1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,041 --> 00:01:00,041
RESPECT BETUIGEN
4
00:01:41,625 --> 00:01:42,958
Wat krijgen we nou?
5
00:01:49,416 --> 00:01:54,416
MARRY MY DEAD BODY
6
00:02:19,291 --> 00:02:21,625
{\an8}LEVENSLANG FIT.
STERK IS HET NIEUWE GEZOND.
7
00:03:00,666 --> 00:03:01,708
MANNELIJKE GASTEN
8
00:03:43,166 --> 00:03:44,083
Politie.
9
00:03:44,166 --> 00:03:46,125
Uw ID, alstublieft. Bedankt.
10
00:03:47,541 --> 00:03:48,375
Wat?
11
00:03:48,458 --> 00:03:49,416
Is er een probleem?
12
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Schiet op.
13
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
Wat doe je?
14
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
We kregen een tip
over een drugstransactie hier.
15
00:04:06,541 --> 00:04:07,875
We moeten u fouilleren.
16
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
Je hebt geen doorzoekingsbevel.
17
00:04:15,041 --> 00:04:17,000
Je kunt niet zomaar
m'n spullen doorzoeken.
18
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
- Ming-han, hij heeft gelijk.
- Toch?
19
00:04:18,833 --> 00:04:20,041
Doe niet alsof ik gek ben.
20
00:04:21,000 --> 00:04:21,916
Wat is dit wit spul?
21
00:04:22,708 --> 00:04:23,833
Verdeel je hier K mee?
22
00:04:23,916 --> 00:04:25,041
- Wat?
- Betrapt, fouilleer.
23
00:04:25,125 --> 00:04:25,958
Dat is maar stof.
24
00:04:26,041 --> 00:04:26,875
Aan de kant.
25
00:04:26,958 --> 00:04:27,791
Als er niets is, mogen we vast kijken.
26
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Waarom zou ik dat toestaan
zonder een bevelschrift?
27
00:04:30,250 --> 00:04:31,208
Blijf uit mijn buurt.
28
00:04:31,291 --> 00:04:32,125
- Bevelschrift.
- Opzij.
29
00:04:32,208 --> 00:04:33,333
Je hebt geen...
30
00:04:36,958 --> 00:04:37,875
Wat is dit?
31
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Politiegeweld.
32
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
Zoek verder, wat doe je hier nog?
33
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Schiet op.
34
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
Ming-han, ik kan niets vinden.
35
00:04:47,125 --> 00:04:48,458
Kijk eens goed.
36
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
Weten jullie wie ik ben?
37
00:04:51,166 --> 00:04:52,583
Ik ga jullie aanklagen.
38
00:04:53,333 --> 00:04:54,250
M'n pa pakt je aan.
39
00:04:54,958 --> 00:04:56,958
- Van welk district ben je?
- Er is echt niets.
40
00:04:57,041 --> 00:04:59,208
Zoek harder, doorzoek elke laag en scheur.
41
00:04:59,291 --> 00:05:00,125
Schiet op.
42
00:05:00,208 --> 00:05:03,041
Ming-han, er is hier echt niets.
Ik kan niets vinden.
43
00:05:07,458 --> 00:05:09,041
Ming-han, ik heb het.
44
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
Je bent geweldig.
45
00:05:10,916 --> 00:05:12,458
Dat ben ik zeker.
46
00:05:13,333 --> 00:05:14,875
Dit soort kan alleen
drugs nemen en neuken.
47
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
Wat voor soort?
48
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
Veelbelovende jongemannen, oké?
49
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
Wat doen jullie daar?
50
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
Wat kijken jullie?
51
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Dit is een politieonderzoek.
52
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
1E ONDERZOEKSEENHEID
53
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
Goedemorgen.
54
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Goedemorgen.
55
00:05:38,833 --> 00:05:39,708
Stoofpot.
56
00:05:39,791 --> 00:05:41,083
Van de kraam bij de steeg.
57
00:05:42,750 --> 00:05:44,541
Mag ik een stukje gedroogde tofoe?
58
00:05:46,208 --> 00:05:47,291
Dat zou je wel willen.
59
00:05:51,666 --> 00:05:53,833
TOELATING
60
00:05:56,791 --> 00:06:00,333
BLIJF VAN DE DRUGS AF, HANDEL NU
61
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
ALS JE DRONKEN RIJDT,
TROUW IK EEN ANDER
62
00:06:17,791 --> 00:06:19,541
Agent Lin Tzu-ching, ga zitten.
63
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Gedroogde tofoe.
64
00:06:24,500 --> 00:06:25,416
Hé, dat doet pijn.
65
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Ik had nooit gedacht dat in deze tijd...
66
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
...iemand nog homofoob kan zijn
en ze zelfs slaat.
67
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Wat? Is het imago
van politieagenten te goed?
68
00:06:33,958 --> 00:06:34,833
Wat gênant.
69
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
Ik heb daar de hele dag gezeten.
70
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
Wat deed jij vandaag?
71
00:06:40,375 --> 00:06:42,083
Tot op heden ben je...
72
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
...slechts een knap koppie.
73
00:06:55,541 --> 00:06:56,791
Dit knappe koppie...
74
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
...kan je nog steeds vermoorden.
75
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Had ik het mis?
76
00:06:59,666 --> 00:07:02,541
Een vermelding voor corsages spelden
en elke maand menstruatieverlof.
77
00:07:02,625 --> 00:07:03,750
Jij hebt alles.
78
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
- Val dood.
- Wu Ming-han.
79
00:07:06,958 --> 00:07:08,500
- Mr Yung-kang.
- Baas.
80
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
De ethiekcommissie is ingelicht.
81
00:07:10,625 --> 00:07:12,333
Je wordt beschuldigd
van buitensporig geweld...
82
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
...en genderdiscriminatie.
83
00:07:14,416 --> 00:07:16,083
De straf komt over een paar dagen.
84
00:07:16,583 --> 00:07:18,125
Verdomme, die homo.
85
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
Ik discrimineerde niet.
86
00:07:19,583 --> 00:07:20,541
Je discrimineert nu.
87
00:07:20,625 --> 00:07:21,916
Zo is het genoeg.
88
00:07:22,541 --> 00:07:23,416
Ik zag de beelden.
89
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Waar was je mee bezig?
90
00:07:24,958 --> 00:07:26,041
Kom op, baas.
91
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Zonder mij hadden we hem niet gepakt.
92
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Je gaat maar ongegeneerd
door over je optreden.
93
00:07:30,750 --> 00:07:33,291
Ja, je denkt alleen aan jezelf.
94
00:07:33,375 --> 00:07:36,083
Moet ik dan aan jou denken?
95
00:07:37,375 --> 00:07:38,458
Dat kan werken.
96
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
Het zal wel.
97
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Het is vast maar een kleine aantekening.
98
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Iemand reed door de blokkade
op Kangding-straat.
99
00:07:43,708 --> 00:07:45,458
De autobezitter handelt in drugs.
Er liggen vast drugs in de auto.
100
00:07:45,541 --> 00:07:46,916
Ze hebben versterking nodig.
101
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
Hij wachtte weer niet op me.
102
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
Wu Ming-han.
103
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Val dood.
104
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
Ze moeten me hebben.
105
00:08:19,166 --> 00:08:20,000
Ik heb je.
106
00:08:20,791 --> 00:08:22,041
Kom dichterbij.
107
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
Achteruit.
108
00:08:55,583 --> 00:08:58,458
Attentie, achteruit.
109
00:08:58,541 --> 00:08:59,958
Achteruit.
110
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
Attentie, achteruit.
111
00:09:15,666 --> 00:09:17,416
Wu Ming-han, wat doe je?
112
00:09:17,500 --> 00:09:18,791
Dit is korter.
113
00:09:23,666 --> 00:09:25,166
Man, kun je wel rijden?
114
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
Ik heb haast, jemig.
115
00:09:26,833 --> 00:09:28,166
Keek je wel waar je reed?
116
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Laat de politie komen.
117
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Shit, hij gooit dingen weg.
118
00:09:43,791 --> 00:09:44,916
Wu Ming-han.
119
00:09:46,166 --> 00:09:48,250
- De politieauto kwam snel.
- Ja.
120
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
Wu Ming-han, wat doe je in godsnaam?
121
00:09:51,708 --> 00:09:53,208
Wat doe je in godsnaam?
122
00:09:53,291 --> 00:09:56,541
Wu Ming-han,
wat doe je in godsnaam? Wu Ming-han.
123
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Wat is dit? Wat is er aan de hand?
124
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
Idioot.
125
00:11:13,458 --> 00:11:14,833
Raap op wat hij weggooide.
126
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Hé.
127
00:11:18,958 --> 00:11:19,791
Jij...
128
00:11:40,041 --> 00:11:43,708
VEILIGHEID GAAT VOOROP
129
00:12:09,416 --> 00:12:11,125
Je wilt dat ik dit opraap.
130
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
Je laat me dit oprapen...
131
00:12:15,500 --> 00:12:19,166
...zodat de slechterik van jou is, geweldig.
132
00:12:58,958 --> 00:12:59,916
Hij raapte het op.
133
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Ik schrik me dood.
134
00:13:01,208 --> 00:13:02,791
Gefeliciteerd.
135
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
- Gefeliciteerd.
- Jongeheer.
136
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
Gefeliciteerd.
137
00:13:06,708 --> 00:13:09,250
Kijk, hij is een knappe jongen.
138
00:13:09,333 --> 00:13:10,791
Zo knap en best gespierd.
139
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Laat me voelen.
140
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
Wat doe je? Hé, wat is dit?
141
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
Mao-mao heeft een goede smaak.
142
00:13:17,583 --> 00:13:20,000
Dit was zeker het wachten waard.
143
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
Dat klopt.
144
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Hij en Mao-mao...
145
00:13:23,750 --> 00:13:25,541
...lijken een stel.
146
00:13:25,625 --> 00:13:26,500
Dat klopt.
147
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
Vind ik ook.
148
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Pardon, dames.
149
00:13:29,416 --> 00:13:30,875
Ik ben agent en verzamel bewijs.
150
00:13:30,958 --> 00:13:32,083
Aan de kant. Bedankt.
151
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Mensen durven geen
rode enveloppen meer op te rapen.
152
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
Agent, u bent de moedigste.
153
00:13:38,083 --> 00:13:39,125
Dat klopt.
154
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Als dit geen bewijs is, leg ik 't terug.
155
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
Het is een man.
156
00:13:44,875 --> 00:13:47,083
Willen jullie dat ik spooktrouw
met een man?
157
00:13:47,166 --> 00:13:48,250
Zijn jullie gek?
158
00:13:49,375 --> 00:13:52,750
Homohuwelijken zijn al legaal
in onze wereld.
159
00:13:52,833 --> 00:13:53,958
In de onderwereld vast ook.
160
00:13:54,041 --> 00:13:55,833
Ik dacht dat jongeren ruimdenkend waren.
161
00:13:55,916 --> 00:13:57,916
Wees niet zo preuts als wij oude mensen.
162
00:13:58,750 --> 00:14:01,083
Geen denken aan, dat is zo smerig.
163
00:14:01,875 --> 00:14:03,458
Wu Ming-han, wat doe je?
164
00:14:04,666 --> 00:14:05,750
Ik kom eraan.
165
00:14:11,916 --> 00:14:14,125
Zie je? Je kunt het niet afschudden.
166
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Wat voorbestemd is om van jou te zijn...
167
00:14:16,458 --> 00:14:18,500
...zal je vinden.
168
00:14:18,583 --> 00:14:19,750
Is dat zo?
169
00:14:20,750 --> 00:14:23,666
Als je hem nu niet trouwt,
krijg je ongeluk.
170
00:14:26,791 --> 00:14:27,708
Wij politieagenten...
171
00:14:27,791 --> 00:14:30,333
...zijn ambtenaren en misdaadbestrijders.
172
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
Ik heb een schoon geweten
en niets te verbergen.
173
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
Hij mag me achtervolgen.
174
00:14:34,333 --> 00:14:35,750
Het boeit me niet.
175
00:14:36,833 --> 00:14:37,958
Moge Boeddha ons behoeden.
176
00:14:38,041 --> 00:14:39,708
Moge Boeddha ons behoeden.
177
00:14:39,791 --> 00:14:41,916
Doe niet zo minachtend.
178
00:14:42,000 --> 00:14:44,458
Het kan zich ooit tegen je keren.
179
00:14:44,541 --> 00:14:46,583
Dat gebeurt alleen
als ik de zaak niet oplos.
180
00:14:50,208 --> 00:14:51,500
Ik zal op je wachten.
181
00:15:00,375 --> 00:15:01,208
Mevrouw.
182
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Ik vind dat ik er nu best goed uitzie.
183
00:15:03,375 --> 00:15:05,625
Kunt u een foto van me maken?
184
00:15:05,708 --> 00:15:06,541
Deze kant op.
185
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Dikke.
186
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
Was er iemand voor me?
187
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
Nee.
188
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Weet je het zeker?
189
00:15:44,625 --> 00:15:45,458
Ming-han.
190
00:15:45,541 --> 00:15:46,375
Ik wilde zeggen...
191
00:15:46,458 --> 00:15:47,875
Eet je hier al lang kip?
192
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Ja, ik ben een homo en een dikzak.
193
00:16:08,250 --> 00:16:09,208
Luister.
194
00:16:09,291 --> 00:16:11,166
Ik kan zaterdag niet
naar de adjuncts bruiloft.
195
00:16:11,250 --> 00:16:12,666
Er is een rode envelop met 6000 dollar.
196
00:16:12,750 --> 00:16:13,666
Geef die aan ze.
197
00:16:15,666 --> 00:16:17,041
Zesduizend dollar?
198
00:16:17,750 --> 00:16:19,083
Fuck, jij stomme dikzak.
199
00:16:24,541 --> 00:16:25,625
Hé, mevrouw.
200
00:16:37,291 --> 00:16:39,000
Het geld.
201
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
Wacht even.
202
00:16:43,083 --> 00:16:43,916
Wacht.
203
00:16:44,500 --> 00:16:45,333
Wacht even.
204
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
Kijk uit.
205
00:16:56,333 --> 00:16:58,250
Verdomme, dat is een koelkast.
206
00:17:07,750 --> 00:17:08,708
Wat is er gebeurd?
207
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
Ik struikelde.
208
00:17:17,375 --> 00:17:18,250
Gaat het?
209
00:17:18,750 --> 00:17:19,625
Prima, baas.
210
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Goed.
211
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Laat hem maar.
212
00:17:25,541 --> 00:17:27,375
Volgens de verklaring van Tzu-ching...
213
00:17:28,291 --> 00:17:31,000
...werkte de drugsdealer
die we pakten, A-kou...
214
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
...onder Lin Hsiao-yuan.
215
00:17:32,958 --> 00:17:33,791
Al ruim een jaar.
216
00:17:33,875 --> 00:17:36,833
Als we genoeg bewijs vinden
om hem te vervolgen...
217
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
...wordt dit de grootste drugsvangst...
218
00:17:38,833 --> 00:17:41,166
...van ons district in twee jaar.
219
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Verdomme, echt?
220
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Hebben we gisteren een grote vis gevangen?
221
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
Ik was er eerst. Het was mijn arrestatie.
222
00:17:49,458 --> 00:17:51,250
Ik heb hem gearresteerd, oké?
223
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
Jij was gewoon
met wat oude dames aan het kletsen.
224
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
Dan is het onze arrestatie.
225
00:17:55,583 --> 00:17:56,750
We zijn partners.
226
00:17:57,708 --> 00:17:59,791
Dus nu wil je als team spelen.
227
00:18:01,125 --> 00:18:01,958
Hou op.
228
00:18:02,041 --> 00:18:03,625
Alsof Lin Hsiao-yuan makkelijk is.
229
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
Dit zijn de handelsplekken
waar A-kou het over had.
230
00:18:06,916 --> 00:18:07,958
A-kou vertelde ons...
231
00:18:08,041 --> 00:18:09,833
...dat Lin 100 miljoen heeft om te vluchten.
232
00:18:09,916 --> 00:18:11,958
Als we hem niet
op heterdaad kunnen betrappen...
233
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
...wordt het steeds moeilijker.
234
00:18:13,750 --> 00:18:14,791
Ga op onderzoek uit.
235
00:18:14,875 --> 00:18:15,958
- Ja.
- Ja.
236
00:18:16,833 --> 00:18:17,666
Wu Ming-han.
237
00:18:18,208 --> 00:18:19,041
De chef wil je zien.
238
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Krijg ik nu al een onderscheiding?
239
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Word ik overgeplaatst?
240
00:18:28,083 --> 00:18:29,583
Weet je wie je op de grond gooide?
241
00:18:30,166 --> 00:18:32,500
Je overplaatsen is een tik op de vingers.
242
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
Raadslid Chen.
243
00:18:36,166 --> 00:18:37,541
Ja.
244
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
Hoe gaat het met uw zoon?
245
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
Heb ik gedaan.
246
00:18:41,125 --> 00:18:42,166
Ik heb het al geregeld.
247
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
Agent 59487 meldt zich.
248
00:19:11,791 --> 00:19:12,833
Hé.
249
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Wie is die vrouw daar?
250
00:19:15,166 --> 00:19:16,416
Neemt niemand haar aan?
251
00:19:17,958 --> 00:19:19,000
Er is daar niemand.
252
00:19:29,791 --> 00:19:32,541
Eindelijk heeft iemand me opgemerkt.
253
00:19:35,416 --> 00:19:37,458
Iemand volgt me.
254
00:19:42,083 --> 00:19:43,750
- Hij geloofde het echt.
- Ja.
255
00:19:49,291 --> 00:19:52,000
Iemand volgt jou ook.
256
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
Bevestigd dat het magazijn leeg is.
257
00:20:05,083 --> 00:20:06,125
Hé.
258
00:20:06,916 --> 00:20:08,333
Dus je sloeg een homo.
259
00:20:10,541 --> 00:20:13,125
Indrukwekkend.
260
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Verdomme.
261
00:20:14,125 --> 00:20:16,291
Die homo heeft me al
deze problemen bezorgd.
262
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
Verdomme.
263
00:20:19,458 --> 00:20:20,916
{\an8}Kijken of er geen kogel in zit.
264
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
Zie je?
265
00:20:33,166 --> 00:20:35,333
Wat voorbestemd is om van jou te zijn...
266
00:20:35,416 --> 00:20:37,375
...zal je vinden.
267
00:20:37,458 --> 00:20:38,916
Als je hem nu niet trouwt...
268
00:20:39,000 --> 00:20:40,791
...krijg je ongeluk.
269
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Daar is de jongeheer.
270
00:20:54,125 --> 00:20:58,916
Jongeheer, gefeliciteerd.
271
00:20:59,000 --> 00:21:00,208
Gefeliciteerd.
272
00:21:00,958 --> 00:21:02,375
Wat een knapperd.
273
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
Hij is erg jong, in de 30.
274
00:21:05,333 --> 00:21:06,416
Hij is erg knap.
275
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Hij is zo jong en fit.
276
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
Lach eens.
277
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Kijk hoe mooi en netjes hij is.
278
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Jeetje, je ziet er echt goed uit.
279
00:21:13,708 --> 00:21:15,541
Kijk niet steeds zo sip.
280
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
Het spookhuwelijk zal je geluk brengen.
281
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
Ik wil gewoon blijven leven.
282
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Je zult 120 worden.
283
00:21:22,166 --> 00:21:23,333
Je zult lang leven.
284
00:21:23,416 --> 00:21:25,083
Lachen.
285
00:21:25,166 --> 00:21:26,250
Kom.
286
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Noem me oma.
287
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
Oma.
288
00:21:33,458 --> 00:21:34,541
- Nog een keer.
- Oma.
289
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
- Nog een keer.
- Oma.
290
00:21:39,958 --> 00:21:43,041
Vanaf nu zal oma je
als haar eigen kind behandelen.
291
00:21:43,833 --> 00:21:44,666
Jammer.
292
00:21:44,750 --> 00:21:46,416
Je kunt Mao-mao niet ontmoeten.
293
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Mao-mao is zo schattig en zo getalenteerd.
294
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Hij studeerde aan de
universiteit van Taiwan...
295
00:21:51,833 --> 00:21:53,708
...in de richting Building and Planning.
296
00:21:54,333 --> 00:21:55,833
Ik weet niet wat het is...
297
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
...maar het schijnt indrukwekkend te zijn.
298
00:21:59,833 --> 00:22:01,125
Ik laat je wat foto's zien.
299
00:22:04,375 --> 00:22:05,958
Deze is van toen hij klein was.
300
00:22:06,625 --> 00:22:07,875
Wat was hij schattig.
301
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
Hij is zo knap.
302
00:22:13,583 --> 00:22:14,416
Kijk.
303
00:22:15,416 --> 00:22:18,041
Hij ging naar anti-nucleaire
protesten en maakte stranden schoon.
304
00:22:18,125 --> 00:22:19,458
Hem verliezen was zo erg.
305
00:22:24,958 --> 00:22:27,291
Deze is van vorig jaar...
306
00:22:31,625 --> 00:22:34,875
...toen we deelnamen...
307
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
...aan de parade.
308
00:22:38,625 --> 00:22:41,041
Ik zei tegen hem:
309
00:22:41,125 --> 00:22:42,916
'Ik zal je altijd steunen.
310
00:22:44,083 --> 00:22:47,500
Ik zal meemaken dat je trouwt.'
311
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
IK BEN 70 JAAR OUD
312
00:22:53,291 --> 00:22:55,416
EN IK WIL M'N KLEINKIND ZIEN TROUWEN
313
00:22:58,000 --> 00:22:59,708
Godzijdank hebben we jou ontmoet.
314
00:23:01,583 --> 00:23:05,500
Ik heb me aan m'n belofte gehouden, toch?
315
00:23:08,666 --> 00:23:11,125
Kom op, het is tijd.
316
00:23:11,208 --> 00:23:12,333
SK-III MANNEN
317
00:23:12,916 --> 00:23:14,916
Oké, nu komt de bruid...
318
00:23:16,125 --> 00:23:17,000
Sorry daarvoor.
319
00:23:17,791 --> 00:23:19,375
De bruidegom is klaar.
320
00:23:19,458 --> 00:23:23,041
Bruidegom één, wacht even.
321
00:23:24,625 --> 00:23:26,958
Bruidegom nul, kom hier staan.
322
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Ik ben bruidegom twee.
323
00:23:28,166 --> 00:23:29,541
Is dat zo?
324
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
Ik heb onderzoek gedaan.
325
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Oké.
326
00:23:32,541 --> 00:23:33,708
Mao-mao.
327
00:23:34,208 --> 00:23:36,375
Dit is je verloofde, Wu Ming-han.
328
00:23:36,458 --> 00:23:38,875
De ceremonie gaat beginnen.
329
00:23:38,958 --> 00:23:40,041
Ben je er blij mee?
330
00:23:41,833 --> 00:23:42,791
Werp de blokken.
331
00:23:43,708 --> 00:23:44,750
Ga je gang.
332
00:23:54,291 --> 00:23:55,791
Wat doen jullie?
333
00:23:55,875 --> 00:23:57,500
Geweldig.
334
00:23:58,666 --> 00:24:00,083
Het ja-teken.
335
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
Mao-mao is erg tevreden met deze regeling.
336
00:24:02,375 --> 00:24:03,416
Gefeliciteerd.
337
00:24:04,458 --> 00:24:05,333
Mam.
338
00:24:05,416 --> 00:24:06,458
Ik heb het al gezegd.
339
00:24:06,541 --> 00:24:07,916
Dit is schandalig.
340
00:24:08,000 --> 00:24:09,291
Het is onacceptabel.
341
00:24:10,291 --> 00:24:11,291
Waarom ben je thuis?
342
00:24:11,958 --> 00:24:13,375
Wie is dit?
343
00:24:13,458 --> 00:24:14,833
Is het niet die Chen?
344
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Natuurlijk niet.
345
00:24:16,458 --> 00:24:17,875
Dit is de echte match.
346
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
Voorbestemd door de hemelen.
347
00:24:21,541 --> 00:24:22,625
Je mag hem pap noemen.
348
00:24:24,666 --> 00:24:25,875
- Pap.
- Ik ben je vader niet.
349
00:24:25,958 --> 00:24:28,000
Ik doe niet mee aan deze waanzin.
350
00:24:28,083 --> 00:24:29,125
Dames.
351
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
Kunnen jullie m'n moeder tot rede brengen?
352
00:24:31,666 --> 00:24:33,125
Ze doet wat haar gelukkig maakt.
353
00:24:33,208 --> 00:24:36,291
Ja, dit is een blijde gebeurtenis,
wees niet boos.
354
00:24:36,375 --> 00:24:37,750
Het is goed dat je er bent.
355
00:24:37,833 --> 00:24:40,666
Dit is Mao-mao's bruiloft.
Hij zou blij zijn je hier te zien.
356
00:24:40,750 --> 00:24:41,916
- Ga zitten.
- Ja.
357
00:24:42,000 --> 00:24:43,916
Neem de plaats van gastheer in.
358
00:24:44,000 --> 00:24:45,125
Ja.
359
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
Mevrouw, moedig mijn moeder niet aan...
360
00:24:48,833 --> 00:24:49,791
...met haar onzin.
361
00:24:49,875 --> 00:24:51,125
Dit is zo gestoord.
362
00:24:51,208 --> 00:24:52,083
Hoezo?
363
00:24:52,166 --> 00:24:53,666
- Kom op, ga weg.
- Mam.
364
00:24:53,750 --> 00:24:55,416
Stel de voorspoedige tijd niet uit.
365
00:24:55,500 --> 00:24:57,083
- Ga weg.
- Mam.
366
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
Buig voor hemel en aarde.
367
00:25:08,958 --> 00:25:09,791
Buig.
368
00:25:10,500 --> 00:25:11,791
Niet deze kant op.
369
00:25:11,875 --> 00:25:13,375
Kijk deze kant op.
370
00:25:13,458 --> 00:25:14,833
Buigen.
371
00:25:14,916 --> 00:25:16,000
DUBBEL GELUK
372
00:25:16,083 --> 00:25:17,708
Buig voor de ouderling.
373
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
Buig.
374
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
Buig voor elkaar.
375
00:25:28,250 --> 00:25:29,375
Buig.
376
00:25:34,083 --> 00:25:37,500
DUBBEL GELUK
377
00:25:37,583 --> 00:25:39,125
Geweldig.
378
00:25:39,208 --> 00:25:40,958
Wat een mooie bruidegom.
379
00:25:46,708 --> 00:25:49,000
De tijd dringt,
zorg dat er geen vertraging is.
380
00:25:49,666 --> 00:25:51,750
Punctualiteit is hier het juiste woord.
381
00:25:51,833 --> 00:25:52,958
Bruidegom, zeg:
382
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
'Mao Pang-yu, stap in de auto.'
383
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Mao Pang-yu, stap in de auto.
384
00:25:59,250 --> 00:26:01,416
'Mao Pang-yu, we steken nu de brug over.'
385
00:26:02,625 --> 00:26:05,166
Mao Pang-yu, we steken nu de brug over.
386
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
'Mao Pang-yu, we gaan nu naar boven.'
387
00:26:08,375 --> 00:26:10,291
Mao Pang-yu, we gaan nu naar boven.
388
00:26:13,833 --> 00:26:16,500
{\an8}'Mao Pang-yu, we zijn nu thuis.'
389
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Mao Pang-yu, we zijn nu thuis.
390
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
- Zo vermoeiend.
- Juist.
391
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
- Prachtig.
- Ga eerst naar binnen.
392
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
- Oké.
- Juist.
393
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
Je schoonkleinzoon heeft
een enorm appartement.
394
00:26:27,500 --> 00:26:29,083
Dit huis is enorm.
395
00:26:29,166 --> 00:26:31,458
Het is van papier,
hoe kan het zo zwaar zijn?
396
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Het is heel mooi.
397
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
Vanaf nu ben je Mao Pang-yu's man.
398
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
Je zult drie dagen met hem slapen.
399
00:27:03,083 --> 00:27:04,625
- Drie dagen slapen.
- Drie dagen?
400
00:27:07,416 --> 00:27:09,625
Mao-mao is dol op dit MUJI-shirt.
401
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
Kijk hoe mooi het is.
402
00:27:12,208 --> 00:27:14,250
Wat als ik me omdraai en erop ga liggen?
403
00:27:14,333 --> 00:27:15,458
Het is de huwelijksnacht.
404
00:27:15,541 --> 00:27:17,958
Dat kan gebeuren, het is oké.
405
00:27:18,750 --> 00:27:20,541
We weten niet wie op wie zou liggen.
406
00:27:29,375 --> 00:27:30,458
Wat een grap.
407
00:27:30,541 --> 00:27:33,000
Ik ben mans genoeg
om naast een MUJI-shirt te slapen.
408
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Stomme idioot.
409
00:28:44,375 --> 00:28:45,250
Hoi, manlief.
410
00:28:46,666 --> 00:28:47,750
Verdomme.
411
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
Wat is er, manlief?
412
00:28:52,083 --> 00:28:53,333
Wat doe je? Trek wat aan.
413
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
Ik kom ook douchen.
414
00:28:58,000 --> 00:28:59,833
Vuile klootzak.
415
00:28:59,916 --> 00:29:01,083
Ga weg, homo.
416
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
Verdomme. Val dood.
417
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
Ga weg, klootzak.
418
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Ga weg.
419
00:29:12,208 --> 00:29:13,416
Blijf van me af, homo.
420
00:29:13,500 --> 00:29:16,625
Ga weg.
421
00:29:17,208 --> 00:29:18,250
Oké, hou op.
422
00:29:19,500 --> 00:29:20,750
Ga weg.
423
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Oké, hou op.
424
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Je zegt steeds homo.
425
00:29:29,125 --> 00:29:30,708
Ik heb dat steeds moeten pikken.
426
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Denk je dat ik je wilde trouwen?
427
00:29:34,416 --> 00:29:36,333
Het ja-teken was een vergissing.
428
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
Wat doen jullie?
429
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Geweldig.
430
00:29:45,916 --> 00:29:48,041
Het ja-teken.
431
00:29:50,666 --> 00:29:52,166
Ik geef je nog één kans.
432
00:29:52,750 --> 00:29:54,583
Is het homo of manlief?
433
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Homo.
434
00:30:08,875 --> 00:30:11,750
Ik geef je nog één kans.
435
00:30:12,916 --> 00:30:14,958
Homo of manlief?
436
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
Homo.
437
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Je gaat eraan.
438
00:30:26,375 --> 00:30:27,500
Rechtsaf bij rood.
439
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
Nee, meneer, kijk hoe laat het is.
440
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
- Ik ben jonger.
- Ik zie er oud uit.
441
00:30:31,416 --> 00:30:32,791
Of ik geef een goedkopere boete.
442
00:30:32,875 --> 00:30:33,833
- Waarvoor?
- Foute kleding.
443
00:30:33,916 --> 00:30:35,000
- Foute...
- Slippers zijn...
444
00:30:35,083 --> 00:30:36,291
...verboden op een motor.
445
00:30:36,375 --> 00:30:37,875
Moet ik dan leren schoenen aan?
446
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
Je bent...
447
00:30:38,916 --> 00:30:39,875
- Hij is naakt.
- Nee.
448
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Wat? In het openbaar...
449
00:30:48,166 --> 00:30:51,416
draaien en springen met mijn ogen dicht
450
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
om de sterfelijke onrust te vermijden
451
00:30:54,750 --> 00:30:56,416
ben je dronken?
452
00:30:57,166 --> 00:30:58,000
Hé.
453
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Blijf daar staan.
454
00:31:01,708 --> 00:31:02,666
Blijf staan.
455
00:31:03,333 --> 00:31:04,166
Stop.
456
00:31:05,708 --> 00:31:06,583
Wat doe je?
457
00:31:07,750 --> 00:31:10,916
bij sneeuw of op een zomeravond
zou ik niet stoppen
458
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Blijf daar af, anders gaat het kapot.
459
00:31:14,000 --> 00:31:14,875
Jij...
460
00:31:16,000 --> 00:31:16,833
Je bent...
461
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Ongelooflijk.
462
00:31:20,666 --> 00:31:22,083
Oké, ga eraf.
463
00:31:34,750 --> 00:31:36,375
Verdomme.
464
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
Hé, blijf daar staan.
465
00:31:40,666 --> 00:31:41,500
Stop.
466
00:31:42,375 --> 00:31:43,958
Verdomme, ik was bezeten.
467
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
Oké, stop met kloppen.
468
00:32:01,750 --> 00:32:02,666
Wie is daar?
469
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Meester.
470
00:32:12,416 --> 00:32:13,583
Zat hij in je lichaam?
471
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
Echt niet.
472
00:32:14,791 --> 00:32:15,875
Het is waar.
473
00:32:16,833 --> 00:32:18,458
Dat zou zijn geest schaden.
474
00:32:18,541 --> 00:32:19,625
Als het lang duurt...
475
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
...zou je aura hem schaden...
476
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
...en z'n geest in de vergetelheid brengen.
477
00:32:25,750 --> 00:32:26,875
Echt?
478
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
Of misschien is hij al in de vergetelheid.
479
00:32:29,166 --> 00:32:31,708
Mooi, dan kan ik eindelijk naar huis.
480
00:32:38,333 --> 00:32:39,416
Hé.
481
00:32:39,500 --> 00:32:40,416
Wat is er?
482
00:32:40,500 --> 00:32:41,625
Onder de wierookbrander...
483
00:32:42,583 --> 00:32:44,416
...in een roze shirt met krullen.
484
00:32:49,583 --> 00:32:50,541
Alleen jij ziet hem.
485
00:32:50,625 --> 00:32:52,375
Dat kan niet, meester.
486
00:32:52,458 --> 00:32:54,375
Kan ik van hem af komen?
487
00:32:54,458 --> 00:32:56,000
Hij wilde niet met me trouwen.
488
00:32:56,083 --> 00:32:57,166
Kun je scheiden van een spookhuwelijk?
489
00:33:09,791 --> 00:33:12,000
Drie nee-tekens op rij.
490
00:33:16,625 --> 00:33:17,666
Ongetwijfeld.
491
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Het is de wil van de hemels.
492
00:33:20,166 --> 00:33:22,625
Huwelijken worden bepaald door het lot.
493
00:33:26,166 --> 00:33:29,916
Je had een diepe relatie
met hem in een vorig leven.
494
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Wat voor relatie?
495
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
In je vorige leven...
496
00:33:35,125 --> 00:33:36,708
...was je zijn hond.
497
00:33:45,666 --> 00:33:47,416
Hij blijft in de sterfelijke wereld...
498
00:33:47,500 --> 00:33:49,541
...omdat hij nog
onverwerkte verlangens heeft.
499
00:33:49,625 --> 00:33:50,958
Als je...
500
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
...kunt uitvogelen
wat zijn laatste wensen zijn...
501
00:33:54,583 --> 00:33:56,458
...en hem helpt reïncarneren...
502
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
...is dat waarschijnlijk de enige oplossing.
503
00:34:01,208 --> 00:34:02,416
Mr Mao Pang-yu.
504
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Sorry dat ik je gisteren beledigde.
505
00:34:04,500 --> 00:34:05,625
Volgens de meester heb je schade...
506
00:34:05,708 --> 00:34:07,166
...doordat je bezit van me nam...
507
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
...dus doe dat alsjeblieft nooit meer.
508
00:34:09,583 --> 00:34:11,625
De meester zei dat ik
naar huis moest gaan...
509
00:34:11,708 --> 00:34:12,958
...en je respect moest tonen.
510
00:34:13,625 --> 00:34:15,708
Als deze wierook niet genoeg is...
511
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
...steek ik er meer aan.
512
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Hoe moet je me noemen?
513
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Manlief.
514
00:34:26,375 --> 00:34:28,208
Harder, ik hoor je niet.
515
00:34:29,375 --> 00:34:30,541
- Manlief.
- Harder.
516
00:34:30,625 --> 00:34:31,833
- Manlief.
- Harder.
517
00:34:31,916 --> 00:34:32,958
Manlief.
518
00:34:38,458 --> 00:34:40,333
Denk je echt dat ik jou als mijn man wil?
519
00:34:40,416 --> 00:34:41,541
Kom op.
520
00:34:41,625 --> 00:34:43,541
Ik wil zo snel mogelijk reïncarneren.
521
00:34:45,083 --> 00:34:46,666
Nou, geweldig.
522
00:34:46,750 --> 00:34:48,833
Welke laatste wensen moet je vervullen?
523
00:34:49,916 --> 00:34:52,166
Ik kan je helpen ze
zo snel mogelijk te vervullen.
524
00:34:53,166 --> 00:34:54,041
Natuurlijk.
525
00:34:54,541 --> 00:34:55,791
Stop de opwarming van de aarde.
526
00:35:02,541 --> 00:35:05,375
WENS NUMMER 1, RED DE AARDE
527
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Hoe kan dat?
528
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Ik meen het.
529
00:35:12,125 --> 00:35:13,291
Er is maar één aarde.
530
00:35:17,000 --> 00:35:19,166
Is er geen andere manier
om ijsberen te redden?
531
00:35:20,875 --> 00:35:23,500
DONEER NU
532
00:35:25,416 --> 00:35:27,041
Driehonderd dollar?
533
00:35:27,125 --> 00:35:28,583
Ongelooflijk.
534
00:35:28,666 --> 00:35:29,500
Nog een nul.
535
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
Automatische afschrijving.
536
00:35:30,916 --> 00:35:32,041
MAANDELIJKS BEDRAG
537
00:35:32,833 --> 00:35:34,250
BEDANKT
538
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Jeetje.
539
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
Het toetsenbord plakt.
540
00:35:53,625 --> 00:35:54,833
Goedemiddag, welkom.
541
00:35:54,916 --> 00:35:55,791
Groene thee.
542
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
Pak maar een rietje, bedankt.
543
00:36:00,125 --> 00:36:02,708
Waar is je herbruikbare fles?
544
00:36:13,791 --> 00:36:15,166
Ongelooflijk.
545
00:36:15,250 --> 00:36:16,291
Wat is het nu?
546
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Doe je onderbroek uit.
547
00:36:18,208 --> 00:36:20,041
Wat heeft dit te maken met de planeet?
548
00:36:20,541 --> 00:36:21,833
Jeetje.
549
00:36:21,916 --> 00:36:23,583
Het is om m'n ogen te redden.
550
00:36:23,666 --> 00:36:24,541
Zo'n lelijk ding.
551
00:36:24,625 --> 00:36:25,875
Gebruik maar als vod.
552
00:36:36,083 --> 00:36:38,375
Mao junior.
553
00:36:41,500 --> 00:36:43,916
Ben je het redden van de aarde
en zwerfhonden niet zat?
554
00:36:44,000 --> 00:36:45,375
Heb je geen oppervlakkigere wens?
555
00:36:46,291 --> 00:36:49,208
WENS NUMMER 2,
EEN NIEUW BAASJE VINDEN VOOR MAO JUNIOR
556
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
Dit is mijn dagelijkse routine.
557
00:36:51,916 --> 00:36:53,375
We zijn niet hetzelfde, oké?
558
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Mao junior.
559
00:36:54,583 --> 00:36:55,750
Ik neem een foto voor je.
560
00:36:56,291 --> 00:36:58,208
Hier, ik zet hem online.
561
00:37:01,333 --> 00:37:03,166
Ik wilde Mao junior als huisdier houden.
562
00:37:03,250 --> 00:37:04,750
Hier, Mao junior, zit.
563
00:37:07,333 --> 00:37:08,166
Ik meen het.
564
00:37:08,250 --> 00:37:09,291
Mao junior is slim.
565
00:37:09,375 --> 00:37:10,458
Hij kan 'pang' spelen.
566
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Pang pang.
567
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Pang pang.
568
00:37:16,166 --> 00:37:18,791
Mao junior is ongelooflijk. Slimme hond.
569
00:37:19,500 --> 00:37:20,833
Hij is goed.
570
00:37:22,083 --> 00:37:23,875
Je was mijn hond in een vorig leven.
571
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
Kijken of je het nog weet.
572
00:37:25,458 --> 00:37:26,666
Ik ben je hond niet.
573
00:37:27,541 --> 00:37:28,625
Wat stom.
574
00:37:30,625 --> 00:37:31,458
Pang pang.
575
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
Ongelooflijk, hè?
576
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
Pavloviaanse conditionering.
577
00:37:39,250 --> 00:37:41,083
Je was echt mijn hond.
578
00:37:41,166 --> 00:37:42,416
Als ik je hond was...
579
00:37:42,500 --> 00:37:44,916
...werd ik vast gek en beet je familie dood,
dus heb ik nu ongeluk.
580
00:37:45,625 --> 00:37:47,041
Kom op, zeg dat niet.
581
00:37:47,125 --> 00:37:48,208
Een spookhuwelijk brengt geluk.
582
00:37:48,291 --> 00:37:51,083
Misschien heb ik ooit goede zin
en help ik je naar het district.
583
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Graag.
584
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
Het hangt van jou af.
585
00:37:59,916 --> 00:38:00,958
Pang pang.
586
00:38:07,541 --> 00:38:08,750
Mao junior.
587
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
Mao junior, kun je me zien?
588
00:38:11,208 --> 00:38:12,375
Wu Ming-han?
589
00:38:12,458 --> 00:38:13,666
Ik laat Mao junior hier.
590
00:38:14,250 --> 00:38:15,125
Bij mij?
591
00:38:15,625 --> 00:38:16,500
Natuurlijk.
592
00:38:16,583 --> 00:38:17,625
Kan ik hem uitlaten?
593
00:38:17,708 --> 00:38:19,000
Of hem hondenvoer geven?
594
00:38:19,083 --> 00:38:20,625
Serieus, zo irritant.
595
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Jeetje.
596
00:38:28,041 --> 00:38:29,750
Ik wilde eigenlijk reïncarneren.
597
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Nu heb ik een zetje nodig.
598
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
Even denken of ik nog meer wensen heb.
599
00:38:39,208 --> 00:38:41,250
WENS NUMMER 3, OMA BEZOEKEN
600
00:38:41,333 --> 00:38:44,291
Hoe wist je dat Mao-mao
en ik ooit zo thee dronken?
601
00:38:46,541 --> 00:38:48,625
Oma, deze oesteromelet is heerlijk.
602
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Blijf eten.
603
00:38:52,791 --> 00:38:54,333
Ik maak iets lekkerders voor je.
604
00:38:54,416 --> 00:38:55,250
Natuurlijk.
605
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Bedankt.
606
00:39:14,666 --> 00:39:15,500
Welke kamer?
607
00:39:28,000 --> 00:39:28,916
Schiet op.
608
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
WENS NUMMER 3, OMA BEZOEKEN
EN SEKSVIDEO'S WISSEN OP M'N MOBIEL
609
00:39:33,750 --> 00:39:35,041
Je was al lang niet thuis.
610
00:39:35,125 --> 00:39:36,291
Je kamer is een opslag.
611
00:39:37,375 --> 00:39:38,750
Mijn overgebleven spullen.
612
00:39:38,833 --> 00:39:40,291
Hoe vind ik hem hier tussen?
613
00:39:40,375 --> 00:39:42,166
Zo was het niet toen ik nog leefde.
614
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Na m'n dood hebben ze
al m'n spullen hierheen verhuisd.
615
00:39:46,416 --> 00:39:49,291
Oma hield m'n kamer netjes
zodat ik altijd thuis kon komen.
616
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
De la eronder.
617
00:39:59,375 --> 00:40:00,791
Pap.
618
00:40:00,875 --> 00:40:01,791
Pap.
619
00:40:02,708 --> 00:40:03,708
Pap?
620
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Pap.
621
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Wie is je vader?
622
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
Wat doe jij hier?
623
00:40:08,000 --> 00:40:09,750
Dat is mijn telefoon. Schiet op.
624
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
Wat doe je hier?
625
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
Wat doe ik hier?
626
00:40:20,000 --> 00:40:22,375
Het is Mao-mao's dag
om naar huis te gaan na de bruiloft.
627
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
Je bent gek.
628
00:40:26,291 --> 00:40:27,333
Ik ben echt goed.
629
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
- Ik raadde het meteen.
- Snel.
630
00:40:28,916 --> 00:40:30,916
Waarom zei je het niet? Hij hoort je niet.
631
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Ik werd nerveus.
632
00:40:40,458 --> 00:40:41,875
Hé, Siri.
633
00:40:41,958 --> 00:40:43,166
Wat is de code?
634
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
Ik begrijp niet wat u zegt.
635
00:40:54,583 --> 00:40:56,541
Als je zo'n lang gezicht trekt...
636
00:40:57,208 --> 00:40:58,458
...kom dan niet meer langs.
637
00:40:58,541 --> 00:41:00,125
Eet je eten op en ga naar huis.
638
00:41:01,541 --> 00:41:02,375
Ik zal...
639
00:41:02,458 --> 00:41:03,375
...de soep opwarmen.
640
00:41:03,458 --> 00:41:04,625
Bedankt, oma.
641
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
Wu Ming-han, pak de telefoon.
642
00:41:10,750 --> 00:41:12,000
Waarom eet je nog?
643
00:41:14,125 --> 00:41:15,333
Pak de telefoon.
644
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
Hoe?
645
00:41:20,583 --> 00:41:22,000
Ongelooflijk.
646
00:41:22,083 --> 00:41:23,291
Ben je geen agent?
647
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
Dus je bent een politieagent?
648
00:41:26,833 --> 00:41:28,000
Ja.
649
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
Welk district?
650
00:41:31,208 --> 00:41:33,125
Ik werkte in het district Gia-Gun.
651
00:41:33,208 --> 00:41:34,083
Maar...
652
00:41:34,166 --> 00:41:36,041
...ik ben overgeplaatst naar een bureau.
653
00:41:37,166 --> 00:41:38,500
District Gia-Gun?
654
00:41:40,041 --> 00:41:41,333
Jouw district behandelde...
655
00:41:41,416 --> 00:41:44,083
...mijn zoons auto-ongeluk.
656
00:41:44,833 --> 00:41:46,250
En ze zeiden...
657
00:41:46,750 --> 00:41:48,458
...dat de camerabeelden weg waren.
658
00:41:48,541 --> 00:41:50,500
Ze sloten de zaak
en stuurden ons naar huis.
659
00:41:50,583 --> 00:41:51,791
Deden er niets mee.
660
00:41:51,875 --> 00:41:53,166
Weggegooid belastinggeld.
661
00:41:55,000 --> 00:41:56,625
Er was vast niet genoeg bewijs.
662
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
Er zijn goede agenten.
663
00:41:59,916 --> 00:42:02,166
Dat tuig is de reden...
664
00:42:02,250 --> 00:42:03,708
...dat mensen de politie haten.
665
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Dat is genoeg, pak de telefoon.
666
00:42:07,666 --> 00:42:09,291
Of ik neem bezit van je en doe 't zelf.
667
00:42:09,375 --> 00:42:10,416
Jij... Mr Mao.
668
00:42:11,250 --> 00:42:12,791
Mag ik Mao-mao's telefoon zien?
669
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Waarom?
670
00:42:20,375 --> 00:42:22,083
Ik wil meer weten over mijn man.
671
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Morgen...
672
00:42:29,916 --> 00:42:32,291
...zoek ik een reparatiewinkel
om hem te hacken.
673
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Absoluut niet.
- Absoluut niet.
674
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Mr Mao.
675
00:42:38,375 --> 00:42:39,291
Ik zal het proberen.
676
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Oké, probeer maar.
677
00:42:49,291 --> 00:42:50,708
067122.
678
00:42:50,791 --> 00:42:52,375
VOER WACHTWOORD IN
679
00:42:55,041 --> 00:42:56,000
Al gevonden?
680
00:42:56,833 --> 00:42:58,666
Hier is het. Dit is het.
681
00:42:58,750 --> 00:42:59,583
De soep is warm.
682
00:42:59,666 --> 00:43:01,333
Geweldig, bedankt, oma.
683
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Oma.
684
00:43:02,916 --> 00:43:05,375
Wanneer bent u jarig?
685
00:43:05,875 --> 00:43:07,666
Misschien gebruikte
Mao-mao het als pincode.
686
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Op de maankalender is het 7 augustus.
687
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
- Een Maagd.
- Die.
688
00:43:12,000 --> 00:43:13,208
Welk jaar?
689
00:43:13,291 --> 00:43:14,458
9 september 1948.
690
00:43:14,541 --> 00:43:15,416
1948?
691
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Oma, u ziet er zo jong uit.
692
00:43:18,166 --> 00:43:19,541
Wat lief van je.
693
00:43:23,500 --> 00:43:26,958
Het is heet.
694
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Heet.
695
00:43:29,791 --> 00:43:31,791
Dit is gepelde chilipeper.
696
00:43:31,875 --> 00:43:34,291
Mao-mao's favoriet, het is zeker pittig.
697
00:43:34,375 --> 00:43:36,000
Verwijder ze allemaal tegelijk.
698
00:43:39,416 --> 00:43:40,375
Wacht.
699
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Hou deze.
700
00:43:42,208 --> 00:43:43,208
Stuur naar je telefoon.
701
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
Schiet op, stuur hem naar je telefoon.
702
00:43:46,916 --> 00:43:48,666
Dat doe ik.
703
00:43:51,916 --> 00:43:52,750
Mr Mao.
704
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
Ik kan hem niet ontgrendelen, sorry.
705
00:43:55,750 --> 00:43:57,458
Waarom zei je niet dat je een vriend had?
706
00:43:57,541 --> 00:43:59,375
Als ik de foto niet zag,
had je het dan gezegd?
707
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
Ik had geen spookhuwelijk gepland.
708
00:44:02,083 --> 00:44:04,000
Jij pakte zelf die envelop.
709
00:44:04,083 --> 00:44:05,916
- Is het mijn schuld?
- Van wie anders?
710
00:44:06,000 --> 00:44:06,833
Juist, mijn fout.
711
00:44:07,666 --> 00:44:08,791
Op basis van die foto...
712
00:44:08,875 --> 00:44:10,708
...zouden jullie vast gaan trouwen, toch?
713
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
Hij zou je wens moeten zijn, toch?
714
00:44:15,000 --> 00:44:16,041
Nu ik erover nadenk...
715
00:44:16,583 --> 00:44:18,041
...ben ik blij dat we niet trouwden.
716
00:44:18,750 --> 00:44:20,291
Anders zou Chia-hao er
nog meer kapot van zijn.
717
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Pap.
718
00:44:25,250 --> 00:44:27,666
Ik wil je iets vertellen.
719
00:44:27,750 --> 00:44:29,458
Je mag niet met hem trouwen.
720
00:44:29,541 --> 00:44:30,750
Wat doe je?
721
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Het is onzin.
722
00:44:36,541 --> 00:44:37,500
Ik denk dat...
723
00:44:38,416 --> 00:44:39,916
...nu ik Chia-hao voor het laatst ga zien...
724
00:44:40,666 --> 00:44:42,166
...ik geen spijt meer zal hebben.
725
00:44:42,250 --> 00:44:44,541
Verdomme, waarom zei je dat niet?
726
00:44:45,041 --> 00:44:46,000
Je pestte me.
727
00:44:46,500 --> 00:44:48,000
Mensen hebben meer verlangens.
728
00:44:48,083 --> 00:44:49,458
Alsof ik maar één wens heb?
729
00:44:50,833 --> 00:44:52,750
Trouwens, ik ben zo plotseling overleden.
730
00:44:53,500 --> 00:44:55,083
Ik had tijd nodig om na te denken.
731
00:44:56,250 --> 00:44:57,333
Verdomme.
732
00:44:57,416 --> 00:44:58,708
Ik help je al zo lang.
733
00:44:58,791 --> 00:44:59,916
Breng me naar het district.
734
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Je bent zo kleinzielig.
735
00:45:01,583 --> 00:45:03,500
Zei m'n pa niet dat ze waardeloos zijn?
736
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
Ga niet meer terug.
737
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
Kom op, ik ben niet als de anderen.
738
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
Ik wil grote zaken oplossen...
739
00:45:08,375 --> 00:45:10,791
...en niet elke dag
jouw onbenullige onzin aanhoren.
740
00:45:14,541 --> 00:45:15,375
Welke is het?
741
00:45:26,750 --> 00:45:28,458
Wat moet ik tegen Chia-hao zeggen?
742
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
Zeg hem...
743
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
...niet verdrietig te zijn.
744
00:45:35,500 --> 00:45:36,333
Vergeet mij.
745
00:45:37,416 --> 00:45:39,166
Zoek iemand die beter is dan ik.
746
00:45:51,291 --> 00:45:53,083
Ben jij...
747
00:45:54,583 --> 00:45:55,958
...Chen Chia-hao?
748
00:45:58,541 --> 00:45:59,708
Schat.
749
00:45:59,791 --> 00:46:00,708
Het is voor jou.
750
00:46:01,708 --> 00:46:02,666
Wie is dat nu weer?
751
00:46:08,833 --> 00:46:09,666
Hé.
752
00:46:18,500 --> 00:46:19,375
Is hij je vriend?
753
00:46:20,000 --> 00:46:21,416
Hij zocht Chen Chia-hao.
754
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Ik ken hem niet.
755
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Het eten is klaar.
756
00:46:31,750 --> 00:46:33,000
Verdomme.
757
00:46:33,083 --> 00:46:34,166
Je vriend lijkt oké.
758
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
Hij is snel over je heen.
759
00:46:37,208 --> 00:46:38,541
Mijn wens is vervuld.
760
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
Ik ben blij dat het goed met hem gaat.
761
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
Ongelooflijk dat die laatste wens
zo snel is vervuld.
762
00:46:45,500 --> 00:46:46,500
Prima.
763
00:46:46,583 --> 00:46:48,125
Dus. Wil je nu reïncarneren?
764
00:46:48,708 --> 00:46:50,250
- Nee.
- Wat krijgen we nou?
765
00:46:50,333 --> 00:46:52,000
Je zou er toch klaar voor zijn?
766
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Hoelang wil je dit rekken?
767
00:46:54,083 --> 00:46:55,166
Ik voel het niet.
768
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
Denk je dat ik dit wil? Ik wil...
769
00:47:01,916 --> 00:47:02,916
Mr Mao.
770
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Hé. Wat doe jij hier?
771
00:47:14,666 --> 00:47:15,791
Ik ben op patrouille.
772
00:47:16,541 --> 00:47:17,666
En u, Mr Mao?
773
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
De bestuurder die Mao-mao
aanreed loopt nog rond.
774
00:47:27,500 --> 00:47:29,625
En ik kan de telefoon niet ontgrendelen.
775
00:47:30,708 --> 00:47:32,500
Ook al geloof ik niet...
776
00:47:33,083 --> 00:47:34,250
...in dat spookhuwelijk...
777
00:47:35,625 --> 00:47:37,000
...ik kan niets anders doen.
778
00:47:42,208 --> 00:47:43,791
Misschien werkt de hemel
op z'n eigen manier.
779
00:47:53,791 --> 00:47:56,333
Hier is alle informatie die
ik heb verzameld...
780
00:47:56,416 --> 00:47:57,375
...en de telefoon.
781
00:47:58,041 --> 00:47:59,250
Ik geef het aan jou.
782
00:48:06,958 --> 00:48:07,791
Mr Mao.
783
00:48:09,166 --> 00:48:11,208
Zet een helm op.
784
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Siri.
785
00:48:15,541 --> 00:48:16,916
Bel Chia-hao.
786
00:48:17,000 --> 00:48:19,833
Weet u zeker dat u
'Chia-hao schatje' wilt bellen?
787
00:48:19,916 --> 00:48:21,125
Dat klopt.
788
00:48:25,625 --> 00:48:28,125
U werd doorgeschakeld naar voicemail.
789
00:48:28,208 --> 00:48:30,625
Na de toon worden er kosten
in rekening gebracht. Als...
790
00:48:34,583 --> 00:48:37,000
U werd doorgeschakeld naar voicemail.
791
00:48:37,083 --> 00:48:38,708
Na de toon worden er kosten...
792
00:48:38,791 --> 00:48:42,041
U werd doorgeschakeld naar voicemail. Na...
793
00:48:47,916 --> 00:48:50,500
Schatje, je bent er al de hele dag niet.
794
00:48:51,166 --> 00:48:53,041
Luister. Vandaag...
795
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
Ik had die dag ruzie met mijn vader.
796
00:49:01,416 --> 00:49:02,666
Ik voelde me nogal rot.
797
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Ik wilde Chia-hao bellen,
maar hij nam de hele dag niet op.
798
00:49:07,000 --> 00:49:09,500
Ik wilde hem een verhaal sturen.
799
00:49:10,708 --> 00:49:12,500
Tijdens het filmen werd ik aangereden.
800
00:49:15,250 --> 00:49:16,166
Een verhaal?
801
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
CONCEPT
802
00:49:27,041 --> 00:49:28,375
CONCEPT
803
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
Schatje,
waarom nam je de hele dag niet op?
804
00:49:36,208 --> 00:49:38,875
Je bent er al de hele dag niet.
805
00:49:40,500 --> 00:49:42,250
Luister. Vandaag...
806
00:49:58,208 --> 00:49:59,166
Shit.
807
00:49:59,250 --> 00:50:00,833
Dat is hem.
808
00:50:00,916 --> 00:50:02,833
Hij verpestte mijn jeugd.
809
00:50:08,666 --> 00:50:10,458
Je hield de telefoon niet goed
om z'n gezicht te zien.
810
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
Ongelooflijk.
811
00:50:12,708 --> 00:50:14,916
Ik was dood en je geeft me nog de schuld.
812
00:50:16,583 --> 00:50:19,500
ONDERZOEKSRAPPORT,
ZAAKSLUITEND RAPPORT
813
00:50:19,583 --> 00:50:20,958
'Op de dag van het incident...
814
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
...was de enige camera op de locatie...
815
00:50:22,791 --> 00:50:24,708
...zoek, en nam geen beelden op.'
816
00:50:32,666 --> 00:50:33,833
Ik moet het kunnen vinden.
817
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
Tegenwoordig...
818
00:50:36,375 --> 00:50:38,250
...kan iedereen je camera zijn.
819
00:50:41,333 --> 00:50:44,208
FATAAL AUTO-ONGELUK OEVER GIA-GUN
BEWIJS EN FOTO'S
820
00:50:46,166 --> 00:50:48,166
Ongelooflijk.
821
00:50:49,333 --> 00:50:50,500
Mijn gezicht.
822
00:50:55,416 --> 00:50:56,541
Wu Ming-han.
823
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
Je moet die klootzak pakken...
824
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
...anders kan ik niet reïncarneren.
825
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Dames en heren.
826
00:51:23,083 --> 00:51:25,083
Geen wonder dat ze het niet konden vinden.
827
00:51:25,166 --> 00:51:26,541
Het was moeilijk te vinden.
828
00:51:27,291 --> 00:51:28,208
Weet je...
829
00:51:28,291 --> 00:51:32,458
...ik belde twaalf auto-eigenaren voor
ik iemand vond die daar die dag stond.
830
00:51:39,916 --> 00:51:40,750
Verdomme.
831
00:51:40,833 --> 00:51:42,208
- Dat kan niet.
- Verkeerde kant.
832
00:51:42,291 --> 00:51:43,458
Hij snapte het niet.
833
00:51:52,250 --> 00:51:53,375
'5518.'
834
00:51:56,750 --> 00:51:58,708
Is dat niet de auto waar ik achteraan zat?
835
00:52:00,250 --> 00:52:01,958
Daardoor raapte ik je envelop op.
836
00:52:03,791 --> 00:52:05,791
Is dit echt de wil van de hemel?
837
00:52:10,000 --> 00:52:11,875
Verdomme.
838
00:52:11,958 --> 00:52:13,916
Kon de hemel geen
normalere aanpak proberen?
839
00:52:14,000 --> 00:52:15,583
Moest ik met je trouwen?
840
00:52:15,666 --> 00:52:16,916
Wat is daar zo erg aan?
841
00:52:20,125 --> 00:52:22,000
Juist, ik ging dood.
842
00:52:24,166 --> 00:52:25,125
Wacht.
843
00:52:25,208 --> 00:52:26,208
'5518.'
844
00:52:26,291 --> 00:52:27,791
'6610.'
845
00:52:29,125 --> 00:52:30,291
Zie je dat?
846
00:52:30,375 --> 00:52:32,458
Twee ooggetuigen.
847
00:52:32,541 --> 00:52:34,041
5518 is iemand die A-kou heet.
848
00:52:34,125 --> 00:52:36,458
Een drugsdealer die nu
in het detentiecentrum zit.
849
00:52:36,541 --> 00:52:37,583
Deze zaak...
850
00:52:38,583 --> 00:52:40,333
...zal in twee seconden opgelost worden.
851
00:52:42,125 --> 00:52:43,375
Net als jij.
852
00:52:45,750 --> 00:52:47,666
Hij kreeg ruzie in het detentiecentrum...
853
00:52:47,750 --> 00:52:49,083
...en werd doodgeslagen.
854
00:52:49,166 --> 00:52:51,375
Het is een puinhoop
in het detentiecentrum.
855
00:52:51,458 --> 00:52:54,208
Goed. Laat het me weten
als je nog iets nodig hebt.
856
00:52:54,291 --> 00:52:55,333
RECHERCHE
857
00:52:57,416 --> 00:52:59,708
Je kon het toch in twee seconden oplossen?
858
00:52:59,791 --> 00:53:00,875
En nu?
859
00:53:01,583 --> 00:53:02,958
Nu hij dood is...
860
00:53:03,041 --> 00:53:04,250
...moet jij met hem praten.
861
00:53:05,375 --> 00:53:06,833
Waar zie je geesten voor aan?
862
00:53:06,916 --> 00:53:08,708
Denk je dat alle doden elkaar kennen?
863
00:53:09,708 --> 00:53:11,208
Geen zorgen.
864
00:53:11,291 --> 00:53:13,541
Het is maar een kleine tegenslag.
865
00:53:13,625 --> 00:53:15,125
We kunnen het aan 6610 vragen.
866
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Hij is ook homo.
867
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Ken je hem?
868
00:53:33,458 --> 00:53:35,041
Wat denk je over homo's?
869
00:53:35,125 --> 00:53:36,541
Dat we elkaar allemaal kennen?
870
00:53:37,416 --> 00:53:39,000
Zeg gewoon dat je hem niet kent.
871
00:53:39,083 --> 00:53:40,166
Ik ga zelf wel.
872
00:53:43,333 --> 00:53:45,041
Zo kom je er niet in.
873
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
- ga, ga, zuster
- ga, ga, zuster
874
00:53:59,500 --> 00:54:01,791
- ga, ga, broeder
- ga, ga, broeder
875
00:54:01,875 --> 00:54:04,833
alle vormen van liefde zijn hetzelfde
iedereen kan het hebben
876
00:54:04,916 --> 00:54:06,833
- ga, ga, minnaar
- ga, ga, minnaar
877
00:54:06,916 --> 00:54:08,833
- bravo, minnaar
- bravo, minnaar
878
00:54:08,916 --> 00:54:12,291
- bitter en zoet, maar ware liefde wint
- bitter en zoet, maar ware liefde wint
879
00:54:12,375 --> 00:54:14,041
- je bent mijn minnaar
- je bent mijn minnaar
880
00:54:39,708 --> 00:54:41,291
Ongelooflijk.
881
00:54:42,625 --> 00:54:43,875
Je hebt me toch nodig.
882
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
Je bent herboren zonder te reïncarneren.
883
00:54:47,708 --> 00:54:49,291
Ben ik zo te sexy?
884
00:54:52,750 --> 00:54:54,375
Als jij mijn man was...
885
00:54:54,458 --> 00:54:55,291
...zou ik dat oké vinden.
886
00:55:14,083 --> 00:55:17,541
Hé, is 6610 geen ooggetuige
van het auto-ongeluk?
887
00:55:17,625 --> 00:55:19,125
Waarom sommeer je hem niet op het bureau?
888
00:55:19,208 --> 00:55:20,291
Kom op.
889
00:55:20,375 --> 00:55:22,083
Hij was met een drugsdealer.
890
00:55:22,166 --> 00:55:24,291
De dealer werd vermoord
in het detentiecentrum.
891
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Denk je echt dat hij zou meewerken?
892
00:55:26,666 --> 00:55:28,000
Als we hem ondervragen...
893
00:55:28,083 --> 00:55:29,333
...zou hij de beelden wissen.
894
00:55:38,666 --> 00:55:39,916
Verdomme.
895
00:55:40,000 --> 00:55:41,500
Waarom heeft hij zo veel spieren?
896
00:55:42,666 --> 00:55:43,500
Wat?
897
00:55:43,583 --> 00:55:44,833
Ben je bang?
898
00:55:44,916 --> 00:55:46,208
Echt niet.
899
00:55:46,291 --> 00:55:47,416
Kom op.
900
00:55:49,041 --> 00:55:50,666
Niet jaloers worden zo.
901
00:55:50,750 --> 00:55:52,250
Tenslotte...
902
00:55:52,333 --> 00:55:53,458
...ben ik nu zo sexy.
903
00:55:54,041 --> 00:55:55,333
Weet je hoe je een homo oppikt?
904
00:55:57,125 --> 00:55:58,416
Natuurlijk weet ik dat.
905
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Gewoon...
906
00:56:03,583 --> 00:56:04,791
Hallo, ben je homo?
907
00:56:04,875 --> 00:56:05,750
Ik ook.
908
00:56:06,958 --> 00:56:09,250
Hij zou je zo hard slaan
dat je zou breken.
909
00:56:13,791 --> 00:56:15,500
Het gaat niet om wat je zegt.
910
00:56:15,583 --> 00:56:16,916
Je moet je ogen gebruiken.
911
00:56:17,000 --> 00:56:18,166
Je ogen.
912
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Betover me.
913
00:56:20,083 --> 00:56:21,125
Wat?
914
00:56:21,208 --> 00:56:22,416
Betover me.
915
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Zo lelijk.
916
00:56:28,208 --> 00:56:29,125
Nog eens.
917
00:56:34,583 --> 00:56:36,208
Je lach is zo obsceen.
918
00:56:36,791 --> 00:56:38,958
Kun je oprechter en gepassioneerder zijn?
919
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
Hé.
920
00:56:52,041 --> 00:56:53,000
Zal dit werken?
921
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Ja.
922
00:57:13,250 --> 00:57:14,458
Is hij verlegen?
923
00:57:15,458 --> 00:57:16,500
Ik denk het niet.
924
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Hallo.
925
00:57:24,041 --> 00:57:25,125
Ga je zo vroeg al weg?
926
00:57:26,291 --> 00:57:27,125
Wat als ik je...
927
00:57:27,666 --> 00:57:28,500
...een drankje aanbied?
928
00:57:31,166 --> 00:57:33,166
Verdomme. Val dood, homo.
929
00:57:33,250 --> 00:57:34,625
Waar kijk je naar?
930
00:57:36,208 --> 00:57:37,791
Oké, ik ga al.
931
00:57:40,166 --> 00:57:42,708
Hoe kun je tegenwoordig nog
met een homo smijten?
932
00:57:44,708 --> 00:57:45,875
Vogue-dip.
933
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Indrukwekkend.
934
00:58:01,000 --> 00:58:02,208
En nu?
935
00:58:03,666 --> 00:58:05,583
Wat is het grote plan, agent Wu?
936
00:58:10,125 --> 00:58:12,375
Misschien moet ik hem ondervragen
op het bureau.
937
00:58:13,083 --> 00:58:14,791
Ongelooflijk.
938
00:58:15,291 --> 00:58:17,250
Wat hebben we de hele avond gedaan?
939
00:58:18,708 --> 00:58:19,958
Ik nam je mee uit.
940
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Vond je het niet leuk?
941
00:58:22,208 --> 00:58:23,041
Je deed...
942
00:58:23,125 --> 00:58:25,166
ga, ga, zuster
943
00:58:25,250 --> 00:58:27,458
ga, ga, minnaar
944
00:58:31,333 --> 00:58:32,291
Wat krijgen we nou?
945
00:58:37,250 --> 00:58:38,500
Hé, wat doe je?
946
00:58:38,583 --> 00:58:39,958
Wat doe je?
947
00:58:40,583 --> 00:58:42,000
Waarom volg je Hsiao-ma?
948
00:58:44,333 --> 00:58:45,458
Is die macho Hsiao-ma?
949
00:58:46,458 --> 00:58:47,666
Bespioneer je hem?
950
00:58:47,750 --> 00:58:50,000
A-kou zei dit voor hij stierf.
951
00:58:50,083 --> 00:58:51,458
Hsiao-ma is Lin Hsiao-yuans rechterhand.
952
00:58:51,541 --> 00:58:53,625
Natuurlijk houden we hem in de gaten.
953
00:58:54,875 --> 00:58:56,791
Waarom zou iemand die degradeerde...
954
00:58:56,875 --> 00:58:58,083
...hem volgen?
955
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
Ik help een vriend...
956
00:59:08,041 --> 00:59:10,166
...met een onderzoek
naar een vluchtmisdrijf.
957
00:59:10,250 --> 00:59:11,791
Hsiao-ma en A-kou waren allebei
op de plaats delict.
958
00:59:11,875 --> 00:59:12,750
A-kou is dood.
959
00:59:14,416 --> 00:59:15,916
Hij is nu de enige ooggetuige.
960
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Ik dacht dat er geen
camerabeelden meer waren.
961
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
Wu Ming-han.
962
00:59:22,541 --> 00:59:23,375
Ik weet het, dus...
963
00:59:23,458 --> 00:59:25,583
Wu Ming-han,
zeg dat ze achterin moet zitten.
964
00:59:25,666 --> 00:59:27,666
Ik ben aan het werk, ga achterin zitten.
965
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
- Moet ik achterin?
- Moet ik achterin?
966
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
Dat klopt.
967
00:59:30,500 --> 00:59:31,583
- Nee.
- Waarom zou ik?
968
00:59:31,666 --> 00:59:34,125
Wil je bezeten worden
en naakt voor haar dansen?
969
00:59:39,875 --> 00:59:41,541
Deze stoel is alleen voor mijn...
970
00:59:41,625 --> 00:59:42,625
...vrouw.
971
00:59:46,208 --> 00:59:47,375
Wat smerig.
972
00:59:50,458 --> 00:59:51,750
We zien het doelwit.
973
01:00:04,583 --> 01:00:10,625
ACE YES BOUWMATERIAAL
974
01:00:10,708 --> 01:00:16,500
ACE YES BOUWMATERIAAL
975
01:00:22,041 --> 01:00:23,250
ACE YES BOUWMATERIAAL
976
01:00:24,208 --> 01:00:25,208
Dit is het vast.
977
01:00:25,708 --> 01:00:27,000
Zoveel bewakingscamera's.
978
01:00:33,083 --> 01:00:34,250
Lin Hsiao-yuan.
979
01:00:39,750 --> 01:00:41,041
Geen probleem.
980
01:00:41,125 --> 01:00:42,625
Het is niet de eerste keer.
981
01:00:42,708 --> 01:00:43,916
Lafaard die je bent.
982
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Oké.
983
01:01:00,583 --> 01:01:01,791
Ze zien je.
984
01:01:06,333 --> 01:01:07,291
We worden gezien.
985
01:01:08,583 --> 01:01:09,625
Wat doe je?
986
01:01:10,916 --> 01:01:12,333
Wu Ming-han, wat doe je?
987
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
Verdomme, ik...
988
01:01:17,166 --> 01:01:18,041
Hé, wat doe je?
989
01:01:18,125 --> 01:01:19,583
Ik snap je echt niet.
990
01:01:19,666 --> 01:01:21,333
Die navigatie is waardeloos.
991
01:01:21,416 --> 01:01:23,625
Je moet de weg vragen.
Waarom doe je dat niet?
992
01:01:28,958 --> 01:01:30,708
Oké, schat.
993
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Stap eerst in de auto.
994
01:01:32,500 --> 01:01:34,416
Kom zitten, dan praten we het uit.
995
01:01:35,041 --> 01:01:36,458
Je zegt steeds dat we er zo zijn.
996
01:01:36,541 --> 01:01:37,541
Weet je wat?
997
01:01:37,625 --> 01:01:39,916
Ik ben er de afgelopen
drie jaar nooit geweest.
998
01:01:43,166 --> 01:01:45,041
Naar wat voor krot ben je gereden?
999
01:01:46,083 --> 01:01:47,416
Pardon.
1000
01:01:47,500 --> 01:01:50,083
We zoeken een meubelfabrikant.
1001
01:01:50,166 --> 01:01:51,833
Is de Shuanghe-straat in de buurt?
1002
01:01:52,833 --> 01:01:54,125
Geen idee.
1003
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Het is oké, laat eens zien.
1004
01:01:59,625 --> 01:02:00,875
Lieverd.
1005
01:02:00,958 --> 01:02:03,625
Je hebt het verkeerde adres ingevoerd.
1006
01:02:04,916 --> 01:02:06,583
Zelfs de baby werd bang.
1007
01:02:06,666 --> 01:02:09,750
Wees niet boos.
Ik heb me vergist in de navigatie.
1008
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
Pardon.
1009
01:02:10,750 --> 01:02:13,125
- Kunnen we vanaf hier de hoofdweg bereiken?
- Ja.
1010
01:02:13,208 --> 01:02:14,833
- Goed, bedankt.
- Oké. Bedankt.
1011
01:02:14,916 --> 01:02:16,791
- Schiet op, de baby moet slapen.
- Goed.
1012
01:02:16,875 --> 01:02:18,416
- Bedtijd, jeetje.
- Bedtijd.
1013
01:02:18,500 --> 01:02:20,041
Schiet op.
1014
01:02:25,666 --> 01:02:28,875
Met dit bewijs kunnen we
een huiszoekingsbevel krijgen.
1015
01:02:28,958 --> 01:02:29,916
Ja.
1016
01:02:30,000 --> 01:02:31,541
Ik kan terug naar het district.
1017
01:02:35,541 --> 01:02:36,708
En ik dan?
1018
01:02:43,000 --> 01:02:44,375
Ongelooflijk.
1019
01:02:51,625 --> 01:02:52,833
De chef zei ja.
1020
01:02:52,916 --> 01:02:54,416
We lenen je voor het onderzoek.
1021
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
Wordt de zaak opgelost, kom je terug.
1022
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Ja.
1023
01:03:01,791 --> 01:03:03,041
Weet je, jullie twee...
1024
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
...zijn goede agenten in ons district.
1025
01:03:05,833 --> 01:03:08,166
Blijf niet elke dag vechten, oké?
1026
01:03:09,125 --> 01:03:10,875
Partners werken samen.
1027
01:03:11,750 --> 01:03:13,208
Hij heeft ervaring opgedaan...
1028
01:03:14,208 --> 01:03:15,708
...en is nu volwassener.
1029
01:03:16,875 --> 01:03:17,833
Ga zo door.
1030
01:03:17,916 --> 01:03:18,791
Bedankt, baas.
1031
01:03:19,291 --> 01:03:20,666
Bedankt. Ik zal hard werken.
1032
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Goed.
1033
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Ik ben volwassener geworden.
1034
01:03:23,125 --> 01:03:23,958
Goed.
1035
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Volwassen, mijn reet.
1036
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Het leven is oneerlijk.
1037
01:03:34,708 --> 01:03:36,125
Ze is knap en heeft geluk.
1038
01:03:36,208 --> 01:03:37,041
Wat doe je eraan?
1039
01:03:37,125 --> 01:03:38,416
Ze is zo verwaand.
1040
01:03:38,500 --> 01:03:39,916
Ze wilde niet met me uit.
1041
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Ze had gewoon geluk...
1042
01:03:41,083 --> 01:03:42,458
...en vond die crackfabriek.
1043
01:03:42,541 --> 01:03:44,708
Ze doet alsof ze
haar promotie heeft verdiend.
1044
01:03:44,791 --> 01:03:46,333
Wie weet wat ze met de bazen deed?
1045
01:03:46,416 --> 01:03:47,250
Hé.
1046
01:03:47,333 --> 01:03:48,166
Wat doe je?
1047
01:03:48,250 --> 01:03:49,291
Te veel vrije tijd?
1048
01:03:49,875 --> 01:03:51,375
Ze zijn gemeen.
1049
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Mannen die zo praten
hebben meestal een kleine pik.
1050
01:03:57,666 --> 01:03:58,541
Dat denk ik altijd...
1051
01:03:58,625 --> 01:04:00,083
...als ik zoiets hoor.
1052
01:04:02,750 --> 01:04:04,583
Kijk niet zo meelevend.
1053
01:04:06,000 --> 01:04:07,250
Ik wil dingen bereiken.
1054
01:04:08,000 --> 01:04:10,333
Ik geloof dat ik mezelf
ooit zal kunnen bewijzen.
1055
01:04:12,416 --> 01:04:13,375
Dus alsjeblieft...
1056
01:04:14,125 --> 01:04:15,541
...heb geen medelijden.
1057
01:04:30,708 --> 01:04:33,083
Je bent niet vergeten wat we zoeken, toch?
1058
01:04:33,166 --> 01:04:34,000
Ik weet het.
1059
01:04:34,083 --> 01:04:36,666
Ik wil de dader vinden
en je laten reïncarneren.
1060
01:04:37,708 --> 01:04:38,875
Is dat zo?
1061
01:04:42,541 --> 01:04:45,833
Hoi, heeft u een soepele stoelgang?
1062
01:04:45,916 --> 01:04:49,333
Ik ben van de groepsverkoop voor...
1063
01:04:49,416 --> 01:04:51,625
...probiotica van In De Familie.
1064
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
Ik ben Ching-ching.
1065
01:04:54,500 --> 01:04:56,000
Ik ben Ching-ching.
1066
01:04:56,083 --> 01:04:58,583
Laat In De Familie
voor je hele familie zorgen.
1067
01:04:59,166 --> 01:05:00,458
Werkt de zender?
1068
01:05:03,166 --> 01:05:05,083
Falen is geen optie bij deze operatie.
1069
01:05:05,166 --> 01:05:06,458
Vind je Lin Tzu-ching leuk?
1070
01:05:06,541 --> 01:05:07,791
Hoe kan ik nou...
1071
01:05:10,208 --> 01:05:11,250
...falen?
1072
01:05:11,958 --> 01:05:12,875
Hup, team.
1073
01:05:17,375 --> 01:05:18,500
Niet doen.
1074
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
Ze is meer dan wat je ziet.
1075
01:05:21,416 --> 01:05:23,791
Een domme,
heteroman als jij kan niet omgaan...
1076
01:05:23,875 --> 01:05:25,583
...met zo'n slimme, ambitieuze vrouw.
1077
01:05:26,166 --> 01:05:28,208
Deze operatie is heel belangrijk.
1078
01:05:28,291 --> 01:05:30,541
Als ik het oplos,
kan ik terug naar het district.
1079
01:05:30,625 --> 01:05:33,250
Dan hebben we 6610
en jouw aanrijding ook opgelost.
1080
01:05:33,333 --> 01:05:34,375
Twee vliegen in één klap.
1081
01:05:34,916 --> 01:05:37,500
Dus als je wilt reïncarneren...
1082
01:05:37,583 --> 01:05:38,666
...stop met die onzin.
1083
01:05:39,666 --> 01:05:41,833
Het doelwit is
aangekomen bij de crackfabriek.
1084
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Oké, eropaf.
1085
01:05:43,458 --> 01:05:44,750
- Ja, meneer.
- Ja, meneer.
1086
01:05:47,916 --> 01:05:52,708
PROBIOTICA VAN IN DE FAMILIE
1087
01:05:52,791 --> 01:05:54,083
Pardon.
1088
01:05:55,250 --> 01:05:58,291
Als ik zo vrij mag zijn...
1089
01:05:58,375 --> 01:06:01,125
...heeft u problemen met uw stoelgang?
1090
01:06:01,208 --> 01:06:02,625
Geen interesse.
1091
01:06:02,708 --> 01:06:03,833
- Pardon.
- Niet nodig, ga.
1092
01:06:04,333 --> 01:06:06,333
We hebben geen interesse.
1093
01:06:06,416 --> 01:06:09,458
Meneer, laat me het uitleggen.
1094
01:06:09,541 --> 01:06:11,833
Het zal mijn prestaties flink verbeteren.
1095
01:06:11,916 --> 01:06:14,750
Anders krijg ik op mijn kop van mijn baas.
1096
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
Wat verkoop je?
1097
01:06:19,416 --> 01:06:21,958
Ik ga kijken wat ze binnen doen.
1098
01:06:23,125 --> 01:06:26,708
Drinkt u vaak koffie of neemt u toetjes?
1099
01:06:26,791 --> 01:06:29,875
Met onze probiotica zal uw
gezondheid aanzienlijk verbeteren.
1100
01:06:33,500 --> 01:06:34,708
Er klopt iets niet.
1101
01:06:36,500 --> 01:06:38,916
Zouden ze Tzu-ching herkennen
door de camera?
1102
01:06:40,041 --> 01:06:43,208
Onze probiotica verhogen de bacteriën
en veranderen de bacterieflora.
1103
01:06:49,125 --> 01:06:50,833
Ze dumpen binnen dingen als gekken.
1104
01:06:50,916 --> 01:06:52,083
Ze dumpen als gekken?
1105
01:06:52,875 --> 01:06:54,750
Ze dumpen dingen als gekken?
1106
01:07:16,166 --> 01:07:17,500
Fuck.
1107
01:07:31,541 --> 01:07:33,458
De politie is er.
1108
01:07:33,541 --> 01:07:34,583
Politie.
1109
01:07:34,666 --> 01:07:36,333
Hij wilde me net toevoegen op Line.
1110
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
De politie staat buiten.
1111
01:07:39,291 --> 01:07:40,708
Ik bescherm je.
1112
01:07:40,791 --> 01:07:41,958
Wie vroeg daarom?
1113
01:07:42,958 --> 01:07:43,833
Naar binnen.
1114
01:07:43,916 --> 01:07:45,541
Snel, neem je positie in.
1115
01:07:54,166 --> 01:07:56,250
- Vooruit.
- Ga.
1116
01:07:58,333 --> 01:07:59,333
- Sta stil.
- Voorzichtig.
1117
01:07:59,416 --> 01:08:00,250
Niet bewegen.
1118
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
Zorg dat je ze allemaal pakt.
1119
01:08:03,416 --> 01:08:05,000
Klaar om naar binnen te gaan.
1120
01:08:22,250 --> 01:08:23,833
Schiet op.
1121
01:08:23,916 --> 01:08:25,291
Pak de kettingzaag.
1122
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
- Ga.
- Ga.
1123
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
- Ga.
- Liggen, niet bewegen.
1124
01:08:46,083 --> 01:08:48,375
Iedereen, liggen.
1125
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
- Liggen.
- Liggen.
1126
01:08:52,958 --> 01:08:53,875
- Liggen.
- Liggen.
1127
01:09:02,458 --> 01:09:04,666
Commissaris Chang, wat een verrassing.
1128
01:09:05,666 --> 01:09:06,833
Eet wat hotpot met ons.
1129
01:09:08,000 --> 01:09:08,833
Of doe misschien...
1130
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
...wat fysiotherapie.
1131
01:09:14,125 --> 01:09:15,541
Je bent zo attent.
1132
01:09:15,625 --> 01:09:18,291
Het is nog geen nieuwjaar
en je bracht zo veel mensen mee.
1133
01:09:18,375 --> 01:09:19,750
Wat attent.
1134
01:09:23,541 --> 01:09:25,625
Je hebt de hele operatie verpest.
1135
01:09:25,708 --> 01:09:27,000
Ga terug naar het bureau.
1136
01:10:11,958 --> 01:10:13,833
Waarom zei Wu Ming-han...
1137
01:10:13,916 --> 01:10:16,583
...dat ze binnen dingen
aan het dumpen waren?
1138
01:10:17,916 --> 01:10:19,833
Het duurde minder dan tien minuten...
1139
01:10:19,916 --> 01:10:21,583
...om in te breken.
1140
01:10:22,250 --> 01:10:23,416
Kan het dat ze...
1141
01:10:23,500 --> 01:10:25,083
...zo veel drugs dumpten...
1142
01:10:25,166 --> 01:10:26,125
...in zo'n korte tijd?
1143
01:10:26,208 --> 01:10:27,666
Kan iemand ze getipt hebben?
1144
01:10:27,750 --> 01:10:28,958
Wat?
1145
01:10:29,041 --> 01:10:30,791
Echt niet.
1146
01:10:30,875 --> 01:10:32,541
Is er een mol in het team?
1147
01:10:33,458 --> 01:10:36,083
Klinkt eng,
is dit zoiets als Infernal Affairs?
1148
01:10:36,666 --> 01:10:38,125
Heeft de inlichtingendienst...
1149
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
...niet een mol bij Mr Hsiao-yuan gevonden?
1150
01:10:40,916 --> 01:10:42,375
Verdomme, dat klopt.
1151
01:11:07,458 --> 01:11:09,083
- Lin Hsiao-yuan.
- Lin Hsiao-yuan.
1152
01:11:09,166 --> 01:11:10,500
Ongelooflijk.
1153
01:11:12,833 --> 01:11:15,625
De aanrijding en de drugszaak
zijn verbonden aan één persoon.
1154
01:11:16,333 --> 01:11:19,250
Goed gedaan, manlief.
1155
01:11:37,041 --> 01:11:38,541
Hoe kom je hieraan?
1156
01:11:41,208 --> 01:11:44,083
Heb je echt een informant
bij Lin Hsiao-yuan geplaatst?
1157
01:11:45,625 --> 01:11:46,500
Ja.
1158
01:11:48,041 --> 01:11:49,416
Het spijt me van vandaag.
1159
01:11:50,833 --> 01:11:52,083
Hiermee...
1160
01:11:52,166 --> 01:11:54,375
...kun je Lin Hsiao-yuan arresteren
voor het vluchtmisdrijf.
1161
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
Waarom geef je me dit?
1162
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Nou, we zijn partners.
1163
01:12:07,666 --> 01:12:09,166
Ik wil je partner niet zijn.
1164
01:12:27,333 --> 01:12:29,541
Je probeert nog steeds
bij haar te slijmen.
1165
01:12:29,625 --> 01:12:31,666
Waarom lever je
de geheugenkaart niet zelf in?
1166
01:12:34,708 --> 01:12:36,083
Wil je niet terug?
1167
01:12:36,750 --> 01:12:38,291
Ik heb het al zo vaak gezegd.
1168
01:12:39,666 --> 01:12:42,750
Als we Lin Hsiao-yuan arresteren,
en jij reïncarneert, ben ik blij.
1169
01:12:42,833 --> 01:12:43,875
Ming-han.
1170
01:12:47,000 --> 01:12:50,416
POLITIE
1171
01:12:50,500 --> 01:12:52,041
Wu Ming-han.
1172
01:12:54,083 --> 01:12:55,125
Goed gedaan.
1173
01:12:55,208 --> 01:12:56,708
We gaan, stap in mijn auto.
1174
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
Ja, baas.
1175
01:13:16,250 --> 01:13:17,083
Ming-han.
1176
01:13:18,208 --> 01:13:20,458
Plaatste je echt een informant
bij Lin Hsiao-yuan?
1177
01:13:26,625 --> 01:13:27,500
Ja.
1178
01:13:28,583 --> 01:13:29,708
Er zit een mol in het team.
1179
01:13:31,416 --> 01:13:33,833
Lin Hsiao-yuan is wreed en genadeloos.
1180
01:13:33,916 --> 01:13:36,041
Als hij ontdekt dat er een informant is...
1181
01:13:36,125 --> 01:13:37,625
...staat diens leven op het spel.
1182
01:13:38,583 --> 01:13:39,875
Wie is de informant? Vertel.
1183
01:13:46,208 --> 01:13:50,291
Hij...
1184
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
...is dood.
1185
01:13:52,458 --> 01:13:53,416
Is hij dood?
1186
01:13:54,291 --> 01:13:56,541
Na een paar uur is hij al dood?
1187
01:13:56,625 --> 01:13:58,750
Lin Hsiao-yuan is echt wreed
en genadeloos.
1188
01:13:59,583 --> 01:14:00,750
Ja.
1189
01:14:00,833 --> 01:14:02,208
Lin Hsiao-yuan is tuig.
1190
01:14:02,291 --> 01:14:03,541
We moeten hem pakken, baas.
1191
01:14:03,625 --> 01:14:05,666
Dan kan mijn informant in vrede rusten.
1192
01:14:23,666 --> 01:14:25,583
De deur is open. Pas op, allemaal.
1193
01:14:25,666 --> 01:14:27,083
Lopen, ga.
1194
01:14:28,750 --> 01:14:29,833
Kom binnen.
1195
01:14:29,916 --> 01:14:30,875
Ik geef dekking.
1196
01:14:32,500 --> 01:14:36,041
Veilig.
1197
01:14:36,708 --> 01:14:37,666
B2, veilig.
1198
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Verdomme.
1199
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Hij is weer ontsnapt.
1200
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Er is echt een mol.
1201
01:14:58,666 --> 01:14:59,500
Wu Ming-han.
1202
01:15:00,125 --> 01:15:03,083
Je zei dat de informant je tipte
om achter Hsiao-ma aan te gaan.
1203
01:15:04,041 --> 01:15:05,666
Wat gebeurde er in de crackfabriek?
1204
01:15:06,708 --> 01:15:08,875
Je verpestte uit het niets
de hele operatie.
1205
01:15:09,708 --> 01:15:11,541
Eerst zeg je dat er een informant is.
1206
01:15:11,625 --> 01:15:13,333
Dan zeg je dat hij dood is.
1207
01:15:14,250 --> 01:15:15,708
Is er echt een informant?
1208
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
En...
1209
01:15:17,541 --> 01:15:19,333
...de dader van het vluchtmisdrijf...
1210
01:15:19,916 --> 01:15:22,541
...is dezelfde als van de drugszaak.
1211
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
Misschien ben jij de mol?
1212
01:15:31,458 --> 01:15:32,291
Wu Ming-han.
1213
01:15:32,791 --> 01:15:34,083
Ik wil je niet verdenken.
1214
01:15:34,916 --> 01:15:36,875
Vertel me nu wie de informant is...
1215
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
...of stop met alle operaties.
1216
01:15:43,791 --> 01:15:44,916
Zie je?
1217
01:15:45,000 --> 01:15:47,208
Van wie moest je haar
de geheugenkaart geven?
1218
01:15:47,875 --> 01:15:49,125
Wat een puinhoop.
1219
01:15:54,000 --> 01:15:55,291
Wu Ming-han.
1220
01:15:55,375 --> 01:15:56,666
Als jij niet eet...
1221
01:15:56,750 --> 01:15:58,125
...voer Mao junior dan.
1222
01:15:58,208 --> 01:15:59,541
Doe niet zo egoïstisch, oké?
1223
01:15:59,625 --> 01:16:01,041
Mao junior zou verhongeren.
1224
01:16:11,125 --> 01:16:12,166
Egoïstisch?
1225
01:16:12,250 --> 01:16:13,791
Wie is er hier egoïstisch?
1226
01:16:17,875 --> 01:16:19,750
Zeg dat nog eens.
1227
01:16:22,375 --> 01:16:23,208
Jij.
1228
01:16:23,291 --> 01:16:24,125
Wie anders?
1229
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
Ben ik egoïstisch?
1230
01:16:31,666 --> 01:16:33,250
Voor wie doe ik dit?
1231
01:16:36,791 --> 01:16:38,333
Je deed het voor jezelf.
1232
01:16:38,416 --> 01:16:40,125
Wil je niet gewoon snel van me af?
1233
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
Dat klopt.
1234
01:16:42,541 --> 01:16:43,916
Waarom rot je dan niet op?
1235
01:16:44,000 --> 01:16:45,333
Een spookhuwelijk brengt geluk?
1236
01:16:45,416 --> 01:16:46,875
Sinds jou heb ik alleen pech.
1237
01:16:47,458 --> 01:16:49,166
Waarom word je boos op mij?
1238
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Had je zonder mij
die aanwijzingen gevonden?
1239
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Of Hsiao-ma en de crackfabriek?
1240
01:16:54,041 --> 01:16:56,375
De dashcambeelden van 6610?
1241
01:16:56,875 --> 01:16:59,333
Ik help je al de hele tijd. Ongelooflijk.
1242
01:17:00,250 --> 01:17:02,125
Met een hetero als jij is niet te praten.
1243
01:17:02,208 --> 01:17:03,458
Zoals ik?
1244
01:17:03,541 --> 01:17:05,041
Wat heeft dat ermee te maken?
1245
01:17:05,125 --> 01:17:06,375
Wat hebben hetero's jou aangedaan?
1246
01:17:07,833 --> 01:17:09,333
Ze zijn verwaand en narcistisch...
1247
01:17:09,416 --> 01:17:12,083
...en zien het nut van dingen nooit in.
1248
01:17:12,166 --> 01:17:13,541
Dat is discriminatie.
1249
01:17:14,041 --> 01:17:16,125
Wil je met een homo
over discriminatie praten?
1250
01:17:16,208 --> 01:17:17,833
Jij wilde die vrouw beschermen.
1251
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
Kom op. Ze is agent, ze redt zich wel.
1252
01:17:20,666 --> 01:17:22,541
Je denkt nooit dat je fout zit
en wordt uit schaamte kwaad.
1253
01:17:22,625 --> 01:17:23,833
Zo zijn heteromannen.
1254
01:17:23,916 --> 01:17:26,208
Juist. Want jij weet alles.
1255
01:17:26,291 --> 01:17:27,791
Met je sociale kwesties.
1256
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
Weet je wat jouw probleem is?
1257
01:17:29,250 --> 01:17:30,333
Ik heb geen probleem.
1258
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Onzin.
1259
01:17:31,958 --> 01:17:33,625
Je vader, je ex-vriend.
1260
01:17:33,708 --> 01:17:34,666
Heb je iets opgelost?
1261
01:17:37,708 --> 01:17:38,958
Dan zou je hier niet zijn.
1262
01:17:40,958 --> 01:17:42,041
Wat doe je?
1263
01:17:43,500 --> 01:17:44,708
Uit schaamte kwaad worden.
1264
01:17:46,166 --> 01:17:47,125
Waar ga je heen?
1265
01:17:48,333 --> 01:17:50,708
Ik breng dit naar je geliefde Chia-hao.
1266
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Het is goed dat het goed met hem gaat,
dus laat hem met rust.
1267
01:17:55,875 --> 01:17:57,000
Ik geloof je niet.
1268
01:17:59,708 --> 01:18:01,458
Je hebt een kleine pik.
1269
01:18:01,541 --> 01:18:03,583
Doe niets kinderachtigs
omdat je boos bent.
1270
01:18:04,125 --> 01:18:06,583
Mijn pik is 19 centimeter lang,
zonder de eikel.
1271
01:18:06,666 --> 01:18:07,833
Niet eerder gezien?
1272
01:18:07,916 --> 01:18:09,583
Jij hebt vast helemaal geen pik.
1273
01:18:09,666 --> 01:18:11,166
Misschien neem ik je lichaam wel over.
1274
01:18:11,250 --> 01:18:13,708
Doe maar,
je wordt bozer omdat je bang bent.
1275
01:18:14,250 --> 01:18:15,500
Waarvoor zou ik bang zijn?
1276
01:18:15,583 --> 01:18:17,458
Dat Chia-hao
geen spookhuwelijk met je zou willen.
1277
01:18:25,583 --> 01:18:27,041
Jij bent...
1278
01:18:27,125 --> 01:18:28,875
Dit is Mao Pang-yu's gedenkplaat.
1279
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
Ik heb een boodschap van hem.
1280
01:18:31,666 --> 01:18:32,875
Ben je een medium?
1281
01:18:34,125 --> 01:18:34,958
Nee.
1282
01:18:35,041 --> 01:18:37,500
Mao Pang-yu's oma regelde
een spookhuwelijk voor hem.
1283
01:18:37,583 --> 01:18:40,208
Ik had de pech de rode envelop
op te rapen.
1284
01:18:40,291 --> 01:18:42,208
Mao Pang-yu staat naast me.
1285
01:18:42,291 --> 01:18:44,583
Krullen, roze shirt, kakibroek.
1286
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
Wat?
1287
01:18:47,041 --> 01:18:48,375
Jullie wilden ooit trouwen.
1288
01:18:48,458 --> 01:18:49,291
Je mist hem vast.
1289
01:18:49,375 --> 01:18:51,208
Na een spookhuwelijk zie je hem elke dag.
1290
01:18:51,291 --> 01:18:52,875
- Psychopaat.
- Hé, wacht.
1291
01:18:52,958 --> 01:18:54,500
- Wat doe je?
- Ik meen het.
1292
01:18:54,583 --> 01:18:55,625
Mao Pang-yu.
1293
01:18:55,708 --> 01:18:57,250
Wilde je m'n lichaam niet overnemen?
1294
01:18:57,333 --> 01:18:59,083
Ik geef je vijf minuten. Vertel het zelf.
1295
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
Dat is niet nodig.
1296
01:19:00,750 --> 01:19:01,833
Waarom niet?
1297
01:19:03,833 --> 01:19:05,875
Ben je niet verdrietig om Mao-mao's dood?
1298
01:19:05,958 --> 01:19:07,708
Of is dat nieuwe vriendje genoeg?
1299
01:19:12,625 --> 01:19:14,500
Ik wilde nooit met hem trouwen...
1300
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
...laat staan een spookhuwelijk.
1301
01:19:18,625 --> 01:19:21,916
Hij gaf me hints over trouwen,
dus ik stemde er half mee in.
1302
01:19:22,000 --> 01:19:23,458
Ik wist niet dat hij
zo enthousiast zou zijn.
1303
01:19:24,250 --> 01:19:26,000
Ik wilde nooit met hem trouwen.
1304
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Toen begon ik kil te doen.
1305
01:19:28,791 --> 01:19:30,125
Dat merkte hij vast ook.
1306
01:19:30,208 --> 01:19:31,500
Ga alsjeblieft weg.
1307
01:19:34,750 --> 01:19:36,375
Shit, waarom huil je?
1308
01:19:36,458 --> 01:19:37,875
Tegen wie heb je het?
1309
01:19:38,541 --> 01:19:39,583
Je maakt Mao-mao aan het huilen.
1310
01:19:40,166 --> 01:19:41,958
Waarom zei je niet dat
je niet wilde trouwen?
1311
01:19:42,041 --> 01:19:43,750
Ik wilde hem niet kwetsen.
1312
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
Wat krijgen we nou?
1313
01:19:45,208 --> 01:19:46,041
Wu Ming-han.
1314
01:19:47,166 --> 01:19:48,708
Waarom sloeg je me?
1315
01:19:50,583 --> 01:19:51,750
Laat me je iets vragen.
1316
01:19:52,625 --> 01:19:53,916
Wat heb ik verkeerd gedaan?
1317
01:19:54,500 --> 01:19:56,208
Of was ik niet goed genoeg?
1318
01:20:00,875 --> 01:20:01,833
Mao-mao vraagt je...
1319
01:20:02,541 --> 01:20:04,000
...wat hij verkeerd deed.
1320
01:20:04,958 --> 01:20:06,291
Of was hij niet goed genoeg?
1321
01:20:07,041 --> 01:20:08,666
Hij is zelf niet goed genoeg.
1322
01:20:08,750 --> 01:20:09,583
Verdomme.
1323
01:20:10,083 --> 01:20:11,708
Je stelt domme vragen.
1324
01:20:11,791 --> 01:20:12,750
Dat is echt suf.
1325
01:20:12,833 --> 01:20:14,750
Ik ben niet goed genoeg voor hem, oké?
1326
01:20:14,833 --> 01:20:16,666
Ga alsjeblieft weg met de gedenkplaat.
1327
01:20:16,750 --> 01:20:17,708
Wat krijgen we nou?
1328
01:20:19,000 --> 01:20:20,625
Wat is je probleem, verdomme?
1329
01:20:20,708 --> 01:20:23,083
Je komt als Mao's vader naar m'n huis...
1330
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
...slaat me en vraagt om
een spookhuwelijk. Psychopaat.
1331
01:20:24,875 --> 01:20:26,916
Val dood. Je verdient het.
1332
01:20:27,000 --> 01:20:28,291
Ik bel de politie.
1333
01:20:28,375 --> 01:20:29,750
Ik ben een agent. Verdomme.
1334
01:20:29,833 --> 01:20:30,708
Niet slaan.
1335
01:21:00,625 --> 01:21:01,583
Mao junior.
1336
01:21:06,583 --> 01:21:08,708
Hé, ik heb je overal gezocht.
1337
01:21:09,875 --> 01:21:11,625
Gelukkig nam ik Mao junior mee.
1338
01:21:28,833 --> 01:21:30,875
Het is oké,
je hoeft me niet op te vrolijken.
1339
01:21:39,000 --> 01:21:40,041
Ik wil je iets laten zien.
1340
01:21:41,208 --> 01:21:42,083
Kijk.
1341
01:21:46,750 --> 01:21:48,458
Ik ging naar huis
en deed je onderbroek aan.
1342
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
Hij zit best lekker.
1343
01:21:49,750 --> 01:21:50,916
Als gegoten.
1344
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Je weet echt
hoe je mensen moet opvrolijken.
1345
01:21:58,750 --> 01:21:59,750
Het spijt me.
1346
01:22:00,458 --> 01:22:02,041
Ik ben maar een domme hetero.
1347
01:22:03,750 --> 01:22:06,000
Ik ben een sombere homo.
1348
01:22:08,333 --> 01:22:10,000
Een dode zelfs.
1349
01:22:14,750 --> 01:22:16,958
Ik besefte bepaalde dingen
pas na mijn dood.
1350
01:22:19,000 --> 01:22:21,791
Ik moet meer moed hebben
om ze onder ogen te zien.
1351
01:22:27,458 --> 01:22:29,625
Ook al ben je een domme hetero...
1352
01:22:29,708 --> 01:22:31,416
...zo egoïstisch ben je niet.
1353
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Bedankt.
1354
01:22:35,125 --> 01:22:36,375
Ik bedoel...
1355
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
...Chia-hao is duidelijk een schoft.
1356
01:22:40,375 --> 01:22:42,625
Waarom wilde je met hem trouwen?
1357
01:22:47,541 --> 01:22:49,083
Toen we nog aan het daten waren...
1358
01:22:49,166 --> 01:22:51,208
...wilden we het moment grijpen
en lol maken.
1359
01:22:53,291 --> 01:22:54,916
Toen het homohuwelijk legaal werd...
1360
01:22:55,000 --> 01:22:56,625
...dacht ik:
1361
01:22:56,708 --> 01:23:00,666
mijn God,
we kunnen voor altijd samen zijn.
1362
01:23:02,250 --> 01:23:04,666
Maar misschien is het zoals hij zei.
1363
01:23:04,750 --> 01:23:06,875
Het was eenzijdig enthousiasme.
1364
01:23:09,208 --> 01:23:10,041
Jeetje.
1365
01:23:10,541 --> 01:23:11,583
Kom op.
1366
01:23:12,125 --> 01:23:14,750
Het is maar een papiertje
in de sterfelijke wereld.
1367
01:23:14,833 --> 01:23:16,208
Je kunt altijd scheiden.
1368
01:23:16,291 --> 01:23:19,208
Dat kan niet met een spookhuwelijk, oké?
1369
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
Wat ik echt wil, is vrij simpel.
1370
01:23:22,250 --> 01:23:23,916
Ik wil gewoon iemand...
1371
01:23:24,750 --> 01:23:26,291
...om mijn leven mee te delen...
1372
01:23:26,875 --> 01:23:28,958
...dat we voor elkaar zorgen
en samen oud worden.
1373
01:23:30,250 --> 01:23:31,916
Als de een gaat sterven...
1374
01:23:32,833 --> 01:23:34,708
...kan de ander hem gezelschap houden.
1375
01:23:38,750 --> 01:23:40,125
Als er één iemand is...
1376
01:23:41,666 --> 01:23:43,250
...die ik volledig kan vertrouwen...
1377
01:23:45,583 --> 01:23:47,583
...en hij mij ook...
1378
01:23:49,125 --> 01:23:50,541
...zou dat genoeg voor me zijn.
1379
01:23:55,166 --> 01:23:56,125
Dus...
1380
01:23:57,208 --> 01:23:59,166
...je wilt iemand die altijd van je houdt.
1381
01:24:13,250 --> 01:24:15,083
Als dat echt mijn laatste wens is...
1382
01:24:16,541 --> 01:24:18,666
...kan ik hem misschien nooit vervullen.
1383
01:24:24,666 --> 01:24:26,583
Dat geeft niet.
1384
01:24:27,458 --> 01:24:28,875
Ik heb het allemaal uitgedacht.
1385
01:24:29,541 --> 01:24:32,291
Ik hoef je niet eens te voeren
om je hier te houden.
1386
01:24:32,375 --> 01:24:33,583
Goedkoper dan een hond.
1387
01:24:33,666 --> 01:24:35,791
Jij zorgde in een vorig leven voor mij,
nu is het mijn beurt.
1388
01:24:42,916 --> 01:24:44,458
Dat hoeft niet.
1389
01:24:44,541 --> 01:24:46,416
Je bent mijn hond, weet je nog?
1390
01:24:46,500 --> 01:24:47,333
Pang pang.
1391
01:24:57,916 --> 01:24:58,791
Mao junior.
1392
01:25:00,333 --> 01:25:02,000
Zeg je dat je ook van mij houdt?
1393
01:25:06,458 --> 01:25:07,583
Mao junior.
1394
01:25:09,250 --> 01:25:10,666
Mao junior, kom hier.
1395
01:25:19,583 --> 01:25:22,583
Als ik nu een verhaal kon posten...
1396
01:25:22,666 --> 01:25:25,250
...zou ik jullie filmen.
1397
01:25:25,333 --> 01:25:27,333
Hashtag: 'Leuk dat jullie er waren.'
1398
01:25:28,500 --> 01:25:31,375
Hashtag: 'Bedankt, wereld.
1399
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Het is echt prachtig.
1400
01:25:34,125 --> 01:25:35,083
Tijd om afscheid te nemen.'
1401
01:26:30,375 --> 01:26:31,208
Mao junior.
1402
01:26:32,333 --> 01:26:34,041
We hebben alleen elkaar nog.
1403
01:26:39,583 --> 01:26:40,875
Hé, Wu Ming-han.
1404
01:26:44,375 --> 01:26:46,416
Ik wil reïncarneren.
1405
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
Wu Ming-han.
1406
01:27:05,333 --> 01:27:06,250
Echt niet.
1407
01:27:06,333 --> 01:27:08,000
Zorg goed voor Mao junior.
1408
01:27:08,916 --> 01:27:10,583
Vergeet niet oma te bezoeken.
1409
01:27:11,333 --> 01:27:12,541
En...
1410
01:27:12,625 --> 01:27:14,541
...blijf mooie onderbroeken dragen.
1411
01:27:15,625 --> 01:27:16,750
Dag.
1412
01:27:26,791 --> 01:27:27,625
Mao junior.
1413
01:27:28,250 --> 01:27:29,250
Wees lief en wacht hier.
1414
01:27:47,333 --> 01:27:49,000
Bijna vergeten.
1415
01:27:53,166 --> 01:27:55,291
DOWNLOADEN
1416
01:27:56,250 --> 01:27:58,041
NOG 7 UUR EN 11 MINUTEN
1417
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Goedemorgen.
1418
01:28:05,916 --> 01:28:07,458
De kool is op.
1419
01:28:07,541 --> 01:28:08,375
Kocht je zomaar drankjes?
1420
01:28:08,458 --> 01:28:09,625
Ruil ze voor groenten.
1421
01:28:09,708 --> 01:28:12,291
Geloof me,
ik heb de bewakingsbeelden bekeken.
1422
01:28:12,375 --> 01:28:14,791
Ma Ying-jeou stalkt u echt niet.
1423
01:28:14,875 --> 01:28:18,291
Niet bij de kruising, maar bij mij thuis.
1424
01:28:18,375 --> 01:28:21,291
We hebben apparatuur
om uw huis te inspecteren...
1425
01:28:21,375 --> 01:28:23,500
...en te scannen op afluisterapparatuur.
1426
01:28:23,583 --> 01:28:25,041
Dan voelt u zich prettiger.
1427
01:28:32,000 --> 01:28:35,458
GROENE MILIEUBEWEGING:
CREDITCARDAFSCHRIJVING SUCCESVOL
1428
01:28:52,875 --> 01:28:53,833
Hallo?
1429
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Mr Hsiao-yuan.
1430
01:28:59,500 --> 01:29:00,541
Ga je nu weg?
1431
01:29:02,416 --> 01:29:03,500
Pier twee.
1432
01:29:03,583 --> 01:29:04,416
Macau.
1433
01:29:04,958 --> 01:29:07,000
Oké, begrepen. Oké.
1434
01:29:11,208 --> 01:29:14,375
Macau's eerste online casino is online.
1435
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
Lucky Square Entertainment City.
1436
01:29:16,125 --> 01:29:18,458
Deel online kaarten met sexy dealers.
1437
01:29:18,541 --> 01:29:20,166
Dat houdt je opgewonden.
1438
01:29:20,250 --> 01:29:22,458
Een unieke game-ervaring.
1439
01:29:22,541 --> 01:29:24,541
Verschillende loterij-spellen.
1440
01:29:24,625 --> 01:29:25,708
Altijd kleurrijk.
1441
01:29:25,791 --> 01:29:26,958
Hoi.
1442
01:29:27,041 --> 01:29:30,208
Ik ben Akiharuko.
1443
01:29:30,291 --> 01:29:32,666
Ik ben 157 cm lang.
1444
01:29:32,750 --> 01:29:34,416
Ik weeg 47 kg.
1445
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
Ik ben een G-cup.
1446
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Mijn specialiteit is...
1447
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Mijn hemel.
1448
01:31:02,833 --> 01:31:03,708
Wat krijgen we nou?
1449
01:31:03,791 --> 01:31:04,875
Je zou toch reïncarneren?
1450
01:31:04,958 --> 01:31:06,250
Denk je alleen met je pik?
1451
01:31:06,333 --> 01:31:07,833
Ik gaf je zoveel hints.
1452
01:31:07,916 --> 01:31:08,958
Welke hints?
1453
01:31:09,041 --> 01:31:11,083
Lin Hsiao-yuan verlaat de stad
vanaf pier twee.
1454
01:31:11,958 --> 01:31:12,875
Hoe wist je dat?
1455
01:31:12,958 --> 01:31:14,125
Stop met vragen en ga.
1456
01:31:14,208 --> 01:31:15,750
Chang Yung-kang is de mol.
1457
01:31:15,833 --> 01:31:16,875
Is Yung-kang de mol?
1458
01:31:16,958 --> 01:31:17,791
Dat klopt.
1459
01:31:19,375 --> 01:31:20,916
Neem op.
1460
01:31:21,000 --> 01:31:21,958
Hé, dikke.
1461
01:31:22,041 --> 01:31:24,375
Ik weet waar Lin Hsiao-yuan is.
Hij vlucht van pier twee.
1462
01:31:24,458 --> 01:31:25,666
Hoe weet je dat ook?
1463
01:31:25,750 --> 01:31:27,500
Vraag niets. Stuur het team erheen.
1464
01:31:28,833 --> 01:31:30,791
Plaatste je echt een informant
bij Lin Hsiao-yuan?
1465
01:31:30,875 --> 01:31:31,708
Er zit een mol in het team.
1466
01:31:31,791 --> 01:31:33,208
Lin Hsiao-yuan is wreed en genadeloos.
1467
01:31:33,291 --> 01:31:34,541
Als hij ontdekt dat er een informant is...
1468
01:31:34,625 --> 01:31:35,666
...staat diens leven op het spel.
1469
01:31:35,750 --> 01:31:37,291
Vertel me nu wie de informant is.
1470
01:31:37,375 --> 01:31:38,375
Wie is het? Zeg op.
1471
01:31:38,458 --> 01:31:40,083
Of stop met alle operaties.
1472
01:31:43,541 --> 01:31:44,541
Chang Yung-kang.
1473
01:31:44,625 --> 01:31:46,125
Hij gaf de goeden de schuld.
1474
01:31:46,791 --> 01:31:49,083
Hij wilde de informant
voor Mr Hsiao-yuan vinden.
1475
01:31:49,166 --> 01:31:50,166
Shit.
1476
01:31:50,250 --> 01:31:51,583
Ongelooflijk, hè?
1477
01:31:51,666 --> 01:31:52,791
Als ik hem niet volgde...
1478
01:31:52,875 --> 01:31:54,125
...wisten jullie nog niets.
1479
01:31:54,666 --> 01:31:55,500
En jij?
1480
01:31:55,583 --> 01:31:56,833
Waarom volgde je hem
en reïncarneerde je niet?
1481
01:31:56,916 --> 01:31:57,750
Je nam me in de maling.
1482
01:31:59,250 --> 01:32:00,583
Ik wil je helpen met de zaak.
1483
01:32:01,166 --> 01:32:02,125
Kom op, ik ben het.
1484
01:32:02,666 --> 01:32:04,375
Denk je dat je het redt zonder mij?
1485
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Je wilt m'n leven niet verstoren...
1486
01:32:08,916 --> 01:32:10,750
- ...dus deed je alsof je wegging.
- Kom op.
1487
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
Je zei dat je me voor het leven wilt
en dat is zo eng.
1488
01:32:14,166 --> 01:32:15,708
Toen je dat zei, werd ik bang.
1489
01:32:15,791 --> 01:32:17,208
Je wilde het nog niet toegeven.
1490
01:32:17,291 --> 01:32:18,791
Dat is loslaten, ultieme liefde.
1491
01:32:18,875 --> 01:32:20,291
Dat wil ik niet. Verdomme.
1492
01:32:27,541 --> 01:32:28,625
Ik dacht dat hij stiekem weg wilde.
1493
01:32:28,708 --> 01:32:29,708
Het escaleerde snel.
1494
01:32:34,583 --> 01:32:35,875
Fuck je moeder.
1495
01:32:35,958 --> 01:32:37,250
Fuck je broer.
1496
01:32:38,166 --> 01:32:40,333
Ik wil geen recherchewerk meer doen.
1497
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Lin Hsiao-yuan.
1498
01:33:13,041 --> 01:33:15,416
{\an8}JINRUI KARAOKE
1499
01:33:49,875 --> 01:33:50,916
Niet bewegen.
1500
01:33:53,250 --> 01:33:54,583
Wu Ming-han.
1501
01:33:54,666 --> 01:33:55,583
Wat doe je?
1502
01:33:57,208 --> 01:33:59,166
Ik kan niet geloven
dat u echt de mol bent.
1503
01:33:59,708 --> 01:34:00,541
Hè?
1504
01:34:01,208 --> 01:34:03,125
Werd u niet gebeld door Mr Hsiao-yuan?
1505
01:34:03,208 --> 01:34:04,708
Pier twee naar Macau.
1506
01:34:04,791 --> 01:34:06,000
Als ik die dikke niet had gebeld...
1507
01:34:06,500 --> 01:34:08,125
Ben je gek geworden?
1508
01:34:09,875 --> 01:34:10,750
Hallo?
1509
01:34:10,833 --> 01:34:12,541
Meneer, ik heb net een tip gekregen.
1510
01:34:12,625 --> 01:34:14,333
Mr Hsiao-yuan gaat vanavond de stad uit.
1511
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
Mr Hsiao-yuan?
1512
01:34:16,083 --> 01:34:17,458
Ik hou hem tegen.
1513
01:34:17,541 --> 01:34:19,333
Hij gaat naar Macau op pier twee.
1514
01:34:19,416 --> 01:34:20,375
Ga je nu weg?
1515
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Pier twee, Macau.
1516
01:34:32,625 --> 01:34:33,750
Ongelooflijk.
1517
01:34:34,916 --> 01:34:36,208
Als je niet al dood was...
1518
01:34:36,291 --> 01:34:38,208
...zou ik je weer willen vermoorden.
1519
01:34:39,291 --> 01:34:41,125
Wacht, wat bedoel je?
1520
01:34:41,208 --> 01:34:43,333
Hoe wist je wat ik
op de parkeerplaats zei?
1521
01:34:45,083 --> 01:34:47,041
Baas, waarom bent u hier?
1522
01:34:47,125 --> 01:34:48,000
Hij volgde me.
1523
01:34:53,541 --> 01:34:54,708
Zie je dat niet?
1524
01:34:56,125 --> 01:34:57,791
Altijd op m'n hielen.
1525
01:35:05,416 --> 01:35:06,458
Ben jij de mol?
1526
01:35:10,541 --> 01:35:12,000
We staan aan dezelfde kant.
1527
01:35:12,083 --> 01:35:13,375
Idioot.
1528
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Hé, Hsiao-ma.
1529
01:35:15,625 --> 01:35:16,916
De politie komt eraan.
1530
01:35:17,000 --> 01:35:18,083
- Oké.
- Lever het af en ga.
1531
01:35:18,166 --> 01:35:19,166
Ik ga al.
1532
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
Meneer.
1533
01:35:20,500 --> 01:35:22,708
Het zal mijn prestaties flink verbeteren.
1534
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
Anders krijg ik op m'n kop van m'n baas.
1535
01:35:25,625 --> 01:35:29,583
Anders krijg ik op m'n kop van m'n baas.
1536
01:35:29,666 --> 01:35:31,458
- Ongelooflijk.
- Ongelooflijk.
1537
01:35:33,000 --> 01:35:33,833
Wending.
1538
01:35:34,458 --> 01:35:36,250
Dit is geen mooi transparant koppie.
1539
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
Ik ben niet doorzichtig.
1540
01:35:39,833 --> 01:35:42,208
Je wilde liever drugsbaronnen
pakken dan wie dan ook.
1541
01:35:42,291 --> 01:35:44,625
Als ik niet deed alsof
had je me de zaak niet gegeven.
1542
01:35:44,708 --> 01:35:46,083
Je zou me alleen corsages laten spelden...
1543
01:35:46,166 --> 01:35:47,333
...en promotiefoto's laten maken.
1544
01:35:49,666 --> 01:35:50,958
Echt niet.
1545
01:35:51,041 --> 01:35:52,208
Ik geloof niet dat je zoiets zou doen.
1546
01:35:52,291 --> 01:35:54,041
Zal ik je nu neerknallen,
zodat je het gelooft?
1547
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
Goed. Hou op met die onzin.
1548
01:35:59,083 --> 01:35:59,916
Baas.
1549
01:36:00,000 --> 01:36:01,291
Ga uw gang.
1550
01:36:01,375 --> 01:36:02,916
Ik hou deze twee als gijzelaars.
1551
01:36:03,000 --> 01:36:04,833
Als u weg bent, reken ik met hen af.
1552
01:36:07,875 --> 01:36:08,750
Verdomme.
1553
01:36:15,375 --> 01:36:18,208
Dit is de Braziliaanse jiujitsu-kampioen...
1554
01:36:18,291 --> 01:36:20,583
...klas 87, groep 13,
van de politieacademie.
1555
01:36:39,666 --> 01:36:41,458
Misschien moet ik haar volgen...
1556
01:36:41,541 --> 01:36:42,916
...om m'n fout goed te maken.
1557
01:36:44,083 --> 01:36:45,666
Je hoeft niet zachtjes te praten.
1558
01:36:47,500 --> 01:36:49,250
Maar jij wel.
1559
01:36:50,708 --> 01:36:53,125
Die ouwe vermoorde me,
en doet schaamteloos.
1560
01:36:53,833 --> 01:36:54,708
Laat mij maar.
1561
01:37:03,541 --> 01:37:04,583
Baas.
1562
01:37:05,583 --> 01:37:07,208
Ik heb alles geregeld.
1563
01:37:07,291 --> 01:37:08,833
Als je die twee hebt weggewerkt...
1564
01:37:08,916 --> 01:37:10,916
...ga je naar het bureau
alsof er niets is gebeurd.
1565
01:37:11,625 --> 01:37:14,708
Ik laat het je weten als ik
op de nieuwe locatie ben.
1566
01:37:18,583 --> 01:37:19,416
{\an8}Neem deze.
1567
01:37:22,500 --> 01:37:23,500
Ruim die twee netjes op.
1568
01:37:27,208 --> 01:37:28,083
Verdomme.
1569
01:37:28,166 --> 01:37:30,666
Dus ik bracht de crackfabriek-operatie
niet in gevaar.
1570
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
Zij heeft ze getipt.
1571
01:37:34,166 --> 01:37:35,541
Wacht, dat slaat nergens op.
1572
01:37:36,833 --> 01:37:39,125
Zij vertelde me dat
Lin Hsiao-yuan hier is.
1573
01:37:39,833 --> 01:37:40,833
Waarom zou ze dat doen?
1574
01:37:49,083 --> 01:37:51,250
Wat doe je, verdomme?
1575
01:37:52,875 --> 01:37:54,250
Gestoord kreng.
1576
01:37:54,333 --> 01:37:55,875
Ben je gek geworden?
1577
01:37:59,083 --> 01:38:01,083
Stuur je me weg met zo weinig geld?
1578
01:38:02,458 --> 01:38:03,791
Val dood.
1579
01:38:04,416 --> 01:38:06,083
Ik heb goed voor je gezorgd...
1580
01:38:06,916 --> 01:38:08,083
...en dat weet je.
1581
01:38:08,166 --> 01:38:09,166
Zo ondankbaar.
1582
01:38:10,583 --> 01:38:11,416
Ik geef je een nare dood.
1583
01:38:11,500 --> 01:38:12,458
Voor me gezorgd?
1584
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
Val dood.
1585
01:38:15,416 --> 01:38:17,083
Weet je waarom ik op straat belandde?
1586
01:38:38,125 --> 01:38:39,541
Ik heb wat je wilde.
1587
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
Ben je nu helemaal van de wereld?
1588
01:38:42,208 --> 01:38:43,041
Hé.
1589
01:38:45,916 --> 01:38:47,333
Shit, wat is er gebeurd?
1590
01:38:51,250 --> 01:38:53,083
8 mei 2000.
1591
01:38:53,750 --> 01:38:54,750
Sanchung sociale woningen.
1592
01:38:55,916 --> 01:38:57,500
Mijn moeder stierf door jou.
1593
01:39:01,875 --> 01:39:03,500
Mag ik nog wat hints?
1594
01:39:06,625 --> 01:39:07,458
Laat maar.
1595
01:39:07,541 --> 01:39:09,333
Hoe dan ook, ik neem al het geld later.
1596
01:39:09,416 --> 01:39:10,333
De politie komt...
1597
01:39:10,416 --> 01:39:11,916
...klaagt je aan voor een vluchtmisdrijf...
1598
01:39:12,000 --> 01:39:13,291
...en het dealen van drugs...
1599
01:39:13,375 --> 01:39:15,208
...en sluit je voor 30 jaar op.
1600
01:39:16,958 --> 01:39:19,916
Dus uiteindelijk gaat het jou ook
om het geld.
1601
01:39:20,000 --> 01:39:21,750
Je bent niet beter dan ik.
1602
01:39:22,750 --> 01:39:24,041
Net als je moeder.
1603
01:39:25,041 --> 01:39:26,083
Val dood.
1604
01:39:27,500 --> 01:39:28,500
Je meent het.
1605
01:39:28,583 --> 01:39:29,791
Natuurlijk gaat het om geld.
1606
01:39:29,875 --> 01:39:31,750
Als ik de beelden
van je aanrijding niet had verwijderd...
1607
01:39:31,833 --> 01:39:33,416
...zou je al in de bak zitten.
1608
01:39:33,500 --> 01:39:36,500
Ik heb je al die jaren gedekt...
1609
01:39:36,583 --> 01:39:37,958
...wachtend tot je moest vluchten...
1610
01:39:38,041 --> 01:39:39,750
...zodat ik je geld kon afpakken.
1611
01:39:39,833 --> 01:39:41,333
Ik heb lang genoeg gewacht.
1612
01:39:45,541 --> 01:39:46,583
En geweldig.
1613
01:39:47,375 --> 01:39:48,333
Het was het waard.
1614
01:39:50,250 --> 01:39:51,083
Geen wonder.
1615
01:39:51,166 --> 01:39:52,958
Ik twijfelde al aan je.
1616
01:39:53,541 --> 01:39:55,250
Je tips kwamen vaak laat...
1617
01:39:55,333 --> 01:39:57,416
...wat al mijn koopwaar verpestte.
1618
01:39:57,500 --> 01:39:59,208
Dus dat is de reden.
1619
01:40:03,791 --> 01:40:05,291
Nou, ik ben maar een knap koppie.
1620
01:40:09,125 --> 01:40:10,208
Hé.
1621
01:40:10,291 --> 01:40:12,041
Haal de messen weg, ga niet weg.
1622
01:40:12,125 --> 01:40:13,833
Zorg dat ik je nooit te pakken krijg.
1623
01:40:13,916 --> 01:40:16,083
Ongelooflijk, het is net een soap.
1624
01:40:16,166 --> 01:40:18,083
Lin Tzu-ching bleef bij Lin Hsiao-yuan
om haar moeder te wreken...
1625
01:40:18,166 --> 01:40:19,458
...en nagelde hem tegen de muur.
1626
01:40:19,541 --> 01:40:22,250
Nu loopt ze weg met zijn geld.
1627
01:40:32,250 --> 01:40:34,250
Je hebt geen idee wat er is gebeurd, hè?
1628
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
Je neemt wraak voor je moeder,
dus je bleef bij Lin Hsiao-yuan.
1629
01:40:38,875 --> 01:40:42,583
Je hebt hem aan de muur genageld
en loopt weg met al zijn geld.
1630
01:40:43,500 --> 01:40:44,916
Hoe wist je dat?
1631
01:40:45,500 --> 01:40:46,791
Het is een simpele deductie.
1632
01:40:46,875 --> 01:40:48,166
Er zijn te veel sporen.
1633
01:40:53,625 --> 01:40:55,916
Als je me in de toekomst te veel mist...
1634
01:40:58,166 --> 01:41:00,416
...kijk dan naar
de reclames die ik heb gemaakt.
1635
01:41:02,875 --> 01:41:03,916
- Hé.
- Ga.
1636
01:41:04,000 --> 01:41:05,083
Verdomme.
1637
01:41:08,166 --> 01:41:09,708
Waarom duurde het zo lang?
1638
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
Ga Mr Hsiao-yuan helpen.
1639
01:41:11,291 --> 01:41:13,166
- Hij is in de vipruimte, snel.
- Ga.
1640
01:41:13,250 --> 01:41:15,541
Hé, jij. Breng dit
naar Mr Hsiao-yuans auto, snel.
1641
01:41:38,500 --> 01:41:40,333
Heb ik dat niet gezegd?
1642
01:41:40,416 --> 01:41:41,916
Ze is meer dan wat je ziet.
1643
01:41:42,666 --> 01:41:44,833
Ze heeft je bespeeld.
1644
01:41:44,916 --> 01:41:47,291
Je zei dat Yung-kang de mol was,
dus ik verdacht Tzu-ching niet.
1645
01:41:49,041 --> 01:41:50,916
Tegen wie heb je het precies?
1646
01:41:52,958 --> 01:41:54,291
Baas.
1647
01:41:54,375 --> 01:41:56,416
- Baas, gaat het?
- Baas.
1648
01:41:57,041 --> 01:41:57,916
Het gaat prima.
1649
01:41:59,208 --> 01:42:00,416
Ik ben in orde.
1650
01:42:04,458 --> 01:42:05,291
Pak de sleutel.
1651
01:42:06,375 --> 01:42:07,333
De sleutel, nu.
1652
01:42:13,000 --> 01:42:14,000
Snel.
1653
01:42:15,791 --> 01:42:16,958
Mao Pang-yu.
1654
01:42:17,041 --> 01:42:18,541
Neem bezit van iemands lichaam...
1655
01:42:18,625 --> 01:42:20,625
...en help me de sleutel te pakken, snel.
1656
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Wie moet ik nemen?
1657
01:42:26,125 --> 01:42:27,833
Ze stinken allemaal zo.
1658
01:42:28,416 --> 01:42:30,083
Dat is nu niet belangrijk.
1659
01:42:35,500 --> 01:42:36,458
Hallo.
1660
01:42:36,541 --> 01:42:37,500
We zien elkaar weer.
1661
01:42:45,208 --> 01:42:46,291
Wacht.
1662
01:42:48,208 --> 01:42:49,291
Baas.
1663
01:42:58,000 --> 01:42:59,458
Waar is Lin Tzu-ching?
1664
01:43:04,791 --> 01:43:06,916
Ze is ervandoor met je geld.
1665
01:43:09,125 --> 01:43:11,833
Ze is zo stoer, jij idioot.
1666
01:43:11,916 --> 01:43:15,500
Val dood.
1667
01:43:30,708 --> 01:43:32,583
Ongelooflijk.
1668
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
Deze twee werken voor ons.
1669
01:43:45,833 --> 01:43:46,666
Baas.
1670
01:43:55,750 --> 01:43:56,583
Verdomme.
1671
01:43:56,666 --> 01:43:58,125
Geen wonder dat je aan de NTU studeerde.
1672
01:44:00,458 --> 01:44:02,541
Dus Lin Hsiao-yuan werkt voor ons?
1673
01:44:03,708 --> 01:44:05,875
Misschien werken jullie allemaal voor ons.
1674
01:44:08,916 --> 01:44:10,791
Lin Hsiao-yuan is een van ons.
1675
01:44:14,916 --> 01:44:16,708
Dus jullie werken allemaal voor ons.
1676
01:44:18,500 --> 01:44:19,625
Politie, niet bewegen.
1677
01:44:24,041 --> 01:44:25,500
Wat doe je, verdomme?
1678
01:44:26,583 --> 01:44:28,541
We zitten in hetzelfde team.
1679
01:44:34,750 --> 01:44:35,750
Ik vermoordde iemand.
1680
01:44:35,833 --> 01:44:36,791
Wat moet ik doen?
1681
01:44:36,875 --> 01:44:38,333
Wat moet ik doen?
1682
01:44:38,416 --> 01:44:40,750
Ik heb iemand vermoord.
1683
01:44:47,666 --> 01:44:49,250
Doodde je zelfs je eigen man?
1684
01:45:00,041 --> 01:45:01,625
Baas.
1685
01:45:57,041 --> 01:45:57,958
In hemelsnaam?
1686
01:46:03,166 --> 01:46:04,250
Verdomme.
1687
01:46:18,208 --> 01:46:20,625
Mao Pang-yu, neem ze niet in bezit.
Het is gevaarlijk.
1688
01:46:43,791 --> 01:46:44,875
Gaat het?
1689
01:46:47,458 --> 01:46:49,541
Ik moet mensen niet meer in bezit nemen.
1690
01:46:53,791 --> 01:46:54,708
Wu Ming-han.
1691
01:47:00,666 --> 01:47:01,958
Kijk uit.
1692
01:47:02,666 --> 01:47:03,500
Achter je.
1693
01:47:13,125 --> 01:47:15,125
Wu Ming-han.
1694
01:47:15,208 --> 01:47:16,125
Pang pang.
1695
01:47:17,583 --> 01:47:18,916
Pang pang.
1696
01:47:26,583 --> 01:47:27,541
Wu Ming-han.
1697
01:47:31,291 --> 01:47:33,583
Wu Ming-han.
1698
01:47:49,500 --> 01:47:50,416
Hoe is het met hem?
1699
01:47:50,500 --> 01:47:52,708
Te veel bloedverlies
en z'n bloeddruk is te laag.
1700
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
Waarom is het zo druk op de weg?
Wat is er gebeurd?
1701
01:48:00,291 --> 01:48:02,125
We moeten naar het ziekenhuis
om de kogel te verwijderen.
1702
01:48:02,208 --> 01:48:03,416
Anders haalt hij het niet.
1703
01:48:04,333 --> 01:48:06,333
Wu Ming-han.
1704
01:48:06,416 --> 01:48:08,458
Ik zei toch: 'Pang pang.'
1705
01:48:08,541 --> 01:48:10,041
Waarom ontweek je het niet?
1706
01:48:11,791 --> 01:48:13,625
Verdomme.
1707
01:48:15,458 --> 01:48:18,000
Je zei het zo langzaam...
1708
01:48:18,083 --> 01:48:22,000
...alsof je de kogelgeluiden maakte.
1709
01:48:26,333 --> 01:48:28,333
Ook al ben ik al dood...
1710
01:48:29,000 --> 01:48:30,750
...ik laat je me niet vergezellen.
1711
01:48:31,250 --> 01:48:32,541
Oké?
1712
01:48:34,541 --> 01:48:36,250
Je zei tegen me...
1713
01:48:37,291 --> 01:48:40,958
...dat niet alle doden elkaar kennen.
1714
01:48:45,208 --> 01:48:47,250
Maar in ieder geval...
1715
01:48:48,875 --> 01:48:51,125
...ken ik jou al.
1716
01:48:56,625 --> 01:48:58,875
Verdomme, tegen wie heb je het?
1717
01:49:01,791 --> 01:49:06,458
Mijn man.
1718
01:49:07,625 --> 01:49:09,208
Ming-han.
1719
01:49:09,291 --> 01:49:12,458
Meneer.
1720
01:49:15,166 --> 01:49:17,083
Neem het over. Ik ga hem reanimeren.
1721
01:49:17,166 --> 01:49:18,000
Wu Ming-han.
1722
01:49:18,083 --> 01:49:19,500
Hou vol.
1723
01:49:20,000 --> 01:49:21,041
De auto beweegt.
1724
01:49:21,125 --> 01:49:23,291
Hou vol.
1725
01:49:34,750 --> 01:49:36,041
Ben je dom of zo?
1726
01:49:36,125 --> 01:49:36,958
Nu ben je...
1727
01:49:37,625 --> 01:49:38,916
Toch?
1728
01:49:43,500 --> 01:49:44,416
Wat doe je?
1729
01:50:07,125 --> 01:50:09,125
Een schotwond en ernstige bloedingen...
1730
01:50:09,666 --> 01:50:11,125
...hij kreeg OHCA in de ambulance.
1731
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Ming-han.
1732
01:50:56,250 --> 01:50:57,083
Je bent wakker.
1733
01:51:00,583 --> 01:51:01,708
Gaat het?
1734
01:51:04,958 --> 01:51:05,875
Wacht hier.
1735
01:51:06,916 --> 01:51:08,125
Ik haal de dokter.
1736
01:51:19,250 --> 01:51:20,791
Mao Pang-yu
1737
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
Mao Pang-yu.
1738
01:51:26,666 --> 01:51:27,708
Waar ben je?
1739
01:51:28,291 --> 01:51:29,125
Mao Pang-yu.
1740
01:51:31,333 --> 01:51:32,250
Mao Pang-yu.
1741
01:51:33,250 --> 01:51:34,708
Hou me niet voor de gek.
1742
01:51:34,791 --> 01:51:36,708
...en blokkeerde de doorgang.
1743
01:51:36,791 --> 01:51:38,416
{\an8}De bestuurders maakten de weg vrij...
1744
01:51:38,500 --> 01:51:40,333
{\an8}...en reden het verkeerseiland op.
1745
01:51:40,416 --> 01:51:42,541
{\an8}Na het incident...
1746
01:51:42,625 --> 01:51:44,375
...beweerden meerdere bestuurders
bewusteloos te zijn.
1747
01:51:44,458 --> 01:51:47,500
Ze werden wakker met hun auto's
op het verkeerseiland.
1748
01:51:48,708 --> 01:51:49,750
Mao Pang-yu.
1749
01:51:50,416 --> 01:51:51,958
Mao Pang-yu, kom tevoorschijn.
1750
01:51:52,041 --> 01:51:53,208
Hou me niet voor de gek.
1751
01:51:55,166 --> 01:51:56,041
Mao Pang-yu.
1752
01:51:56,875 --> 01:51:58,166
Stop met spelletjes spelen.
1753
01:51:58,250 --> 01:51:59,083
Waar ben je?
1754
01:51:59,625 --> 01:52:00,666
Kom tevoorschijn.
1755
01:52:04,041 --> 01:52:05,041
Mao Pang-yu.
1756
01:52:07,125 --> 01:52:07,958
Mao Pang...
1757
01:52:13,916 --> 01:52:15,125
Ongelooflijk, hè?
1758
01:52:20,083 --> 01:52:21,125
Wacht hier.
1759
01:52:21,708 --> 01:52:23,458
Ik brand wat wierookstokjes voor je.
1760
01:52:24,541 --> 01:52:25,541
Het is te laat.
1761
01:52:28,041 --> 01:52:29,916
Ga liggen en rust uit.
1762
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Hé, ben je wakker?
1763
01:52:39,416 --> 01:52:41,250
Geweldig.
1764
01:52:42,291 --> 01:52:43,875
Je chef belde me...
1765
01:52:45,166 --> 01:52:47,666
...en zei dat de verantwoordelijke
voor Mao-mao's dood gepakt is.
1766
01:52:47,750 --> 01:52:48,916
Hij zei ook...
1767
01:52:49,000 --> 01:52:50,125
...dat een politieagent...
1768
01:52:50,208 --> 01:52:52,666
...hierdoor zwaargewond is geraakt.
1769
01:52:54,291 --> 01:52:55,750
Blijf daar, niet bewegen.
1770
01:53:01,000 --> 01:53:02,208
Bedankt...
1771
01:53:02,291 --> 01:53:04,500
...dat je Mao-mao recht hebt gedaan.
1772
01:53:04,583 --> 01:53:07,750
Ik hoop dat hij van bovenaf meekijkt
en je dankbaar is.
1773
01:53:07,833 --> 01:53:08,666
Mr Mao.
1774
01:53:12,666 --> 01:53:13,583
Ik weet...
1775
01:53:15,250 --> 01:53:17,625
...dat u ruzie had
met Mao-mao over Chia-hao.
1776
01:53:19,125 --> 01:53:20,708
Nadat hij werd opgenomen...
1777
01:53:21,291 --> 01:53:23,708
...heeft u hem niet meer kunnen zien, hè?
1778
01:53:25,041 --> 01:53:26,000
Nee.
1779
01:53:26,083 --> 01:53:27,125
Als...
1780
01:53:27,208 --> 01:53:29,083
...u hem voor het laatst zou zien...
1781
01:53:31,166 --> 01:53:32,833
...wat zou u dan tegen hem zeggen?
1782
01:53:37,583 --> 01:53:40,916
- Het is te laat. Wat kan ik nog zeggen?
- Mr Mao.
1783
01:53:42,000 --> 01:53:43,125
Vertrouw me.
1784
01:53:44,708 --> 01:53:45,916
Mao-mao kan u horen.
1785
01:53:49,208 --> 01:53:50,541
Hij kan u horen.
1786
01:54:00,333 --> 01:54:01,208
Als...
1787
01:54:01,875 --> 01:54:04,000
...ik nog een kans kreeg om
met hem te praten...
1788
01:54:05,375 --> 01:54:06,583
...zou ik zeggen:
1789
01:54:07,375 --> 01:54:08,625
'Het spijt me.
1790
01:54:09,666 --> 01:54:10,625
Ik weet...
1791
01:54:11,583 --> 01:54:13,625
...dat je door mij dood bent.'
1792
01:54:17,500 --> 01:54:19,166
Door mij is Mao-mao dood.
1793
01:54:20,791 --> 01:54:23,166
Erken je Mao-mao niet als je zoon?
1794
01:54:23,250 --> 01:54:25,708
Mao-mao is zo'n begaafde en lieve jongen.
1795
01:54:25,791 --> 01:54:27,875
Hij hielp vaak het strand op te ruimen.
1796
01:54:27,958 --> 01:54:29,458
Als hij van jongens houdt...
1797
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
...wat dan nog?
1798
01:54:32,333 --> 01:54:35,125
Ik ga niet akkoord
met zoiets onnatuurlijks.
1799
01:54:35,208 --> 01:54:36,500
Wat is er onnatuurlijk aan?
1800
01:54:37,041 --> 01:54:39,500
Ik vind het natuurlijk
om jongens leuk te vinden.
1801
01:54:39,583 --> 01:54:40,708
Ik verdedigde je zelfs.
1802
01:54:41,208 --> 01:54:42,208
Ik zei tegen hem:
1803
01:54:42,291 --> 01:54:45,708
'Je vader lijkt gemeen en chagrijnig...
1804
01:54:45,791 --> 01:54:47,625
...maar hij houdt nog steeds veel van je.'
1805
01:54:48,666 --> 01:54:49,916
Wat kan ik voor u doen?
1806
01:54:50,416 --> 01:54:51,791
Twee oesteromeletten.
1807
01:54:51,875 --> 01:54:53,166
- Oké.
- Bestek is niet nodig.
1808
01:54:53,250 --> 01:54:54,083
Oké.
1809
01:55:00,500 --> 01:55:02,000
- Maak er maar drie van.
- Prima.
1810
01:55:02,083 --> 01:55:02,916
Oké.
1811
01:55:23,708 --> 01:55:24,583
Weet je het zeker?
1812
01:55:25,333 --> 01:55:26,416
Wat als Mao-mao terugkomt?
1813
01:55:28,000 --> 01:55:28,875
Geen zorgen.
1814
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Niemand houdt ons tegen.
1815
01:55:35,958 --> 01:55:36,916
Pap.
1816
01:55:37,958 --> 01:55:40,416
Ik wil je iets vertellen.
1817
01:55:41,125 --> 01:55:43,875
Chia-hao en ik willen trouwen.
1818
01:55:43,958 --> 01:55:46,333
- Als je...
- Je mag niet met hem trouwen.
1819
01:55:47,083 --> 01:55:49,333
Wat doe je? Het is onzin.
1820
01:55:52,333 --> 01:55:53,541
Ik was nog niet uitgepraat.
1821
01:55:53,625 --> 01:55:54,458
Zeg maar niets.
1822
01:56:01,125 --> 01:56:04,375
Weet je hoelang het duurde
voor ik je dit durfde te vertellen?
1823
01:56:06,500 --> 01:56:08,250
Hoor je wat hij zegt?
1824
01:56:11,500 --> 01:56:12,583
Hoe moet ik het zeggen?
1825
01:56:13,916 --> 01:56:14,916
Ik heb geen controle over je.
1826
01:56:16,166 --> 01:56:17,875
Als je met hem gaat trouwen...
1827
01:56:17,958 --> 01:56:19,416
...noem me dan nooit meer je vader.
1828
01:56:24,791 --> 01:56:25,625
Hé.
1829
01:56:26,291 --> 01:56:28,666
Waar ga je heen? Je hebt je eten niet op.
1830
01:56:28,750 --> 01:56:29,833
Het is koud buiten.
1831
01:56:32,541 --> 01:56:35,375
Ik had die dag aardig
tegen hem moeten zijn.
1832
01:56:37,833 --> 01:56:38,833
Maar...
1833
01:56:39,708 --> 01:56:41,125
...ik kon hem niet vertellen...
1834
01:56:41,875 --> 01:56:43,375
...wat ik had gezien.
1835
01:56:50,083 --> 01:56:52,000
Wie had gedacht dat hij
die avond een ongeluk zou krijgen?
1836
01:56:59,208 --> 01:57:00,666
Na Mao-mao's dood...
1837
01:57:02,125 --> 01:57:03,625
...werd ik zo boos.
1838
01:57:06,791 --> 01:57:08,875
Ik heb Chia-hao geslagen.
1839
01:57:09,541 --> 01:57:10,666
Maar daarna...
1840
01:57:11,500 --> 01:57:12,625
...had ik er spijt van.
1841
01:57:13,333 --> 01:57:14,833
Later ging ik weer naar hem toe.
1842
01:57:15,333 --> 01:57:18,333
Ik wilde hem...
1843
01:57:19,666 --> 01:57:21,583
...de code van Mao-mao's telefoon vragen.
1844
01:57:21,666 --> 01:57:24,125
Ik hoopte nieuwe aanwijzingen te vinden...
1845
01:57:24,208 --> 01:57:25,583
...in Mao-mao's telefoon.
1846
01:57:26,958 --> 01:57:27,791
Het spijt me.
1847
01:57:28,791 --> 01:57:30,500
Ik zat fout.
1848
01:57:31,083 --> 01:57:32,250
Ik had je niet moeten slaan.
1849
01:57:37,708 --> 01:57:39,166
Ik ben bijna 60.
1850
01:57:40,541 --> 01:57:42,708
En ik heb nog nooit zo gesmeekt.
1851
01:57:49,458 --> 01:57:50,291
Mr Mao.
1852
01:57:51,375 --> 01:57:53,250
Ik weet het wachtwoord echt niet.
1853
01:57:56,833 --> 01:58:00,750
Ik weet dat je nog boos bent.
1854
01:58:00,833 --> 01:58:01,708
En nu?
1855
01:58:03,916 --> 01:58:05,166
Ik wacht hier bij de deur.
1856
01:58:07,333 --> 01:58:08,666
Als je niet meer boos bent...
1857
01:58:09,958 --> 01:58:10,791
...kun je...
1858
01:58:10,875 --> 01:58:11,708
Mr Mao.
1859
01:58:11,791 --> 01:58:13,333
Wat u ook voor Mao-mao wilt doen...
1860
01:58:13,416 --> 01:58:14,583
...er is geen weg terug.
1861
01:58:14,666 --> 01:58:15,833
Mao-mao komt niet terug.
1862
01:58:17,958 --> 01:58:19,750
Ik smeek het je.
1863
01:58:19,833 --> 01:58:20,958
U doet dit alleen...
1864
01:58:21,541 --> 01:58:23,416
...om u beter te voelen.
1865
01:58:23,500 --> 01:58:25,041
Laat me alsjeblieft met rust.
1866
01:58:36,583 --> 01:58:39,291
Ik had niet verwacht je beneden te zien.
1867
01:58:40,083 --> 01:58:41,000
Mr Mao.
1868
01:58:44,125 --> 01:58:46,000
En je hebt echt de dader gevonden.
1869
01:58:50,208 --> 01:58:51,916
Ik dacht...
1870
01:58:52,000 --> 01:58:53,875
...dat ik dit nooit...
1871
01:58:53,958 --> 01:58:55,833
...hardop zou zeggen.
1872
01:58:57,625 --> 01:58:58,916
Ik wil je echt bedanken.
1873
01:59:01,208 --> 01:59:03,708
Als Mao-mao nog leefde...
1874
01:59:03,791 --> 01:59:05,458
...en iemand als jij kon ontmoeten...
1875
01:59:06,666 --> 01:59:08,250
...zou hij gelukkig zijn.
1876
01:59:18,666 --> 01:59:19,583
Dus...
1877
01:59:22,541 --> 01:59:25,125
...zou u de gastheer van de bruiloft zijn?
1878
01:59:27,916 --> 01:59:28,916
Ja.
1879
01:59:31,875 --> 01:59:33,125
Ik zou er zeker zijn.
1880
01:59:43,166 --> 01:59:44,208
Mao-mao...
1881
01:59:46,250 --> 01:59:47,375
...heeft u gehoord.
1882
01:59:49,166 --> 01:59:50,625
Hij wil dat ik u vertel...
1883
01:59:53,041 --> 01:59:54,625
...dat als u eten haalt...
1884
01:59:58,250 --> 02:00:00,666
...u herbruikbaar bestek
en een bakje meeneemt.
1885
02:00:04,333 --> 02:00:05,666
Hij is zo trots op u.
1886
02:00:09,208 --> 02:00:12,333
Mao-mao wil zich ook verontschuldigen...
1887
02:00:14,166 --> 02:00:15,958
...dat u zich zo lang zorgen om hem maakte.
1888
02:00:18,791 --> 02:00:19,666
En...
1889
02:00:23,166 --> 02:00:24,416
...u bedanken...
1890
02:00:25,500 --> 02:00:27,958
...dat u hem liet weten
wat onvoorwaardelijke liefde is.
1891
02:00:31,000 --> 02:00:32,625
Als hij nog eens zou kunnen leven...
1892
02:00:35,000 --> 02:00:36,958
...zou hij weer uw zoon willen zijn.
1893
02:01:11,041 --> 02:01:12,208
Ming-han, bedankt.
1894
02:01:36,500 --> 02:01:38,125
Ga reïncarneren.
1895
02:03:02,083 --> 02:03:03,375
Ik snap het, oma.
1896
02:03:04,083 --> 02:03:05,208
Daar gaan we.
1897
02:03:07,583 --> 02:03:09,041
Ming-han, het is oma.
1898
02:03:09,875 --> 02:03:12,083
Oma, heeft u het naar uw zin?
1899
02:03:12,166 --> 02:03:13,000
Ja.
1900
02:03:14,583 --> 02:03:15,541
Hier.
1901
02:03:17,333 --> 02:03:18,333
Hé, brombeer.
1902
02:03:18,416 --> 02:03:19,416
Kom op.
1903
02:03:19,500 --> 02:03:21,125
Zeg hallo tegen je schoonzoon.
1904
02:03:21,958 --> 02:03:22,875
Mr Mao.
1905
02:03:27,166 --> 02:03:28,333
Nog steeds een loopneus?
1906
02:03:28,916 --> 02:03:30,041
Ben je nog verkouden?
1907
02:03:30,750 --> 02:03:33,333
Heb je je medicijnen ingenomen?
1908
02:03:33,416 --> 02:03:34,250
Ja.
1909
02:03:34,333 --> 02:03:35,541
Onze lift is er, kom.
1910
02:03:35,625 --> 02:03:37,250
- Oké.
- Kom op.
1911
02:03:37,333 --> 02:03:38,291
We gaan.
1912
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Onthoud.
1913
02:03:39,291 --> 02:03:40,708
Kom woensdag eten.
1914
02:03:42,791 --> 02:03:44,041
Oké.
1915
02:04:24,625 --> 02:04:30,708
MARRY MY DEAD BODY
1916
02:09:27,041 --> 02:09:32,041
Ondertiteld door: Eva de Gans