1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,041 --> 00:01:00,041 RESPECT BETUIGEN 4 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Wat krijgen we nou? 5 00:01:49,416 --> 00:01:54,416 MARRY MY DEAD BODY 6 00:02:19,291 --> 00:02:21,625 {\an8}LEVENSLANG FIT. STERK IS HET NIEUWE GEZOND. 7 00:03:00,666 --> 00:03:01,708 MANNELIJKE GASTEN 8 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Politie. 9 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 Uw ID, alstublieft. Bedankt. 10 00:03:47,541 --> 00:03:48,375 Wat? 11 00:03:48,458 --> 00:03:49,416 Is er een probleem? 12 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Schiet op. 13 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 Wat doe je? 14 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 We kregen een tip over een drugstransactie hier. 15 00:04:06,541 --> 00:04:07,875 We moeten u fouilleren. 16 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 Je hebt geen doorzoekingsbevel. 17 00:04:15,041 --> 00:04:17,000 Je kunt niet zomaar m'n spullen doorzoeken. 18 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 - Ming-han, hij heeft gelijk. - Toch? 19 00:04:18,833 --> 00:04:20,041 Doe niet alsof ik gek ben. 20 00:04:21,000 --> 00:04:21,916 Wat is dit wit spul? 21 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 Verdeel je hier K mee? 22 00:04:23,916 --> 00:04:25,041 - Wat? - Betrapt, fouilleer. 23 00:04:25,125 --> 00:04:25,958 Dat is maar stof. 24 00:04:26,041 --> 00:04:26,875 Aan de kant. 25 00:04:26,958 --> 00:04:27,791 Als er niets is, mogen we vast kijken. 26 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 Waarom zou ik dat toestaan zonder een bevelschrift? 27 00:04:30,250 --> 00:04:31,208 Blijf uit mijn buurt. 28 00:04:31,291 --> 00:04:32,125 - Bevelschrift. - Opzij. 29 00:04:32,208 --> 00:04:33,333 Je hebt geen... 30 00:04:36,958 --> 00:04:37,875 Wat is dit? 31 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Politiegeweld. 32 00:04:40,166 --> 00:04:41,916 Zoek verder, wat doe je hier nog? 33 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Schiet op. 34 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 Ming-han, ik kan niets vinden. 35 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Kijk eens goed. 36 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Weten jullie wie ik ben? 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,583 Ik ga jullie aanklagen. 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,250 M'n pa pakt je aan. 39 00:04:54,958 --> 00:04:56,958 - Van welk district ben je? - Er is echt niets. 40 00:04:57,041 --> 00:04:59,208 Zoek harder, doorzoek elke laag en scheur. 41 00:04:59,291 --> 00:05:00,125 Schiet op. 42 00:05:00,208 --> 00:05:03,041 Ming-han, er is hier echt niets. Ik kan niets vinden. 43 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 Ming-han, ik heb het. 44 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 Je bent geweldig. 45 00:05:10,916 --> 00:05:12,458 Dat ben ik zeker. 46 00:05:13,333 --> 00:05:14,875 Dit soort kan alleen drugs nemen en neuken. 47 00:05:16,708 --> 00:05:17,541 Wat voor soort? 48 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 Veelbelovende jongemannen, oké? 49 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 Wat doen jullie daar? 50 00:05:23,333 --> 00:05:24,333 Wat kijken jullie? 51 00:05:24,416 --> 00:05:25,416 Dit is een politieonderzoek. 52 00:05:27,208 --> 00:05:28,916 1E ONDERZOEKSEENHEID 53 00:05:29,000 --> 00:05:29,833 Goedemorgen. 54 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 Goedemorgen. 55 00:05:38,833 --> 00:05:39,708 Stoofpot. 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,083 Van de kraam bij de steeg. 57 00:05:42,750 --> 00:05:44,541 Mag ik een stukje gedroogde tofoe? 58 00:05:46,208 --> 00:05:47,291 Dat zou je wel willen. 59 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 TOELATING 60 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 BLIJF VAN DE DRUGS AF, HANDEL NU 61 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ALS JE DRONKEN RIJDT, TROUW IK EEN ANDER 62 00:06:17,791 --> 00:06:19,541 Agent Lin Tzu-ching, ga zitten. 63 00:06:19,625 --> 00:06:20,833 Gedroogde tofoe. 64 00:06:24,500 --> 00:06:25,416 Hé, dat doet pijn. 65 00:06:25,500 --> 00:06:28,125 Ik had nooit gedacht dat in deze tijd... 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,375 ...iemand nog homofoob kan zijn en ze zelfs slaat. 67 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Wat? Is het imago van politieagenten te goed? 68 00:06:33,958 --> 00:06:34,833 Wat gênant. 69 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 Ik heb daar de hele dag gezeten. 70 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 Wat deed jij vandaag? 71 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 Tot op heden ben je... 72 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 ...slechts een knap koppie. 73 00:06:55,541 --> 00:06:56,791 Dit knappe koppie... 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 ...kan je nog steeds vermoorden. 75 00:06:58,583 --> 00:06:59,583 Had ik het mis? 76 00:06:59,666 --> 00:07:02,541 Een vermelding voor corsages spelden en elke maand menstruatieverlof. 77 00:07:02,625 --> 00:07:03,750 Jij hebt alles. 78 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 - Val dood. - Wu Ming-han. 79 00:07:06,958 --> 00:07:08,500 - Mr Yung-kang. - Baas. 80 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 De ethiekcommissie is ingelicht. 81 00:07:10,625 --> 00:07:12,333 Je wordt beschuldigd van buitensporig geweld... 82 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 ...en genderdiscriminatie. 83 00:07:14,416 --> 00:07:16,083 De straf komt over een paar dagen. 84 00:07:16,583 --> 00:07:18,125 Verdomme, die homo. 85 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 Ik discrimineerde niet. 86 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Je discrimineert nu. 87 00:07:20,625 --> 00:07:21,916 Zo is het genoeg. 88 00:07:22,541 --> 00:07:23,416 Ik zag de beelden. 89 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Waar was je mee bezig? 90 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Kom op, baas. 91 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Zonder mij hadden we hem niet gepakt. 92 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 Je gaat maar ongegeneerd door over je optreden. 93 00:07:30,750 --> 00:07:33,291 Ja, je denkt alleen aan jezelf. 94 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 Moet ik dan aan jou denken? 95 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Dat kan werken. 96 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Het zal wel. 97 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Het is vast maar een kleine aantekening. 98 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 Iemand reed door de blokkade op Kangding-straat. 99 00:07:43,708 --> 00:07:45,458 De autobezitter handelt in drugs. Er liggen vast drugs in de auto. 100 00:07:45,541 --> 00:07:46,916 Ze hebben versterking nodig. 101 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 Hij wachtte weer niet op me. 102 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 Wu Ming-han. 103 00:08:08,125 --> 00:08:09,583 Val dood. 104 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 Ze moeten me hebben. 105 00:08:19,166 --> 00:08:20,000 Ik heb je. 106 00:08:20,791 --> 00:08:22,041 Kom dichterbij. 107 00:08:53,708 --> 00:08:55,500 Achteruit. 108 00:08:55,583 --> 00:08:58,458 Attentie, achteruit. 109 00:08:58,541 --> 00:08:59,958 Achteruit. 110 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 Attentie, achteruit. 111 00:09:15,666 --> 00:09:17,416 Wu Ming-han, wat doe je? 112 00:09:17,500 --> 00:09:18,791 Dit is korter. 113 00:09:23,666 --> 00:09:25,166 Man, kun je wel rijden? 114 00:09:25,250 --> 00:09:26,750 Ik heb haast, jemig. 115 00:09:26,833 --> 00:09:28,166 Keek je wel waar je reed? 116 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Laat de politie komen. 117 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Shit, hij gooit dingen weg. 118 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 Wu Ming-han. 119 00:09:46,166 --> 00:09:48,250 - De politieauto kwam snel. - Ja. 120 00:09:48,916 --> 00:09:51,083 Wu Ming-han, wat doe je in godsnaam? 121 00:09:51,708 --> 00:09:53,208 Wat doe je in godsnaam? 122 00:09:53,291 --> 00:09:56,541 Wu Ming-han, wat doe je in godsnaam? Wu Ming-han. 123 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Wat is dit? Wat is er aan de hand? 124 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 Idioot. 125 00:11:13,458 --> 00:11:14,833 Raap op wat hij weggooide. 126 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 Hé. 127 00:11:18,958 --> 00:11:19,791 Jij... 128 00:11:40,041 --> 00:11:43,708 VEILIGHEID GAAT VOOROP 129 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 Je wilt dat ik dit opraap. 130 00:12:13,291 --> 00:12:14,916 Je laat me dit oprapen... 131 00:12:15,500 --> 00:12:19,166 ...zodat de slechterik van jou is, geweldig. 132 00:12:58,958 --> 00:12:59,916 Hij raapte het op. 133 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Ik schrik me dood. 134 00:13:01,208 --> 00:13:02,791 Gefeliciteerd. 135 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 - Gefeliciteerd. - Jongeheer. 136 00:13:04,625 --> 00:13:06,000 Gefeliciteerd. 137 00:13:06,708 --> 00:13:09,250 Kijk, hij is een knappe jongen. 138 00:13:09,333 --> 00:13:10,791 Zo knap en best gespierd. 139 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Laat me voelen. 140 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 Wat doe je? Hé, wat is dit? 141 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Mao-mao heeft een goede smaak. 142 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 Dit was zeker het wachten waard. 143 00:13:20,083 --> 00:13:21,375 Dat klopt. 144 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 Hij en Mao-mao... 145 00:13:23,750 --> 00:13:25,541 ...lijken een stel. 146 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 Dat klopt. 147 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 Vind ik ook. 148 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Pardon, dames. 149 00:13:29,416 --> 00:13:30,875 Ik ben agent en verzamel bewijs. 150 00:13:30,958 --> 00:13:32,083 Aan de kant. Bedankt. 151 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 Mensen durven geen rode enveloppen meer op te rapen. 152 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Agent, u bent de moedigste. 153 00:13:38,083 --> 00:13:39,125 Dat klopt. 154 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Als dit geen bewijs is, leg ik 't terug. 155 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 Het is een man. 156 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 Willen jullie dat ik spooktrouw met een man? 157 00:13:47,166 --> 00:13:48,250 Zijn jullie gek? 158 00:13:49,375 --> 00:13:52,750 Homohuwelijken zijn al legaal in onze wereld. 159 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 In de onderwereld vast ook. 160 00:13:54,041 --> 00:13:55,833 Ik dacht dat jongeren ruimdenkend waren. 161 00:13:55,916 --> 00:13:57,916 Wees niet zo preuts als wij oude mensen. 162 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 Geen denken aan, dat is zo smerig. 163 00:14:01,875 --> 00:14:03,458 Wu Ming-han, wat doe je? 164 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 Ik kom eraan. 165 00:14:11,916 --> 00:14:14,125 Zie je? Je kunt het niet afschudden. 166 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Wat voorbestemd is om van jou te zijn... 167 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 ...zal je vinden. 168 00:14:18,583 --> 00:14:19,750 Is dat zo? 169 00:14:20,750 --> 00:14:23,666 Als je hem nu niet trouwt, krijg je ongeluk. 170 00:14:26,791 --> 00:14:27,708 Wij politieagenten... 171 00:14:27,791 --> 00:14:30,333 ...zijn ambtenaren en misdaadbestrijders. 172 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Ik heb een schoon geweten en niets te verbergen. 173 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Hij mag me achtervolgen. 174 00:14:34,333 --> 00:14:35,750 Het boeit me niet. 175 00:14:36,833 --> 00:14:37,958 Moge Boeddha ons behoeden. 176 00:14:38,041 --> 00:14:39,708 Moge Boeddha ons behoeden. 177 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 Doe niet zo minachtend. 178 00:14:42,000 --> 00:14:44,458 Het kan zich ooit tegen je keren. 179 00:14:44,541 --> 00:14:46,583 Dat gebeurt alleen als ik de zaak niet oplos. 180 00:14:50,208 --> 00:14:51,500 Ik zal op je wachten. 181 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Mevrouw. 182 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Ik vind dat ik er nu best goed uitzie. 183 00:15:03,375 --> 00:15:05,625 Kunt u een foto van me maken? 184 00:15:05,708 --> 00:15:06,541 Deze kant op. 185 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Dikke. 186 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 Was er iemand voor me? 187 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 Nee. 188 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Weet je het zeker? 189 00:15:44,625 --> 00:15:45,458 Ming-han. 190 00:15:45,541 --> 00:15:46,375 Ik wilde zeggen... 191 00:15:46,458 --> 00:15:47,875 Eet je hier al lang kip? 192 00:15:51,125 --> 00:15:53,875 Ja, ik ben een homo en een dikzak. 193 00:16:08,250 --> 00:16:09,208 Luister. 194 00:16:09,291 --> 00:16:11,166 Ik kan zaterdag niet naar de adjuncts bruiloft. 195 00:16:11,250 --> 00:16:12,666 Er is een rode envelop met 6000 dollar. 196 00:16:12,750 --> 00:16:13,666 Geef die aan ze. 197 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 Zesduizend dollar? 198 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Fuck, jij stomme dikzak. 199 00:16:24,541 --> 00:16:25,625 Hé, mevrouw. 200 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 Het geld. 201 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 Wacht even. 202 00:16:43,083 --> 00:16:43,916 Wacht. 203 00:16:44,500 --> 00:16:45,333 Wacht even. 204 00:16:50,708 --> 00:16:51,958 Kijk uit. 205 00:16:56,333 --> 00:16:58,250 Verdomme, dat is een koelkast. 206 00:17:07,750 --> 00:17:08,708 Wat is er gebeurd? 207 00:17:12,458 --> 00:17:13,333 Ik struikelde. 208 00:17:17,375 --> 00:17:18,250 Gaat het? 209 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Prima, baas. 210 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Goed. 211 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 Laat hem maar. 212 00:17:25,541 --> 00:17:27,375 Volgens de verklaring van Tzu-ching... 213 00:17:28,291 --> 00:17:31,000 ...werkte de drugsdealer die we pakten, A-kou... 214 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 ...onder Lin Hsiao-yuan. 215 00:17:32,958 --> 00:17:33,791 Al ruim een jaar. 216 00:17:33,875 --> 00:17:36,833 Als we genoeg bewijs vinden om hem te vervolgen... 217 00:17:36,916 --> 00:17:38,750 ...wordt dit de grootste drugsvangst... 218 00:17:38,833 --> 00:17:41,166 ...van ons district in twee jaar. 219 00:17:41,250 --> 00:17:43,500 Verdomme, echt? 220 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Hebben we gisteren een grote vis gevangen? 221 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Ik was er eerst. Het was mijn arrestatie. 222 00:17:49,458 --> 00:17:51,250 Ik heb hem gearresteerd, oké? 223 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 Jij was gewoon met wat oude dames aan het kletsen. 224 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 Dan is het onze arrestatie. 225 00:17:55,583 --> 00:17:56,750 We zijn partners. 226 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 Dus nu wil je als team spelen. 227 00:18:01,125 --> 00:18:01,958 Hou op. 228 00:18:02,041 --> 00:18:03,625 Alsof Lin Hsiao-yuan makkelijk is. 229 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 Dit zijn de handelsplekken waar A-kou het over had. 230 00:18:06,916 --> 00:18:07,958 A-kou vertelde ons... 231 00:18:08,041 --> 00:18:09,833 ...dat Lin 100 miljoen heeft om te vluchten. 232 00:18:09,916 --> 00:18:11,958 Als we hem niet op heterdaad kunnen betrappen... 233 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 ...wordt het steeds moeilijker. 234 00:18:13,750 --> 00:18:14,791 Ga op onderzoek uit. 235 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 - Ja. - Ja. 236 00:18:16,833 --> 00:18:17,666 Wu Ming-han. 237 00:18:18,208 --> 00:18:19,041 De chef wil je zien. 238 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Krijg ik nu al een onderscheiding? 239 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Word ik overgeplaatst? 240 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 Weet je wie je op de grond gooide? 241 00:18:30,166 --> 00:18:32,500 Je overplaatsen is een tik op de vingers. 242 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Raadslid Chen. 243 00:18:36,166 --> 00:18:37,541 Ja. 244 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 Hoe gaat het met uw zoon? 245 00:18:39,416 --> 00:18:41,041 Heb ik gedaan. 246 00:18:41,125 --> 00:18:42,166 Ik heb het al geregeld. 247 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 Agent 59487 meldt zich. 248 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 Hé. 249 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Wie is die vrouw daar? 250 00:19:15,166 --> 00:19:16,416 Neemt niemand haar aan? 251 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 Er is daar niemand. 252 00:19:29,791 --> 00:19:32,541 Eindelijk heeft iemand me opgemerkt. 253 00:19:35,416 --> 00:19:37,458 Iemand volgt me. 254 00:19:42,083 --> 00:19:43,750 - Hij geloofde het echt. - Ja. 255 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 Iemand volgt jou ook. 256 00:20:01,750 --> 00:20:03,541 Bevestigd dat het magazijn leeg is. 257 00:20:05,083 --> 00:20:06,125 Hé. 258 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Dus je sloeg een homo. 259 00:20:10,541 --> 00:20:13,125 Indrukwekkend. 260 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Verdomme. 261 00:20:14,125 --> 00:20:16,291 Die homo heeft me al deze problemen bezorgd. 262 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 Verdomme. 263 00:20:19,458 --> 00:20:20,916 {\an8}Kijken of er geen kogel in zit. 264 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 Zie je? 265 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 Wat voorbestemd is om van jou te zijn... 266 00:20:35,416 --> 00:20:37,375 ...zal je vinden. 267 00:20:37,458 --> 00:20:38,916 Als je hem nu niet trouwt... 268 00:20:39,000 --> 00:20:40,791 ...krijg je ongeluk. 269 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Daar is de jongeheer. 270 00:20:54,125 --> 00:20:58,916 Jongeheer, gefeliciteerd. 271 00:20:59,000 --> 00:21:00,208 Gefeliciteerd. 272 00:21:00,958 --> 00:21:02,375 Wat een knapperd. 273 00:21:03,083 --> 00:21:05,250 Hij is erg jong, in de 30. 274 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 Hij is erg knap. 275 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Hij is zo jong en fit. 276 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Lach eens. 277 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Kijk hoe mooi en netjes hij is. 278 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Jeetje, je ziet er echt goed uit. 279 00:21:13,708 --> 00:21:15,541 Kijk niet steeds zo sip. 280 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 Het spookhuwelijk zal je geluk brengen. 281 00:21:17,791 --> 00:21:19,583 Ik wil gewoon blijven leven. 282 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Je zult 120 worden. 283 00:21:22,166 --> 00:21:23,333 Je zult lang leven. 284 00:21:23,416 --> 00:21:25,083 Lachen. 285 00:21:25,166 --> 00:21:26,250 Kom. 286 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 Noem me oma. 287 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 Oma. 288 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 - Nog een keer. - Oma. 289 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 - Nog een keer. - Oma. 290 00:21:39,958 --> 00:21:43,041 Vanaf nu zal oma je als haar eigen kind behandelen. 291 00:21:43,833 --> 00:21:44,666 Jammer. 292 00:21:44,750 --> 00:21:46,416 Je kunt Mao-mao niet ontmoeten. 293 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Mao-mao is zo schattig en zo getalenteerd. 294 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Hij studeerde aan de universiteit van Taiwan... 295 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 ...in de richting Building and Planning. 296 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Ik weet niet wat het is... 297 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 ...maar het schijnt indrukwekkend te zijn. 298 00:21:59,833 --> 00:22:01,125 Ik laat je wat foto's zien. 299 00:22:04,375 --> 00:22:05,958 Deze is van toen hij klein was. 300 00:22:06,625 --> 00:22:07,875 Wat was hij schattig. 301 00:22:10,000 --> 00:22:11,458 Hij is zo knap. 302 00:22:13,583 --> 00:22:14,416 Kijk. 303 00:22:15,416 --> 00:22:18,041 Hij ging naar anti-nucleaire protesten en maakte stranden schoon. 304 00:22:18,125 --> 00:22:19,458 Hem verliezen was zo erg. 305 00:22:24,958 --> 00:22:27,291 Deze is van vorig jaar... 306 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 ...toen we deelnamen... 307 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 ...aan de parade. 308 00:22:38,625 --> 00:22:41,041 Ik zei tegen hem: 309 00:22:41,125 --> 00:22:42,916 'Ik zal je altijd steunen. 310 00:22:44,083 --> 00:22:47,500 Ik zal meemaken dat je trouwt.' 311 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 IK BEN 70 JAAR OUD 312 00:22:53,291 --> 00:22:55,416 EN IK WIL M'N KLEINKIND ZIEN TROUWEN 313 00:22:58,000 --> 00:22:59,708 Godzijdank hebben we jou ontmoet. 314 00:23:01,583 --> 00:23:05,500 Ik heb me aan m'n belofte gehouden, toch? 315 00:23:08,666 --> 00:23:11,125 Kom op, het is tijd. 316 00:23:11,208 --> 00:23:12,333 SK-III MANNEN 317 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 Oké, nu komt de bruid... 318 00:23:16,125 --> 00:23:17,000 Sorry daarvoor. 319 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 De bruidegom is klaar. 320 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 Bruidegom één, wacht even. 321 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 Bruidegom nul, kom hier staan. 322 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Ik ben bruidegom twee. 323 00:23:28,166 --> 00:23:29,541 Is dat zo? 324 00:23:29,625 --> 00:23:30,875 Ik heb onderzoek gedaan. 325 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Oké. 326 00:23:32,541 --> 00:23:33,708 Mao-mao. 327 00:23:34,208 --> 00:23:36,375 Dit is je verloofde, Wu Ming-han. 328 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 De ceremonie gaat beginnen. 329 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Ben je er blij mee? 330 00:23:41,833 --> 00:23:42,791 Werp de blokken. 331 00:23:43,708 --> 00:23:44,750 Ga je gang. 332 00:23:54,291 --> 00:23:55,791 Wat doen jullie? 333 00:23:55,875 --> 00:23:57,500 Geweldig. 334 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 Het ja-teken. 335 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 Mao-mao is erg tevreden met deze regeling. 336 00:24:02,375 --> 00:24:03,416 Gefeliciteerd. 337 00:24:04,458 --> 00:24:05,333 Mam. 338 00:24:05,416 --> 00:24:06,458 Ik heb het al gezegd. 339 00:24:06,541 --> 00:24:07,916 Dit is schandalig. 340 00:24:08,000 --> 00:24:09,291 Het is onacceptabel. 341 00:24:10,291 --> 00:24:11,291 Waarom ben je thuis? 342 00:24:11,958 --> 00:24:13,375 Wie is dit? 343 00:24:13,458 --> 00:24:14,833 Is het niet die Chen? 344 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Natuurlijk niet. 345 00:24:16,458 --> 00:24:17,875 Dit is de echte match. 346 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 Voorbestemd door de hemelen. 347 00:24:21,541 --> 00:24:22,625 Je mag hem pap noemen. 348 00:24:24,666 --> 00:24:25,875 - Pap. - Ik ben je vader niet. 349 00:24:25,958 --> 00:24:28,000 Ik doe niet mee aan deze waanzin. 350 00:24:28,083 --> 00:24:29,125 Dames. 351 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 Kunnen jullie m'n moeder tot rede brengen? 352 00:24:31,666 --> 00:24:33,125 Ze doet wat haar gelukkig maakt. 353 00:24:33,208 --> 00:24:36,291 Ja, dit is een blijde gebeurtenis, wees niet boos. 354 00:24:36,375 --> 00:24:37,750 Het is goed dat je er bent. 355 00:24:37,833 --> 00:24:40,666 Dit is Mao-mao's bruiloft. Hij zou blij zijn je hier te zien. 356 00:24:40,750 --> 00:24:41,916 - Ga zitten. - Ja. 357 00:24:42,000 --> 00:24:43,916 Neem de plaats van gastheer in. 358 00:24:44,000 --> 00:24:45,125 Ja. 359 00:24:46,000 --> 00:24:48,750 Mevrouw, moedig mijn moeder niet aan... 360 00:24:48,833 --> 00:24:49,791 ...met haar onzin. 361 00:24:49,875 --> 00:24:51,125 Dit is zo gestoord. 362 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 Hoezo? 363 00:24:52,166 --> 00:24:53,666 - Kom op, ga weg. - Mam. 364 00:24:53,750 --> 00:24:55,416 Stel de voorspoedige tijd niet uit. 365 00:24:55,500 --> 00:24:57,083 - Ga weg. - Mam. 366 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 Buig voor hemel en aarde. 367 00:25:08,958 --> 00:25:09,791 Buig. 368 00:25:10,500 --> 00:25:11,791 Niet deze kant op. 369 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 Kijk deze kant op. 370 00:25:13,458 --> 00:25:14,833 Buigen. 371 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 DUBBEL GELUK 372 00:25:16,083 --> 00:25:17,708 Buig voor de ouderling. 373 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 Buig. 374 00:25:24,916 --> 00:25:26,166 Buig voor elkaar. 375 00:25:28,250 --> 00:25:29,375 Buig. 376 00:25:34,083 --> 00:25:37,500 DUBBEL GELUK 377 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 Geweldig. 378 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 Wat een mooie bruidegom. 379 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 De tijd dringt, zorg dat er geen vertraging is. 380 00:25:49,666 --> 00:25:51,750 Punctualiteit is hier het juiste woord. 381 00:25:51,833 --> 00:25:52,958 Bruidegom, zeg: 382 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 'Mao Pang-yu, stap in de auto.' 383 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Mao Pang-yu, stap in de auto. 384 00:25:59,250 --> 00:26:01,416 'Mao Pang-yu, we steken nu de brug over.' 385 00:26:02,625 --> 00:26:05,166 Mao Pang-yu, we steken nu de brug over. 386 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 'Mao Pang-yu, we gaan nu naar boven.' 387 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Mao Pang-yu, we gaan nu naar boven. 388 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 {\an8}'Mao Pang-yu, we zijn nu thuis.' 389 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Mao Pang-yu, we zijn nu thuis. 390 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 - Zo vermoeiend. - Juist. 391 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 - Prachtig. - Ga eerst naar binnen. 392 00:26:21,250 --> 00:26:22,333 - Oké. - Juist. 393 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 Je schoonkleinzoon heeft een enorm appartement. 394 00:26:27,500 --> 00:26:29,083 Dit huis is enorm. 395 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 Het is van papier, hoe kan het zo zwaar zijn? 396 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Het is heel mooi. 397 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 Vanaf nu ben je Mao Pang-yu's man. 398 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 Je zult drie dagen met hem slapen. 399 00:27:03,083 --> 00:27:04,625 - Drie dagen slapen. - Drie dagen? 400 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 Mao-mao is dol op dit MUJI-shirt. 401 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 Kijk hoe mooi het is. 402 00:27:12,208 --> 00:27:14,250 Wat als ik me omdraai en erop ga liggen? 403 00:27:14,333 --> 00:27:15,458 Het is de huwelijksnacht. 404 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 Dat kan gebeuren, het is oké. 405 00:27:18,750 --> 00:27:20,541 We weten niet wie op wie zou liggen. 406 00:27:29,375 --> 00:27:30,458 Wat een grap. 407 00:27:30,541 --> 00:27:33,000 Ik ben mans genoeg om naast een MUJI-shirt te slapen. 408 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Stomme idioot. 409 00:28:44,375 --> 00:28:45,250 Hoi, manlief. 410 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Verdomme. 411 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Wat is er, manlief? 412 00:28:52,083 --> 00:28:53,333 Wat doe je? Trek wat aan. 413 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 Ik kom ook douchen. 414 00:28:58,000 --> 00:28:59,833 Vuile klootzak. 415 00:28:59,916 --> 00:29:01,083 Ga weg, homo. 416 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 Verdomme. Val dood. 417 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Ga weg, klootzak. 418 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Ga weg. 419 00:29:12,208 --> 00:29:13,416 Blijf van me af, homo. 420 00:29:13,500 --> 00:29:16,625 Ga weg. 421 00:29:17,208 --> 00:29:18,250 Oké, hou op. 422 00:29:19,500 --> 00:29:20,750 Ga weg. 423 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Oké, hou op. 424 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Je zegt steeds homo. 425 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 Ik heb dat steeds moeten pikken. 426 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Denk je dat ik je wilde trouwen? 427 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 Het ja-teken was een vergissing. 428 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 Wat doen jullie? 429 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Geweldig. 430 00:29:45,916 --> 00:29:48,041 Het ja-teken. 431 00:29:50,666 --> 00:29:52,166 Ik geef je nog één kans. 432 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Is het homo of manlief? 433 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Homo. 434 00:30:08,875 --> 00:30:11,750 Ik geef je nog één kans. 435 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 Homo of manlief? 436 00:30:17,958 --> 00:30:19,208 Homo. 437 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Je gaat eraan. 438 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 Rechtsaf bij rood. 439 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 Nee, meneer, kijk hoe laat het is. 440 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 - Ik ben jonger. - Ik zie er oud uit. 441 00:30:31,416 --> 00:30:32,791 Of ik geef een goedkopere boete. 442 00:30:32,875 --> 00:30:33,833 - Waarvoor? - Foute kleding. 443 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 - Foute... - Slippers zijn... 444 00:30:35,083 --> 00:30:36,291 ...verboden op een motor. 445 00:30:36,375 --> 00:30:37,875 Moet ik dan leren schoenen aan? 446 00:30:37,958 --> 00:30:38,833 Je bent... 447 00:30:38,916 --> 00:30:39,875 - Hij is naakt. - Nee. 448 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Wat? In het openbaar... 449 00:30:48,166 --> 00:30:51,416 draaien en springen met mijn ogen dicht 450 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 om de sterfelijke onrust te vermijden 451 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 ben je dronken? 452 00:30:57,166 --> 00:30:58,000 Hé. 453 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Blijf daar staan. 454 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Blijf staan. 455 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Stop. 456 00:31:05,708 --> 00:31:06,583 Wat doe je? 457 00:31:07,750 --> 00:31:10,916 bij sneeuw of op een zomeravond zou ik niet stoppen 458 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Blijf daar af, anders gaat het kapot. 459 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Jij... 460 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Je bent... 461 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Ongelooflijk. 462 00:31:20,666 --> 00:31:22,083 Oké, ga eraf. 463 00:31:34,750 --> 00:31:36,375 Verdomme. 464 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 Hé, blijf daar staan. 465 00:31:40,666 --> 00:31:41,500 Stop. 466 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 Verdomme, ik was bezeten. 467 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Oké, stop met kloppen. 468 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Wie is daar? 469 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Meester. 470 00:32:12,416 --> 00:32:13,583 Zat hij in je lichaam? 471 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 Echt niet. 472 00:32:14,791 --> 00:32:15,875 Het is waar. 473 00:32:16,833 --> 00:32:18,458 Dat zou zijn geest schaden. 474 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 Als het lang duurt... 475 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 ...zou je aura hem schaden... 476 00:32:21,458 --> 00:32:24,250 ...en z'n geest in de vergetelheid brengen. 477 00:32:25,750 --> 00:32:26,875 Echt? 478 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 Of misschien is hij al in de vergetelheid. 479 00:32:29,166 --> 00:32:31,708 Mooi, dan kan ik eindelijk naar huis. 480 00:32:38,333 --> 00:32:39,416 Hé. 481 00:32:39,500 --> 00:32:40,416 Wat is er? 482 00:32:40,500 --> 00:32:41,625 Onder de wierookbrander... 483 00:32:42,583 --> 00:32:44,416 ...in een roze shirt met krullen. 484 00:32:49,583 --> 00:32:50,541 Alleen jij ziet hem. 485 00:32:50,625 --> 00:32:52,375 Dat kan niet, meester. 486 00:32:52,458 --> 00:32:54,375 Kan ik van hem af komen? 487 00:32:54,458 --> 00:32:56,000 Hij wilde niet met me trouwen. 488 00:32:56,083 --> 00:32:57,166 Kun je scheiden van een spookhuwelijk? 489 00:33:09,791 --> 00:33:12,000 Drie nee-tekens op rij. 490 00:33:16,625 --> 00:33:17,666 Ongetwijfeld. 491 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Het is de wil van de hemels. 492 00:33:20,166 --> 00:33:22,625 Huwelijken worden bepaald door het lot. 493 00:33:26,166 --> 00:33:29,916 Je had een diepe relatie met hem in een vorig leven. 494 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Wat voor relatie? 495 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 In je vorige leven... 496 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 ...was je zijn hond. 497 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 Hij blijft in de sterfelijke wereld... 498 00:33:47,500 --> 00:33:49,541 ...omdat hij nog onverwerkte verlangens heeft. 499 00:33:49,625 --> 00:33:50,958 Als je... 500 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 ...kunt uitvogelen wat zijn laatste wensen zijn... 501 00:33:54,583 --> 00:33:56,458 ...en hem helpt reïncarneren... 502 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 ...is dat waarschijnlijk de enige oplossing. 503 00:34:01,208 --> 00:34:02,416 Mr Mao Pang-yu. 504 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 Sorry dat ik je gisteren beledigde. 505 00:34:04,500 --> 00:34:05,625 Volgens de meester heb je schade... 506 00:34:05,708 --> 00:34:07,166 ...doordat je bezit van me nam... 507 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 ...dus doe dat alsjeblieft nooit meer. 508 00:34:09,583 --> 00:34:11,625 De meester zei dat ik naar huis moest gaan... 509 00:34:11,708 --> 00:34:12,958 ...en je respect moest tonen. 510 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 Als deze wierook niet genoeg is... 511 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 ...steek ik er meer aan. 512 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Hoe moet je me noemen? 513 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Manlief. 514 00:34:26,375 --> 00:34:28,208 Harder, ik hoor je niet. 515 00:34:29,375 --> 00:34:30,541 - Manlief. - Harder. 516 00:34:30,625 --> 00:34:31,833 - Manlief. - Harder. 517 00:34:31,916 --> 00:34:32,958 Manlief. 518 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 Denk je echt dat ik jou als mijn man wil? 519 00:34:40,416 --> 00:34:41,541 Kom op. 520 00:34:41,625 --> 00:34:43,541 Ik wil zo snel mogelijk reïncarneren. 521 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 Nou, geweldig. 522 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Welke laatste wensen moet je vervullen? 523 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 Ik kan je helpen ze zo snel mogelijk te vervullen. 524 00:34:53,166 --> 00:34:54,041 Natuurlijk. 525 00:34:54,541 --> 00:34:55,791 Stop de opwarming van de aarde. 526 00:35:02,541 --> 00:35:05,375 WENS NUMMER 1, RED DE AARDE 527 00:35:09,000 --> 00:35:10,166 Hoe kan dat? 528 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Ik meen het. 529 00:35:12,125 --> 00:35:13,291 Er is maar één aarde. 530 00:35:17,000 --> 00:35:19,166 Is er geen andere manier om ijsberen te redden? 531 00:35:20,875 --> 00:35:23,500 DONEER NU 532 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 Driehonderd dollar? 533 00:35:27,125 --> 00:35:28,583 Ongelooflijk. 534 00:35:28,666 --> 00:35:29,500 Nog een nul. 535 00:35:29,583 --> 00:35:30,833 Automatische afschrijving. 536 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 MAANDELIJKS BEDRAG 537 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 BEDANKT 538 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Jeetje. 539 00:35:35,333 --> 00:35:36,583 Het toetsenbord plakt. 540 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 Goedemiddag, welkom. 541 00:35:54,916 --> 00:35:55,791 Groene thee. 542 00:35:56,375 --> 00:35:58,000 Pak maar een rietje, bedankt. 543 00:36:00,125 --> 00:36:02,708 Waar is je herbruikbare fles? 544 00:36:13,791 --> 00:36:15,166 Ongelooflijk. 545 00:36:15,250 --> 00:36:16,291 Wat is het nu? 546 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Doe je onderbroek uit. 547 00:36:18,208 --> 00:36:20,041 Wat heeft dit te maken met de planeet? 548 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 Jeetje. 549 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 Het is om m'n ogen te redden. 550 00:36:23,666 --> 00:36:24,541 Zo'n lelijk ding. 551 00:36:24,625 --> 00:36:25,875 Gebruik maar als vod. 552 00:36:36,083 --> 00:36:38,375 Mao junior. 553 00:36:41,500 --> 00:36:43,916 Ben je het redden van de aarde en zwerfhonden niet zat? 554 00:36:44,000 --> 00:36:45,375 Heb je geen oppervlakkigere wens? 555 00:36:46,291 --> 00:36:49,208 WENS NUMMER 2, EEN NIEUW BAASJE VINDEN VOOR MAO JUNIOR 556 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 Dit is mijn dagelijkse routine. 557 00:36:51,916 --> 00:36:53,375 We zijn niet hetzelfde, oké? 558 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Mao junior. 559 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 Ik neem een foto voor je. 560 00:36:56,291 --> 00:36:58,208 Hier, ik zet hem online. 561 00:37:01,333 --> 00:37:03,166 Ik wilde Mao junior als huisdier houden. 562 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 Hier, Mao junior, zit. 563 00:37:07,333 --> 00:37:08,166 Ik meen het. 564 00:37:08,250 --> 00:37:09,291 Mao junior is slim. 565 00:37:09,375 --> 00:37:10,458 Hij kan 'pang' spelen. 566 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Pang pang. 567 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Pang pang. 568 00:37:16,166 --> 00:37:18,791 Mao junior is ongelooflijk. Slimme hond. 569 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 Hij is goed. 570 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 Je was mijn hond in een vorig leven. 571 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Kijken of je het nog weet. 572 00:37:25,458 --> 00:37:26,666 Ik ben je hond niet. 573 00:37:27,541 --> 00:37:28,625 Wat stom. 574 00:37:30,625 --> 00:37:31,458 Pang pang. 575 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 Ongelooflijk, hè? 576 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 Pavloviaanse conditionering. 577 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 Je was echt mijn hond. 578 00:37:41,166 --> 00:37:42,416 Als ik je hond was... 579 00:37:42,500 --> 00:37:44,916 ...werd ik vast gek en beet je familie dood, dus heb ik nu ongeluk. 580 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 Kom op, zeg dat niet. 581 00:37:47,125 --> 00:37:48,208 Een spookhuwelijk brengt geluk. 582 00:37:48,291 --> 00:37:51,083 Misschien heb ik ooit goede zin en help ik je naar het district. 583 00:37:52,708 --> 00:37:53,541 Graag. 584 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Het hangt van jou af. 585 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 Pang pang. 586 00:38:07,541 --> 00:38:08,750 Mao junior. 587 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 Mao junior, kun je me zien? 588 00:38:11,208 --> 00:38:12,375 Wu Ming-han? 589 00:38:12,458 --> 00:38:13,666 Ik laat Mao junior hier. 590 00:38:14,250 --> 00:38:15,125 Bij mij? 591 00:38:15,625 --> 00:38:16,500 Natuurlijk. 592 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Kan ik hem uitlaten? 593 00:38:17,708 --> 00:38:19,000 Of hem hondenvoer geven? 594 00:38:19,083 --> 00:38:20,625 Serieus, zo irritant. 595 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Jeetje. 596 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 Ik wilde eigenlijk reïncarneren. 597 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Nu heb ik een zetje nodig. 598 00:38:32,750 --> 00:38:34,750 Even denken of ik nog meer wensen heb. 599 00:38:39,208 --> 00:38:41,250 WENS NUMMER 3, OMA BEZOEKEN 600 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 Hoe wist je dat Mao-mao en ik ooit zo thee dronken? 601 00:38:46,541 --> 00:38:48,625 Oma, deze oesteromelet is heerlijk. 602 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Blijf eten. 603 00:38:52,791 --> 00:38:54,333 Ik maak iets lekkerders voor je. 604 00:38:54,416 --> 00:38:55,250 Natuurlijk. 605 00:38:55,333 --> 00:38:56,166 Bedankt. 606 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 Welke kamer? 607 00:39:28,000 --> 00:39:28,916 Schiet op. 608 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 WENS NUMMER 3, OMA BEZOEKEN EN SEKSVIDEO'S WISSEN OP M'N MOBIEL 609 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Je was al lang niet thuis. 610 00:39:35,125 --> 00:39:36,291 Je kamer is een opslag. 611 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 Mijn overgebleven spullen. 612 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 Hoe vind ik hem hier tussen? 613 00:39:40,375 --> 00:39:42,166 Zo was het niet toen ik nog leefde. 614 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Na m'n dood hebben ze al m'n spullen hierheen verhuisd. 615 00:39:46,416 --> 00:39:49,291 Oma hield m'n kamer netjes zodat ik altijd thuis kon komen. 616 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 De la eronder. 617 00:39:59,375 --> 00:40:00,791 Pap. 618 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Pap. 619 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 Pap? 620 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Pap. 621 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 Wie is je vader? 622 00:40:06,166 --> 00:40:07,333 Wat doe jij hier? 623 00:40:08,000 --> 00:40:09,750 Dat is mijn telefoon. Schiet op. 624 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 Wat doe je hier? 625 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Wat doe ik hier? 626 00:40:20,000 --> 00:40:22,375 Het is Mao-mao's dag om naar huis te gaan na de bruiloft. 627 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 Je bent gek. 628 00:40:26,291 --> 00:40:27,333 Ik ben echt goed. 629 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 - Ik raadde het meteen. - Snel. 630 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 Waarom zei je het niet? Hij hoort je niet. 631 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Ik werd nerveus. 632 00:40:40,458 --> 00:40:41,875 Hé, Siri. 633 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Wat is de code? 634 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 Ik begrijp niet wat u zegt. 635 00:40:54,583 --> 00:40:56,541 Als je zo'n lang gezicht trekt... 636 00:40:57,208 --> 00:40:58,458 ...kom dan niet meer langs. 637 00:40:58,541 --> 00:41:00,125 Eet je eten op en ga naar huis. 638 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 Ik zal... 639 00:41:02,458 --> 00:41:03,375 ...de soep opwarmen. 640 00:41:03,458 --> 00:41:04,625 Bedankt, oma. 641 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 Wu Ming-han, pak de telefoon. 642 00:41:10,750 --> 00:41:12,000 Waarom eet je nog? 643 00:41:14,125 --> 00:41:15,333 Pak de telefoon. 644 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 Hoe? 645 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 Ongelooflijk. 646 00:41:22,083 --> 00:41:23,291 Ben je geen agent? 647 00:41:24,208 --> 00:41:25,541 Dus je bent een politieagent? 648 00:41:26,833 --> 00:41:28,000 Ja. 649 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 Welk district? 650 00:41:31,208 --> 00:41:33,125 Ik werkte in het district Gia-Gun. 651 00:41:33,208 --> 00:41:34,083 Maar... 652 00:41:34,166 --> 00:41:36,041 ...ik ben overgeplaatst naar een bureau. 653 00:41:37,166 --> 00:41:38,500 District Gia-Gun? 654 00:41:40,041 --> 00:41:41,333 Jouw district behandelde... 655 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 ...mijn zoons auto-ongeluk. 656 00:41:44,833 --> 00:41:46,250 En ze zeiden... 657 00:41:46,750 --> 00:41:48,458 ...dat de camerabeelden weg waren. 658 00:41:48,541 --> 00:41:50,500 Ze sloten de zaak en stuurden ons naar huis. 659 00:41:50,583 --> 00:41:51,791 Deden er niets mee. 660 00:41:51,875 --> 00:41:53,166 Weggegooid belastinggeld. 661 00:41:55,000 --> 00:41:56,625 Er was vast niet genoeg bewijs. 662 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 Er zijn goede agenten. 663 00:41:59,916 --> 00:42:02,166 Dat tuig is de reden... 664 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 ...dat mensen de politie haten. 665 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 Dat is genoeg, pak de telefoon. 666 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Of ik neem bezit van je en doe 't zelf. 667 00:42:09,375 --> 00:42:10,416 Jij... Mr Mao. 668 00:42:11,250 --> 00:42:12,791 Mag ik Mao-mao's telefoon zien? 669 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Waarom? 670 00:42:20,375 --> 00:42:22,083 Ik wil meer weten over mijn man. 671 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Morgen... 672 00:42:29,916 --> 00:42:32,291 ...zoek ik een reparatiewinkel om hem te hacken. 673 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Absoluut niet. - Absoluut niet. 674 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Mr Mao. 675 00:42:38,375 --> 00:42:39,291 Ik zal het proberen. 676 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Oké, probeer maar. 677 00:42:49,291 --> 00:42:50,708 067122. 678 00:42:50,791 --> 00:42:52,375 VOER WACHTWOORD IN 679 00:42:55,041 --> 00:42:56,000 Al gevonden? 680 00:42:56,833 --> 00:42:58,666 Hier is het. Dit is het. 681 00:42:58,750 --> 00:42:59,583 De soep is warm. 682 00:42:59,666 --> 00:43:01,333 Geweldig, bedankt, oma. 683 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 Oma. 684 00:43:02,916 --> 00:43:05,375 Wanneer bent u jarig? 685 00:43:05,875 --> 00:43:07,666 Misschien gebruikte Mao-mao het als pincode. 686 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Op de maankalender is het 7 augustus. 687 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 - Een Maagd. - Die. 688 00:43:12,000 --> 00:43:13,208 Welk jaar? 689 00:43:13,291 --> 00:43:14,458 9 september 1948. 690 00:43:14,541 --> 00:43:15,416 1948? 691 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Oma, u ziet er zo jong uit. 692 00:43:18,166 --> 00:43:19,541 Wat lief van je. 693 00:43:23,500 --> 00:43:26,958 Het is heet. 694 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Heet. 695 00:43:29,791 --> 00:43:31,791 Dit is gepelde chilipeper. 696 00:43:31,875 --> 00:43:34,291 Mao-mao's favoriet, het is zeker pittig. 697 00:43:34,375 --> 00:43:36,000 Verwijder ze allemaal tegelijk. 698 00:43:39,416 --> 00:43:40,375 Wacht. 699 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Hou deze. 700 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Stuur naar je telefoon. 701 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Schiet op, stuur hem naar je telefoon. 702 00:43:46,916 --> 00:43:48,666 Dat doe ik. 703 00:43:51,916 --> 00:43:52,750 Mr Mao. 704 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 Ik kan hem niet ontgrendelen, sorry. 705 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 Waarom zei je niet dat je een vriend had? 706 00:43:57,541 --> 00:43:59,375 Als ik de foto niet zag, had je het dan gezegd? 707 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 Ik had geen spookhuwelijk gepland. 708 00:44:02,083 --> 00:44:04,000 Jij pakte zelf die envelop. 709 00:44:04,083 --> 00:44:05,916 - Is het mijn schuld? - Van wie anders? 710 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Juist, mijn fout. 711 00:44:07,666 --> 00:44:08,791 Op basis van die foto... 712 00:44:08,875 --> 00:44:10,708 ...zouden jullie vast gaan trouwen, toch? 713 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 Hij zou je wens moeten zijn, toch? 714 00:44:15,000 --> 00:44:16,041 Nu ik erover nadenk... 715 00:44:16,583 --> 00:44:18,041 ...ben ik blij dat we niet trouwden. 716 00:44:18,750 --> 00:44:20,291 Anders zou Chia-hao er nog meer kapot van zijn. 717 00:44:23,875 --> 00:44:24,708 Pap. 718 00:44:25,250 --> 00:44:27,666 Ik wil je iets vertellen. 719 00:44:27,750 --> 00:44:29,458 Je mag niet met hem trouwen. 720 00:44:29,541 --> 00:44:30,750 Wat doe je? 721 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Het is onzin. 722 00:44:36,541 --> 00:44:37,500 Ik denk dat... 723 00:44:38,416 --> 00:44:39,916 ...nu ik Chia-hao voor het laatst ga zien... 724 00:44:40,666 --> 00:44:42,166 ...ik geen spijt meer zal hebben. 725 00:44:42,250 --> 00:44:44,541 Verdomme, waarom zei je dat niet? 726 00:44:45,041 --> 00:44:46,000 Je pestte me. 727 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Mensen hebben meer verlangens. 728 00:44:48,083 --> 00:44:49,458 Alsof ik maar één wens heb? 729 00:44:50,833 --> 00:44:52,750 Trouwens, ik ben zo plotseling overleden. 730 00:44:53,500 --> 00:44:55,083 Ik had tijd nodig om na te denken. 731 00:44:56,250 --> 00:44:57,333 Verdomme. 732 00:44:57,416 --> 00:44:58,708 Ik help je al zo lang. 733 00:44:58,791 --> 00:44:59,916 Breng me naar het district. 734 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Je bent zo kleinzielig. 735 00:45:01,583 --> 00:45:03,500 Zei m'n pa niet dat ze waardeloos zijn? 736 00:45:03,583 --> 00:45:05,083 Ga niet meer terug. 737 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Kom op, ik ben niet als de anderen. 738 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 Ik wil grote zaken oplossen... 739 00:45:08,375 --> 00:45:10,791 ...en niet elke dag jouw onbenullige onzin aanhoren. 740 00:45:14,541 --> 00:45:15,375 Welke is het? 741 00:45:26,750 --> 00:45:28,458 Wat moet ik tegen Chia-hao zeggen? 742 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 Zeg hem... 743 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 ...niet verdrietig te zijn. 744 00:45:35,500 --> 00:45:36,333 Vergeet mij. 745 00:45:37,416 --> 00:45:39,166 Zoek iemand die beter is dan ik. 746 00:45:51,291 --> 00:45:53,083 Ben jij... 747 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 ...Chen Chia-hao? 748 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Schat. 749 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 Het is voor jou. 750 00:46:01,708 --> 00:46:02,666 Wie is dat nu weer? 751 00:46:08,833 --> 00:46:09,666 Hé. 752 00:46:18,500 --> 00:46:19,375 Is hij je vriend? 753 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 Hij zocht Chen Chia-hao. 754 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Ik ken hem niet. 755 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Het eten is klaar. 756 00:46:31,750 --> 00:46:33,000 Verdomme. 757 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Je vriend lijkt oké. 758 00:46:34,250 --> 00:46:35,416 Hij is snel over je heen. 759 00:46:37,208 --> 00:46:38,541 Mijn wens is vervuld. 760 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Ik ben blij dat het goed met hem gaat. 761 00:46:41,708 --> 00:46:44,208 Ongelooflijk dat die laatste wens zo snel is vervuld. 762 00:46:45,500 --> 00:46:46,500 Prima. 763 00:46:46,583 --> 00:46:48,125 Dus. Wil je nu reïncarneren? 764 00:46:48,708 --> 00:46:50,250 - Nee. - Wat krijgen we nou? 765 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 Je zou er toch klaar voor zijn? 766 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Hoelang wil je dit rekken? 767 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 Ik voel het niet. 768 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 Denk je dat ik dit wil? Ik wil... 769 00:47:01,916 --> 00:47:02,916 Mr Mao. 770 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Hé. Wat doe jij hier? 771 00:47:14,666 --> 00:47:15,791 Ik ben op patrouille. 772 00:47:16,541 --> 00:47:17,666 En u, Mr Mao? 773 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 De bestuurder die Mao-mao aanreed loopt nog rond. 774 00:47:27,500 --> 00:47:29,625 En ik kan de telefoon niet ontgrendelen. 775 00:47:30,708 --> 00:47:32,500 Ook al geloof ik niet... 776 00:47:33,083 --> 00:47:34,250 ...in dat spookhuwelijk... 777 00:47:35,625 --> 00:47:37,000 ...ik kan niets anders doen. 778 00:47:42,208 --> 00:47:43,791 Misschien werkt de hemel op z'n eigen manier. 779 00:47:53,791 --> 00:47:56,333 Hier is alle informatie die ik heb verzameld... 780 00:47:56,416 --> 00:47:57,375 ...en de telefoon. 781 00:47:58,041 --> 00:47:59,250 Ik geef het aan jou. 782 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 Mr Mao. 783 00:48:09,166 --> 00:48:11,208 Zet een helm op. 784 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Siri. 785 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 Bel Chia-hao. 786 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Weet u zeker dat u 'Chia-hao schatje' wilt bellen? 787 00:48:19,916 --> 00:48:21,125 Dat klopt. 788 00:48:25,625 --> 00:48:28,125 U werd doorgeschakeld naar voicemail. 789 00:48:28,208 --> 00:48:30,625 Na de toon worden er kosten in rekening gebracht. Als... 790 00:48:34,583 --> 00:48:37,000 U werd doorgeschakeld naar voicemail. 791 00:48:37,083 --> 00:48:38,708 Na de toon worden er kosten... 792 00:48:38,791 --> 00:48:42,041 U werd doorgeschakeld naar voicemail. Na... 793 00:48:47,916 --> 00:48:50,500 Schatje, je bent er al de hele dag niet. 794 00:48:51,166 --> 00:48:53,041 Luister. Vandaag... 795 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 Ik had die dag ruzie met mijn vader. 796 00:49:01,416 --> 00:49:02,666 Ik voelde me nogal rot. 797 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 Ik wilde Chia-hao bellen, maar hij nam de hele dag niet op. 798 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 Ik wilde hem een verhaal sturen. 799 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 Tijdens het filmen werd ik aangereden. 800 00:49:15,250 --> 00:49:16,166 Een verhaal? 801 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 CONCEPT 802 00:49:27,041 --> 00:49:28,375 CONCEPT 803 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 Schatje, waarom nam je de hele dag niet op? 804 00:49:36,208 --> 00:49:38,875 Je bent er al de hele dag niet. 805 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 Luister. Vandaag... 806 00:49:58,208 --> 00:49:59,166 Shit. 807 00:49:59,250 --> 00:50:00,833 Dat is hem. 808 00:50:00,916 --> 00:50:02,833 Hij verpestte mijn jeugd. 809 00:50:08,666 --> 00:50:10,458 Je hield de telefoon niet goed om z'n gezicht te zien. 810 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 Ongelooflijk. 811 00:50:12,708 --> 00:50:14,916 Ik was dood en je geeft me nog de schuld. 812 00:50:16,583 --> 00:50:19,500 ONDERZOEKSRAPPORT, ZAAKSLUITEND RAPPORT 813 00:50:19,583 --> 00:50:20,958 'Op de dag van het incident... 814 00:50:21,041 --> 00:50:22,708 ...was de enige camera op de locatie... 815 00:50:22,791 --> 00:50:24,708 ...zoek, en nam geen beelden op.' 816 00:50:32,666 --> 00:50:33,833 Ik moet het kunnen vinden. 817 00:50:33,916 --> 00:50:36,291 Tegenwoordig... 818 00:50:36,375 --> 00:50:38,250 ...kan iedereen je camera zijn. 819 00:50:41,333 --> 00:50:44,208 FATAAL AUTO-ONGELUK OEVER GIA-GUN BEWIJS EN FOTO'S 820 00:50:46,166 --> 00:50:48,166 Ongelooflijk. 821 00:50:49,333 --> 00:50:50,500 Mijn gezicht. 822 00:50:55,416 --> 00:50:56,541 Wu Ming-han. 823 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 Je moet die klootzak pakken... 824 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 ...anders kan ik niet reïncarneren. 825 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Dames en heren. 826 00:51:23,083 --> 00:51:25,083 Geen wonder dat ze het niet konden vinden. 827 00:51:25,166 --> 00:51:26,541 Het was moeilijk te vinden. 828 00:51:27,291 --> 00:51:28,208 Weet je... 829 00:51:28,291 --> 00:51:32,458 ...ik belde twaalf auto-eigenaren voor ik iemand vond die daar die dag stond. 830 00:51:39,916 --> 00:51:40,750 Verdomme. 831 00:51:40,833 --> 00:51:42,208 - Dat kan niet. - Verkeerde kant. 832 00:51:42,291 --> 00:51:43,458 Hij snapte het niet. 833 00:51:52,250 --> 00:51:53,375 '5518.' 834 00:51:56,750 --> 00:51:58,708 Is dat niet de auto waar ik achteraan zat? 835 00:52:00,250 --> 00:52:01,958 Daardoor raapte ik je envelop op. 836 00:52:03,791 --> 00:52:05,791 Is dit echt de wil van de hemel? 837 00:52:10,000 --> 00:52:11,875 Verdomme. 838 00:52:11,958 --> 00:52:13,916 Kon de hemel geen normalere aanpak proberen? 839 00:52:14,000 --> 00:52:15,583 Moest ik met je trouwen? 840 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Wat is daar zo erg aan? 841 00:52:20,125 --> 00:52:22,000 Juist, ik ging dood. 842 00:52:24,166 --> 00:52:25,125 Wacht. 843 00:52:25,208 --> 00:52:26,208 '5518.' 844 00:52:26,291 --> 00:52:27,791 '6610.' 845 00:52:29,125 --> 00:52:30,291 Zie je dat? 846 00:52:30,375 --> 00:52:32,458 Twee ooggetuigen. 847 00:52:32,541 --> 00:52:34,041 5518 is iemand die A-kou heet. 848 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Een drugsdealer die nu in het detentiecentrum zit. 849 00:52:36,541 --> 00:52:37,583 Deze zaak... 850 00:52:38,583 --> 00:52:40,333 ...zal in twee seconden opgelost worden. 851 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 Net als jij. 852 00:52:45,750 --> 00:52:47,666 Hij kreeg ruzie in het detentiecentrum... 853 00:52:47,750 --> 00:52:49,083 ...en werd doodgeslagen. 854 00:52:49,166 --> 00:52:51,375 Het is een puinhoop in het detentiecentrum. 855 00:52:51,458 --> 00:52:54,208 Goed. Laat het me weten als je nog iets nodig hebt. 856 00:52:54,291 --> 00:52:55,333 RECHERCHE 857 00:52:57,416 --> 00:52:59,708 Je kon het toch in twee seconden oplossen? 858 00:52:59,791 --> 00:53:00,875 En nu? 859 00:53:01,583 --> 00:53:02,958 Nu hij dood is... 860 00:53:03,041 --> 00:53:04,250 ...moet jij met hem praten. 861 00:53:05,375 --> 00:53:06,833 Waar zie je geesten voor aan? 862 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 Denk je dat alle doden elkaar kennen? 863 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 Geen zorgen. 864 00:53:11,291 --> 00:53:13,541 Het is maar een kleine tegenslag. 865 00:53:13,625 --> 00:53:15,125 We kunnen het aan 6610 vragen. 866 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Hij is ook homo. 867 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Ken je hem? 868 00:53:33,458 --> 00:53:35,041 Wat denk je over homo's? 869 00:53:35,125 --> 00:53:36,541 Dat we elkaar allemaal kennen? 870 00:53:37,416 --> 00:53:39,000 Zeg gewoon dat je hem niet kent. 871 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 Ik ga zelf wel. 872 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 Zo kom je er niet in. 873 00:53:57,500 --> 00:53:59,416 - ga, ga, zuster - ga, ga, zuster 874 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 - ga, ga, broeder - ga, ga, broeder 875 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 alle vormen van liefde zijn hetzelfde iedereen kan het hebben 876 00:54:04,916 --> 00:54:06,833 - ga, ga, minnaar - ga, ga, minnaar 877 00:54:06,916 --> 00:54:08,833 - bravo, minnaar - bravo, minnaar 878 00:54:08,916 --> 00:54:12,291 - bitter en zoet, maar ware liefde wint - bitter en zoet, maar ware liefde wint 879 00:54:12,375 --> 00:54:14,041 - je bent mijn minnaar - je bent mijn minnaar 880 00:54:39,708 --> 00:54:41,291 Ongelooflijk. 881 00:54:42,625 --> 00:54:43,875 Je hebt me toch nodig. 882 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 Je bent herboren zonder te reïncarneren. 883 00:54:47,708 --> 00:54:49,291 Ben ik zo te sexy? 884 00:54:52,750 --> 00:54:54,375 Als jij mijn man was... 885 00:54:54,458 --> 00:54:55,291 ...zou ik dat oké vinden. 886 00:55:14,083 --> 00:55:17,541 Hé, is 6610 geen ooggetuige van het auto-ongeluk? 887 00:55:17,625 --> 00:55:19,125 Waarom sommeer je hem niet op het bureau? 888 00:55:19,208 --> 00:55:20,291 Kom op. 889 00:55:20,375 --> 00:55:22,083 Hij was met een drugsdealer. 890 00:55:22,166 --> 00:55:24,291 De dealer werd vermoord in het detentiecentrum. 891 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Denk je echt dat hij zou meewerken? 892 00:55:26,666 --> 00:55:28,000 Als we hem ondervragen... 893 00:55:28,083 --> 00:55:29,333 ...zou hij de beelden wissen. 894 00:55:38,666 --> 00:55:39,916 Verdomme. 895 00:55:40,000 --> 00:55:41,500 Waarom heeft hij zo veel spieren? 896 00:55:42,666 --> 00:55:43,500 Wat? 897 00:55:43,583 --> 00:55:44,833 Ben je bang? 898 00:55:44,916 --> 00:55:46,208 Echt niet. 899 00:55:46,291 --> 00:55:47,416 Kom op. 900 00:55:49,041 --> 00:55:50,666 Niet jaloers worden zo. 901 00:55:50,750 --> 00:55:52,250 Tenslotte... 902 00:55:52,333 --> 00:55:53,458 ...ben ik nu zo sexy. 903 00:55:54,041 --> 00:55:55,333 Weet je hoe je een homo oppikt? 904 00:55:57,125 --> 00:55:58,416 Natuurlijk weet ik dat. 905 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Gewoon... 906 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 Hallo, ben je homo? 907 00:56:04,875 --> 00:56:05,750 Ik ook. 908 00:56:06,958 --> 00:56:09,250 Hij zou je zo hard slaan dat je zou breken. 909 00:56:13,791 --> 00:56:15,500 Het gaat niet om wat je zegt. 910 00:56:15,583 --> 00:56:16,916 Je moet je ogen gebruiken. 911 00:56:17,000 --> 00:56:18,166 Je ogen. 912 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 Betover me. 913 00:56:20,083 --> 00:56:21,125 Wat? 914 00:56:21,208 --> 00:56:22,416 Betover me. 915 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Zo lelijk. 916 00:56:28,208 --> 00:56:29,125 Nog eens. 917 00:56:34,583 --> 00:56:36,208 Je lach is zo obsceen. 918 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 Kun je oprechter en gepassioneerder zijn? 919 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 Hé. 920 00:56:52,041 --> 00:56:53,000 Zal dit werken? 921 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Ja. 922 00:57:13,250 --> 00:57:14,458 Is hij verlegen? 923 00:57:15,458 --> 00:57:16,500 Ik denk het niet. 924 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Hallo. 925 00:57:24,041 --> 00:57:25,125 Ga je zo vroeg al weg? 926 00:57:26,291 --> 00:57:27,125 Wat als ik je... 927 00:57:27,666 --> 00:57:28,500 ...een drankje aanbied? 928 00:57:31,166 --> 00:57:33,166 Verdomme. Val dood, homo. 929 00:57:33,250 --> 00:57:34,625 Waar kijk je naar? 930 00:57:36,208 --> 00:57:37,791 Oké, ik ga al. 931 00:57:40,166 --> 00:57:42,708 Hoe kun je tegenwoordig nog met een homo smijten? 932 00:57:44,708 --> 00:57:45,875 Vogue-dip. 933 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Indrukwekkend. 934 00:58:01,000 --> 00:58:02,208 En nu? 935 00:58:03,666 --> 00:58:05,583 Wat is het grote plan, agent Wu? 936 00:58:10,125 --> 00:58:12,375 Misschien moet ik hem ondervragen op het bureau. 937 00:58:13,083 --> 00:58:14,791 Ongelooflijk. 938 00:58:15,291 --> 00:58:17,250 Wat hebben we de hele avond gedaan? 939 00:58:18,708 --> 00:58:19,958 Ik nam je mee uit. 940 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Vond je het niet leuk? 941 00:58:22,208 --> 00:58:23,041 Je deed... 942 00:58:23,125 --> 00:58:25,166 ga, ga, zuster 943 00:58:25,250 --> 00:58:27,458 ga, ga, minnaar 944 00:58:31,333 --> 00:58:32,291 Wat krijgen we nou? 945 00:58:37,250 --> 00:58:38,500 Hé, wat doe je? 946 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 Wat doe je? 947 00:58:40,583 --> 00:58:42,000 Waarom volg je Hsiao-ma? 948 00:58:44,333 --> 00:58:45,458 Is die macho Hsiao-ma? 949 00:58:46,458 --> 00:58:47,666 Bespioneer je hem? 950 00:58:47,750 --> 00:58:50,000 A-kou zei dit voor hij stierf. 951 00:58:50,083 --> 00:58:51,458 Hsiao-ma is Lin Hsiao-yuans rechterhand. 952 00:58:51,541 --> 00:58:53,625 Natuurlijk houden we hem in de gaten. 953 00:58:54,875 --> 00:58:56,791 Waarom zou iemand die degradeerde... 954 00:58:56,875 --> 00:58:58,083 ...hem volgen? 955 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 Ik help een vriend... 956 00:59:08,041 --> 00:59:10,166 ...met een onderzoek naar een vluchtmisdrijf. 957 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 Hsiao-ma en A-kou waren allebei op de plaats delict. 958 00:59:11,875 --> 00:59:12,750 A-kou is dood. 959 00:59:14,416 --> 00:59:15,916 Hij is nu de enige ooggetuige. 960 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Ik dacht dat er geen camerabeelden meer waren. 961 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 Wu Ming-han. 962 00:59:22,541 --> 00:59:23,375 Ik weet het, dus... 963 00:59:23,458 --> 00:59:25,583 Wu Ming-han, zeg dat ze achterin moet zitten. 964 00:59:25,666 --> 00:59:27,666 Ik ben aan het werk, ga achterin zitten. 965 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 - Moet ik achterin? - Moet ik achterin? 966 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 Dat klopt. 967 00:59:30,500 --> 00:59:31,583 - Nee. - Waarom zou ik? 968 00:59:31,666 --> 00:59:34,125 Wil je bezeten worden en naakt voor haar dansen? 969 00:59:39,875 --> 00:59:41,541 Deze stoel is alleen voor mijn... 970 00:59:41,625 --> 00:59:42,625 ...vrouw. 971 00:59:46,208 --> 00:59:47,375 Wat smerig. 972 00:59:50,458 --> 00:59:51,750 We zien het doelwit. 973 01:00:04,583 --> 01:00:10,625 ACE YES BOUWMATERIAAL 974 01:00:10,708 --> 01:00:16,500 ACE YES BOUWMATERIAAL 975 01:00:22,041 --> 01:00:23,250 ACE YES BOUWMATERIAAL 976 01:00:24,208 --> 01:00:25,208 Dit is het vast. 977 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 Zoveel bewakingscamera's. 978 01:00:33,083 --> 01:00:34,250 Lin Hsiao-yuan. 979 01:00:39,750 --> 01:00:41,041 Geen probleem. 980 01:00:41,125 --> 01:00:42,625 Het is niet de eerste keer. 981 01:00:42,708 --> 01:00:43,916 Lafaard die je bent. 982 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Oké. 983 01:01:00,583 --> 01:01:01,791 Ze zien je. 984 01:01:06,333 --> 01:01:07,291 We worden gezien. 985 01:01:08,583 --> 01:01:09,625 Wat doe je? 986 01:01:10,916 --> 01:01:12,333 Wu Ming-han, wat doe je? 987 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 Verdomme, ik... 988 01:01:17,166 --> 01:01:18,041 Hé, wat doe je? 989 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 Ik snap je echt niet. 990 01:01:19,666 --> 01:01:21,333 Die navigatie is waardeloos. 991 01:01:21,416 --> 01:01:23,625 Je moet de weg vragen. Waarom doe je dat niet? 992 01:01:28,958 --> 01:01:30,708 Oké, schat. 993 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Stap eerst in de auto. 994 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Kom zitten, dan praten we het uit. 995 01:01:35,041 --> 01:01:36,458 Je zegt steeds dat we er zo zijn. 996 01:01:36,541 --> 01:01:37,541 Weet je wat? 997 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 Ik ben er de afgelopen drie jaar nooit geweest. 998 01:01:43,166 --> 01:01:45,041 Naar wat voor krot ben je gereden? 999 01:01:46,083 --> 01:01:47,416 Pardon. 1000 01:01:47,500 --> 01:01:50,083 We zoeken een meubelfabrikant. 1001 01:01:50,166 --> 01:01:51,833 Is de Shuanghe-straat in de buurt? 1002 01:01:52,833 --> 01:01:54,125 Geen idee. 1003 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Het is oké, laat eens zien. 1004 01:01:59,625 --> 01:02:00,875 Lieverd. 1005 01:02:00,958 --> 01:02:03,625 Je hebt het verkeerde adres ingevoerd. 1006 01:02:04,916 --> 01:02:06,583 Zelfs de baby werd bang. 1007 01:02:06,666 --> 01:02:09,750 Wees niet boos. Ik heb me vergist in de navigatie. 1008 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Pardon. 1009 01:02:10,750 --> 01:02:13,125 - Kunnen we vanaf hier de hoofdweg bereiken? - Ja. 1010 01:02:13,208 --> 01:02:14,833 - Goed, bedankt. - Oké. Bedankt. 1011 01:02:14,916 --> 01:02:16,791 - Schiet op, de baby moet slapen. - Goed. 1012 01:02:16,875 --> 01:02:18,416 - Bedtijd, jeetje. - Bedtijd. 1013 01:02:18,500 --> 01:02:20,041 Schiet op. 1014 01:02:25,666 --> 01:02:28,875 Met dit bewijs kunnen we een huiszoekingsbevel krijgen. 1015 01:02:28,958 --> 01:02:29,916 Ja. 1016 01:02:30,000 --> 01:02:31,541 Ik kan terug naar het district. 1017 01:02:35,541 --> 01:02:36,708 En ik dan? 1018 01:02:43,000 --> 01:02:44,375 Ongelooflijk. 1019 01:02:51,625 --> 01:02:52,833 De chef zei ja. 1020 01:02:52,916 --> 01:02:54,416 We lenen je voor het onderzoek. 1021 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 Wordt de zaak opgelost, kom je terug. 1022 01:02:55,958 --> 01:02:58,541 Ja. 1023 01:03:01,791 --> 01:03:03,041 Weet je, jullie twee... 1024 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 ...zijn goede agenten in ons district. 1025 01:03:05,833 --> 01:03:08,166 Blijf niet elke dag vechten, oké? 1026 01:03:09,125 --> 01:03:10,875 Partners werken samen. 1027 01:03:11,750 --> 01:03:13,208 Hij heeft ervaring opgedaan... 1028 01:03:14,208 --> 01:03:15,708 ...en is nu volwassener. 1029 01:03:16,875 --> 01:03:17,833 Ga zo door. 1030 01:03:17,916 --> 01:03:18,791 Bedankt, baas. 1031 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 Bedankt. Ik zal hard werken. 1032 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Goed. 1033 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Ik ben volwassener geworden. 1034 01:03:23,125 --> 01:03:23,958 Goed. 1035 01:03:32,166 --> 01:03:33,250 Volwassen, mijn reet. 1036 01:03:33,333 --> 01:03:34,625 Het leven is oneerlijk. 1037 01:03:34,708 --> 01:03:36,125 Ze is knap en heeft geluk. 1038 01:03:36,208 --> 01:03:37,041 Wat doe je eraan? 1039 01:03:37,125 --> 01:03:38,416 Ze is zo verwaand. 1040 01:03:38,500 --> 01:03:39,916 Ze wilde niet met me uit. 1041 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Ze had gewoon geluk... 1042 01:03:41,083 --> 01:03:42,458 ...en vond die crackfabriek. 1043 01:03:42,541 --> 01:03:44,708 Ze doet alsof ze haar promotie heeft verdiend. 1044 01:03:44,791 --> 01:03:46,333 Wie weet wat ze met de bazen deed? 1045 01:03:46,416 --> 01:03:47,250 Hé. 1046 01:03:47,333 --> 01:03:48,166 Wat doe je? 1047 01:03:48,250 --> 01:03:49,291 Te veel vrije tijd? 1048 01:03:49,875 --> 01:03:51,375 Ze zijn gemeen. 1049 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Mannen die zo praten hebben meestal een kleine pik. 1050 01:03:57,666 --> 01:03:58,541 Dat denk ik altijd... 1051 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 ...als ik zoiets hoor. 1052 01:04:02,750 --> 01:04:04,583 Kijk niet zo meelevend. 1053 01:04:06,000 --> 01:04:07,250 Ik wil dingen bereiken. 1054 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 Ik geloof dat ik mezelf ooit zal kunnen bewijzen. 1055 01:04:12,416 --> 01:04:13,375 Dus alsjeblieft... 1056 01:04:14,125 --> 01:04:15,541 ...heb geen medelijden. 1057 01:04:30,708 --> 01:04:33,083 Je bent niet vergeten wat we zoeken, toch? 1058 01:04:33,166 --> 01:04:34,000 Ik weet het. 1059 01:04:34,083 --> 01:04:36,666 Ik wil de dader vinden en je laten reïncarneren. 1060 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 Is dat zo? 1061 01:04:42,541 --> 01:04:45,833 Hoi, heeft u een soepele stoelgang? 1062 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 Ik ben van de groepsverkoop voor... 1063 01:04:49,416 --> 01:04:51,625 ...probiotica van In De Familie. 1064 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 Ik ben Ching-ching. 1065 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 Ik ben Ching-ching. 1066 01:04:56,083 --> 01:04:58,583 Laat In De Familie voor je hele familie zorgen. 1067 01:04:59,166 --> 01:05:00,458 Werkt de zender? 1068 01:05:03,166 --> 01:05:05,083 Falen is geen optie bij deze operatie. 1069 01:05:05,166 --> 01:05:06,458 Vind je Lin Tzu-ching leuk? 1070 01:05:06,541 --> 01:05:07,791 Hoe kan ik nou... 1071 01:05:10,208 --> 01:05:11,250 ...falen? 1072 01:05:11,958 --> 01:05:12,875 Hup, team. 1073 01:05:17,375 --> 01:05:18,500 Niet doen. 1074 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 Ze is meer dan wat je ziet. 1075 01:05:21,416 --> 01:05:23,791 Een domme, heteroman als jij kan niet omgaan... 1076 01:05:23,875 --> 01:05:25,583 ...met zo'n slimme, ambitieuze vrouw. 1077 01:05:26,166 --> 01:05:28,208 Deze operatie is heel belangrijk. 1078 01:05:28,291 --> 01:05:30,541 Als ik het oplos, kan ik terug naar het district. 1079 01:05:30,625 --> 01:05:33,250 Dan hebben we 6610 en jouw aanrijding ook opgelost. 1080 01:05:33,333 --> 01:05:34,375 Twee vliegen in één klap. 1081 01:05:34,916 --> 01:05:37,500 Dus als je wilt reïncarneren... 1082 01:05:37,583 --> 01:05:38,666 ...stop met die onzin. 1083 01:05:39,666 --> 01:05:41,833 Het doelwit is aangekomen bij de crackfabriek. 1084 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Oké, eropaf. 1085 01:05:43,458 --> 01:05:44,750 - Ja, meneer. - Ja, meneer. 1086 01:05:47,916 --> 01:05:52,708 PROBIOTICA VAN IN DE FAMILIE 1087 01:05:52,791 --> 01:05:54,083 Pardon. 1088 01:05:55,250 --> 01:05:58,291 Als ik zo vrij mag zijn... 1089 01:05:58,375 --> 01:06:01,125 ...heeft u problemen met uw stoelgang? 1090 01:06:01,208 --> 01:06:02,625 Geen interesse. 1091 01:06:02,708 --> 01:06:03,833 - Pardon. - Niet nodig, ga. 1092 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 We hebben geen interesse. 1093 01:06:06,416 --> 01:06:09,458 Meneer, laat me het uitleggen. 1094 01:06:09,541 --> 01:06:11,833 Het zal mijn prestaties flink verbeteren. 1095 01:06:11,916 --> 01:06:14,750 Anders krijg ik op mijn kop van mijn baas. 1096 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Wat verkoop je? 1097 01:06:19,416 --> 01:06:21,958 Ik ga kijken wat ze binnen doen. 1098 01:06:23,125 --> 01:06:26,708 Drinkt u vaak koffie of neemt u toetjes? 1099 01:06:26,791 --> 01:06:29,875 Met onze probiotica zal uw gezondheid aanzienlijk verbeteren. 1100 01:06:33,500 --> 01:06:34,708 Er klopt iets niet. 1101 01:06:36,500 --> 01:06:38,916 Zouden ze Tzu-ching herkennen door de camera? 1102 01:06:40,041 --> 01:06:43,208 Onze probiotica verhogen de bacteriën en veranderen de bacterieflora. 1103 01:06:49,125 --> 01:06:50,833 Ze dumpen binnen dingen als gekken. 1104 01:06:50,916 --> 01:06:52,083 Ze dumpen als gekken? 1105 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 Ze dumpen dingen als gekken? 1106 01:07:16,166 --> 01:07:17,500 Fuck. 1107 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 De politie is er. 1108 01:07:33,541 --> 01:07:34,583 Politie. 1109 01:07:34,666 --> 01:07:36,333 Hij wilde me net toevoegen op Line. 1110 01:07:36,416 --> 01:07:37,666 De politie staat buiten. 1111 01:07:39,291 --> 01:07:40,708 Ik bescherm je. 1112 01:07:40,791 --> 01:07:41,958 Wie vroeg daarom? 1113 01:07:42,958 --> 01:07:43,833 Naar binnen. 1114 01:07:43,916 --> 01:07:45,541 Snel, neem je positie in. 1115 01:07:54,166 --> 01:07:56,250 - Vooruit. - Ga. 1116 01:07:58,333 --> 01:07:59,333 - Sta stil. - Voorzichtig. 1117 01:07:59,416 --> 01:08:00,250 Niet bewegen. 1118 01:08:01,708 --> 01:08:03,333 Zorg dat je ze allemaal pakt. 1119 01:08:03,416 --> 01:08:05,000 Klaar om naar binnen te gaan. 1120 01:08:22,250 --> 01:08:23,833 Schiet op. 1121 01:08:23,916 --> 01:08:25,291 Pak de kettingzaag. 1122 01:08:43,541 --> 01:08:44,625 - Ga. - Ga. 1123 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 - Ga. - Liggen, niet bewegen. 1124 01:08:46,083 --> 01:08:48,375 Iedereen, liggen. 1125 01:08:49,916 --> 01:08:51,708 - Liggen. - Liggen. 1126 01:08:52,958 --> 01:08:53,875 - Liggen. - Liggen. 1127 01:09:02,458 --> 01:09:04,666 Commissaris Chang, wat een verrassing. 1128 01:09:05,666 --> 01:09:06,833 Eet wat hotpot met ons. 1129 01:09:08,000 --> 01:09:08,833 Of doe misschien... 1130 01:09:09,583 --> 01:09:10,708 ...wat fysiotherapie. 1131 01:09:14,125 --> 01:09:15,541 Je bent zo attent. 1132 01:09:15,625 --> 01:09:18,291 Het is nog geen nieuwjaar en je bracht zo veel mensen mee. 1133 01:09:18,375 --> 01:09:19,750 Wat attent. 1134 01:09:23,541 --> 01:09:25,625 Je hebt de hele operatie verpest. 1135 01:09:25,708 --> 01:09:27,000 Ga terug naar het bureau. 1136 01:10:11,958 --> 01:10:13,833 Waarom zei Wu Ming-han... 1137 01:10:13,916 --> 01:10:16,583 ...dat ze binnen dingen aan het dumpen waren? 1138 01:10:17,916 --> 01:10:19,833 Het duurde minder dan tien minuten... 1139 01:10:19,916 --> 01:10:21,583 ...om in te breken. 1140 01:10:22,250 --> 01:10:23,416 Kan het dat ze... 1141 01:10:23,500 --> 01:10:25,083 ...zo veel drugs dumpten... 1142 01:10:25,166 --> 01:10:26,125 ...in zo'n korte tijd? 1143 01:10:26,208 --> 01:10:27,666 Kan iemand ze getipt hebben? 1144 01:10:27,750 --> 01:10:28,958 Wat? 1145 01:10:29,041 --> 01:10:30,791 Echt niet. 1146 01:10:30,875 --> 01:10:32,541 Is er een mol in het team? 1147 01:10:33,458 --> 01:10:36,083 Klinkt eng, is dit zoiets als Infernal Affairs? 1148 01:10:36,666 --> 01:10:38,125 Heeft de inlichtingendienst... 1149 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 ...niet een mol bij Mr Hsiao-yuan gevonden? 1150 01:10:40,916 --> 01:10:42,375 Verdomme, dat klopt. 1151 01:11:07,458 --> 01:11:09,083 - Lin Hsiao-yuan. - Lin Hsiao-yuan. 1152 01:11:09,166 --> 01:11:10,500 Ongelooflijk. 1153 01:11:12,833 --> 01:11:15,625 De aanrijding en de drugszaak zijn verbonden aan één persoon. 1154 01:11:16,333 --> 01:11:19,250 Goed gedaan, manlief. 1155 01:11:37,041 --> 01:11:38,541 Hoe kom je hieraan? 1156 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 Heb je echt een informant bij Lin Hsiao-yuan geplaatst? 1157 01:11:45,625 --> 01:11:46,500 Ja. 1158 01:11:48,041 --> 01:11:49,416 Het spijt me van vandaag. 1159 01:11:50,833 --> 01:11:52,083 Hiermee... 1160 01:11:52,166 --> 01:11:54,375 ...kun je Lin Hsiao-yuan arresteren voor het vluchtmisdrijf. 1161 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 Waarom geef je me dit? 1162 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Nou, we zijn partners. 1163 01:12:07,666 --> 01:12:09,166 Ik wil je partner niet zijn. 1164 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 Je probeert nog steeds bij haar te slijmen. 1165 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 Waarom lever je de geheugenkaart niet zelf in? 1166 01:12:34,708 --> 01:12:36,083 Wil je niet terug? 1167 01:12:36,750 --> 01:12:38,291 Ik heb het al zo vaak gezegd. 1168 01:12:39,666 --> 01:12:42,750 Als we Lin Hsiao-yuan arresteren, en jij reïncarneert, ben ik blij. 1169 01:12:42,833 --> 01:12:43,875 Ming-han. 1170 01:12:47,000 --> 01:12:50,416 POLITIE 1171 01:12:50,500 --> 01:12:52,041 Wu Ming-han. 1172 01:12:54,083 --> 01:12:55,125 Goed gedaan. 1173 01:12:55,208 --> 01:12:56,708 We gaan, stap in mijn auto. 1174 01:12:58,708 --> 01:13:00,708 Ja, baas. 1175 01:13:16,250 --> 01:13:17,083 Ming-han. 1176 01:13:18,208 --> 01:13:20,458 Plaatste je echt een informant bij Lin Hsiao-yuan? 1177 01:13:26,625 --> 01:13:27,500 Ja. 1178 01:13:28,583 --> 01:13:29,708 Er zit een mol in het team. 1179 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Lin Hsiao-yuan is wreed en genadeloos. 1180 01:13:33,916 --> 01:13:36,041 Als hij ontdekt dat er een informant is... 1181 01:13:36,125 --> 01:13:37,625 ...staat diens leven op het spel. 1182 01:13:38,583 --> 01:13:39,875 Wie is de informant? Vertel. 1183 01:13:46,208 --> 01:13:50,291 Hij... 1184 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 ...is dood. 1185 01:13:52,458 --> 01:13:53,416 Is hij dood? 1186 01:13:54,291 --> 01:13:56,541 Na een paar uur is hij al dood? 1187 01:13:56,625 --> 01:13:58,750 Lin Hsiao-yuan is echt wreed en genadeloos. 1188 01:13:59,583 --> 01:14:00,750 Ja. 1189 01:14:00,833 --> 01:14:02,208 Lin Hsiao-yuan is tuig. 1190 01:14:02,291 --> 01:14:03,541 We moeten hem pakken, baas. 1191 01:14:03,625 --> 01:14:05,666 Dan kan mijn informant in vrede rusten. 1192 01:14:23,666 --> 01:14:25,583 De deur is open. Pas op, allemaal. 1193 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Lopen, ga. 1194 01:14:28,750 --> 01:14:29,833 Kom binnen. 1195 01:14:29,916 --> 01:14:30,875 Ik geef dekking. 1196 01:14:32,500 --> 01:14:36,041 Veilig. 1197 01:14:36,708 --> 01:14:37,666 B2, veilig. 1198 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Verdomme. 1199 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Hij is weer ontsnapt. 1200 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 Er is echt een mol. 1201 01:14:58,666 --> 01:14:59,500 Wu Ming-han. 1202 01:15:00,125 --> 01:15:03,083 Je zei dat de informant je tipte om achter Hsiao-ma aan te gaan. 1203 01:15:04,041 --> 01:15:05,666 Wat gebeurde er in de crackfabriek? 1204 01:15:06,708 --> 01:15:08,875 Je verpestte uit het niets de hele operatie. 1205 01:15:09,708 --> 01:15:11,541 Eerst zeg je dat er een informant is. 1206 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 Dan zeg je dat hij dood is. 1207 01:15:14,250 --> 01:15:15,708 Is er echt een informant? 1208 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 En... 1209 01:15:17,541 --> 01:15:19,333 ...de dader van het vluchtmisdrijf... 1210 01:15:19,916 --> 01:15:22,541 ...is dezelfde als van de drugszaak. 1211 01:15:24,125 --> 01:15:25,583 Misschien ben jij de mol? 1212 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 Wu Ming-han. 1213 01:15:32,791 --> 01:15:34,083 Ik wil je niet verdenken. 1214 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 Vertel me nu wie de informant is... 1215 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 ...of stop met alle operaties. 1216 01:15:43,791 --> 01:15:44,916 Zie je? 1217 01:15:45,000 --> 01:15:47,208 Van wie moest je haar de geheugenkaart geven? 1218 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Wat een puinhoop. 1219 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 Wu Ming-han. 1220 01:15:55,375 --> 01:15:56,666 Als jij niet eet... 1221 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 ...voer Mao junior dan. 1222 01:15:58,208 --> 01:15:59,541 Doe niet zo egoïstisch, oké? 1223 01:15:59,625 --> 01:16:01,041 Mao junior zou verhongeren. 1224 01:16:11,125 --> 01:16:12,166 Egoïstisch? 1225 01:16:12,250 --> 01:16:13,791 Wie is er hier egoïstisch? 1226 01:16:17,875 --> 01:16:19,750 Zeg dat nog eens. 1227 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 Jij. 1228 01:16:23,291 --> 01:16:24,125 Wie anders? 1229 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 Ben ik egoïstisch? 1230 01:16:31,666 --> 01:16:33,250 Voor wie doe ik dit? 1231 01:16:36,791 --> 01:16:38,333 Je deed het voor jezelf. 1232 01:16:38,416 --> 01:16:40,125 Wil je niet gewoon snel van me af? 1233 01:16:41,125 --> 01:16:41,958 Dat klopt. 1234 01:16:42,541 --> 01:16:43,916 Waarom rot je dan niet op? 1235 01:16:44,000 --> 01:16:45,333 Een spookhuwelijk brengt geluk? 1236 01:16:45,416 --> 01:16:46,875 Sinds jou heb ik alleen pech. 1237 01:16:47,458 --> 01:16:49,166 Waarom word je boos op mij? 1238 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 Had je zonder mij die aanwijzingen gevonden? 1239 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Of Hsiao-ma en de crackfabriek? 1240 01:16:54,041 --> 01:16:56,375 De dashcambeelden van 6610? 1241 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 Ik help je al de hele tijd. Ongelooflijk. 1242 01:17:00,250 --> 01:17:02,125 Met een hetero als jij is niet te praten. 1243 01:17:02,208 --> 01:17:03,458 Zoals ik? 1244 01:17:03,541 --> 01:17:05,041 Wat heeft dat ermee te maken? 1245 01:17:05,125 --> 01:17:06,375 Wat hebben hetero's jou aangedaan? 1246 01:17:07,833 --> 01:17:09,333 Ze zijn verwaand en narcistisch... 1247 01:17:09,416 --> 01:17:12,083 ...en zien het nut van dingen nooit in. 1248 01:17:12,166 --> 01:17:13,541 Dat is discriminatie. 1249 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 Wil je met een homo over discriminatie praten? 1250 01:17:16,208 --> 01:17:17,833 Jij wilde die vrouw beschermen. 1251 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 Kom op. Ze is agent, ze redt zich wel. 1252 01:17:20,666 --> 01:17:22,541 Je denkt nooit dat je fout zit en wordt uit schaamte kwaad. 1253 01:17:22,625 --> 01:17:23,833 Zo zijn heteromannen. 1254 01:17:23,916 --> 01:17:26,208 Juist. Want jij weet alles. 1255 01:17:26,291 --> 01:17:27,791 Met je sociale kwesties. 1256 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Weet je wat jouw probleem is? 1257 01:17:29,250 --> 01:17:30,333 Ik heb geen probleem. 1258 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Onzin. 1259 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 Je vader, je ex-vriend. 1260 01:17:33,708 --> 01:17:34,666 Heb je iets opgelost? 1261 01:17:37,708 --> 01:17:38,958 Dan zou je hier niet zijn. 1262 01:17:40,958 --> 01:17:42,041 Wat doe je? 1263 01:17:43,500 --> 01:17:44,708 Uit schaamte kwaad worden. 1264 01:17:46,166 --> 01:17:47,125 Waar ga je heen? 1265 01:17:48,333 --> 01:17:50,708 Ik breng dit naar je geliefde Chia-hao. 1266 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Het is goed dat het goed met hem gaat, dus laat hem met rust. 1267 01:17:55,875 --> 01:17:57,000 Ik geloof je niet. 1268 01:17:59,708 --> 01:18:01,458 Je hebt een kleine pik. 1269 01:18:01,541 --> 01:18:03,583 Doe niets kinderachtigs omdat je boos bent. 1270 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 Mijn pik is 19 centimeter lang, zonder de eikel. 1271 01:18:06,666 --> 01:18:07,833 Niet eerder gezien? 1272 01:18:07,916 --> 01:18:09,583 Jij hebt vast helemaal geen pik. 1273 01:18:09,666 --> 01:18:11,166 Misschien neem ik je lichaam wel over. 1274 01:18:11,250 --> 01:18:13,708 Doe maar, je wordt bozer omdat je bang bent. 1275 01:18:14,250 --> 01:18:15,500 Waarvoor zou ik bang zijn? 1276 01:18:15,583 --> 01:18:17,458 Dat Chia-hao geen spookhuwelijk met je zou willen. 1277 01:18:25,583 --> 01:18:27,041 Jij bent... 1278 01:18:27,125 --> 01:18:28,875 Dit is Mao Pang-yu's gedenkplaat. 1279 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 Ik heb een boodschap van hem. 1280 01:18:31,666 --> 01:18:32,875 Ben je een medium? 1281 01:18:34,125 --> 01:18:34,958 Nee. 1282 01:18:35,041 --> 01:18:37,500 Mao Pang-yu's oma regelde een spookhuwelijk voor hem. 1283 01:18:37,583 --> 01:18:40,208 Ik had de pech de rode envelop op te rapen. 1284 01:18:40,291 --> 01:18:42,208 Mao Pang-yu staat naast me. 1285 01:18:42,291 --> 01:18:44,583 Krullen, roze shirt, kakibroek. 1286 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 Wat? 1287 01:18:47,041 --> 01:18:48,375 Jullie wilden ooit trouwen. 1288 01:18:48,458 --> 01:18:49,291 Je mist hem vast. 1289 01:18:49,375 --> 01:18:51,208 Na een spookhuwelijk zie je hem elke dag. 1290 01:18:51,291 --> 01:18:52,875 - Psychopaat. - Hé, wacht. 1291 01:18:52,958 --> 01:18:54,500 - Wat doe je? - Ik meen het. 1292 01:18:54,583 --> 01:18:55,625 Mao Pang-yu. 1293 01:18:55,708 --> 01:18:57,250 Wilde je m'n lichaam niet overnemen? 1294 01:18:57,333 --> 01:18:59,083 Ik geef je vijf minuten. Vertel het zelf. 1295 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Dat is niet nodig. 1296 01:19:00,750 --> 01:19:01,833 Waarom niet? 1297 01:19:03,833 --> 01:19:05,875 Ben je niet verdrietig om Mao-mao's dood? 1298 01:19:05,958 --> 01:19:07,708 Of is dat nieuwe vriendje genoeg? 1299 01:19:12,625 --> 01:19:14,500 Ik wilde nooit met hem trouwen... 1300 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 ...laat staan een spookhuwelijk. 1301 01:19:18,625 --> 01:19:21,916 Hij gaf me hints over trouwen, dus ik stemde er half mee in. 1302 01:19:22,000 --> 01:19:23,458 Ik wist niet dat hij zo enthousiast zou zijn. 1303 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 Ik wilde nooit met hem trouwen. 1304 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 Toen begon ik kil te doen. 1305 01:19:28,791 --> 01:19:30,125 Dat merkte hij vast ook. 1306 01:19:30,208 --> 01:19:31,500 Ga alsjeblieft weg. 1307 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Shit, waarom huil je? 1308 01:19:36,458 --> 01:19:37,875 Tegen wie heb je het? 1309 01:19:38,541 --> 01:19:39,583 Je maakt Mao-mao aan het huilen. 1310 01:19:40,166 --> 01:19:41,958 Waarom zei je niet dat je niet wilde trouwen? 1311 01:19:42,041 --> 01:19:43,750 Ik wilde hem niet kwetsen. 1312 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Wat krijgen we nou? 1313 01:19:45,208 --> 01:19:46,041 Wu Ming-han. 1314 01:19:47,166 --> 01:19:48,708 Waarom sloeg je me? 1315 01:19:50,583 --> 01:19:51,750 Laat me je iets vragen. 1316 01:19:52,625 --> 01:19:53,916 Wat heb ik verkeerd gedaan? 1317 01:19:54,500 --> 01:19:56,208 Of was ik niet goed genoeg? 1318 01:20:00,875 --> 01:20:01,833 Mao-mao vraagt je... 1319 01:20:02,541 --> 01:20:04,000 ...wat hij verkeerd deed. 1320 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 Of was hij niet goed genoeg? 1321 01:20:07,041 --> 01:20:08,666 Hij is zelf niet goed genoeg. 1322 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 Verdomme. 1323 01:20:10,083 --> 01:20:11,708 Je stelt domme vragen. 1324 01:20:11,791 --> 01:20:12,750 Dat is echt suf. 1325 01:20:12,833 --> 01:20:14,750 Ik ben niet goed genoeg voor hem, oké? 1326 01:20:14,833 --> 01:20:16,666 Ga alsjeblieft weg met de gedenkplaat. 1327 01:20:16,750 --> 01:20:17,708 Wat krijgen we nou? 1328 01:20:19,000 --> 01:20:20,625 Wat is je probleem, verdomme? 1329 01:20:20,708 --> 01:20:23,083 Je komt als Mao's vader naar m'n huis... 1330 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 ...slaat me en vraagt om een spookhuwelijk. Psychopaat. 1331 01:20:24,875 --> 01:20:26,916 Val dood. Je verdient het. 1332 01:20:27,000 --> 01:20:28,291 Ik bel de politie. 1333 01:20:28,375 --> 01:20:29,750 Ik ben een agent. Verdomme. 1334 01:20:29,833 --> 01:20:30,708 Niet slaan. 1335 01:21:00,625 --> 01:21:01,583 Mao junior. 1336 01:21:06,583 --> 01:21:08,708 Hé, ik heb je overal gezocht. 1337 01:21:09,875 --> 01:21:11,625 Gelukkig nam ik Mao junior mee. 1338 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Het is oké, je hoeft me niet op te vrolijken. 1339 01:21:39,000 --> 01:21:40,041 Ik wil je iets laten zien. 1340 01:21:41,208 --> 01:21:42,083 Kijk. 1341 01:21:46,750 --> 01:21:48,458 Ik ging naar huis en deed je onderbroek aan. 1342 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 Hij zit best lekker. 1343 01:21:49,750 --> 01:21:50,916 Als gegoten. 1344 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Je weet echt hoe je mensen moet opvrolijken. 1345 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 Het spijt me. 1346 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 Ik ben maar een domme hetero. 1347 01:22:03,750 --> 01:22:06,000 Ik ben een sombere homo. 1348 01:22:08,333 --> 01:22:10,000 Een dode zelfs. 1349 01:22:14,750 --> 01:22:16,958 Ik besefte bepaalde dingen pas na mijn dood. 1350 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Ik moet meer moed hebben om ze onder ogen te zien. 1351 01:22:27,458 --> 01:22:29,625 Ook al ben je een domme hetero... 1352 01:22:29,708 --> 01:22:31,416 ...zo egoïstisch ben je niet. 1353 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Bedankt. 1354 01:22:35,125 --> 01:22:36,375 Ik bedoel... 1355 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 ...Chia-hao is duidelijk een schoft. 1356 01:22:40,375 --> 01:22:42,625 Waarom wilde je met hem trouwen? 1357 01:22:47,541 --> 01:22:49,083 Toen we nog aan het daten waren... 1358 01:22:49,166 --> 01:22:51,208 ...wilden we het moment grijpen en lol maken. 1359 01:22:53,291 --> 01:22:54,916 Toen het homohuwelijk legaal werd... 1360 01:22:55,000 --> 01:22:56,625 ...dacht ik: 1361 01:22:56,708 --> 01:23:00,666 mijn God, we kunnen voor altijd samen zijn. 1362 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Maar misschien is het zoals hij zei. 1363 01:23:04,750 --> 01:23:06,875 Het was eenzijdig enthousiasme. 1364 01:23:09,208 --> 01:23:10,041 Jeetje. 1365 01:23:10,541 --> 01:23:11,583 Kom op. 1366 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Het is maar een papiertje in de sterfelijke wereld. 1367 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Je kunt altijd scheiden. 1368 01:23:16,291 --> 01:23:19,208 Dat kan niet met een spookhuwelijk, oké? 1369 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 Wat ik echt wil, is vrij simpel. 1370 01:23:22,250 --> 01:23:23,916 Ik wil gewoon iemand... 1371 01:23:24,750 --> 01:23:26,291 ...om mijn leven mee te delen... 1372 01:23:26,875 --> 01:23:28,958 ...dat we voor elkaar zorgen en samen oud worden. 1373 01:23:30,250 --> 01:23:31,916 Als de een gaat sterven... 1374 01:23:32,833 --> 01:23:34,708 ...kan de ander hem gezelschap houden. 1375 01:23:38,750 --> 01:23:40,125 Als er één iemand is... 1376 01:23:41,666 --> 01:23:43,250 ...die ik volledig kan vertrouwen... 1377 01:23:45,583 --> 01:23:47,583 ...en hij mij ook... 1378 01:23:49,125 --> 01:23:50,541 ...zou dat genoeg voor me zijn. 1379 01:23:55,166 --> 01:23:56,125 Dus... 1380 01:23:57,208 --> 01:23:59,166 ...je wilt iemand die altijd van je houdt. 1381 01:24:13,250 --> 01:24:15,083 Als dat echt mijn laatste wens is... 1382 01:24:16,541 --> 01:24:18,666 ...kan ik hem misschien nooit vervullen. 1383 01:24:24,666 --> 01:24:26,583 Dat geeft niet. 1384 01:24:27,458 --> 01:24:28,875 Ik heb het allemaal uitgedacht. 1385 01:24:29,541 --> 01:24:32,291 Ik hoef je niet eens te voeren om je hier te houden. 1386 01:24:32,375 --> 01:24:33,583 Goedkoper dan een hond. 1387 01:24:33,666 --> 01:24:35,791 Jij zorgde in een vorig leven voor mij, nu is het mijn beurt. 1388 01:24:42,916 --> 01:24:44,458 Dat hoeft niet. 1389 01:24:44,541 --> 01:24:46,416 Je bent mijn hond, weet je nog? 1390 01:24:46,500 --> 01:24:47,333 Pang pang. 1391 01:24:57,916 --> 01:24:58,791 Mao junior. 1392 01:25:00,333 --> 01:25:02,000 Zeg je dat je ook van mij houdt? 1393 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Mao junior. 1394 01:25:09,250 --> 01:25:10,666 Mao junior, kom hier. 1395 01:25:19,583 --> 01:25:22,583 Als ik nu een verhaal kon posten... 1396 01:25:22,666 --> 01:25:25,250 ...zou ik jullie filmen. 1397 01:25:25,333 --> 01:25:27,333 Hashtag: 'Leuk dat jullie er waren.' 1398 01:25:28,500 --> 01:25:31,375 Hashtag: 'Bedankt, wereld. 1399 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Het is echt prachtig. 1400 01:25:34,125 --> 01:25:35,083 Tijd om afscheid te nemen.' 1401 01:26:30,375 --> 01:26:31,208 Mao junior. 1402 01:26:32,333 --> 01:26:34,041 We hebben alleen elkaar nog. 1403 01:26:39,583 --> 01:26:40,875 Hé, Wu Ming-han. 1404 01:26:44,375 --> 01:26:46,416 Ik wil reïncarneren. 1405 01:27:03,750 --> 01:27:04,708 Wu Ming-han. 1406 01:27:05,333 --> 01:27:06,250 Echt niet. 1407 01:27:06,333 --> 01:27:08,000 Zorg goed voor Mao junior. 1408 01:27:08,916 --> 01:27:10,583 Vergeet niet oma te bezoeken. 1409 01:27:11,333 --> 01:27:12,541 En... 1410 01:27:12,625 --> 01:27:14,541 ...blijf mooie onderbroeken dragen. 1411 01:27:15,625 --> 01:27:16,750 Dag. 1412 01:27:26,791 --> 01:27:27,625 Mao junior. 1413 01:27:28,250 --> 01:27:29,250 Wees lief en wacht hier. 1414 01:27:47,333 --> 01:27:49,000 Bijna vergeten. 1415 01:27:53,166 --> 01:27:55,291 DOWNLOADEN 1416 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 NOG 7 UUR EN 11 MINUTEN 1417 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Goedemorgen. 1418 01:28:05,916 --> 01:28:07,458 De kool is op. 1419 01:28:07,541 --> 01:28:08,375 Kocht je zomaar drankjes? 1420 01:28:08,458 --> 01:28:09,625 Ruil ze voor groenten. 1421 01:28:09,708 --> 01:28:12,291 Geloof me, ik heb de bewakingsbeelden bekeken. 1422 01:28:12,375 --> 01:28:14,791 Ma Ying-jeou stalkt u echt niet. 1423 01:28:14,875 --> 01:28:18,291 Niet bij de kruising, maar bij mij thuis. 1424 01:28:18,375 --> 01:28:21,291 We hebben apparatuur om uw huis te inspecteren... 1425 01:28:21,375 --> 01:28:23,500 ...en te scannen op afluisterapparatuur. 1426 01:28:23,583 --> 01:28:25,041 Dan voelt u zich prettiger. 1427 01:28:32,000 --> 01:28:35,458 GROENE MILIEUBEWEGING: CREDITCARDAFSCHRIJVING SUCCESVOL 1428 01:28:52,875 --> 01:28:53,833 Hallo? 1429 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Mr Hsiao-yuan. 1430 01:28:59,500 --> 01:29:00,541 Ga je nu weg? 1431 01:29:02,416 --> 01:29:03,500 Pier twee. 1432 01:29:03,583 --> 01:29:04,416 Macau. 1433 01:29:04,958 --> 01:29:07,000 Oké, begrepen. Oké. 1434 01:29:11,208 --> 01:29:14,375 Macau's eerste online casino is online. 1435 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 Lucky Square Entertainment City. 1436 01:29:16,125 --> 01:29:18,458 Deel online kaarten met sexy dealers. 1437 01:29:18,541 --> 01:29:20,166 Dat houdt je opgewonden. 1438 01:29:20,250 --> 01:29:22,458 Een unieke game-ervaring. 1439 01:29:22,541 --> 01:29:24,541 Verschillende loterij-spellen. 1440 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 Altijd kleurrijk. 1441 01:29:25,791 --> 01:29:26,958 Hoi. 1442 01:29:27,041 --> 01:29:30,208 Ik ben Akiharuko. 1443 01:29:30,291 --> 01:29:32,666 Ik ben 157 cm lang. 1444 01:29:32,750 --> 01:29:34,416 Ik weeg 47 kg. 1445 01:29:34,500 --> 01:29:35,750 Ik ben een G-cup. 1446 01:29:36,291 --> 01:29:37,375 Mijn specialiteit is... 1447 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Mijn hemel. 1448 01:31:02,833 --> 01:31:03,708 Wat krijgen we nou? 1449 01:31:03,791 --> 01:31:04,875 Je zou toch reïncarneren? 1450 01:31:04,958 --> 01:31:06,250 Denk je alleen met je pik? 1451 01:31:06,333 --> 01:31:07,833 Ik gaf je zoveel hints. 1452 01:31:07,916 --> 01:31:08,958 Welke hints? 1453 01:31:09,041 --> 01:31:11,083 Lin Hsiao-yuan verlaat de stad vanaf pier twee. 1454 01:31:11,958 --> 01:31:12,875 Hoe wist je dat? 1455 01:31:12,958 --> 01:31:14,125 Stop met vragen en ga. 1456 01:31:14,208 --> 01:31:15,750 Chang Yung-kang is de mol. 1457 01:31:15,833 --> 01:31:16,875 Is Yung-kang de mol? 1458 01:31:16,958 --> 01:31:17,791 Dat klopt. 1459 01:31:19,375 --> 01:31:20,916 Neem op. 1460 01:31:21,000 --> 01:31:21,958 Hé, dikke. 1461 01:31:22,041 --> 01:31:24,375 Ik weet waar Lin Hsiao-yuan is. Hij vlucht van pier twee. 1462 01:31:24,458 --> 01:31:25,666 Hoe weet je dat ook? 1463 01:31:25,750 --> 01:31:27,500 Vraag niets. Stuur het team erheen. 1464 01:31:28,833 --> 01:31:30,791 Plaatste je echt een informant bij Lin Hsiao-yuan? 1465 01:31:30,875 --> 01:31:31,708 Er zit een mol in het team. 1466 01:31:31,791 --> 01:31:33,208 Lin Hsiao-yuan is wreed en genadeloos. 1467 01:31:33,291 --> 01:31:34,541 Als hij ontdekt dat er een informant is... 1468 01:31:34,625 --> 01:31:35,666 ...staat diens leven op het spel. 1469 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Vertel me nu wie de informant is. 1470 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Wie is het? Zeg op. 1471 01:31:38,458 --> 01:31:40,083 Of stop met alle operaties. 1472 01:31:43,541 --> 01:31:44,541 Chang Yung-kang. 1473 01:31:44,625 --> 01:31:46,125 Hij gaf de goeden de schuld. 1474 01:31:46,791 --> 01:31:49,083 Hij wilde de informant voor Mr Hsiao-yuan vinden. 1475 01:31:49,166 --> 01:31:50,166 Shit. 1476 01:31:50,250 --> 01:31:51,583 Ongelooflijk, hè? 1477 01:31:51,666 --> 01:31:52,791 Als ik hem niet volgde... 1478 01:31:52,875 --> 01:31:54,125 ...wisten jullie nog niets. 1479 01:31:54,666 --> 01:31:55,500 En jij? 1480 01:31:55,583 --> 01:31:56,833 Waarom volgde je hem en reïncarneerde je niet? 1481 01:31:56,916 --> 01:31:57,750 Je nam me in de maling. 1482 01:31:59,250 --> 01:32:00,583 Ik wil je helpen met de zaak. 1483 01:32:01,166 --> 01:32:02,125 Kom op, ik ben het. 1484 01:32:02,666 --> 01:32:04,375 Denk je dat je het redt zonder mij? 1485 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Je wilt m'n leven niet verstoren... 1486 01:32:08,916 --> 01:32:10,750 - ...dus deed je alsof je wegging. - Kom op. 1487 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 Je zei dat je me voor het leven wilt en dat is zo eng. 1488 01:32:14,166 --> 01:32:15,708 Toen je dat zei, werd ik bang. 1489 01:32:15,791 --> 01:32:17,208 Je wilde het nog niet toegeven. 1490 01:32:17,291 --> 01:32:18,791 Dat is loslaten, ultieme liefde. 1491 01:32:18,875 --> 01:32:20,291 Dat wil ik niet. Verdomme. 1492 01:32:27,541 --> 01:32:28,625 Ik dacht dat hij stiekem weg wilde. 1493 01:32:28,708 --> 01:32:29,708 Het escaleerde snel. 1494 01:32:34,583 --> 01:32:35,875 Fuck je moeder. 1495 01:32:35,958 --> 01:32:37,250 Fuck je broer. 1496 01:32:38,166 --> 01:32:40,333 Ik wil geen recherchewerk meer doen. 1497 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 Lin Hsiao-yuan. 1498 01:33:13,041 --> 01:33:15,416 {\an8}JINRUI KARAOKE 1499 01:33:49,875 --> 01:33:50,916 Niet bewegen. 1500 01:33:53,250 --> 01:33:54,583 Wu Ming-han. 1501 01:33:54,666 --> 01:33:55,583 Wat doe je? 1502 01:33:57,208 --> 01:33:59,166 Ik kan niet geloven dat u echt de mol bent. 1503 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 Hè? 1504 01:34:01,208 --> 01:34:03,125 Werd u niet gebeld door Mr Hsiao-yuan? 1505 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Pier twee naar Macau. 1506 01:34:04,791 --> 01:34:06,000 Als ik die dikke niet had gebeld... 1507 01:34:06,500 --> 01:34:08,125 Ben je gek geworden? 1508 01:34:09,875 --> 01:34:10,750 Hallo? 1509 01:34:10,833 --> 01:34:12,541 Meneer, ik heb net een tip gekregen. 1510 01:34:12,625 --> 01:34:14,333 Mr Hsiao-yuan gaat vanavond de stad uit. 1511 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 Mr Hsiao-yuan? 1512 01:34:16,083 --> 01:34:17,458 Ik hou hem tegen. 1513 01:34:17,541 --> 01:34:19,333 Hij gaat naar Macau op pier twee. 1514 01:34:19,416 --> 01:34:20,375 Ga je nu weg? 1515 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Pier twee, Macau. 1516 01:34:32,625 --> 01:34:33,750 Ongelooflijk. 1517 01:34:34,916 --> 01:34:36,208 Als je niet al dood was... 1518 01:34:36,291 --> 01:34:38,208 ...zou ik je weer willen vermoorden. 1519 01:34:39,291 --> 01:34:41,125 Wacht, wat bedoel je? 1520 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 Hoe wist je wat ik op de parkeerplaats zei? 1521 01:34:45,083 --> 01:34:47,041 Baas, waarom bent u hier? 1522 01:34:47,125 --> 01:34:48,000 Hij volgde me. 1523 01:34:53,541 --> 01:34:54,708 Zie je dat niet? 1524 01:34:56,125 --> 01:34:57,791 Altijd op m'n hielen. 1525 01:35:05,416 --> 01:35:06,458 Ben jij de mol? 1526 01:35:10,541 --> 01:35:12,000 We staan aan dezelfde kant. 1527 01:35:12,083 --> 01:35:13,375 Idioot. 1528 01:35:14,625 --> 01:35:15,541 Hé, Hsiao-ma. 1529 01:35:15,625 --> 01:35:16,916 De politie komt eraan. 1530 01:35:17,000 --> 01:35:18,083 - Oké. - Lever het af en ga. 1531 01:35:18,166 --> 01:35:19,166 Ik ga al. 1532 01:35:19,250 --> 01:35:20,416 Meneer. 1533 01:35:20,500 --> 01:35:22,708 Het zal mijn prestaties flink verbeteren. 1534 01:35:22,791 --> 01:35:25,541 Anders krijg ik op m'n kop van m'n baas. 1535 01:35:25,625 --> 01:35:29,583 Anders krijg ik op m'n kop van m'n baas. 1536 01:35:29,666 --> 01:35:31,458 - Ongelooflijk. - Ongelooflijk. 1537 01:35:33,000 --> 01:35:33,833 Wending. 1538 01:35:34,458 --> 01:35:36,250 Dit is geen mooi transparant koppie. 1539 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 Ik ben niet doorzichtig. 1540 01:35:39,833 --> 01:35:42,208 Je wilde liever drugsbaronnen pakken dan wie dan ook. 1541 01:35:42,291 --> 01:35:44,625 Als ik niet deed alsof had je me de zaak niet gegeven. 1542 01:35:44,708 --> 01:35:46,083 Je zou me alleen corsages laten spelden... 1543 01:35:46,166 --> 01:35:47,333 ...en promotiefoto's laten maken. 1544 01:35:49,666 --> 01:35:50,958 Echt niet. 1545 01:35:51,041 --> 01:35:52,208 Ik geloof niet dat je zoiets zou doen. 1546 01:35:52,291 --> 01:35:54,041 Zal ik je nu neerknallen, zodat je het gelooft? 1547 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 Goed. Hou op met die onzin. 1548 01:35:59,083 --> 01:35:59,916 Baas. 1549 01:36:00,000 --> 01:36:01,291 Ga uw gang. 1550 01:36:01,375 --> 01:36:02,916 Ik hou deze twee als gijzelaars. 1551 01:36:03,000 --> 01:36:04,833 Als u weg bent, reken ik met hen af. 1552 01:36:07,875 --> 01:36:08,750 Verdomme. 1553 01:36:15,375 --> 01:36:18,208 Dit is de Braziliaanse jiujitsu-kampioen... 1554 01:36:18,291 --> 01:36:20,583 ...klas 87, groep 13, van de politieacademie. 1555 01:36:39,666 --> 01:36:41,458 Misschien moet ik haar volgen... 1556 01:36:41,541 --> 01:36:42,916 ...om m'n fout goed te maken. 1557 01:36:44,083 --> 01:36:45,666 Je hoeft niet zachtjes te praten. 1558 01:36:47,500 --> 01:36:49,250 Maar jij wel. 1559 01:36:50,708 --> 01:36:53,125 Die ouwe vermoorde me, en doet schaamteloos. 1560 01:36:53,833 --> 01:36:54,708 Laat mij maar. 1561 01:37:03,541 --> 01:37:04,583 Baas. 1562 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 Ik heb alles geregeld. 1563 01:37:07,291 --> 01:37:08,833 Als je die twee hebt weggewerkt... 1564 01:37:08,916 --> 01:37:10,916 ...ga je naar het bureau alsof er niets is gebeurd. 1565 01:37:11,625 --> 01:37:14,708 Ik laat het je weten als ik op de nieuwe locatie ben. 1566 01:37:18,583 --> 01:37:19,416 {\an8}Neem deze. 1567 01:37:22,500 --> 01:37:23,500 Ruim die twee netjes op. 1568 01:37:27,208 --> 01:37:28,083 Verdomme. 1569 01:37:28,166 --> 01:37:30,666 Dus ik bracht de crackfabriek-operatie niet in gevaar. 1570 01:37:31,916 --> 01:37:33,166 Zij heeft ze getipt. 1571 01:37:34,166 --> 01:37:35,541 Wacht, dat slaat nergens op. 1572 01:37:36,833 --> 01:37:39,125 Zij vertelde me dat Lin Hsiao-yuan hier is. 1573 01:37:39,833 --> 01:37:40,833 Waarom zou ze dat doen? 1574 01:37:49,083 --> 01:37:51,250 Wat doe je, verdomme? 1575 01:37:52,875 --> 01:37:54,250 Gestoord kreng. 1576 01:37:54,333 --> 01:37:55,875 Ben je gek geworden? 1577 01:37:59,083 --> 01:38:01,083 Stuur je me weg met zo weinig geld? 1578 01:38:02,458 --> 01:38:03,791 Val dood. 1579 01:38:04,416 --> 01:38:06,083 Ik heb goed voor je gezorgd... 1580 01:38:06,916 --> 01:38:08,083 ...en dat weet je. 1581 01:38:08,166 --> 01:38:09,166 Zo ondankbaar. 1582 01:38:10,583 --> 01:38:11,416 Ik geef je een nare dood. 1583 01:38:11,500 --> 01:38:12,458 Voor me gezorgd? 1584 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 Val dood. 1585 01:38:15,416 --> 01:38:17,083 Weet je waarom ik op straat belandde? 1586 01:38:38,125 --> 01:38:39,541 Ik heb wat je wilde. 1587 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 Ben je nu helemaal van de wereld? 1588 01:38:42,208 --> 01:38:43,041 Hé. 1589 01:38:45,916 --> 01:38:47,333 Shit, wat is er gebeurd? 1590 01:38:51,250 --> 01:38:53,083 8 mei 2000. 1591 01:38:53,750 --> 01:38:54,750 Sanchung sociale woningen. 1592 01:38:55,916 --> 01:38:57,500 Mijn moeder stierf door jou. 1593 01:39:01,875 --> 01:39:03,500 Mag ik nog wat hints? 1594 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Laat maar. 1595 01:39:07,541 --> 01:39:09,333 Hoe dan ook, ik neem al het geld later. 1596 01:39:09,416 --> 01:39:10,333 De politie komt... 1597 01:39:10,416 --> 01:39:11,916 ...klaagt je aan voor een vluchtmisdrijf... 1598 01:39:12,000 --> 01:39:13,291 ...en het dealen van drugs... 1599 01:39:13,375 --> 01:39:15,208 ...en sluit je voor 30 jaar op. 1600 01:39:16,958 --> 01:39:19,916 Dus uiteindelijk gaat het jou ook om het geld. 1601 01:39:20,000 --> 01:39:21,750 Je bent niet beter dan ik. 1602 01:39:22,750 --> 01:39:24,041 Net als je moeder. 1603 01:39:25,041 --> 01:39:26,083 Val dood. 1604 01:39:27,500 --> 01:39:28,500 Je meent het. 1605 01:39:28,583 --> 01:39:29,791 Natuurlijk gaat het om geld. 1606 01:39:29,875 --> 01:39:31,750 Als ik de beelden van je aanrijding niet had verwijderd... 1607 01:39:31,833 --> 01:39:33,416 ...zou je al in de bak zitten. 1608 01:39:33,500 --> 01:39:36,500 Ik heb je al die jaren gedekt... 1609 01:39:36,583 --> 01:39:37,958 ...wachtend tot je moest vluchten... 1610 01:39:38,041 --> 01:39:39,750 ...zodat ik je geld kon afpakken. 1611 01:39:39,833 --> 01:39:41,333 Ik heb lang genoeg gewacht. 1612 01:39:45,541 --> 01:39:46,583 En geweldig. 1613 01:39:47,375 --> 01:39:48,333 Het was het waard. 1614 01:39:50,250 --> 01:39:51,083 Geen wonder. 1615 01:39:51,166 --> 01:39:52,958 Ik twijfelde al aan je. 1616 01:39:53,541 --> 01:39:55,250 Je tips kwamen vaak laat... 1617 01:39:55,333 --> 01:39:57,416 ...wat al mijn koopwaar verpestte. 1618 01:39:57,500 --> 01:39:59,208 Dus dat is de reden. 1619 01:40:03,791 --> 01:40:05,291 Nou, ik ben maar een knap koppie. 1620 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 Hé. 1621 01:40:10,291 --> 01:40:12,041 Haal de messen weg, ga niet weg. 1622 01:40:12,125 --> 01:40:13,833 Zorg dat ik je nooit te pakken krijg. 1623 01:40:13,916 --> 01:40:16,083 Ongelooflijk, het is net een soap. 1624 01:40:16,166 --> 01:40:18,083 Lin Tzu-ching bleef bij Lin Hsiao-yuan om haar moeder te wreken... 1625 01:40:18,166 --> 01:40:19,458 ...en nagelde hem tegen de muur. 1626 01:40:19,541 --> 01:40:22,250 Nu loopt ze weg met zijn geld. 1627 01:40:32,250 --> 01:40:34,250 Je hebt geen idee wat er is gebeurd, hè? 1628 01:40:36,500 --> 01:40:38,791 Je neemt wraak voor je moeder, dus je bleef bij Lin Hsiao-yuan. 1629 01:40:38,875 --> 01:40:42,583 Je hebt hem aan de muur genageld en loopt weg met al zijn geld. 1630 01:40:43,500 --> 01:40:44,916 Hoe wist je dat? 1631 01:40:45,500 --> 01:40:46,791 Het is een simpele deductie. 1632 01:40:46,875 --> 01:40:48,166 Er zijn te veel sporen. 1633 01:40:53,625 --> 01:40:55,916 Als je me in de toekomst te veel mist... 1634 01:40:58,166 --> 01:41:00,416 ...kijk dan naar de reclames die ik heb gemaakt. 1635 01:41:02,875 --> 01:41:03,916 - Hé. - Ga. 1636 01:41:04,000 --> 01:41:05,083 Verdomme. 1637 01:41:08,166 --> 01:41:09,708 Waarom duurde het zo lang? 1638 01:41:09,791 --> 01:41:11,208 Ga Mr Hsiao-yuan helpen. 1639 01:41:11,291 --> 01:41:13,166 - Hij is in de vipruimte, snel. - Ga. 1640 01:41:13,250 --> 01:41:15,541 Hé, jij. Breng dit naar Mr Hsiao-yuans auto, snel. 1641 01:41:38,500 --> 01:41:40,333 Heb ik dat niet gezegd? 1642 01:41:40,416 --> 01:41:41,916 Ze is meer dan wat je ziet. 1643 01:41:42,666 --> 01:41:44,833 Ze heeft je bespeeld. 1644 01:41:44,916 --> 01:41:47,291 Je zei dat Yung-kang de mol was, dus ik verdacht Tzu-ching niet. 1645 01:41:49,041 --> 01:41:50,916 Tegen wie heb je het precies? 1646 01:41:52,958 --> 01:41:54,291 Baas. 1647 01:41:54,375 --> 01:41:56,416 - Baas, gaat het? - Baas. 1648 01:41:57,041 --> 01:41:57,916 Het gaat prima. 1649 01:41:59,208 --> 01:42:00,416 Ik ben in orde. 1650 01:42:04,458 --> 01:42:05,291 Pak de sleutel. 1651 01:42:06,375 --> 01:42:07,333 De sleutel, nu. 1652 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 Snel. 1653 01:42:15,791 --> 01:42:16,958 Mao Pang-yu. 1654 01:42:17,041 --> 01:42:18,541 Neem bezit van iemands lichaam... 1655 01:42:18,625 --> 01:42:20,625 ...en help me de sleutel te pakken, snel. 1656 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Wie moet ik nemen? 1657 01:42:26,125 --> 01:42:27,833 Ze stinken allemaal zo. 1658 01:42:28,416 --> 01:42:30,083 Dat is nu niet belangrijk. 1659 01:42:35,500 --> 01:42:36,458 Hallo. 1660 01:42:36,541 --> 01:42:37,500 We zien elkaar weer. 1661 01:42:45,208 --> 01:42:46,291 Wacht. 1662 01:42:48,208 --> 01:42:49,291 Baas. 1663 01:42:58,000 --> 01:42:59,458 Waar is Lin Tzu-ching? 1664 01:43:04,791 --> 01:43:06,916 Ze is ervandoor met je geld. 1665 01:43:09,125 --> 01:43:11,833 Ze is zo stoer, jij idioot. 1666 01:43:11,916 --> 01:43:15,500 Val dood. 1667 01:43:30,708 --> 01:43:32,583 Ongelooflijk. 1668 01:43:41,833 --> 01:43:43,250 Deze twee werken voor ons. 1669 01:43:45,833 --> 01:43:46,666 Baas. 1670 01:43:55,750 --> 01:43:56,583 Verdomme. 1671 01:43:56,666 --> 01:43:58,125 Geen wonder dat je aan de NTU studeerde. 1672 01:44:00,458 --> 01:44:02,541 Dus Lin Hsiao-yuan werkt voor ons? 1673 01:44:03,708 --> 01:44:05,875 Misschien werken jullie allemaal voor ons. 1674 01:44:08,916 --> 01:44:10,791 Lin Hsiao-yuan is een van ons. 1675 01:44:14,916 --> 01:44:16,708 Dus jullie werken allemaal voor ons. 1676 01:44:18,500 --> 01:44:19,625 Politie, niet bewegen. 1677 01:44:24,041 --> 01:44:25,500 Wat doe je, verdomme? 1678 01:44:26,583 --> 01:44:28,541 We zitten in hetzelfde team. 1679 01:44:34,750 --> 01:44:35,750 Ik vermoordde iemand. 1680 01:44:35,833 --> 01:44:36,791 Wat moet ik doen? 1681 01:44:36,875 --> 01:44:38,333 Wat moet ik doen? 1682 01:44:38,416 --> 01:44:40,750 Ik heb iemand vermoord. 1683 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 Doodde je zelfs je eigen man? 1684 01:45:00,041 --> 01:45:01,625 Baas. 1685 01:45:57,041 --> 01:45:57,958 In hemelsnaam? 1686 01:46:03,166 --> 01:46:04,250 Verdomme. 1687 01:46:18,208 --> 01:46:20,625 Mao Pang-yu, neem ze niet in bezit. Het is gevaarlijk. 1688 01:46:43,791 --> 01:46:44,875 Gaat het? 1689 01:46:47,458 --> 01:46:49,541 Ik moet mensen niet meer in bezit nemen. 1690 01:46:53,791 --> 01:46:54,708 Wu Ming-han. 1691 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 Kijk uit. 1692 01:47:02,666 --> 01:47:03,500 Achter je. 1693 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 Wu Ming-han. 1694 01:47:15,208 --> 01:47:16,125 Pang pang. 1695 01:47:17,583 --> 01:47:18,916 Pang pang. 1696 01:47:26,583 --> 01:47:27,541 Wu Ming-han. 1697 01:47:31,291 --> 01:47:33,583 Wu Ming-han. 1698 01:47:49,500 --> 01:47:50,416 Hoe is het met hem? 1699 01:47:50,500 --> 01:47:52,708 Te veel bloedverlies en z'n bloeddruk is te laag. 1700 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Waarom is het zo druk op de weg? Wat is er gebeurd? 1701 01:48:00,291 --> 01:48:02,125 We moeten naar het ziekenhuis om de kogel te verwijderen. 1702 01:48:02,208 --> 01:48:03,416 Anders haalt hij het niet. 1703 01:48:04,333 --> 01:48:06,333 Wu Ming-han. 1704 01:48:06,416 --> 01:48:08,458 Ik zei toch: 'Pang pang.' 1705 01:48:08,541 --> 01:48:10,041 Waarom ontweek je het niet? 1706 01:48:11,791 --> 01:48:13,625 Verdomme. 1707 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 Je zei het zo langzaam... 1708 01:48:18,083 --> 01:48:22,000 ...alsof je de kogelgeluiden maakte. 1709 01:48:26,333 --> 01:48:28,333 Ook al ben ik al dood... 1710 01:48:29,000 --> 01:48:30,750 ...ik laat je me niet vergezellen. 1711 01:48:31,250 --> 01:48:32,541 Oké? 1712 01:48:34,541 --> 01:48:36,250 Je zei tegen me... 1713 01:48:37,291 --> 01:48:40,958 ...dat niet alle doden elkaar kennen. 1714 01:48:45,208 --> 01:48:47,250 Maar in ieder geval... 1715 01:48:48,875 --> 01:48:51,125 ...ken ik jou al. 1716 01:48:56,625 --> 01:48:58,875 Verdomme, tegen wie heb je het? 1717 01:49:01,791 --> 01:49:06,458 Mijn man. 1718 01:49:07,625 --> 01:49:09,208 Ming-han. 1719 01:49:09,291 --> 01:49:12,458 Meneer. 1720 01:49:15,166 --> 01:49:17,083 Neem het over. Ik ga hem reanimeren. 1721 01:49:17,166 --> 01:49:18,000 Wu Ming-han. 1722 01:49:18,083 --> 01:49:19,500 Hou vol. 1723 01:49:20,000 --> 01:49:21,041 De auto beweegt. 1724 01:49:21,125 --> 01:49:23,291 Hou vol. 1725 01:49:34,750 --> 01:49:36,041 Ben je dom of zo? 1726 01:49:36,125 --> 01:49:36,958 Nu ben je... 1727 01:49:37,625 --> 01:49:38,916 Toch? 1728 01:49:43,500 --> 01:49:44,416 Wat doe je? 1729 01:50:07,125 --> 01:50:09,125 Een schotwond en ernstige bloedingen... 1730 01:50:09,666 --> 01:50:11,125 ...hij kreeg OHCA in de ambulance. 1731 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 Ming-han. 1732 01:50:56,250 --> 01:50:57,083 Je bent wakker. 1733 01:51:00,583 --> 01:51:01,708 Gaat het? 1734 01:51:04,958 --> 01:51:05,875 Wacht hier. 1735 01:51:06,916 --> 01:51:08,125 Ik haal de dokter. 1736 01:51:19,250 --> 01:51:20,791 Mao Pang-yu 1737 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 Mao Pang-yu. 1738 01:51:26,666 --> 01:51:27,708 Waar ben je? 1739 01:51:28,291 --> 01:51:29,125 Mao Pang-yu. 1740 01:51:31,333 --> 01:51:32,250 Mao Pang-yu. 1741 01:51:33,250 --> 01:51:34,708 Hou me niet voor de gek. 1742 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 ...en blokkeerde de doorgang. 1743 01:51:36,791 --> 01:51:38,416 {\an8}De bestuurders maakten de weg vrij... 1744 01:51:38,500 --> 01:51:40,333 {\an8}...en reden het verkeerseiland op. 1745 01:51:40,416 --> 01:51:42,541 {\an8}Na het incident... 1746 01:51:42,625 --> 01:51:44,375 ...beweerden meerdere bestuurders bewusteloos te zijn. 1747 01:51:44,458 --> 01:51:47,500 Ze werden wakker met hun auto's op het verkeerseiland. 1748 01:51:48,708 --> 01:51:49,750 Mao Pang-yu. 1749 01:51:50,416 --> 01:51:51,958 Mao Pang-yu, kom tevoorschijn. 1750 01:51:52,041 --> 01:51:53,208 Hou me niet voor de gek. 1751 01:51:55,166 --> 01:51:56,041 Mao Pang-yu. 1752 01:51:56,875 --> 01:51:58,166 Stop met spelletjes spelen. 1753 01:51:58,250 --> 01:51:59,083 Waar ben je? 1754 01:51:59,625 --> 01:52:00,666 Kom tevoorschijn. 1755 01:52:04,041 --> 01:52:05,041 Mao Pang-yu. 1756 01:52:07,125 --> 01:52:07,958 Mao Pang... 1757 01:52:13,916 --> 01:52:15,125 Ongelooflijk, hè? 1758 01:52:20,083 --> 01:52:21,125 Wacht hier. 1759 01:52:21,708 --> 01:52:23,458 Ik brand wat wierookstokjes voor je. 1760 01:52:24,541 --> 01:52:25,541 Het is te laat. 1761 01:52:28,041 --> 01:52:29,916 Ga liggen en rust uit. 1762 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Hé, ben je wakker? 1763 01:52:39,416 --> 01:52:41,250 Geweldig. 1764 01:52:42,291 --> 01:52:43,875 Je chef belde me... 1765 01:52:45,166 --> 01:52:47,666 ...en zei dat de verantwoordelijke voor Mao-mao's dood gepakt is. 1766 01:52:47,750 --> 01:52:48,916 Hij zei ook... 1767 01:52:49,000 --> 01:52:50,125 ...dat een politieagent... 1768 01:52:50,208 --> 01:52:52,666 ...hierdoor zwaargewond is geraakt. 1769 01:52:54,291 --> 01:52:55,750 Blijf daar, niet bewegen. 1770 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 Bedankt... 1771 01:53:02,291 --> 01:53:04,500 ...dat je Mao-mao recht hebt gedaan. 1772 01:53:04,583 --> 01:53:07,750 Ik hoop dat hij van bovenaf meekijkt en je dankbaar is. 1773 01:53:07,833 --> 01:53:08,666 Mr Mao. 1774 01:53:12,666 --> 01:53:13,583 Ik weet... 1775 01:53:15,250 --> 01:53:17,625 ...dat u ruzie had met Mao-mao over Chia-hao. 1776 01:53:19,125 --> 01:53:20,708 Nadat hij werd opgenomen... 1777 01:53:21,291 --> 01:53:23,708 ...heeft u hem niet meer kunnen zien, hè? 1778 01:53:25,041 --> 01:53:26,000 Nee. 1779 01:53:26,083 --> 01:53:27,125 Als... 1780 01:53:27,208 --> 01:53:29,083 ...u hem voor het laatst zou zien... 1781 01:53:31,166 --> 01:53:32,833 ...wat zou u dan tegen hem zeggen? 1782 01:53:37,583 --> 01:53:40,916 - Het is te laat. Wat kan ik nog zeggen? - Mr Mao. 1783 01:53:42,000 --> 01:53:43,125 Vertrouw me. 1784 01:53:44,708 --> 01:53:45,916 Mao-mao kan u horen. 1785 01:53:49,208 --> 01:53:50,541 Hij kan u horen. 1786 01:54:00,333 --> 01:54:01,208 Als... 1787 01:54:01,875 --> 01:54:04,000 ...ik nog een kans kreeg om met hem te praten... 1788 01:54:05,375 --> 01:54:06,583 ...zou ik zeggen: 1789 01:54:07,375 --> 01:54:08,625 'Het spijt me. 1790 01:54:09,666 --> 01:54:10,625 Ik weet... 1791 01:54:11,583 --> 01:54:13,625 ...dat je door mij dood bent.' 1792 01:54:17,500 --> 01:54:19,166 Door mij is Mao-mao dood. 1793 01:54:20,791 --> 01:54:23,166 Erken je Mao-mao niet als je zoon? 1794 01:54:23,250 --> 01:54:25,708 Mao-mao is zo'n begaafde en lieve jongen. 1795 01:54:25,791 --> 01:54:27,875 Hij hielp vaak het strand op te ruimen. 1796 01:54:27,958 --> 01:54:29,458 Als hij van jongens houdt... 1797 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 ...wat dan nog? 1798 01:54:32,333 --> 01:54:35,125 Ik ga niet akkoord met zoiets onnatuurlijks. 1799 01:54:35,208 --> 01:54:36,500 Wat is er onnatuurlijk aan? 1800 01:54:37,041 --> 01:54:39,500 Ik vind het natuurlijk om jongens leuk te vinden. 1801 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Ik verdedigde je zelfs. 1802 01:54:41,208 --> 01:54:42,208 Ik zei tegen hem: 1803 01:54:42,291 --> 01:54:45,708 'Je vader lijkt gemeen en chagrijnig... 1804 01:54:45,791 --> 01:54:47,625 ...maar hij houdt nog steeds veel van je.' 1805 01:54:48,666 --> 01:54:49,916 Wat kan ik voor u doen? 1806 01:54:50,416 --> 01:54:51,791 Twee oesteromeletten. 1807 01:54:51,875 --> 01:54:53,166 - Oké. - Bestek is niet nodig. 1808 01:54:53,250 --> 01:54:54,083 Oké. 1809 01:55:00,500 --> 01:55:02,000 - Maak er maar drie van. - Prima. 1810 01:55:02,083 --> 01:55:02,916 Oké. 1811 01:55:23,708 --> 01:55:24,583 Weet je het zeker? 1812 01:55:25,333 --> 01:55:26,416 Wat als Mao-mao terugkomt? 1813 01:55:28,000 --> 01:55:28,875 Geen zorgen. 1814 01:55:29,833 --> 01:55:31,166 Niemand houdt ons tegen. 1815 01:55:35,958 --> 01:55:36,916 Pap. 1816 01:55:37,958 --> 01:55:40,416 Ik wil je iets vertellen. 1817 01:55:41,125 --> 01:55:43,875 Chia-hao en ik willen trouwen. 1818 01:55:43,958 --> 01:55:46,333 - Als je... - Je mag niet met hem trouwen. 1819 01:55:47,083 --> 01:55:49,333 Wat doe je? Het is onzin. 1820 01:55:52,333 --> 01:55:53,541 Ik was nog niet uitgepraat. 1821 01:55:53,625 --> 01:55:54,458 Zeg maar niets. 1822 01:56:01,125 --> 01:56:04,375 Weet je hoelang het duurde voor ik je dit durfde te vertellen? 1823 01:56:06,500 --> 01:56:08,250 Hoor je wat hij zegt? 1824 01:56:11,500 --> 01:56:12,583 Hoe moet ik het zeggen? 1825 01:56:13,916 --> 01:56:14,916 Ik heb geen controle over je. 1826 01:56:16,166 --> 01:56:17,875 Als je met hem gaat trouwen... 1827 01:56:17,958 --> 01:56:19,416 ...noem me dan nooit meer je vader. 1828 01:56:24,791 --> 01:56:25,625 Hé. 1829 01:56:26,291 --> 01:56:28,666 Waar ga je heen? Je hebt je eten niet op. 1830 01:56:28,750 --> 01:56:29,833 Het is koud buiten. 1831 01:56:32,541 --> 01:56:35,375 Ik had die dag aardig tegen hem moeten zijn. 1832 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Maar... 1833 01:56:39,708 --> 01:56:41,125 ...ik kon hem niet vertellen... 1834 01:56:41,875 --> 01:56:43,375 ...wat ik had gezien. 1835 01:56:50,083 --> 01:56:52,000 Wie had gedacht dat hij die avond een ongeluk zou krijgen? 1836 01:56:59,208 --> 01:57:00,666 Na Mao-mao's dood... 1837 01:57:02,125 --> 01:57:03,625 ...werd ik zo boos. 1838 01:57:06,791 --> 01:57:08,875 Ik heb Chia-hao geslagen. 1839 01:57:09,541 --> 01:57:10,666 Maar daarna... 1840 01:57:11,500 --> 01:57:12,625 ...had ik er spijt van. 1841 01:57:13,333 --> 01:57:14,833 Later ging ik weer naar hem toe. 1842 01:57:15,333 --> 01:57:18,333 Ik wilde hem... 1843 01:57:19,666 --> 01:57:21,583 ...de code van Mao-mao's telefoon vragen. 1844 01:57:21,666 --> 01:57:24,125 Ik hoopte nieuwe aanwijzingen te vinden... 1845 01:57:24,208 --> 01:57:25,583 ...in Mao-mao's telefoon. 1846 01:57:26,958 --> 01:57:27,791 Het spijt me. 1847 01:57:28,791 --> 01:57:30,500 Ik zat fout. 1848 01:57:31,083 --> 01:57:32,250 Ik had je niet moeten slaan. 1849 01:57:37,708 --> 01:57:39,166 Ik ben bijna 60. 1850 01:57:40,541 --> 01:57:42,708 En ik heb nog nooit zo gesmeekt. 1851 01:57:49,458 --> 01:57:50,291 Mr Mao. 1852 01:57:51,375 --> 01:57:53,250 Ik weet het wachtwoord echt niet. 1853 01:57:56,833 --> 01:58:00,750 Ik weet dat je nog boos bent. 1854 01:58:00,833 --> 01:58:01,708 En nu? 1855 01:58:03,916 --> 01:58:05,166 Ik wacht hier bij de deur. 1856 01:58:07,333 --> 01:58:08,666 Als je niet meer boos bent... 1857 01:58:09,958 --> 01:58:10,791 ...kun je... 1858 01:58:10,875 --> 01:58:11,708 Mr Mao. 1859 01:58:11,791 --> 01:58:13,333 Wat u ook voor Mao-mao wilt doen... 1860 01:58:13,416 --> 01:58:14,583 ...er is geen weg terug. 1861 01:58:14,666 --> 01:58:15,833 Mao-mao komt niet terug. 1862 01:58:17,958 --> 01:58:19,750 Ik smeek het je. 1863 01:58:19,833 --> 01:58:20,958 U doet dit alleen... 1864 01:58:21,541 --> 01:58:23,416 ...om u beter te voelen. 1865 01:58:23,500 --> 01:58:25,041 Laat me alsjeblieft met rust. 1866 01:58:36,583 --> 01:58:39,291 Ik had niet verwacht je beneden te zien. 1867 01:58:40,083 --> 01:58:41,000 Mr Mao. 1868 01:58:44,125 --> 01:58:46,000 En je hebt echt de dader gevonden. 1869 01:58:50,208 --> 01:58:51,916 Ik dacht... 1870 01:58:52,000 --> 01:58:53,875 ...dat ik dit nooit... 1871 01:58:53,958 --> 01:58:55,833 ...hardop zou zeggen. 1872 01:58:57,625 --> 01:58:58,916 Ik wil je echt bedanken. 1873 01:59:01,208 --> 01:59:03,708 Als Mao-mao nog leefde... 1874 01:59:03,791 --> 01:59:05,458 ...en iemand als jij kon ontmoeten... 1875 01:59:06,666 --> 01:59:08,250 ...zou hij gelukkig zijn. 1876 01:59:18,666 --> 01:59:19,583 Dus... 1877 01:59:22,541 --> 01:59:25,125 ...zou u de gastheer van de bruiloft zijn? 1878 01:59:27,916 --> 01:59:28,916 Ja. 1879 01:59:31,875 --> 01:59:33,125 Ik zou er zeker zijn. 1880 01:59:43,166 --> 01:59:44,208 Mao-mao... 1881 01:59:46,250 --> 01:59:47,375 ...heeft u gehoord. 1882 01:59:49,166 --> 01:59:50,625 Hij wil dat ik u vertel... 1883 01:59:53,041 --> 01:59:54,625 ...dat als u eten haalt... 1884 01:59:58,250 --> 02:00:00,666 ...u herbruikbaar bestek en een bakje meeneemt. 1885 02:00:04,333 --> 02:00:05,666 Hij is zo trots op u. 1886 02:00:09,208 --> 02:00:12,333 Mao-mao wil zich ook verontschuldigen... 1887 02:00:14,166 --> 02:00:15,958 ...dat u zich zo lang zorgen om hem maakte. 1888 02:00:18,791 --> 02:00:19,666 En... 1889 02:00:23,166 --> 02:00:24,416 ...u bedanken... 1890 02:00:25,500 --> 02:00:27,958 ...dat u hem liet weten wat onvoorwaardelijke liefde is. 1891 02:00:31,000 --> 02:00:32,625 Als hij nog eens zou kunnen leven... 1892 02:00:35,000 --> 02:00:36,958 ...zou hij weer uw zoon willen zijn. 1893 02:01:11,041 --> 02:01:12,208 Ming-han, bedankt. 1894 02:01:36,500 --> 02:01:38,125 Ga reïncarneren. 1895 02:03:02,083 --> 02:03:03,375 Ik snap het, oma. 1896 02:03:04,083 --> 02:03:05,208 Daar gaan we. 1897 02:03:07,583 --> 02:03:09,041 Ming-han, het is oma. 1898 02:03:09,875 --> 02:03:12,083 Oma, heeft u het naar uw zin? 1899 02:03:12,166 --> 02:03:13,000 Ja. 1900 02:03:14,583 --> 02:03:15,541 Hier. 1901 02:03:17,333 --> 02:03:18,333 Hé, brombeer. 1902 02:03:18,416 --> 02:03:19,416 Kom op. 1903 02:03:19,500 --> 02:03:21,125 Zeg hallo tegen je schoonzoon. 1904 02:03:21,958 --> 02:03:22,875 Mr Mao. 1905 02:03:27,166 --> 02:03:28,333 Nog steeds een loopneus? 1906 02:03:28,916 --> 02:03:30,041 Ben je nog verkouden? 1907 02:03:30,750 --> 02:03:33,333 Heb je je medicijnen ingenomen? 1908 02:03:33,416 --> 02:03:34,250 Ja. 1909 02:03:34,333 --> 02:03:35,541 Onze lift is er, kom. 1910 02:03:35,625 --> 02:03:37,250 - Oké. - Kom op. 1911 02:03:37,333 --> 02:03:38,291 We gaan. 1912 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Onthoud. 1913 02:03:39,291 --> 02:03:40,708 Kom woensdag eten. 1914 02:03:42,791 --> 02:03:44,041 Oké. 1915 02:04:24,625 --> 02:04:30,708 MARRY MY DEAD BODY 1916 02:09:27,041 --> 02:09:32,041 Ondertiteld door: Eva de Gans