666 přestaň říkat blbosti. 1094 01:05:39,666 --> 01:05:41,833 Pane, cíl dorazil do výrobny koksu. 1095 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Dobrá, pohyb. 1096 01:05:43,458 --> 01:05:44,750 - Ano, pane! - Ano, pane! 1097 01:05:47,916 --> 01:05:52,708 PROBIOTIKA IN THE FAMILY 1098 01:05:52,791 --> 01:05:54,083 Promiňte. 1099 01:05:55,250 --> 01:05:58,291 Jestli se můžu zeptat, 1100 01:05:58,375 --> 01:06:01,125 máte nějaké problémy s vyprazdňováním? 1101 01:06:01,208 --> 01:06:02,625 Tohle nepotřebuju. 1102 01:06:02,708 --> 01:06:03,833 - Promiňte. - Běžte. 1103 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 My to nepotřebujeme. 1104 01:06:06,416 --> 01:06:09,458 Pane, dovolte mi to rozvést. 1105 01:06:09,541 --> 01:06:11,833 Hodně to pomůže mému výkonu. 1106 01:06:11,916 --> 01:06:14,750 Nebo mi šéf vynadá, až se vrátím. 1107 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Co prodáváte? 1108 01:06:19,416 --> 01:06:21,958 Půjdu se podívat, co dělají uvnitř. 1109 01:06:23,125 --> 01:06:26,708 Pijete často kávu nebo jíte zákusky? 1110 01:06:26,791 --> 01:06:29,875 Když budete brát naše probiotika, vaše zdraví se výrazně zlepší. 1111 01:06:33,500 --> 01:06:34,708 Něco tu nehraje. 1112 01:06:36,500 --> 01:06:38,916 Mohli by Tzu-čcing poznat na kameře? 1113 01:06:40,041 --> 01:06:43,208 Naše probiotika pomohou zlepšit bakteriální mikroflóru. 1114 01:06:49,125 --> 01:06:50,833 Wu Ming-hane. Zbavují se tam věcí. 1115 01:06:50,916 --> 01:06:52,083 Zbavují se uvnitř věcí? 1116 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 Zbavují se uvnitř věcí? 1117 01:07:16,166 --> 01:07:17,500 Sakra! 1118 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 Jsou tu poldové! 1119 01:07:33,541 --> 01:07:34,583 Poldové! 1120 01:07:34,666 --> 01:07:36,333 Přidával si mě na Line. Co to děláš? 1121 01:07:36,416 --> 01:07:37,666 Venku je policie! 1122 01:07:39,291 --> 01:07:40,708 Chráním tě. 1123 01:07:40,791 --> 01:07:41,958 Nepotřebuju ochranu. 1124 01:07:42,958 --> 01:07:43,833 Všichni dovnitř! 1125 01:07:43,916 --> 01:07:45,541 Rychle, všichni na svá místa! 1126 01:07:54,166 --> 01:07:56,250 - Pohyb. - Jdeme. 1127 01:07:58,333 --> 01:07:59,333 - Ani hnout! - Opatrně! 1128 01:07:59,416 --> 01:08:00,250 Ani hnout. 1129 01:08:01,708 --> 01:08:03,333 Chyťte je všechny. 1130 01:08:03,416 --> 01:08:05,000 Připravit na vniknutí. Jdeme. 1131 01:08:22,250 --> 01:08:23,833 Rychle. 1132 01:08:23,916 --> 01:08:25,291 Přineste motorovku! 1133 01:08:43,541 --> 01:08:44,625 - Běžte. - Do toho. 1134 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 - Běžte. - K zemi, ani hnout! 1135 01:08:46,083 --> 01:08:48,375 Všichni k zemi! 1136 01:08:49,916 --> 01:08:51,708 - K zemi. - Na zem. 1137 01:08:52,958 --> 01:08:53,875 - K zemi. - Na zem. 1138 01:09:02,458 --> 01:09:04,666 Kapitáne Čchangu, to je překvapení. 1139 01:09:05,666 --> 01:09:06,833 Najezte se s námi. 1140 01:09:08,000 --> 01:09:08,833 Nebo si se mnou 1141 01:09:09,583 --> 01:09:10,708 zacvičte. 1142 01:09:14,125 --> 01:09:15,541 Je to od vás velice pozorné. 1143 01:09:15,625 --> 01:09:16,541 Ještě není Nový rok 1144 01:09:16,625 --> 01:09:18,166 a už jste mi přivedli tolik lidí. 1145 01:09:18,250 --> 01:09:19,750 Velice pozorné. 1146 01:09:23,541 --> 01:09:25,625 Zničil jsi celou operaci. 1147 01:09:25,708 --> 01:09:27,000 Můžeš jet rovnou na stanici. 1148 01:10:11,958 --> 01:10:13,833 Proč Wu Ming-han říkal, 1149 01:10:13,916 --> 01:10:16,583 že se uvnitř zbavují věcí? 1150 01:10:17,916 --> 01:10:19,833 Dostat se dovnitř nám netrvalo 1151 01:10:19,916 --> 01:10:21,583 ani deset minut. 1152 01:10:22,250 --> 01:10:23,416 Dává smysl, 1153 01:10:23,500 --> 01:10:25,083 aby se za tak krátkou dobu 1154 01:10:25,166 --> 01:10:26,125 zbavili tolika drog? 1155 01:10:26,208 --> 01:10:27,666 Mohl jim někdo dát tip? 1156 01:10:27,750 --> 01:10:28,958 Co? 1157 01:10:29,041 --> 01:10:30,791 To ne. 1158 01:10:30,875 --> 01:10:32,541 Máme na okrsku zrádce? 1159 01:10:33,458 --> 01:10:36,083 To zní hrozně, je to jako Volavka? 1160 01:10:36,666 --> 01:10:38,125 Nechytila předtím rozvědka 1161 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 zrádce Siao-jüana? 1162 01:10:40,916 --> 01:10:42,375 Sakra, to je fakt. 1163 01:11:07,458 --> 01:11:09,083 - Lin Siao-jüan. - Lin Siao-jüan. 1164 01:11:09,166 --> 01:11:10,500 Neuvěřitelné. 1165 01:11:12,833 --> 01:11:15,625 Takže ten případ autonehody je spojený se stejnou osobou. 1166 01:11:16,333 --> 01:11:19,250 Výborně, manžílku. 1167 01:11:37,041 --> 01:11:38,541 Kde jsi to vzal? 1168 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 Vážně jsi na Lin Siao-jüana nasadil donašeče? 1169 01:11:45,625 --> 01:11:46,500 Ano. 1170 01:11:48,041 --> 01:11:49,416 Za dnešek se omlouvám. 1171 01:11:50,833 --> 01:11:52,083 S tímhle 1172 01:11:52,166 --> 01:11:54,375 můžeš zatknout Lin Siao-jüana za ujetí od nehody. 1173 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 Proč mi to dáváš? 1174 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Jsme partneři. 1175 01:12:07,666 --> 01:12:09,166 Já nechci být tvůj partner. 1176 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 Pořád se jí snažíš zavděčit. 1177 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 Proč tu paměťovou kartu neodevzdáš sám? 1178 01:12:34,708 --> 01:12:36,083 Nechceš snad zpátky na okrsek? 1179 01:12:36,750 --> 01:12:38,291 Už jsem ti to řekl mockrát. 1180 01:12:39,666 --> 01:12:41,041 Jde mi o to, abychom zatkli 1181 01:12:41,125 --> 01:12:42,750 Lin Siao-jüana a reinkarnovali tě. 1182 01:12:42,833 --> 01:12:43,875 Ming-hane. 1183 01:12:47,000 --> 01:12:50,416 POLICIE 1184 01:12:50,500 --> 01:12:52,041 Wu Ming-hane. 1185 01:12:54,083 --> 01:12:55,125 Dobrá práce. 1186 01:12:55,208 --> 01:12:56,708 Jedeme, nastupte si do mého auta. 1187 01:12:58,708 --> 01:13:00,708 Ano, šéfe. 1188 01:13:16,250 --> 01:13:17,083 Ming-hane. 1189 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 Vážně jste na Lin Siao-jüana nasadil donašeče? 1190 01:13:26,625 --> 01:13:27,500 Ano. 1191 01:13:28,583 --> 01:13:29,708 Asi máme v týmu zrádce. 1192 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Lin Siao-jüan je krutý a nemilosrdný. 1193 01:13:33,916 --> 01:13:36,041 Jestli odhalí toho udavače, 1194 01:13:36,125 --> 01:13:37,625 bude v sázce jeho život. 1195 01:13:38,583 --> 01:13:39,875 Kdo je ten informátor? 1196 01:13:46,208 --> 01:13:50,291 On je... 1197 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 mrtvý. 1198 01:13:52,458 --> 01:13:53,416 Je mrtvý? 1199 01:13:54,291 --> 01:13:56,541 Je to jen pár hodin a on už je mrtvý? 1200 01:13:56,625 --> 01:13:58,750 Lin Siao-jüan je opravdu krutý a nemilosrdný. 1201 01:13:59,583 --> 01:14:00,750 Ano. 1202 01:14:00,833 --> 01:14:02,208 Lin Siao-jüan je verbež. 1203 01:14:02,291 --> 01:14:03,541 Musíme ho chytit, šéfe, 1204 01:14:03,625 --> 01:14:05,666 ať může můj informátor odpočívat v pokoji. 1205 01:14:23,666 --> 01:14:25,583 Dveře jsou otevřené. Dávejte pozor. 1206 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Pohyb, běžte. 1207 01:14:28,750 --> 01:14:29,833 Běžte dovnitř. 1208 01:14:29,916 --> 01:14:30,875 Budu vás krýt. 1209 01:14:32,500 --> 01:14:36,041 Čisto. 1210 01:14:36,708 --> 01:14:37,666 B2, čisto. 1211 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Sakra! 1212 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Zase nám utekl. 1213 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 Opravdu tu máte krysu. 1214 01:14:58,666 --> 01:14:59,500 Wu Ming-hane. 1215 01:15:00,125 --> 01:15:03,083 Říkal jste, že vám informátor dal tip na Siao-mu. 1216 01:15:04,041 --> 01:15:05,666 Co se stalo v té výrobně koksu? 1217 01:15:06,708 --> 01:15:08,875 Z ničeho nic jste zničil celou operaci. 1218 01:15:09,708 --> 01:15:11,541 Jednu chvíli říkáte, že je tu udavač. 1219 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 Pak říkáte, že je mrtvý. 1220 01:15:14,250 --> 01:15:15,708 Opravdu ten udavač existuje? 1221 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 A pachatel, 1222 01:15:17,541 --> 01:15:19,333 kterého hledáte pro ujetí od nehody, 1223 01:15:19,916 --> 01:15:22,541 je stejný šéf z toho případu s drogami. 1224 01:15:24,125 --> 01:15:25,583 Nejste vy ta krysa? 1225 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 Wu Ming-hane. 1226 01:15:32,791 --> 01:15:34,083 Nechci vás podezírat. 1227 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 Řekněte mi, kdo je ten udavač, 1228 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 nebo vycouvejte ze všech operací. 1229 01:15:43,791 --> 01:15:44,916 Vidíš? 1230 01:15:45,000 --> 01:15:47,208 Kdo ti řekl, abys jí dával tu paměťovou kartu? 1231 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 To je průšvih. 1232 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 Wu Ming-hane. 1233 01:15:55,375 --> 01:15:56,666 Když nechceš jíst ty, 1234 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 nakrm aspoň Mao Juniora. 1235 01:15:58,208 --> 01:15:59,541 Nebuď sobec, ano? 1236 01:15:59,625 --> 01:16:01,041 Mao Junior umirá hladem. 1237 01:16:11,125 --> 01:16:12,166 Sobec? 1238 01:16:12,250 --> 01:16:13,791 Kdo že je sobec? 1239 01:16:17,875 --> 01:16:19,750 Zopakuj to. 1240 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 Ty. 1241 01:16:23,291 --> 01:16:24,125 Kdo jiný? 1242 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 Já jsem sobec? 1243 01:16:31,666 --> 01:16:33,250 Pro koho to dělám? 1244 01:16:36,791 --> 01:16:38,333 Dělal jsi to pro sebe. 1245 01:16:38,416 --> 01:16:40,125 Copak se mě nechceš rychle zbavit? 1246 01:16:41,125 --> 01:16:41,958 Přesně tak. 1247 01:16:42,541 --> 01:16:43,916 Tak proč konečně nezmizíš? 1248 01:16:44,000 --> 01:16:45,333 Duchové přináší štěstí? 1249 01:16:45,416 --> 01:16:46,875 Co tě znám, mám jen smůlu! 1250 01:16:47,458 --> 01:16:49,166 Proč jsi na mě tak naštvaný? 1251 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 Našel bys ty stopy, kdybych ti nepomohl? 1252 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Našel bys Siao-mu a tu výrobnu koksu? 1253 01:16:54,041 --> 01:16:56,375 Našel bys záznam z kamery 6610? 1254 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 Celou dobu jsem ti pomáhal. Neuvěřitelné. 1255 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 S heterákem jako ty se nedá mluvit. 1256 01:17:02,166 --> 01:17:03,458 Jako já? 1257 01:17:03,541 --> 01:17:05,041 Co s tím má společnýho orientace? 1258 01:17:05,125 --> 01:17:06,375 Co ti kdy heterák udělal? 1259 01:17:07,833 --> 01:17:09,333 Heterosexuálové jsou nafoukaní 1260 01:17:09,416 --> 01:17:12,083 a narcističtí a nechápou smysl věcí. 1261 01:17:12,166 --> 01:17:13,541 To je diskriminace! 1262 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 Chceš mluvit o diskriminaci s gayem? 1263 01:17:16,208 --> 01:17:17,833 Chtěl jsi tu holku ochránit. 1264 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 No tak. Je to policajtka, umí se o sebe postarat sama. 1265 01:17:20,666 --> 01:17:21,500 Nikdy nepřiznáš, 1266 01:17:21,583 --> 01:17:22,541 že jsi něco pokazil. 1267 01:17:22,625 --> 01:17:23,833 To jsou heterosexuálové. 1268 01:17:23,916 --> 01:17:26,208 Jasně! Ty jsi nejchytřejší! 1269 01:17:26,291 --> 01:17:27,791 Zajímají tě sociální problémy. 1270 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Víš, co je tvůj problém? 1271 01:17:29,250 --> 01:17:30,333 Já žádný problém nemám. 1272 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Kecy! 1273 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 Tvůj táta, tvůj bývalý přítel. 1274 01:17:33,708 --> 01:17:34,666 Vyřešil jsi je? 1275 01:17:37,708 --> 01:17:38,833 Nebyl bys tu, kdyby ano. 1276 01:17:40,958 --> 01:17:42,041 Co to děláš? 1277 01:17:43,500 --> 01:17:44,708 Urážím se. 1278 01:17:46,166 --> 01:17:47,125 Kam jdeš? 1279 01:17:48,333 --> 01:17:50,708 Donesu tohle tvému milovanému Čchia-chaovi. 1280 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Je dobře, že se mu daří, nech ho být. 1281 01:17:55,875 --> 01:17:57,000 Nevěřím ti. 1282 01:17:59,708 --> 01:18:01,458 Ming-hane, máš třícentimetrové péro. 1283 01:18:01,541 --> 01:18:03,583 Nechovej se jak malý, protože jsi naštvaný. 1284 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 Mám 19centimetrové péro. 1285 01:18:06,666 --> 01:18:07,833 Tys ho neviděl? 1286 01:18:07,916 --> 01:18:09,583 Myslím, že žádnýho ptáka nemáš. 1287 01:18:09,666 --> 01:18:11,166 Asi se do tebe zase vtělím. 1288 01:18:11,250 --> 01:18:13,708 Do toho. Vztekáš se, protože se bojíš. 1289 01:18:14,250 --> 01:18:15,500 Čeho se bojím? 1290 01:18:15,583 --> 01:18:17,458 Že si tě Čchia-chao jako ducha nevezme. 1291 01:18:25,583 --> 01:18:27,041 Vy jste... 1292 01:18:27,125 --> 01:18:28,875 Vzpomínková deska Mao Pang-jüa. 1293 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 Chtěl jsem vám od něj předat vzkaz. 1294 01:18:31,666 --> 01:18:32,875 Vy jste médium? 1295 01:18:34,125 --> 01:18:34,958 Ne. 1296 01:18:35,041 --> 01:18:37,500 Babička Mao Pang-jüa mu zařídila duchovní sňatek. 1297 01:18:37,583 --> 01:18:40,208 Měl jsem tu smůlu, že jsem zvedl červenou obálku. 1298 01:18:40,291 --> 01:18:42,208 Mao Pang-jü je teď vedle mě. 1299 01:18:42,291 --> 01:18:44,583 Kudrnaté vlasy, růžová košile, khaki kalhoty. 1300 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 Cože? 1301 01:18:47,041 --> 01:18:48,375 Vy dva jste se chtěli vzít. 1302 01:18:48,458 --> 01:18:49,291 Musí vám chybět. 1303 01:18:49,375 --> 01:18:51,208 Jako ducha ho můžete vidět každý den. 1304 01:18:51,291 --> 01:18:52,875 - Ty magore. - Hej, počkejte! 1305 01:18:52,958 --> 01:18:54,500 - Co to děláte? - Myslím to vážně! 1306 01:18:54,583 --> 01:18:55,625 Mao Pang-jü! 1307 01:18:55,708 --> 01:18:57,250 Nechtěl jsi se do mě vtělit? 1308 01:18:57,333 --> 01:18:59,083 Máš na to pět minut. Řekni mu to sám. 1309 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 To není třeba. 1310 01:19:00,750 --> 01:19:01,833 Proč ne? 1311 01:19:03,833 --> 01:19:05,875 Nejste z náhlé smrti Mao-maa smutný? 1312 01:19:05,958 --> 01:19:07,708 Nebo vám stačí ten nový přítel? 1313 01:19:12,625 --> 01:19:14,500 Nechtěl jsem si ho vzít zaživa, 1314 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 natož pak jako ducha. 1315 01:19:18,625 --> 01:19:20,291 Naznačoval mi něco o svatbě, 1316 01:19:20,375 --> 01:19:21,916 tak jsem to jen odkýval. 1317 01:19:22,000 --> 01:19:23,333 Ale on po tom tolik toužil. 1318 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 Nikdy jsem si ho nechtěl vzít. 1319 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 Pak jsem k němu byl chladný. 1320 01:19:28,791 --> 01:19:30,125 Nejspíš si toho všiml. 1321 01:19:30,208 --> 01:19:31,500 Odejděte, prosím. 1322 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Proč brečíš, sakra? 1323 01:19:36,458 --> 01:19:37,875 S kým to mluvíte? 1324 01:19:38,541 --> 01:19:39,583 Mao kvůli vám brečí. 1325 01:19:40,166 --> 01:19:41,958 Proč jste mu neřekl, že to nechcete? 1326 01:19:42,041 --> 01:19:43,750 Nechtěl jsem mu ublížit. 1327 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Co to sakra znamená? 1328 01:19:45,208 --> 01:19:46,041 Wu Ming-hane! 1329 01:19:47,166 --> 01:19:48,708 Proč jste mě praštil? 1330 01:19:50,583 --> 01:19:51,750 Na něco se tě zeptám. 1331 01:19:52,625 --> 01:19:53,916 Co jsem udělal špatně? 1332 01:19:54,500 --> 01:19:56,208 Nebo jsem nebyl dost dobrý? 1333 01:20:00,875 --> 01:20:01,833 Mao-mao se ptá, 1334 01:20:02,541 --> 01:20:04,000 co udělal špatně. 1335 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 Nebo nebyl dost dobrý? 1336 01:20:07,041 --> 01:20:08,666 To on není dost dobrý! 1337 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 Sakra. 1338 01:20:10,083 --> 01:20:11,708 Pokládáš hloupé otázky. 1339 01:20:11,791 --> 01:20:12,750 Je to fakt trapný. 1340 01:20:12,833 --> 01:20:14,750 To já nebyl dost dobrý pro něj, jasné? 1341 01:20:14,833 --> 01:20:16,666 Vezmi si tu vzpomínkovou desku a jdi. 1342 01:20:16,750 --> 01:20:17,708 Ty zmetku. 1343 01:20:19,000 --> 01:20:20,625 Co máš sakra za problém? 1344 01:20:20,708 --> 01:20:23,083 Jen tak si přijít ke mně domů jako Maoův táta, 1345 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 bít mě a chtít sňatek. Psycho! 1346 01:20:24,875 --> 01:20:26,916 Jdi do prdele! Zasloužíš si to! 1347 01:20:27,000 --> 01:20:28,291 Odejdi, nebo zavolám poldy. 1348 01:20:28,375 --> 01:20:29,750 Já jsem polda! Sakra! 1349 01:20:29,833 --> 01:20:30,708 Nebij mě. 1350 01:21:00,625 --> 01:21:01,583 Mao Juniore. 1351 01:21:06,583 --> 01:21:08,708 Všude tě hledám. 1352 01:21:09,875 --> 01:21:11,625 Dobře, že jsem přivedl Mao Juniora. 1353 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Nemusíš mě utěšovat. 1354 01:21:39,000 --> 01:21:40,041 Něco ti ukážu. 1355 01:21:41,208 --> 01:21:42,083 Podívej. 1356 01:21:46,750 --> 01:21:48,458 Vzal jsem si ty spodky, cos vybral. 1357 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 Jsou docela pohodlné. 1358 01:21:49,750 --> 01:21:50,916 Padnou mi jako ulité. 1359 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Ty fakt umíš lidi rozveselit. 1360 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 Promiň. 1361 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 Jsem jen blbej heterák. 1362 01:22:03,750 --> 01:22:06,000 Já jsem taky jen blbej gay. 1363 01:22:08,333 --> 01:22:10,000 Dokonce mrtvej. 1364 01:22:14,750 --> 01:22:16,958 Některé věci jsem si uvědomil až po smrti. 1365 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Měl jsem najít víc odvahy. 1366 01:22:27,458 --> 01:22:29,625 I když jsi hloupej a heterák, 1367 01:22:29,708 --> 01:22:31,416 nejsi tak sobeckej. 1368 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Díky. 1369 01:22:35,125 --> 01:22:36,375 Podle mě 1370 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 je Čchia-chao hajzl. 1371 01:22:40,375 --> 01:22:42,625 Proč sis ho chtěl brát? 1372 01:22:47,541 --> 01:22:49,083 Když jsme spolu předtím chodili, 1373 01:22:49,166 --> 01:22:51,208 vážili jsme si každé chvíle a bavili se. 1374 01:22:53,291 --> 01:22:54,791 Když zlegalizovali manželství, 1375 01:22:54,875 --> 01:22:56,625 myslel jsem si, 1376 01:22:56,708 --> 01:23:00,666 že spolu můžeme být navždy. 1377 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Ale možná je to tak, jak říkal. 1378 01:23:04,750 --> 01:23:06,875 Bylo to tak jen z mojí strany. 1379 01:23:09,208 --> 01:23:10,041 Ježíši. 1380 01:23:10,541 --> 01:23:11,583 No tak. 1381 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Je to jen cár papíru ve světě smrtelníků. 1382 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Můžeš se kdykoliv rozvést. 1383 01:23:16,291 --> 01:23:19,208 Což v manželství s duchem nelze. 1384 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 To, co opravdu chci, je jednoduché. 1385 01:23:22,250 --> 01:23:23,916 Jen chci mít někoho, 1386 01:23:24,750 --> 01:23:26,291 s kým budeme sdílet život, 1387 01:23:26,875 --> 01:23:28,958 starat se jeden o druhého a zestárneme spolu. 1388 01:23:30,250 --> 01:23:31,916 Když bude jeden umírat, 1389 01:23:32,833 --> 01:23:34,708 ten druhý mu bude po boku. 1390 01:23:38,750 --> 01:23:40,125 Pokud najdu někoho, 1391 01:23:41,666 --> 01:23:43,250 komu můžu plně důvěřovat, 1392 01:23:45,583 --> 01:23:47,583 a on mně taky, 1393 01:23:49,125 --> 01:23:50,541 bude mi to stačit. 1394 01:23:55,166 --> 01:23:56,125 Takže... 1395 01:23:57,208 --> 01:23:59,166 chceš jen lásku na celý život. 1396 01:24:13,250 --> 01:24:15,083 Pokud je to moje poslední přání, 1397 01:24:16,541 --> 01:24:18,666 možná se nikdy nesplní. 1398 01:24:24,666 --> 01:24:26,583 Nevadí, když se to nesplní. 1399 01:24:27,458 --> 01:24:28,875 Mám to celé promyšlené. 1400 01:24:29,541 --> 01:24:32,291 Ani tě nemusím krmit. 1401 01:24:32,375 --> 01:24:33,583 Je to levnější než pes. 1402 01:24:33,666 --> 01:24:35,791 Dřív ses o mě staral, teď je řada na mně. 1403 01:24:42,916 --> 01:24:44,458 Nemusíš si mě nechávat. 1404 01:24:44,541 --> 01:24:46,416 To ty jsi můj čoklík, vzpomínáš? 1405 01:24:46,500 --> 01:24:47,333 Prásk. 1406 01:24:57,916 --> 01:24:58,791 Mao Juniore. 1407 01:25:00,333 --> 01:25:02,000 Chceš říct, že mě taky miluješ? 1408 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Mao Juniore. 1409 01:25:09,250 --> 01:25:10,666 Pojď sem, Mao Juniore. 1410 01:25:19,583 --> 01:25:22,583 Kdybych teď mohl zveřejnit story, 1411 01:25:22,666 --> 01:25:25,250 zahrnul bych tam vás dva. 1412 01:25:25,333 --> 01:25:27,333 Hashtag: „Bylo fajn s vámi být.“ 1413 01:25:28,500 --> 01:25:31,375 Hashtag: „Díky, světe. 1414 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Byla to nádhera. 1415 01:25:34,125 --> 01:25:35,083 Je čas se rozloučit.“ 1416 01:26:30,375 --> 01:26:31,208 Mao Juniore. 1417 01:26:32,333 --> 01:26:34,041 Asi máme jen jeden druhého. 1418 01:26:39,583 --> 01:26:40,875 Víš, Wu Ming-hane. 1419 01:26:44,375 --> 01:26:46,416 Myslím, že bych se měl reinkarnovat. 1420 01:27:03,750 --> 01:27:04,708 Wu Ming-hane. 1421 01:27:05,333 --> 01:27:06,250 To snad ne. 1422 01:27:06,333 --> 01:27:08,000 Postarej se o Mao Juniora. 1423 01:27:08,916 --> 01:27:10,583 Nezapomeň navštěvovat babičku. 1424 01:27:11,333 --> 01:27:12,541 A taky 1425 01:27:12,625 --> 01:27:14,541 nezapomeň nosit hezké spodky. 1426 01:27:15,625 --> 01:27:16,750 Sbohem. 1427 01:27:26,791 --> 01:27:27,625 Mao Juniore. 1428 01:27:28,250 --> 01:27:29,250 Buď hodný a čekej. 1429 01:27:47,333 --> 01:27:49,000 Málem jsem zapomněl. 1430 01:27:53,166 --> 01:27:55,291 STÁHNOUT 1431 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 ZBÝVÁ 7 HODIN 11 MINUT 1432 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Dobré ráno. 1433 01:28:05,916 --> 01:28:07,458 Už nemáme žádné zelí. 1434 01:28:07,541 --> 01:28:08,375 Dovolil ses? 1435 01:28:08,458 --> 01:28:09,625 Vyměň ho za zeleninu. 1436 01:28:09,708 --> 01:28:12,291 Věřte mi, díval jsem se na záznamy z kamer. 1437 01:28:12,375 --> 01:28:14,791 Ma Ťing-ťeou vás vážně nesleduje. 1438 01:28:14,875 --> 01:28:18,291 Neděje se to u křižovatky, ale u mě doma. 1439 01:28:18,375 --> 01:28:21,291 Na stanici máme vybavení, kterým můžeme 1440 01:28:21,375 --> 01:28:23,500 prohledat váš dům a najít štěnice. 1441 01:28:23,583 --> 01:28:25,041 Pak se vám uleví. 1442 01:28:32,000 --> 01:28:35,458 UNIE PRO ZELENÉ ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ: PLATBA ÚSPĚŠNĚ PROVEDENA 1443 01:28:52,875 --> 01:28:53,833 Prosím? 1444 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Siao-jüan. 1445 01:28:59,500 --> 01:29:00,541 Už odjíždíte? 1446 01:29:02,416 --> 01:29:03,500 Molo dva. 1447 01:29:03,583 --> 01:29:04,416 Do Macaa. 1448 01:29:04,958 --> 01:29:07,000 Dobře, mám to. Dobře. 1449 01:29:11,208 --> 01:29:14,375 První online kasino v Macau je online. 1450 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 Lucky Square Entertainment City. 1451 01:29:16,125 --> 01:29:18,458 Rozdávejte karty online se sexy dealerkami. 1452 01:29:18,541 --> 01:29:20,166 Budete nadšení. 1453 01:29:20,250 --> 01:29:22,458 Jedinečný herní zážitek. 1454 01:29:22,541 --> 01:29:24,541 Různé loterijní hry. 1455 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 Vždy plné barev. 1456 01:29:25,791 --> 01:29:26,958 Dobrý den. 1457 01:29:27,041 --> 01:29:30,208 Já jsem Akiharuko. 1458 01:29:30,291 --> 01:29:32,666 Měřím 157 centimetrů. 1459 01:29:32,750 --> 01:29:34,416 Vážím 47 kg. 1460 01:29:34,500 --> 01:29:35,750 Mám košíčky velikosti G. 1461 01:29:36,291 --> 01:29:37,375 Mojí specialitou je... 1462 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Bože! 1463 01:31:02,833 --> 01:31:03,708 Co to sakra je? 1464 01:31:03,791 --> 01:31:04,875 Ty ses nereinkarnoval? 1465 01:31:04,958 --> 01:31:06,250 To myslíš jen pérem? 1466 01:31:06,333 --> 01:31:07,833 Dávám ti stopy a ty to nechápeš. 1467 01:31:07,916 --> 01:31:08,958 Jaké stopy? 1468 01:31:09,041 --> 01:31:11,083 Lin Siao-jüan utíká z města z mola dva. 1469 01:31:11,958 --> 01:31:12,875 Jak to víš? 1470 01:31:12,958 --> 01:31:14,125 Neptej se a běž. 1471 01:31:14,208 --> 01:31:15,750 Ta krysa je Čchang Jün-kchang. 1472 01:31:15,833 --> 01:31:16,875 On je špeh? 1473 01:31:16,958 --> 01:31:17,791 Přesně tak. 1474 01:31:19,375 --> 01:31:20,916 Zvedni to. 1475 01:31:21,000 --> 01:31:21,958 Tlusťochu, 1476 01:31:22,041 --> 01:31:23,208 vím, kde je Siao-jüan. 1477 01:31:23,291 --> 01:31:24,375 Chce zmizet z mola dva. 1478 01:31:24,458 --> 01:31:25,666 Jak to víš, Ming-hane? 1479 01:31:25,750 --> 01:31:27,500 Neptej se a pošli tam jednotku. 1480 01:31:28,833 --> 01:31:29,875 Vážně jste na něj 1481 01:31:29,958 --> 01:31:30,791 nastrčil udavače? 1482 01:31:30,875 --> 01:31:31,708 Asi je tu zrádce. 1483 01:31:31,791 --> 01:31:33,208 Je krutý a nemilosrdný. 1484 01:31:33,291 --> 01:31:34,541 Jestli odhalí toho udavače, 1485 01:31:34,625 --> 01:31:35,666 bude ho to stát život. 1486 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Řekněte mi, kdo je ten udavač. 1487 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Kdo je ten udavač? 1488 01:31:38,458 --> 01:31:40,083 Nebo vycouvejte ze všech operací. 1489 01:31:43,541 --> 01:31:44,541 Čchang Jün-kchang 1490 01:31:44,625 --> 01:31:46,125 Házel to na ty hodné. 1491 01:31:46,791 --> 01:31:49,083 Chtěl najít udavače kvůli Siao-jüanovi. 1492 01:31:49,166 --> 01:31:50,166 Sakra. 1493 01:31:50,250 --> 01:31:51,583 Neuvěřitelné, co? 1494 01:31:51,666 --> 01:31:52,791 Kdybych ho nesledoval, 1495 01:31:52,875 --> 01:31:54,125 neměl bys nejmenší tušení. 1496 01:31:54,666 --> 01:31:55,500 A co ty? 1497 01:31:55,583 --> 01:31:56,833 Tohle místo reinkarnace? 1498 01:31:56,916 --> 01:31:57,750 Podvedl jsi mě. 1499 01:31:59,250 --> 01:32:00,583 Chci ti pomoct to vyřešit. 1500 01:32:01,166 --> 01:32:02,125 Vždyť mě znáš. 1501 01:32:02,666 --> 01:32:04,375 Myslíš, že se vrátíš bez mé pomoci? 1502 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Nechceš mě obtěžovat, 1503 01:32:08,916 --> 01:32:10,750 - takže jsi předstíral odchod. - No tak. 1504 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 Říkal jsi, že si mě necháš nadosmrti, a to mě vyděsilo. 1505 01:32:14,166 --> 01:32:15,708 Dostal jsem strach. 1506 01:32:15,791 --> 01:32:17,208 Ale nepřiznal bys to. 1507 01:32:17,291 --> 01:32:18,791 Láska znamená nechat odejít. 1508 01:32:18,875 --> 01:32:20,291 Já nechci... Sakra! 1509 01:32:27,541 --> 01:32:28,625 Nechtěl jen utéct? 1510 01:32:28,708 --> 01:32:29,708 Vyhrotilo se to. 1511 01:32:34,583 --> 01:32:35,875 Do prdele s tvojí mámou. 1512 01:32:35,958 --> 01:32:37,250 Do prdele s tvým bratrem. 1513 01:32:38,166 --> 01:32:40,333 Já už u kriminálního vyšetřování nechci dělat! 1514 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 Lin Siao-jüan. 1515 01:33:13,041 --> 01:33:15,416 KARAOKE ŤIN-ŽUEJ 1516 01:33:49,875 --> 01:33:50,916 Ani hnout. 1517 01:33:53,250 --> 01:33:54,583 Wu Ming-hane. 1518 01:33:54,666 --> 01:33:55,583 Co to děláte? 1519 01:33:57,208 --> 01:33:59,166 Nemůžu uvěřit, že to vy jste ta krysa. 1520 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 Cože? 1521 01:34:01,208 --> 01:34:03,125 Nevolal vám snad Lin Siao-jüan? 1522 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Molo dva do Macaa. 1523 01:34:04,791 --> 01:34:06,000 Nezavolat Tlusťochovi... 1524 01:34:06,500 --> 01:34:08,125 Zbláznil jste se? 1525 01:34:09,875 --> 01:34:10,750 Prosím? 1526 01:34:10,833 --> 01:34:12,541 Pane, dostala jsem tip. 1527 01:34:12,625 --> 01:34:14,333 Lin Siao-jüan dnes odjíždí. 1528 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 Siao-jüan? 1529 01:34:16,083 --> 01:34:17,458 Zastavím ho. 1530 01:34:17,541 --> 01:34:19,333 Odjíždí do Macaa z mola dva. 1531 01:34:19,416 --> 01:34:20,375 Už odjíždíte? 1532 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Molo dva do Macaa. 1533 01:34:32,625 --> 01:34:33,750 Neuvěřitelné. 1534 01:34:34,916 --> 01:34:36,208 Kdybys nebyl mrtvý, 1535 01:34:36,291 --> 01:34:38,208 nejradši bych tě zabil. 1536 01:34:39,291 --> 01:34:41,125 Počkat, co to říkáte? 1537 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 Jak víte, co jsem řekl na parkovišti? 1538 01:34:45,083 --> 01:34:47,041 Proč jste přišel sem, šéfe? 1539 01:34:47,125 --> 01:34:48,000 Sledoval mě sem. 1540 01:34:53,541 --> 01:34:54,708 Copak to nevidíte? 1541 01:34:56,125 --> 01:34:57,791 Pořád za mnou leze. 1542 01:35:05,416 --> 01:35:06,458 Ty jsi ta krysa? 1543 01:35:10,541 --> 01:35:12,000 Jsme na stejný straně. 1544 01:35:12,083 --> 01:35:13,375 Ty blbče. 1545 01:35:14,625 --> 01:35:15,541 Ahoj, Siao-mo. 1546 01:35:15,625 --> 01:35:16,916 Policie přijede na inspekci. 1547 01:35:17,000 --> 01:35:18,083 - Aha. - Doruč to a běž. 1548 01:35:18,166 --> 01:35:19,166 Už padám. 1549 01:35:19,250 --> 01:35:20,416 Pane. 1550 01:35:20,500 --> 01:35:22,708 Hodně to pomůže mému výkonu. 1551 01:35:22,791 --> 01:35:25,541 Nebo mi šéf vynadá, až se vrátím. 1552 01:35:25,625 --> 01:35:29,583 Šéf mi vynadá, až se vrátím. 1553 01:35:29,666 --> 01:35:31,458 - Neuvěřitelné. - Neuvěřitelné. 1554 01:35:33,000 --> 01:35:33,833 Zvrat. 1555 01:35:34,458 --> 01:35:36,250 Nejsem jenom hezká tvářička. 1556 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 Jen tak mě neprokouknete. 1557 01:35:39,833 --> 01:35:42,208 Myslel jsem, že prahnete po drogových magnátech. 1558 01:35:42,291 --> 01:35:43,333 Nebýt tak dychtivá, 1559 01:35:43,416 --> 01:35:44,625 nenasadil byste mě. 1560 01:35:44,708 --> 01:35:46,083 Připínala bych kytky hlavounům 1561 01:35:46,166 --> 01:35:47,333 a fotila se, že? 1562 01:35:49,666 --> 01:35:50,958 To ne. 1563 01:35:51,041 --> 01:35:52,208 Tomu nevěřím. 1564 01:35:52,291 --> 01:35:54,041 Uvěříš, když tě odprásknu? 1565 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 Dobře. Dost keců! 1566 01:35:59,083 --> 01:35:59,916 Šéfe. 1567 01:36:00,000 --> 01:36:01,291 Vy jděte napřed. 1568 01:36:01,375 --> 01:36:02,916 Nechám si tyhle dva jako rukojmí. 1569 01:36:03,000 --> 01:36:04,833 Vyřídím to s nimi, až budete pryč. 1570 01:36:07,875 --> 01:36:08,750 Do hajzlu s vámi. 1571 01:36:15,375 --> 01:36:18,208 Teď poznáš šampiona brazilského džiu-džitsu 1572 01:36:18,291 --> 01:36:20,583 z roku 1987, 13. oddíl policejní akademie. 1573 01:36:39,666 --> 01:36:41,458 Možná bych ji měl sledovat, 1574 01:36:41,541 --> 01:36:42,916 abych odčinil svou chybu. 1575 01:36:44,083 --> 01:36:45,666 Nemusíš mluvit potichu. 1576 01:36:47,500 --> 01:36:49,250 Ale ty ano. 1577 01:36:50,708 --> 01:36:53,125 Ten dědek mě zabil a je to hrozný vůl. 1578 01:36:53,833 --> 01:36:54,708 Postarám se o to. 1579 01:37:03,541 --> 01:37:04,583 Šéfe. 1580 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 Všechno jsem zařídil. 1581 01:37:07,291 --> 01:37:08,833 Až se jich zbavíš, 1582 01:37:08,916 --> 01:37:10,916 vrátíš se na okrsek, jako by se nic nestalo. 1583 01:37:11,625 --> 01:37:14,708 Dám ti vědět, až dorazím na nové místo. 1584 01:37:18,583 --> 01:37:19,416 Tohle si vezmi. 1585 01:37:22,500 --> 01:37:23,500 Zbav se jich čistě. 1586 01:37:27,208 --> 01:37:28,083 Sakra. 1587 01:37:28,166 --> 01:37:30,666 To znamená, že jsem nezhatil tu razii na výrobnu koksu. 1588 01:37:31,916 --> 01:37:33,166 To ona jim dala echo. 1589 01:37:34,166 --> 01:37:35,541 Počkat, to nedává smysl. 1590 01:37:36,833 --> 01:37:39,125 To ona mi řekla, že Lin Siao-jüan je tady. 1591 01:37:39,833 --> 01:37:40,833 Proč by to dělala? 1592 01:37:49,083 --> 01:37:51,250 Co to sakra děláš? 1593 01:37:52,875 --> 01:37:54,250 Ty šílená mrcho. 1594 01:37:54,333 --> 01:37:55,875 Zbláznila jsi se? 1595 01:37:59,083 --> 01:38:01,083 Nechal byste mi tak málo peněz? 1596 01:38:02,458 --> 01:38:03,791 Naser si. 1597 01:38:04,416 --> 01:38:06,083 Staral jsem se o tebe dobře, 1598 01:38:06,916 --> 01:38:08,083 a ty to víš. 1599 01:38:08,166 --> 01:38:09,166 Jsi tak nevděčná. 1600 01:38:10,583 --> 01:38:11,416 Čeká tě smrt. 1601 01:38:11,500 --> 01:38:12,458 Staral jste se o mě? 1602 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 Jdi do prdele. 1603 01:38:15,416 --> 01:38:17,083 Víte, proč jsem skončila na ulici? 1604 01:38:38,125 --> 01:38:39,541 Přinesl jsem, co jsi chtěla. 1605 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 Rozšoupla jsi se? 1606 01:38:42,208 --> 01:38:43,041 Hej. 1607 01:38:45,916 --> 01:38:47,333 Sakra, co se stalo? 1608 01:38:51,250 --> 01:38:53,083 Osmého května 2000. 1609 01:38:53,750 --> 01:38:54,750 Ubytovna Sančchung. 1610 01:38:55,916 --> 01:38:57,500 Máma umřela kvůli vám. 1611 01:39:01,875 --> 01:39:03,500 Můžu dostat další nápovědy? 1612 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Zapomeňte na to. 1613 01:39:07,541 --> 01:39:09,333 Každopádně, peníze si vezmu později. 1614 01:39:09,416 --> 01:39:10,333 Policie vás obviní 1615 01:39:10,416 --> 01:39:11,916 z ujetí od nehody, 1616 01:39:12,000 --> 01:39:13,291 výroby a prodeje drog, 1617 01:39:13,375 --> 01:39:15,208 a zavřou vás na 30 let. 1618 01:39:16,958 --> 01:39:19,916 Takže nakonec ti jde i o peníze. 1619 01:39:20,000 --> 01:39:21,750 Nejsi o nic lepší než já. 1620 01:39:22,750 --> 01:39:24,041 Čím se lišíš od tvojí mámy? 1621 01:39:25,041 --> 01:39:26,083 Naser si! 1622 01:39:27,500 --> 01:39:28,500 Ne asi! 1623 01:39:28,583 --> 01:39:29,791 Jasně, že chci prachy! 1624 01:39:29,875 --> 01:39:31,750 Kdybych nezničila záznam té nehody, 1625 01:39:31,833 --> 01:39:33,416 už byste byl ve vězení. 1626 01:39:33,500 --> 01:39:36,500 Celé ty roky vám kryju zadek a čekám na den, 1627 01:39:36,583 --> 01:39:37,958 kdy budete muset utéct, 1628 01:39:38,041 --> 01:39:39,750 abych mohla shrábnout všechny peníze. 1629 01:39:39,833 --> 01:39:41,333 Čekala jsem dost dlouho. 1630 01:39:45,541 --> 01:39:46,583 A super. 1631 01:39:47,375 --> 01:39:48,333 Za čekání to stálo. 1632 01:39:50,250 --> 01:39:51,083 Nedivím se. 1633 01:39:51,166 --> 01:39:52,958 Už jsem o tobě pochyboval. 1634 01:39:53,541 --> 01:39:55,250 Tvoje tipy chodily pozdě 1635 01:39:55,333 --> 01:39:57,416 a ničily mi zboží. 1636 01:39:57,500 --> 01:39:59,208 Tak proto, sakra. 1637 01:40:03,791 --> 01:40:05,291 No, já jsem jen hezká tvářička. 1638 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 Hej! 1639 01:40:10,291 --> 01:40:12,041 Sundej mi ty nože, nikam nechoď! 1640 01:40:12,125 --> 01:40:13,833 Modli se, ať tě nechytím. 1641 01:40:13,916 --> 01:40:16,083 Neuvěřitelné, je to jako telenovela. 1642 01:40:16,166 --> 01:40:18,083 Tzu-čching chtěla pomstít mámu, 1643 01:40:18,166 --> 01:40:19,458 a dokonce ho přibila ke zdi. 1644 01:40:19,541 --> 01:40:22,250 A teď odchází s jeho penězi. 1645 01:40:32,250 --> 01:40:34,250 Netušíš, co se stalo, že? 1646 01:40:36,500 --> 01:40:37,458 Mstíš se za mámu, 1647 01:40:37,541 --> 01:40:38,791 tak jsi se s ním spolčila. 1648 01:40:38,875 --> 01:40:40,375 Přibila jsi ho ke zdi 1649 01:40:40,458 --> 01:40:42,583 a odcházíš se všemi jeho penězi. 1650 01:40:43,500 --> 01:40:44,916 Jak to víš? 1651 01:40:45,500 --> 01:40:46,791 Jen prostá dedukce. 1652 01:40:46,875 --> 01:40:48,166 Je tu hodně stop. 1653 01:40:53,625 --> 01:40:55,916 Když vám budu v budoucnu chybět, 1654 01:40:58,166 --> 01:41:00,416 podívejte se na ta videa, co jsem natočila. 1655 01:41:02,875 --> 01:41:03,916 - Hej. - Běž! 1656 01:41:04,000 --> 01:41:05,083 Sakra. 1657 01:41:08,166 --> 01:41:09,708 Co vám tak trvalo? 1658 01:41:09,791 --> 01:41:11,208 Běžte pomoct panu Siao-jüanovi! 1659 01:41:11,291 --> 01:41:13,166 - Je ve VIP pokoji, rychle! - Běžte! 1660 01:41:13,250 --> 01:41:15,541 Hej, odneste to do auta pana Siao-jüana, rychle. 1661 01:41:38,500 --> 01:41:40,333 Neříkal jsem ti to? 1662 01:41:40,416 --> 01:41:41,916 Je víc, než se na pohled zdá. 1663 01:41:42,666 --> 01:41:44,833 Tahala vás za nos. 1664 01:41:44,916 --> 01:41:46,125 Obvinil jsi Jün-kchanga, 1665 01:41:46,208 --> 01:41:47,291 a já ji nepodezíral. 1666 01:41:49,041 --> 01:41:50,916 S kým to mluvíte? 1667 01:41:52,958 --> 01:41:54,291 Šéfe. 1668 01:41:54,375 --> 01:41:56,416 - Šéfe, jste v pořádku? - Šéfe! 1669 01:41:57,041 --> 01:41:57,916 Jsem v pohodě. 1670 01:41:59,208 --> 01:42:00,416 Nic mi není. 1671 01:42:04,458 --> 01:42:05,291 Dostaňte ten klíč. 1672 01:42:06,375 --> 01:42:07,333 Dostaňte ho. 1673 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 Rychle. 1674 01:42:15,791 --> 01:42:16,958 Mao Pang-jü. 1675 01:42:17,041 --> 01:42:18,541 Běž se do někoho vtělit 1676 01:42:18,625 --> 01:42:20,625 a pomoz mi získat ten klíč, rychle! 1677 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Do koho se mám vtělit? 1678 01:42:26,125 --> 01:42:27,833 Všichni vypadají tak smradlavě. 1679 01:42:28,416 --> 01:42:30,083 To je teď jedno! 1680 01:42:35,500 --> 01:42:36,458 Nazdar. 1681 01:42:36,541 --> 01:42:37,500 Znovu se setkáváme. 1682 01:42:45,208 --> 01:42:46,291 Počkat. 1683 01:42:48,208 --> 01:42:49,291 Šéfe. 1684 01:42:58,000 --> 01:42:59,458 Kde je Tzu-čching? 1685 01:43:04,791 --> 01:43:06,916 Sebrala vám prachy a zdrhla. 1686 01:43:09,125 --> 01:43:11,833 Je fakt hustá, vy blbče. 1687 01:43:11,916 --> 01:43:15,500 Jdi do prdele! 1688 01:43:30,708 --> 01:43:32,583 Neuvěřitelné. 1689 01:43:41,833 --> 01:43:43,250 Tihle dva pracují pro nás. 1690 01:43:45,833 --> 01:43:46,666 Šéfe. 1691 01:43:55,750 --> 01:43:56,583 To mě poser. 1692 01:43:56,666 --> 01:43:58,125 Je vidět, že máš vysokou. 1693 01:44:00,458 --> 01:44:02,541 Takže Lin Siao-jüan pracuje pro nás? 1694 01:44:03,708 --> 01:44:05,875 Možná pro nás pracujete všichni. 1695 01:44:08,916 --> 01:44:10,791 Lin Siao-jüan je jeden z nás. 1696 01:44:14,916 --> 01:44:16,708 Takže všichni pracujete pro nás. 1697 01:44:18,500 --> 01:44:19,625 Policie, ani hnout. 1698 01:44:24,041 --> 01:44:25,500 Co to sakra děláte? 1699 01:44:26,583 --> 01:44:28,541 Všichni jsme na jedné lodi. 1700 01:44:34,750 --> 01:44:35,750 Někoho jsem zabil! 1701 01:44:35,833 --> 01:44:36,791 Zabil jsem člověka! 1702 01:44:36,875 --> 01:44:38,333 Co mám dělat? 1703 01:44:38,416 --> 01:44:40,750 Někoho jsem zabil! 1704 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 Zabil jste vlastního muže! 1705 01:45:00,041 --> 01:45:01,625 Šéfe. 1706 01:45:57,041 --> 01:45:57,958 Co to sakra je? 1707 01:46:03,166 --> 01:46:04,250 Sakra. 1708 01:46:18,208 --> 01:46:20,625 Mao Pang-jü, přestaň se převtělovat, je to nebezpečné. 1709 01:46:43,791 --> 01:46:44,875 Jsi v pořádku? 1710 01:46:47,458 --> 01:46:49,541 Měl bych se přestat převtělovat do lidí. 1711 01:46:53,791 --> 01:46:54,708 Wu Ming-hane. 1712 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 Pozor. 1713 01:47:02,666 --> 01:47:03,500 Za tebou. 1714 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 Wu Ming-hane. 1715 01:47:15,208 --> 01:47:16,125 Prásk. 1716 01:47:17,583 --> 01:47:18,916 Prásk. 1717 01:47:26,583 --> 01:47:27,541 Wu Ming-hane! 1718 01:47:31,291 --> 01:47:33,583 Wu Ming-hane! 1719 01:47:49,500 --> 01:47:50,416 Jak je na tom? 1720 01:47:50,500 --> 01:47:52,708 Ztratil moc krve a má nízký tlak. 1721 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Proč je ta doprava tak špatná, co se tam stalo? 1722 01:48:00,291 --> 01:48:02,125 Musíme do nemocnice a vyndat mu kulku. 1723 01:48:02,208 --> 01:48:03,416 Jinak to nemusí přežít. 1724 01:48:04,333 --> 01:48:06,333 Wu Ming-hane. 1725 01:48:06,416 --> 01:48:08,458 Říkal jsem „prásk“. 1726 01:48:08,541 --> 01:48:10,041 Proč jsi neuhnul? 1727 01:48:11,791 --> 01:48:13,625 Sakra. 1728 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 Řekl jsi to moc pomalu, 1729 01:48:18,083 --> 01:48:22,000 jako bys napodoboval zvuk kulky. 1730 01:48:26,333 --> 01:48:28,333 I když už jsem mrtvý, 1731 01:48:29,000 --> 01:48:30,750 nedovolím ti přidat se ke mně. 1732 01:48:31,250 --> 01:48:32,541 Jasné? 1733 01:48:34,541 --> 01:48:36,250 Říkal jsi, 1734 01:48:37,291 --> 01:48:40,958 že ne všichni mrtví se navzájem znají. 1735 01:48:45,208 --> 01:48:47,250 Ale já už aspoň 1736 01:48:48,875 --> 01:48:51,125 znám tebe. 1737 01:48:56,625 --> 01:48:58,875 S kým to sakra mluvíte? 1738 01:49:01,791 --> 01:49:06,458 S manželem. 1739 01:49:07,625 --> 01:49:09,208 Ming-hane. 1740 01:49:09,291 --> 01:49:12,458 Pane. 1741 01:49:15,166 --> 01:49:17,083 Vezměte to za mě. Začnu ho resuscitovat. 1742 01:49:17,166 --> 01:49:18,000 Wu Ming-hane. 1743 01:49:18,083 --> 01:49:19,500 Vydržte. 1744 01:49:20,000 --> 01:49:21,041 Auto už jede. 1745 01:49:21,125 --> 01:49:23,291 Vydržte. 1746 01:49:34,750 --> 01:49:36,041 Jsi blbej, nebo co? 1747 01:49:36,125 --> 01:49:36,958 Teď jsi... 1748 01:49:37,625 --> 01:49:38,916 Že jo? 1749 01:49:43,500 --> 01:49:44,416 Co to děláš? 1750 01:50:07,125 --> 01:50:09,125 Pacient má střelnou ránu v levém hrudníku, 1751 01:50:09,666 --> 01:50:11,125 silně krvácí a měl zástavu. 1752 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 Ming-hane. 1753 01:50:56,250 --> 01:50:57,083 Jste vzhůru. 1754 01:51:00,583 --> 01:51:01,708 Jste v pořádku? 1755 01:51:04,958 --> 01:51:05,875 Počkejte tady. 1756 01:51:06,916 --> 01:51:08,125 Dojdu pro doktora. 1757 01:51:19,250 --> 01:51:20,791 Mao Pang-jü. 1758 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 Mao Pang-jü. 1759 01:51:26,666 --> 01:51:27,708 Kde jsi? 1760 01:51:28,291 --> 01:51:29,125 Mao Pang-jü. 1761 01:51:31,333 --> 01:51:32,250 Mao Pang-jü. 1762 01:51:33,250 --> 01:51:34,708 Nehraj si se mnou. 1763 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 ...a zablokovali průjezd sanitek. 1764 01:51:36,791 --> 01:51:38,416 Řidiči chtěli uvolnit cestu 1765 01:51:38,500 --> 01:51:40,333 a najeli na dopravní ostrůvek. 1766 01:51:40,416 --> 01:51:42,541 Po nehodě několik řidičů tvrdilo, 1767 01:51:42,625 --> 01:51:44,375 že měli výpadek paměti. 1768 01:51:44,458 --> 01:51:47,500 Probrali se v autech na dopravním ostrůvku. 1769 01:51:48,708 --> 01:51:49,750 Mao Pang-jü. 1770 01:51:50,416 --> 01:51:51,958 Mao Pang-jü, vylez. 1771 01:51:52,041 --> 01:51:53,208 Nezahrávej si se mnou. 1772 01:51:55,166 --> 01:51:56,041 Mao Pang-jü. 1773 01:51:56,875 --> 01:51:58,166 Nehraj si, Mao Pang-jü. 1774 01:51:58,250 --> 01:51:59,083 Kde jsi? 1775 01:51:59,625 --> 01:52:00,666 Vylez. 1776 01:52:04,041 --> 01:52:05,041 Mao Pang-jü. 1777 01:52:07,125 --> 01:52:07,958 Mao Pang-jü? 1778 01:52:13,916 --> 01:52:15,125 Neuvěřitelné, co? 1779 01:52:20,083 --> 01:52:21,125 Počkej tam. 1780 01:52:21,708 --> 01:52:23,458 Zapálím za tebe vonné tyčinky. 1781 01:52:24,541 --> 01:52:25,541 Už je pozdě. 1782 01:52:28,041 --> 01:52:29,916 Lež a odpočívej. 1783 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Ahoj, jsi vzhůru? 1784 01:52:39,416 --> 01:52:41,250 Skvěle. 1785 01:52:42,291 --> 01:52:43,875 Tvůj kapitán mi zavolal a řekl, 1786 01:52:45,166 --> 01:52:47,666 že ten, kdo může za smrt Mao-maa, byl dopaden. 1787 01:52:47,750 --> 01:52:48,916 Také mi řekl, 1788 01:52:49,000 --> 01:52:50,125 že byl kvůli tomu 1789 01:52:50,208 --> 01:52:52,666 těžce zraněn jeden policista. 1790 01:52:54,291 --> 01:52:55,750 Zůstaň tam, nehýbej se. 1791 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 Děkuji ti, 1792 01:53:02,291 --> 01:53:04,500 že konáš spravedlnost pro Mao-maa. 1793 01:53:04,583 --> 01:53:07,750 Doufám, že se na tebe seshora dívá a je ti vděčný. 1794 01:53:07,833 --> 01:53:08,666 Pane Mao. 1795 01:53:12,666 --> 01:53:13,583 Vím, 1796 01:53:15,250 --> 01:53:17,625 že jste se s Mao-maem pohádali kvůli Čchia-chaovi. 1797 01:53:19,125 --> 01:53:20,708 Po jeho hospitalizaci 1798 01:53:21,291 --> 01:53:23,708 jste ho už neviděl, že? 1799 01:53:25,041 --> 01:53:26,000 Neviděl. 1800 01:53:26,083 --> 01:53:27,125 Kdybyste... 1801 01:53:27,208 --> 01:53:29,083 ho mohl naposledy vidět, 1802 01:53:31,166 --> 01:53:32,833 co byste mu řekl? 1803 01:53:37,583 --> 01:53:40,916 - Už je pozdě. Co mám ještě říct? - Pane Mao. 1804 01:53:42,000 --> 01:53:43,125 Věřte mi. 1805 01:53:44,708 --> 01:53:45,916 Mao-mao vás slyší. 1806 01:53:49,208 --> 01:53:50,541 Slyší vás. 1807 01:54:00,333 --> 01:54:01,208 Kdybych... 1808 01:54:01,875 --> 01:54:04,000 s ním mohl ještě jednou mluvit, 1809 01:54:05,375 --> 01:54:06,583 řekl bych mu: 1810 01:54:07,375 --> 01:54:08,625 „Je mi to líto. 1811 01:54:09,666 --> 01:54:10,625 Vím, že jsi umřel 1812 01:54:11,583 --> 01:54:13,625 vlastně kvůli mně.“ 1813 01:54:17,500 --> 01:54:19,166 To kvůli mně Mao-mao umřel. 1814 01:54:20,791 --> 01:54:23,166 Neuznáváš Mao-maa jako svého syna? 1815 01:54:23,250 --> 01:54:25,708 Mao-mao je nesmírně nadané a dobrosrdečné dítě. 1816 01:54:25,791 --> 01:54:27,875 Často pomáhal uklízet pláže. 1817 01:54:27,958 --> 01:54:29,458 Jestli se mu líbí kluci, 1818 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 tak co? 1819 01:54:32,333 --> 01:54:35,125 Nemůžu souhlasit s něčím tak nepřirozeným. 1820 01:54:35,208 --> 01:54:36,500 Co je na tom nepřirozeného? 1821 01:54:37,041 --> 01:54:39,500 Podle mě je přirozené, že se ti líbí kluci. 1822 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Já jsem tě bránila. 1823 01:54:41,208 --> 01:54:42,208 Řekla jsem mu: 1824 01:54:42,291 --> 01:54:45,708 „Tvůj táta vypadá protivný a nevrlý, 1825 01:54:45,791 --> 01:54:47,625 ale pořád tě moc miluje.“ 1826 01:54:48,666 --> 01:54:49,916 Dobrý den, co si dáte? 1827 01:54:50,416 --> 01:54:51,791 Dvě ústřicové omelety. 1828 01:54:51,875 --> 01:54:53,166 - Dobře. - Bez příboru. 1829 01:54:53,250 --> 01:54:54,083 Dobře. 1830 01:55:00,500 --> 01:55:02,000 - Dejte mi tři. - Jistě. 1831 01:55:02,083 --> 01:55:02,916 Dobře. 1832 01:55:23,708 --> 01:55:24,583 Jsi si jistý? 1833 01:55:25,333 --> 01:55:26,416 Co když se Mao vrátí? 1834 01:55:28,000 --> 01:55:28,875 Neboj. 1835 01:55:29,833 --> 01:55:31,166 Dnes nás nikdo nezastaví. 1836 01:55:35,958 --> 01:55:36,916 Tati. 1837 01:55:37,958 --> 01:55:40,416 Chci ti něco říct. 1838 01:55:41,125 --> 01:55:43,875 Čchia-chao a já se chceme vzít. 1839 01:55:43,958 --> 01:55:46,333 - Kdybys... - Nikdy nesvolím, aby sis ho vzal. 1840 01:55:47,083 --> 01:55:49,333 Co to děláš? Je to nesmysl. 1841 01:55:52,333 --> 01:55:53,541 Ještě jsem nedomluvil. 1842 01:55:53,625 --> 01:55:54,458 Už nic neříkej. 1843 01:56:01,125 --> 01:56:04,375 Víš, jak dlouho mi trvalo sebrat odvahu ti to říct? 1844 01:56:06,500 --> 01:56:08,250 Posloucháš, co ti říká? 1845 01:56:11,500 --> 01:56:12,583 Nevím, co na to říct. 1846 01:56:13,916 --> 01:56:14,916 Nemůžu to ovlivnit. 1847 01:56:16,166 --> 01:56:17,875 Ale jestli si ho vezmeš, 1848 01:56:17,958 --> 01:56:19,416 tak už mi nikdy neříkej tati. 1849 01:56:24,791 --> 01:56:25,625 Hej. 1850 01:56:26,291 --> 01:56:28,666 Kam jdeš? Ještě jsi nedojedl. 1851 01:56:28,750 --> 01:56:29,833 Venku je docela zima. 1852 01:56:32,541 --> 01:56:35,375 Měl jsem si s ním tehdy hezky promluvit. 1853 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Ale 1854 01:56:39,708 --> 01:56:41,125 nemohl jsem mu říct, 1855 01:56:41,875 --> 01:56:43,375 co jsem viděl. 1856 01:56:50,083 --> 01:56:52,000 Kdo by tušil, že bude mít tu noc nehodu? 1857 01:56:59,208 --> 01:57:00,666 Po Mao-maově smrti 1858 01:57:02,125 --> 01:57:03,625 jsem se naštval. 1859 01:57:06,791 --> 01:57:08,875 Šel jsem a zmlátil Čchia-chaa. 1860 01:57:09,541 --> 01:57:10,666 Ale pak jsem 1861 01:57:11,500 --> 01:57:12,625 toho litoval. 1862 01:57:13,333 --> 01:57:14,833 Šel jsem za ním znovu. 1863 01:57:15,333 --> 01:57:18,333 Chtěl jsem se ho zeptat 1864 01:57:19,666 --> 01:57:21,583 na heslo do Mao-maova telefonu. 1865 01:57:21,666 --> 01:57:24,125 Doufal jsem, že v tom telefonu 1866 01:57:24,208 --> 01:57:25,583 najdu nové stopy. 1867 01:57:26,958 --> 01:57:27,791 Omlouvám se. 1868 01:57:28,791 --> 01:57:30,500 Je to moje vina. 1869 01:57:31,083 --> 01:57:32,250 Neměl jsem tě uhodit. 1870 01:57:37,708 --> 01:57:39,166 Je mi skoro 60 let. 1871 01:57:40,541 --> 01:57:42,708 A nikdy jsem nikoho takhle neprosil. 1872 01:57:49,458 --> 01:57:50,291 Pane Mao. 1873 01:57:51,375 --> 01:57:53,250 Já to heslo vážně neznám. 1874 01:57:56,833 --> 01:58:00,750 Vím, že se pořád zlobíš. 1875 01:58:00,833 --> 01:58:01,708 Co tohle? 1876 01:58:03,916 --> 01:58:05,166 Počkám tady u dveří. 1877 01:58:07,333 --> 01:58:08,666 Až už nebudeš naštvaný, 1878 01:58:09,958 --> 01:58:10,791 můžeš... 1879 01:58:10,875 --> 01:58:11,708 Pane Mao. 1880 01:58:11,791 --> 01:58:13,333 Je jedno, co chcete udělat. 1881 01:58:13,416 --> 01:58:14,583 Už není cesty zpět. 1882 01:58:14,666 --> 01:58:15,833 Nevrátí se, jasné? 1883 01:58:17,958 --> 01:58:19,750 Moc tě prosím. 1884 01:58:19,833 --> 01:58:20,958 Děláte to jen, 1885 01:58:21,541 --> 01:58:23,416 abyste se cítil líp. 1886 01:58:23,500 --> 01:58:25,041 Nechte mě prosím na pokoji, ano? 1887 01:58:36,583 --> 01:58:39,291 Nečekal jsem, že tě potkám dole. 1888 01:58:40,083 --> 01:58:41,000 Pane Mao. 1889 01:58:44,125 --> 01:58:46,000 A že najdeš pachatele. 1890 01:58:50,208 --> 01:58:51,916 Nemyslel jsem, 1891 01:58:52,000 --> 01:58:53,875 že bych to někdy 1892 01:58:53,958 --> 01:58:55,833 řekl nahlas. 1893 01:58:57,625 --> 01:58:58,916 Opravdu ti chci poděkovat. 1894 01:59:01,208 --> 01:59:03,708 Kdyby byl Mao-mao naživu 1895 01:59:03,791 --> 01:59:05,458 a potkal by někoho, jako jsi ty, 1896 01:59:06,666 --> 01:59:08,250 byl by šťastný. 1897 01:59:18,666 --> 01:59:19,583 Takže... 1898 01:59:22,541 --> 01:59:25,125 byste uspořádal svatbu? 1899 01:59:27,916 --> 01:59:28,916 Ano. 1900 01:59:31,875 --> 01:59:33,125 Určitě bych tam byl. 1901 01:59:43,166 --> 01:59:44,208 Mao-mao 1902 01:59:46,250 --> 01:59:47,375 vás slyší. 1903 01:59:49,166 --> 01:59:50,625 Mám vám vyřídit, 1904 01:59:53,041 --> 01:59:54,625 že vždycky, když se jdete najíst, 1905 01:59:58,250 --> 02:00:00,666 přinesete si znovupoužitelný příbor a krabičku. 1906 02:00:04,333 --> 02:00:05,666 Je na vás tak pyšný. 1907 02:00:09,208 --> 02:00:12,333 Mao-mao by se také rád omluvil, 1908 02:00:14,166 --> 02:00:15,958 že jste se o něj tak dlouho bál. 1909 02:00:18,791 --> 02:00:19,666 Taky 1910 02:00:23,166 --> 02:00:24,416 vám děkuje, 1911 02:00:25,500 --> 02:00:27,958 že jste mu ukázal, co je to bezpodmínečná láska. 1912 02:00:31,000 --> 02:00:32,625 Pokud dostane novou šanci, 1913 02:00:35,000 --> 02:00:36,958 chtěl by být zase vaším synem. 1914 02:01:11,041 --> 02:01:12,208 Díky, Ming-hane. 1915 02:01:36,500 --> 02:01:38,125 Běž se reinkarnovat. 1916 02:03:02,083 --> 02:03:03,375 Mám to, babi. 1917 02:03:04,083 --> 02:03:05,208 A je to. 1918 02:03:07,583 --> 02:03:09,041 Ming-hane, tady babička. 1919 02:03:09,875 --> 02:03:12,083 Babi, bavíte se? 1920 02:03:12,166 --> 02:03:13,000 Ano. 1921 02:03:14,583 --> 02:03:15,541 Tady. 1922 02:03:17,333 --> 02:03:18,333 Hej, morousi. 1923 02:03:18,416 --> 02:03:19,416 No tak. 1924 02:03:19,500 --> 02:03:21,125 Pozdrav svého zetě. 1925 02:03:21,958 --> 02:03:22,875 Pane Mao. 1926 02:03:27,166 --> 02:03:28,333 Pořád ti teče z nosu? 1927 02:03:28,916 --> 02:03:30,041 Pořád jsi nachlazený? 1928 02:03:30,750 --> 02:03:33,333 Vzal sis ty léky ode mě? 1929 02:03:33,416 --> 02:03:34,250 Ano. 1930 02:03:34,333 --> 02:03:35,541 Máme tu odvoz, pojďte. 1931 02:03:35,625 --> 02:03:37,250 - Dobře. - Jdeme. 1932 02:03:37,333 --> 02:03:38,291 Tak my jedeme. 1933 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Nezapomeň. 1934 02:03:39,291 --> 02:03:40,708 Příští středu přijď na večeři. 1935 02:03:42,791 --> 02:03:44,041 Dobře. 1936 02:04:24,625 --> 02:04:30,708 VEZMEŠ SI MĚ ZA MRTVOLU? 1937 02:09:27,041 --> 02:09:32,041 Překlad titulků: Jana Fox