1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,041 --> 00:01:00,041 RÉSZVÉTNYILVÁNÍTÁS 4 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Mi a fene? 5 00:01:49,416 --> 00:01:54,416 SZELLEMHÁZASSÁG 6 00:01:57,958 --> 00:02:02,250 {\an8}WOW EDZŐTEREM 7 00:02:19,291 --> 00:02:21,625 {\an8}FITTEN ÉLETED VÉGÉIG! AZ ERŐS AZ ÚJ EGÉSZSÉGES 8 00:03:00,666 --> 00:03:01,708 FÉRFI ÖLTÖZŐ 9 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Rendőrség. 10 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 Személyit kérek. Köszönöm! 11 00:03:47,541 --> 00:03:48,375 Mi az, hogy „he”? 12 00:03:48,458 --> 00:03:49,416 Nem hallotta? 13 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Csipkedje magát! 14 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 Mit csinál? 15 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 Kábítószer-tranzakcióról szóló fülest kaptunk. 16 00:04:06,541 --> 00:04:07,875 Meg kell motoznunk. 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 Nincs végzésük. 18 00:04:15,041 --> 00:04:17,000 Nem nézhetik át a holmimat, nem? 19 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 - Ming-han, ez igaz. - Ugye? 20 00:04:18,833 --> 00:04:20,041 Ne nézzenek hülyének! 21 00:04:21,000 --> 00:04:21,916 Mitől fehér? 22 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 Ezzel darabolja a K-t? 23 00:04:23,916 --> 00:04:25,041 - Tessék? - Rajtakaptuk. 24 00:04:25,125 --> 00:04:26,666 - Ez csak por. - Álljon arrébb! 25 00:04:26,750 --> 00:04:29,750 - Vaj van a fején? - Végzés nélkül nem tehetik. 26 00:04:29,833 --> 00:04:32,125 - Ne érjen hozzám! - Nincs végzésük. 27 00:04:32,208 --> 00:04:33,333 Nincs... 28 00:04:36,958 --> 00:04:37,875 Mi az isten? 29 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Rendőri brutalitás. 30 00:04:40,166 --> 00:04:41,916 Menj már keresni! Mit csinálsz itt? 31 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Gyerünk! 32 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 Ming-han, nem találok semmit. 33 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Nézd meg jobban! 34 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Tudja, ki vagyok? 35 00:04:51,166 --> 00:04:52,583 Leperelem a gatyájukat! 36 00:04:53,333 --> 00:04:54,250 Szólok apámnak. 37 00:04:54,958 --> 00:04:56,958 - Melyik kapitányság? - Itt nincs semmi. 38 00:04:57,041 --> 00:04:59,208 Nézd meg jobban, nézz be minden résbe! 39 00:04:59,291 --> 00:05:00,125 Gyerünk! 40 00:05:00,208 --> 00:05:03,041 Ming-han, tényleg nem találok semmit. 41 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 Ming-han, megvan. 42 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 Szuper vagy. 43 00:05:10,916 --> 00:05:12,458 Az tuti. 44 00:05:13,333 --> 00:05:14,875 Ezek csak drogoznak és szexelnek. 45 00:05:16,708 --> 00:05:17,541 Kik? 46 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 Az ígéretes fiatalemberek, jó? 47 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 Mit csinálnak itt? 48 00:05:23,333 --> 00:05:24,333 Mit néznek? 49 00:05:24,416 --> 00:05:25,416 Rendőrségi nyomozás. 50 00:05:27,208 --> 00:05:28,916 1. NYOMOZÓSZÁZAD 51 00:05:29,000 --> 00:05:29,833 Jó reggelt! 52 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 Jó reggelt! 53 00:05:38,833 --> 00:05:39,708 Ragu. 54 00:05:39,791 --> 00:05:41,083 Az utcai árustól. 55 00:05:42,750 --> 00:05:44,541 Ming-han, kaphatok szárított tofut? 56 00:05:46,208 --> 00:05:47,291 Csak szeretnéd. 57 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 FELVÉTEL 58 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 MONDJ NEMET A DROGOKRA, LÉPJ 59 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 ITTAS VEZETŐHÖZ NEM MEGYEK 60 00:06:17,791 --> 00:06:19,541 Lin Tzu-ching, foglalj helyet! 61 00:06:19,625 --> 00:06:20,833 Szárított tofu. 62 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Ez fájt. 63 00:06:25,583 --> 00:06:28,125 Nem gondoltam volna, hogy még manapság is 64 00:06:28,208 --> 00:06:30,375 vannak melegeket verő homofóbok. 65 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Túl jó a rendőrök imázsa? 66 00:06:33,958 --> 00:06:34,875 De égő! 67 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 Én egész nap lesben álltam. 68 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 Te mit csináltál ma? 69 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 Te továbbra is csak 70 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 egy szép pofi vagy. 71 00:06:55,541 --> 00:06:56,791 Ez a szép pofi 72 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 simán kinyír téged. 73 00:06:58,583 --> 00:06:59,583 Nincs igazam? 74 00:06:59,666 --> 00:07:02,250 Szalagtűzdelésért dicsérnek, menzeszszabit kapsz. 75 00:07:02,333 --> 00:07:03,750 Mindened megvan. 76 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 - Kapd be! - Ming-han! 77 00:07:06,958 --> 00:07:08,500 - Yung-kang úr! - Főnök! 78 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Értesítették az etikai osztályt. 79 00:07:10,625 --> 00:07:12,333 Túlkapással 80 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 és diszkriminációval vádolnak. 81 00:07:14,416 --> 00:07:16,083 Néhány nap, és kiderül a büntetés. 82 00:07:16,583 --> 00:07:18,125 Jaj, az a homokos! 83 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 Én nem diszkrimináltam. 84 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Ilyet sem mondhatsz. 85 00:07:20,625 --> 00:07:21,916 Elég volt. 86 00:07:22,541 --> 00:07:23,416 Láttam a felvételt. 87 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Ezt mégis hogy gondoltad? 88 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Na, főnök! 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Ha nem vagyok résen, nem kapjuk el a drogost. 90 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 Gátlástalan teljesítménymániás vagy. 91 00:07:30,750 --> 00:07:33,291 Csak magadra gondolsz. 92 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 Kire gondoljak, rád? 93 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Az jó lenne. 94 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Mindegy. 95 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Biztos csak az orromra koppintanak. 96 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 Valaki áttört egy útzáron. 97 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 Kábszeres priusz. 98 00:07:44,625 --> 00:07:45,458 Drog lehet nála. 99 00:07:45,541 --> 00:07:46,916 Erősítést kérnek. 100 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 Már megint nem várt meg. 101 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 Wu Ming-han! 102 00:08:08,125 --> 00:08:09,583 Basszátok meg! 103 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 De rám tapadtak! 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,000 Megvagy. 105 00:08:20,791 --> 00:08:22,041 Gyere csak közel! 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,500 Tolatás. 107 00:08:55,583 --> 00:08:58,458 Figyelem, tolatás. 108 00:08:58,541 --> 00:08:59,958 Tolatás. 109 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 Figyelem, tolatás. 110 00:09:15,666 --> 00:09:17,500 Wu Ming-han, mit csinálsz? 111 00:09:17,583 --> 00:09:18,875 Levágom az utat. 112 00:09:23,666 --> 00:09:25,166 Tudsz te egyáltalán vezetni? 113 00:09:25,250 --> 00:09:26,750 Jaj már, sietek. 114 00:09:26,833 --> 00:09:28,166 Nem nézted, hova mész? 115 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Hívjuk a zsarukat! 116 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Megszabadul a cuccától. 117 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 Wu Ming-han! 118 00:09:46,166 --> 00:09:48,250 - Gyorsan ideért a rendőr. - Ja. 119 00:09:48,916 --> 00:09:51,083 Wu Ming-han, mi az istent csinálsz? 120 00:09:51,708 --> 00:09:53,208 Mi az istent csinálsz? 121 00:09:53,291 --> 00:09:56,541 Wu Ming-han, mit művelsz? Wu Ming-han! 122 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Mi ez? Mi történik? 123 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 Barom. 124 00:11:13,458 --> 00:11:14,833 Szedd össze, amit eldobált! 125 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 Hé! 126 00:11:18,958 --> 00:11:19,791 Te... 127 00:11:40,041 --> 00:11:43,708 FŐ A BIZTONSÁG 128 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 Szedjem fel ezeket? 129 00:12:13,291 --> 00:12:14,916 Én szedegetem, 130 00:12:15,500 --> 00:12:19,166 míg te a rosszfiút kergeted, szuper. 131 00:12:58,958 --> 00:12:59,916 Felvette. 132 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Halálra akarsz rémíteni? 133 00:13:01,208 --> 00:13:02,791 Gratulálunk! 134 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 - Gratulálunk! - Fiatalúr! 135 00:13:04,625 --> 00:13:06,000 Gratulálunk! 136 00:13:06,708 --> 00:13:09,250 Nézzétek, de jóképű legény! 137 00:13:09,333 --> 00:13:10,791 És a teste is kiművelt. 138 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Hadd fogjam meg! 139 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 Mit csinálnak? Mi ez? 140 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Mao-maónak kiváló az ízlése. 141 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 Megérte a várakozást. 142 00:13:20,083 --> 00:13:21,375 Bizony. 143 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 Mao-maóval 144 00:13:23,750 --> 00:13:25,541 mintha egy pár lennének. 145 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 Bizony. 146 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 Szerintem is. 147 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Elnézést, hölgyeim! 148 00:13:29,416 --> 00:13:30,875 Bizonyítékokat gyűjtök. 149 00:13:30,958 --> 00:13:32,083 Kérem, álljanak arrébb! 150 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 Manapság a legtöbben nem vesznek fel piros borítékot. 151 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Biztos úr, nagyon bátor. 152 00:13:38,083 --> 00:13:39,125 Bizony. 153 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Ha ez nem bizonyíték, visszateszem. 154 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 Ez egy csávó. 155 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 Egy faszival kössek szellemházasságot? 156 00:13:47,166 --> 00:13:48,250 Megőrültek? 157 00:13:49,375 --> 00:13:52,750 Már e világon is legális a melegházasság. 158 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 Akkor a túlvilágon is. 159 00:13:54,041 --> 00:13:55,833 Azt hittem, a fiatalabbak nyitottabbak. 160 00:13:55,916 --> 00:13:57,916 Ne legyen prűd, mint mi, öregek! 161 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 Esélytelen, undorító. 162 00:14:01,875 --> 00:14:03,458 Wu Ming-han, mit csinálsz? 163 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 Jövök. 164 00:14:11,916 --> 00:14:14,125 Látja? Le se tudja rázni. 165 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Amit magának szánt az ég, 166 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 az mindenképp megtalálja. 167 00:14:18,583 --> 00:14:19,750 Igen? 168 00:14:20,750 --> 00:14:22,458 Ha nem veszi el, 169 00:14:22,541 --> 00:14:23,666 örök balszerencse várja. 170 00:14:26,791 --> 00:14:27,708 Mi rendőrök 171 00:14:27,791 --> 00:14:30,333 közszolgák és bűnüldözők vagyunk. 172 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Tiszta a lelkiismeretem. 173 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Nyugodtan üldözhet. 174 00:14:34,333 --> 00:14:35,750 Leszarom. 175 00:14:36,833 --> 00:14:37,958 Buddha védjen meg! 176 00:14:38,041 --> 00:14:39,708 Buddha védjen meg! 177 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 Ne legyen ilyen elutasító! 178 00:14:42,000 --> 00:14:44,458 A végén még megjárja. 179 00:14:44,541 --> 00:14:46,583 Akkor járom meg, ha nem oldom meg az ügyet. 180 00:14:50,208 --> 00:14:51,500 Várom magát. 181 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Hölgyem! 182 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Szerintem most elég jól nézek ki. 183 00:15:03,375 --> 00:15:05,625 Lefényképezne? 184 00:15:05,708 --> 00:15:06,541 Erre. 185 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Dagi! 186 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 Kerestek? 187 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 Nem. 188 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Biztos? 189 00:15:44,625 --> 00:15:45,458 Ming-han! 190 00:15:45,541 --> 00:15:46,375 Próbáltam szólni... 191 00:15:46,458 --> 00:15:47,875 Végig sült csirkét ettél? 192 00:15:51,125 --> 00:15:53,875 Igen, meleg vagyok, és dagi! 193 00:16:08,250 --> 00:16:09,208 Figyelj! 194 00:16:09,291 --> 00:16:11,166 Nem tudok eljönni a helyettes esküvőjére. 195 00:16:11,250 --> 00:16:12,666 Hatezer dollárt tettem bele. 196 00:16:12,750 --> 00:16:13,666 Add át helyettem! 197 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 Hatezer dollárt? 198 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Baszd meg, dagikám! 199 00:16:24,541 --> 00:16:25,625 Asszonyom! 200 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 A pénz. 201 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 Várjon! 202 00:16:43,083 --> 00:16:43,916 Várjon! 203 00:16:44,500 --> 00:16:45,333 Várjon! 204 00:16:50,708 --> 00:16:51,958 Vigyázzon már! 205 00:16:56,333 --> 00:16:58,250 Baszki, ez egy hűtő! 206 00:17:07,750 --> 00:17:08,708 Veled meg mi történt? 207 00:17:12,458 --> 00:17:13,333 Elbotlottam. 208 00:17:17,375 --> 00:17:18,250 Jól vagy? 209 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Jól, főnök. 210 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Jól van. 211 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 Hagyjátok! 212 00:17:25,541 --> 00:17:27,375 A vallomás alapján 213 00:17:28,291 --> 00:17:31,000 a tegnap elkapott díler A-kou néven ismert, 214 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 és Lin Hsiao-yuannak dolgozott 215 00:17:32,958 --> 00:17:33,791 több mint egy éve. 216 00:17:33,875 --> 00:17:36,833 Ha találunk elég bizonyítékot, hogy lecsukják, 217 00:17:36,916 --> 00:17:38,750 ez lesz itt az elmúlt két év 218 00:17:38,833 --> 00:17:41,166 legnagyobb drogfogása. 219 00:17:41,250 --> 00:17:43,500 Tényleg? 220 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Nagy halat fogtunk tegnap? 221 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Én értem oda előbb. Én tartóztattam le! 222 00:17:49,458 --> 00:17:51,250 Én fogtam el, jó? 223 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 Te csak öreg nénikkel dumáltál. 224 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 Akkor együtt tartóztattuk le. 225 00:17:55,583 --> 00:17:56,750 Társak vagyunk. 226 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 Hirtelen csapattársak vagyunk? 227 00:18:01,125 --> 00:18:01,958 Hagyjátok abba! 228 00:18:02,041 --> 00:18:03,625 Lint nehéz lesz elkapni. 229 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 A-kou azt mondta, ezeken a helyeken terített. 230 00:18:06,916 --> 00:18:07,958 A-kou azt mondta, 231 00:18:08,041 --> 00:18:09,875 Lin több, mint 100 millióból menekülhet. 232 00:18:09,958 --> 00:18:11,958 Ha nem kapjuk rajta valamin, és meglóg, 233 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 sokkal nehezebb lesz újra elkapni. 234 00:18:13,750 --> 00:18:14,791 Menjetek nyomozni! 235 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 - Igenis. - Igenis. 236 00:18:16,833 --> 00:18:17,666 Wu Ming-han! 237 00:18:18,208 --> 00:18:19,041 A főnök hívat. 238 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Máris dicséretet kapok? 239 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Áttesznek őrsre? 240 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 Tudja, kit tepert a földre? 241 00:18:30,166 --> 00:18:31,291 Ez a büntetés 242 00:18:31,375 --> 00:18:32,500 elenyésző. 243 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Chen képviselő! 244 00:18:36,166 --> 00:18:37,541 Igen. 245 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 Hogy van a fia? 246 00:18:39,416 --> 00:18:41,041 Igen. 247 00:18:41,125 --> 00:18:42,166 Már intézkedtem. 248 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 59487-es tiszt szolgálatra kész. 249 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 Hé! 250 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Ki az a nő? 251 00:19:15,166 --> 00:19:16,416 Ki foglalkozik vele? 252 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 Nincs ott senki. 253 00:19:29,791 --> 00:19:32,541 Végre észrevett valaki. 254 00:19:35,416 --> 00:19:37,458 Követ valaki. 255 00:19:42,083 --> 00:19:43,750 - Beszopta. - Bevette. 256 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 Magát is követi valaki. 257 00:20:01,750 --> 00:20:03,541 A tár üres. 258 00:20:05,083 --> 00:20:06,125 Figyu! 259 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Hallom, megvertél egy homokost. 260 00:20:10,541 --> 00:20:13,125 Nem semmi! 261 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Basszus! 262 00:20:14,125 --> 00:20:16,291 Most miatta szívok. 263 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 Baszki! 264 00:20:19,458 --> 00:20:20,916 {\an8}Ellenőrzöm, hogy üres-e a cső. 265 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 Látja? 266 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 Amit magának szánt az ég, 267 00:20:35,416 --> 00:20:37,375 az mindenképp megtalálja. 268 00:20:37,458 --> 00:20:38,916 Ha nem veszi el, 269 00:20:39,000 --> 00:20:40,791 örök balszerencse várja. 270 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Itt a fiatalúr. 271 00:20:54,125 --> 00:20:58,916 Fiatalúr, gratulálunk! 272 00:20:59,000 --> 00:21:00,208 Gratulálunk! 273 00:21:00,958 --> 00:21:02,375 De jóképű! 274 00:21:03,083 --> 00:21:05,250 Nagyon fiatal, alig múlt 30. 275 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 Nagyon jóképű. 276 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Fiatal és fitt. 277 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Mosolyogjon! 278 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Nézzétek, milyen fess! 279 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Igazán magával ragadó. 280 00:21:13,708 --> 00:21:15,541 Ne legyen már ilyen morcos! 281 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 A szellemházasságtól szerencsésebb lesz. 282 00:21:17,791 --> 00:21:19,583 Csak életben akarok maradni. 283 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Százhúsz éves koráig fog élni. 284 00:21:22,166 --> 00:21:23,333 Hosszú élete lesz. 285 00:21:23,416 --> 00:21:25,083 Csíz! 286 00:21:25,166 --> 00:21:26,250 Jöjjön! 287 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 Hívjon csak nagyinak! 288 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 Nagyi! 289 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 - Még egyszer. - Nagyi! 290 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 - Még egyszer. - Nagyi! 291 00:21:39,958 --> 00:21:43,041 Mostantól a nagyi sajátjának tekinti. 292 00:21:43,833 --> 00:21:44,666 Kár. 293 00:21:44,750 --> 00:21:46,416 Nem találkozhat Mao-maóval. 294 00:21:46,500 --> 00:21:49,291 Mao-mao imádnivaló és tehetséges. 295 00:21:49,375 --> 00:21:51,750 A Tajvani Nemzeti Egyetemen tanult. 296 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 Az Építőmérnöki Intézetben. 297 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Nem tudom, mi ez pontosan, 298 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 de jókat hallottam róla. 299 00:21:59,833 --> 00:22:01,125 Mutatok néhány képet. 300 00:22:04,375 --> 00:22:05,958 Ez gyerekkorában készült. 301 00:22:06,625 --> 00:22:07,875 De aranyos volt! 302 00:22:10,000 --> 00:22:11,458 Nagyon jóképű. 303 00:22:13,583 --> 00:22:14,416 Nézze! 304 00:22:15,416 --> 00:22:18,041 Atomenergia ellen tüntetett, szemetet szedett. 305 00:22:18,125 --> 00:22:19,458 Elszomorít, hogy meghalt. 306 00:22:24,958 --> 00:22:27,291 Ez tavaly készült, 307 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 mikor elmentünk 308 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 a felvonulásra. 309 00:22:38,625 --> 00:22:41,041 Azt mondtam neki, 310 00:22:41,125 --> 00:22:42,916 hogy mindig támogatni fogom, 311 00:22:44,083 --> 00:22:47,500 és megélem, hogy férjhez megy. 312 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 70 ÉVES VAGYOK 313 00:22:53,291 --> 00:22:55,416 ÉS OTT AKAROK LENNI AZ UNOKÁM ESKÜVŐJÉN 314 00:22:58,000 --> 00:22:59,708 Hála az égnek, hogy találkoztunk! 315 00:23:01,583 --> 00:23:05,500 Betartottam az ígéretem, nem? 316 00:23:08,666 --> 00:23:11,125 Jöjjön, itt az idő. 317 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 Most pedig a menyasszony... 318 00:23:16,125 --> 00:23:17,000 Bocsánat! 319 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Készen áll a vőlegény. 320 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 Egyes vőlegény, várjon itt! 321 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 Nullás vőlegény, álljon ide! 322 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Én a kettes vagyok. 323 00:23:28,166 --> 00:23:29,541 Igen? 324 00:23:29,625 --> 00:23:30,875 Utánanéztem. 325 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Jól van. 326 00:23:32,541 --> 00:23:33,708 Mao-mao! 327 00:23:34,208 --> 00:23:36,375 Ez itt a vőlegényed, Wu Ming-han. 328 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Mindjárt kezdődik a szertartás. 329 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Örülsz neki? 330 00:23:41,833 --> 00:23:42,791 Dobja el a falapokat! 331 00:23:43,708 --> 00:23:44,750 Gyerünk! 332 00:23:54,291 --> 00:23:55,791 Mit csinálnak? 333 00:23:55,875 --> 00:23:57,500 Nagyszerű! 334 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 Igen jött ki! 335 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 Mao-maónak nagyon tetszik a párja. 336 00:24:02,375 --> 00:24:03,416 Gratulálok! 337 00:24:04,458 --> 00:24:05,333 Anyuka! 338 00:24:05,416 --> 00:24:06,458 Mondtam már. 339 00:24:06,541 --> 00:24:07,916 Ez felháborító. 340 00:24:08,000 --> 00:24:09,291 Ez elfogadhatatlan. 341 00:24:10,291 --> 00:24:11,291 Miért jöttél haza? 342 00:24:11,958 --> 00:24:13,375 Ez meg ki? 343 00:24:13,458 --> 00:24:14,833 Nem az a Chen? 344 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Dehogyis. 345 00:24:16,458 --> 00:24:17,875 Az igazi kiválasztottja. 346 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 Az égiek rendelték el. 347 00:24:21,541 --> 00:24:22,500 Hívhatod apukának! 348 00:24:24,666 --> 00:24:25,875 - Apuka! - Nem vagyok az! 349 00:24:25,958 --> 00:24:28,000 Nem asszisztálok ehhez az őrülethez. 350 00:24:28,083 --> 00:24:29,125 Hölgyeim! 351 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 Nem térítenék magához anyámat? 352 00:24:31,666 --> 00:24:33,125 Hadd csinálja, ha örül neki! 353 00:24:33,208 --> 00:24:36,291 Vidám alkalom a mai, ne dühöngj! 354 00:24:36,375 --> 00:24:37,750 Jó, hogy itt vagy. 355 00:24:37,833 --> 00:24:38,791 Mao-mao esküvője. 356 00:24:38,875 --> 00:24:40,541 Örülne, hogy itt vagy. 357 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 - Ülj le oda! - Igen. 358 00:24:42,000 --> 00:24:43,916 Foglalj helyet házigazdaként! 359 00:24:44,000 --> 00:24:45,125 Igen. 360 00:24:46,000 --> 00:24:48,750 Ne bátorítsák anyámat 361 00:24:48,833 --> 00:24:49,791 erre az őrületre! 362 00:24:49,875 --> 00:24:51,125 Ez teljesen eszement! 363 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 Hogyhogy eszement? 364 00:24:52,166 --> 00:24:53,666 - Kifelé! - Anya! 365 00:24:53,750 --> 00:24:55,416 Ne rontsd a jó szerencsénket! 366 00:24:55,500 --> 00:24:57,083 - Kifelé! - Anya! 367 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 Hajoljon meg az Ég és a Föld előtt! 368 00:25:08,958 --> 00:25:09,791 Hajoljon meg! 369 00:25:10,500 --> 00:25:11,791 Nem erre. 370 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 Erre kell néznie. 371 00:25:13,458 --> 00:25:14,833 Hajoljon meg! 372 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 KETTŐS BOLDOGSÁG 373 00:25:16,083 --> 00:25:17,708 Hajoljon meg az idősebb felé! 374 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 Hajoljon meg! 375 00:25:24,916 --> 00:25:26,166 Hajoljanak meg egymásnak! 376 00:25:28,250 --> 00:25:29,375 Hajoljon meg! 377 00:25:34,083 --> 00:25:37,500 KETTŐS BOLDOGSÁG 378 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 Nagyszerű. 379 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 Micsoda kedves vőlegény! 380 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Az idő fontos, nem késlekedhet. 381 00:25:49,666 --> 00:25:51,750 A pontosság lényeges. 382 00:25:51,833 --> 00:25:52,958 A vőlegény mondja ezt: 383 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 „Mao Pang-yu, szállj be az autóba!” 384 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Mao Pang-yu, szállj be az autóba! 385 00:25:59,250 --> 00:26:01,416 „Mao Pang-yu, most átmegyünk a hídon.” 386 00:26:02,625 --> 00:26:05,166 Mao Pang-yu, most átmegyünk a hídon. 387 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 „Mao Pang-yu, most felmegyünk.” 388 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Mao Pang-yu, most felmegyünk. 389 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 {\an8}„Mao Pang-yu, hazaértünk.” 390 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Mao Pang-yu, hazaértünk. 391 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 - De fárasztó! - Igen. 392 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 - Gyönyörű. - Menj előre! 393 00:26:21,250 --> 00:26:22,333 - Jó. - Igen. 394 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 Mekkora lakása van a vejednek! 395 00:26:27,500 --> 00:26:29,083 Hatalmas ez a ház. 396 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 Papírból készült, hogy lehet ilyen nehéz? 397 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Nagyon szép. 398 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 Mostantól Mao Pang-yu férje. 399 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 Három napig vele alszik. 400 00:27:03,083 --> 00:27:04,625 - Három napig. - Három napig? 401 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 Mao-mao imádja ezt a MUJI inget. 402 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 Nézd, milyen szép! 403 00:27:12,208 --> 00:27:14,250 És ha ráfekszem? 404 00:27:14,333 --> 00:27:15,458 Az a nászéjszaka. 405 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 Megeshet, nem baj. 406 00:27:18,750 --> 00:27:20,541 Nem tudjuk, ki feküdne kin. 407 00:27:29,375 --> 00:27:30,458 Mekkora vicc! 408 00:27:30,541 --> 00:27:33,000 Simán alszom egy MUJI ing mellett, jó? 409 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Barom állat! 410 00:28:44,375 --> 00:28:45,250 Szia, férjecském! 411 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Bassza meg! 412 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Mi a baj, férjecském? 413 00:28:52,083 --> 00:28:53,333 Mit csinálsz? Öltözz fel! 414 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 Tusolok veled. 415 00:28:58,000 --> 00:28:59,833 A kurva anyád! 416 00:28:59,916 --> 00:29:01,083 Menj már, homokos! 417 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 Baszódj meg! 418 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Menj anyádba! 419 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Húzz innen! 420 00:29:12,208 --> 00:29:13,416 El innen, homokos! 421 00:29:13,500 --> 00:29:16,625 Menj innen! 422 00:29:17,208 --> 00:29:18,250 Jól van, hagyd abba! 423 00:29:19,500 --> 00:29:20,750 Menj innen! 424 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Hagyd abba! 425 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Folyamatosan homokosozol. 426 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 Tudod, mióta hallgatom ezt? 427 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Én sem akartam ezt. 428 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 Véletlen lett igen a válasz. 429 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 Mit csinálnak? 430 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Nagyszerű! 431 00:29:45,916 --> 00:29:48,041 Igen jött ki! 432 00:29:50,666 --> 00:29:52,166 Adok még egy esélyt. 433 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Homokos vagyok, vagy férjecske? 434 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Homokos. 435 00:30:08,875 --> 00:30:11,750 Adok egy utolsó esélyt. 436 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 Homokos vagyok, vagy férjecske? 437 00:30:17,958 --> 00:30:19,208 Homok... 438 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Neked annyi! 439 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 Pirosnál jobbra ment. 440 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 Az időpontot nézze, uram! 441 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 - Fiatalabb vagyok. - Nem igaz. 442 00:30:31,416 --> 00:30:32,791 Adok kisebb bírságot. 443 00:30:32,875 --> 00:30:33,833 - Mire? - Öltözet. 444 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 - Öltö... - Papucsban 445 00:30:35,083 --> 00:30:36,291 nem szabad motorozni. 446 00:30:36,375 --> 00:30:37,875 Bőrcipőben kell, vagy mi? 447 00:30:37,958 --> 00:30:38,833 Ez... 448 00:30:38,916 --> 00:30:39,875 - Meztelen. - Nem. 449 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Mi a fene? Nyilvánosan... 450 00:30:48,166 --> 00:30:51,416 Csukott szemmel pörgök és ugrálok 451 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Hogy elkerüljem a halálos zűrzavart 452 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 Elbódultál ? 453 00:30:57,166 --> 00:30:58,000 Hé! 454 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Megállni! 455 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Ne mozduljon! 456 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Megállni! 457 00:31:05,625 --> 00:31:06,583 Mit művel? 458 00:31:07,750 --> 00:31:10,916 Ha téli, ha nyári este Nem állok meg 459 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Ne szórakozzon vele, letöri! 460 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Maga... 461 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Maga... 462 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Hihetetlen. 463 00:31:20,666 --> 00:31:22,083 Szálljon le róla! 464 00:31:34,750 --> 00:31:36,375 Bassza meg! 465 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 Megállni! 466 00:31:40,666 --> 00:31:41,500 Megállni! 467 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 Bassza meg, megszálltak! 468 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Elég a kopogásból. 469 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Ki az? 470 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Mester! 471 00:32:12,416 --> 00:32:13,583 Megszállta? 472 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 Na ne! 473 00:32:14,791 --> 00:32:15,875 De igen. 474 00:32:16,833 --> 00:32:18,458 Ha megszállja azzal árt a lelkének. 475 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 Ha sokáig tart, 476 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 egy halandó aurája ártana neki, 477 00:32:21,458 --> 00:32:24,250 a feledésbe taszítani a lelkét. 478 00:32:25,750 --> 00:32:26,875 Tényleg? 479 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 Lehet, hogy már így is feledésbe süllyedt. 480 00:32:29,166 --> 00:32:31,708 Szuper, végre hazamehetek. 481 00:32:38,333 --> 00:32:39,416 Hé! 482 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 Mi az? 483 00:32:40,583 --> 00:32:41,625 A füstölőtől jobbra, 484 00:32:42,583 --> 00:32:44,416 rózsaszín ingben göndör hajjal. 485 00:32:49,583 --> 00:32:50,541 Csak te látod. 486 00:32:50,625 --> 00:32:52,375 Nem lehet, mester! 487 00:32:52,458 --> 00:32:54,375 Valahogy meg tudok szabadulni tőle? 488 00:32:54,458 --> 00:32:56,000 Hozzám sem akart jönni. 489 00:32:56,083 --> 00:32:57,166 Van szellemválás? 490 00:33:09,791 --> 00:33:12,000 Egymás után három nem. 491 00:33:16,625 --> 00:33:17,666 Kétség sem fér hozzá. 492 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Követni kell az égi akaratot. 493 00:33:20,166 --> 00:33:22,625 Minden házasságról a sors dönt. 494 00:33:26,166 --> 00:33:29,916 Az előző életedben szoros viszony fűzött hozzá. 495 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Milyen viszony? 496 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Az előző életedben 497 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 a kutyája voltál. 498 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 Azért marad a halandók között, 499 00:33:47,500 --> 00:33:49,541 mert vannak lezáratlan sóvárgásai. 500 00:33:49,625 --> 00:33:50,958 Ha rájössz, 501 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 mit kívánt a halálakor, 502 00:33:54,583 --> 00:33:56,458 és segítesz neki reinkarnálódni, 503 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 valószínűleg megoldódik a helyzet, de máshogy nem. 504 00:34:01,208 --> 00:34:02,416 Mao Pang-yu úr! 505 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 Bocsánat, hogy megsértettelek tegnap. 506 00:34:04,500 --> 00:34:05,625 A mester azt mondta, 507 00:34:05,708 --> 00:34:07,166 hogy árt neked, ha megszállsz, 508 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 így ezt többé ne tedd! 509 00:34:09,583 --> 00:34:11,625 A mester azt is mondta, jöjjek haza, 510 00:34:11,708 --> 00:34:12,958 és adózzak tisztelettel. 511 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 Ha ez a tömjén nem elég... 512 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Gyújtok még. 513 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Hogy fogsz hívni? 514 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Férjecském. 515 00:34:26,375 --> 00:34:28,208 Hangosabban, halljam! 516 00:34:29,375 --> 00:34:30,541 - Férjem. - Hangosabban! 517 00:34:30,625 --> 00:34:31,833 - Férjem. - Hangosabban! 518 00:34:31,916 --> 00:34:32,958 Férjem! 519 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 Szerinted tényleg téged akarlak férjnek? 520 00:34:40,416 --> 00:34:41,541 Ugyan már! 521 00:34:41,625 --> 00:34:43,541 Inkább mielőbb reinkárnálódnék. 522 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 Az szuper. 523 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Miket kívántál a halálodkor? 524 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 Segíthetek mielőbb beteljesíteni őket. 525 00:34:53,166 --> 00:34:54,041 Jó. 526 00:34:54,125 --> 00:34:55,875 Állítsd meg a globális felmelegedést! 527 00:35:02,541 --> 00:35:05,375 1. KÍVÁNSÁG, A FÖLD MEGMENTÉSE 528 00:35:09,000 --> 00:35:10,166 Ugyan hogy tudnám? 529 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Komolyan mondom. 530 00:35:12,125 --> 00:35:13,291 Csak egyetlen Föld van. 531 00:35:17,000 --> 00:35:19,166 Nem lehet máshogy megmenteni a jegesmedvéket? 532 00:35:20,875 --> 00:35:23,500 MOST ADAKOZOM 533 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 300 dollár? 534 00:35:27,125 --> 00:35:28,583 Hihetetlen. 535 00:35:28,666 --> 00:35:29,500 Még egy nulla. 536 00:35:29,583 --> 00:35:30,833 Vonja le havonta! 537 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 HAVI LEVONÁS 538 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 KÖSZÖNJÜK 539 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Jaj! 540 00:35:35,333 --> 00:35:36,583 Ragad a billentyűzet. 541 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 Jó napot, üdvözlöm! 542 00:35:54,916 --> 00:35:55,791 Szilvás zöldtea. 543 00:35:56,375 --> 00:35:58,000 Vegyen magának szívószálat! 544 00:36:00,125 --> 00:36:02,708 Hol a többször használatos üveged? 545 00:36:13,791 --> 00:36:15,166 Hihetetlen. 546 00:36:15,250 --> 00:36:16,291 Most meg mi van? 547 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Vedd le a gatyád! 548 00:36:18,208 --> 00:36:20,041 Mi köze ennek a bolygó megmentéséhez? 549 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 Jaj! 550 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 A szememet akarom megmenteni, jó? 551 00:36:23,666 --> 00:36:24,541 Irtó csúnya. 552 00:36:24,625 --> 00:36:25,875 Használd inkább rongynak! 553 00:36:36,083 --> 00:36:38,375 Maóka! 554 00:36:41,500 --> 00:36:43,916 Nem unod már a bolygó és a kóbor kutyák mentését? 555 00:36:44,000 --> 00:36:45,375 Nincs felszínesebb kívánságod? 556 00:36:46,291 --> 00:36:49,208 2. KÍVÁNSÁG ÚJ GAZDIT KERESNI MAÓKÁNAK 557 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 Ez a napi rutinom. 558 00:36:51,916 --> 00:36:53,375 Más szinten vagyunk, jó? 559 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Maóka! 560 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 Lefényképezlek. 561 00:36:56,291 --> 00:36:58,208 Felteszem a netre. 562 00:37:01,333 --> 00:37:03,166 Meg akartam tartani. 563 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 Maóka, ül! 564 00:37:07,333 --> 00:37:08,166 Komolyan. 565 00:37:08,250 --> 00:37:09,291 Maóka nagyon okos. 566 00:37:09,375 --> 00:37:10,458 Le lehet lőni. 567 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Puff-puff. 568 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Puff-puff. 569 00:37:16,166 --> 00:37:18,791 Hihetetlen! De okos kutya! 570 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 Tényleg ügyes. 571 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 Az előző életemben a kutyám voltál. 572 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Nem próbálod meg felidézni? 573 00:37:25,458 --> 00:37:26,666 Nem vagyok a kutyád! 574 00:37:27,541 --> 00:37:28,625 De béna! 575 00:37:30,625 --> 00:37:31,458 Puff-puff! 576 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 Hihetetlen, nem? 577 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 Pavlovi kondicionálás. 578 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 Tényleg a kutyám voltál. 579 00:37:41,166 --> 00:37:42,416 Ha a kutyád voltam, 580 00:37:42,500 --> 00:37:43,791 tuti széttéptem a családod, 581 00:37:43,875 --> 00:37:44,916 ezért szívok most. 582 00:37:45,625 --> 00:37:48,208 Ne mondj ilyet! A szellemházasság szerencsét hoz. 583 00:37:48,291 --> 00:37:49,583 Ha egyszer jó kedvem lesz, 584 00:37:49,666 --> 00:37:51,083 talán visszamehetsz nyomozni. 585 00:37:52,708 --> 00:37:53,541 Kérlek! 586 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 A tetteiden múlik. 587 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 Puff-puff. 588 00:38:07,541 --> 00:38:08,750 Maóka! 589 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 Maóka, látsz engem? 590 00:38:11,208 --> 00:38:12,375 Wu Ming-han! 591 00:38:12,458 --> 00:38:13,666 Rád hagyom Maókát. 592 00:38:14,250 --> 00:38:15,125 Rám? 593 00:38:15,625 --> 00:38:16,500 Persze. 594 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Én hogy sétáltatnám? 595 00:38:17,708 --> 00:38:19,000 Vagy etetném? 596 00:38:19,083 --> 00:38:20,625 Tök idegesítő. 597 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Jaj! 598 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 Szerettem volna már reinkarnálódni. 599 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Még egy utolsó lökés kell. 600 00:38:32,750 --> 00:38:34,750 Kigondolom, van-e még kívánságom. 601 00:38:39,208 --> 00:38:41,250 3. KÍVÁNSÁG, NAGYIT MEGLÁTOGATNI 602 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 Honnan tudod, hogy Mao-maóval teáztunk délutánonként? 603 00:38:46,541 --> 00:38:48,625 Nagyi, ez az osztrigaomlett isteni. 604 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Maradj vacsorára! 605 00:38:52,791 --> 00:38:54,333 Még finomabbat főzök neked, jó? 606 00:38:54,416 --> 00:38:55,250 Oké. 607 00:38:55,333 --> 00:38:56,166 Köszönöm! 608 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 Melyik szoba az? 609 00:39:28,000 --> 00:39:28,916 Siess! 610 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 3. KÍVÁNSÁG, NAGYIT MEGLÁTOGATNI, SZEXVIDEÓK TÖRLÉSE A MOBILOMRÓL 611 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Egy ideje nem voltál itthon. 612 00:39:35,125 --> 00:39:36,291 Raktár lett a szobádból. 613 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 Az én holmijaim. 614 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 Hogy találom meg? 615 00:39:40,375 --> 00:39:42,166 Míg éltem, nem így volt. 616 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 A halálom után minden cuccomat idehozták. 617 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 A nagyi mindig rendben tartotta, 618 00:39:47,916 --> 00:39:49,291 hogy bármikor hazajöhessek. 619 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 Az alatta lévő fiók. 620 00:39:59,375 --> 00:40:00,791 Apa! 621 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Apa! 622 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 Apa? 623 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Apa! 624 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 Ki az apád? 625 00:40:06,166 --> 00:40:07,333 Mit keres itt? 626 00:40:08,000 --> 00:40:09,750 Az az én telefonom. Siess! 627 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 Mit keres itt? 628 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Hogy mit keresek itt? 629 00:40:20,000 --> 00:40:22,375 Mao-mao ma hazalátogatott. 630 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 Magának elmentek otthonról. 631 00:40:26,291 --> 00:40:27,333 Elég jó vagyok. 632 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 - Rögtön rájöttem. - Gyorsan! 633 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 Miért nem mondtad? Ő úgysem hall. 634 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Beparáztam. 635 00:40:40,458 --> 00:40:41,875 Siri! 636 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Mi a kód? 637 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 Nem értem, mit mond. 638 00:40:54,583 --> 00:40:56,541 Ha ilyen savanyú képet vágsz, 639 00:40:57,208 --> 00:40:58,458 ne is látogass meg! 640 00:40:58,541 --> 00:41:00,125 Edd meg a vacsorát, és menj haza! 641 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 Felmelegítem 642 00:41:02,458 --> 00:41:03,375 a levest. 643 00:41:03,458 --> 00:41:04,625 Köszönöm, nagyi! 644 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 Wu Ming-han, menj a telefonért! 645 00:41:10,750 --> 00:41:12,000 Miért eszel még? 646 00:41:14,125 --> 00:41:15,333 Menj a telefonért! 647 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 Hogyan? 648 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 Hihetetlen. 649 00:41:22,083 --> 00:41:23,291 Nem rendőr vagy? 650 00:41:24,208 --> 00:41:25,541 Tehát rendőr? 651 00:41:26,833 --> 00:41:28,000 Igen. 652 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 Melyik kapitányságon? 653 00:41:31,208 --> 00:41:33,125 Korábban Gia-Gunban dolgoztam. 654 00:41:33,208 --> 00:41:34,083 Viszont 655 00:41:34,166 --> 00:41:36,041 nemrég áthelyeztek egy őrsre. 656 00:41:37,166 --> 00:41:38,500 Gia-Gunban? 657 00:41:40,041 --> 00:41:41,333 Akkor a maga kapitánysága 658 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 intézkedett a fiam autóbaleseténél. 659 00:41:44,833 --> 00:41:46,250 És azt mondták, 660 00:41:46,750 --> 00:41:48,458 nincs meg a kamerafelvétel. 661 00:41:48,541 --> 00:41:50,500 Lezárták az ügyet, és elküldtek. 662 00:41:50,583 --> 00:41:51,791 Szőnyeg alá söpörték. 663 00:41:51,875 --> 00:41:53,166 Az adóinkon élősködnek! 664 00:41:55,000 --> 00:41:56,625 Biztosan nem volt elég nyom. 665 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 Vannak jó rendőrök. 666 00:41:59,916 --> 00:42:02,166 Az ilyen rohadékok miatt 667 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 utálják a rendőröket. 668 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 Elég volt, menj a telefonért! 669 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Különben megszállak. 670 00:42:09,375 --> 00:42:10,416 Mao úr! 671 00:42:11,250 --> 00:42:12,791 Megnézhetem Mao-mao telefonját? 672 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Miért? 673 00:42:20,375 --> 00:42:22,083 Többet akarok tudni a férjemről. 674 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Holnap 675 00:42:29,916 --> 00:42:32,291 keresek egy szerelőt, aki feltöri. 676 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Szó sem lehet róla. - Ne! 677 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Mao úr! 678 00:42:38,375 --> 00:42:39,291 Megpróbálom én. 679 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Jó, próbálja! 680 00:42:49,291 --> 00:42:50,708 067122. 681 00:42:50,791 --> 00:42:52,375 FACE ID VAGY KÓD 682 00:42:55,041 --> 00:42:56,000 Megvan? 683 00:42:56,833 --> 00:42:58,291 Ez az. 684 00:42:58,375 --> 00:42:59,583 Meleg a leves. 685 00:42:59,666 --> 00:43:01,333 Szuper, köszi, nagyi! 686 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 Nagyi! 687 00:43:02,916 --> 00:43:05,375 Mikor van a születésnapja? 688 00:43:05,875 --> 00:43:07,666 Hátha az volt Mao-mao kódja. 689 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 A holdnaptár szerint augusztus 7. 690 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 - Szűz. - Igen. 691 00:43:12,000 --> 00:43:13,208 Melyik év? 692 00:43:13,291 --> 00:43:14,458 1948. szeptember 9. 693 00:43:14,541 --> 00:43:15,416 1948? 694 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Jaj, nagyi, nagyon jól tartja magát! 695 00:43:18,166 --> 00:43:19,541 Nagyon kedves tőled. 696 00:43:23,500 --> 00:43:26,958 Csípős... 697 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Csípős... 698 00:43:29,791 --> 00:43:31,791 Hámozott chilipaprika. 699 00:43:31,875 --> 00:43:34,291 Mao-mao kedvence, jó csípős. 700 00:43:34,375 --> 00:43:36,000 Töröld ki mindet egyszerre! 701 00:43:39,416 --> 00:43:40,375 Várj! 702 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Ezt őrizd meg! 703 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Tedd át a tiédre! 704 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Gyorsan, tedd át a tiédre! 705 00:43:46,916 --> 00:43:48,666 Jó, átteszem. 706 00:43:51,916 --> 00:43:52,750 Mao úr! 707 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 Sajnálom, nem tudom kinyitni. 708 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 Miért nem mondtad, hogy van barátod? 709 00:43:57,541 --> 00:43:59,375 Ha nem látom a képet, mikor szólsz? 710 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 Nem terveztem szellemházasságot. 711 00:44:02,083 --> 00:44:04,000 A te hibád, hogy felvetted a borítékot. 712 00:44:04,083 --> 00:44:05,916 - Az én hibám? - Kié lenne? 713 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Jó, bocs! 714 00:44:07,666 --> 00:44:08,791 A kép alapján felteszem, 715 00:44:08,875 --> 00:44:10,708 házasodni készültetek. 716 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 Hogyhogy nem ő az utolsó kívánságod? 717 00:44:15,000 --> 00:44:16,041 Jobban belegondolva 718 00:44:16,583 --> 00:44:18,041 jobb, hogy nem keltünk egybe. 719 00:44:18,750 --> 00:44:20,291 Még jobban megzuhant volna. 720 00:44:23,875 --> 00:44:24,708 Apa! 721 00:44:25,250 --> 00:44:27,666 El akarok mondani neked valamit. 722 00:44:27,750 --> 00:44:29,458 Nem mehetsz hozzá. 723 00:44:29,541 --> 00:44:30,750 Mit csinálsz? 724 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Hülyeség. 725 00:44:36,541 --> 00:44:37,500 Ha még egyszer 726 00:44:38,416 --> 00:44:39,916 láthatom Chia-haót, 727 00:44:40,666 --> 00:44:42,166 már nem lesz mit bánnom. 728 00:44:42,250 --> 00:44:44,541 Ezt eddig miért nem mondtad? 729 00:44:45,041 --> 00:44:46,000 Szórakoztál velem. 730 00:44:46,500 --> 00:44:48,000 Az embereknek sokféle vágyuk van. 731 00:44:48,083 --> 00:44:49,458 Egy kívánság nem kívánság! 732 00:44:50,833 --> 00:44:52,750 Egyébként is olyan hirtelen haltam meg. 733 00:44:53,500 --> 00:44:55,083 Nyilván időbe telik kigondolni. 734 00:44:56,250 --> 00:44:57,333 Basszus! 735 00:44:57,416 --> 00:44:58,708 Olyan régóta segítek neked, 736 00:44:58,791 --> 00:44:59,916 segíts visszakerülni! 737 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Tudom, olyan kicsinyes vagy! 738 00:45:01,583 --> 00:45:03,500 Apa nem azt mondta, hogy szar kapitányság? 739 00:45:03,583 --> 00:45:05,083 Ne menj vissza! 740 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Jaj már! Én más vagyok. 741 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 Nagy ügyeket akarok megoldani, 742 00:45:08,375 --> 00:45:10,791 nem az apró-cseprő dolgaiddal foglalkozni. 743 00:45:14,541 --> 00:45:15,375 Melyik az? 744 00:45:26,750 --> 00:45:28,458 Mit mondjak Chia-haónak? 745 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 Mondd meg neki, 746 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 hogy ne szomorkodjon! 747 00:45:35,500 --> 00:45:36,333 Felejtsen el! 748 00:45:37,416 --> 00:45:39,166 Találjon nálam jobbat! 749 00:45:51,291 --> 00:45:53,083 Maga... 750 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 Chen Chia-hao? 751 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Kicsim! 752 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 Téged keresnek. 753 00:46:01,708 --> 00:46:02,666 Ki az? 754 00:46:08,833 --> 00:46:09,666 Hé! 755 00:46:18,500 --> 00:46:19,375 A barátod? 756 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 Chen Chia-haót kereste. 757 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Nem ismerem. 758 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Kész a vacsora. 759 00:46:31,750 --> 00:46:33,000 Basszus! 760 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Optimista a barátod. 761 00:46:34,250 --> 00:46:35,416 Gyorsan túltette magát. 762 00:46:37,208 --> 00:46:38,541 Beteljesült a kívánságom. 763 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Örülök, hogy jól van. 764 00:46:41,708 --> 00:46:44,208 Nem hiszem el, hogy ilyen könnyen ment. 765 00:46:45,500 --> 00:46:46,500 Jól van. 766 00:46:46,583 --> 00:46:48,125 Figyelj! Most már reinkarnálódnál? 767 00:46:48,708 --> 00:46:50,250 - Nem. - Mi a fene? 768 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 Azt hittem, ha látod, végeztél. 769 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Meddig akarod még húzni? 770 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 Csak nem érzem még. 771 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 Szerinted én ezt akarom? Csak... 772 00:47:01,916 --> 00:47:02,916 Mao úr! 773 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Maga meg mit keres itt? 774 00:47:14,666 --> 00:47:15,791 Őrjáratozom. 775 00:47:16,541 --> 00:47:17,666 És maga, Mao úr? 776 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Nem kapták el azt, aki elütötte Mao-maót. 777 00:47:27,500 --> 00:47:29,625 És nem sikerül kinyitnom a telefonját. 778 00:47:30,708 --> 00:47:32,500 Bár nem hiszek 779 00:47:33,083 --> 00:47:34,250 a szellemházasságban, 780 00:47:35,625 --> 00:47:37,000 nem tehetek mást. 781 00:47:42,208 --> 00:47:43,541 Döntsenek az égiek! 782 00:47:53,791 --> 00:47:56,333 Ezeket az információkat sikerült összeszednem, 783 00:47:56,416 --> 00:47:57,375 és itt a telefonja. 784 00:47:58,041 --> 00:47:59,250 Odaadom magának. 785 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 Mao úr! 786 00:48:09,166 --> 00:48:11,208 Vegyen fel bukósisakot! 787 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Siri! 788 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 Hívd fel Chia-haót! 789 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Biztosan fel akarja hívni Chia-hao Kicsimet? 790 00:48:19,916 --> 00:48:21,125 Igen. 791 00:48:25,625 --> 00:48:28,125 Hívását a hangpostára irányítjuk. 792 00:48:28,208 --> 00:48:30,625 A sípszó után díjat számolunk fel. Ha... 793 00:48:34,583 --> 00:48:37,000 Hívását a hangpostára irányítjuk. 794 00:48:37,083 --> 00:48:38,708 A sípszó után díjat számolunk fel. 795 00:48:38,791 --> 00:48:42,041 Hívását a hangpostára irányítjuk. 796 00:48:47,916 --> 00:48:50,500 Kicsim, egész nap el vagy tűnve. 797 00:48:51,166 --> 00:48:53,041 Figyelj! Ma... 798 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 Nagyon összevesztem aznap apukámmal. 799 00:49:01,416 --> 00:49:02,666 Eléggé lehangolt. 800 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 Próbáltam elérni Chia-haó, de egész nap nem vette fel. 801 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 Küldeni akartam neki egy sztorit. 802 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 Miközben vettem fel, elütött egy autó. 803 00:49:15,250 --> 00:49:16,166 Sztorit? 804 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 PISZKOZAT 805 00:49:27,041 --> 00:49:28,375 PISZKOZAT 806 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 Kicsim, miért nem vetted fel egész nap? 807 00:49:36,208 --> 00:49:38,875 Egész nap el vagy tűnve. 808 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 Figyelj! Ma... 809 00:49:58,208 --> 00:49:59,166 Basszus! 810 00:49:59,250 --> 00:50:00,833 Ő az. 811 00:50:00,916 --> 00:50:02,833 Tönkretette a fiatalkoromat. 812 00:50:08,666 --> 00:50:10,458 Basszus, nem vetted fel az arcát. 813 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 Hihetetlen. 814 00:50:12,708 --> 00:50:14,916 Meghaltam, és még engem hibáztatsz. 815 00:50:16,583 --> 00:50:19,500 HELYSZÍNI JELENTÉS, ZÁRÓJELENTÉS 816 00:50:19,583 --> 00:50:20,958 „Az incidens napján 817 00:50:21,041 --> 00:50:22,708 a helyszínen lévő egyetlen kamera 818 00:50:22,791 --> 00:50:24,708 nem rögzített felvételt.” 819 00:50:32,666 --> 00:50:33,833 Hogy nem találom? 820 00:50:33,916 --> 00:50:36,291 Manapság 821 00:50:36,375 --> 00:50:38,250 bárki lehet a kamerád. 822 00:50:41,333 --> 00:50:44,208 HALÁLOS AUTÓBALESET A FOLYÓNÁL BIZONYÍTÉKOK ÉS FÉNYKÉPEK 823 00:50:46,166 --> 00:50:48,166 Hihetetlen. 824 00:50:49,333 --> 00:50:50,500 Az arcom. 825 00:50:55,416 --> 00:50:56,541 Wu Ming-han! 826 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 El kell kapnod a rohadékot, 827 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 különben nem reinkarnálódom. 828 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Hölgyeim és uraim! 829 00:51:23,083 --> 00:51:25,083 Nem csoda, hogy nem találták. 830 00:51:25,166 --> 00:51:26,541 Nagyon nehéz volt. 831 00:51:27,291 --> 00:51:28,208 Tudod, 832 00:51:28,291 --> 00:51:32,458 tucatnyi autótulajt megkerestem, mire találtam valakit, aki ott parkolt. 833 00:51:39,916 --> 00:51:40,750 Basszus! 834 00:51:40,833 --> 00:51:42,208 - Ne már! - Rossz irány. 835 00:51:42,291 --> 00:51:43,458 Nem vette fel. 836 00:51:52,250 --> 00:51:53,375 „5518.” 837 00:51:56,750 --> 00:51:58,708 Nem ezt az autót üldöztem korábban? 838 00:52:00,250 --> 00:52:01,958 Miatta vettem fel a borítékot. 839 00:52:03,791 --> 00:52:05,791 Tényleg az égiek akarata? 840 00:52:10,000 --> 00:52:11,875 A fenébe! 841 00:52:11,958 --> 00:52:13,916 Lehetnének normálisabbak! 842 00:52:14,000 --> 00:52:15,583 Muszáj volt elvegyelek? 843 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Mi azzal a baj? 844 00:52:20,125 --> 00:52:22,000 Ekkor haltam meg. 845 00:52:24,166 --> 00:52:25,125 Várj! 846 00:52:25,208 --> 00:52:26,208 „5518.” 847 00:52:26,291 --> 00:52:27,791 „6610.” 848 00:52:29,125 --> 00:52:30,291 Látod ezt? 849 00:52:30,375 --> 00:52:32,458 Két szemtanú. 850 00:52:32,541 --> 00:52:34,041 Az 5518-as egy A-kou nevű csávó. 851 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Drogdíler, fogdában van épp. 852 00:52:36,541 --> 00:52:37,583 Ezt az ügyet 853 00:52:38,583 --> 00:52:40,333 két másodperc lesz megoldani. 854 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 Mint téged. 855 00:52:45,750 --> 00:52:47,666 Verekedésbe keveredett a fogdában, 856 00:52:47,750 --> 00:52:49,083 és agyonverték. 857 00:52:49,166 --> 00:52:51,375 Nagy a felfordulás a fogdában. 858 00:52:51,458 --> 00:52:54,208 Jól van. Szóljon, ha szüksége van még valamire! 859 00:52:57,416 --> 00:52:59,708 Nem azt mondtad, hogy két másodperc megoldani? 860 00:52:59,791 --> 00:53:00,875 És most mi lesz? 861 00:53:01,583 --> 00:53:02,958 Most, hogy meghalt, 862 00:53:03,041 --> 00:53:04,250 dumálj vele te! 863 00:53:05,375 --> 00:53:06,833 Minek nézed a szellemeket? 864 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 Szerinted mind ismerjük egymást? 865 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 Ne aggódj! 866 00:53:11,291 --> 00:53:13,541 Kisebb bukkanó csupán. 867 00:53:13,625 --> 00:53:15,125 A 6610-sat még megkérdezhetjük. 868 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Ő is meleg. 869 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Ismered? 870 00:53:33,458 --> 00:53:34,958 Minek nézed a melegeket? 871 00:53:35,041 --> 00:53:36,541 Szerinted mind ismerjük egymást? 872 00:53:37,416 --> 00:53:39,000 Mondhatod azt, hogy nem ismered. 873 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 Beszélek vele. 874 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 Így nem fognak beengedni. 875 00:53:57,500 --> 00:53:59,416 - Hajrá, nővér - Hajrá, nővér 876 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 - Hajrá, fivér - Hajrá, fivér 877 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 Minden szeretet egyforma Mindenki megérdemli 878 00:54:04,916 --> 00:54:06,833 - Hajrá, szerető - Hajrá, szerető 879 00:54:06,916 --> 00:54:08,833 - Bravó, szerető - Bravó, szerető 880 00:54:08,916 --> 00:54:12,291 - Keserédes, de az igaz szerelem győz - Keserédes, de az igaz szerelem győz 881 00:54:12,375 --> 00:54:14,041 - A szeretőm vagy - A szeretőm vagy 882 00:54:39,708 --> 00:54:41,291 Hihetetlen. 883 00:54:42,625 --> 00:54:45,333 Még szükséged van rám. Újjászülethetsz reinkarnáció nélkül. 884 00:54:47,708 --> 00:54:49,291 Nem vagyok így túl szexi? 885 00:54:52,750 --> 00:54:54,375 Ha a férjem lennél, 886 00:54:54,458 --> 00:54:55,291 nem zavarna. 887 00:55:14,083 --> 00:55:17,541 A 6610-os nem egy autóbaleset szemtanúja? 888 00:55:17,625 --> 00:55:19,125 Miért nem idézteted be? 889 00:55:19,208 --> 00:55:20,208 Ugyan már! 890 00:55:20,291 --> 00:55:22,083 Késő éjjel várt valakire egy dílerrel. 891 00:55:22,166 --> 00:55:24,291 A dílert napokkal később megölték a fogdában. 892 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Szerinted együttműködne a rendőrséggel? 893 00:55:26,666 --> 00:55:28,000 Ha elmennénk kikérdezni, 894 00:55:28,083 --> 00:55:29,333 törölné a felvételt. 895 00:55:38,666 --> 00:55:39,916 Basszus! 896 00:55:40,000 --> 00:55:41,500 Miért ilyen izmos? 897 00:55:42,666 --> 00:55:43,500 Mi az? 898 00:55:43,583 --> 00:55:44,833 Félsz? 899 00:55:44,916 --> 00:55:46,208 Dehogyis! 900 00:55:46,291 --> 00:55:47,416 Gyerünk! 901 00:55:49,041 --> 00:55:50,666 Nem akarom, hogy féltékeny legyél. 902 00:55:50,750 --> 00:55:52,250 Elvégre most 903 00:55:52,333 --> 00:55:53,458 nagyon dögös vagyok. 904 00:55:54,041 --> 00:55:55,333 Tudsz pasizni? 905 00:55:57,125 --> 00:55:58,416 Hogyne! 906 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Csak... 907 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 Szevasz! Meleg vagy? 908 00:56:04,875 --> 00:56:05,750 Én is. 909 00:56:06,958 --> 00:56:09,250 Úgy megcsap, hogy beleremegsz. 910 00:56:13,791 --> 00:56:15,500 Nem az a lényeg, amit mondasz. 911 00:56:15,583 --> 00:56:16,708 Használd a szemed! 912 00:56:16,791 --> 00:56:18,166 A szemed. 913 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 Bűvölj el! 914 00:56:20,083 --> 00:56:21,125 Mi? 915 00:56:21,208 --> 00:56:22,416 Bűvölj el! 916 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 De csúnya! 917 00:56:28,208 --> 00:56:29,125 Újra! 918 00:56:34,583 --> 00:56:36,208 Nagyon buja a mosolyod. 919 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 Légy őszintébb és szenvedélyesebb! 920 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 Hé! 921 00:56:52,041 --> 00:56:53,000 Ez működni fog? 922 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Igen. 923 00:57:13,250 --> 00:57:14,458 Félénk? 924 00:57:15,458 --> 00:57:16,500 Szerintem nem. 925 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Szia! 926 00:57:24,041 --> 00:57:25,125 Máris elmész? 927 00:57:26,291 --> 00:57:27,125 Meghívhatlak 928 00:57:27,666 --> 00:57:28,500 egy italra? 929 00:57:31,166 --> 00:57:33,166 Baszódj meg, homokos! 930 00:57:33,250 --> 00:57:34,625 Mit nézel? 931 00:57:36,208 --> 00:57:37,791 Jó, megyek. 932 00:57:40,166 --> 00:57:42,708 Manapság már nem divat melegeket így dobálni. 933 00:57:44,708 --> 00:57:45,875 Nagyon menő! 934 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Lenyűgöző. 935 00:58:01,000 --> 00:58:02,208 És most mi lesz? 936 00:58:03,666 --> 00:58:05,583 Mi a nagy terved, Wu rendőr? 937 00:58:10,125 --> 00:58:12,375 Lehet, jobb, ha beviszem kikérdezni. 938 00:58:13,083 --> 00:58:14,791 Hihetetlen! 939 00:58:15,291 --> 00:58:17,250 Akkor mit műveltünk egész éjjel? 940 00:58:18,708 --> 00:58:19,958 Elvittelek szórakozni. 941 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Jól érezted magad, nem? 942 00:58:22,208 --> 00:58:23,041 Ezt csináltad. 943 00:58:23,125 --> 00:58:25,166 Hajrá, nővér 944 00:58:25,250 --> 00:58:27,458 Hajrá, szerető 945 00:58:31,333 --> 00:58:32,291 Mi a fene? 946 00:58:37,250 --> 00:58:38,500 Mit csinálsz? 947 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 Te mit csinálsz? 948 00:58:40,583 --> 00:58:42,000 Miért követed Hsiao-mát? 949 00:58:44,333 --> 00:58:45,458 Az a macsó Hsiao-ma? 950 00:58:46,458 --> 00:58:47,666 Utána kémkedsz? 951 00:58:47,750 --> 00:58:50,000 A-kou ezt mondta a halála előtt. 952 00:58:50,083 --> 00:58:51,458 Hsiao-ma Hsiao-yuan jobb keze. 953 00:58:51,541 --> 00:58:53,625 Nyilván rajta tartjuk a szemünket. 954 00:58:54,875 --> 00:58:56,791 De te közrendőrként 955 00:58:56,875 --> 00:58:58,083 miért követnéd? 956 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 Egy barátomnak segítek 957 00:59:08,041 --> 00:59:10,166 egy gázolásos ügyet felgöngyölíteni. 958 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 Hsiao-ma és A-kou is ott voltak. 959 00:59:11,875 --> 00:59:12,750 A-kou meghalt. 960 00:59:14,416 --> 00:59:15,916 Ő az egyetlen élő szemtanú. 961 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Azt hittem, odaveszett a felvétel. 962 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 Wu Ming-han! 963 00:59:22,541 --> 00:59:23,375 Tudom, úgyhogy... 964 00:59:23,458 --> 00:59:25,583 Wu Ming-han, most azonnal ültesd hátra! 965 00:59:25,666 --> 00:59:27,666 Dolgozom, ülj hátra! 966 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 Üljek hátra? 967 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 Igen. 968 00:59:30,500 --> 00:59:31,583 - Nem. - Miért ülnék? 969 00:59:31,666 --> 00:59:34,125 Akarsz meztelenül, megszállva táncolni előtte? 970 00:59:39,875 --> 00:59:41,541 Ezen az ülésen csak 971 00:59:41,625 --> 00:59:42,625 a feleségem ülhet. 972 00:59:46,208 --> 00:59:47,375 Fujj! 973 00:59:50,458 --> 00:59:51,750 Szem előtt a célpont. 974 01:00:04,583 --> 01:00:10,625 ACE YES ÉPÍTŐANYAGOK 975 01:00:10,708 --> 01:00:16,500 ACE YES ÉPÍTŐANYAGOK 976 01:00:22,041 --> 01:00:23,250 ACE YES ÉPÍTŐANYAGOK 977 01:00:24,208 --> 01:00:25,208 Valószínűleg ez az. 978 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 Rengeteg térfigyelő van. 979 01:00:33,083 --> 01:00:34,250 Lin Hsiao-yuan. 980 01:00:39,750 --> 01:00:41,041 Nem gond. 981 01:00:41,125 --> 01:00:42,625 Nem ez az első alkalom. 982 01:00:42,708 --> 01:00:43,916 Mikor lettél ilyen gyáva? 983 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Jól van. 984 01:01:00,583 --> 01:01:01,791 Észrevett téged. 985 01:01:06,333 --> 01:01:07,291 Minket. 986 01:01:08,583 --> 01:01:09,625 Mit csinálsz? 987 01:01:10,916 --> 01:01:12,333 Wu Ming-han, mit csinálsz? 988 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 A fenébe, tényleg... 989 01:01:17,166 --> 01:01:18,041 Hé, mit művelsz? 990 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 Nem értelek. 991 01:01:19,666 --> 01:01:21,416 Mekkora szar ez a navigáció! 992 01:01:21,500 --> 01:01:23,625 Miért nem tudtál útba igazítást kérni? 993 01:01:28,958 --> 01:01:30,708 Jól van, drágám. 994 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Előbb szállj vissza! 995 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Beszéljük meg itt bent! 996 01:01:35,041 --> 01:01:36,458 Mindjárt ott vagyunk, mi? 997 01:01:36,541 --> 01:01:37,541 Tudod, mit? 998 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 Három éve várom, hogy odaérjünk. 999 01:01:43,166 --> 01:01:45,041 Miféle pöcegödörbe hoztál? 1000 01:01:46,083 --> 01:01:47,416 Elnézést! 1001 01:01:47,500 --> 01:01:50,083 Egy kanapégyártót keresünk. 1002 01:01:50,166 --> 01:01:51,833 Merre van a Shuanghe utca? 1003 01:01:52,833 --> 01:01:54,125 Nem tudom. 1004 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Jó, lássuk! 1005 01:01:59,625 --> 01:02:00,875 Férjecském! 1006 01:02:00,958 --> 01:02:03,625 Rossz címet ütöttél be. 1007 01:02:04,916 --> 01:02:06,583 Még a babára is ráijesztettél. 1008 01:02:06,666 --> 01:02:09,750 Semmi gond. Rosszul írtam be a címet. 1009 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Elnézést! 1010 01:02:10,750 --> 01:02:13,125 - A főútra ki tudunk menni innen? - Igen. 1011 01:02:13,208 --> 01:02:14,833 - Rendben, köszönjük! - Köszönjük! 1012 01:02:14,916 --> 01:02:16,791 - Gyorsan, aludnia kell a babának. - Jó. 1013 01:02:16,875 --> 01:02:18,416 - Jöhet a csicsi. - Jöhet. 1014 01:02:18,500 --> 01:02:20,041 Siess már! 1015 01:02:25,666 --> 01:02:28,875 Ez alapján kaphatunk házkutatási parancsot. 1016 01:02:28,958 --> 01:02:29,916 Igen! 1017 01:02:30,000 --> 01:02:31,541 Végre visszajutok a kapitányságra. 1018 01:02:35,541 --> 01:02:36,708 És velem mi lesz? 1019 01:02:43,000 --> 01:02:44,375 Hihetetlen. 1020 01:02:51,625 --> 01:02:52,833 A főnök belement. 1021 01:02:52,916 --> 01:02:54,416 Kölcsönveszünk a nyomozáshoz. 1022 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 Ha megoldjátok, visszajöhetsz. 1023 01:02:55,958 --> 01:02:58,541 Ez az! 1024 01:03:01,791 --> 01:03:03,041 Ti ketten 1025 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 a kapitányság legjobb rendőrei közé tartoztok. 1026 01:03:05,833 --> 01:03:08,166 Ne veszekedjetek folyton, jó? 1027 01:03:09,125 --> 01:03:10,875 A társak összedolgoznak. 1028 01:03:11,750 --> 01:03:13,208 Tapasztaltabb lett, 1029 01:03:14,208 --> 01:03:15,708 és érettebb. 1030 01:03:16,875 --> 01:03:17,833 Csak így tovább! 1031 01:03:17,916 --> 01:03:18,791 Köszönöm, főnök! 1032 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 Tényleg. Tovább igyekszem. 1033 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Jól van. 1034 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Tényleg érettebb lettem. 1035 01:03:23,125 --> 01:03:23,958 Jól van. 1036 01:03:32,166 --> 01:03:33,250 Érett? Na persze. 1037 01:03:33,333 --> 01:03:34,625 Az élet igazságtalan. 1038 01:03:34,708 --> 01:03:36,125 Jól néz ki és szerencsés. 1039 01:03:36,208 --> 01:03:37,041 Mit lehet tenni? 1040 01:03:37,125 --> 01:03:38,416 Tök gőgös. 1041 01:03:38,500 --> 01:03:39,916 Nem akar randizni velem. 1042 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Most mázlija volt, 1043 01:03:41,083 --> 01:03:42,458 megtalálta a crackgyárat. 1044 01:03:42,541 --> 01:03:44,708 Nagyra van az előléptetésével. 1045 01:03:44,791 --> 01:03:46,333 Tuti benyalt a fejeseknek! 1046 01:03:46,416 --> 01:03:47,250 Hé! 1047 01:03:47,333 --> 01:03:48,166 Mit csinálsz? 1048 01:03:48,250 --> 01:03:49,291 Ennyire ráérsz? 1049 01:03:49,875 --> 01:03:51,375 Undokok. 1050 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Az ilyenek farka általában nincs három centis. 1051 01:03:57,666 --> 01:03:58,541 Ezt gondolom, 1052 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 mikor ilyeneket hallok. 1053 01:04:02,750 --> 01:04:04,583 Ne nézz már ilyen szánakozóan! 1054 01:04:06,000 --> 01:04:07,250 Vannak célkitűzéseim. 1055 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 Egyszer bizonyítani fogok, 1056 01:04:12,416 --> 01:04:13,375 úgyhogy kérlek, 1057 01:04:14,125 --> 01:04:15,541 ne kelljen sajnáltatni magam! 1058 01:04:30,708 --> 01:04:33,083 Emlékszel még, mi a cél, ugye? 1059 01:04:33,166 --> 01:04:34,000 Igen. 1060 01:04:34,083 --> 01:04:35,458 Megkeresni az elkövetőt, 1061 01:04:35,541 --> 01:04:36,666 hogy reinkarnálódhass. 1062 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 Igen? 1063 01:04:42,541 --> 01:04:45,833 Jó napot, lágy a széklete? 1064 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 Csoportos értékesítő vagyok 1065 01:04:49,416 --> 01:04:51,625 a Családban Marad Probiotikumoknál. 1066 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 Ching-ching vagyok. 1067 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 Ching-ching vagyok. 1068 01:04:56,083 --> 01:04:58,583 A Családban Marad az egész családjáról gondoskodik. 1069 01:04:59,166 --> 01:05:00,458 Működik a lehallgató? 1070 01:05:03,166 --> 01:05:05,083 Sikerrel kell járnia a műveletnek. 1071 01:05:05,166 --> 01:05:06,458 Tetszik neked Lin Tzu-ching? 1072 01:05:06,541 --> 01:05:07,791 Ugyan hogyan... 1073 01:05:10,208 --> 01:05:11,250 vallhatnánk kudarcot? 1074 01:05:11,958 --> 01:05:12,875 Hajrá, csapat! 1075 01:05:17,375 --> 01:05:18,500 Ne! 1076 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 Több bújik meg a felszín alatt. 1077 01:05:21,416 --> 01:05:23,791 Egy hozzád hasonló hülye nem tud megbirkózni 1078 01:05:23,875 --> 01:05:25,583 egy ilyen okos, ambiciózus nővel. 1079 01:05:26,166 --> 01:05:28,208 Ez egy nagyon fontos művelet. 1080 01:05:28,291 --> 01:05:30,541 Ha megoldom, visszakerülök a helyemre. 1081 01:05:30,625 --> 01:05:33,250 Őrizetbe vesszük a 6610-sat, és megoldjuk a gázolásodat. 1082 01:05:33,333 --> 01:05:34,375 Két légy egy csapásra. 1083 01:05:34,916 --> 01:05:37,500 Úgyhogy, ha reinkarnálódni akarsz, 1084 01:05:37,583 --> 01:05:38,666 ne szórakozz velem! 1085 01:05:39,666 --> 01:05:41,833 Uram, megérkezett a célpont a crackgyárba. 1086 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Jól van, indulás! 1087 01:05:43,458 --> 01:05:44,750 - Igenis! - Igenis! 1088 01:05:47,916 --> 01:05:52,708 CSALÁDBAN MARAD PROBIOTIKUMOK 1089 01:05:52,791 --> 01:05:54,083 Elnézést! 1090 01:05:55,250 --> 01:05:58,291 Megkérdezhetem, 1091 01:05:58,375 --> 01:06:01,125 hogy van-e gondja az emésztésével? 1092 01:06:01,208 --> 01:06:02,625 Nincs rá szükségem. 1093 01:06:02,708 --> 01:06:03,833 - Elnézést! - Nem kell. 1094 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 Nem kell, köszönjük! 1095 01:06:06,416 --> 01:06:09,458 Uram, hadd fejtsem ki! 1096 01:06:09,541 --> 01:06:11,833 Sokat javítana a teljesítményemen. 1097 01:06:11,916 --> 01:06:14,750 Különben leszid a főnök, ha visszamentem. 1098 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Mit árul? 1099 01:06:19,416 --> 01:06:21,958 Megnézem, mit csinálnak bent. 1100 01:06:23,125 --> 01:06:26,708 Gyakran kávézik vagy desszertezik? 1101 01:06:26,791 --> 01:06:29,875 A probiotikumainknak hála drámaian javulna az egészsége. 1102 01:06:33,500 --> 01:06:34,708 Valami nem stimmel. 1103 01:06:36,500 --> 01:06:38,916 Felismernék Tzu-chinget a kamerán át? 1104 01:06:40,041 --> 01:06:43,208 A probiotikumaink javítják a bélflórát. 1105 01:06:49,125 --> 01:06:50,833 Ming-han! Bent mindent dobálnak ki. 1106 01:06:50,916 --> 01:06:52,083 Mindent dobálnak ki bent? 1107 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 Mindent dobálnak ki bent? 1108 01:07:16,166 --> 01:07:17,500 Bassza meg! 1109 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 Itt vannak a zsaruk! 1110 01:07:33,541 --> 01:07:34,583 Zsaruk! 1111 01:07:34,666 --> 01:07:36,333 Most akart hozzáadni Line-on! 1112 01:07:36,416 --> 01:07:37,666 Kint vannak a zsaruk! 1113 01:07:39,291 --> 01:07:40,708 Megvédelek. 1114 01:07:40,791 --> 01:07:41,958 Kit kell megvédeni? 1115 01:07:42,958 --> 01:07:43,833 Mozgás, emberek! 1116 01:07:43,916 --> 01:07:45,541 Gyorsan, mindenki a helyére! 1117 01:07:54,166 --> 01:07:56,250 - Mozgás! - Gyerünk! 1118 01:07:58,333 --> 01:07:59,333 - Megállni! - Óvatosan! 1119 01:07:59,416 --> 01:08:00,250 Ne mozduljanak! 1120 01:08:01,708 --> 01:08:03,333 Mindenkit kapjanak el! 1121 01:08:03,416 --> 01:08:05,000 Behatolásra felkészültünk. 1122 01:08:22,250 --> 01:08:23,833 Gyorsan! 1123 01:08:23,916 --> 01:08:25,291 Hozzátok a láncfűrészt! 1124 01:08:43,541 --> 01:08:44,625 - Gyerünk! - Gyerünk! 1125 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 - Gyerünk! - Földre! 1126 01:08:46,083 --> 01:08:48,375 Mindenki feküdjön a földre! 1127 01:08:49,916 --> 01:08:51,708 - Feküdjenek le! - Feküdjenek le! 1128 01:08:52,958 --> 01:08:53,875 - Földre! - Földre! 1129 01:09:02,458 --> 01:09:04,666 Chang százados, micsoda meglepetés! 1130 01:09:05,666 --> 01:09:06,833 Egyen velünk hot potot! 1131 01:09:08,000 --> 01:09:08,833 Vagy esetleg 1132 01:09:09,583 --> 01:09:10,708 fizioterápiázhat velem. 1133 01:09:14,125 --> 01:09:15,541 Igazán figyelmes. 1134 01:09:15,625 --> 01:09:16,541 Még nincs is újév, 1135 01:09:16,625 --> 01:09:18,166 mégis ennyien köszöntenek! 1136 01:09:18,250 --> 01:09:19,750 Nagyon figyelmes. 1137 01:09:23,541 --> 01:09:25,625 Tönkretetted az egész műveletet. 1138 01:09:25,708 --> 01:09:27,000 Mehetsz is vissza az őrsre. 1139 01:10:11,958 --> 01:10:13,833 Miért mondta Wu Ming-han, 1140 01:10:13,916 --> 01:10:16,583 hogy mindent kidobnak bent? 1141 01:10:17,916 --> 01:10:19,833 Kevesebb, mint tíz perc alatt 1142 01:10:19,916 --> 01:10:21,583 betörtünk. 1143 01:10:22,250 --> 01:10:23,416 Logikus az, 1144 01:10:23,500 --> 01:10:25,083 hogy ennyi drogtól megszabadulnak 1145 01:10:25,166 --> 01:10:26,125 ilyen gyorsan? 1146 01:10:26,208 --> 01:10:27,666 Lehet, hogy valaki szólt nekik? 1147 01:10:27,750 --> 01:10:28,958 Mi? 1148 01:10:29,041 --> 01:10:30,791 Biztos nem. 1149 01:10:30,875 --> 01:10:32,541 Tégla van az osztagban? 1150 01:10:33,458 --> 01:10:36,083 Ijesztő! Mi ez? A Higgy neki, hisz zsaru? 1151 01:10:36,666 --> 01:10:38,125 A Hírszerzési Osztály 1152 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 nem talált korábban téglát? 1153 01:10:40,916 --> 01:10:42,375 Bassza meg, de! 1154 01:11:07,458 --> 01:11:09,083 - Lin Hsiao-yuan. - Lin Hsiao-yuan. 1155 01:11:09,166 --> 01:11:10,500 Hihetetlen! 1156 01:11:12,833 --> 01:11:15,625 Tehát a gázolás és a drogügylet ugyanoda vezet. 1157 01:11:16,333 --> 01:11:19,250 Szép volt, férjecském! 1158 01:11:37,041 --> 01:11:38,541 Ezt hol szerezted? 1159 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 Tényleg informátort küldtél Lin Hsiao-yuanra? 1160 01:11:45,625 --> 01:11:46,500 Igen. 1161 01:11:48,041 --> 01:11:49,416 Bocsi a maiért! 1162 01:11:50,833 --> 01:11:52,083 Ezzel 1163 01:11:52,166 --> 01:11:54,375 letartóztathatod Lin Hsiao-yuant a gázolásért. 1164 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 Miért adod nekem? 1165 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Társak vagyunk. 1166 01:12:07,666 --> 01:12:09,166 Nem akarok a társad lenni. 1167 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 Még mindig próbálsz bevágódni nála. 1168 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 Miért nem adod le te a memóriakártyát? 1169 01:12:34,708 --> 01:12:36,083 Nem akarsz visszakerülni? 1170 01:12:36,750 --> 01:12:38,291 Már sokszor elmondtam. 1171 01:12:39,666 --> 01:12:41,041 Ha sikerül letartóztatni Lint, 1172 01:12:41,125 --> 01:12:42,750 és reinkarnálni téged, nekem jó. 1173 01:12:42,833 --> 01:12:43,875 Ming-han! 1174 01:12:47,000 --> 01:12:50,416 RENDŐRSÉG 1175 01:12:50,500 --> 01:12:52,041 Wu Ming-han! 1176 01:12:54,083 --> 01:12:55,125 Szép munka. 1177 01:12:55,208 --> 01:12:56,708 Menjünk az én autómmal! Gyere! 1178 01:12:58,708 --> 01:13:00,708 Igenis, főnök. 1179 01:13:16,250 --> 01:13:17,083 Ming-han! 1180 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 Tényleg informátort küldtél Lin Hsiao-yuanra? 1181 01:13:26,625 --> 01:13:27,500 Igen. 1182 01:13:28,583 --> 01:13:29,708 Tégla van köztünk. 1183 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Lin Hsiao-yuan kegyetlen és könyörtelen. 1184 01:13:33,916 --> 01:13:36,041 Ha értesül az informátorról, 1185 01:13:36,125 --> 01:13:37,625 veszélybe kerül az illető élete. 1186 01:13:38,583 --> 01:13:39,875 Ki az informátor? Áruld el! 1187 01:13:46,208 --> 01:13:50,291 Az informátor... 1188 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 meghalt. 1189 01:13:52,458 --> 01:13:53,416 Meghalt? 1190 01:13:54,291 --> 01:13:56,541 Csak néhány óra telt el, és máris meghalt? 1191 01:13:56,625 --> 01:13:58,750 Lin Hsiao-yuan tényleg kegyetlen. 1192 01:13:59,583 --> 01:14:00,750 Igen. 1193 01:14:00,833 --> 01:14:02,208 Igazi undorító féreg. 1194 01:14:02,291 --> 01:14:03,541 El kell kapnunk, főnök, 1195 01:14:03,625 --> 01:14:05,666 hogy az informátorom békében nyugodhasson. 1196 01:14:23,666 --> 01:14:25,583 Nyitva az ajtó, vigyázzatok! 1197 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Mozgás! 1198 01:14:28,750 --> 01:14:29,833 Gyertek be! 1199 01:14:29,916 --> 01:14:30,875 Fedezlek. 1200 01:14:32,500 --> 01:14:36,041 Tiszta. 1201 01:14:36,708 --> 01:14:37,666 B2, tiszta. 1202 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Bassza meg! 1203 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Megint meglógott. 1204 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 Tényleg tégla van köztetek. 1205 01:14:58,666 --> 01:14:59,500 Wu Ming-han! 1206 01:15:00,125 --> 01:15:03,083 Az informátor tippje alapján indult a Hsiao-ma elleni akció. 1207 01:15:04,041 --> 01:15:05,666 Mi történt a crackgyárnál? 1208 01:15:06,708 --> 01:15:08,875 Váratlanul elszúrtad az egész műveletet. 1209 01:15:09,708 --> 01:15:11,541 Előbb informátorról beszélsz. 1210 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 Majd állítólag már halott. 1211 01:15:14,250 --> 01:15:15,708 Tényleg van informátor? 1212 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 Ráadásul 1213 01:15:17,541 --> 01:15:19,333 a gázolásos ügyben az elkövető 1214 01:15:19,916 --> 01:15:22,541 ugyanaz, mint a drogos ügyben a nagyfőnök. 1215 01:15:24,125 --> 01:15:25,583 Te lennél a tégla? 1216 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 Wu Ming-han! 1217 01:15:32,791 --> 01:15:34,083 Nem akarok gyanakodni rád. 1218 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 Áruld el, ki az informátor, 1219 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 vagy vond ki magad a műveletekből! 1220 01:15:43,791 --> 01:15:44,916 Látod? 1221 01:15:45,000 --> 01:15:47,208 Ki mondta, hogy add neki a memóriakártyát? 1222 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Micsoda felfordulás! 1223 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 Wu Ming-han! 1224 01:15:55,375 --> 01:15:56,666 Ha te nem is eszel, 1225 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 legalább Maókának adj enni! 1226 01:15:58,208 --> 01:15:59,541 Ne légy ilyen önző! 1227 01:15:59,625 --> 01:16:01,041 Maóka éhen halhat. 1228 01:16:11,125 --> 01:16:12,166 Önző? 1229 01:16:12,250 --> 01:16:13,791 Mit mondtál, ki az önző? 1230 01:16:17,875 --> 01:16:19,750 Ismételd meg! 1231 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 Te. 1232 01:16:23,291 --> 01:16:24,125 Ki más lenne az? 1233 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 Én vagyok az önző? 1234 01:16:31,666 --> 01:16:33,250 Kiért teszem ezt? 1235 01:16:36,791 --> 01:16:38,333 Magadért tetted. 1236 01:16:38,416 --> 01:16:40,125 Gyorsan le akarsz rázni, nem? 1237 01:16:41,125 --> 01:16:41,958 De igen! 1238 01:16:42,541 --> 01:16:43,916 Elhúzhatnál már a picsába! 1239 01:16:44,000 --> 01:16:45,333 Hogy segít a szellemházasság? 1240 01:16:45,416 --> 01:16:46,875 Megállás nélkül szívok! 1241 01:16:47,458 --> 01:16:49,166 Miért rám haragszol? 1242 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 Az én segítsem nélkül nyomra bukkantál volna? 1243 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Megtaláltad volna Hsiao-mát és a crackgyárat? 1244 01:16:54,041 --> 01:16:56,375 Megtaláltad volna a 6610-s fedélzeti felvételét? 1245 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 Végig segítettem neked. Hihetetlen! 1246 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 Nem tudok ilyen heterókkal kommunikálni. 1247 01:17:02,166 --> 01:17:03,458 Ilyen heterókkal? 1248 01:17:03,541 --> 01:17:05,041 Kit érdekel, hogy heteró vagyok? 1249 01:17:05,125 --> 01:17:06,375 Mi bajod a heterókkal? 1250 01:17:07,833 --> 01:17:09,333 Beképzeltek, nárcisztikusak, 1251 01:17:09,416 --> 01:17:12,083 és sosem értik a dolgok lényegét. 1252 01:17:12,166 --> 01:17:13,541 Ez diszkrimináció! 1253 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 Egy melegnek magyarázol erről? 1254 01:17:16,208 --> 01:17:17,833 Szerinted egy nő védelemre szorul. 1255 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 Ugyan már! Rendőr, tud vigyázni magára. 1256 01:17:20,666 --> 01:17:21,500 Ha nincs igazad, 1257 01:17:21,583 --> 01:17:22,541 dühkitörést kapsz. 1258 01:17:22,625 --> 01:17:23,833 Ilyenek a heterók. 1259 01:17:23,916 --> 01:17:26,208 Aha! Te vagy a legokosabb! 1260 01:17:26,291 --> 01:17:27,791 Törődsz a társadalmi kérdésekkel. 1261 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Tudod, mi a baj veled? 1262 01:17:29,250 --> 01:17:30,333 Semmi. 1263 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 A francokat! 1264 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 Az apád, az exed. 1265 01:17:33,708 --> 01:17:34,666 Velük mi van? 1266 01:17:37,708 --> 01:17:38,833 Ők tartanak itt. 1267 01:17:40,958 --> 01:17:42,041 Mit csinálsz? 1268 01:17:43,500 --> 01:17:44,708 Dühkitörésem van! 1269 01:17:46,166 --> 01:17:47,125 Hova mész? 1270 01:17:48,333 --> 01:17:50,708 Elviszem ezt a drágalátos Chia-haódnak. 1271 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Mondtam már: jó, hogy jól van, ne zavard! 1272 01:17:55,875 --> 01:17:57,000 Nem hiszek neked. 1273 01:17:59,708 --> 01:18:01,458 Wu Ming-han, három centis farkad van. 1274 01:18:01,541 --> 01:18:03,583 Ne gyerekeskedj dühödben! 1275 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 A makkot nem számolva 19 centis a farkam. 1276 01:18:06,666 --> 01:18:07,833 Nem láttad? 1277 01:18:07,916 --> 01:18:09,583 Szerintem neked nincs is farkad. 1278 01:18:09,666 --> 01:18:11,166 Vigyázz, megszállak! 1279 01:18:11,250 --> 01:18:13,708 Hajrá! Azért gurultál be, mert félsz. 1280 01:18:14,250 --> 01:18:15,500 Mitől félnék? 1281 01:18:15,583 --> 01:18:17,458 Hogy nem vett volna el szellemként. 1282 01:18:25,583 --> 01:18:27,041 Maga... 1283 01:18:27,125 --> 01:18:28,875 Ez Mao Pang-yu emléktáblája. 1284 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 Csak át akartam adni az üzenetét. 1285 01:18:31,666 --> 01:18:32,875 Maga médium? 1286 01:18:34,125 --> 01:18:34,958 Nem. 1287 01:18:35,041 --> 01:18:37,500 Mao Pang-yu nagyija összeadta velem szellemként. 1288 01:18:37,583 --> 01:18:40,208 Balszerencsémre én vettem fel a piros borítékot. 1289 01:18:40,291 --> 01:18:42,208 Mao Pang-yu jelenleg mellettem áll. 1290 01:18:42,291 --> 01:18:44,583 Göndör haj, rózsaszín ing, khaki színű nadrág. 1291 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 Tessék? 1292 01:18:47,041 --> 01:18:48,291 Házasodni készültek. 1293 01:18:48,375 --> 01:18:49,208 Biztos hiányzik. 1294 01:18:49,291 --> 01:18:51,208 Ha elveszi a szellemét, mindennap láthatja. 1295 01:18:51,291 --> 01:18:52,875 - Pszichopata. - Várjon! 1296 01:18:52,958 --> 01:18:54,500 - Mit csinál? - Komolyan mondom! 1297 01:18:54,583 --> 01:18:55,625 Mao Pang-yu! 1298 01:18:55,708 --> 01:18:57,250 Nem akartad megszállni a testem? 1299 01:18:57,333 --> 01:18:59,083 Megkapod öt percre. Mondd el te! 1300 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Nem kell. 1301 01:19:00,750 --> 01:19:01,833 Miért nem? 1302 01:19:03,833 --> 01:19:05,875 Nem volt szomorú, hogy hirtelen meghalt? 1303 01:19:05,958 --> 01:19:07,708 Vagy megelégszik az új barátjával? 1304 01:19:12,625 --> 01:19:14,500 Életében sem akartam elvenni, 1305 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 nemhogy szellemként. 1306 01:19:18,625 --> 01:19:20,291 Utalgatott a házasságra, 1307 01:19:20,375 --> 01:19:21,916 én meg bólogattam. 1308 01:19:22,000 --> 01:19:23,333 Csak ő rajongott az ötletért. 1309 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 Én nem akartam házasságot. 1310 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 Aztán egyre hidegebb voltam vele. 1311 01:19:28,791 --> 01:19:30,125 Fel is tűnhetett neki. 1312 01:19:30,208 --> 01:19:31,500 Menjen el, kérem! 1313 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Ugyan miért bőgsz? 1314 01:19:36,458 --> 01:19:37,875 Kihez beszél? 1315 01:19:38,541 --> 01:19:39,583 Megríkatja Mao-maót. 1316 01:19:40,166 --> 01:19:41,958 Miért nem mondta meg neki? 1317 01:19:42,041 --> 01:19:43,750 Nem akartam megbántani. 1318 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Mi a fasz? 1319 01:19:45,208 --> 01:19:46,041 Wu Ming-han! 1320 01:19:47,166 --> 01:19:48,708 Miért ütött meg? 1321 01:19:50,583 --> 01:19:51,750 Hadd kérdezzek valamit! 1322 01:19:52,625 --> 01:19:53,916 Mi rosszat tettem? 1323 01:19:54,500 --> 01:19:56,208 Miben nem voltam elég jó? 1324 01:20:00,875 --> 01:20:01,833 Mao-mao azt kérdezi, 1325 01:20:02,541 --> 01:20:04,000 hogy mi rosszat tett. 1326 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 Vagy miben nem volt elég jó. 1327 01:20:07,041 --> 01:20:08,666 Ő nem elég jó! 1328 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 Bassza meg! 1329 01:20:10,083 --> 01:20:11,708 Micsoda hülye kérdések! 1330 01:20:11,791 --> 01:20:12,750 Tök béna. 1331 01:20:12,833 --> 01:20:14,750 Nem vagyok elég jó hozzá, jó? 1332 01:20:14,833 --> 01:20:17,708 - Távozzon az emléktáblával együtt! - Mi a fasz? 1333 01:20:19,000 --> 01:20:20,625 Mi a fasz baja van? 1334 01:20:20,708 --> 01:20:23,083 Mint Mao apja. Megüt, és arra kér, hogy vegyem el 1335 01:20:23,166 --> 01:20:24,791 a szellemét. Pszichopata! 1336 01:20:24,875 --> 01:20:26,916 Baszódjon meg! Megérdemli! 1337 01:20:27,000 --> 01:20:28,291 Hívom a rendőrséget! 1338 01:20:28,375 --> 01:20:29,750 Rendőr vagyok, bassza meg! 1339 01:20:29,833 --> 01:20:30,708 Ne üssön meg! 1340 01:21:00,625 --> 01:21:01,583 Maóka! 1341 01:21:06,583 --> 01:21:08,708 Mindenütt kerestelek. 1342 01:21:09,875 --> 01:21:11,625 Örülök, hogy magammal hoztam Maókát. 1343 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Nem kell felvidítanod. 1344 01:21:39,000 --> 01:21:40,041 Hadd mutassak valamit! 1345 01:21:41,208 --> 01:21:42,083 Nézd! 1346 01:21:46,750 --> 01:21:48,458 Felvettem a kedvenc alsógatyád. 1347 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 Elég kényelmes. 1348 01:21:49,750 --> 01:21:50,916 Tökéletesen passzol. 1349 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 A felvidítás nagymestere vagy. 1350 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 Bocsi! 1351 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 Csak egy hülye heteró vagyok. 1352 01:22:03,750 --> 01:22:06,000 Én meg egy igazi meleg. 1353 01:22:08,333 --> 01:22:10,000 Ráadásul halott. 1354 01:22:14,750 --> 01:22:16,958 Miután meghaltam, végre rájöttem dolgokra. 1355 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Bátrabban kell szembenéznem velük. 1356 01:22:27,458 --> 01:22:29,625 Hiába vagy hülye heteró, 1357 01:22:29,708 --> 01:22:31,416 nem is vagy olyan önző. 1358 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Köszönöm! 1359 01:22:35,125 --> 01:22:36,375 Azért 1360 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 Chia-haó nyilván egy gennyláda. 1361 01:22:40,375 --> 01:22:42,625 Miért akartál hozzámenni? 1362 01:22:47,541 --> 01:22:49,083 Mikor még jártunk, 1363 01:22:49,166 --> 01:22:51,208 igyekeztünk kiélvezni a jelent. 1364 01:22:53,291 --> 01:22:54,791 A melegházasság legalizálásával 1365 01:22:54,875 --> 01:22:56,625 azt gondoltam, 1366 01:22:56,708 --> 01:23:00,666 hogy most már örökké együtt lehetünk. 1367 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 De lehet, úgy volt, ahogy mondta. 1368 01:23:04,750 --> 01:23:06,875 Egyoldalúan lelkesedtem. 1369 01:23:09,208 --> 01:23:10,041 Jaj! 1370 01:23:10,541 --> 01:23:11,583 Ugyan már! 1371 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Csak egy papírfecni a halandók világában. 1372 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Bármikor elválhatsz. 1373 01:23:16,291 --> 01:23:19,208 Szellemházasságnál nem, nem igaz? 1374 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 Elég egyszerű dologra vágyom. 1375 01:23:22,250 --> 01:23:23,916 Szeretnék valakit, 1376 01:23:24,750 --> 01:23:26,291 akivel osztozhatok az életemen, 1377 01:23:26,875 --> 01:23:28,958 akivel együtt megöregedhetek. 1378 01:23:30,250 --> 01:23:31,916 Ha az egyikünk haldoklik, 1379 01:23:32,833 --> 01:23:34,708 a másik vele marad. 1380 01:23:38,750 --> 01:23:40,125 Ha van valaki, 1381 01:23:41,666 --> 01:23:43,250 akiben teljesen megbízhatok, 1382 01:23:45,583 --> 01:23:47,583 és aki teljesen megbízik bennem, 1383 01:23:49,125 --> 01:23:50,541 az nekem elég. 1384 01:23:55,166 --> 01:23:56,125 Tehát azt szeretnéd, 1385 01:23:57,208 --> 01:23:59,166 hogy valaki életed végéig szeressen. 1386 01:24:13,250 --> 01:24:15,083 Ha tényleg ez az utolsó kívánságom, 1387 01:24:16,541 --> 01:24:18,666 lehet, hogy teljesületlen marad. 1388 01:24:24,666 --> 01:24:26,583 Nem is baj. 1389 01:24:27,458 --> 01:24:28,875 Mindent kitaláltam. 1390 01:24:29,541 --> 01:24:32,291 Még kaját sem kell adnom neked. 1391 01:24:32,375 --> 01:24:33,666 A kutyánál is olcsóbb vagy. 1392 01:24:33,750 --> 01:24:35,791 Az előző élethez képest szerepet cserélünk. 1393 01:24:42,916 --> 01:24:44,458 Nem kell. 1394 01:24:44,541 --> 01:24:46,416 Hiszen te vagy a kutyám, emlékszel? 1395 01:24:46,500 --> 01:24:47,333 Puff-puff. 1396 01:24:57,916 --> 01:24:58,791 Maóka! 1397 01:25:00,333 --> 01:25:02,000 Azt mondod, hogy te is szeretsz? 1398 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Maóka! 1399 01:25:09,250 --> 01:25:10,666 Maóka, gyere ide! 1400 01:25:19,583 --> 01:25:22,583 Ha most kitehetnék egy sztorit, 1401 01:25:22,666 --> 01:25:25,250 mindketten rajta lennétek. 1402 01:25:25,333 --> 01:25:27,333 Hashtag: „Jó, hogy itt vagytok.” 1403 01:25:28,500 --> 01:25:31,375 Hashtag: „Köszönöm a világnak. 1404 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Nagyon szép. 1405 01:25:34,125 --> 01:25:35,083 Ideje elbúcsúzni.” 1406 01:26:30,375 --> 01:26:31,208 Maóka! 1407 01:26:32,333 --> 01:26:34,041 Most már csak egymásra számíthatunk. 1408 01:26:39,583 --> 01:26:40,875 Wu Ming-han! 1409 01:26:44,375 --> 01:26:46,416 Készen állok a reinkarnációra. 1410 01:27:03,750 --> 01:27:04,708 Wu Ming-han! 1411 01:27:05,333 --> 01:27:06,250 Na ne! 1412 01:27:06,333 --> 01:27:08,000 Vigyázz Maókára! 1413 01:27:08,916 --> 01:27:10,583 Néha menj el a nagyihoz! 1414 01:27:11,333 --> 01:27:12,541 És 1415 01:27:12,625 --> 01:27:14,541 csak jó gatyát hordj! 1416 01:27:15,625 --> 01:27:16,750 Pá! 1417 01:27:26,791 --> 01:27:27,625 Maóka! 1418 01:27:28,250 --> 01:27:29,250 Jó legyél, majd jövök. 1419 01:27:47,333 --> 01:27:49,000 Majdnem elfelejtettem. 1420 01:27:50,208 --> 01:27:51,833 {\an8}KANOS HUB 1421 01:27:53,166 --> 01:27:55,291 LETÖLTÉS 1422 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 7 ÓRA 11 PERC MARADT 1423 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Jó reggelt! 1424 01:28:05,916 --> 01:28:07,458 Már nincs káposztánk. 1425 01:28:07,541 --> 01:28:09,708 - Vettél inni? - Zöldségcsere. 1426 01:28:09,791 --> 01:28:12,291 Higgy nekem, megnéztem a felvételt neked. 1427 01:28:12,375 --> 01:28:14,791 Ma Ying-jeou tényleg nem követi. 1428 01:28:14,875 --> 01:28:18,291 Nem a kereszteződésnél, a házamban. 1429 01:28:18,375 --> 01:28:21,291 Van eszközünk a háza átkutatására, 1430 01:28:21,375 --> 01:28:23,500 ha esetleg lehallgatókészülék lenne ott. 1431 01:28:23,583 --> 01:28:25,041 Ha attól megkönnyebbülne. 1432 01:28:32,000 --> 01:28:35,458 KÖRNYEZETVÉDELMI SZÖVETKEZET: SIKERES PÉNZLEVONÁS 1433 01:28:52,875 --> 01:28:53,833 Halló? 1434 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Hsiao-yuan úr! 1435 01:28:59,500 --> 01:29:00,541 Most megy? 1436 01:29:02,416 --> 01:29:03,500 Kettes móló. 1437 01:29:03,583 --> 01:29:04,416 Makaó. 1438 01:29:04,958 --> 01:29:07,000 Rendben, értettem. 1439 01:29:11,208 --> 01:29:14,375 Megnyitott Makaó első online kaszinója. 1440 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 A Mázlista Szórakoztatóváros. 1441 01:29:16,125 --> 01:29:18,458 Online kártyaosztás szexi osztókkal. 1442 01:29:18,541 --> 01:29:20,166 Fenntartják az izgalmat. 1443 01:29:20,250 --> 01:29:22,458 Egyedi játékélmény. 1444 01:29:22,541 --> 01:29:24,541 Különböző lottójátékok. 1445 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 Mindig változatos. 1446 01:29:25,791 --> 01:29:26,958 Jó napot! 1447 01:29:27,041 --> 01:29:30,208 Akiharuko vagyok. 1448 01:29:30,291 --> 01:29:32,666 157 centi magas. 1449 01:29:32,750 --> 01:29:34,416 47 kilós. 1450 01:29:34,500 --> 01:29:35,750 G kosaras. 1451 01:29:36,291 --> 01:29:37,375 A szakterületem... 1452 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Jézusom! 1453 01:31:02,833 --> 01:31:03,708 Mi a frász? 1454 01:31:03,791 --> 01:31:04,875 Nem reinkarnálódtál? 1455 01:31:04,958 --> 01:31:07,750 A farkaddal gondolkozol? Csomó nyomot hagytam, de nem érted. 1456 01:31:07,833 --> 01:31:08,875 Milyen nyomot? 1457 01:31:08,958 --> 01:31:11,083 Lin Hsiao-yuan a kettes mólótól hajózik ki. 1458 01:31:11,958 --> 01:31:12,875 Honnan tudod? 1459 01:31:12,958 --> 01:31:14,125 Ne kérdezősködj, menj! 1460 01:31:14,208 --> 01:31:15,750 Chang Yung-kang a tégla. 1461 01:31:15,833 --> 01:31:16,875 Yung-kang a tégla? 1462 01:31:16,958 --> 01:31:17,791 Igen. 1463 01:31:19,375 --> 01:31:20,916 Vedd fel a telefont! 1464 01:31:21,000 --> 01:31:21,958 Dagi! 1465 01:31:22,041 --> 01:31:23,208 Tudom, hol van Lin. 1466 01:31:23,291 --> 01:31:24,375 A kettes mólóról indul. 1467 01:31:24,458 --> 01:31:25,666 Ming-han, honnan tudtad? 1468 01:31:25,750 --> 01:31:27,500 Ne kérdezz, csak küldd az osztagot! 1469 01:31:28,833 --> 01:31:29,875 Informátort küldtél 1470 01:31:29,958 --> 01:31:30,791 Lin Hsiao-yuanra? 1471 01:31:30,875 --> 01:31:31,708 Tégla van köztünk. 1472 01:31:31,791 --> 01:31:33,208 Lin kegyetlen és könyörtelen. 1473 01:31:33,291 --> 01:31:34,541 Ha értesül róla, 1474 01:31:34,625 --> 01:31:35,666 veszélyben az élete. 1475 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Áruld el, ki az informátor! 1476 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Ki az informátor? 1477 01:31:38,458 --> 01:31:40,083 Vagy vond ki magad a műveletekből! 1478 01:31:43,541 --> 01:31:44,541 Chang Yung-kang. 1479 01:31:44,625 --> 01:31:46,125 A jókra akart fogni mindent. 1480 01:31:46,791 --> 01:31:49,083 Hsiao-yuannak kereste az informátort. 1481 01:31:49,166 --> 01:31:50,166 Basszus! 1482 01:31:50,250 --> 01:31:51,583 Hihetetlen, nem? 1483 01:31:51,666 --> 01:31:52,791 Ha nem követtem volna, 1484 01:31:52,875 --> 01:31:54,125 még mindig nem tudnátok. 1485 01:31:54,666 --> 01:31:55,500 És te? 1486 01:31:55,583 --> 01:31:56,833 Miért nem reinkarnálódtál? 1487 01:31:56,916 --> 01:31:57,750 Átvertél. 1488 01:31:59,250 --> 01:32:00,583 Segíteni akarok megoldani. 1489 01:32:01,166 --> 01:32:02,125 Én vagyok az. 1490 01:32:02,666 --> 01:32:04,375 Nélkülem nem kerülsz vissza. 1491 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Nem akartál zavarni, 1492 01:32:08,916 --> 01:32:10,750 - ezért távozást színleltél. - Na! 1493 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 Azt mondtad, örökre megtartasz, és ez ijesztő. 1494 01:32:14,166 --> 01:32:15,708 Megijedtem és leléceltem. 1495 01:32:15,791 --> 01:32:17,208 Csak nem ismered be. 1496 01:32:17,291 --> 01:32:18,791 Aki igazán szeret, elenged. 1497 01:32:18,875 --> 01:32:20,291 Én nem akarlak. Bassza meg! 1498 01:32:27,541 --> 01:32:28,625 Azt hittem, elsunnyog. 1499 01:32:28,708 --> 01:32:29,708 Gyors eszkaláció volt. 1500 01:32:34,583 --> 01:32:35,875 A kurva anyád! 1501 01:32:35,958 --> 01:32:37,250 Baszódjatok meg! 1502 01:32:38,166 --> 01:32:40,333 Elég volt a bűnügyi nyomozásból! 1503 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 Lin Hsiao-yuan! 1504 01:33:13,041 --> 01:33:15,416 {\an8}JINRUI KARAOKE 1505 01:33:49,875 --> 01:33:50,916 Ne mozduljon! 1506 01:33:53,250 --> 01:33:54,583 Wu Ming-han! 1507 01:33:54,666 --> 01:33:55,583 Mit csinálsz? 1508 01:33:57,208 --> 01:33:59,166 Nem hiszem el, hogy maga a tégla. 1509 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 Mi? 1510 01:34:01,208 --> 01:34:03,125 Beszélt Hsiao-yuan úrral. 1511 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Kettes móló, Makaó. 1512 01:34:04,791 --> 01:34:06,000 Ha nem szólok Daginak... 1513 01:34:06,500 --> 01:34:08,125 Elment az eszed? 1514 01:34:09,875 --> 01:34:10,750 Halló? 1515 01:34:10,833 --> 01:34:12,541 Uram, tippet kaptam. 1516 01:34:12,625 --> 01:34:14,333 Hsiao-yuan úr ma elhagyja a várost. 1517 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 Hsiao-yuan? 1518 01:34:16,083 --> 01:34:17,458 De megállítom. 1519 01:34:17,541 --> 01:34:19,333 Makaóba megy a kettes mólóról. 1520 01:34:19,416 --> 01:34:20,375 Most megy? 1521 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Kettes móló, Makaó. 1522 01:34:32,625 --> 01:34:33,750 Hihetetlen. 1523 01:34:34,916 --> 01:34:36,208 Ha nem lennél már halott, 1524 01:34:36,291 --> 01:34:38,208 szívesen megölnélek megint. 1525 01:34:39,291 --> 01:34:41,125 Várj, miről beszélsz? 1526 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 Honnan tudtad, mit mondtam a parkolóban? 1527 01:34:45,083 --> 01:34:47,041 Miért jött ide, főnök? 1528 01:34:47,125 --> 01:34:48,000 Engem követett. 1529 01:34:53,541 --> 01:34:54,708 Nem látja? 1530 01:34:56,125 --> 01:34:57,791 Mindig a seggemben vannak. 1531 01:35:05,416 --> 01:35:06,458 Te vagy a tégla? 1532 01:35:10,541 --> 01:35:12,000 Baszd meg, egy oldalon állunk. 1533 01:35:12,083 --> 01:35:13,375 Te hülye! 1534 01:35:14,125 --> 01:35:15,541 Hsiao-ma! 1535 01:35:15,625 --> 01:35:16,916 Rendőri rajtaütés készül. 1536 01:35:17,000 --> 01:35:18,166 - Jó. - Menjetek el! 1537 01:35:18,250 --> 01:35:19,166 Megyek. 1538 01:35:19,250 --> 01:35:20,416 Uram! 1539 01:35:20,500 --> 01:35:22,708 Sokat javítana a teljesítményemen. 1540 01:35:22,791 --> 01:35:25,541 Különben leszid a főnök, ha visszamentem. 1541 01:35:25,625 --> 01:35:29,583 Leszid a főnök, ha visszamentem. 1542 01:35:29,666 --> 01:35:31,458 - Hihetetlen. - Hihetetlen. 1543 01:35:33,000 --> 01:35:33,833 Csavar! 1544 01:35:34,458 --> 01:35:36,250 Ezen a szép pofin nehéz átlátni. 1545 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 Nem vagyok átlátszó. 1546 01:35:39,833 --> 01:35:42,208 De hiszen lelkesen üldözted a drogbárókat! 1547 01:35:42,291 --> 01:35:43,333 Ha nem szorgoskodom, 1548 01:35:43,416 --> 01:35:44,625 nem kapok ekkora ügyet. 1549 01:35:44,708 --> 01:35:46,083 Szalagokat tűzdeltem volna, 1550 01:35:46,166 --> 01:35:47,333 és fotózkodtam volna. 1551 01:35:49,666 --> 01:35:50,958 Na ne! 1552 01:35:51,041 --> 01:35:52,208 Te nem tennél ilyet. 1553 01:35:52,291 --> 01:35:54,041 Lelőjelek, hogy elhidd? 1554 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 Hagyjuk a rizsát! 1555 01:35:59,083 --> 01:35:59,916 Főnök! 1556 01:36:00,000 --> 01:36:01,291 Menjen csak! 1557 01:36:01,375 --> 01:36:02,916 Túszul ejtem őket. 1558 01:36:03,000 --> 01:36:04,833 Ha maga elment, elintézem őket. 1559 01:36:07,875 --> 01:36:08,750 Bassza meg! 1560 01:36:15,375 --> 01:36:18,208 Most meglátod, mit tud a rendőrakadémia 87-es osztályának 1561 01:36:18,291 --> 01:36:20,583 13. alosztályának brazil dzsúdzsucubajnoka. 1562 01:36:39,666 --> 01:36:41,458 Talán jobb, ha követem, 1563 01:36:41,541 --> 01:36:42,916 hogy jóvátegyem a hibámat. 1564 01:36:44,083 --> 01:36:45,666 Nem kell halkan beszélned. 1565 01:36:47,500 --> 01:36:49,250 De neked igen. 1566 01:36:50,708 --> 01:36:53,125 Megölt az öreg, mégis olyan pofátlan! 1567 01:36:53,833 --> 01:36:54,708 Bízd ide! 1568 01:37:03,541 --> 01:37:04,583 Főnök! 1569 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 Mindent elintéztem. 1570 01:37:07,291 --> 01:37:08,833 Ha megszabadultál tőlük, 1571 01:37:08,916 --> 01:37:10,916 menj csak vissza a kapitányságra! 1572 01:37:11,625 --> 01:37:14,708 Majd szólok, ha az új helyre értem. 1573 01:37:18,583 --> 01:37:19,416 {\an8}Ezt tedd el! 1574 01:37:22,500 --> 01:37:23,500 Ne hagyj nyomot! 1575 01:37:27,208 --> 01:37:28,083 A fenébe! 1576 01:37:28,166 --> 01:37:30,666 Akkor nem miattam fuccsolt be a crackgyári művelet. 1577 01:37:31,916 --> 01:37:33,166 Szólt nekik. 1578 01:37:34,166 --> 01:37:35,541 Nem értem az egészet. 1579 01:37:36,833 --> 01:37:39,125 Tőle tudtam meg, hogy itt van Lin Hsiao-yuan. 1580 01:37:39,833 --> 01:37:40,833 Miért tenne ilyet? 1581 01:37:49,083 --> 01:37:51,250 Mi a faszt csinálsz? 1582 01:37:52,875 --> 01:37:54,250 Te eszelős kurva! 1583 01:37:54,333 --> 01:37:55,875 Elgurult a gyógyszered? 1584 01:37:59,083 --> 01:38:01,083 Ilyen kevés pénzzel küld el? 1585 01:38:02,458 --> 01:38:03,791 Kapd be a faszom! 1586 01:38:04,416 --> 01:38:06,083 Jó gondodat viseltem, 1587 01:38:06,916 --> 01:38:08,083 te is tudod. 1588 01:38:08,166 --> 01:38:09,166 Hálátlan! 1589 01:38:10,583 --> 01:38:11,416 Kinyírlak. 1590 01:38:11,500 --> 01:38:12,458 Gondomat viselte? 1591 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 Baszódj meg! 1592 01:38:15,416 --> 01:38:17,083 Tudja, miért végeztem az utcán? 1593 01:38:38,125 --> 01:38:39,541 Elhoztam, amit kértél. 1594 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 Tövig nyomod a gázt? 1595 01:38:42,208 --> 01:38:43,041 Hé! 1596 01:38:45,916 --> 01:38:47,333 Basszus, mi történt? 1597 01:38:51,250 --> 01:38:53,083 2000. május 8. 1598 01:38:53,750 --> 01:38:54,750 Sanchungi lakótelep. 1599 01:38:55,916 --> 01:38:57,500 Anyám maga miatt halt meg. 1600 01:39:01,875 --> 01:39:03,500 Ennyiből nem tudom, ki volt. 1601 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Felejtse el! 1602 01:39:07,541 --> 01:39:09,333 Mindenesetre a pénzt majd elviszem. 1603 01:39:09,416 --> 01:39:10,333 Idejön a rendőrség, 1604 01:39:10,416 --> 01:39:11,916 megvádolják gázolással, 1605 01:39:12,000 --> 01:39:13,291 kábítószer-kereskedelemmel, 1606 01:39:13,375 --> 01:39:15,208 és lecsukják 30 évre. 1607 01:39:16,958 --> 01:39:19,916 Tehát neked is csak a pénz kell. 1608 01:39:20,000 --> 01:39:21,750 Nem vagy jobb nálam. 1609 01:39:22,750 --> 01:39:24,041 Miben vagy más, mint anyád? 1610 01:39:25,041 --> 01:39:26,083 Baszódj meg! 1611 01:39:27,500 --> 01:39:28,500 Nem mondod! 1612 01:39:28,583 --> 01:39:29,791 Jó, hogy a pénz kell! 1613 01:39:29,875 --> 01:39:31,750 Ha nem törlöm a felvételt a gázolásról, 1614 01:39:31,833 --> 01:39:33,416 már rég a börtönben ülne. 1615 01:39:33,500 --> 01:39:36,500 Évek óta védem, és várom, 1616 01:39:36,583 --> 01:39:37,958 hogy menekülnie kelljen, 1617 01:39:38,041 --> 01:39:39,750 és elvihessem az összes pénzt. 1618 01:39:39,833 --> 01:39:41,333 Elég ideig vártam! 1619 01:39:45,541 --> 01:39:46,583 És szuper. 1620 01:39:47,375 --> 01:39:48,333 Megérte a várakozást. 1621 01:39:50,250 --> 01:39:51,083 Nem csoda. 1622 01:39:51,166 --> 01:39:52,958 Mindig is kételkedtem benned. 1623 01:39:53,541 --> 01:39:55,250 Sokszor későn szóltál, 1624 01:39:55,333 --> 01:39:57,416 buktam miattad az árut. 1625 01:39:57,500 --> 01:39:59,208 Akkor ezért. 1626 01:40:03,791 --> 01:40:05,291 Csak egy szép pofi vagyok. 1627 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 Hé! 1628 01:40:10,291 --> 01:40:12,041 Húzd ki a késeket, ne menj el! 1629 01:40:12,125 --> 01:40:13,833 Ha elkaplak, véged! 1630 01:40:13,916 --> 01:40:16,083 Hihetetlen, mint egy szappanopera. 1631 01:40:16,166 --> 01:40:18,083 Lin Tzu-ching az anyjáért állt bosszút, 1632 01:40:18,166 --> 01:40:19,458 még a falnak is szögelte! 1633 01:40:19,541 --> 01:40:22,250 Most pedig elmegy a pénzével. 1634 01:40:32,250 --> 01:40:34,250 Fogalmad sincs, mi történt, ugye? 1635 01:40:36,416 --> 01:40:37,541 Anyádért állsz bosszút, 1636 01:40:37,625 --> 01:40:38,791 ezért dolgoztál Linnek. 1637 01:40:38,875 --> 01:40:40,375 A falnak szögelted, 1638 01:40:40,458 --> 01:40:42,583 és lelépsz az összes pénzével. 1639 01:40:43,500 --> 01:40:44,916 Honnan tudod? 1640 01:40:45,500 --> 01:40:46,791 Egyszerű következtetés. 1641 01:40:46,875 --> 01:40:48,166 Túl sok a nyom. 1642 01:40:53,625 --> 01:40:55,916 Ha a jövőben túlságosan hiányoznék, 1643 01:40:58,166 --> 01:41:00,416 nézd meg a tájékoztató videóimat! 1644 01:41:02,875 --> 01:41:03,916 - Hé! - Menjetek! 1645 01:41:04,000 --> 01:41:05,083 Bassza meg! 1646 01:41:08,166 --> 01:41:09,708 Mi tartott ennyi ideig? 1647 01:41:09,791 --> 01:41:11,208 Segítsenek Hsiao-yuan úrnak! 1648 01:41:11,291 --> 01:41:13,166 - A VIP-teremben van, gyorsan! - Menjetek! 1649 01:41:13,250 --> 01:41:15,541 Te pedig vidd ezt az autójába, gyorsan! 1650 01:41:38,500 --> 01:41:40,333 Nem megmondtam? 1651 01:41:40,416 --> 01:41:41,916 Több bújik meg a felszín alatt. 1652 01:41:42,666 --> 01:41:44,833 A bolondját járatta veled. 1653 01:41:44,916 --> 01:41:46,125 Te mondtad, 1654 01:41:46,208 --> 01:41:47,291 hogy Yung-kang az. 1655 01:41:49,041 --> 01:41:50,916 Kihez beszélsz pontosan? 1656 01:41:52,958 --> 01:41:54,291 Főnök! 1657 01:41:54,375 --> 01:41:56,416 - Főnök, jól van? - Főnök! 1658 01:41:57,041 --> 01:41:57,916 Jól vagyok. 1659 01:41:59,208 --> 01:42:00,416 Jól vagyok. 1660 01:42:04,458 --> 01:42:05,291 A kulcsot! 1661 01:42:06,375 --> 01:42:07,333 Húzd ide gyorsan! 1662 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 Gyorsan! 1663 01:42:15,791 --> 01:42:16,958 Mao Pang-yu! 1664 01:42:17,041 --> 01:42:18,541 Szállj meg valakit, 1665 01:42:18,625 --> 01:42:20,625 és hozd ide gyorsan a kulcsot! 1666 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 Melyiket szálljam meg? 1667 01:42:26,125 --> 01:42:27,833 Mind olyan büdinek tűnnek. 1668 01:42:28,416 --> 01:42:30,083 Most nem ez a lényeg! 1669 01:42:35,500 --> 01:42:36,458 Sziasztok! 1670 01:42:36,541 --> 01:42:37,500 Újra találkozunk. 1671 01:42:45,208 --> 01:42:46,291 Várj! 1672 01:42:48,208 --> 01:42:49,291 Főnök! 1673 01:42:58,000 --> 01:42:59,458 Hol van Lin Tzu-ching? 1674 01:43:04,791 --> 01:43:06,916 Lelépett a pénzével. 1675 01:43:09,125 --> 01:43:11,833 Vagány a csaj, maga meg egy segg. 1676 01:43:11,916 --> 01:43:15,500 Kapd be a faszomat! 1677 01:43:30,708 --> 01:43:32,583 Hihetetlen. 1678 01:43:41,833 --> 01:43:43,250 Ezek ketten nekünk dolgoznak. 1679 01:43:45,833 --> 01:43:46,666 Főnök! 1680 01:43:55,750 --> 01:43:56,583 Bassza meg! 1681 01:43:56,666 --> 01:43:58,125 Persze hogy az NTU-n tanultál. 1682 01:44:00,458 --> 01:44:02,541 Lin Hsiao-yuan nekünk dolgozik? 1683 01:44:03,708 --> 01:44:05,875 Lehet, hogy mind nekünk dolgoznak. 1684 01:44:08,916 --> 01:44:10,791 Lin Hsiao-yuan közülünk való. 1685 01:44:14,916 --> 01:44:16,708 Tehát mind nekünk dolgoznak. 1686 01:44:18,500 --> 01:44:19,625 Rendőrség, megállni! 1687 01:44:24,041 --> 01:44:25,500 Mi a faszt műveltek? 1688 01:44:26,583 --> 01:44:28,541 Egy oldalon állunk. 1689 01:44:34,750 --> 01:44:35,750 Megöltem valakit! 1690 01:44:35,833 --> 01:44:36,791 Most mit tegyek? 1691 01:44:36,875 --> 01:44:38,333 Mit tegyek? 1692 01:44:38,416 --> 01:44:40,750 Megöltem valakit! 1693 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 A saját emberét ölte meg? 1694 01:45:00,041 --> 01:45:01,625 Főnök! 1695 01:45:57,041 --> 01:45:57,958 Mi az isten? 1696 01:46:03,166 --> 01:46:04,250 A fenébe! 1697 01:46:18,208 --> 01:46:20,625 Mao Pang-yu, ne szálld meg őket! Veszélyes. 1698 01:46:43,791 --> 01:46:44,875 Jól vagy? 1699 01:46:47,458 --> 01:46:49,541 Nem szabad mást megszállnom. 1700 01:46:53,791 --> 01:46:54,708 Wu Ming-han! 1701 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 Vigyázz! 1702 01:47:02,666 --> 01:47:03,500 Mögötted. 1703 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 Wu Ming-han! 1704 01:47:15,208 --> 01:47:16,125 Puff-puff. 1705 01:47:17,583 --> 01:47:18,916 Puff-puff. 1706 01:47:26,583 --> 01:47:27,541 Wu Ming-han! 1707 01:47:31,291 --> 01:47:33,583 Wu Ming-han! 1708 01:47:49,500 --> 01:47:50,416 Hogy van? 1709 01:47:50,500 --> 01:47:52,708 Túl sok vért vesztett, túl alacsony a vérnyomása. 1710 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Mi ez a dugó, mi történt előttünk? 1711 01:48:00,291 --> 01:48:02,125 El kell jutnunk a kórházba. 1712 01:48:02,208 --> 01:48:03,416 Különben meghal. 1713 01:48:04,333 --> 01:48:06,333 Wu Ming-han! 1714 01:48:06,416 --> 01:48:08,458 Mondtam, hogy „puff-puff”. 1715 01:48:08,541 --> 01:48:10,041 Miért nem hajoltál félre? 1716 01:48:11,791 --> 01:48:13,625 A fenébe! 1717 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 Olyan lassan 1718 01:48:18,083 --> 01:48:22,000 utánoztad a golyók hangját. 1719 01:48:26,333 --> 01:48:28,333 Bár én már meghaltam, 1720 01:48:29,000 --> 01:48:30,750 neked életben kell maradnod. 1721 01:48:31,250 --> 01:48:32,541 Jó? 1722 01:48:34,541 --> 01:48:36,250 Azt mondtad, 1723 01:48:37,291 --> 01:48:40,958 nem minden halott ismeri egymást. 1724 01:48:45,208 --> 01:48:47,250 De legalább 1725 01:48:48,875 --> 01:48:51,125 én már ismerlek téged. 1726 01:48:56,625 --> 01:48:58,875 Ki az istenhez beszélsz? 1727 01:49:01,791 --> 01:49:06,458 A férjemhez. 1728 01:49:07,625 --> 01:49:09,208 Ming-han! 1729 01:49:09,291 --> 01:49:12,458 Uram! 1730 01:49:15,166 --> 01:49:17,083 Vegye át! Megkezdem a szívmasszázst. 1731 01:49:17,166 --> 01:49:18,000 Wu Ming-han! 1732 01:49:18,083 --> 01:49:19,916 Tarts ki! 1733 01:49:20,000 --> 01:49:21,041 Mozog az autó. 1734 01:49:21,125 --> 01:49:23,291 Kitartás! 1735 01:49:34,750 --> 01:49:36,041 Hülye vagy, baszd meg? 1736 01:49:36,125 --> 01:49:36,958 Most... 1737 01:49:37,625 --> 01:49:38,916 Ugye? 1738 01:49:43,500 --> 01:49:44,416 Mit csinálsz? 1739 01:50:07,125 --> 01:50:09,125 Lőtt seb a mellkas bal oldalán, 1740 01:50:09,666 --> 01:50:11,125 megállt a szíve a mentőben. 1741 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 Ming-han! 1742 01:50:56,250 --> 01:50:57,083 Felébredtél. 1743 01:51:00,583 --> 01:51:01,708 Jól vagy? 1744 01:51:04,958 --> 01:51:05,875 Várj! 1745 01:51:06,916 --> 01:51:08,125 Szólok az orvosnak. 1746 01:51:19,250 --> 01:51:20,791 Mao Pang-yu! 1747 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 Mao Pang-yu! 1748 01:51:26,666 --> 01:51:27,708 Hol vagy? 1749 01:51:28,291 --> 01:51:29,125 Mao Pang-yu! 1750 01:51:31,333 --> 01:51:32,250 Mao Pang-yu! 1751 01:51:33,250 --> 01:51:34,708 Ne szórakozz velem! 1752 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 ...és elállták a mentőautó útját. 1753 01:51:36,791 --> 01:51:38,416 {\an8}Az autósok utat csináltak, 1754 01:51:38,500 --> 01:51:40,333 {\an8}és felhajtottak a járdaszigetre. 1755 01:51:40,416 --> 01:51:42,541 {\an8}Az incidenst követően 1756 01:51:42,625 --> 01:51:44,375 sokan eszméletvesztésre hivatkoztak. 1757 01:51:44,458 --> 01:51:47,500 Mire magukhoz tértek, a járdaszigeten állt az autójuk. 1758 01:51:48,708 --> 01:51:49,750 Mao Pang-yu! 1759 01:51:50,416 --> 01:51:51,958 Mao Pang-yu, gyere elő! 1760 01:51:52,041 --> 01:51:53,208 Ne szórakozz velem! 1761 01:51:55,166 --> 01:51:56,041 Mao Pang-yu! 1762 01:51:56,875 --> 01:51:58,166 Ne szórakozz velem! 1763 01:51:58,250 --> 01:51:59,083 Hol vagy? 1764 01:51:59,625 --> 01:52:00,666 Bújj elő! 1765 01:52:04,041 --> 01:52:05,041 Mao Pang-yu! 1766 01:52:07,125 --> 01:52:07,958 Mao Pang... 1767 01:52:13,916 --> 01:52:15,125 Hihetetlen, nem? 1768 01:52:20,083 --> 01:52:21,125 Várj csak! 1769 01:52:21,708 --> 01:52:23,458 Gyújtok neked füstölőt. 1770 01:52:24,541 --> 01:52:25,541 Túl késő. 1771 01:52:28,041 --> 01:52:29,916 Te csak pihenj! 1772 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Magához tért? 1773 01:52:39,416 --> 01:52:41,250 Remek. 1774 01:52:42,291 --> 01:52:43,875 A kapitánya felhívott, 1775 01:52:45,166 --> 01:52:47,666 hogy elkapták a Mao-mao haláláért felelős embert. 1776 01:52:47,750 --> 01:52:48,916 Azt is elmondta, 1777 01:52:49,000 --> 01:52:50,125 hogy emiatt 1778 01:52:50,208 --> 01:52:52,666 súlyosan megsérült egy rendőr. 1779 01:52:54,291 --> 01:52:55,750 Ne mozduljon! 1780 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 Köszönöm, 1781 01:53:02,291 --> 01:53:04,500 hogy igazságot szolgáltatott Mao-maónak! 1782 01:53:04,583 --> 01:53:07,750 Remélem, hogy hálásan tekint önre az égből! 1783 01:53:07,833 --> 01:53:08,666 Mao úr! 1784 01:53:12,666 --> 01:53:13,583 Tudom, 1785 01:53:15,250 --> 01:53:17,625 hogy összevesztek Mao-maóval Chia-haón. 1786 01:53:19,125 --> 01:53:20,708 Miután kórházba került, 1787 01:53:21,291 --> 01:53:23,708 már nem látta többször, ugye? 1788 01:53:25,041 --> 01:53:26,000 Nem. 1789 01:53:26,083 --> 01:53:27,125 Ha 1790 01:53:27,208 --> 01:53:29,083 láthatná még egyszer, 1791 01:53:31,166 --> 01:53:32,833 mit mondana neki? 1792 01:53:37,583 --> 01:53:40,916 - Túl késő. Mit mondhatnék? - Mao úr! 1793 01:53:42,000 --> 01:53:43,125 Bízzon bennem! 1794 01:53:44,708 --> 01:53:45,916 Mao-mao hallja önt. 1795 01:53:49,208 --> 01:53:50,541 Hallja önt. 1796 01:54:00,333 --> 01:54:01,208 Ha 1797 01:54:01,875 --> 01:54:04,000 még egyszer beszélhetnék vele, 1798 01:54:05,375 --> 01:54:06,583 megmondanám neki, 1799 01:54:07,375 --> 01:54:08,625 hogy sajnálom, 1800 01:54:09,666 --> 01:54:10,625 és tudom, 1801 01:54:11,583 --> 01:54:13,625 hogy miattam halt meg. 1802 01:54:17,500 --> 01:54:19,166 Miattam halt meg Mao-mao. 1803 01:54:20,791 --> 01:54:23,166 Nem ismered el a fiadnak Mao-maót? 1804 01:54:23,250 --> 01:54:25,708 Mao-mao olyan tehetséges, jószívű gyerek! 1805 01:54:25,791 --> 01:54:27,875 Sokszor szed szemetet a tengerparton. 1806 01:54:27,958 --> 01:54:29,458 És ha a fiúkat szereti, 1807 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 akkor mi van? 1808 01:54:32,333 --> 01:54:35,125 Természetellenes, nem fogadhatom el! 1809 01:54:35,208 --> 01:54:36,500 Mi benne a természetellenes? 1810 01:54:37,041 --> 01:54:39,500 Szerintem fiúkat szeretni elég természetes. 1811 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Még védtelek is téged. 1812 01:54:41,208 --> 01:54:42,208 Azt mondtam neki: 1813 01:54:42,291 --> 01:54:45,708 „Apád hiába tűnik undoknak és mogorvának, 1814 01:54:45,791 --> 01:54:47,625 attól még nagyon szeret.” 1815 01:54:48,666 --> 01:54:49,916 Jó napot, mit adhatok? 1816 01:54:50,416 --> 01:54:51,791 Két osztrigaomlettet. 1817 01:54:51,875 --> 01:54:53,166 - Jó. - Evőeszköz nem kell. 1818 01:54:53,250 --> 01:54:54,083 Oké. 1819 01:55:00,500 --> 01:55:02,000 - Legyen három! - Hogyne. 1820 01:55:02,083 --> 01:55:02,916 Rendben. 1821 01:55:23,708 --> 01:55:24,583 Biztos? 1822 01:55:25,250 --> 01:55:26,416 És ha Mao-mao visszajön? 1823 01:55:28,000 --> 01:55:28,875 Ne aggódj! 1824 01:55:29,833 --> 01:55:31,166 Ma senki sem fog zavarni. 1825 01:55:35,958 --> 01:55:36,916 Apa! 1826 01:55:37,958 --> 01:55:40,416 El akarok mondani neked valamit. 1827 01:55:41,125 --> 01:55:43,875 Chia-haóval egybe akarunk kelni. 1828 01:55:43,958 --> 01:55:46,333 - Ha te is... - Nem mehetsz hozzá. 1829 01:55:47,083 --> 01:55:49,333 Mit csinálsz? Hülyeség. 1830 01:55:52,333 --> 01:55:53,541 Még be sem fejeztem. 1831 01:55:53,625 --> 01:55:54,458 Eleget mondtál. 1832 01:56:01,125 --> 01:56:04,375 Tudod, mennyi ideg tartott összeszednem a bátorságomat? 1833 01:56:06,500 --> 01:56:08,250 Meghallgattad egyáltalán? 1834 01:56:11,500 --> 01:56:12,583 Hogy mondjam? 1835 01:56:13,916 --> 01:56:14,916 Nem irányíthatlak. 1836 01:56:16,166 --> 01:56:17,875 Ha hozzámész ehhez a fiúhoz, 1837 01:56:17,958 --> 01:56:19,416 ne hívj többé apádnak! 1838 01:56:24,791 --> 01:56:25,625 Hé! 1839 01:56:26,291 --> 01:56:28,666 Hova mész? Nem fejezted be a vacsorád. 1840 01:56:28,750 --> 01:56:29,833 Hideg van kint. 1841 01:56:32,541 --> 01:56:35,375 Szebben kellett volna beszélnem vele. 1842 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Viszont 1843 01:56:39,708 --> 01:56:41,125 nem mondhattam el, 1844 01:56:41,875 --> 01:56:43,375 amit láttam. 1845 01:56:50,083 --> 01:56:52,000 Ki számított erre a balesetre? 1846 01:56:59,208 --> 01:57:00,666 Mao-mao halála után 1847 01:57:02,125 --> 01:57:03,625 olyan mérges lettem! 1848 01:57:06,791 --> 01:57:08,875 Elmentem megverni Chia-haót. 1849 01:57:09,541 --> 01:57:10,666 De utána 1850 01:57:11,500 --> 01:57:12,625 megbántam. 1851 01:57:13,333 --> 01:57:14,833 Később megint elmentem hozzá. 1852 01:57:15,333 --> 01:57:18,333 Csak Mao-mao telefonjához 1853 01:57:19,666 --> 01:57:21,583 akartam elkérni a kódot. 1854 01:57:21,666 --> 01:57:24,125 Hátha találok valami nyomot 1855 01:57:24,208 --> 01:57:25,583 Mao-mao telefonjában. 1856 01:57:26,958 --> 01:57:27,791 Sajnálom. 1857 01:57:28,791 --> 01:57:30,333 Hibáztam a múltkor. 1858 01:57:30,916 --> 01:57:32,250 Nem szabadott volna megütnöm. 1859 01:57:37,708 --> 01:57:39,166 Majdnem 60 éves vagyok. 1860 01:57:40,541 --> 01:57:42,708 És soha senkinek sem könyörögtem így. 1861 01:57:49,458 --> 01:57:50,291 Mao úr! 1862 01:57:51,375 --> 01:57:53,250 Tényleg nem tudom a kódot. 1863 01:57:56,833 --> 01:58:00,750 Tudom, hogy haragszol. 1864 01:58:00,833 --> 01:58:01,708 Mit szólsz ehhez? 1865 01:58:03,916 --> 01:58:05,166 Az ajtónál várok. 1866 01:58:07,333 --> 01:58:08,666 Ha már nem haragszol, 1867 01:58:09,958 --> 01:58:10,791 akkor... 1868 01:58:10,875 --> 01:58:11,708 Mao úr! 1869 01:58:11,791 --> 01:58:13,333 Most már hiába akar segíteni, 1870 01:58:13,416 --> 01:58:14,583 túl késő, nincs visszaút. 1871 01:58:14,666 --> 01:58:15,833 Mao-mao nem jön vissza. 1872 01:58:17,958 --> 01:58:19,750 Könyörgök! 1873 01:58:19,833 --> 01:58:20,958 Csak azért csinálja, 1874 01:58:21,541 --> 01:58:23,416 hogy jobban érezze magát. 1875 01:58:23,500 --> 01:58:25,041 Kérem, hagyjon békén, jó? 1876 01:58:36,583 --> 01:58:39,291 Nem számítottam rá, hogy lent találkozunk. 1877 01:58:40,083 --> 01:58:41,000 Mao úr! 1878 01:58:44,125 --> 01:58:46,000 És megtalálta az elkövetőt. 1879 01:58:50,208 --> 01:58:51,916 Nem gondoltam, 1880 01:58:52,000 --> 01:58:53,875 hogy egyszer 1881 01:58:53,958 --> 01:58:55,833 hangosan kimondom ezt. 1882 01:58:57,625 --> 01:58:58,916 Köszönetet akarok mondani. 1883 01:59:01,208 --> 01:59:03,708 Ha Mao-mao még élne, 1884 01:59:03,791 --> 01:59:05,458 és ilyen társa lehetne, 1885 01:59:06,666 --> 01:59:08,250 boldogan élne. 1886 01:59:18,666 --> 01:59:19,583 Akkor... 1887 01:59:22,541 --> 01:59:25,125 házigazda lenne az esküvőn? 1888 01:59:27,916 --> 01:59:28,916 Igen. 1889 01:59:31,875 --> 01:59:33,125 Biztosan ott lennék. 1890 01:59:43,166 --> 01:59:44,208 Mao-mao 1891 01:59:46,250 --> 01:59:47,375 hallotta. 1892 01:59:49,166 --> 01:59:50,625 Azt üzeni, hogy látja, 1893 01:59:53,041 --> 01:59:54,625 hogy akárhányszor enni megy, 1894 01:59:58,250 --> 02:00:00,666 visz magával evőeszközt és dobozt. 1895 02:00:04,333 --> 02:00:05,666 És nagyon büszke önre. 1896 02:00:09,208 --> 02:00:12,333 Bocsánatot is szeretne kérni, 1897 02:00:14,166 --> 02:00:15,958 hogy ennyi ideig aggódott érte. 1898 02:00:18,791 --> 02:00:19,666 És 1899 02:00:23,166 --> 02:00:24,416 köszöni, 1900 02:00:25,500 --> 02:00:27,958 hogy megmutatta, milyen a feltétel nélküli szeretet. 1901 02:00:31,000 --> 02:00:32,625 Ha újabb esélyt kapna az élettől, 1902 02:00:35,000 --> 02:00:36,958 megint az ön fia szeretne lenni. 1903 02:01:11,041 --> 02:01:12,208 Ming-han, köszönöm! 1904 02:01:36,500 --> 02:01:38,125 Most már reinkarnálódhatsz. 1905 02:03:02,083 --> 02:03:03,375 Megy, nagyi. 1906 02:03:04,083 --> 02:03:05,208 Jól van. 1907 02:03:07,583 --> 02:03:09,041 Ming-han, nagyi vagyok. 1908 02:03:09,875 --> 02:03:11,416 Nagyi, jól szórakozol? 1909 02:03:12,166 --> 02:03:13,000 Igen. 1910 02:03:14,583 --> 02:03:15,541 Figyelj! 1911 02:03:17,333 --> 02:03:18,333 Hé, Morcos! 1912 02:03:18,416 --> 02:03:19,416 Gyere! 1913 02:03:19,500 --> 02:03:21,125 Köszönj a vejednek! 1914 02:03:21,958 --> 02:03:22,875 Mao bácsi! 1915 02:03:27,166 --> 02:03:28,333 Még folyik az orrod? 1916 02:03:28,916 --> 02:03:30,041 Meg vagy fázva? 1917 02:03:30,750 --> 02:03:33,333 Bevetted a gyógyszert, amit adtam? 1918 02:03:33,416 --> 02:03:34,250 Igen. 1919 02:03:34,333 --> 02:03:35,541 Megjött a fuvarunk, gyere! 1920 02:03:35,625 --> 02:03:37,250 - Jó. - Menjünk! 1921 02:03:37,333 --> 02:03:38,291 Megyünk. 1922 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Ne feledd, 1923 02:03:39,291 --> 02:03:40,708 jövő szerdán vacsora! 1924 02:03:42,791 --> 02:03:44,041 Oké. 1925 02:04:24,625 --> 02:04:30,708 SZELLEMHÁZASSÁG 1926 02:09:27,041 --> 02:09:32,041 A feliratot fordította: Schmíz Gábor