1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,041 --> 00:01:00,041 ВОЗДАНИЕ ПОЧЕСТЕЙ 4 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Какого чёрта? 5 00:01:49,416 --> 00:01:54,416 МУЖ С ТОГО СВЕТА 6 00:01:57,958 --> 00:02:02,250 {\an8}ФИТНЕС-КЛУБ WOW 7 00:02:19,291 --> 00:02:21,625 {\an8}ХОРОШАЯ ФОРМА ДЛЯ ЖИЗНИ! СИЛА - ЭТО ЗДОРОВЬЕ. 8 00:03:00,666 --> 00:03:01,708 МУЖСКАЯ РАЗДЕВАЛКА 9 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Полиция. 10 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 Покажите документы. Спасибо. 11 00:03:47,541 --> 00:03:48,375 Что? 12 00:03:48,458 --> 00:03:49,416 Какие-то проблемы? 13 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Быстро. 14 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 В чём дело? 15 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 Есть наводка на торговлю наркотиками. 16 00:04:06,541 --> 00:04:07,875 Мы должны вас обыскать. 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 У вас нет ордера. 18 00:04:15,041 --> 00:04:17,000 Вы же не можете рыться в моих вещах? 19 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 - Минхань, вообще-то он прав. - Да? 20 00:04:18,833 --> 00:04:20,041 Не делайте из меня дурака. 21 00:04:21,000 --> 00:04:21,916 Что тут такое белое? 22 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 Дорожки этим делаешь? 23 00:04:23,916 --> 00:04:25,041 - Что? - Взят с поличным. 24 00:04:25,125 --> 00:04:25,958 Это просто пыль. 25 00:04:26,041 --> 00:04:27,791 Отошел. Если там пусто, чего бояться? 26 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 С чего это, если вы без ордера? 27 00:04:30,250 --> 00:04:31,208 Не трогай меня. 28 00:04:31,291 --> 00:04:32,125 - Ордер! - Не трогай. 29 00:04:32,208 --> 00:04:33,333 У вас нет... 30 00:04:36,958 --> 00:04:37,875 Какого чёрта? 31 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Полицейский произвол! 32 00:04:40,166 --> 00:04:41,916 Ищи давай. Чего стоишь? 33 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Быстро! 34 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 Минхань, я ничего не нашел. 35 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Поищи внимательнее. 36 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Вы хоть знаете, кто я? 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,583 Я вас засужу к чертям собачьим! 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,250 Отец вас достанет. 39 00:04:54,958 --> 00:04:56,958 - Ты из какого участка? - Минхань, пусто. 40 00:04:57,041 --> 00:04:59,208 Смотри внимательнее, каждый закуток. 41 00:04:59,291 --> 00:05:00,125 Давай! 42 00:05:00,208 --> 00:05:03,041 Минхань, здесь ничего нет, я не могу ничего найти. 43 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 Минхань, я нашел. 44 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 Ты просто супер. 45 00:05:10,916 --> 00:05:12,458 Еще бы. 46 00:05:13,208 --> 00:05:15,000 Такие люди только нюхают и трахаются. 47 00:05:16,708 --> 00:05:17,541 Какие люди? 48 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 Многообещающие молодые люди. 49 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 Что вы тут делаете? 50 00:05:23,333 --> 00:05:25,416 Чего уставились? Это полицейское расследование. 51 00:05:27,208 --> 00:05:28,916 1-АЯ СЛЕДСТВЕННАЯ БРИГАДА 52 00:05:29,000 --> 00:05:29,833 Доброе утро. 53 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 Доброе утро. 54 00:05:38,833 --> 00:05:39,708 Вкуснота. 55 00:05:39,791 --> 00:05:41,083 С палатки в переулке. 56 00:05:42,750 --> 00:05:44,541 Минхань, можно мне кусочек сухого тофу? 57 00:05:46,208 --> 00:05:47,291 Размечтался. 58 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 ПРИЕМ НА РАБОТУ 59 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 СКАЖИ НЕТ НАРКОТИКАМ, ДЕЙСТВУЙ СЕЙЧАС 60 00:06:08,041 --> 00:06:09,458 СЯДЕШЬ ЗА РУЛЬ ПЬЯНЫЙ - ВЫЙДУ ЗА ДРУГОГО 61 00:06:17,791 --> 00:06:19,541 Офицер Линь Цзыцзин, садитесь. 62 00:06:19,625 --> 00:06:20,833 Сушеный тофу. 63 00:06:24,500 --> 00:06:25,416 Ай, больно. 64 00:06:25,500 --> 00:06:28,125 Вот уж не думала, что в наши дни остались гомофобы, 65 00:06:28,208 --> 00:06:30,375 да еще готовые побить человека. 66 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Что? Образ полицейских слишком хорош? 67 00:06:33,958 --> 00:06:34,833 Позорище. 68 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 Я весь день сегодня был в поле. 69 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 А ты чем занималась? 70 00:06:40,375 --> 00:06:43,916 В наши дни ты всё еще лишь смазливое личико. 71 00:06:55,541 --> 00:06:56,791 Это смазливое личико 72 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 в состоянии пришибить тебя. 73 00:06:58,583 --> 00:06:59,583 А я не прав? 74 00:06:59,666 --> 00:07:02,250 Тебя хвалят за прикалывание корсажей и отгул в месячные дают. 75 00:07:02,333 --> 00:07:03,750 Везуха. 76 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 - Пошел ты. - У Минхань. 77 00:07:06,958 --> 00:07:08,500 - Господин Юнган. - Босс. 78 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Отдел этики уведомлен. 79 00:07:10,625 --> 00:07:12,333 Ты обвинен в применении силы 80 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 и проявлении гендерной дискриминации. 81 00:07:14,416 --> 00:07:16,083 Наказание назначат через пару дней. 82 00:07:16,583 --> 00:07:18,125 Ох уж этот чертов гей. 83 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 Я его не дискриминировал. 84 00:07:19,583 --> 00:07:21,916 - Минхань, послушай себя. - Хватит. 85 00:07:22,541 --> 00:07:23,416 Я уже видел запись. 86 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Какого чёрта ты творил, а? 87 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Да ладно, босс. 88 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Мы бы не взяли наркошу, не будь я таким бдительным. 89 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 Тебе лишь бы результат получить, а приличие? 90 00:07:30,750 --> 00:07:33,291 Да, ты думаешь только о себе. 91 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 А мне стоит о тебе думать, что ли? 92 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Было бы неплохо. 93 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Забей. 94 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Наверняка просто выговор сделают, фигня. 95 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 Машина пробила блокпост. 96 00:07:43,708 --> 00:07:46,041 Владелец обвинялся в продаже наркоты. Возможно, она в машине. 97 00:07:46,125 --> 00:07:46,958 Нужно подкрепление. 98 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 Блин, опять меня не ждет! 99 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 У Минхань! 100 00:08:08,125 --> 00:08:10,583 Пошли вы. Вот ведь подсели на хвост. 101 00:08:19,166 --> 00:08:20,000 Получил? 102 00:08:20,791 --> 00:08:22,041 Попробуй подъехать ближе. 103 00:08:53,708 --> 00:08:55,500 Задний ход. 104 00:08:55,583 --> 00:08:58,458 Внимание, задний ход. 105 00:08:58,541 --> 00:08:59,958 Задний ход. 106 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 Внимание, задний ход. 107 00:09:15,666 --> 00:09:17,416 У Минхань, что ты делаешь? 108 00:09:17,500 --> 00:09:18,791 Так короче. 109 00:09:23,666 --> 00:09:25,166 Ты водить-то умеешь? 110 00:09:25,250 --> 00:09:26,750 Я спешу. 111 00:09:26,833 --> 00:09:28,166 Ты хоть смотрел, куда едешь? 112 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Надо вызвать полицию. 113 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Чёрт, он всё выбрасывает. 114 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 У Минхань. 115 00:09:46,166 --> 00:09:48,250 - Полиция быстро приехала. - Да. 116 00:09:48,916 --> 00:09:51,083 У Минхань, какого чёрта ты делаешь? 117 00:09:51,708 --> 00:09:53,208 Ты что творишь? 118 00:09:53,291 --> 00:09:56,541 У Минхань, какого чёрта? У Минхань! 119 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Что это? Что происходит? 120 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 Идиот. 121 00:11:13,458 --> 00:11:14,833 Собери, что он выбросил. 122 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 Эй. 123 00:11:18,958 --> 00:11:19,791 Ты... 124 00:11:40,041 --> 00:11:43,708 БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО 125 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 Мне собирать? 126 00:12:13,291 --> 00:12:14,916 Отлично, я собирай, 127 00:12:15,500 --> 00:12:19,166 а плохой парень в твоем распоряжении. 128 00:12:58,958 --> 00:12:59,791 Поднял. 129 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Чуть до смерти не напугала. 130 00:13:01,208 --> 00:13:02,791 Поздравляю. 131 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 - Поздравляю. - Жених. 132 00:13:04,625 --> 00:13:06,000 Поздравляю. 133 00:13:06,708 --> 00:13:09,250 Смотри-ка, симпатичный паренек. 134 00:13:09,333 --> 00:13:10,791 Красивый и накачанный. 135 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Дай потрогаю. 136 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 Что вы делаете? В чём дело? 137 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 У Маомао отличный вкус. 138 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 Это точно стоило ожидания. 139 00:13:20,083 --> 00:13:21,375 Точно. 140 00:13:21,916 --> 00:13:25,541 Из них с Маомао выйдет отличная пара. 141 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 Верно. 142 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 Я тоже так думаю. 143 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Извините, дамы. 144 00:13:29,416 --> 00:13:30,875 Я полицейский, собираю улики. 145 00:13:30,958 --> 00:13:32,083 Прошу, отойдите. 146 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 В наши дни люди боятся подбирать красные конверты. 147 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Но вы, офицер, смелый. 148 00:13:38,083 --> 00:13:39,125 Это точно. 149 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Если это не улика, я положу обратно. 150 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 Это парень. 151 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 Вы предлагаете мне посмертный брак с парнем? 152 00:13:47,166 --> 00:13:48,250 С ума сошли? 153 00:13:49,375 --> 00:13:52,750 В нашем мире однополые браки уже разрешены. 154 00:13:52,833 --> 00:13:53,958 Так и в загробном мире. 155 00:13:54,041 --> 00:13:55,958 Я думала, молодежь будет менее предвзятой. 156 00:13:56,041 --> 00:13:57,916 Да, ты чего жеманишься, как старик? 157 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 Нет уж, это отвратительно. 158 00:14:01,875 --> 00:14:03,458 У Минхань, что ты делаешь? 159 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 Иду. 160 00:14:11,916 --> 00:14:14,125 Видишь? Тебе не избавиться. 161 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 То, чему суждено быть твоим, 162 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 обязательно тебя найдет. 163 00:14:18,583 --> 00:14:19,750 Неужели? 164 00:14:20,750 --> 00:14:23,666 Если не исполнить волю красного конверта, жди вечной беды. 165 00:14:26,791 --> 00:14:30,333 Мы - госслужащие и борцы с преступностью. 166 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 Моя совесть чиста, мне нечего скрывать. 167 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Пусть преследует, как хочет. 168 00:14:34,333 --> 00:14:35,750 Мне плевать. 169 00:14:36,833 --> 00:14:37,958 Да сохранит нас Будда! 170 00:14:38,041 --> 00:14:39,708 Да сохранит нас Будда! 171 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 Не стоит относиться к этому так легкомысленно. 172 00:14:42,000 --> 00:14:44,458 Тебе это аукнется. 173 00:14:44,541 --> 00:14:46,583 Мне аукнется, если я не раскрою дело. 174 00:14:50,208 --> 00:14:51,500 Я буду ждать тебя. 175 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Дамочка. 176 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Я ведь сейчас неплохо выгляжу. 177 00:15:03,375 --> 00:15:05,625 Можете меня сфотографировать? 178 00:15:05,708 --> 00:15:06,541 Сюда. 179 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Толстяк. 180 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 Ко мне кто-то приходил? 181 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 Нет. 182 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Точно? 183 00:15:44,625 --> 00:15:46,375 Минхань, я всё пытался тебе сказать... 184 00:15:46,458 --> 00:15:47,875 Ты всё это время ел жареную курицу? 185 00:15:51,125 --> 00:15:53,875 Да, я гей и толстяк! 186 00:16:08,250 --> 00:16:11,166 Слушай. Я не смогу поехать на свадьбу заместителя в субботу. 187 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 Передашь красный конверт с 6000 тайваньскими долларами? 188 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 Шесть тысяч долларов? 189 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Чертов ты жиртрест! 190 00:16:24,541 --> 00:16:25,625 Женщина! 191 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 Деньги. 192 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 Подождите! 193 00:16:43,083 --> 00:16:43,916 Стойте! 194 00:16:44,500 --> 00:16:45,333 Подождите. 195 00:16:50,708 --> 00:16:51,958 Смотри, куда едешь! 196 00:16:56,333 --> 00:16:58,250 Чёрт, да это ж холодильник! 197 00:17:07,750 --> 00:17:08,708 Что случилось? 198 00:17:12,458 --> 00:17:13,333 Споткнулся и упал. 199 00:17:17,375 --> 00:17:18,250 Ты в порядке? 200 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Да, босс. 201 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Ладно. 202 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 Оставьте его. 203 00:17:25,541 --> 00:17:27,500 Согласно заявлению, что Цзыцзин взяла вчера, 204 00:17:28,291 --> 00:17:31,000 наркодилер, известный как Агоу, 205 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 работал на Линь Сяоюаня 206 00:17:32,958 --> 00:17:33,791 больше года. 207 00:17:33,875 --> 00:17:36,833 Если у нас будет достаточно улик, чтобы обвинить его, 208 00:17:36,916 --> 00:17:38,750 это дело будет крупнейшей облавой 209 00:17:38,833 --> 00:17:41,166 нашего отделения за два года. 210 00:17:41,250 --> 00:17:43,500 Чёрт, правда? 211 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Мы вчера поймали большую рыбешку? 212 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Я был там первым. Это же мой арест? 213 00:17:49,458 --> 00:17:51,250 Я его задержала, понял? 214 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 Ты просто болтал со старушками. 215 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 Тогда пусть будет наш арест. 216 00:17:55,583 --> 00:17:56,750 Мы же команда. 217 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 Теперь заговорил о команде? 218 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Прекратить. Думаете, так просто поймать Линь Сяоюаня? 219 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 Вот некоторые из мест сбыта, упомянутых Агоу. 220 00:18:06,916 --> 00:18:09,833 Агоу сказал, у Линя есть 100 миллионов, и он на них сбежит. 221 00:18:09,916 --> 00:18:11,958 Если не сможем взять его с поличным, 222 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 поймать его будет еще сложнее. 223 00:18:13,750 --> 00:18:14,791 Расследуйте. 224 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 - Да. - Да. 225 00:18:16,833 --> 00:18:17,666 У Минхань. 226 00:18:18,208 --> 00:18:19,041 Шеф тебя вызывает. 227 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Мне так скоро объявят благодарность? 228 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Переводите в обычный участок? 229 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 Ты хоть знаешь, кого прижал к полу? 230 00:18:30,166 --> 00:18:32,250 Перевод в участок - большое везение. 231 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Советник Чен. 232 00:18:36,166 --> 00:18:37,541 Да. 233 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 Как ваш сын? 234 00:18:39,416 --> 00:18:41,041 Уже. 235 00:18:41,125 --> 00:18:42,166 Я уже всё уладил. 236 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 Офицер 59487 прибыл на службу. 237 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 Эй. 238 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Кто эта женщина? 239 00:19:15,166 --> 00:19:16,541 Почему никто не берет ее дело? 240 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 Там никого нет. 241 00:19:29,791 --> 00:19:32,541 Наконец-то меня заметили. 242 00:19:35,416 --> 00:19:37,458 За мной кто-то следит. 243 00:19:42,083 --> 00:19:43,750 - Чёрт, он поверил. - Он поверил. 244 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 За тобой тоже кто-то следит. 245 00:20:01,750 --> 00:20:03,541 Подтверждаю, патронов нет. 246 00:20:05,083 --> 00:20:06,125 Эй. 247 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Я слышал, ты избил гея. 248 00:20:10,541 --> 00:20:13,125 Впечатляет. 249 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Да блин. 250 00:20:14,125 --> 00:20:16,291 Столько проблем из-за этого гея. 251 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 Чёрт возьми. 252 00:20:19,458 --> 00:20:20,916 {\an8}Проверяю отсутствие патронов. 253 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 Видишь? 254 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 То, чему суждено быть твоим, 255 00:20:35,416 --> 00:20:37,375 обязательно тебя найдет. 256 00:20:37,458 --> 00:20:39,416 Если не исполнить волю красного конверта, 257 00:20:39,500 --> 00:20:40,583 жди вечной беды. 258 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Вот и молодой господин. 259 00:20:54,125 --> 00:20:58,916 Поздравляю, жених. 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,208 Поздравляю. 261 00:21:00,958 --> 00:21:02,375 Какой красавчик. 262 00:21:03,083 --> 00:21:05,250 Он очень молод, ему чуть больше 30 лет. 263 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 Он очень красив. 264 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Такой молодой и спортивный. 265 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Улыбнись нам. 266 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Смотри, как он хорошо сложен. 267 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Ну прямо щеголь. 268 00:21:13,708 --> 00:21:15,541 Хватит всё время хмуриться. 269 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 Посмертный брак принесет удачу. 270 00:21:17,791 --> 00:21:19,583 Я просто хочу остаться в живых. 271 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Ты проживешь до 120. 272 00:21:22,166 --> 00:21:23,333 Ты будешь жить долго. 273 00:21:23,416 --> 00:21:25,083 Улыбочку. 274 00:21:25,166 --> 00:21:26,250 Давайте... 275 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 Назови меня бабулей. 276 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 Бабуля. 277 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 - Еще раз. - Бабуля. 278 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 - Еще раз. - Бабуля. 279 00:21:39,958 --> 00:21:43,041 Теперь бабуля будет с тобой как с родным. 280 00:21:43,833 --> 00:21:46,416 Жаль, что ты не познакомишься с Маомао. 281 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Маомао очень милый и талантливый. 282 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Он учился в Национальном университете Тайваня, 283 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 факультет строительства и планирования. 284 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Не знаю, что они там планировали, 285 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 но говорят, что-то впечатляющее. 286 00:21:59,833 --> 00:22:01,125 Покажу фотографии. 287 00:22:04,375 --> 00:22:05,958 Это он в детстве. 288 00:22:06,625 --> 00:22:07,875 Каким он был милым. 289 00:22:10,000 --> 00:22:11,458 Такой красавчик. 290 00:22:13,583 --> 00:22:14,416 Смотри. 291 00:22:15,416 --> 00:22:18,041 Он часто ходил на антиядерные протесты и уборку пляжей. 292 00:22:18,125 --> 00:22:19,458 Как грустно его потерять. 293 00:22:24,958 --> 00:22:27,291 А это в прошлом году... 294 00:22:31,625 --> 00:22:34,208 ...когда мы ездили 295 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 на гей-парад. 296 00:22:38,625 --> 00:22:40,458 Я говорила ему: 297 00:22:41,125 --> 00:22:42,916 «Я всегда тебя поддержу. 298 00:22:44,083 --> 00:22:47,500 И до свадьбы твоей доживу». 299 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 МНЕ 70 ЛЕТ 300 00:22:53,291 --> 00:22:55,416 И Я ХОЧУ, ЧТОБЫ МОЙ ВНУК ВЫШЕЛ ЗАМУЖ 301 00:22:58,000 --> 00:22:59,708 Слава богу, мы тебя нашли. 302 00:23:01,583 --> 00:23:05,500 Я же сдержала обещание? 303 00:23:08,666 --> 00:23:11,125 Так, пора. 304 00:23:11,208 --> 00:23:12,333 SK-III ДЛЯ МУЖЧИН 305 00:23:12,916 --> 00:23:14,750 А теперь невеста... 306 00:23:16,125 --> 00:23:17,000 Извините. 307 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Жених готов. 308 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 Жених номер один, подождите здесь. 309 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 Жених номер ноль, подойдите и встаньте здесь. 310 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Я жених номер два. 311 00:23:28,166 --> 00:23:29,541 Да что вы? 312 00:23:29,625 --> 00:23:30,875 Я всё разузнал. 313 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Ладно. 314 00:23:32,541 --> 00:23:33,708 Маомао. 315 00:23:34,208 --> 00:23:36,375 Это твой жених, У Минхань. 316 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Церемония вот-вот начнется. 317 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Вы рады? 318 00:23:41,833 --> 00:23:42,791 Бросайте кубики. 319 00:23:43,708 --> 00:23:44,750 Давайте. 320 00:23:54,291 --> 00:23:55,791 Что вы делаете? 321 00:23:55,875 --> 00:23:57,500 Отлично! 322 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 Это знак одобрения. 323 00:24:00,166 --> 00:24:02,333 Маомао очень доволен. 324 00:24:02,416 --> 00:24:03,416 Поздравляю. 325 00:24:04,458 --> 00:24:05,333 Мама. 326 00:24:05,416 --> 00:24:06,458 Я уже сказал. 327 00:24:06,541 --> 00:24:07,916 Это возмутительно. 328 00:24:08,000 --> 00:24:09,041 Совершенно недопустимо. 329 00:24:10,291 --> 00:24:11,291 А чего ты вернулся? 330 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Кто это? 331 00:24:13,458 --> 00:24:14,833 Не тот парень, Чжэнь? 332 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Конечно, нет. 333 00:24:16,458 --> 00:24:17,875 Это настоящий жених. 334 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 Как предначертано судьбой. 335 00:24:21,541 --> 00:24:22,625 Можешь звать его папой. 336 00:24:24,666 --> 00:24:25,875 - Папа. - Я тебе не папа! 337 00:24:25,958 --> 00:24:27,875 Я не стану потакать этому безумию. 338 00:24:27,958 --> 00:24:29,125 Дамы. 339 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 Вы можете вразумить мою мать? 340 00:24:31,166 --> 00:24:33,125 Пусть мама делает то, что ее радует. 341 00:24:33,208 --> 00:24:36,291 Да, сегодня такой счастливый день, не злись. 342 00:24:36,375 --> 00:24:38,791 Хорошо, что ты здесь. Сегодня свадьба Маомао. 343 00:24:38,875 --> 00:24:40,541 Он будет рад тебя видеть. 344 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 - Садись там. - Да. 345 00:24:42,000 --> 00:24:43,916 Займите место хозяина на свадьбе. 346 00:24:44,000 --> 00:24:44,875 Да. 347 00:24:46,000 --> 00:24:49,625 Пожалуйста, не надо потакать моей матери. 348 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 Это какой-то кошмар! 349 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 Где тут кошмар? 350 00:24:52,166 --> 00:24:53,666 - Иди отсюда. - Мама. 351 00:24:53,750 --> 00:24:55,666 Не откладывай нам счастливое время. 352 00:24:55,750 --> 00:24:56,666 - Уходи! - Мама. 353 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 Поклонитесь небесам и земле. 354 00:25:08,958 --> 00:25:09,791 Поклон. 355 00:25:10,500 --> 00:25:11,791 Не так. 356 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 Лицом сюда. 357 00:25:13,458 --> 00:25:14,833 Поклон. 358 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 ДВОЙНОЕ СЧАСТЬЕ 359 00:25:16,083 --> 00:25:17,708 Поклонитесь старшим. 360 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 Поклон. 361 00:25:24,916 --> 00:25:26,166 Поклонитесь друг другу. 362 00:25:28,250 --> 00:25:29,375 Поклон. 363 00:25:34,083 --> 00:25:37,500 ДВОЙНОЕ СЧАСТЬЕ 364 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 Отлично. 365 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 Какой хороший жених. 366 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Времени в обрез. Убедитесь, чтобы не было задержек. 367 00:25:49,666 --> 00:25:51,750 Тут важна пунктуальность. 368 00:25:51,833 --> 00:25:52,958 Жених, говорите: 369 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 «Мао Банъюй, садись в машину». 370 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Мао Банъюй, садись в машину. 371 00:25:59,250 --> 00:26:01,416 «Мао Банъюй, мы пересекаем мост.» 372 00:26:02,625 --> 00:26:05,166 Мао Банъюй, мы пересекаем мост. 373 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 «Мао Банъюй, мы поднимаемся.» 374 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Мао Банъюй, мы поднимаемся. 375 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 {\an8}«Мао Банъюй, мы дома.» 376 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Мао Банъюй, мы дома. 377 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 - Так утомительно. - Да. 378 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 - Прекрасно. - Иди в дом. 379 00:26:21,250 --> 00:26:22,333 - Ладно. - Да. 380 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 У твоего внука огромная квартира. 381 00:26:27,500 --> 00:26:29,083 Какой огромный дом. 382 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 Из бумаги, почему так тяжело? 383 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Очень красиво. 384 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 С этого момента вы муж Мао Банъюя. 385 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 Будете спать с ним три дня. 386 00:27:03,083 --> 00:27:04,625 - Спать три дня. - Три дня? 387 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 Маомао любит эту рубашку. 388 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 Смотри, какая красивая. 389 00:27:12,208 --> 00:27:14,250 А если я повернусь и лягу на него? 390 00:27:14,333 --> 00:27:15,458 Сегодня брачная ночь. 391 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 Ничего страшного, если так случится. 392 00:27:18,750 --> 00:27:20,541 Мы не знаем, кто будет на ком. 393 00:27:29,375 --> 00:27:30,458 Смех да и только! 394 00:27:30,541 --> 00:27:33,000 Я не боюсь спать рядом с рубашкой. 395 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Чертов идиот. 396 00:28:44,375 --> 00:28:45,250 Привет, муженек. 397 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Ого! 398 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 В чём дело, муженек? 399 00:28:52,083 --> 00:28:53,333 Что ты делаешь? Оденься! 400 00:28:55,291 --> 00:28:56,625 Я приму душ вместе с тобой. 401 00:28:58,000 --> 00:28:59,833 Ах ты козлина! 402 00:28:59,916 --> 00:29:01,083 Убирайся, гомик! 403 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 Прочь, блин! 404 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Отвали, ублюдок! 405 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Убирайся! 406 00:29:12,208 --> 00:29:13,416 Пошел вон, гомик! 407 00:29:13,500 --> 00:29:16,625 Пошел вон! 408 00:29:17,208 --> 00:29:18,250 Ладно, хватит. 409 00:29:19,500 --> 00:29:20,750 Пошел вон! 410 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Прекрати! 411 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Всё повторяешь «гомик». 412 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 Думаешь, приятно выслушивать? 413 00:29:31,708 --> 00:29:33,041 Думаешь, я хотел за тебя замуж? 414 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 Знак одобрения был ошибкой. 415 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 Что вы делаете? 416 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Отлично! 417 00:29:45,916 --> 00:29:48,041 Это знак одобрения. 418 00:29:50,666 --> 00:29:52,166 Дам тебе еще один шанс. 419 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Гомик или муженек? 420 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Гомик. 421 00:30:08,875 --> 00:30:11,750 Даю тебе последний шанс. 422 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 Гомик или муженек? 423 00:30:17,958 --> 00:30:19,208 Го... 424 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Ты покойник! 425 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 Поворот на красный. 426 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 Мужчина, посмотрите на время. 427 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 - Я моложе вас. - Я выгляжу старше. 428 00:30:31,416 --> 00:30:32,666 Могу дать штраф поменьше. 429 00:30:32,750 --> 00:30:33,833 - За что? - Экипировка. 430 00:30:33,916 --> 00:30:36,291 - Экипи... - Шлепанцы на мотоцикле запрещены. 431 00:30:36,375 --> 00:30:37,875 Мне надеть кожаные туфли? 432 00:30:37,958 --> 00:30:38,833 Вы не... 433 00:30:38,916 --> 00:30:39,875 - Он голый. - Нет. 434 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Какого чёрта? На улице... 435 00:30:48,166 --> 00:30:51,416 Кручусь и прыгаю с закрытыми глазами 436 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Чтобы избежать смертных мучений 437 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 Ты пьян? 438 00:30:57,166 --> 00:30:58,000 Эй. 439 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Стоять! 440 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Стоять! 441 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Стой! 442 00:31:05,708 --> 00:31:06,583 Что ты делаешь? 443 00:31:07,750 --> 00:31:10,916 И в снег, и в летнюю ночь Я бы не остановился 444 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Эй, не балуйся, сломаешь! 445 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Ты... 446 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Ты... 447 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Невероятно. 448 00:31:20,666 --> 00:31:22,083 А ну слезай. 449 00:31:34,750 --> 00:31:36,375 Чёрт! 450 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 Эй, стой на месте! 451 00:31:40,666 --> 00:31:41,500 Стой! 452 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 Я был одержим! 453 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Хватит уже стучать. 454 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Кто там? 455 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Учитель. 456 00:32:12,416 --> 00:32:13,583 Он вселился в тебя? 457 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 Не может быть. 458 00:32:14,791 --> 00:32:15,875 Это правда. 459 00:32:16,833 --> 00:32:18,458 Но это вредит его духу. 460 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 Если вселиться надолго, 461 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 аура жизни смертного ранит его, 462 00:32:21,458 --> 00:32:24,250 и его дух попадет в забвение. 463 00:32:25,750 --> 00:32:26,875 Правда? 464 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 Может, он уже попал в забвение. 465 00:32:29,166 --> 00:32:31,708 Отлично, я смогу вернуться домой. 466 00:32:38,333 --> 00:32:39,416 Эй. 467 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 - Что такое? - Внизу у чаши с благовониями, 468 00:32:42,583 --> 00:32:44,416 в розовой рубашке, с кудрями. 469 00:32:49,583 --> 00:32:50,541 Только ты его видишь. 470 00:32:50,625 --> 00:32:52,375 Это невозможно, учитель! 471 00:32:52,458 --> 00:32:56,000 Как мне от него избавиться? Он сказал, что не хотел за меня замуж. 472 00:32:56,083 --> 00:32:57,166 Разведете нас? 473 00:33:09,791 --> 00:33:12,000 Три знака подряд без подтверждения. 474 00:33:16,625 --> 00:33:17,666 Сомнений нет. 475 00:33:18,583 --> 00:33:20,083 Нельзя не подчиняться воле небес. 476 00:33:20,166 --> 00:33:22,625 Браки предопределены судьбой. 477 00:33:26,166 --> 00:33:29,916 У вас с ним были близкие отношения в прошлой жизни. 478 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Какие отношения? 479 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 В той жизни 480 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 ты был его ручным псом. 481 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 Он остался в мире смертных 482 00:33:47,500 --> 00:33:49,541 из-за неразрешенных желаний. 483 00:33:49,625 --> 00:33:50,791 Если ты разгадаешь 484 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 его предсмертные желания 485 00:33:54,583 --> 00:33:56,458 и поможешь ему переродиться, 486 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 это единственный выход. 487 00:34:01,208 --> 00:34:02,416 Господин Мао Банъюй. 488 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 Простите, что вчера вас обидел. 489 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Учитель сказал, вам вредит владение моим телом, 490 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 так что больше так не делайте. 491 00:34:09,583 --> 00:34:11,625 Учитель сказал мне идти домой 492 00:34:11,708 --> 00:34:12,958 и отдать вам почести. 493 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 Если этих благовоний недостаточно... 494 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Я зажгу еще. 495 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Так как ты меня зовешь? 496 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Муженек. 497 00:34:26,375 --> 00:34:28,208 Громче, я тебя не слышу. 498 00:34:29,375 --> 00:34:30,541 - Муженек. - Громче. 499 00:34:30,625 --> 00:34:31,833 - Муженек. - Громче. 500 00:34:31,916 --> 00:34:32,958 Муженек! 501 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 Думаешь, я хочу, чтобы ты был моим мужем? 502 00:34:40,416 --> 00:34:41,541 Брось. 503 00:34:41,625 --> 00:34:43,541 Я бы лучше переродился поскорее. 504 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 Ну, отлично. 505 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Какое предсмертное желание ты хочешь исполнить? 506 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 Я помогу как можно скорее их исполнить. 507 00:34:53,166 --> 00:34:55,791 Конечно. Останови глобальное потепление. 508 00:35:02,541 --> 00:35:05,375 ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ No1: СПАСТИ ЗЕМЛЮ 509 00:35:09,000 --> 00:35:10,166 Как это возможно? 510 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Я серьезно. 511 00:35:12,125 --> 00:35:13,291 Земля только одна. 512 00:35:17,000 --> 00:35:19,166 Разве нет другого способа спасти белых медведей? 513 00:35:20,875 --> 00:35:23,500 ПОЖЕРТВУЙТЕ СЕЙЧАС 514 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 Триста тайваньских долларов? 515 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 Невероятно. Добавь еще ноль. 516 00:35:29,458 --> 00:35:30,833 И сумму ежемесячного списания. 517 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 ЕЖЕМЕСЯЧНОЕ СПИСАНИЕ 518 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 СПАСИБО 519 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Боже. 520 00:35:35,333 --> 00:35:36,583 Тут клавиатура липкая. 521 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 Добрый день. 522 00:35:54,916 --> 00:35:55,791 Чай со сливой. 523 00:35:56,375 --> 00:35:58,000 Берите трубочку, пожалуйста. 524 00:36:00,125 --> 00:36:02,708 Где твоя многоразовая бутылка? 525 00:36:13,791 --> 00:36:15,166 Невероятно. 526 00:36:15,250 --> 00:36:16,291 Что такое? 527 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Снимай трусы. 528 00:36:18,208 --> 00:36:20,041 Как это связано со спасением планеты? 529 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 Боже. 530 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 Это чтобы спасти мои глаза, ясно? 531 00:36:23,666 --> 00:36:24,541 Страшнючие трусы. 532 00:36:24,625 --> 00:36:25,875 Разве что на тряпки. 533 00:36:36,083 --> 00:36:38,375 Мао младший! 534 00:36:41,500 --> 00:36:43,791 Тебе не надоело спасать Землю и бродячих собак? 535 00:36:43,875 --> 00:36:45,375 Нет более поверхностного желания? 536 00:36:46,291 --> 00:36:49,208 ЖЕЛАНИЕ No2: НАЙТИ НОВОГО ВЛАДЕЛЬЦА ДЛЯ МАО МЛАДШЕГО 537 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 Я каждый день этим занимался. 538 00:36:51,916 --> 00:36:53,375 Мы на разных уровнях, ясно? 539 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Мао младший. 540 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 Давай я сделаю фото. 541 00:36:56,291 --> 00:36:58,208 Вот, выложу в сеть. 542 00:37:01,333 --> 00:37:03,166 Я бы оставил его себе. 543 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 Мао младший, сидеть. 544 00:37:07,333 --> 00:37:08,166 Я серьезно. 545 00:37:08,250 --> 00:37:10,458 Он очень умный. Умеет умирать. 546 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Пиф-паф. 547 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Пиф-паф. 548 00:37:16,166 --> 00:37:18,791 Мао младший такой классный. Смышленый пес. 549 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 Он хорош. 550 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 В прошлой жизни ты был моим псом. 551 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Проверим, помнишь ли ты что? 552 00:37:25,458 --> 00:37:26,666 Пошел ты, я не твой пес. 553 00:37:27,541 --> 00:37:28,625 Отстой. 554 00:37:30,625 --> 00:37:31,458 Пиф-паф. 555 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 Невероятно, да? 556 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 Метод Павлова. 557 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 Ты и впрямь был моим псом в той жизни. 558 00:37:41,166 --> 00:37:43,791 Раз я был твоим псом, видать, я загрыз твою семью. 559 00:37:43,875 --> 00:37:45,041 Поэтому мне так не везет. 560 00:37:45,625 --> 00:37:48,208 Не говори так. Посмертный брак приносит удачу. 561 00:37:48,291 --> 00:37:51,083 Может, однажды я помогу тебе вернуться в отделение. 562 00:37:52,708 --> 00:37:53,541 Пожалуйста. 563 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Всё зависит от тебя. 564 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 Пиф-паф. 565 00:38:07,541 --> 00:38:08,750 Мао младший. 566 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 Мао младший, ты меня видишь? 567 00:38:11,208 --> 00:38:13,666 У Минхань. Оставляю Мао младшего тебе. 568 00:38:14,250 --> 00:38:15,125 Мне? 569 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Конечно. Разве я могу выгуливать собаку? 570 00:38:17,708 --> 00:38:19,000 Или кормить его кормом? 571 00:38:19,083 --> 00:38:20,625 Достал уже. 572 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Боже. 573 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 Я уже хотел переродиться. 574 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Но мне нужен последний толчок. 575 00:38:32,750 --> 00:38:34,750 Какие у меня еще предсмертные желания? 576 00:38:39,208 --> 00:38:41,250 ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ No3: НАВЕСТИТЬ БАБУЛЮ 577 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 Откуда ты знаешь, что мы с Маомао всегда пили такой чай? 578 00:38:46,541 --> 00:38:48,625 Бабуля, омлет с устрицами очень вкусный. 579 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Оставайся на ужин. 580 00:38:52,791 --> 00:38:54,333 Приготовлю что-нибудь вкусненькое. 581 00:38:54,416 --> 00:38:55,250 Конечно. 582 00:38:55,333 --> 00:38:56,166 Спасибо. 583 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 В какой комнате? 584 00:39:28,000 --> 00:39:28,916 Скорее. 585 00:39:29,000 --> 00:39:30,916 ПРЕДСМЕРТНОЕ ЖЕЛАНИЕ No3: НАВЕСТИТЬ БАБУЛЮ 586 00:39:31,000 --> 00:39:33,041 И УДАЛИТЬ СЕКС-ВИДЕО НА ТЕЛЕФОНЕ 587 00:39:33,750 --> 00:39:36,291 Ты давно не был дома. В твоей комнате теперь склад. 588 00:39:37,250 --> 00:39:38,750 Тут все мои оставшиеся пожитки. 589 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 Как искать в этом барахле? 590 00:39:40,375 --> 00:39:42,166 При моей жизни всё было не так. 591 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 После моей смерти все мои вещи перетащили сюда. 592 00:39:46,416 --> 00:39:49,291 Бабуля убирала мою комнату, чтоб я мог приходить домой. 593 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 Ящик снизу. 594 00:39:59,375 --> 00:40:00,791 Папа. 595 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Папа. 596 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 Папа? 597 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Папа. 598 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 Кто твой папа? 599 00:40:06,166 --> 00:40:07,333 Что ты здесь делаешь? 600 00:40:08,000 --> 00:40:09,750 Вон мой телефон. Быстро. 601 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 Что ты здесь делаешь? 602 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Что я здесь делаю? 603 00:40:20,000 --> 00:40:22,375 Традиционное возвращение жениха домой после свадьбы. 604 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 Ты спятил. 605 00:40:26,291 --> 00:40:27,333 Я же просто супер. 606 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 - Сразу сообразил. - Скорее. 607 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 Мог бы просто сказать. Он тебя не слышит. 608 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Я занервничал. 609 00:40:40,458 --> 00:40:41,875 Эй, Сири. 610 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Какой пароль? 611 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 Не понимаю запрос. 612 00:40:54,583 --> 00:40:56,541 Если будешь с таким лицом сидеть, 613 00:40:57,208 --> 00:40:58,458 ко мне не приходи. 614 00:40:58,541 --> 00:41:00,125 Доедай и иди домой. 615 00:41:01,541 --> 00:41:03,375 Я подогрею суп. 616 00:41:03,458 --> 00:41:04,625 Спасибо, бабуля. 617 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 У Минхань, забери телефон. 618 00:41:10,750 --> 00:41:12,000 Почему ты еще ешь? 619 00:41:14,125 --> 00:41:15,333 Иди возьми телефон! 620 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 Как? 621 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 Невероятно. 622 00:41:22,083 --> 00:41:23,291 Разве ты не коп? 623 00:41:24,208 --> 00:41:25,541 Так вы полицейский? 624 00:41:26,833 --> 00:41:28,000 Да. 625 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 В каком участке? 626 00:41:31,208 --> 00:41:33,125 Я работал отделении округа Цзяцзюнь. 627 00:41:33,208 --> 00:41:36,041 Правда, недавно меня перевели в участок. 628 00:41:37,166 --> 00:41:38,500 Округ Цзяцзюнь? 629 00:41:40,041 --> 00:41:41,333 Тогда ваше отделение 630 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 занималось аварией моего сына. 631 00:41:44,833 --> 00:41:48,458 Нам сказали, что записи с камер наблюдения нет. 632 00:41:48,541 --> 00:41:50,500 Они не стали расследовать дело дальше 633 00:41:50,583 --> 00:41:51,791 и отправили нас домой. 634 00:41:51,875 --> 00:41:53,166 Кормятся нашими налогами. 635 00:41:54,791 --> 00:41:57,708 Наверное, не было достаточно улик. Но есть и хорошие полицейские. 636 00:41:59,916 --> 00:42:03,708 Из-за таких отморозков люди и ненавидят полицию. 637 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 Хватит, просто иди и возьми телефон. 638 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Или я вселюсь в тебя. 639 00:42:09,375 --> 00:42:10,416 Господин Мао. 640 00:42:11,250 --> 00:42:12,791 Можно взглянуть на телефон Маомао? 641 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Зачем? 642 00:42:20,375 --> 00:42:22,083 Хочу узнать больше о своем муже. 643 00:42:29,000 --> 00:42:32,291 Завтра пойду в мастерскую мобильных и взломаю его. 644 00:42:32,375 --> 00:42:34,083 - Ни в коем случае. - Ни в коем случае. 645 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Господин Мао. 646 00:42:38,375 --> 00:42:39,291 Я сам попробую. 647 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Хорошо, попробуй. 648 00:42:49,291 --> 00:42:50,708 Код 067122. 649 00:42:50,791 --> 00:42:52,375 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 650 00:42:55,041 --> 00:42:56,000 Нашел? 651 00:42:56,833 --> 00:42:58,666 Вот оно. Вот. 652 00:42:58,750 --> 00:42:59,583 Суп уже горячий. 653 00:42:59,666 --> 00:43:01,333 Отлично. Спасибо, бабуля. 654 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 Бабуля. 655 00:43:02,916 --> 00:43:05,791 Когда у вас день рождения? 656 00:43:05,875 --> 00:43:07,666 Может, Маомао использовал его как пароль. 657 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Седьмое августа по лунному календарю. 658 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 - Дева. - И эту. 659 00:43:12,000 --> 00:43:14,458 - В каком году? - Девятое сентября 1948 года. 660 00:43:14,541 --> 00:43:15,416 Год 1948? 661 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Бабуля, вы так молодо выглядите. 662 00:43:18,166 --> 00:43:19,541 Как мило с твоей стороны. 663 00:43:23,500 --> 00:43:26,958 Горячо... 664 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Горячо... 665 00:43:29,791 --> 00:43:31,791 Это очищенный перец. 666 00:43:31,875 --> 00:43:34,291 Маомао его любит. Очень острый. 667 00:43:34,375 --> 00:43:36,000 Удаляй всё сразу, а не по одной. 668 00:43:39,416 --> 00:43:40,375 Подожди. 669 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Оставь это. 670 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Сбрось себе. 671 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Быстро сбрось себе на телефон. 672 00:43:46,916 --> 00:43:48,666 Ладно, бросаю. 673 00:43:51,916 --> 00:43:52,750 Господин Мао. 674 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 Не получилось, извините. 675 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 Почему не сказал, что у тебя есть парень? 676 00:43:57,541 --> 00:43:59,375 Вообще собирался говорить? 677 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 Я не планировал посмертный брак. 678 00:44:02,083 --> 00:44:04,000 Сам виноват, что взял красный конверт. 679 00:44:04,083 --> 00:44:05,916 - Я виноват? - А кто? 680 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Да, я виноват. 681 00:44:07,666 --> 00:44:08,791 Судя по фото, 682 00:44:08,875 --> 00:44:10,708 вы собирались вступить в брак? 683 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 Он - твое последнее желание, да? 684 00:44:15,000 --> 00:44:16,041 Если подумать, 685 00:44:16,583 --> 00:44:18,041 я рад, что мы не вышли замуж. 686 00:44:18,625 --> 00:44:20,291 Цзяхао бы еще сильнее расстроился. 687 00:44:23,875 --> 00:44:24,708 Папа. 688 00:44:25,250 --> 00:44:27,666 Я хотел тебе кое-что сказать. 689 00:44:27,750 --> 00:44:29,458 Я никогда не одобрю вашу свадьбу. 690 00:44:29,541 --> 00:44:30,750 Что ты удумал? 691 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Вздор. 692 00:44:36,541 --> 00:44:39,916 Думаю, увидев Цзяхао в последний раз, 693 00:44:40,666 --> 00:44:42,166 я перестану жалеть. 694 00:44:42,250 --> 00:44:46,000 Что же ты сразу не сказал? Издеваешься надо мной. 695 00:44:46,500 --> 00:44:49,458 У людей разные предсмертные желания. Разве у меня не может быть? 696 00:44:50,833 --> 00:44:52,750 К тому же, я умер так внезапно. 697 00:44:53,250 --> 00:44:55,083 Мне нужно больше времени, чтобы подумать. 698 00:44:56,250 --> 00:44:59,916 Блин. Я так долго тебе помогал. Ты обязан вернуть меня на работу. 699 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Какой ты меркантильный. 700 00:45:01,583 --> 00:45:03,500 Отец сказал, у вас отстойное отделение. 701 00:45:03,583 --> 00:45:05,083 Не возвращайся туда больше. 702 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Брось, я не такой, как все. 703 00:45:06,875 --> 00:45:10,791 Я хочу раскрывать громкие дела, а не возиться с чепухой. 704 00:45:14,541 --> 00:45:15,375 Какая дверь? 705 00:45:26,750 --> 00:45:28,458 Что мне сказать Цзяхао? 706 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 Скажи ему, 707 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 чтобы не грустил. 708 00:45:35,375 --> 00:45:36,333 Пусть забудет меня. 709 00:45:37,416 --> 00:45:39,166 Найдет кого-то получше. 710 00:45:51,291 --> 00:45:52,791 Вы 711 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 Чжэнь Цзяхао? 712 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Детка. 713 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 К тебе пришли. 714 00:46:01,708 --> 00:46:02,666 Кто там еще? 715 00:46:08,833 --> 00:46:09,666 Эй. 716 00:46:18,500 --> 00:46:19,375 Это твой друг? 717 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 Спросил Чжэнь Цзяхао. 718 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Я его не знаю. 719 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Ужин готов. 720 00:46:31,750 --> 00:46:33,000 Чёрт. 721 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 А твой парень оптимист. 722 00:46:34,250 --> 00:46:35,541 Быстро пережил твою смерть. 723 00:46:37,208 --> 00:46:38,541 Мое желание исполнено. 724 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Я рад, что у него всё хорошо. 725 00:46:41,708 --> 00:46:44,208 Даже не верится, что желание исполнилось так легко. 726 00:46:45,500 --> 00:46:48,125 Ну так что, готов к реинкарнации? 727 00:46:48,708 --> 00:46:50,250 - Нет. - Какого чёрта? 728 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 Я думал, после этого будешь готов. 729 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Как долго ты собираешься тянуть? 730 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 Я просто не готов. 731 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 Думаешь, я специально? Я просто... 732 00:47:01,916 --> 00:47:02,916 Господин Мао. 733 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Привет. Что ты здесь делаешь? 734 00:47:14,666 --> 00:47:15,791 Патрулирую. 735 00:47:16,541 --> 00:47:17,666 А вы, господин Мао? 736 00:47:23,458 --> 00:47:25,791 Водитель, который сбил Маомао, всё еще на свободе. 737 00:47:27,500 --> 00:47:29,625 Я до сих пор не могу разблокировать телефон. 738 00:47:30,708 --> 00:47:32,500 Хоть я и не верю 739 00:47:33,083 --> 00:47:34,000 в посмертный брак, 740 00:47:35,500 --> 00:47:37,000 больше я ничего не могу сделать. 741 00:47:42,208 --> 00:47:43,541 Возможно, у небес свой путь. 742 00:47:53,791 --> 00:47:56,333 Вот вся информация, что я собрал, 743 00:47:56,416 --> 00:47:57,375 и его телефон. 744 00:47:58,041 --> 00:47:59,250 Передаю их тебе. 745 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 Господин Мао. 746 00:48:09,166 --> 00:48:11,208 Наденьте шлем. 747 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Сири. 748 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 Позвонить Цзяхао. 749 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Вы уверены, что хотите позвонить Малышу Цзяхао? 750 00:48:19,916 --> 00:48:20,916 Да. 751 00:48:25,625 --> 00:48:28,125 Ваш звонок переадресован на голосовую почту. 752 00:48:28,208 --> 00:48:30,625 Оставьте сообщение после сигнала. Если... 753 00:48:34,583 --> 00:48:37,000 Ваш звонок переадресован на голосовую почту. 754 00:48:37,083 --> 00:48:38,708 Оставьте сообщение после сигнала. 755 00:48:38,791 --> 00:48:42,041 Ваш звонок переадресован на голосовую почту. Оставьте... 756 00:48:47,916 --> 00:48:50,500 Зай, тебя не было весь день. 757 00:48:51,166 --> 00:48:53,041 Послушай. Сегодня я... 758 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 Я сильно поссорился с отцом в тот день. 759 00:49:01,416 --> 00:49:02,666 Мне было очень грустно. 760 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 Я звонил Цзяхао, но он весь день не брал трубку. 761 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 Я хотел отправить ему историю. 762 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 Пока снимал, меня сбила машина. 763 00:49:15,250 --> 00:49:16,166 Историю? 764 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 ЧЕРНОВИК 765 00:49:27,041 --> 00:49:28,375 ЧЕРНОВИК 766 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 Детка, почему весь день на звонки не отвечаешь? 767 00:49:36,208 --> 00:49:38,875 Скучаю по тебе весь день. 768 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 Слушай. Сегодня я... 769 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 Чёрт. 770 00:49:59,250 --> 00:50:00,833 Вот он. 771 00:50:00,916 --> 00:50:02,833 Испортил мне всю молодость. 772 00:50:08,666 --> 00:50:10,458 Ты плохо держал телефон, лицо не заснял. 773 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 Да ты чего? 774 00:50:12,708 --> 00:50:14,916 Я уже мертв, а ты винишь меня, что не снял лицо. 775 00:50:16,583 --> 00:50:19,500 ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ, ОТЧЕТ О ЗАКРЫТИИ ДЕЛА 776 00:50:19,583 --> 00:50:20,958 «В день происшествия 777 00:50:21,041 --> 00:50:22,708 единственная камера в местности 778 00:50:22,791 --> 00:50:24,708 не засняла происшествие.» 779 00:50:32,666 --> 00:50:34,625 Не верю, что не было съемки. 780 00:50:34,708 --> 00:50:38,250 В наше время каждый второй тебя снимает. 781 00:50:41,333 --> 00:50:44,208 УЛИКИ И ФОТО СМЕРТЕЛЬНОГО ДТП С НАБЕРЕЖНОЙ ЦЗЯЦЗЮНЬ 782 00:50:46,166 --> 00:50:48,166 Невероятно. 783 00:50:49,333 --> 00:50:50,500 Мое лицо. 784 00:50:55,416 --> 00:50:56,541 У Минхань. 785 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 Нужно поймать этого подонка, 786 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 иначе реинкарнации не жди. 787 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Дамы и господа. 788 00:51:23,083 --> 00:51:25,000 Неудивительно, что ее не смогли найти. 789 00:51:25,083 --> 00:51:26,541 Запись было найти очень трудно. 790 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 Я связался с десятком владельцев машин, 791 00:51:29,958 --> 00:51:32,458 пока не нашел припаркованную там в тот день. 792 00:51:39,916 --> 00:51:42,208 - Не может быть. - Не ту сторону снимает. 793 00:51:42,291 --> 00:51:43,458 Он не заснял. 794 00:51:52,250 --> 00:51:53,375 Номер 5518. 795 00:51:56,750 --> 00:51:58,708 Это не та машина, за которой я гнался? 796 00:52:00,250 --> 00:52:02,083 Погоня привела меня к твоему конверту. 797 00:52:03,791 --> 00:52:05,791 Неужели это и правда воля небес? 798 00:52:10,000 --> 00:52:13,916 Блин. Небеса не могли подкинуть что-нибудь полегче? 799 00:52:14,000 --> 00:52:15,583 Обязательно сразу замуж? 800 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Что в этом плохого? 801 00:52:20,125 --> 00:52:22,000 Точно, я же умер. 802 00:52:24,166 --> 00:52:25,125 Погоди. 803 00:52:25,208 --> 00:52:26,208 Номер 5518. 804 00:52:26,291 --> 00:52:27,791 Номер 6610. 805 00:52:29,125 --> 00:52:30,291 Ты это видишь? 806 00:52:30,375 --> 00:52:32,458 Два свидетеля. 807 00:52:32,541 --> 00:52:34,041 В 5518 - парень по имени Агоу. 808 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Он наркодилер, сейчас сидит в СИЗО. 809 00:52:36,541 --> 00:52:37,583 Это дело 810 00:52:38,583 --> 00:52:40,333 займет всего две секунды. 811 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 Прямо как ты. 812 00:52:45,750 --> 00:52:47,666 Ввязался в драку в следственном изоляторе, 813 00:52:47,750 --> 00:52:49,083 избит до смерти. 814 00:52:49,166 --> 00:52:51,375 В СИЗО настоящий бардак. 815 00:52:51,458 --> 00:52:54,208 В общем, дайте знать, если что-то понадобится. 816 00:52:54,291 --> 00:52:55,333 УГОЛОВНЫЙ РОЗЫСК 817 00:52:57,416 --> 00:52:59,708 Займет две секунды, говоришь? 818 00:52:59,791 --> 00:53:00,875 Что теперь? 819 00:53:01,583 --> 00:53:02,958 Раз он умер, 820 00:53:03,041 --> 00:53:04,250 поговори ты с ним. 821 00:53:05,250 --> 00:53:08,708 Ты за кого нас, призраков, держишь? Думаешь, мы все знаем друг друга? 822 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 Не волнуйся. 823 00:53:11,291 --> 00:53:13,416 Это небольшая задержка. 824 00:53:13,500 --> 00:53:15,125 Допросим свидетеля из машины 6610. 825 00:53:25,583 --> 00:53:29,875 БАР G 826 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Он тоже гей. 827 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Ты его знаешь? 828 00:53:33,458 --> 00:53:35,041 Какое у тебя представление о геях? 829 00:53:35,125 --> 00:53:36,666 Думаешь, мы все знаем друг друга? 830 00:53:37,416 --> 00:53:39,000 Сказал бы просто, что не знаешь. 831 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 Я сам к нему пойду. 832 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 В этом тебя не пустят. 833 00:53:57,500 --> 00:53:59,416 - Вперед, сестра - Вперед, сестра 834 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 - Вперед, брат - Вперед, брат 835 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 Все формы любви одинаковы Все могут любить 836 00:54:04,916 --> 00:54:06,833 - Вперед, любовник - Вперед, любовник 837 00:54:06,916 --> 00:54:08,833 - Браво, любовник - Браво, любовник 838 00:54:08,916 --> 00:54:12,291 - Настоящая любовь побеждает - Настоящая любовь побеждает 839 00:54:12,375 --> 00:54:14,041 - Ты мой любимый - Ты мой любимый 840 00:54:39,708 --> 00:54:41,291 Невероятно. 841 00:54:42,625 --> 00:54:43,875 Не зря ты меня встретил. 842 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 Переродился без реинкарнации. 843 00:54:47,708 --> 00:54:49,291 Я не слишком секси? 844 00:54:52,750 --> 00:54:55,291 Будь ты моим мужем, меня бы это устроило. 845 00:55:14,083 --> 00:55:17,416 Эй, 6610 ведь свидетель той аварии? 846 00:55:17,500 --> 00:55:19,125 Почему не вызвать его в отделение? 847 00:55:19,208 --> 00:55:22,083 Брось. Он ждал кого-то с наркодилером поздно ночью. 848 00:55:22,166 --> 00:55:24,291 Наркодилера убили в СИЗО несколько дней спустя. 849 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Думаешь, он станет сотрудничать с полицией? 850 00:55:26,666 --> 00:55:29,333 Вызовем его на допрос - удалит запись с видеорегистратора. 851 00:55:38,666 --> 00:55:41,500 Чёрт. Обязательно ему быть мускулистым? 852 00:55:42,666 --> 00:55:43,500 Что? 853 00:55:43,583 --> 00:55:44,833 Боишься? 854 00:55:44,916 --> 00:55:46,208 Еще чего. 855 00:55:46,291 --> 00:55:47,416 Пошел ты. 856 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Боюсь, как бы ты меня к нему не приревновал. 857 00:55:50,750 --> 00:55:52,250 В конце концов, 858 00:55:52,333 --> 00:55:53,708 я сейчас такой секси. 859 00:55:53,791 --> 00:55:55,333 Ты хоть знаешь, как подцепить гея? 860 00:55:57,125 --> 00:55:58,416 Конечно, знаю. 861 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Просто... 862 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 «Привет, ты гей? 863 00:56:04,875 --> 00:56:05,750 Я тоже.» 864 00:56:06,958 --> 00:56:09,250 Он бы тебе сейчас так врезал. 865 00:56:13,791 --> 00:56:15,500 Дело не в словах. 866 00:56:15,583 --> 00:56:16,916 Нужно говорить глазами. 867 00:56:17,000 --> 00:56:18,166 Своими глазами. 868 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 Зачаруй меня. 869 00:56:20,083 --> 00:56:21,125 Что? 870 00:56:21,208 --> 00:56:22,416 Зачаруй меня. 871 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Так некрасиво. 872 00:56:28,208 --> 00:56:29,125 Попробуй еще раз. 873 00:56:34,583 --> 00:56:36,208 Такая мерзкая улыбочка. 874 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 Не можешь быть более искренним и страстным? 875 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 Эй. 876 00:56:52,041 --> 00:56:53,000 Это сработает? 877 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Да. 878 00:57:13,250 --> 00:57:14,458 Он стесняется? 879 00:57:15,458 --> 00:57:16,500 Не думаю. 880 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Приветик. 881 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 Уходишь так рано в выходной? 882 00:57:26,291 --> 00:57:28,500 Хочешь, я куплю тебе выпить? 883 00:57:31,166 --> 00:57:33,166 Блин! Пошел ты, гомик. 884 00:57:33,250 --> 00:57:34,625 Чего уставился? 885 00:57:36,208 --> 00:57:37,791 Ладно, я ухожу. 886 00:57:40,166 --> 00:57:42,708 Как можно так обращаться с геем в наши дни? 887 00:57:44,708 --> 00:57:45,875 Отличное движение. 888 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Впечатляет. 889 00:58:01,000 --> 00:58:02,208 Что теперь? 890 00:58:03,666 --> 00:58:05,583 Каков наш план, офицер У? 891 00:58:10,125 --> 00:58:12,375 Может, отвезти его в участок и допросить? 892 00:58:13,083 --> 00:58:14,791 Невероятно. 893 00:58:15,291 --> 00:58:17,250 Так чем мы занимались всю ночь? 894 00:58:18,708 --> 00:58:19,958 Выгуливали тебя. 895 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Ты же хорошо провел время? 896 00:58:22,208 --> 00:58:23,083 Ты такой... 897 00:58:23,166 --> 00:58:25,166 Вперед, сестра 898 00:58:25,250 --> 00:58:27,333 Вперед, любовник 899 00:58:31,333 --> 00:58:32,291 Какого чёрта? 900 00:58:37,250 --> 00:58:38,500 Что ты делаешь? 901 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 А ты что делаешь? 902 00:58:40,583 --> 00:58:42,000 Ты почему на хвосте у Сяома? 903 00:58:44,333 --> 00:58:45,458 Тот мачо - Сяома? 904 00:58:46,458 --> 00:58:47,666 Ты за ним шпионишь? 905 00:58:47,750 --> 00:58:51,458 Агоу перед смертью сказал, что Сяома - правая рука Линь Сяоюаня. 906 00:58:51,541 --> 00:58:53,625 Конечно, мы за ним следим. 907 00:58:54,875 --> 00:58:58,083 Но тебя-то перевели в участок, так зачем ты за ним следишь? 908 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 Помогаю другу 909 00:59:08,041 --> 00:59:10,166 расследовать автомобильную аварию. 910 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 Сяома и Агоу были на месте преступления. 911 00:59:11,875 --> 00:59:12,750 Агоу мертв. 912 00:59:14,416 --> 00:59:15,916 Из свидетелей остался только он. 913 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Я думала, в том деле не было видео с камер наблюдения. 914 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 У Минхань. 915 00:59:22,541 --> 00:59:23,375 Я знаю. 916 00:59:23,458 --> 00:59:25,583 У Минхань, пусть она сядет сзади. 917 00:59:25,666 --> 00:59:27,666 Я работаю, сядь сзади. 918 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 - Сзади? - Сзади? 919 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 Да. 920 00:59:30,500 --> 00:59:31,583 - Нет. - Зачем это? 921 00:59:31,666 --> 00:59:34,125 А то я в тебя вселюсь и станцую перед ней голым. 922 00:59:39,875 --> 00:59:41,125 Это место только для моей 923 00:59:41,625 --> 00:59:42,458 жены. 924 00:59:46,208 --> 00:59:47,375 Какая гадость. 925 00:59:50,458 --> 00:59:51,750 Цель обнаружена. 926 01:00:04,583 --> 01:00:10,625 СТРОЙМАТЕРИАЛЫ ACE YES 927 01:00:10,708 --> 01:00:16,500 СТРОЙМАТЕРИАЛЫ ACE YES 928 01:00:22,041 --> 01:00:23,250 СТРОЙМАТЕРИАЛЫ ACE YES 929 01:00:24,208 --> 01:00:25,208 Наверное, это оно. 930 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 Столько камер наблюдения. 931 01:00:33,083 --> 01:00:34,250 Линь Сяоюань. 932 01:00:39,750 --> 01:00:41,041 Не проблема. 933 01:00:41,125 --> 01:00:42,500 Не в первый раз. 934 01:00:42,583 --> 01:00:43,916 Когда ты стал таким трусом? 935 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Ладно. 936 01:01:00,583 --> 01:01:01,791 Тебя заметили. 937 01:01:06,333 --> 01:01:07,291 Нас заметили. 938 01:01:08,583 --> 01:01:09,625 Что ты делаешь? 939 01:01:10,916 --> 01:01:12,333 У Минхань, что ты делаешь? 940 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 Чёрт, я правда... 941 01:01:17,166 --> 01:01:18,041 Что ты делаешь? 942 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 Как же ты достал. 943 01:01:19,666 --> 01:01:21,333 Дурацкий навигатор! 944 01:01:21,416 --> 01:01:23,625 Я же сказала спросить дорогу! Почему не слушаешь? 945 01:01:28,958 --> 01:01:30,708 Ладно, милая. 946 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Садись в машину. 947 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Давай поговорим. 948 01:01:35,041 --> 01:01:37,541 Всё твердишь, что почти приехали. Знаешь что? 949 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 Три года не можем доехать. 950 01:01:43,166 --> 01:01:45,041 В какую дыру ты нас вез? 951 01:01:46,083 --> 01:01:47,416 Извините. 952 01:01:47,500 --> 01:01:49,958 Мы ищем производителя диванов. 953 01:01:50,041 --> 01:01:51,833 Вы не знаете, улица Шуаньхэ тут рядом? 954 01:01:52,833 --> 01:01:54,125 Не знаю. 955 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Ничего, посмотрим. 956 01:01:59,625 --> 01:02:00,875 Муженек. 957 01:02:00,958 --> 01:02:03,625 Ты не тот адрес вбил. 958 01:02:04,916 --> 01:02:06,583 Даже малыша напугал. 959 01:02:06,666 --> 01:02:09,750 Не злись. Навигатор барахлит. 960 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Извините. 961 01:02:10,750 --> 01:02:13,125 - Отсюда до главной дороги выедем? - Да. 962 01:02:13,208 --> 01:02:14,833 - Хорошо, спасибо. - Ладно. Спасибо. 963 01:02:14,916 --> 01:02:16,791 - Скорее, малышу пора спать. - Хорошо. 964 01:02:16,875 --> 01:02:18,416 - Пора спать. - Пора. 965 01:02:18,500 --> 01:02:20,041 Быстрее. 966 01:02:25,666 --> 01:02:28,875 С этими уликами мы можем получить ордер на обыск. 967 01:02:28,958 --> 01:02:29,916 Да! 968 01:02:30,000 --> 01:02:31,541 Наконец-то я вернусь в отделение. 969 01:02:35,541 --> 01:02:36,708 А как же я? 970 01:02:43,000 --> 01:02:44,375 Вот гад. 971 01:02:51,625 --> 01:02:54,416 Шеф согласился. Мы одолжим тебя для расследования. 972 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 Если раскроем, вернешься сюда. 973 01:02:55,958 --> 01:02:58,541 Да! 974 01:03:01,791 --> 01:03:05,750 Знаете, вы оба на хорошем счету в нашем отделении. 975 01:03:05,833 --> 01:03:08,166 Не ссорьтесь каждый день, ладно? 976 01:03:09,125 --> 01:03:10,875 Партнеры работают вместе. 977 01:03:11,750 --> 01:03:15,708 В последнее время он набрался опыта, стал зрелым. 978 01:03:16,875 --> 01:03:17,833 Так держать. 979 01:03:17,916 --> 01:03:20,666 Спасибо, босс. Спасибо, правда. Буду стараться. 980 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Ладно. 981 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Я правда стал зрелым. 982 01:03:23,125 --> 01:03:23,958 Ладно. 983 01:03:32,166 --> 01:03:33,250 Зрелый, как же. 984 01:03:33,333 --> 01:03:34,625 Жизнь несправедлива. 985 01:03:34,708 --> 01:03:36,125 У нее и внешность, и удача. 986 01:03:36,208 --> 01:03:37,833 - Что поделать? - Она такая воображала. 987 01:03:38,416 --> 01:03:39,916 Не захотела со мной встречаться. 988 01:03:40,000 --> 01:03:42,583 Ей просто повезло, что она вышла на наркозавод. 989 01:03:42,666 --> 01:03:44,708 А ведет себя так, будто заслужила повышение. 990 01:03:44,791 --> 01:03:46,333 Небось мутит с начальством. 991 01:03:46,416 --> 01:03:49,291 Эй. Что ты делаешь? У тебя много свободного времени? 992 01:03:49,875 --> 01:03:51,375 Они грубят. 993 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 У мужиков, которые так говорят, обычно член три сантиметра. 994 01:03:57,666 --> 01:04:00,083 Так я думаю, когда слышу что-то подобное. 995 01:04:02,750 --> 01:04:04,583 Хватит смотреть на меня с сочувствием. 996 01:04:06,000 --> 01:04:07,250 У меня есть цели. 997 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 Я верю, что однажды смогу показать себя... 998 01:04:12,416 --> 01:04:13,375 ...поэтому прошу, 999 01:04:14,125 --> 01:04:15,541 не заставляй меня жалеть себя. 1000 01:04:30,708 --> 01:04:33,083 Ты не забыл, что мы ищем? 1001 01:04:33,166 --> 01:04:35,458 Не забыл. Просто хочу скорее найти преступника, 1002 01:04:35,541 --> 01:04:36,666 чтоб отпустить тебя. 1003 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 Да ну? 1004 01:04:42,541 --> 01:04:45,833 У вас проблемы с кишечником? 1005 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 Я из отдела продаж 1006 01:04:49,416 --> 01:04:51,625 «Семейных пробиотиков». 1007 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 Меня зовут Цзинцзин. 1008 01:04:54,500 --> 01:04:55,750 Меня зовут Цзинцзин. 1009 01:04:55,833 --> 01:04:58,583 Позвольте «Семейным пробиотикам» позаботиться о вашей семье. 1010 01:04:59,166 --> 01:05:00,458 Прослушка работает? 1011 01:05:03,166 --> 01:05:05,083 В этой операции провал не допускается. 1012 01:05:05,166 --> 01:05:06,458 Тебе нравится Линь Цзыцзин? 1013 01:05:06,541 --> 01:05:07,791 Да какой там... 1014 01:05:10,208 --> 01:05:11,250 ...провал? 1015 01:05:11,958 --> 01:05:12,875 Команда, вперед. 1016 01:05:17,375 --> 01:05:18,500 Не надо. 1017 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 Она куда глубже, чем кажется. 1018 01:05:21,416 --> 01:05:23,666 Тупой гетеросексуал вроде тебя не справится 1019 01:05:23,750 --> 01:05:25,583 с такой умной и амбициозной женщиной. 1020 01:05:26,166 --> 01:05:28,208 Эта операция очень важна. 1021 01:05:28,291 --> 01:05:30,541 Если раскрою, смогу вернуться сюда. 1022 01:05:30,625 --> 01:05:33,250 Возьмем 6610 под стражу и раскроем твое дело тоже. 1023 01:05:33,333 --> 01:05:34,375 Убьем двух зайцев. 1024 01:05:34,916 --> 01:05:38,666 Так что, если хочешь переродиться, перестань валять дурака. 1025 01:05:39,666 --> 01:05:41,833 Босс, цель прибыла на наркозавод. 1026 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Выдвигайтесь. 1027 01:05:43,458 --> 01:05:44,750 - Есть! - Есть! 1028 01:05:47,916 --> 01:05:52,708 СЕМЕЙНЫЕ ПРОБИОТИКИ 1029 01:05:52,791 --> 01:05:54,083 Извините. 1030 01:05:55,250 --> 01:05:58,291 Позвольте спросить, 1031 01:05:58,375 --> 01:06:01,125 у вас бывают проблемы с кишечником? 1032 01:06:01,208 --> 01:06:02,625 Ничего не нужно. 1033 01:06:02,708 --> 01:06:03,833 - Извините. - Уходите. 1034 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 Нам ничего не нужно. 1035 01:06:06,416 --> 01:06:09,458 Позвольте объяснить. 1036 01:06:09,541 --> 01:06:11,833 Это очень поможет мне в работе. 1037 01:06:11,916 --> 01:06:14,750 Иначе босс меня отругает, когда я вернусь. 1038 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Что вы продаете? 1039 01:06:19,416 --> 01:06:21,958 Пойду гляну, чем они там занимаются внутри. 1040 01:06:23,125 --> 01:06:26,708 Вы часто пьете кофе или едите сладкое? 1041 01:06:26,791 --> 01:06:29,875 После принятия пробиотиков ваше здоровье значительно улучшится. 1042 01:06:33,500 --> 01:06:34,708 Что-то не так. 1043 01:06:36,500 --> 01:06:38,916 Они смогут узнать Цзыцзин через камеру? 1044 01:06:40,041 --> 01:06:43,208 Наши пробиотики повысят хорошие бактерии и улучшат флору. 1045 01:06:49,125 --> 01:06:50,833 Внутри избавляются от дури. 1046 01:06:50,916 --> 01:06:52,083 Внутри избавляются от дури? 1047 01:06:52,791 --> 01:06:54,750 - Внутри избавляются от дури? - Внутри избавляются от дури? 1048 01:07:16,166 --> 01:07:17,500 Чёрт! 1049 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 Здесь полиция! 1050 01:07:33,541 --> 01:07:34,583 Полиция! 1051 01:07:34,666 --> 01:07:36,333 Он хотел добавить меня в мессенджере! 1052 01:07:36,416 --> 01:07:37,666 Тут полиция! 1053 01:07:39,291 --> 01:07:40,708 Я защищаю тебя. 1054 01:07:40,791 --> 01:07:41,958 Кому нужна твоя защита? 1055 01:07:42,958 --> 01:07:43,833 Вперед, все! 1056 01:07:43,916 --> 01:07:45,541 Быстро, все по местам! 1057 01:07:54,166 --> 01:07:56,250 - Пошли. - Пошли. 1058 01:07:58,208 --> 01:07:59,333 - Не двигаться! - Осторожно! 1059 01:07:59,416 --> 01:08:00,375 Стоять. 1060 01:08:01,708 --> 01:08:03,333 Поймайте всех. 1061 01:08:03,416 --> 01:08:05,000 Мы готовы. Заходим. 1062 01:08:22,250 --> 01:08:23,833 Быстрее. 1063 01:08:23,916 --> 01:08:25,291 Неси бензопилу! 1064 01:08:43,541 --> 01:08:44,625 - Пошли! - Пошли! 1065 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 - Заходим! - Всем на пол! 1066 01:08:46,083 --> 01:08:48,375 Всем на пол! 1067 01:08:49,916 --> 01:08:51,708 - На пол! - На пол! 1068 01:08:52,958 --> 01:08:53,875 - На пол. - На пол. 1069 01:09:02,458 --> 01:09:04,666 Капитан Чжан, какой сюрприз. 1070 01:09:05,666 --> 01:09:06,833 Присоединяйтесь к нам. 1071 01:09:08,000 --> 01:09:10,708 Или займемся физиотерапией? 1072 01:09:14,125 --> 01:09:15,541 Ты такой добродушный. 1073 01:09:15,625 --> 01:09:18,166 Еще не Новый год, а вы уже привели людей меня поздравить. 1074 01:09:18,250 --> 01:09:19,750 Какой вы заботливый. 1075 01:09:23,541 --> 01:09:27,000 Ты испортил всю операцию. Можешь ехать обратно в свой участок. 1076 01:10:11,958 --> 01:10:13,833 Почему У Минхань сказал, 1077 01:10:13,916 --> 01:10:16,583 что внутри избавляются от дури? 1078 01:10:17,916 --> 01:10:19,833 Проникнуть внутрь заняло 1079 01:10:19,916 --> 01:10:21,583 не больше десяти минут. 1080 01:10:22,250 --> 01:10:23,416 Логично ли, 1081 01:10:23,500 --> 01:10:26,125 чтобы они так быстро избавились от наркоты? 1082 01:10:26,208 --> 01:10:27,666 Может, у них была наводка? 1083 01:10:27,750 --> 01:10:28,958 Что? 1084 01:10:29,041 --> 01:10:30,791 Не может быть. 1085 01:10:30,875 --> 01:10:32,541 В отряде есть крыса? 1086 01:10:33,458 --> 01:10:36,083 Прямо как в фильме «Двойная рокировка»? 1087 01:10:36,666 --> 01:10:38,125 Разве разведывательный отдел 1088 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 не поймал уже доносчика Сяоюаня? 1089 01:10:40,916 --> 01:10:42,375 А, точно. 1090 01:11:07,458 --> 01:11:09,083 - Линь Сяоюань. - Линь Сяоюань. 1091 01:11:09,166 --> 01:11:10,500 Невероятно. 1092 01:11:12,833 --> 01:11:15,625 Значит, ДТП и дело о наркотиках связаны. 1093 01:11:16,333 --> 01:11:19,250 Молодец, муженек. 1094 01:11:37,041 --> 01:11:38,541 Где ты это взял? 1095 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 У тебя правда там информатор? 1096 01:11:45,625 --> 01:11:46,500 Да. 1097 01:11:48,041 --> 01:11:49,416 Прости за сегодняшнее. 1098 01:11:50,833 --> 01:11:52,083 С этим вы сможете 1099 01:11:52,166 --> 01:11:54,375 арестовать Линь Сяоюань за наезд. 1100 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 Зачем ты мне это даешь? 1101 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Мы же партнеры. 1102 01:12:07,666 --> 01:12:09,166 Я не хочу быть твоим партнером. 1103 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 Ты всё еще пытаешься ее задобрить. 1104 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 Может, сам сдашь карту памяти? 1105 01:12:34,708 --> 01:12:36,083 Ты же хотел вернуться. 1106 01:12:36,750 --> 01:12:38,291 Я тебе уже сто раз говорил. 1107 01:12:39,666 --> 01:12:42,625 Если арестуем Линь Сяоюаня, чтобы ты переродился, мне всё равно. 1108 01:12:42,708 --> 01:12:43,875 Минхань. 1109 01:12:47,000 --> 01:12:50,416 ПОЛИЦИЯ 1110 01:12:50,500 --> 01:12:52,041 У Минхань. 1111 01:12:54,083 --> 01:12:55,125 Молодец. 1112 01:12:55,208 --> 01:12:56,708 В мою машину. Быстро. 1113 01:12:58,708 --> 01:13:00,708 Да, босс. 1114 01:13:16,250 --> 01:13:17,083 Минхань. 1115 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 Ты правда подослал информатора к Линь Сяоюаню? 1116 01:13:26,625 --> 01:13:27,500 Да. 1117 01:13:28,583 --> 01:13:29,708 Думаю, у нас тоже крыса. 1118 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Линь Сяоюань жесток и беспощаден. 1119 01:13:33,916 --> 01:13:36,041 Если он узнает, что в его окружении информатор, 1120 01:13:36,125 --> 01:13:37,625 жизнь человека под угрозой. 1121 01:13:38,583 --> 01:13:39,875 Кто он? Скажи мне. 1122 01:13:46,208 --> 01:13:50,291 Он 1123 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 мертв. 1124 01:13:52,458 --> 01:13:53,416 Мертв? 1125 01:13:54,291 --> 01:13:56,541 Прошла всего пара часов, и он мертв? 1126 01:13:56,625 --> 01:13:58,750 Линь Сяоюань жесток и беспощаден. 1127 01:13:59,583 --> 01:14:00,750 Да. 1128 01:14:00,833 --> 01:14:02,208 Линь Сяоюань мерзкая тварь. 1129 01:14:02,291 --> 01:14:03,541 Надо его поймать, босс, 1130 01:14:03,625 --> 01:14:05,666 чтобы мой информатор мог покоиться с миром. 1131 01:14:23,666 --> 01:14:25,541 Дверь открыта, берегитесь. 1132 01:14:25,625 --> 01:14:26,833 Вперед. 1133 01:14:28,750 --> 01:14:29,625 Заходите, 1134 01:14:29,708 --> 01:14:30,708 я вас прикрою. 1135 01:14:32,500 --> 01:14:35,750 Чисто. 1136 01:14:36,708 --> 01:14:37,666 Б2, чисто. 1137 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Чёрт! 1138 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Он снова ушел. 1139 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 Крыса и правда есть. 1140 01:14:58,666 --> 01:14:59,500 У Минхань. 1141 01:15:00,125 --> 01:15:03,083 Ты сказал, что информатор сообщил о Сяома. 1142 01:15:04,041 --> 01:15:05,666 Что случилось на наркозаводе? 1143 01:15:06,708 --> 01:15:08,875 Ты сорвал всю операцию ни с того ни с сего. 1144 01:15:09,708 --> 01:15:11,541 Сначала утверждаешь, что есть информатор. 1145 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 А потом он вдруг мертв. 1146 01:15:14,250 --> 01:15:15,708 Информатор есть или нет? 1147 01:15:16,583 --> 01:15:19,333 А преступник, которого ты ищешь в деле о наезде, 1148 01:15:19,916 --> 01:15:22,541 оказывается крупным наркобароном. 1149 01:15:24,125 --> 01:15:25,583 Может, ты и есть крыса? 1150 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 У Минхань. 1151 01:15:32,791 --> 01:15:34,083 Не хочу подозревать тебя. 1152 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 Говори, кто информатор, 1153 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 или ты отстранен. 1154 01:15:43,791 --> 01:15:44,916 Видишь? 1155 01:15:45,000 --> 01:15:47,208 Кто сказал тебе отдать ей карту памяти? 1156 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Какой бардак. 1157 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 У Минхань. 1158 01:15:55,375 --> 01:15:56,666 Если сам не ешь, 1159 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 хотя бы покорми Мао младшего. 1160 01:15:58,208 --> 01:15:59,541 Не будь эгоистом. 1161 01:15:59,625 --> 01:16:01,041 Мао младший умрет от голода. 1162 01:16:11,125 --> 01:16:12,166 Эгоистом? 1163 01:16:12,250 --> 01:16:13,791 Кто тут эгоист? 1164 01:16:17,875 --> 01:16:19,750 А ну повтори. 1165 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 Ты. 1166 01:16:23,291 --> 01:16:24,125 Кто еще? 1167 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 Я эгоист? 1168 01:16:31,666 --> 01:16:33,250 Для кого я это делаю? 1169 01:16:36,791 --> 01:16:38,333 Ты сделал это для себя. 1170 01:16:38,416 --> 01:16:40,125 Хотел поскорее избавиться от меня. 1171 01:16:41,125 --> 01:16:41,958 Верно. 1172 01:16:42,541 --> 01:16:45,333 Отвяжись уже от меня! Брак с призраком приносит удачу? 1173 01:16:45,416 --> 01:16:46,875 Как бы ни так! 1174 01:16:47,458 --> 01:16:49,166 Чего ты на меня злишься? 1175 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 Если бы не я, ты бы смог найти зацепку? 1176 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Нашел бы Сяома и наркозавод? 1177 01:16:54,041 --> 01:16:56,375 Достал бы запись с видеорегистратора 6610? 1178 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 Я тебе во всём помог. Кошмар. 1179 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 С таким натуралом невозможно общаться. 1180 01:17:02,166 --> 01:17:03,000 С каким? 1181 01:17:03,541 --> 01:17:05,041 При чём тут то, что я натурал? 1182 01:17:05,125 --> 01:17:06,375 Что тебе натуралы сделали? 1183 01:17:07,833 --> 01:17:12,083 Натуралы самодовольные, самовлюбленные и никогда не секут, что к чему. 1184 01:17:12,166 --> 01:17:13,541 Чертова дискриминация! 1185 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 Хочешь поговорить о дискриминации с геем? 1186 01:17:16,208 --> 01:17:17,833 Бросился защищать девушку. 1187 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 Она коп, может сама о себе позаботиться. 1188 01:17:20,666 --> 01:17:22,541 Ты только впадаешь в ярость от унижения. 1189 01:17:22,625 --> 01:17:23,833 Все натуралы такие. 1190 01:17:23,916 --> 01:17:25,458 Ты ж самый умный! 1191 01:17:25,541 --> 01:17:27,791 Занимаешься только важными социальным проблемами. 1192 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Знаешь, в чём твоя проблема? 1193 01:17:29,250 --> 01:17:30,333 У меня нет проблем. 1194 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Чушь собачья! 1195 01:17:31,958 --> 01:17:34,666 Отец, бывший парень. С ними ты всё наладил? 1196 01:17:37,666 --> 01:17:38,958 Иначе тебя бы здесь не было. 1197 01:17:40,958 --> 01:17:42,041 Что ты делаешь? 1198 01:17:43,375 --> 01:17:44,708 Впадаю в ярость от унижения! 1199 01:17:46,166 --> 01:17:47,125 Куда ты? 1200 01:17:48,333 --> 01:17:50,708 Отнесу это твоему любимому Цзяхао. 1201 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Я же сказал, что рад, что с ним всё в порядке. Не лезь к нему. 1202 01:17:55,875 --> 01:17:57,000 Я тебе не верю. 1203 01:17:59,708 --> 01:18:01,458 У Минхань, у тебя член три сантиметра. 1204 01:18:01,541 --> 01:18:03,583 Не веди себя по-детски из-за злости. 1205 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 У меня 19 сантиметров, не считая головки. 1206 01:18:06,666 --> 01:18:07,833 Ты же сам видел. 1207 01:18:07,916 --> 01:18:09,583 Полагаю, у тебя вообще нет члена. 1208 01:18:09,666 --> 01:18:11,166 Тогда я вселюсь в тебя. 1209 01:18:11,250 --> 01:18:13,708 Давай! Ты бесишься, потому что боишься. 1210 01:18:14,250 --> 01:18:15,500 Чего мне бояться? 1211 01:18:15,583 --> 01:18:17,541 Что Цзяхао не стал бы твоим посмертным мужем. 1212 01:18:25,583 --> 01:18:27,041 Вы... 1213 01:18:27,125 --> 01:18:28,875 Это мемориальная доска Мао Банъюя. 1214 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 Я хочу передать от него сообщение. 1215 01:18:31,666 --> 01:18:32,875 Так вы медиум? 1216 01:18:34,125 --> 01:18:34,958 Нет. 1217 01:18:35,041 --> 01:18:37,500 Его бабуля устроила ему посмертный брак. 1218 01:18:37,583 --> 01:18:40,208 Мне не повезло поднять красный конверт. 1219 01:18:40,291 --> 01:18:42,208 Мао Банъюй сейчас рядом со мной. 1220 01:18:42,291 --> 01:18:44,583 Кудрявые волосы, розовая рубашка, брюки цвета хаки. 1221 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 Что? 1222 01:18:47,041 --> 01:18:48,375 Вы же хотели стать супругами. 1223 01:18:48,458 --> 01:18:51,208 Скучаете? Будете видеться каждый день после посмертной свадьбы. 1224 01:18:51,291 --> 01:18:52,875 - Псих. - Эй, стой! 1225 01:18:52,958 --> 01:18:54,500 - Что ты делаешь? - Я не шучу! 1226 01:18:54,583 --> 01:18:55,625 Мао Банъюй! 1227 01:18:55,708 --> 01:18:57,250 Не хочешь вселиться в мое тело? 1228 01:18:57,333 --> 01:18:59,083 Даю вам пять минут. Скажи ему всё сам. 1229 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Нет нужды. 1230 01:19:00,750 --> 01:19:01,833 Почему? 1231 01:19:03,833 --> 01:19:05,875 Вам не грустно из-за внезапной смерти Маомао? 1232 01:19:05,958 --> 01:19:07,708 Или нового парня тебе хватает? 1233 01:19:12,625 --> 01:19:14,500 Я и так за него замуж не хотел, 1234 01:19:15,083 --> 01:19:16,250 тем более посмертный брак. 1235 01:19:18,625 --> 01:19:20,166 Он намекал мне о браке, 1236 01:19:20,250 --> 01:19:21,666 я взболтнул, что не против. 1237 01:19:21,750 --> 01:19:23,458 Энтузиазм был только с его стороны. 1238 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 Я вообще не хотел за него замуж. 1239 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 Потом я к нему охладел. 1240 01:19:28,791 --> 01:19:30,125 Наверняка он тоже это заметил. 1241 01:19:30,208 --> 01:19:31,500 Уходи. 1242 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Ну и чего ты плачешь? 1243 01:19:36,458 --> 01:19:37,875 С кем ты разговариваешь? 1244 01:19:38,416 --> 01:19:39,583 Из-за тебя Маомао плачет. 1245 01:19:40,166 --> 01:19:41,958 Почему не сказать, что не хочешь замуж? 1246 01:19:42,041 --> 01:19:43,750 Не хотел делать ему больно. 1247 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Какого чёрта? 1248 01:19:45,208 --> 01:19:46,041 У Минхань! 1249 01:19:47,166 --> 01:19:48,708 За что ты меня ударил? 1250 01:19:50,583 --> 01:19:51,750 Ладно, спрошу. 1251 01:19:52,625 --> 01:19:53,916 Что я сделал не так? 1252 01:19:54,500 --> 01:19:56,208 Или я был недостаточно хорош? 1253 01:20:00,875 --> 01:20:01,833 Маомао спрашивает, 1254 01:20:02,541 --> 01:20:04,000 что он сделал не так. 1255 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 Или он недостаточно хорош? 1256 01:20:07,041 --> 01:20:08,666 Это он недостаточно хорош! 1257 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 Чёрт. 1258 01:20:10,083 --> 01:20:11,708 Ты задаешь глупые вопросы. 1259 01:20:11,791 --> 01:20:12,750 Это так глупо. 1260 01:20:12,833 --> 01:20:14,750 Я его не достоин. 1261 01:20:14,833 --> 01:20:16,666 Заберите табличку с собой. 1262 01:20:16,750 --> 01:20:17,708 Какого чёрта? 1263 01:20:19,000 --> 01:20:20,500 Чего ты заладил? 1264 01:20:20,583 --> 01:20:22,500 Приходишь в мой дом, как отец Мао, без причины, 1265 01:20:23,083 --> 01:20:24,791 бьешь и просишь о посмертном браке. Псих! 1266 01:20:24,875 --> 01:20:26,916 Пошел ты! Ты это заслужил! 1267 01:20:27,000 --> 01:20:29,750 - Я вызову полицию, если не уйдешь! - Я и есть полиция! 1268 01:20:29,833 --> 01:20:30,708 Не бей меня. 1269 01:21:00,625 --> 01:21:01,583 Мао младший. 1270 01:21:06,583 --> 01:21:08,708 Привет, я везде тебя искал. 1271 01:21:09,875 --> 01:21:11,625 Хорошо, что я привел Мао младшего. 1272 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Всё нормально, не надо меня подбадривать. 1273 01:21:39,000 --> 01:21:40,041 Я тебе кое-что покажу. 1274 01:21:41,208 --> 01:21:42,083 Смотри. 1275 01:21:46,750 --> 01:21:48,458 Я надел трусы, которые ты выбрал. 1276 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 Они вполне удобные. 1277 01:21:49,750 --> 01:21:50,916 Сидят, как влитые. 1278 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Ты умеешь подбодрить. 1279 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 Прости. 1280 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 Я просто тупой натурал. 1281 01:22:03,750 --> 01:22:06,000 А я печальный гей. 1282 01:22:08,333 --> 01:22:10,000 Даже после смерти. 1283 01:22:14,750 --> 01:22:16,958 После смерти я осознал кое-какие вещи. 1284 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Мне нужно больше мужества, чтобы их признать. 1285 01:22:27,458 --> 01:22:29,625 Хоть ты и тупой натурал, 1286 01:22:29,708 --> 01:22:31,416 ты не такой уж эгоист. 1287 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Спасибо. 1288 01:22:35,125 --> 01:22:36,375 В смысле, 1289 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 Цзяхао явно сволочь. 1290 01:22:40,375 --> 01:22:42,625 Почему ты хотел за него замуж? 1291 01:22:47,541 --> 01:22:49,083 Когда мы встречались, 1292 01:22:49,166 --> 01:22:51,208 мы всегда были в моменте и веселились. 1293 01:22:53,291 --> 01:22:56,625 Когда однополые браки узаконили, я подумал: 1294 01:22:56,708 --> 01:23:00,666 «Господи, наверное, мы смогли бы быть вместе навсегда». 1295 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Но, может, было, как он сказал. 1296 01:23:04,750 --> 01:23:06,875 Энтузиазм был только с моей стороны. 1297 01:23:09,208 --> 01:23:10,041 Боже. 1298 01:23:10,541 --> 01:23:11,583 Брось. 1299 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Это всего лишь бумажка в мире смертных. 1300 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Всегда можно развестись. 1301 01:23:16,291 --> 01:23:19,208 А вот в посмертном браке не выйдет. 1302 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 На самом деле я хочу чего-то простого. 1303 01:23:22,250 --> 01:23:23,916 Я просто хочу быть с кем-то, 1304 01:23:24,750 --> 01:23:26,291 разделить с ним жизнь, 1305 01:23:26,875 --> 01:23:28,958 заботиться друг о друге и вместе состариться. 1306 01:23:30,250 --> 01:23:32,166 Когда один будет готов отойти на тот свет, 1307 01:23:32,833 --> 01:23:34,708 второй сможет его поддержать. 1308 01:23:38,750 --> 01:23:40,125 Если был бы тот, 1309 01:23:41,666 --> 01:23:43,250 кому я могу полностью доверять, 1310 01:23:45,583 --> 01:23:47,583 а он мог бы полностью доверять мне, 1311 01:23:49,125 --> 01:23:50,541 этого было бы достаточно. 1312 01:23:55,166 --> 01:23:56,125 Значит 1313 01:23:57,208 --> 01:23:59,166 тебе просто нужна любовь на всю жизнь. 1314 01:24:13,250 --> 01:24:14,916 Если это мое последнее желание, 1315 01:24:16,625 --> 01:24:18,625 я никогда не смогу его исполнить. 1316 01:24:24,666 --> 01:24:26,583 Ну и не надо. 1317 01:24:27,458 --> 01:24:28,875 Я всё продумал. 1318 01:24:29,541 --> 01:24:33,333 Мне даже не нужно тебя кормить. Это выгоднее, чем содержать собаку. 1319 01:24:33,416 --> 01:24:35,791 Раз ты держал меня в той жизни, теперь моя очередь. 1320 01:24:42,916 --> 01:24:44,458 Тебе не нужно меня держать. 1321 01:24:44,541 --> 01:24:46,416 Ты же мой пес, помнишь? 1322 01:24:46,500 --> 01:24:47,333 Пиф-паф. 1323 01:24:57,916 --> 01:24:58,791 Мао младший. 1324 01:25:00,333 --> 01:25:02,000 Хочешь сказать, тоже меня любишь? 1325 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Мао младший. 1326 01:25:09,250 --> 01:25:10,666 Мао младший, иди сюда. 1327 01:25:19,583 --> 01:25:22,583 Если бы я мог залить историю, 1328 01:25:22,666 --> 01:25:25,250 я бы включил вас обоих вместе. 1329 01:25:25,333 --> 01:25:27,333 Хэштег: «Рад, что вы тут». 1330 01:25:28,500 --> 01:25:31,375 Хэштег: «Спасибо миру. 1331 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Очень красиво. 1332 01:25:34,125 --> 01:25:35,083 Пора прощаться». 1333 01:26:30,375 --> 01:26:31,208 Мао младший. 1334 01:26:32,333 --> 01:26:34,041 У нас остались только мы с тобой. 1335 01:26:39,583 --> 01:26:40,458 Слушай, У Минхань. 1336 01:26:44,375 --> 01:26:46,416 Я готов переродиться. 1337 01:27:03,750 --> 01:27:04,708 У Минхань. 1338 01:27:05,333 --> 01:27:06,250 Не может быть. 1339 01:27:06,333 --> 01:27:08,000 Позаботься о Мао младшем. 1340 01:27:08,916 --> 01:27:10,583 Навещай бабулю, когда будет время. 1341 01:27:11,333 --> 01:27:14,541 И не забывай носить хорошие трусы. 1342 01:27:15,625 --> 01:27:16,750 Пока. 1343 01:27:26,791 --> 01:27:29,250 Мао младший. Будь хорошим и жди меня дома. 1344 01:27:47,333 --> 01:27:49,000 Чуть не забыл. 1345 01:27:50,208 --> 01:27:51,833 {\an8}ПОРНОГРАФИЧЕСКИЙ САЙТ 1346 01:27:53,166 --> 01:27:55,291 СКАЧАТЬ 1347 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 ОСТАЛОСЬ 7 ЧАСОВ 11 МИНУТ 1348 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Доброе утро. 1349 01:28:05,916 --> 01:28:07,458 У нас кончилась капуста. 1350 01:28:07,541 --> 01:28:08,375 Привез напитки? 1351 01:28:08,458 --> 01:28:09,625 Поменяю на овощи. 1352 01:28:09,708 --> 01:28:12,291 Поверьте, я просмотрел записи с камер наблюдения. 1353 01:28:12,375 --> 01:28:14,791 Ма Инжоу вас не преследует. 1354 01:28:14,875 --> 01:28:18,291 Не на перекрестке, а у моего дома. 1355 01:28:18,375 --> 01:28:21,666 У нас есть оборудование, которое позволит проверить ваш дом 1356 01:28:21,750 --> 01:28:23,500 и выявить прослушку. 1357 01:28:23,583 --> 01:28:25,041 Для вас это будет облегчением. 1358 01:28:32,000 --> 01:28:35,458 СОЮЗ ЗЕЛЕНЫХ: СПИСАНИЕ С КАРТЫ ОСУЩЕСТВЛЕНО 1359 01:28:52,875 --> 01:28:53,833 Алло? 1360 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Господин Сяоюань. 1361 01:28:59,500 --> 01:29:00,541 Прямо сейчас? 1362 01:29:02,416 --> 01:29:03,500 Второй причал. 1363 01:29:03,583 --> 01:29:04,416 Макао. 1364 01:29:04,958 --> 01:29:07,000 Ясно, понял. Хорошо. 1365 01:29:11,208 --> 01:29:14,375 Первое онлайн-казино в Макао открыто. 1366 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 «Лаки Сквер Энтертейнмент Сити.» 1367 01:29:16,125 --> 01:29:18,458 Сделка онлайн с сексуальными дилерами. 1368 01:29:18,541 --> 01:29:20,166 Это доставит вам удовольствие. 1369 01:29:20,250 --> 01:29:22,458 Уникальный игровой опыт. 1370 01:29:22,541 --> 01:29:24,541 Различные лотереи. 1371 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 Всегда яркие. 1372 01:29:25,791 --> 01:29:26,958 Привет. 1373 01:29:27,041 --> 01:29:30,208 Я Акихаруко. 1374 01:29:30,291 --> 01:29:32,666 Мой рост 157 см. 1375 01:29:32,750 --> 01:29:34,416 Я вешу 47 кг. 1376 01:29:34,500 --> 01:29:35,750 Размер груди - G. 1377 01:29:36,291 --> 01:29:37,375 Я специализируюсь... 1378 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Блин! 1379 01:31:02,833 --> 01:31:04,875 Какого чёрта? Я думал, ты переродился. 1380 01:31:04,958 --> 01:31:06,250 Ты членом думаешь, что ли? 1381 01:31:06,333 --> 01:31:07,833 Я дал столько подсказок. 1382 01:31:07,916 --> 01:31:08,958 Каких? 1383 01:31:09,041 --> 01:31:11,208 Линь Сяоюань валит из страны со второго причала. 1384 01:31:11,958 --> 01:31:12,875 Как ты узнал? 1385 01:31:12,958 --> 01:31:14,125 Хватит вопросов, поехали. 1386 01:31:14,208 --> 01:31:15,750 Чжан Юнган - крыса. 1387 01:31:15,833 --> 01:31:16,875 Юнган крыса? 1388 01:31:16,958 --> 01:31:17,791 Да. 1389 01:31:19,375 --> 01:31:20,916 Возьми трубку. 1390 01:31:21,000 --> 01:31:22,958 Толстяк, я знаю, где Линь Сяоюань. 1391 01:31:23,041 --> 01:31:24,375 Он сбежит со второго причала. 1392 01:31:24,458 --> 01:31:25,666 Минхань, откуда ты знаешь? 1393 01:31:25,750 --> 01:31:27,500 Не спрашивай, просто отправляй отряд. 1394 01:31:28,708 --> 01:31:30,791 Ты правда подослал информатора к Линь Сяоюаню? 1395 01:31:30,875 --> 01:31:31,708 У нас тоже крыса. 1396 01:31:31,791 --> 01:31:34,541 Если Линь Сяоюань узнает, что в его окружении информатор, 1397 01:31:34,625 --> 01:31:37,291 жизнь человека под угрозой. Скажи мне, кто он. 1398 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Кто он? Скажи мне. 1399 01:31:38,458 --> 01:31:40,083 Или ты отстранен. 1400 01:31:43,541 --> 01:31:44,541 Чжан Юнган. 1401 01:31:44,625 --> 01:31:46,125 Сам обвинил хороших парней. 1402 01:31:46,791 --> 01:31:49,083 Пытался найти информатора для Сяоюаня. 1403 01:31:49,166 --> 01:31:50,166 Чёрт. 1404 01:31:50,250 --> 01:31:51,583 Невероятно, да? 1405 01:31:51,666 --> 01:31:52,791 Не проследи я за ним, 1406 01:31:52,875 --> 01:31:54,125 вы бы ничего не узнали. 1407 01:31:54,666 --> 01:31:56,833 Так ты вместо перерождения следил за ним? 1408 01:31:56,916 --> 01:31:57,750 Ты меня обманул. 1409 01:31:59,250 --> 01:32:00,583 Я хочу помочь раскрыть дело. 1410 01:32:01,166 --> 01:32:04,375 Думаешь, сможешь вернуться в отделение без моей помощи? 1411 01:32:07,083 --> 01:32:08,833 Ты явно не хочешь портить мне жизнь, 1412 01:32:08,916 --> 01:32:10,750 - и инсценировал уход. - Да ладно. 1413 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 Ты сказал, что оставишь меня навсегда, а это жутковато. 1414 01:32:14,166 --> 01:32:15,708 Я испугался и убежал. 1415 01:32:15,791 --> 01:32:17,083 Всё равно не признаешься. 1416 01:32:17,166 --> 01:32:18,791 «Отпустить» - это наивысшая любовь. 1417 01:32:18,875 --> 01:32:20,291 Я не хочу. Чёрт! 1418 01:32:27,541 --> 01:32:28,625 Я думал, он улизнул. 1419 01:32:28,708 --> 01:32:30,083 Быстро же развились события. 1420 01:32:34,583 --> 01:32:35,875 Вашу мать. 1421 01:32:35,958 --> 01:32:37,250 И брата тоже. 1422 01:32:37,916 --> 01:32:40,333 Я не хочу больше работать в уголовном расследовании! 1423 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 Линь Сяоюань. 1424 01:33:13,041 --> 01:33:15,416 {\an8}КАРАОКЕ 1425 01:33:49,875 --> 01:33:50,916 Не двигаться. 1426 01:33:53,250 --> 01:33:54,583 У Минхань. 1427 01:33:54,666 --> 01:33:55,583 Что ты делаешь? 1428 01:33:57,208 --> 01:33:59,166 Поверить не могу, что вы крыса. 1429 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 Что? 1430 01:34:01,208 --> 01:34:03,125 Вам звонил Сяоюань? 1431 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Второй пирс в Макао. 1432 01:34:04,791 --> 01:34:06,000 Не сообщи я толстяку... 1433 01:34:06,500 --> 01:34:08,125 С ума сошел? 1434 01:34:09,875 --> 01:34:10,750 Алло? 1435 01:34:10,833 --> 01:34:12,416 Господин, у меня наводка. 1436 01:34:12,500 --> 01:34:14,333 Господин Сяоюань сегодня бежит из страны. 1437 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 Господин Сяоюань? 1438 01:34:16,083 --> 01:34:17,458 Я ему помешаю. 1439 01:34:17,541 --> 01:34:19,333 Он отплывает в Макао от второго причала. 1440 01:34:19,416 --> 01:34:20,375 Прямо сейчас? 1441 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Второй причал, Макао. 1442 01:34:32,625 --> 01:34:33,750 Невероятно. 1443 01:34:34,916 --> 01:34:36,208 Не будь ты уже мертв, 1444 01:34:36,291 --> 01:34:38,208 я бы убил тебя снова. 1445 01:34:39,291 --> 01:34:41,125 Погоди, что ты говоришь? 1446 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 Как ты узнал, что я сказал на парковке? 1447 01:34:45,083 --> 01:34:47,041 Босс, зачем вы сюда пришли? 1448 01:34:47,125 --> 01:34:48,000 Он шел за мной. 1449 01:34:53,541 --> 01:34:54,708 Не видишь? 1450 01:34:56,125 --> 01:34:57,791 Вечно охотится по мою задницу. 1451 01:35:05,416 --> 01:35:06,458 Так ты крыса? 1452 01:35:10,541 --> 01:35:12,000 Блин, мы на одной стороне. 1453 01:35:12,083 --> 01:35:13,375 Идиот. 1454 01:35:14,625 --> 01:35:15,541 Сяома. 1455 01:35:15,625 --> 01:35:16,916 Полиция едет с облавой. 1456 01:35:17,000 --> 01:35:18,166 - Хорошо. - Сдай заказ и вали. 1457 01:35:18,250 --> 01:35:19,166 Ухожу. 1458 01:35:19,250 --> 01:35:20,416 Господин. 1459 01:35:20,500 --> 01:35:22,708 Это очень поможет мне в работе. 1460 01:35:22,791 --> 01:35:25,541 Иначе босс меня отругает, когда я вернусь. 1461 01:35:25,625 --> 01:35:29,583 Босс меня отругает, когда вернусь. 1462 01:35:29,666 --> 01:35:31,458 - Быть не может. - Быть не может. 1463 01:35:33,000 --> 01:35:33,833 Поворот. 1464 01:35:34,458 --> 01:35:36,250 Это славное личико не сразу видно. 1465 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 Не такая я простая. 1466 01:35:39,833 --> 01:35:42,208 Я-то думал, тебе интересна охота на наркобаронов. 1467 01:35:42,291 --> 01:35:44,625 Не покажи я интерес, вы бы не взяли меня в дело. 1468 01:35:44,708 --> 01:35:47,333 Так бы и снимали для промофото и посылали на вручение наград. 1469 01:35:49,666 --> 01:35:50,833 Не может быть. 1470 01:35:50,916 --> 01:35:52,208 Неужели ты на это способна? 1471 01:35:52,291 --> 01:35:54,041 Пристрелить, чтобы поверил? 1472 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 Ладно. Завязывай! 1473 01:35:59,083 --> 01:35:59,916 Босс. 1474 01:36:00,000 --> 01:36:01,291 Дерзайте. 1475 01:36:01,375 --> 01:36:02,916 Я возьму этих двоих в заложники. 1476 01:36:03,000 --> 01:36:04,833 Когда уйдете, я с ними разберусь. 1477 01:36:07,875 --> 01:36:08,750 Чёрт. 1478 01:36:15,375 --> 01:36:18,208 Сейчас ты познаешь чемпиона по джиу-джитсу 87-го года, 1479 01:36:18,291 --> 01:36:20,583 тринадцатый выпуск полицейской академии. 1480 01:36:39,666 --> 01:36:41,458 Может, мне пойти за ней 1481 01:36:41,541 --> 01:36:42,916 и исправить свою ошибку? 1482 01:36:44,083 --> 01:36:45,666 Можешь не шептать. 1483 01:36:47,500 --> 01:36:49,250 Но тебе-то лучше шептать. 1484 01:36:50,708 --> 01:36:53,125 Тот старик убил меня и продолжает нагло сновать. 1485 01:36:53,833 --> 01:36:54,708 Я разберусь. 1486 01:37:03,541 --> 01:37:04,583 Босс. 1487 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 Я всё устроил. 1488 01:37:07,291 --> 01:37:08,833 Когда избавишься от тех двоих, 1489 01:37:08,916 --> 01:37:10,916 возвращайся в отделение. 1490 01:37:11,625 --> 01:37:14,708 Я сообщу, когда буду на новом месте. 1491 01:37:18,583 --> 01:37:19,416 {\an8}Возьми. 1492 01:37:22,500 --> 01:37:23,500 Избавься от них чисто. 1493 01:37:27,208 --> 01:37:28,083 Чёрт. 1494 01:37:28,166 --> 01:37:30,666 То есть это не я сорвал операцию на наркозаводе. 1495 01:37:31,916 --> 01:37:33,166 Она их предупредила. 1496 01:37:34,166 --> 01:37:35,541 Бессмыслица какая-то. 1497 01:37:36,833 --> 01:37:39,125 Это она мне сказала, что Линь Сяоюань здесь. 1498 01:37:39,833 --> 01:37:40,833 Зачем ей это делать? 1499 01:37:49,083 --> 01:37:51,250 Какого чёрта ты творишь? 1500 01:37:52,875 --> 01:37:54,250 Наглая дрянь. 1501 01:37:54,333 --> 01:37:55,875 Из ума выжила? 1502 01:37:59,083 --> 01:38:01,083 Отсылаете меня с такой мизерной платой? 1503 01:38:02,458 --> 01:38:03,791 Пошла ты. 1504 01:38:04,416 --> 01:38:06,083 Я хорошо о тебе заботился, 1505 01:38:06,916 --> 01:38:08,083 и ты это знаешь. 1506 01:38:08,166 --> 01:38:09,166 Какая неблагодарность. 1507 01:38:10,583 --> 01:38:11,416 Убью тебя. 1508 01:38:11,500 --> 01:38:12,458 Заботились обо мне? 1509 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 Пошла ты. 1510 01:38:15,416 --> 01:38:17,083 Знаете, как я оказалась на улице? 1511 01:38:38,125 --> 01:38:39,541 Я принес, что ты просила. 1512 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 А ты вот так? 1513 01:38:42,208 --> 01:38:43,041 Эй. 1514 01:38:45,916 --> 01:38:47,333 Блин, а что случилось? 1515 01:38:51,250 --> 01:38:53,416 Восьмое мая 2000 года. 1516 01:38:53,500 --> 01:38:54,875 Социальное жилье «Саньчжун». 1517 01:38:55,916 --> 01:38:57,500 Моя мама умерла из-за вас. 1518 01:39:01,875 --> 01:39:03,500 Можно подробнее? Не помню. 1519 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Забудьте. 1520 01:39:07,541 --> 01:39:09,333 Ладно, позже я заберу все деньги. 1521 01:39:09,416 --> 01:39:10,333 Приедет полиция, 1522 01:39:10,416 --> 01:39:13,291 обвинит вас в наезде, производстве и продаже наркотиков. 1523 01:39:13,375 --> 01:39:15,208 А потом упекут на 30 лет. 1524 01:39:16,958 --> 01:39:19,916 Так тебе всё-таки нужны деньги. 1525 01:39:20,000 --> 01:39:21,750 Ты ничем не лучше меня. 1526 01:39:22,750 --> 01:39:24,041 Чем ты лучше своей матери? 1527 01:39:25,041 --> 01:39:26,083 Пошла ты! 1528 01:39:27,500 --> 01:39:28,500 Ясен хрен! 1529 01:39:28,583 --> 01:39:29,791 Конечно, мне нужны деньги! 1530 01:39:29,875 --> 01:39:32,125 Не уничтожь я запись, как ты наехал на человека, 1531 01:39:32,208 --> 01:39:33,416 ты бы уже был за решеткой. 1532 01:39:33,500 --> 01:39:36,500 Я все эти годы прикрывала твою задницу, 1533 01:39:36,583 --> 01:39:37,958 ожидая, когда ты сбежишь, 1534 01:39:38,041 --> 01:39:39,750 чтобы потом забрать все твои деньги. 1535 01:39:39,833 --> 01:39:41,333 Я ждала достаточно. 1536 01:39:45,541 --> 01:39:46,583 Отлично. 1537 01:39:47,375 --> 01:39:48,333 Оно того стоило. 1538 01:39:50,250 --> 01:39:51,083 Неудивительно. 1539 01:39:51,166 --> 01:39:52,958 У меня уже были сомнения на твой счет. 1540 01:39:53,541 --> 01:39:55,250 Твои наводки часто опаздывали, 1541 01:39:55,333 --> 01:39:57,416 портили мне весь товар. 1542 01:39:57,500 --> 01:39:59,208 Вот, блин, почему. 1543 01:40:03,791 --> 01:40:05,291 Я лишь симпатичная мордашка. 1544 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 Эй! 1545 01:40:10,291 --> 01:40:12,041 Убери ножи, куда ты? 1546 01:40:12,125 --> 01:40:13,833 Только попадись мне еще. 1547 01:40:13,916 --> 01:40:15,958 Как мыльная опера. 1548 01:40:16,041 --> 01:40:18,083 Линь Цзыцзин отомстила за маму, 1549 01:40:18,166 --> 01:40:19,458 даже пригвоздила его к стене. 1550 01:40:19,541 --> 01:40:22,250 А теперь она сбегает с его деньгами. 1551 01:40:32,250 --> 01:40:34,250 Ты же ничегошеньки не знаешь, да? 1552 01:40:36,250 --> 01:40:38,791 Ты мстишь за мать, потому осталась рядом с Линь Сяоюанем. 1553 01:40:38,875 --> 01:40:40,375 Ты приковала его к стене 1554 01:40:40,458 --> 01:40:42,583 и собираешься забрать все его деньги. 1555 01:40:43,500 --> 01:40:44,916 Как ты узнал? 1556 01:40:45,500 --> 01:40:46,791 Простая дедукция. 1557 01:40:46,875 --> 01:40:48,166 Слишком много следов. 1558 01:40:53,625 --> 01:40:55,791 Если будешь по мне скучать... 1559 01:40:58,166 --> 01:41:00,166 ...можешь посмотреть мои видюшки. 1560 01:41:02,875 --> 01:41:03,916 - Эй. - Давай! 1561 01:41:04,000 --> 01:41:05,083 Чёрт. 1562 01:41:08,166 --> 01:41:09,708 Почему так долго? 1563 01:41:09,791 --> 01:41:11,208 Помогите Сяоюаню! 1564 01:41:11,291 --> 01:41:13,166 - Он в VIP-зале! - Бегом! 1565 01:41:13,250 --> 01:41:15,541 Эй, ты. Отнеси это в машину господина Сяоюаня. 1566 01:41:38,500 --> 01:41:40,333 Я же тебе говорил. 1567 01:41:40,416 --> 01:41:41,916 Она не так проста, как кажется. 1568 01:41:42,666 --> 01:41:44,833 Она обвела тебя вокруг пальца. 1569 01:41:44,916 --> 01:41:47,416 Ты сказал, что крыса - Юнган, я и не заподозрил Цзыцзин. 1570 01:41:49,041 --> 01:41:50,916 С кем ты там разговариваешь? 1571 01:41:52,958 --> 01:41:54,291 Босс. 1572 01:41:54,375 --> 01:41:56,416 - Босс, вы в порядке? - Босс! 1573 01:41:57,041 --> 01:41:57,916 Я в порядке. 1574 01:41:59,208 --> 01:42:00,416 Я в порядке. 1575 01:42:04,458 --> 01:42:05,291 Достань ключ. 1576 01:42:06,375 --> 01:42:07,333 Достань ключ. 1577 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 Быстро. 1578 01:42:15,791 --> 01:42:16,958 Мао Банъюй. 1579 01:42:17,041 --> 01:42:18,541 Быстрее вселись в чье-нибудь тело 1580 01:42:18,625 --> 01:42:20,625 и помоги мне достать ключ! 1581 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 В чье тело? 1582 01:42:26,125 --> 01:42:27,833 Они все плохо пахнут. 1583 01:42:28,416 --> 01:42:30,083 Это сейчас неважно! 1584 01:42:35,500 --> 01:42:36,458 Привет. 1585 01:42:36,541 --> 01:42:37,500 Мы снова встретились. 1586 01:42:45,208 --> 01:42:46,291 Подожди. 1587 01:42:48,208 --> 01:42:49,291 Босс. 1588 01:42:58,000 --> 01:42:59,458 Где Линь Цзыцзин? 1589 01:43:04,791 --> 01:43:06,916 Взяла твои деньги и сбежала. 1590 01:43:09,125 --> 01:43:11,833 Она крута, придурок. 1591 01:43:11,916 --> 01:43:15,500 Пошел ты! 1592 01:43:30,708 --> 01:43:32,583 Ой, кошмар. 1593 01:43:41,833 --> 01:43:43,250 Эти двое работают на нас. 1594 01:43:45,833 --> 01:43:46,666 Босс. 1595 01:43:55,750 --> 01:43:58,125 Неудивительно, что ты учился в Сингапуре. 1596 01:44:00,458 --> 01:44:02,541 Значит, Линь Сяоюань работает на нас? 1597 01:44:03,708 --> 01:44:05,875 Может, вы все на нас работаете. 1598 01:44:08,916 --> 01:44:10,791 Линь Сяоюань - один из нас. 1599 01:44:14,916 --> 01:44:16,708 Вы все работаете на нас. 1600 01:44:18,500 --> 01:44:19,625 Полиция, ни с места! 1601 01:44:24,041 --> 01:44:25,500 Какого чёрта вы делаете? 1602 01:44:26,583 --> 01:44:28,541 Мы в одной команде. 1603 01:44:34,750 --> 01:44:35,750 Я убил человека! 1604 01:44:35,833 --> 01:44:36,791 Что же делать? 1605 01:44:36,875 --> 01:44:38,333 Что мне делать? 1606 01:44:38,416 --> 01:44:40,750 Я убил человека! 1607 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 Еще и своего убил? 1608 01:45:00,041 --> 01:45:01,625 Босс. 1609 01:45:57,041 --> 01:45:57,958 Какого чёрта? 1610 01:46:03,166 --> 01:46:04,250 Проклятье. 1611 01:46:18,208 --> 01:46:20,625 Мао Банъюй, хватит вселяться в них. Это опасно. 1612 01:46:43,791 --> 01:46:44,875 Ты в порядке? 1613 01:46:47,458 --> 01:46:49,541 Нужно перестать вселяться в людей. 1614 01:46:53,791 --> 01:46:54,708 У Минхань. 1615 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 Осторожно. 1616 01:47:02,666 --> 01:47:03,500 Сзади. 1617 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 У Минхань. 1618 01:47:15,208 --> 01:47:16,125 Пиф-паф. 1619 01:47:17,583 --> 01:47:18,916 Пиф-паф. 1620 01:47:26,583 --> 01:47:27,541 У Минхань! 1621 01:47:31,291 --> 01:47:33,583 У Минхань! 1622 01:47:49,500 --> 01:47:50,416 Как он? 1623 01:47:50,500 --> 01:47:52,708 Большая потеря крови и низкое давление. 1624 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Почему такие пробки? Что случилось? 1625 01:48:00,166 --> 01:48:02,125 Нужно добраться до больницы и вытащить пулю. 1626 01:48:02,208 --> 01:48:03,416 Иначе он может не выжить. 1627 01:48:04,333 --> 01:48:06,333 У Минхань. 1628 01:48:06,416 --> 01:48:08,458 Я же сказал: «Пиф-паф». 1629 01:48:08,541 --> 01:48:10,041 Почему ты не увернулся? 1630 01:48:11,791 --> 01:48:13,625 Да блин. 1631 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 Ты сказал это так медленно, 1632 01:48:18,083 --> 01:48:22,000 как будто издавал звуки пули. 1633 01:48:26,333 --> 01:48:28,333 Хотя я уже мертв, 1634 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 я не позволю тебе присоединиться ко мне. 1635 01:48:31,250 --> 01:48:32,541 Понял? 1636 01:48:34,541 --> 01:48:36,250 Ты сказал, 1637 01:48:37,291 --> 01:48:40,958 не все мертвецы знакомы. 1638 01:48:45,208 --> 01:48:46,958 Но я хотя бы... 1639 01:48:48,958 --> 01:48:51,125 ...уже знаю тебя. 1640 01:48:56,625 --> 01:48:58,875 С кем ты разговариваешь? 1641 01:49:01,791 --> 01:49:06,458 С мужем. 1642 01:49:07,625 --> 01:49:09,208 Минхань. 1643 01:49:09,291 --> 01:49:12,458 Господин. 1644 01:49:15,166 --> 01:49:17,083 Подмените меня. Я сделаю массаж сердца. 1645 01:49:17,166 --> 01:49:18,000 У Минхань. 1646 01:49:18,083 --> 01:49:19,500 Держись. 1647 01:49:20,000 --> 01:49:21,041 Машина тронулась. 1648 01:49:21,125 --> 01:49:23,291 Держись. 1649 01:49:34,750 --> 01:49:36,041 Ты что, тупой? 1650 01:49:36,125 --> 01:49:36,958 А теперь ты... 1651 01:49:37,625 --> 01:49:38,916 Да? 1652 01:49:43,500 --> 01:49:44,416 Что ты делаешь? 1653 01:50:07,125 --> 01:50:09,125 Пулевое ранение в левой части груди, 1654 01:50:09,666 --> 01:50:11,125 сильное кровоизлияние. 1655 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 Минхань. 1656 01:50:56,250 --> 01:50:57,083 Ты очнулся. 1657 01:51:00,583 --> 01:51:01,708 Как ты? 1658 01:51:04,958 --> 01:51:05,875 Жди здесь. 1659 01:51:06,916 --> 01:51:08,125 Я позову врача. 1660 01:51:19,250 --> 01:51:20,791 Мао Банъюй. 1661 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 Мао Банъюй. 1662 01:51:26,666 --> 01:51:27,708 Где ты? 1663 01:51:28,291 --> 01:51:29,125 Мао Банъюй. 1664 01:51:31,333 --> 01:51:32,250 Мао Банъюй. 1665 01:51:33,250 --> 01:51:34,708 Хватит издеваться. 1666 01:51:34,791 --> 01:51:36,458 ...и перекрыл проезд скорой. 1667 01:51:36,541 --> 01:51:38,416 {\an8}Водители расчистили дорогу, 1668 01:51:38,500 --> 01:51:40,333 {\an8}чтобы скорая смогла проехать. 1669 01:51:40,416 --> 01:51:42,541 {\an8}Несколько водителей позже заявили, 1670 01:51:42,625 --> 01:51:44,375 что были в отключке. 1671 01:51:44,458 --> 01:51:47,500 Очнулись в своих машинах после проезда скорой. 1672 01:51:48,708 --> 01:51:49,750 Мао Банъюй. 1673 01:51:50,416 --> 01:51:51,958 Мао Банъюй, выходи. 1674 01:51:52,041 --> 01:51:53,208 Не играй так со мной. 1675 01:51:55,166 --> 01:51:56,041 Мао Банъюй. 1676 01:51:56,875 --> 01:51:58,166 Хватит издеваться. 1677 01:51:58,250 --> 01:51:59,083 Где ты? 1678 01:51:59,625 --> 01:52:00,666 Покажись. 1679 01:52:04,041 --> 01:52:05,041 Мао Банъюй. 1680 01:52:07,125 --> 01:52:07,958 Мао Бан... 1681 01:52:13,916 --> 01:52:15,125 Обалдеть, да? 1682 01:52:20,083 --> 01:52:21,125 Жди там. 1683 01:52:21,708 --> 01:52:23,458 Я зажгу для тебя благовоний. 1684 01:52:24,541 --> 01:52:25,541 Уже поздно. 1685 01:52:28,041 --> 01:52:29,916 Лучше лежи отдыхай. 1686 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Эй, ты не спишь? 1687 01:52:39,416 --> 01:52:41,250 Отлично. 1688 01:52:42,291 --> 01:52:43,875 Мне позвонил ваш капитан и сказал, 1689 01:52:45,166 --> 01:52:47,666 что взят виновный в смерти Маомао. 1690 01:52:47,750 --> 01:52:48,916 Он также сказал, 1691 01:52:49,000 --> 01:52:50,125 что из-за этого 1692 01:52:50,208 --> 01:52:52,666 был сильно ранен офицер полиции. 1693 01:52:54,291 --> 01:52:55,750 Лежи, не двигайся. 1694 01:53:01,000 --> 01:53:04,500 Спасибо, что добыл правосудие для Маомао. 1695 01:53:04,583 --> 01:53:07,750 Надеюсь, он смотрит на тебя с небес и благодарен. 1696 01:53:07,833 --> 01:53:08,666 Господин Мао. 1697 01:53:12,666 --> 01:53:13,500 Я знаю 1698 01:53:15,250 --> 01:53:17,625 что вы были в ссоре с Маомао из-за Цзяхао. 1699 01:53:19,125 --> 01:53:20,708 Когда его положили в больницу, 1700 01:53:21,291 --> 01:53:23,708 у вас не было возможности попрощаться? 1701 01:53:25,041 --> 01:53:26,000 Не было. 1702 01:53:26,083 --> 01:53:27,125 А если бы 1703 01:53:27,208 --> 01:53:29,083 вы смогли с ним попрощаться... 1704 01:53:31,166 --> 01:53:32,583 ...что бы вы ему сказали? 1705 01:53:37,583 --> 01:53:40,916 - Уже поздно. Что я могу сказать? - Господин Мао. 1706 01:53:42,000 --> 01:53:43,125 Поверьте. 1707 01:53:44,708 --> 01:53:45,916 Маомао вас слышит. 1708 01:53:49,208 --> 01:53:50,541 Он слышит. 1709 01:54:00,333 --> 01:54:01,208 Если бы 1710 01:54:01,875 --> 01:54:04,000 у меня была возможность с ним поговорить, 1711 01:54:05,458 --> 01:54:06,458 я бы сказал: 1712 01:54:07,375 --> 01:54:08,458 «Прости меня. 1713 01:54:09,666 --> 01:54:10,625 Я знаю, что 1714 01:54:11,583 --> 01:54:13,625 на самом деле ты умер из-за меня». 1715 01:54:17,500 --> 01:54:19,166 Я убил Маомао. 1716 01:54:20,791 --> 01:54:23,166 Не признаешь Маомао своим сыном? 1717 01:54:23,250 --> 01:54:25,708 Маомао очень одаренный и добрый мальчик. 1718 01:54:25,791 --> 01:54:27,875 Он помогал расчистить пляж. 1719 01:54:27,958 --> 01:54:29,458 Ну любит он мальчиков, 1720 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 что с того? 1721 01:54:32,333 --> 01:54:35,125 Как я могу принять что-то настолько противоестественное? 1722 01:54:35,208 --> 01:54:36,500 Что противоестественного? 1723 01:54:37,041 --> 01:54:39,500 Думаю, любить мальчиков - это естественно. 1724 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Я даже защищала тебя. 1725 01:54:41,208 --> 01:54:42,208 Я сказала ему: 1726 01:54:42,291 --> 01:54:45,708 «Твой отец кажется грубым и вспыльчивым, 1727 01:54:45,791 --> 01:54:47,625 но он всё равно очень тебя любит». 1728 01:54:48,666 --> 01:54:49,916 Здравствуйте. Что закажете? 1729 01:54:50,416 --> 01:54:51,791 Два омлета с устрицами. 1730 01:54:51,875 --> 01:54:53,166 - Хорошо. - Палочки не нужны. 1731 01:54:53,250 --> 01:54:54,083 Ладно. 1732 01:55:00,500 --> 01:55:02,000 - Давайте три. - Без проблем. 1733 01:55:02,083 --> 01:55:02,916 Ладно. 1734 01:55:23,708 --> 01:55:24,583 Ты уверен? 1735 01:55:25,333 --> 01:55:26,416 А если Маомао вернется? 1736 01:55:28,000 --> 01:55:28,875 Не волнуйся. 1737 01:55:29,708 --> 01:55:31,166 Сегодня нас никто не остановит. 1738 01:55:35,958 --> 01:55:36,916 Папа. 1739 01:55:37,958 --> 01:55:40,416 Я хотел тебе кое-что сказать. 1740 01:55:41,125 --> 01:55:43,875 Мы с Цзяхао хотим пожениться. 1741 01:55:43,958 --> 01:55:46,333 - Если ты... - Я никогда не одобрю вашу свадьбу. 1742 01:55:47,083 --> 01:55:49,333 Что ты удумал? Вздор. 1743 01:55:52,333 --> 01:55:53,541 Я еще не закончил. 1744 01:55:53,625 --> 01:55:54,458 Ничего не говори. 1745 01:56:01,125 --> 01:56:04,375 Знаешь, как долго я собирался с духом, чтобы сказать тебе это? 1746 01:56:06,500 --> 01:56:08,250 Ты слушаешь, что он говорит? 1747 01:56:11,500 --> 01:56:12,583 Как бы выразиться... 1748 01:56:13,666 --> 01:56:15,041 Я не могу тебя контролировать. 1749 01:56:16,166 --> 01:56:17,750 Если выйдешь за него замуж, 1750 01:56:17,833 --> 01:56:19,416 никогда больше не зови меня отцом. 1751 01:56:24,791 --> 01:56:25,625 Эй. 1752 01:56:26,291 --> 01:56:28,666 Ты куда? Ты же не доел. 1753 01:56:28,750 --> 01:56:29,833 На улице холодно. 1754 01:56:32,541 --> 01:56:35,375 Надо было тогда поговорить с ним нормально. 1755 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Но я... 1756 01:56:39,708 --> 01:56:40,958 ...не мог рассказать ему 1757 01:56:41,875 --> 01:56:43,375 что видел. 1758 01:56:49,958 --> 01:56:52,000 Кто мог знать, что ночью он попадет в аварию? 1759 01:56:59,208 --> 01:57:00,541 После смерти Маомао, 1760 01:57:02,125 --> 01:57:03,625 я был так зол. 1761 01:57:06,791 --> 01:57:08,875 Пошел и избил Цзяхао. 1762 01:57:09,541 --> 01:57:10,666 Но потом... 1763 01:57:11,500 --> 01:57:12,625 ...пожалел об этом. 1764 01:57:13,333 --> 01:57:14,833 Я пошел к нему снова. 1765 01:57:15,333 --> 01:57:18,083 Я хотел узнать у него 1766 01:57:19,666 --> 01:57:21,583 пароль от телефона Маомао. 1767 01:57:21,666 --> 01:57:24,125 Я надеялся найти хоть какие-то зацепки 1768 01:57:24,208 --> 01:57:25,583 в телефоне Маомао. 1769 01:57:26,958 --> 01:57:27,791 Прости. 1770 01:57:28,791 --> 01:57:30,500 В тот день я был виноват. 1771 01:57:31,083 --> 01:57:32,250 Не надо было тебя бить. 1772 01:57:37,708 --> 01:57:39,166 Мне уже почти 60. 1773 01:57:40,541 --> 01:57:42,708 И я никогда никого так не умолял. 1774 01:57:49,458 --> 01:57:50,291 Господин Мао. 1775 01:57:51,375 --> 01:57:53,250 Я правда не знаю код. 1776 01:57:56,833 --> 01:58:00,750 Я знаю, что ты еще злишься. 1777 01:58:00,833 --> 01:58:01,708 Давай так. 1778 01:58:03,916 --> 01:58:05,166 Я подожду здесь, у двери. 1779 01:58:07,333 --> 01:58:08,666 Когда отойдешь, 1780 01:58:09,958 --> 01:58:10,791 сможешь... 1781 01:58:10,875 --> 01:58:11,708 Господин Мао. 1782 01:58:11,791 --> 01:58:13,333 Чем бы вы ни хотели помочь Маомао, 1783 01:58:13,416 --> 01:58:14,583 уже слишком поздно. 1784 01:58:14,666 --> 01:58:15,833 Маомао не вернется. 1785 01:58:17,958 --> 01:58:19,750 Умоляю тебя. 1786 01:58:19,833 --> 01:58:20,958 Вы это делаете, 1787 01:58:21,541 --> 01:58:23,416 чтобы вам самому не так стыдно было. 1788 01:58:23,500 --> 01:58:25,041 Пожалуйста, оставьте меня в покое. 1789 01:58:36,583 --> 01:58:39,291 Я не ожидал встретить тебя внизу. 1790 01:58:40,083 --> 01:58:41,000 Господин Мао. 1791 01:58:44,125 --> 01:58:46,000 Ты нашел преступника. 1792 01:58:50,208 --> 01:58:51,250 Я думал, 1793 01:58:52,000 --> 01:58:53,166 что никогда 1794 01:58:53,958 --> 01:58:55,416 не скажу этого вслух. 1795 01:58:57,625 --> 01:58:58,916 Но я тебе благодарен. 1796 01:59:01,208 --> 01:59:03,166 Если бы Маомао был жив 1797 01:59:03,791 --> 01:59:05,458 и встретил кого-то вроде тебя, 1798 01:59:06,666 --> 01:59:08,250 у него была бы счастливая жизнь. 1799 01:59:18,583 --> 01:59:19,416 Так... 1800 01:59:22,541 --> 01:59:24,541 ...вы бы пришли на свадьбу? 1801 01:59:27,875 --> 01:59:28,708 Да. 1802 01:59:31,875 --> 01:59:33,125 Однозначно. 1803 01:59:43,083 --> 01:59:43,916 Маомао... 1804 01:59:46,083 --> 01:59:47,375 ...слышал вас. 1805 01:59:49,166 --> 01:59:50,625 Он просил передать... 1806 01:59:53,041 --> 01:59:54,625 ...что когда покупаете еду навынос... 1807 01:59:58,250 --> 02:00:00,666 ...не забывайте многоразовую утварь. 1808 02:00:04,333 --> 02:00:05,666 Он так вами гордится. 1809 02:00:09,208 --> 02:00:12,333 Маомао тоже хочет извиниться за то... 1810 02:00:13,916 --> 02:00:16,083 ...что так долго заставлял вас за него переживать. 1811 02:00:18,791 --> 02:00:19,666 И еще... 1812 02:00:23,166 --> 02:00:24,541 ...он хочет поблагодарить вас, 1813 02:00:25,500 --> 02:00:27,958 что показали ему, что такое безоговорочная любовь. 1814 02:00:31,000 --> 02:00:32,625 Будь у него еще один шанс на жизнь... 1815 02:00:35,000 --> 02:00:36,958 ...он хотел бы снова стать вашим сыном. 1816 02:01:11,041 --> 02:01:12,208 Спасибо, Минхань. 1817 02:01:36,500 --> 02:01:38,125 Ты можешь переродиться. 1818 02:03:02,083 --> 02:03:03,375 Бабуля, я включила. 1819 02:03:04,083 --> 02:03:05,208 Давай. 1820 02:03:07,583 --> 02:03:09,041 Минхань, это бабуля. 1821 02:03:09,875 --> 02:03:12,083 Привет, бабуля, веселитесь? 1822 02:03:12,166 --> 02:03:13,000 Да. 1823 02:03:14,583 --> 02:03:15,541 Так. 1824 02:03:17,333 --> 02:03:18,333 Эй, ворчун. 1825 02:03:18,416 --> 02:03:19,416 Давай. 1826 02:03:19,500 --> 02:03:21,125 Поздоровайся с зятем. 1827 02:03:21,958 --> 02:03:22,875 Господин Мао. 1828 02:03:27,166 --> 02:03:28,333 Всё еще насморк? 1829 02:03:28,916 --> 02:03:30,041 Ты всё еще простужен? 1830 02:03:30,750 --> 02:03:33,333 Пил лекарство, которое я давала? 1831 02:03:33,416 --> 02:03:34,250 Да. 1832 02:03:34,333 --> 02:03:35,541 Такси подъехало. 1833 02:03:35,625 --> 02:03:37,250 - Ладно. - Идем. 1834 02:03:37,333 --> 02:03:38,291 Мы поехали. 1835 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Не забудь. 1836 02:03:39,291 --> 02:03:40,708 Приходи на ужин в среду. 1837 02:03:42,791 --> 02:03:44,041 Хорошо. 1838 02:04:24,625 --> 02:04:30,708 МУЖ С ТОГО СВЕТА 1839 02:09:27,041 --> 02:09:32,041 Перевод субтитров: Дарья Вершинина