1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,041 --> 00:01:00,041
ВИСЛОВЛЮЄМО СПІВЧУТТЯ
4
00:01:41,625 --> 00:01:42,958
Якого біса?
5
00:01:49,416 --> 00:01:54,416
ШЛЮБ ІЗ ПРИВИДОМ
6
00:01:57,958 --> 00:02:02,250
{\an8}СПОРТЗАЛ «ВАУ»
7
00:02:19,291 --> 00:02:21,625
{\an8}УСЕ ЖИТТЯ У ФОРМІ!
СИЛЬНИЙ ТЕПЕР ОЗНАЧАЄ ЗДОРОВИЙ.
8
00:03:00,666 --> 00:03:01,708
ЗОНА ДЛЯ ЧОЛОВІКІВ
9
00:03:43,166 --> 00:03:44,083
Поліція.
10
00:03:44,166 --> 00:03:46,125
Будь ласка, покажи документи.
11
00:03:47,541 --> 00:03:48,375
Що?
12
00:03:48,458 --> 00:03:49,416
Якісь проблеми?
13
00:03:49,500 --> 00:03:50,541
Поквапся.
14
00:04:02,458 --> 00:04:03,416
Що ти робиш?
15
00:04:04,083 --> 00:04:06,458
Нам повідомили про оборудку з наркотиками.
16
00:04:06,541 --> 00:04:07,875
Нам доведеться тебе обшукати.
17
00:04:13,333 --> 00:04:14,958
У вас немає ордера на обшук.
18
00:04:15,041 --> 00:04:17,000
Не можна просто обшукувати мої речі, так?
19
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
- Мінханю, він має рацію.
- Так?
20
00:04:18,833 --> 00:04:20,041
Я тобі не дурень.
21
00:04:21,000 --> 00:04:21,916
Що це таке біле?
22
00:04:22,708 --> 00:04:23,833
Ти цим робиш доріжки?
23
00:04:23,916 --> 00:04:25,041
- Що?
- Обшукай, попався на гарячому.
24
00:04:25,125 --> 00:04:25,958
Це просто пил.
25
00:04:26,041 --> 00:04:28,166
Відійди. Нічого б не було, дозволив би.
26
00:04:28,250 --> 00:04:29,750
Навіщо дозволяти без ордера?
27
00:04:29,833 --> 00:04:31,208
Не чіпай мене.
28
00:04:31,291 --> 00:04:32,125
- Ордера нема.
- Геть.
29
00:04:32,208 --> 00:04:33,333
У вас немає...
30
00:04:36,958 --> 00:04:37,875
Якого біса?
31
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Жорстокість поліції.
32
00:04:40,166 --> 00:04:41,916
Обшукуй, чого досі стоїш?
33
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Поквапся!
34
00:04:44,791 --> 00:04:46,625
Мінханю, нічого не можу знайти.
35
00:04:47,125 --> 00:04:48,458
Дивися уважніше.
36
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
Знаєте, хто я?
37
00:04:51,166 --> 00:04:52,583
Я вас засуджу!
38
00:04:53,333 --> 00:04:54,250
Скажу тату дістати.
39
00:04:54,958 --> 00:04:56,958
- Бісів коп, з якої дільниці?
- Мінханю, немає.
40
00:04:57,041 --> 00:04:59,208
Ретельніше шукай, усі шари й дірочки.
41
00:04:59,291 --> 00:05:00,125
Уперед!
42
00:05:00,208 --> 00:05:03,041
Мінханю, справді нічого немає.
Нічого не можу знайти.
43
00:05:07,458 --> 00:05:09,041
Мінханю, знайшов.
44
00:05:09,125 --> 00:05:10,333
Ти дивовижний.
45
00:05:10,916 --> 00:05:12,458
Так, чорт забирай.
46
00:05:13,333 --> 00:05:14,875
Такі знають лише наркотики й секс.
47
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
Які ж це?
48
00:05:19,708 --> 00:05:21,458
Багатообіцяюча молодь, чуєш?
49
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
Що ви тут робите?
50
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
На що дивитеся?
51
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Справа поліції.
52
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
1-Й СЛІДЧИЙ ЗАГІН
53
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
Доброго ранку.
54
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
Доброго ранку.
55
00:05:38,833 --> 00:05:39,708
Печеня.
56
00:05:39,791 --> 00:05:41,083
З прилавка в провулку.
57
00:05:42,750 --> 00:05:44,541
Мінханю, даси шматок сушеного тофу?
58
00:05:46,208 --> 00:05:47,291
Нізащо.
59
00:05:51,666 --> 00:05:53,833
ПРИЙОМ
60
00:05:56,791 --> 00:06:00,333
ЦУРАЙСЯ НАРКОТИКІВ, ДІЙ ЗАРАЗ
61
00:06:07,916 --> 00:06:09,458
ЯКЩО П'ЯНИЙ СЯДЕШ ЗА КЕРМО,
ВИЙДУ ЗА ІНШОГО
62
00:06:17,791 --> 00:06:19,541
Офіцере Лінь Цзицзін, сідай.
63
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
Сушений тофу.
64
00:06:24,500 --> 00:06:25,416
Агов, боляче.
65
00:06:25,500 --> 00:06:28,125
Я й подумати не могла, що навіть сьогодні
66
00:06:28,208 --> 00:06:30,375
хтось може ще бути гомофобом
і навіть бити геїв.
67
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
Що? Образ офіцерів поліції надто гарний?
68
00:06:33,958 --> 00:06:34,833
Як соромно.
69
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
Я весь день на стеженні.
70
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
А що ти сьогодні зробила?
71
00:06:40,375 --> 00:06:42,083
Навіть сьогодні ти досі
72
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
лиш красунечка.
73
00:06:55,541 --> 00:06:56,791
Ця красунечка
74
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
цілком може тебе вбити.
75
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Я помиляюся?
76
00:06:59,666 --> 00:07:02,250
Тебе нагородили за нагородження інших,
маєш відпустку на місячні.
77
00:07:02,333 --> 00:07:03,750
Саме так.
78
00:07:03,833 --> 00:07:04,958
- Іди до біса.
- У Мінханю.
79
00:07:06,958 --> 00:07:08,500
- Пане Юнкане.
- Босе.
80
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Бачили відділ етики.
81
00:07:10,625 --> 00:07:12,333
Тебе звинуватили в застосуванні
82
00:07:12,416 --> 00:07:14,333
надмірної сили й гендерній дискримінації.
83
00:07:14,416 --> 00:07:16,083
Покарання визначать за кілька днів.
84
00:07:16,583 --> 00:07:18,125
Дідько, це той гей.
85
00:07:18,208 --> 00:07:19,500
Я його не дискримінував.
86
00:07:19,583 --> 00:07:20,541
Щойно дискримінував.
87
00:07:20,625 --> 00:07:21,916
Досить.
88
00:07:22,541 --> 00:07:23,416
Я вже бачив запис.
89
00:07:23,500 --> 00:07:24,875
Що ти в біса робив? Серйозно.
90
00:07:24,958 --> 00:07:26,041
Облиште, босе.
91
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Не зловили б наркомана,
якби я не був уважний.
92
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Тебе цікавить лише результат, а не етика.
93
00:07:30,750 --> 00:07:33,291
Так, думаєш лише про себе.
94
00:07:33,375 --> 00:07:36,083
Звісно, а маю натомість думати про тебе?
95
00:07:37,375 --> 00:07:38,458
Це спрацює.
96
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
Облиш.
97
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Певно, просто нарікання, дрібниці.
98
00:07:42,375 --> 00:07:44,666
Утеча з поста на Кандін-роуд.
У власника авто приводи за наркотики.
99
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
В авто наркотики. Потрібна допомога.
100
00:07:48,708 --> 00:07:50,083
Чорт, знов не зачекав на мене.
101
00:07:50,166 --> 00:07:51,208
У Мінханю!
102
00:08:08,125 --> 00:08:09,583
Іди до біса.
103
00:08:09,666 --> 00:08:10,583
Вони на хвості.
104
00:08:19,166 --> 00:08:20,000
Попався.
105
00:08:20,791 --> 00:08:22,041
Спробуй ще наблизитися.
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
Задній хід.
107
00:08:55,583 --> 00:08:58,458
Увага, задній хід.
108
00:08:58,541 --> 00:08:59,958
Задній хід.
109
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
Увага, задній хід.
110
00:09:15,666 --> 00:09:17,416
У Мінханю, що ти робиш?
111
00:09:17,500 --> 00:09:18,791
Це коротка дорога.
112
00:09:23,666 --> 00:09:25,166
Агов, ти хоч кермувати вмієш?
113
00:09:25,250 --> 00:09:26,750
Я кваплюся, трясця.
114
00:09:26,833 --> 00:09:28,166
Ти хоч дивився, куди їдеш?
115
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Просто викличмо копів.
116
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Дідько, він викидає товар.
117
00:09:43,791 --> 00:09:44,916
У Мінханю.
118
00:09:46,166 --> 00:09:48,250
- Поліція швидко приїхала.
- Так.
119
00:09:48,916 --> 00:09:51,083
У Мінханю, що ти в біса робиш?
120
00:09:51,708 --> 00:09:53,208
Що ти в біса робиш?
121
00:09:53,291 --> 00:09:56,541
У Мінханю, що ти в біса робиш? У Мінханю!
122
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Що таке? Що відбувається?
123
00:10:37,916 --> 00:10:39,000
Ідіот.
124
00:11:13,333 --> 00:11:14,833
У Мінханю, збери викинутий товар.
125
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
Агов.
126
00:11:18,958 --> 00:11:19,791
Ти...
127
00:11:40,041 --> 00:11:43,708
ГОЛОВНЕ - БЕЗПЕКА
128
00:12:09,416 --> 00:12:11,125
Хочеш, щоб я збирав?
129
00:12:13,291 --> 00:12:14,916
Примусила це збирати,
130
00:12:15,500 --> 00:12:19,166
щоб самій зловити поганця, чудово.
131
00:12:58,833 --> 00:12:59,791
Він підняв.
132
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Хочеш налякати до смерті?
133
00:13:01,208 --> 00:13:02,791
Вітаю.
134
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
- Вітаю.
- Молодий пане.
135
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
Вітаю.
136
00:13:06,708 --> 00:13:09,250
Дивіться, він красень.
137
00:13:09,333 --> 00:13:10,791
Гарний і сильний.
138
00:13:10,875 --> 00:13:11,708
Дозволь помацати.
139
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
Що ви робите? Агов, що таке?
140
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
У Маомао таки гарний смак.
141
00:13:17,583 --> 00:13:20,000
Дивіться, він вартий очікування.
142
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
Саме так.
143
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
Він і Маомао -
144
00:13:23,750 --> 00:13:25,541
гарна пара.
145
00:13:25,625 --> 00:13:26,500
Саме так.
146
00:13:26,583 --> 00:13:28,375
Я теж так думаю.
147
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Вибачте, пані.
148
00:13:29,416 --> 00:13:30,875
Я офіцер поліції. Збираю докази.
149
00:13:30,958 --> 00:13:32,083
Прошу, відійдіть. Дякую.
150
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Тепер люди не наважуються
піднімати червоні конверти.
151
00:13:35,375 --> 00:13:38,000
Офіцере, ви найвідважніший.
152
00:13:38,083 --> 00:13:39,125
Саме так.
153
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
Якщо це не доказ, я покладу назад.
154
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
Це чоловік.
155
00:13:44,875 --> 00:13:47,083
Хочете, щоб у мене був шлюб
із привидом чоловіка?
156
00:13:47,166 --> 00:13:48,250
Збожеволіли?
157
00:13:49,375 --> 00:13:52,625
У нашому світі одностатеві шлюби законні.
158
00:13:52,708 --> 00:13:53,958
Мають бути й у потойбіччі.
159
00:13:54,041 --> 00:13:55,833
Думала, молодь не має упереджень.
160
00:13:55,916 --> 00:13:57,916
Так, не будь святенником, як ми, старі.
161
00:13:58,750 --> 00:14:01,083
Нізащо, це так огидно.
162
00:14:01,875 --> 00:14:03,458
У Мінханю, що ти робиш?
163
00:14:04,666 --> 00:14:05,750
Іду.
164
00:14:11,916 --> 00:14:14,125
Бачиш? Його не позбудешся.
165
00:14:14,208 --> 00:14:16,375
Чому судилося бути твоїм,
166
00:14:16,458 --> 00:14:18,500
тебе знайде.
167
00:14:18,583 --> 00:14:19,750
Справді?
168
00:14:20,625 --> 00:14:22,333
Якщо не одружишся з ним,
піднявши червоний конверт,
169
00:14:22,416 --> 00:14:23,666
усе життя будеш нещасний.
170
00:14:26,791 --> 00:14:27,708
Офіцери поліції
171
00:14:27,791 --> 00:14:30,333
служать громадськості
й борються зі злочинністю.
172
00:14:30,416 --> 00:14:32,875
У мене чиста совість,
мені нічого приховувати.
173
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
Хай переслідує, як хоче.
174
00:14:34,333 --> 00:14:35,750
Мені начхати.
175
00:14:36,833 --> 00:14:37,958
Хай Будда нас береже.
176
00:14:38,041 --> 00:14:39,708
Хай Будда нас береже.
177
00:14:39,791 --> 00:14:41,916
Не відкидай це.
178
00:14:42,000 --> 00:14:44,458
Колись це принесе тобі проблеми.
179
00:14:44,541 --> 00:14:46,583
Матиму проблеми, якщо не розслідую злочин.
180
00:14:50,208 --> 00:14:51,500
Я на тебе чекатиму.
181
00:15:00,375 --> 00:15:01,208
Пані.
182
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Думаю, я зараз гарно виглядаю.
183
00:15:03,375 --> 00:15:05,625
Можеш мене сфотографувати?
184
00:15:05,708 --> 00:15:06,541
Сюди.
185
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Товстуне.
186
00:15:33,083 --> 00:15:34,458
До мене хтось приходив?
187
00:15:34,541 --> 00:15:35,583
Ні.
188
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Точно?
189
00:15:44,625 --> 00:15:45,458
Мінханю.
190
00:15:45,541 --> 00:15:46,375
Хочу сказати...
191
00:15:46,458 --> 00:15:47,875
Усе їв тут смажену курятину?
192
00:15:51,125 --> 00:15:53,875
Так, я гей і товстун!
193
00:16:08,250 --> 00:16:09,208
Послухай.
194
00:16:09,291 --> 00:16:11,291
Не можу піти
на весілля заступника в суботу.
195
00:16:11,375 --> 00:16:12,666
Маю червоний конверт із 6000 доларів.
196
00:16:12,750 --> 00:16:13,666
Допоможи передати.
197
00:16:15,666 --> 00:16:17,041
Аж 6000 доларів?
198
00:16:17,750 --> 00:16:19,083
Дідько, товстий конверт!
199
00:16:24,541 --> 00:16:25,625
Агов, пані!
200
00:16:37,291 --> 00:16:39,000
Гроші.
201
00:16:40,875 --> 00:16:41,750
Стривай!
202
00:16:43,083 --> 00:16:43,916
Чекай!
203
00:16:44,500 --> 00:16:45,333
Стривай.
204
00:16:50,708 --> 00:16:51,958
Дивися, куди їдеш!
205
00:16:56,333 --> 00:16:58,250
Дідько, це холодильник!
206
00:17:07,750 --> 00:17:08,708
Що з тобою сталося?
207
00:17:12,458 --> 00:17:13,333
Перечепився й упав.
208
00:17:17,375 --> 00:17:18,250
Усе гаразд?
209
00:17:18,750 --> 00:17:19,625
Усе добре, босе.
210
00:17:22,291 --> 00:17:23,208
Гаразд.
211
00:17:23,291 --> 00:17:24,458
Облиште його.
212
00:17:25,541 --> 00:17:27,375
За показами, що вчора зняла Цзицзін,
213
00:17:28,291 --> 00:17:31,000
заарештований наркоторговець
відомий як Акоу,
214
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
працював на Лінь Сяоюаня
215
00:17:32,958 --> 00:17:33,791
понад рік.
216
00:17:33,875 --> 00:17:36,833
Якщо знайдемо вдосталь доказів для суду,
217
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
це буде найбільший арешт наркоторговців
218
00:17:38,833 --> 00:17:41,166
у дільниці за два роки.
219
00:17:41,250 --> 00:17:43,500
Дідько, справді?
220
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
Ми вчора зловили велику рибку?
221
00:17:46,083 --> 00:17:47,958
Я там був. Арешт мій, так?
222
00:17:49,458 --> 00:17:51,250
Я його взяла, так?
223
00:17:51,333 --> 00:17:53,625
Ти просто балакав
з якимись старими жінками.
224
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
Тоді це має бути наш арешт.
225
00:17:55,583 --> 00:17:56,750
Ми напарники.
226
00:17:57,708 --> 00:17:59,791
То тепер хочеш працювати в команді.
227
00:18:01,000 --> 00:18:01,833
Облиш.
228
00:18:01,916 --> 00:18:03,625
Думаєш, легко зловити Лінь Сяоюаня?
229
00:18:03,708 --> 00:18:06,833
Ось деякі точки збуту наркотиків,
про які казав Акоу.
230
00:18:06,916 --> 00:18:07,833
Акоу сказав нам,
231
00:18:07,916 --> 00:18:09,833
що в Ліня 100 мільйонів доларів на втечу.
232
00:18:09,916 --> 00:18:11,958
Якщо не зловити його
на гарячому й упустити,
233
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
потім буде значно важче зловити.
234
00:18:13,750 --> 00:18:14,791
Ідіть розслідувати.
235
00:18:14,875 --> 00:18:15,958
- Так.
- Так.
236
00:18:16,833 --> 00:18:17,666
У Мінханю.
237
00:18:18,208 --> 00:18:19,041
Шеф викликає.
238
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Нагорода так швидко?
239
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Мене переводять у відділок?
240
00:18:28,083 --> 00:18:29,583
Ти хоч знаєш, кого скручуєш?
241
00:18:30,166 --> 00:18:31,291
Переведення у відділок -
242
00:18:31,375 --> 00:18:32,500
легке покарання.
243
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
Депутате Ченю.
244
00:18:36,166 --> 00:18:37,541
Так.
245
00:18:37,625 --> 00:18:39,333
Як ваш син?
246
00:18:39,416 --> 00:18:41,041
Так.
247
00:18:41,125 --> 00:18:42,166
Я вже про все подбав.
248
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
Офіцер 59487 прибув.
249
00:19:11,791 --> 00:19:12,833
Привіт.
250
00:19:13,875 --> 00:19:14,958
Хто он та жінка?
251
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
Чому ніхто нею не займається?
252
00:19:17,958 --> 00:19:19,000
Там нікого немає.
253
00:19:29,791 --> 00:19:32,541
Нарешті мене хтось побачив.
254
00:19:35,416 --> 00:19:37,458
Хтось мене переслідує.
255
00:19:42,083 --> 00:19:43,750
- Дідько, він повірив.
- Він повірив.
256
00:19:49,291 --> 00:19:52,000
Вас теж хтось переслідує.
257
00:20:01,750 --> 00:20:03,541
Підтверджую, магазин порожній.
258
00:20:05,083 --> 00:20:06,125
Агов.
259
00:20:06,916 --> 00:20:08,333
Чув, ти побив гея.
260
00:20:10,541 --> 00:20:13,125
Вражає.
261
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Дідько.
262
00:20:14,125 --> 00:20:16,291
Трясця, той гей -
корінь усіх моїх проблем.
263
00:20:16,875 --> 00:20:18,125
Дідько.
264
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
{\an8}Перевіряю, що патронник порожній.
265
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
Бачиш?
266
00:20:33,166 --> 00:20:35,333
Чому судилося бути твоїм,
267
00:20:35,416 --> 00:20:37,250
тебе знайде.
268
00:20:37,333 --> 00:20:39,041
Якщо не одружишся з ним,
піднявши червоний конверт,
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,791
усе життя будеш нещасний.
270
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Он і юний пан.
271
00:20:54,125 --> 00:20:58,916
Вітаю, юний пане.
272
00:20:59,000 --> 00:21:00,208
Вітаю.
273
00:21:00,958 --> 00:21:02,375
Який красень.
274
00:21:03,083 --> 00:21:05,250
Дуже молодий, за 30.
275
00:21:05,333 --> 00:21:06,416
Дуже гарний.
276
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Такий молодий і сильний.
277
00:21:08,208 --> 00:21:09,041
Посміхнися.
278
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Дивіться, який гарний і добре вбраний.
279
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Боже, виглядаєш уражаюче.
280
00:21:13,708 --> 00:21:15,541
Годі весь час бути похмурим.
281
00:21:15,625 --> 00:21:17,708
Шлюб із привидом принесе тобі талан.
282
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
Я лише хочу вижити.
283
00:21:19,666 --> 00:21:22,083
Ти доживеш до 120.
284
00:21:22,166 --> 00:21:23,333
У тебе буде довге життя.
285
00:21:23,416 --> 00:21:25,083
Посміхніться всі.
286
00:21:25,166 --> 00:21:26,250
Ну ж бо...
287
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Називай мене бабусею.
288
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
Бабусю.
289
00:21:33,458 --> 00:21:34,541
- Ще раз.
- Бабусю.
290
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
- Ще раз.
- Бабусю.
291
00:21:39,958 --> 00:21:43,041
Віднині бабуся ставитиметься
до тебе, як до рідного.
292
00:21:43,833 --> 00:21:44,666
Шкода.
293
00:21:44,750 --> 00:21:46,416
Ти не зустрінешся з Маомао.
294
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Маомао дуже чарівний і такий талановитий.
295
00:21:49,625 --> 00:21:50,583
Він учився
296
00:21:50,666 --> 00:21:51,750
на архітектурному
297
00:21:51,833 --> 00:21:53,708
в Національному університеті Тайваню.
298
00:21:54,333 --> 00:21:55,833
Я не зовсім розумію, що це,
299
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
але чула, що це справді вражає.
300
00:21:59,833 --> 00:22:01,125
Дозволь показати світлини.
301
00:22:04,375 --> 00:22:05,958
Ця зроблена, коли він був малий.
302
00:22:06,625 --> 00:22:07,875
Який він був милий.
303
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
Він такий гарний.
304
00:22:13,583 --> 00:22:14,416
Дивися.
305
00:22:15,416 --> 00:22:18,041
Ходив на протести
проти атомної енергії й прибирав пляжі.
306
00:22:18,125 --> 00:22:19,458
Так важко було його втратити.
307
00:22:24,958 --> 00:22:27,291
Минув рік,
308
00:22:31,625 --> 00:22:34,875
перш ніж ми пішли
309
00:22:34,958 --> 00:22:37,125
на парад.
310
00:22:38,625 --> 00:22:41,041
Я йому казала:
311
00:22:41,125 --> 00:22:42,916
«Я тебе завжди підтримаю.
312
00:22:44,083 --> 00:22:47,500
Я ще побачу, як одружишся».
313
00:22:52,041 --> 00:22:53,208
МЕНІ 70 РОКІВ
314
00:22:53,291 --> 00:22:55,416
І Я ХОЧУ БАЧИТИ ШЛЮБ ОНУКА
315
00:22:58,000 --> 00:22:59,708
Слава богу, що ми зустріли тебе.
316
00:23:01,583 --> 00:23:05,500
Я виконала обіцянку, так?
317
00:23:08,666 --> 00:23:11,125
Нумо, час.
318
00:23:12,916 --> 00:23:14,916
Гаразд, нехай наречена тепер...
319
00:23:16,125 --> 00:23:17,000
Вибач.
320
00:23:17,791 --> 00:23:19,375
Наречений готовий.
321
00:23:19,458 --> 00:23:23,041
Наречений номер один, зачекаймо мить.
322
00:23:24,625 --> 00:23:26,958
Наречений нуль, ходіть сюди.
323
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Я наречений номер два.
324
00:23:28,166 --> 00:23:29,541
Справді?
325
00:23:29,625 --> 00:23:30,875
Я ж дослідив питання.
326
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
Гаразд.
327
00:23:32,541 --> 00:23:33,708
Маомао.
328
00:23:34,208 --> 00:23:36,375
Це твій наречений У Мінхань.
329
00:23:36,458 --> 00:23:38,875
Зараз почнеться церемонія.
330
00:23:38,958 --> 00:23:40,041
Ти щасливий?
331
00:23:41,833 --> 00:23:42,791
Кинь кубики.
332
00:23:43,708 --> 00:23:44,750
Уперед.
333
00:23:54,291 --> 00:23:55,791
Що ви всі робите?
334
00:23:55,875 --> 00:23:57,500
Чудово!
335
00:23:58,666 --> 00:24:00,083
Це знак згоди.
336
00:24:00,166 --> 00:24:02,291
Маомао дуже задоволений результатом.
337
00:24:02,375 --> 00:24:03,416
Вітаю.
338
00:24:04,458 --> 00:24:05,333
Мамо.
339
00:24:05,416 --> 00:24:06,458
Я тобі вже казав.
340
00:24:06,541 --> 00:24:07,916
Це неприпустимо.
341
00:24:08,000 --> 00:24:09,291
Цілковито неприйнятно.
342
00:24:10,041 --> 00:24:11,416
Хто велів тобі прийти додому?
343
00:24:11,958 --> 00:24:13,375
Хто це?
344
00:24:13,458 --> 00:24:14,833
Це ж не той Чень?
345
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Звісно ні.
346
00:24:16,458 --> 00:24:17,875
Це справжня пара.
347
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
Їм судилося бути разом.
348
00:24:21,541 --> 00:24:22,500
Називай його татом.
349
00:24:24,666 --> 00:24:25,875
- Тато.
- Я тобі не тато!
350
00:24:25,958 --> 00:24:28,000
Я не дозволю займатися цією маячнею.
351
00:24:28,083 --> 00:24:29,125
Пані.
352
00:24:29,208 --> 00:24:31,083
Не можете привести маму до тями?
353
00:24:31,666 --> 00:24:33,125
Дай мамі робити, що хоче.
354
00:24:33,208 --> 00:24:36,291
Так, це радісна подія, не лютися.
355
00:24:36,375 --> 00:24:37,750
Добре, що ти тут.
356
00:24:37,833 --> 00:24:38,791
Нині весілля Маомао.
357
00:24:38,875 --> 00:24:40,541
Він дуже радий тебе бачити.
358
00:24:40,625 --> 00:24:41,916
- Сідай там.
- Так.
359
00:24:42,000 --> 00:24:43,916
Сідай як господар весілля.
360
00:24:44,000 --> 00:24:45,125
Так.
361
00:24:46,000 --> 00:24:48,750
Пані, будь ласка, не заохочуйте маму
362
00:24:48,833 --> 00:24:49,791
до нерозумних дій.
363
00:24:49,875 --> 00:24:51,125
Це така маячня!
364
00:24:51,208 --> 00:24:52,083
Тобто як це маячня?
365
00:24:52,166 --> 00:24:53,666
- Так, геть.
- Мамо.
366
00:24:53,750 --> 00:24:55,416
Не відкладай добрий час.
367
00:24:55,500 --> 00:24:57,083
- Геть!
- Мамо.
368
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
Уклоняюся небу та землі.
369
00:25:08,958 --> 00:25:09,791
Уклонися.
370
00:25:10,500 --> 00:25:11,791
Не так.
371
00:25:11,875 --> 00:25:13,375
Обличчям сюди.
372
00:25:13,458 --> 00:25:14,833
Уклонися.
373
00:25:14,916 --> 00:25:16,000
ПОДВІЙНЕ ЩАСТЯ
374
00:25:16,083 --> 00:25:17,708
Уклоняюся старшим.
375
00:25:19,875 --> 00:25:21,125
Уклонися.
376
00:25:24,916 --> 00:25:26,166
Уклоняємося один одному.
377
00:25:28,250 --> 00:25:29,375
Уклонися.
378
00:25:34,083 --> 00:25:37,500
ПОДВІЙНЕ ЩАСТЯ
379
00:25:37,583 --> 00:25:39,125
Чудово.
380
00:25:39,208 --> 00:25:40,958
Який хороший наречений.
381
00:25:46,708 --> 00:25:49,000
Час важливий, тож не ловіть ґав.
382
00:25:49,666 --> 00:25:51,750
Треба бути пунктуальними.
383
00:25:51,833 --> 00:25:52,958
Наречений, скажи:
384
00:25:53,041 --> 00:25:55,083
«Мао Пан’юю, сідай до автівки».
385
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Мао Пан’юю, сідай до автівки.
386
00:25:59,250 --> 00:26:01,416
«Мао Пан’юю, ми зараз їдемо через міст».
387
00:26:02,625 --> 00:26:05,166
Мао Пан’юю, ми зараз їдемо через міст.
388
00:26:05,250 --> 00:26:07,791
«Мао Пан’юю, ми зараз ідемо нагору».
389
00:26:08,375 --> 00:26:10,291
Мао Пан’юю, ми зараз ідемо нагору.
390
00:26:13,833 --> 00:26:16,500
«Мао Пан’юю, ми вже вдома».
391
00:26:16,583 --> 00:26:18,375
Мао Пан’юю, ми вже вдома.
392
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
- Як виснажливо.
- Так.
393
00:26:19,625 --> 00:26:21,166
- Краса.
- Зайди перша.
394
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
- Гаразд.
- Добре.
395
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
У нашого названого онука велика квартира.
396
00:26:27,500 --> 00:26:29,083
Дім величезний.
397
00:26:29,166 --> 00:26:31,458
Він же просто паперовий,
то чому такий важкий?
398
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Дуже добре.
399
00:26:57,416 --> 00:26:59,791
Віднині ти чоловік Мао Пан’юя.
400
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
Ти спатимеш із ним три дні.
401
00:27:03,083 --> 00:27:04,625
- Спатимеш три дні.
- Три дні?
402
00:27:07,416 --> 00:27:09,625
Маомао любить цю сорочку від «МУДЖІ».
403
00:27:10,250 --> 00:27:11,375
Бачиш, яка вона гарна.
404
00:27:12,208 --> 00:27:14,250
А якщо я перевернуся й ляжу зверху?
405
00:27:14,333 --> 00:27:15,458
Це шлюбна ніч.
406
00:27:15,541 --> 00:27:17,958
Так можна, нічого.
407
00:27:18,750 --> 00:27:20,541
Ми ж не знаємо, хто буде зверху.
408
00:27:29,375 --> 00:27:30,458
Яка маячня!
409
00:27:30,541 --> 00:27:33,000
Я насмілюся спати
поруч із сорочкою «МУДЖІ», так?
410
00:27:33,083 --> 00:27:34,875
Бісів ідіот.
411
00:28:44,375 --> 00:28:45,250
Привіт, чоловіче.
412
00:28:46,666 --> 00:28:47,750
Дідько!
413
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
Що таке, чоловіче?
414
00:28:52,083 --> 00:28:53,333
Що ти робиш? Одягнися!
415
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
Приєднаюся до тебе в душі.
416
00:28:58,000 --> 00:28:59,833
Бісів покидьок!
417
00:28:59,916 --> 00:29:01,083
Геть, гею!
418
00:29:01,166 --> 00:29:02,458
Дідько! Іди до біса!
419
00:29:10,208 --> 00:29:11,041
Геть, покидьку!
420
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Забирайся!
421
00:29:12,208 --> 00:29:13,416
Відчепися від мене, гею!
422
00:29:13,500 --> 00:29:16,625
Забирайся!
423
00:29:17,208 --> 00:29:18,250
Гаразд, припини.
424
00:29:19,500 --> 00:29:20,750
Забирайся!
425
00:29:20,833 --> 00:29:21,666
Гаразд, досить!
426
00:29:26,666 --> 00:29:28,541
Ти весь час кажеш гей.
427
00:29:29,125 --> 00:29:30,708
Хіба не знаєш, що я з цим мирився?
428
00:29:31,708 --> 00:29:33,416
Думаєш, я хотів з тобою побратися?
429
00:29:34,416 --> 00:29:36,333
Ствердна відповідь була помилкою.
430
00:29:41,666 --> 00:29:43,291
Що ви всі робите?
431
00:29:43,375 --> 00:29:44,708
Чудово!
432
00:29:45,916 --> 00:29:48,041
Це знак згоди.
433
00:29:50,666 --> 00:29:52,166
Я дам тобі ще один шанс.
434
00:29:52,750 --> 00:29:54,583
Гей чи чоловік?
435
00:29:56,583 --> 00:29:57,416
Гей.
436
00:30:08,875 --> 00:30:11,750
Дам тобі останній шанс.
437
00:30:12,916 --> 00:30:14,958
Гей чи чоловік?
438
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
Гей...
439
00:30:21,791 --> 00:30:26,291
Тобі кінець!
440
00:30:26,375 --> 00:30:27,500
Направо на червоному.
441
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
Ні, пане, дивіться, яка пора.
442
00:30:29,750 --> 00:30:31,333
- Я молодший за вас.
- Здаюся старим.
443
00:30:31,416 --> 00:30:32,666
Чи я дам вам менший штраф.
444
00:30:32,750 --> 00:30:33,958
- За що?
- За неналежне вбрання.
445
00:30:34,041 --> 00:30:35,000
- Неналежне...
- Не можна їхати
446
00:30:35,083 --> 00:30:36,291
на мотоциклі в шльопанцях.
447
00:30:36,375 --> 00:30:37,875
Треба їздити в шкіряних туфлях?
448
00:30:37,958 --> 00:30:38,833
Ви...
449
00:30:38,916 --> 00:30:39,875
- Він голий.
- Ні.
450
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Якого біса? Привселюдно...
451
00:30:48,166 --> 00:30:51,416
Кручуся й стрибаю з зачиненими очима
452
00:30:52,833 --> 00:30:54,666
Щоб уникнути смертної метушні
453
00:30:54,750 --> 00:30:56,416
Ти сп’янілий?
454
00:30:57,166 --> 00:30:58,000
Агов.
455
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Негайно зупинися!
456
00:31:01,708 --> 00:31:02,666
Ані руш!
457
00:31:03,333 --> 00:31:04,166
Стій!
458
00:31:05,708 --> 00:31:06,583
Що ви робите?
459
00:31:07,750 --> 00:31:10,916
Чи сніжної, чи літньої ночі я не зупинюся
460
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Не чіпайте, бо зламається.
461
00:31:14,000 --> 00:31:14,875
Ви...
462
00:31:16,000 --> 00:31:16,833
Ви...
463
00:31:16,916 --> 00:31:17,750
Неймовірний.
464
00:31:20,666 --> 00:31:22,083
Так, злазьте.
465
00:31:34,750 --> 00:31:36,375
Дідько!
466
00:31:37,583 --> 00:31:38,583
Агов, ані руш!
467
00:31:40,666 --> 00:31:41,500
Стій!
468
00:31:42,375 --> 00:31:43,958
Дідько, у мене вселився привид!
469
00:31:57,750 --> 00:32:00,541
Гаразд, годі вже.
470
00:32:01,750 --> 00:32:02,666
Хто це?
471
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
Учителю.
472
00:32:12,416 --> 00:32:13,583
Він вселився у твоє тіло?
473
00:32:13,666 --> 00:32:14,708
Не може бути.
474
00:32:14,791 --> 00:32:15,875
Це правда.
475
00:32:16,708 --> 00:32:18,458
Вселення в тіло зашкодить його духу.
476
00:32:18,541 --> 00:32:19,625
Якщо воно буде довгим,
477
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
жива аура смертного йому зашкодить,
478
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
розвіє його дух у забуття.
479
00:32:25,750 --> 00:32:26,875
Справді?
480
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
Чи, може, він уже пішов у забуття.
481
00:32:29,166 --> 00:32:31,708
Чудово, нарешті можу повернутися додому.
482
00:32:38,333 --> 00:32:39,291
Агов.
483
00:32:39,375 --> 00:32:40,291
Що таке?
484
00:32:40,375 --> 00:32:41,625
Справа знизу біля жаровні
485
00:32:42,583 --> 00:32:44,416
в рожевій сорочці з кучерями.
486
00:32:49,583 --> 00:32:50,541
Його бачиш лише ти.
487
00:32:50,625 --> 00:32:52,375
Не може бути, учителю!
488
00:32:52,458 --> 00:32:54,375
Я можу його якось позбутися?
489
00:32:54,458 --> 00:32:56,000
Він казав, що не хотів побратися.
490
00:32:56,083 --> 00:32:57,166
Можна розлучитися з привидом?
491
00:33:09,791 --> 00:33:12,000
Три знаки поспіль.
492
00:33:16,625 --> 00:33:17,666
Сумнівів немає.
493
00:33:18,708 --> 00:33:20,083
Не можна йти проти волі неба.
494
00:33:20,166 --> 00:33:22,625
Шлюби укладаються на небесах.
495
00:33:26,166 --> 00:33:29,916
У вас із ним були глибокі стосунки
в минулому житті.
496
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
Які стосунки?
497
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
У минулому житті
498
00:33:35,125 --> 00:33:36,708
ти був його собачкою.
499
00:33:45,666 --> 00:33:47,416
Він залишився у світі смертних,
500
00:33:47,500 --> 00:33:49,541
бо досі має нереалізовані жадання.
501
00:33:49,625 --> 00:33:50,958
Якщо ти
502
00:33:51,666 --> 00:33:54,500
визначиш його передсмертне бажання
503
00:33:54,583 --> 00:33:56,458
і допоможеш йому реінкарнувати,
504
00:33:56,541 --> 00:33:59,041
певно, це стане єдиним рішенням.
505
00:34:01,208 --> 00:34:02,416
Пане Мао Пан’юю.
506
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
Вибач, що вчора образив.
507
00:34:04,500 --> 00:34:05,625
Учитель сказав, тобі зле
508
00:34:05,708 --> 00:34:07,166
від перебування в моєму тілі,
509
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
тому більше ніколи цього не роби.
510
00:34:09,583 --> 00:34:11,625
Учитель сказав мені йти додому
511
00:34:11,708 --> 00:34:12,958
й виявити тобі повагу.
512
00:34:13,625 --> 00:34:15,708
Якщо цих пахощів мало...
513
00:34:15,791 --> 00:34:16,791
я запалю ще.
514
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Як маєш мене називати?
515
00:34:24,958 --> 00:34:25,791
Чоловіком.
516
00:34:26,375 --> 00:34:28,208
Голосніше, я тебе не чую.
517
00:34:29,375 --> 00:34:30,541
- Чоловіком.
- Гучніше.
518
00:34:30,625 --> 00:34:31,833
- Чоловіком.
- Гучніше.
519
00:34:31,916 --> 00:34:32,958
Чоловіком!
520
00:34:38,458 --> 00:34:40,333
Справді думаєш, я хочу тебе за чоловіка?
521
00:34:40,416 --> 00:34:41,541
Облиш.
522
00:34:41,625 --> 00:34:43,541
Я радше чимшвидше реінкарную.
523
00:34:45,083 --> 00:34:46,666
Що ж, чудово.
524
00:34:46,750 --> 00:34:48,833
Які передсмертні бажання треба виконати?
525
00:34:49,916 --> 00:34:52,166
Я якнайшвидше допоможу тобі їх виконати.
526
00:34:53,166 --> 00:34:54,333
Звісно.
527
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Зупини глобальне потепління.
528
00:35:02,541 --> 00:35:05,375
ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 1:
УРЯТУВАТИ ЗЕМЛЮ
529
00:35:09,000 --> 00:35:10,166
Як таке можливо?
530
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Я серйозно.
531
00:35:12,125 --> 00:35:13,291
Земля лише одна.
532
00:35:17,000 --> 00:35:19,166
Більше ніяк не врятувати
полярних ведмедів?
533
00:35:20,875 --> 00:35:23,500
ПОЖЕРТВУВАТИ
534
00:35:25,416 --> 00:35:27,041
Усього 300 доларів?
535
00:35:27,125 --> 00:35:28,583
Неймовірно.
536
00:35:28,666 --> 00:35:29,500
Додай ще нуль.
537
00:35:29,583 --> 00:35:30,833
Обери щомісячний платіж.
538
00:35:30,916 --> 00:35:32,041
ЩОМІСЯЧНИЙ ПЛАТІЖ
539
00:35:32,833 --> 00:35:34,250
ДЯКУЮ
540
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Боже.
541
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
Клавіатура залипає.
542
00:35:53,625 --> 00:35:54,708
Добридень, вітаю.
543
00:35:54,791 --> 00:35:55,791
Зелений сливовий чай.
544
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
Візьміть соломинку, дякую.
545
00:36:00,125 --> 00:36:02,708
Де твоя багаторазова пляшка?
546
00:36:13,791 --> 00:36:15,166
Неймовірно.
547
00:36:15,250 --> 00:36:16,291
Що знову таке?
548
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Зніми труси.
549
00:36:18,208 --> 00:36:20,041
Як це стосується порятунку планети?
550
00:36:20,541 --> 00:36:21,833
Боже.
551
00:36:21,916 --> 00:36:23,583
Це для порятунку моїх очей, чуєш?
552
00:36:23,666 --> 00:36:24,541
Ці труси потворні.
553
00:36:24,625 --> 00:36:25,875
Краще хай будуть ганчіркою.
554
00:36:36,083 --> 00:36:38,375
Мао-молодший!
555
00:36:41,500 --> 00:36:43,916
Не втомився рятувати Землю
й псів-безхатьків?
556
00:36:44,000 --> 00:36:45,375
Не маєш конкретного бажання?
557
00:36:46,291 --> 00:36:49,208
ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 2:
ЗНАЙТИ НОВОГО ВЛАСНИКА МАО-МОЛОДШОМУ
558
00:36:50,416 --> 00:36:51,833
Це моя щоденна норма.
559
00:36:51,916 --> 00:36:53,375
Ми геть різні, так?
560
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Мао-молодший.
561
00:36:54,583 --> 00:36:55,750
Дозволь сфотографувати.
562
00:36:56,291 --> 00:36:58,208
Ось, оприлюдню онлайн.
563
00:37:01,333 --> 00:37:03,166
Я хотів лишити Мао-молодшого улюбленцем.
564
00:37:03,250 --> 00:37:04,750
Так, Мао-молодший, сидіти.
565
00:37:07,333 --> 00:37:08,166
Я серйозно.
566
00:37:08,250 --> 00:37:09,291
Мао-молодший розумний.
567
00:37:09,375 --> 00:37:10,458
Гратимете в «піф-паф».
568
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Піф-паф.
569
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Піф-паф.
570
00:37:16,166 --> 00:37:18,791
Мао-молодший неймовірний. Розумний пес.
571
00:37:19,500 --> 00:37:20,833
Хороший.
572
00:37:22,083 --> 00:37:23,875
У минулому житті ти був моїм псом.
573
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
Не хочеш дізнатися, чи згадаєш?
574
00:37:25,458 --> 00:37:26,666
Іди до біса, я не пес.
575
00:37:27,541 --> 00:37:28,625
Як тупо.
576
00:37:30,625 --> 00:37:31,458
Піф-паф.
577
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
Неймовірно, так?
578
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
Як собачка Павлова.
579
00:37:39,250 --> 00:37:41,083
Справді був моїм псом у минулому житті.
580
00:37:41,166 --> 00:37:42,416
Якщо в тому житті був псом,
581
00:37:42,500 --> 00:37:45,041
то оскаженів і закусав твою родину,
і не щастить у цьому.
582
00:37:45,625 --> 00:37:47,041
Облиш, не кажи так.
583
00:37:47,125 --> 00:37:48,333
Шлюб із привидом приносить талан.
584
00:37:48,416 --> 00:37:49,583
Може, буду в настрої,
585
00:37:49,666 --> 00:37:51,208
допоможу повернутися в дільницю.
586
00:37:52,708 --> 00:37:53,541
Будь ласка.
587
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
Це залежатиме від твоїх дій.
588
00:37:59,916 --> 00:38:00,958
Піф-паф.
589
00:38:07,541 --> 00:38:08,750
Мао-молодший.
590
00:38:08,833 --> 00:38:10,458
Мао-молодший, бачиш мене?
591
00:38:11,208 --> 00:38:12,375
У Мінханю.
592
00:38:12,458 --> 00:38:13,666
Залишу Мао-молодшого тобі.
593
00:38:14,250 --> 00:38:15,125
Мені?
594
00:38:15,625 --> 00:38:16,500
Звісно.
595
00:38:16,583 --> 00:38:17,625
Я можу вигулювати пса?
596
00:38:17,708 --> 00:38:19,000
Чи годувати його кормом?
597
00:38:19,083 --> 00:38:20,625
Серйозно, так дратує.
598
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Боже.
599
00:38:28,041 --> 00:38:29,750
Я одразу хотів переродитися.
600
00:38:30,333 --> 00:38:31,833
Тепер потрібний останній поштовх.
601
00:38:32,750 --> 00:38:34,750
Подумаю-но, чи маю
ще передсмертні бажання.
602
00:38:39,208 --> 00:38:41,250
ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 3:
ВІДВІДАТИ БАБУСЮ
603
00:38:41,333 --> 00:38:44,291
Звідки ти знаєш,
що ми з Маомао от так пили вдень чай?
604
00:38:46,541 --> 00:38:48,625
Бабусю, омлет з устрицями дуже смачний.
605
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Залишися на обід.
606
00:38:52,791 --> 00:38:54,333
Я приготую щось смачніше, добре?
607
00:38:54,416 --> 00:38:55,250
Звісно.
608
00:38:55,333 --> 00:38:56,166
Дякую.
609
00:39:14,666 --> 00:39:15,500
То яка кімната?
610
00:39:28,000 --> 00:39:28,916
Поквапся.
611
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 3: ВІДВІДАТИ БАБУСЮ
І ВИДАЛИТИ СЕКС-ВІДЕО З МОБІЛЬНОГО
612
00:39:33,750 --> 00:39:35,041
То ти давно не був удома.
613
00:39:35,125 --> 00:39:36,291
У твоїй кімнаті сховище.
614
00:39:37,375 --> 00:39:38,750
Це залишки моїх речей.
615
00:39:38,833 --> 00:39:40,291
Як мені знайти його тут?
616
00:39:40,375 --> 00:39:42,166
Так було, і коли я був живий.
617
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Вони принесли всі мої речі
сюди після моєї смерті.
618
00:39:46,416 --> 00:39:47,833
Бабуся прибирала мою кімнату,
619
00:39:47,916 --> 00:39:49,291
щоб коли завгодно міг прийти.
620
00:39:55,333 --> 00:39:56,416
Шухляда нижче.
621
00:39:59,375 --> 00:40:00,791
Тату.
622
00:40:00,875 --> 00:40:01,791
Тату.
623
00:40:02,708 --> 00:40:03,708
Тату?
624
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Тату.
625
00:40:05,041 --> 00:40:06,083
Хто тобі тато?
626
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
Що ти тут робиш?
627
00:40:08,000 --> 00:40:09,750
Це мій телефон. Хутко.
628
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
Що ти тут робиш?
629
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
Що я тут роблю?
630
00:40:20,000 --> 00:40:22,375
Маомао нині мав повернутися
додому після весілля.
631
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
Ти збожеволів.
632
00:40:26,291 --> 00:40:27,333
Думаю, я молодець.
633
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
- Одразу вгадав.
- Хутко.
634
00:40:28,916 --> 00:40:30,916
Дідько, чому не сказав мені?
Він тебе не чув.
635
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Я рознервувався.
636
00:40:40,458 --> 00:40:41,875
Привіт, Сірі.
637
00:40:41,958 --> 00:40:43,166
Який пароль?
638
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
Я вас не розумію.
639
00:40:54,583 --> 00:40:56,541
Якщо сидітимеш такий похмурий,
640
00:40:57,208 --> 00:40:58,458
то краще не приходь.
641
00:40:58,541 --> 00:41:00,125
Доїдай і йди додому.
642
00:41:01,541 --> 00:41:02,375
Я розігрію
643
00:41:02,458 --> 00:41:03,375
суп.
644
00:41:03,458 --> 00:41:04,625
Дякую, бабусю.
645
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
У Мінханю, хапай телефон.
646
00:41:10,750 --> 00:41:12,000
Чому ти досі їси?
647
00:41:14,125 --> 00:41:15,333
Хапай телефон!
648
00:41:18,291 --> 00:41:19,708
Як?
649
00:41:20,583 --> 00:41:22,000
Неймовірно.
650
00:41:22,083 --> 00:41:23,291
Хіба ти не поліціянт?
651
00:41:24,208 --> 00:41:25,541
То ти офіцер поліції?
652
00:41:26,833 --> 00:41:28,000
Так.
653
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
З якої дільниці?
654
00:41:31,208 --> 00:41:33,125
Раніше був у дільниці Джіа Кан.
655
00:41:33,208 --> 00:41:34,083
Однак
656
00:41:34,166 --> 00:41:36,041
нещодавно мене перевели до відділку.
657
00:41:37,166 --> 00:41:38,500
Дільниця Джіа Кан?
658
00:41:40,041 --> 00:41:41,333
Тоді твоя дільниця
659
00:41:41,416 --> 00:41:44,083
займалася аварією мого сина.
660
00:41:44,833 --> 00:41:46,250
І нам сказали,
661
00:41:46,750 --> 00:41:48,458
що записи камер спостереження зникли.
662
00:41:48,541 --> 00:41:50,500
Потім справу закрили, а нас вигнали,
663
00:41:50,583 --> 00:41:51,791
усе приховали.
664
00:41:51,875 --> 00:41:53,166
От п’явки на податках, так?
665
00:41:55,000 --> 00:41:56,625
Мабуть, було мало зачіпок.
666
00:41:56,708 --> 00:41:57,708
Там є хороші офіцери.
667
00:41:59,916 --> 00:42:02,166
Саме через таких покидьків
668
00:42:02,250 --> 00:42:03,708
поліцію зневажають.
669
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Досить, хапай уже телефон.
670
00:42:07,666 --> 00:42:09,291
Чи я в тебе вселюся й схоплю сам.
671
00:42:09,375 --> 00:42:10,416
Ви... Пане Мао.
672
00:42:11,250 --> 00:42:12,791
Можна поглянути на телефон Маомао?
673
00:42:16,625 --> 00:42:17,458
Навіщо?
674
00:42:20,375 --> 00:42:22,083
Я хочу більше знати про чоловіка.
675
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Завтра
676
00:42:29,916 --> 00:42:32,291
знайду заклад з ремонту телефонів,
щоб його зламати.
677
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Нізащо.
- Нізащо.
678
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Пане Мао.
679
00:42:38,375 --> 00:42:39,291
Я спробую.
680
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
Гаразд, спробуй.
681
00:42:49,291 --> 00:42:50,583
067122.
682
00:42:50,666 --> 00:42:52,375
ПРОВЕДІТЬ ДЛЯ РОЗПІЗНАННЯ ОБЛИЧЧЯ
ЧИ ВВЕДЕННЯ ПАРОЛЮ
683
00:42:55,041 --> 00:42:56,000
Уже знайшов?
684
00:42:56,833 --> 00:42:58,291
Ось тут. Воно.
685
00:42:58,375 --> 00:42:59,583
Суп уже гарячий.
686
00:42:59,666 --> 00:43:01,333
Чудово, дякую, бабусю.
687
00:43:02,000 --> 00:43:02,833
Бабусю.
688
00:43:02,916 --> 00:43:05,375
Коли в тебе день народження?
689
00:43:05,875 --> 00:43:07,666
Може, це пароль Маомао.
690
00:43:07,750 --> 00:43:09,708
Сьомого серпня за місячним календарем.
691
00:43:10,458 --> 00:43:11,916
- Діва.
- Ту.
692
00:43:12,000 --> 00:43:13,208
Якого року?
693
00:43:13,291 --> 00:43:14,458
То 9 вересня 1948 року.
694
00:43:14,541 --> 00:43:15,416
1948?
695
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Бабусю, знаєш, ти так молодо виглядаєш!
696
00:43:18,166 --> 00:43:19,541
Який ти милий.
697
00:43:23,500 --> 00:43:26,958
Палаю...
698
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Палаю...
699
00:43:29,791 --> 00:43:31,791
Це чищений перець чилі.
700
00:43:31,875 --> 00:43:34,291
Його любив Маомао, він гострий.
701
00:43:34,375 --> 00:43:36,000
Видали всі разом, не по одному.
702
00:43:39,416 --> 00:43:40,375
Чекай.
703
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Збережи це.
704
00:43:42,208 --> 00:43:43,208
Перекинь собі.
705
00:43:44,375 --> 00:43:46,333
Хутко, перекинь на свій телефон.
706
00:43:46,916 --> 00:43:48,666
Знаю, перекидаю.
707
00:43:51,916 --> 00:43:52,750
Пане Мао.
708
00:43:52,833 --> 00:43:54,625
Вибачте, не можу відкрити.
709
00:43:55,750 --> 00:43:57,458
Чому не казав, що мав хлопця?
710
00:43:57,541 --> 00:43:59,375
Якби не бачив фото, коли б ти сказав?
711
00:43:59,458 --> 00:44:02,000
Я не планував шлюбу як привид.
712
00:44:02,083 --> 00:44:04,000
Це ти винний, що взяв червоний конверт.
713
00:44:04,083 --> 00:44:05,916
- Я винний?
- Я хто ж іще?
714
00:44:06,000 --> 00:44:06,833
Так, це я винний.
715
00:44:07,666 --> 00:44:08,791
Судячи з того фото,
716
00:44:08,875 --> 00:44:10,458
думаю, ви збиралися побратися?
717
00:44:10,541 --> 00:44:12,625
Він має бути
твоїм передсмертним бажанням, так?
718
00:44:15,000 --> 00:44:16,041
Якщо замислитися,
719
00:44:16,583 --> 00:44:18,041
я радію, що не побрався.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,291
А то Цзяохао було б ще важче.
721
00:44:23,875 --> 00:44:24,708
Тату.
722
00:44:25,250 --> 00:44:27,666
Я хотів тобі дещо сказати.
723
00:44:27,750 --> 00:44:29,458
Я ніколи не прийму ваш шлюб.
724
00:44:29,541 --> 00:44:30,750
Що ти робиш?
725
00:44:30,833 --> 00:44:31,916
Маячня.
726
00:44:36,541 --> 00:44:37,500
Думаю,
727
00:44:38,416 --> 00:44:39,916
якщо побачу Цзяохао востаннє,
728
00:44:40,666 --> 00:44:42,166
то в мене не залишиться жалів.
729
00:44:42,250 --> 00:44:44,541
Дідько, чому ти це не сказав?
730
00:44:45,041 --> 00:44:46,000
Ти з мене знущався.
731
00:44:46,500 --> 00:44:47,875
У людей різні бажання.
732
00:44:47,958 --> 00:44:49,458
Як мати лише одне передсмертне?
733
00:44:50,833 --> 00:44:52,750
До того ж я так раптово помер.
734
00:44:53,500 --> 00:44:55,083
Звісно, ще потрібний час подумати.
735
00:44:56,250 --> 00:44:57,208
Дідько.
736
00:44:57,291 --> 00:44:58,583
Я тобі так довго допомагаю.
737
00:44:58,666 --> 00:44:59,916
Маєш повернути мене до дільниці.
738
00:45:00,000 --> 00:45:01,500
Знаєш, ти дріб’язковий.
739
00:45:01,583 --> 00:45:03,500
Хіба тато не казав, що це погана дільниця?
740
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
Не повертайся туди.
741
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
Облиш, я такий єдиний.
742
00:45:06,875 --> 00:45:08,291
Хочу розслідувати гучні справи,
743
00:45:08,375 --> 00:45:10,791
а не щоденні й дріб’язкові.
744
00:45:14,541 --> 00:45:15,375
І які ж це?
745
00:45:26,750 --> 00:45:28,458
Хочеш, щоб я що сказав Цзяохао?
746
00:45:32,083 --> 00:45:33,083
Скажи йому,
747
00:45:33,666 --> 00:45:34,666
щоб не сумував.
748
00:45:35,500 --> 00:45:36,333
Забув про мене.
749
00:45:37,416 --> 00:45:39,166
Знайшов когось кращого за мене.
750
00:45:51,291 --> 00:45:53,083
Ти...
751
00:45:54,583 --> 00:45:55,958
Чень Цзяохао?
752
00:45:58,541 --> 00:45:59,708
Любий.
753
00:45:59,791 --> 00:46:00,708
До тебе прийшли.
754
00:46:01,708 --> 00:46:02,666
Хто там?
755
00:46:08,833 --> 00:46:09,666
Агов.
756
00:46:18,500 --> 00:46:19,375
Він твій друг?
757
00:46:20,000 --> 00:46:21,416
Сказав, що шукає Ченя Цзяохао.
758
00:46:22,291 --> 00:46:23,291
Я його не знаю.
759
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
Вечеря готова.
760
00:46:31,750 --> 00:46:32,875
Дідько.
761
00:46:32,958 --> 00:46:34,166
Твій хлопець - оптиміст.
762
00:46:34,250 --> 00:46:35,541
Хутко забув про твою смерть.
763
00:46:37,208 --> 00:46:38,541
Моє бажання вже виконано.
764
00:46:38,625 --> 00:46:40,416
Я радію, що йому добре ведеться.
765
00:46:41,708 --> 00:46:44,208
Не думаю, що останнє бажання
так просто виконати.
766
00:46:45,500 --> 00:46:46,500
Добре.
767
00:46:46,583 --> 00:46:48,125
Тоді кажи. Готовий переродитися?
768
00:46:48,708 --> 00:46:50,250
- Ні.
- Якого біса?
769
00:46:50,333 --> 00:46:52,000
Думав, будеш, як побачиш його.
770
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
Скільки ще ти збираєшся тягнути?
771
00:46:54,083 --> 00:46:55,166
Просто не готовий.
772
00:46:55,250 --> 00:46:56,791
Думаєш, я цього хочу? Я...
773
00:47:01,916 --> 00:47:02,916
Пане Мао.
774
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Вітаю. Що ви тут робите?
775
00:47:14,666 --> 00:47:15,791
Я патрулюю.
776
00:47:16,541 --> 00:47:17,666
А ви, пане Мао?
777
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Водій, який збив Маомао, досі на свободі.
778
00:47:27,500 --> 00:47:29,625
А я досі не можу
розблокувати його телефон.
779
00:47:30,708 --> 00:47:32,500
Хоча я й не вірю
780
00:47:33,083 --> 00:47:34,250
в шлюб із привидом,
781
00:47:35,625 --> 00:47:37,000
мені більше нічого робити.
782
00:47:42,208 --> 00:47:43,541
Може, у небес свої закони.
783
00:47:53,791 --> 00:47:56,333
Ось уся інформація, яку я зібрав,
784
00:47:56,416 --> 00:47:57,375
і телефон.
785
00:47:58,041 --> 00:47:59,250
Я віддаю їх тобі.
786
00:48:06,958 --> 00:48:07,791
Пане Мао.
787
00:48:09,166 --> 00:48:11,208
Надягніть шолом.
788
00:48:13,666 --> 00:48:14,541
Сірі.
789
00:48:15,541 --> 00:48:16,916
Подзвони Цзяохао.
790
00:48:17,000 --> 00:48:19,833
Точно хочете подзвонити Любому Цзяохао?
791
00:48:19,916 --> 00:48:21,125
Саме так.
792
00:48:25,625 --> 00:48:28,000
Ваш дзвінок спрямовано на голосову пошту.
793
00:48:28,083 --> 00:48:30,875
Після сигналу буде знято оплату. Якщо...
794
00:48:34,583 --> 00:48:37,000
Ваш дзвінок спрямовано на голосову пошту.
795
00:48:37,083 --> 00:48:38,708
Після сигналу буде знято оплату.
796
00:48:38,791 --> 00:48:42,041
Ваш дзвінок спрямовано
на голосову пошту. Після...
797
00:48:47,916 --> 00:48:50,500
Любий, я скучав за тобою весь день.
798
00:48:51,166 --> 00:48:53,041
Послухай. Сьогодні я...
799
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
Я того дня сильно посварився з батьком.
800
00:49:01,416 --> 00:49:02,666
Мені було доволі сумно.
801
00:49:03,375 --> 00:49:06,000
Хотів додзвонитися Цзяохао,
та він весь день не відповідав.
802
00:49:07,000 --> 00:49:09,500
Я збирався надіслати йому історію.
803
00:49:10,708 --> 00:49:12,500
Коли я її знімав, мене збила автівка.
804
00:49:15,250 --> 00:49:16,166
Історію?
805
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
ЧЕРНЕТКА
806
00:49:27,041 --> 00:49:28,375
ЧЕРНЕТКА
807
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
Любий, чому весь день не відповідаєш?
808
00:49:36,208 --> 00:49:38,875
Я скучав за тобою весь день.
809
00:49:40,500 --> 00:49:42,250
Послухай. Сьогодні я...
810
00:49:58,208 --> 00:49:59,166
Дідько.
811
00:49:59,250 --> 00:50:00,833
Он той чоловік.
812
00:50:00,916 --> 00:50:02,833
Він зіпсував кращу мить моєї юності.
813
00:50:08,666 --> 00:50:10,458
Тримав телефон не так, щоб зняти лице.
814
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
Неймовірно.
815
00:50:12,708 --> 00:50:14,916
Я був мертвий, а ти виниш,
що не зняв його лице.
816
00:50:16,583 --> 00:50:19,500
ЗВІТ ПРО ОГЛЯД МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ
ЗВІТ ПРО ЗАКРИТТЯ СПРАВИ
817
00:50:19,583 --> 00:50:20,958
«У день інциденту
818
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
єдина камера з місця події
819
00:50:22,791 --> 00:50:24,708
зникла, відео немає.»
820
00:50:32,416 --> 00:50:33,833
Не віриться, що не можу знайти.
821
00:50:33,916 --> 00:50:36,291
У наші часи
822
00:50:36,375 --> 00:50:38,250
кожний може стати твоєю камерою.
823
00:50:41,333 --> 00:50:44,208
ДОКАЗИ Й ФОТО У СПРАВІ
ПРО ФАТАЛЬНУ АВАРІЮ БІЛЯ РІЧКИ В ДЖІА КАН
824
00:50:46,166 --> 00:50:48,166
Неймовірно.
825
00:50:49,333 --> 00:50:50,500
Моє обличчя.
826
00:50:55,416 --> 00:50:56,541
У Мінханю.
827
00:50:57,125 --> 00:50:59,041
Ти маєш зловити того негідника,
828
00:50:59,125 --> 00:51:00,583
чи я не перероджуся.
829
00:51:20,583 --> 00:51:22,083
Пані та панове.
830
00:51:23,083 --> 00:51:25,083
Не диво, що в дільниці його не знайшли.
831
00:51:25,166 --> 00:51:26,541
Його було нелегко знайти.
832
00:51:27,291 --> 00:51:28,208
Знаєш,
833
00:51:28,291 --> 00:51:32,458
я зв’язався з десятками власників авто,
перш ніж знайшов, хто там тоді паркувався.
834
00:51:39,916 --> 00:51:40,750
Дідько.
835
00:51:40,833 --> 00:51:42,208
- Не може бути.
- Не той напрям.
836
00:51:42,291 --> 00:51:43,458
Не зняв.
837
00:51:52,250 --> 00:51:53,375
Це «5518».
838
00:51:56,750 --> 00:51:58,708
Хіба не за цією автівкою я раніше гнався?
839
00:52:00,250 --> 00:52:01,958
Через погоню підняв червоний конверт.
840
00:52:03,791 --> 00:52:05,791
Може, це справді воля небес?
841
00:52:10,000 --> 00:52:11,875
Дідько.
842
00:52:11,958 --> 00:52:13,916
А небо не могло підійти нормальніше?
843
00:52:14,000 --> 00:52:15,583
Обов’язково було одружуватися?
844
00:52:15,666 --> 00:52:16,916
Що в цьому такого поганого?
845
00:52:20,125 --> 00:52:22,000
Так, я помер.
846
00:52:24,166 --> 00:52:25,125
Чекай.
847
00:52:25,208 --> 00:52:26,208
Тут «5518».
848
00:52:26,291 --> 00:52:27,791
І «6610».
849
00:52:29,125 --> 00:52:30,291
Бачиш це?
850
00:52:30,375 --> 00:52:32,458
Двоє свідків.
851
00:52:32,541 --> 00:52:34,041
У 5518 був чоловік на ім’я Акоу.
852
00:52:34,125 --> 00:52:36,458
Він наркоторговець, зараз у камері.
853
00:52:36,541 --> 00:52:37,583
На розслідування
854
00:52:38,583 --> 00:52:40,333
цієї справи піде дві секунди.
855
00:52:42,125 --> 00:52:43,375
Схоже на тебе.
856
00:52:45,750 --> 00:52:47,666
Він побився у камері тимчасового тримання,
857
00:52:47,750 --> 00:52:49,083
його побили на смерть.
858
00:52:49,166 --> 00:52:51,375
У камері був безлад.
859
00:52:51,458 --> 00:52:54,208
Гаразд. Скажи, якщо ще щось треба.
860
00:52:54,291 --> 00:52:55,333
ЕКСПЕРТНА СЛУЖБА
861
00:52:57,416 --> 00:52:59,708
Ти не казав,
що на розслідування піде дві секунди?
862
00:52:59,791 --> 00:53:00,875
Що тепер?
863
00:53:01,583 --> 00:53:02,958
Тепер, коли він мертвий,
864
00:53:03,041 --> 00:53:04,250
поговори з ним.
865
00:53:05,375 --> 00:53:06,833
Ким ти вважаєш привидів?
866
00:53:06,916 --> 00:53:08,708
Думаєш, усі мертві знайомі?
867
00:53:09,708 --> 00:53:11,208
Не хвилюйся.
868
00:53:11,291 --> 00:53:13,541
Це лише незначна перешкода.
869
00:53:13,625 --> 00:53:15,125
Ще можемо спитати того із 6610.
870
00:53:25,583 --> 00:53:29,875
«ДЖІ-СПЕЙС»
871
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Він теж гей.
872
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Ти його знаєш?
873
00:53:33,458 --> 00:53:35,041
Ким ти вважаєш геїв?
874
00:53:35,125 --> 00:53:36,541
Думаєш, ми всі знайомі?
875
00:53:37,416 --> 00:53:39,000
Просто скажи, що ви не знайомі.
876
00:53:39,083 --> 00:53:40,166
Я сам до нього піду.
877
00:53:43,333 --> 00:53:45,041
Так ти не зможеш зайти.
878
00:53:57,500 --> 00:53:59,416
- Уперед, сестро
- Уперед, сестро
879
00:53:59,500 --> 00:54:01,791
- Уперед, брате
- Уперед, брате
880
00:54:01,875 --> 00:54:04,833
Усі види кохання однакові
Усі можуть його відчути
881
00:54:04,916 --> 00:54:06,833
- Уперед, моє кохання
- Уперед, моє кохання
882
00:54:06,916 --> 00:54:08,833
- Браво, моє кохання
- Браво, моє кохання
883
00:54:08,916 --> 00:54:12,291
- Хоч гірко-солодке, та кохання перемагає
- Хоч гірко-солодке, та кохання перемагає
884
00:54:12,375 --> 00:54:14,041
- Ти моє кохання
- Ти моє кохання
885
00:54:39,708 --> 00:54:41,291
Неймовірно.
886
00:54:42,625 --> 00:54:43,875
Зрештою, я тобі потрібний.
887
00:54:43,958 --> 00:54:45,333
Можна переродитися й без реінкарнації.
888
00:54:47,708 --> 00:54:49,291
Я так надто привабливий?
889
00:54:52,750 --> 00:54:54,375
Якби був моїм чоловіком,
890
00:54:54,458 --> 00:54:55,291
я не був би проти.
891
00:55:14,083 --> 00:55:17,541
Агов, хіба 6610 - не свідок аварії?
892
00:55:17,625 --> 00:55:19,125
Чому не викличеш до відділку?
893
00:55:19,208 --> 00:55:20,166
Облиш.
894
00:55:20,250 --> 00:55:22,208
Він уночі чекав когось із наркоторговцем.
895
00:55:22,291 --> 00:55:24,291
За кілька днів
наркоторговця вбили в камері.
896
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Справді віриш, що він
співпрацюватиме з поліцією?
897
00:55:26,666 --> 00:55:27,750
Якби ми його допитали,
898
00:55:27,833 --> 00:55:29,458
видалив би запис відеореєстратора.
899
00:55:38,666 --> 00:55:39,916
Дідько.
900
00:55:40,000 --> 00:55:41,500
Звідки в нього такі м’язи?
901
00:55:42,666 --> 00:55:43,500
Що?
902
00:55:43,583 --> 00:55:44,833
Тобі лячно?
903
00:55:44,916 --> 00:55:46,208
Нізащо.
904
00:55:46,291 --> 00:55:47,416
Облиш.
905
00:55:48,666 --> 00:55:50,791
Не хочу, щоб ти ревнував,
коли я піду до нього.
906
00:55:50,875 --> 00:55:52,250
Зрештою,
907
00:55:52,333 --> 00:55:53,458
я зараз привабливий.
908
00:55:54,041 --> 00:55:55,333
Ти вмієш залицятися до гея?
909
00:55:57,125 --> 00:55:58,416
Звісно ж.
910
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Просто...
911
00:56:03,583 --> 00:56:04,791
Привіт, ти гей?
912
00:56:04,875 --> 00:56:05,750
Я теж.
913
00:56:06,958 --> 00:56:09,250
Він може тобі так зацідити, що зламаєшся.
914
00:56:13,791 --> 00:56:15,500
Річ не в тому, що скажеш.
915
00:56:15,583 --> 00:56:16,916
Головне застосувати очі.
916
00:56:17,000 --> 00:56:18,166
Очі.
917
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Заворожи мене.
918
00:56:20,083 --> 00:56:21,125
Що?
919
00:56:21,208 --> 00:56:22,416
Заворожи мене.
920
00:56:27,041 --> 00:56:28,125
Як потворно.
921
00:56:28,208 --> 00:56:29,125
Спробуй ще раз.
922
00:56:34,583 --> 00:56:36,208
Ти так розпусно посміхаєшся.
923
00:56:36,791 --> 00:56:38,958
Спробуєш щиріше й пристрасніше?
924
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
Агов.
925
00:56:52,041 --> 00:56:53,000
Так спрацює?
926
00:56:55,666 --> 00:56:56,541
Так.
927
00:57:13,250 --> 00:57:14,458
Він соромиться?
928
00:57:15,458 --> 00:57:16,500
Не думаю.
929
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Вітаю.
930
00:57:24,041 --> 00:57:25,125
Ідеш рано у вихідний?
931
00:57:26,291 --> 00:57:27,125
Може,
932
00:57:27,666 --> 00:57:28,500
я тебе пригощу?
933
00:57:31,166 --> 00:57:33,166
Дідько! Іди до біса, гею.
934
00:57:33,250 --> 00:57:34,625
На що витріщився?
935
00:57:36,208 --> 00:57:37,791
Гаразд, забираюся звідси.
936
00:57:40,166 --> 00:57:42,708
Як можна у сьогодення бити гея?
937
00:57:44,708 --> 00:57:45,875
Падіння з «vogue».
938
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Уражає.
939
00:58:01,000 --> 00:58:02,208
Що тепер?
940
00:58:03,666 --> 00:58:05,583
{\an8}Який у тебе видатний план, офіцере У?
941
00:58:10,125 --> 00:58:12,375
Може, варто його привезти
до відділку й допитати.
942
00:58:13,083 --> 00:58:14,791
Неймовірно.
943
00:58:15,291 --> 00:58:17,250
То чим ми займалися всю ніч?
944
00:58:18,708 --> 00:58:19,958
Водив тебе розважитися.
945
00:58:20,041 --> 00:58:21,500
Хіба ти не чудово розважився?
946
00:58:22,208 --> 00:58:23,041
Ти такий.
947
00:58:23,125 --> 00:58:25,166
Уперед, сестро
948
00:58:25,250 --> 00:58:27,458
Уперед, коханко
949
00:58:31,333 --> 00:58:32,291
Якого біса?
950
00:58:37,250 --> 00:58:38,500
Агов, що ти робиш?
951
00:58:38,583 --> 00:58:39,958
Що ти робиш?
952
00:58:40,583 --> 00:58:42,000
Чому ти переслідуєш Сяома?
953
00:58:44,333 --> 00:58:45,458
Той здоровань - Сяома?
954
00:58:46,458 --> 00:58:47,666
Ти за ним стежиш?
955
00:58:47,750 --> 00:58:50,000
Акоу сказав це, перш ніж помер.
956
00:58:50,083 --> 00:58:51,458
Сяома - помічник Лінь Сяоюаня.
957
00:58:51,541 --> 00:58:53,625
Звісно, ми з нього не спускаємо очей.
958
00:58:54,875 --> 00:58:56,791
А от чому той, кого перевели до відділку,
959
00:58:56,875 --> 00:58:58,083
його переслідує?
960
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
Я допомагаю другу
961
00:59:08,041 --> 00:59:10,041
розслідувати справу про наїзд із втечею.
962
00:59:10,125 --> 00:59:11,791
Сяома й Акоу були на місці злочину.
963
00:59:11,875 --> 00:59:12,750
Акоу мертвий.
964
00:59:14,416 --> 00:59:15,916
Він тепер єдиний свідок.
965
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Я думала, що записи камер
у тій справі давно зникли.
966
00:59:20,125 --> 00:59:21,666
У Мінханю.
967
00:59:22,541 --> 00:59:23,375
Я знаю, тож...
968
00:59:23,458 --> 00:59:25,583
У Мінханю, скажи їй поки сісти ззаду!
969
00:59:25,666 --> 00:59:28,000
Я зараз працюю, сядь позаду!
970
00:59:28,083 --> 00:59:29,375
- Сісти позаду?
- Сісти позаду?
971
00:59:29,458 --> 00:59:30,416
Саме так.
972
00:59:30,500 --> 00:59:31,833
- Ні.
- Чого мені сидіти позаду?
973
00:59:31,916 --> 00:59:34,250
Хочеш, щоб я вселився
та станцював перед нею голим?
974
00:59:39,875 --> 00:59:41,541
Це місце виключно для...
975
00:59:41,625 --> 00:59:42,625
дружини.
976
00:59:46,208 --> 00:59:47,375
Як огидно.
977
00:59:50,458 --> 00:59:51,750
Ми бачимо ціль.
978
01:00:04,583 --> 01:00:10,625
БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ «ЕЙС ЙЕС»
979
01:00:10,708 --> 01:00:16,500
БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ «ЕЙС ЙЕС»
980
01:00:22,041 --> 01:00:23,500
БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ «ЕЙС ЙЕС»
981
01:00:24,208 --> 01:00:25,208
Певно, тут.
982
01:00:25,708 --> 01:00:27,000
Стільки камер спостереження.
983
01:00:33,083 --> 01:00:34,250
Лінь Сяоюань.
984
01:00:39,750 --> 01:00:41,041
Не проблема.
985
01:00:41,125 --> 01:00:42,500
Уже не вперше.
986
01:00:42,583 --> 01:00:43,916
Відколи ти такий полохливий?
987
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Гаразд.
988
01:01:00,583 --> 01:01:01,791
Тебе помітили.
989
01:01:06,333 --> 01:01:07,291
Нас помітили.
990
01:01:08,583 --> 01:01:09,625
Що ти робиш?
991
01:01:10,916 --> 01:01:12,333
У Мінханю, що ти робиш?
992
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
Дідько, я справді...
993
01:01:17,166 --> 01:01:18,041
Агов, що ти робиш?
994
01:01:18,125 --> 01:01:19,583
Я тебе справді не розумію.
995
01:01:19,666 --> 01:01:21,333
Жахлива навігація!
996
01:01:21,416 --> 01:01:23,625
Казала розпитати, куди їхати,
чому не зробив це?
997
01:01:28,958 --> 01:01:30,708
Гаразд, люба.
998
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Сідай спершу до автівки.
999
01:01:32,500 --> 01:01:34,416
Сідай і поговоримо.
1000
01:01:35,041 --> 01:01:36,458
Усе кажеш, що майже на місці.
1001
01:01:36,541 --> 01:01:37,541
Знаєш що?
1002
01:01:37,625 --> 01:01:39,916
Я там за три роки жодного разу не була.
1003
01:01:43,166 --> 01:01:45,041
До якої діри ти приїхав?
1004
01:01:46,083 --> 01:01:47,416
Вибачте.
1005
01:01:47,500 --> 01:01:50,083
Ну, ми шукаємо виробника диванів.
1006
01:01:50,166 --> 01:01:51,833
Не знаєте, вулиця Шуанхе поруч?
1007
01:01:52,833 --> 01:01:54,125
Не знаю.
1008
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Нічого, подивлюся.
1009
01:01:59,625 --> 01:02:00,875
Чоловіче.
1010
01:02:00,958 --> 01:02:03,625
Ти ввів не ту адресу.
1011
01:02:04,916 --> 01:02:06,583
Навіть дитину злякав.
1012
01:02:06,666 --> 01:02:09,750
Не лютуй. Я помилився з навігацією.
1013
01:02:09,833 --> 01:02:10,666
Вибачте.
1014
01:02:10,750 --> 01:02:13,125
- Ми звідси виїдемо на основну дорогу?
- Так.
1015
01:02:13,208 --> 01:02:14,833
- Гаразд, дякую.
- Добре. Дякую.
1016
01:02:14,916 --> 01:02:16,791
- Поквапся, дитині час спати.
- Гаразд.
1017
01:02:16,875 --> 01:02:18,416
- Час спати, боже.
- Час спати.
1018
01:02:18,500 --> 01:02:20,041
Поквапся.
1019
01:02:25,666 --> 01:02:28,875
З цими доказами тепер
можна дістати ордер на обшук.
1020
01:02:28,958 --> 01:02:29,791
Так!
1021
01:02:29,875 --> 01:02:31,541
Нарешті повернуся до дільниці.
1022
01:02:35,541 --> 01:02:36,708
А я?
1023
01:02:43,000 --> 01:02:44,375
Неймовірно.
1024
01:02:51,625 --> 01:02:52,833
Шеф погодився.
1025
01:02:52,916 --> 01:02:54,416
Позичимо тебе для розслідування.
1026
01:02:54,500 --> 01:02:55,875
Розкриєш справу - повернешся.
1027
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Так!
1028
01:03:01,791 --> 01:03:03,041
Знаєте, ви двоє
1029
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
хороші офіцери дільниці.
1030
01:03:05,833 --> 01:03:08,166
Не сваріться далі весь час, добре?
1031
01:03:09,125 --> 01:03:10,875
Напарники співпрацюють.
1032
01:03:11,750 --> 01:03:13,208
Він останнім часом здобув досвід
1033
01:03:14,208 --> 01:03:15,708
і став уже дорослішим.
1034
01:03:16,875 --> 01:03:17,833
Так тримати.
1035
01:03:17,916 --> 01:03:18,791
Дякую, босе.
1036
01:03:19,291 --> 01:03:20,666
Дякую. Я тяжко працюватиму.
1037
01:03:20,750 --> 01:03:21,583
Гаразд.
1038
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Я таки подорослішав.
1039
01:03:23,125 --> 01:03:23,958
Гаразд.
1040
01:03:32,166 --> 01:03:33,250
Аякже, подорослішав.
1041
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Життя таке несправедливе.
1042
01:03:34,708 --> 01:03:36,125
У неї і зовнішність, і талан.
1043
01:03:36,208 --> 01:03:37,041
Що поробиш?
1044
01:03:37,125 --> 01:03:38,291
Вона така зухвала.
1045
01:03:38,375 --> 01:03:39,791
Вона зі мною не зустрічається.
1046
01:03:39,875 --> 01:03:41,000
Цього разу їй пощастило
1047
01:03:41,083 --> 01:03:42,458
знайти фабрику креку.
1048
01:03:42,541 --> 01:03:44,708
Вдає, наче заслужила посаду.
1049
01:03:44,791 --> 01:03:46,333
Хтозна, що робила з керівниками?
1050
01:03:46,416 --> 01:03:47,250
Агов.
1051
01:03:47,333 --> 01:03:48,166
Що ти робиш?
1052
01:03:48,250 --> 01:03:49,291
У тебе забагато часу?
1053
01:03:49,875 --> 01:03:51,375
Вони кажуть мерзенні речі.
1054
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
У чоловіків, які таке кажуть,
насправді трисантиметрові члени.
1055
01:03:57,666 --> 01:03:58,541
Я це думаю,
1056
01:03:58,625 --> 01:04:00,083
коли чую такі речі.
1057
01:04:02,750 --> 01:04:04,583
Годі дивитися на мене співчутливо.
1058
01:04:06,000 --> 01:04:07,250
Я хочу дечого досягнути.
1059
01:04:08,000 --> 01:04:10,333
Вірю, що колись зможу
довести свою цінність,
1060
01:04:12,416 --> 01:04:13,375
тому, будь ласка,
1061
01:04:14,125 --> 01:04:15,541
не примушуй жаліти себе.
1062
01:04:30,708 --> 01:04:33,083
Ти не забув, яка мета, так?
1063
01:04:33,166 --> 01:04:34,000
Знаю.
1064
01:04:34,083 --> 01:04:35,458
Я лиш хочу знайти зловмисника,
1065
01:04:35,541 --> 01:04:36,791
щоб ти швидше переродився.
1066
01:04:37,708 --> 01:04:38,875
Справді?
1067
01:04:42,541 --> 01:04:45,833
Вітаю, маєте добре травлення?
1068
01:04:45,916 --> 01:04:49,333
Я працюю в групі продажів...
1069
01:04:49,416 --> 01:04:51,625
пробіотиків «Для родини».
1070
01:04:52,333 --> 01:04:53,708
Я Цзінцзін.
1071
01:04:54,500 --> 01:04:56,000
Я Цзінцзін.
1072
01:04:56,083 --> 01:04:58,583
Дозвольте «Для родини» подбати
про вашу родину.
1073
01:04:59,166 --> 01:05:00,458
Прослушка працює?
1074
01:05:03,166 --> 01:05:04,833
У цій операції провал неприпустимий.
1075
01:05:04,916 --> 01:05:06,458
То тобі подобається Лінь Цзицзін?
1076
01:05:06,541 --> 01:05:07,791
Як мені взагалі допустити...
1077
01:05:10,208 --> 01:05:11,250
провал?
1078
01:05:11,958 --> 01:05:12,875
Уперед, командо.
1079
01:05:17,375 --> 01:05:18,500
Облиш.
1080
01:05:19,000 --> 01:05:20,750
Вона має подвійне денце.
1081
01:05:21,416 --> 01:05:23,791
Такий дурний гетеросексуал,
як ти, не впорається
1082
01:05:23,875 --> 01:05:25,583
з такою розумною й амбітною жінкою.
1083
01:05:26,166 --> 01:05:28,208
Операція дуже важлива.
1084
01:05:28,291 --> 01:05:30,541
Якщо розкриємо, я повернуся до дільниці.
1085
01:05:30,625 --> 01:05:33,250
Той із 6610 буде за ґратами,
наїзд на тебе розкриють.
1086
01:05:33,333 --> 01:05:34,375
Тобто все й одразу.
1087
01:05:34,916 --> 01:05:37,500
Тому якщо хочеш реінкарнувати,
1088
01:05:37,583 --> 01:05:38,666
годі бавитися.
1089
01:05:39,666 --> 01:05:41,833
Пане, мішень прибула на фабрику креку.
1090
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Гаразд, пішли.
1091
01:05:43,458 --> 01:05:44,750
- Так, пане!
- Так, пане!
1092
01:05:47,916 --> 01:05:52,708
ПРОБІОТИКИ «ДЛЯ РОДИНИ»
1093
01:05:52,791 --> 01:05:54,083
Вибачте.
1094
01:05:55,250 --> 01:05:58,291
Якщо ви не проти, я запитаю.
1095
01:05:58,375 --> 01:06:01,125
У вас усе гаразд із травленням?
1096
01:06:01,208 --> 01:06:02,625
Мені це не треба.
1097
01:06:02,708 --> 01:06:03,833
- Вибачте.
- Не треба, іди.
1098
01:06:04,333 --> 01:06:06,333
Нам це не треба, не потрібно.
1099
01:06:06,416 --> 01:06:09,458
Пане, будь ласка, дозвольте пояснити.
1100
01:06:09,541 --> 01:06:11,833
Це дуже допоможе оцінці моєї роботи.
1101
01:06:11,916 --> 01:06:14,750
Чи мій бос мене сваритиме, як повернуся.
1102
01:06:17,000 --> 01:06:18,083
Що ти продаєш?
1103
01:06:19,416 --> 01:06:21,958
Піду перевірю, що вони роблять усередині.
1104
01:06:23,125 --> 01:06:26,708
То ви часто п’єте каву та їсте десерти?
1105
01:06:26,791 --> 01:06:29,875
Щойно почнете пити пробіотики,
здоров’я значно покращиться.
1106
01:06:33,500 --> 01:06:34,708
Щось тут не так.
1107
01:06:36,500 --> 01:06:38,916
Могли впізнати Цзицзін через камеру?
1108
01:06:40,041 --> 01:06:43,208
Ці пробіотики збільшують кількість
корисних бактерій, змінюють флору.
1109
01:06:49,125 --> 01:06:50,833
У Мінханю. Там шалено все викидають.
1110
01:06:50,916 --> 01:06:52,083
Там шалено все викидають?
1111
01:06:52,875 --> 01:06:54,750
Там шалено все викидають?
1112
01:07:16,166 --> 01:07:17,500
Дідько!
1113
01:07:31,541 --> 01:07:33,458
Тут поліція!
1114
01:07:33,541 --> 01:07:34,583
Поліція!
1115
01:07:34,666 --> 01:07:36,458
Він мав додати мене в Line, що робиш?
1116
01:07:36,541 --> 01:07:37,666
Поліція під дверима!
1117
01:07:39,291 --> 01:07:40,708
Я тебе захищаю.
1118
01:07:40,791 --> 01:07:41,958
Кому потрібний захист?
1119
01:07:42,958 --> 01:07:43,833
Усі, заходимо!
1120
01:07:43,916 --> 01:07:45,541
Швидко, усі, зайняти позиції!
1121
01:07:54,166 --> 01:07:56,250
- Ворушіться!
- Уперед.
1122
01:07:58,291 --> 01:07:59,333
- Аніруш!
- Обережно!
1123
01:07:59,416 --> 01:08:00,250
Аніруш.
1124
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
Обов’язково зловіть усіх.
1125
01:08:03,416 --> 01:08:05,000
Готові до штурму. Заходимо.
1126
01:08:22,250 --> 01:08:23,833
Покваптеся.
1127
01:08:23,916 --> 01:08:25,291
Несіть електропилу!
1128
01:08:43,541 --> 01:08:44,625
- Уперед.
- Уперед.
1129
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
- Уперед.
- На землю, ані руш!
1130
01:08:46,083 --> 01:08:48,375
Усі на землю!
1131
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
- На землю.
- На землю.
1132
01:08:52,958 --> 01:08:53,875
- На землю.
- На землю.
1133
01:09:02,458 --> 01:09:04,666
Капітане Чане, який сюрприз.
1134
01:09:05,666 --> 01:09:06,833
Приєднуйтеся їсти печеню.
1135
01:09:08,000 --> 01:09:08,833
Чи, може,
1136
01:09:09,583 --> 01:09:10,708
зробіть фізіотерапію.
1137
01:09:14,125 --> 01:09:15,541
Ви такий уважний.
1138
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
Ще не Новий рік,
1139
01:09:16,625 --> 01:09:18,166
а стількох привели мене привітати.
1140
01:09:18,250 --> 01:09:19,750
Яка уважність.
1141
01:09:23,541 --> 01:09:25,625
Ти зіпсував усю операцію.
1142
01:09:25,708 --> 01:09:27,000
Повертайся собі у відділок.
1143
01:10:11,958 --> 01:10:13,833
Чому У Мінхань сказав,
1144
01:10:13,916 --> 01:10:16,583
що вони там шалено все викидають?
1145
01:10:17,916 --> 01:10:19,833
У нас пішло менше як десять хвилин
1146
01:10:19,916 --> 01:10:21,583
на те, щоб увірватися.
1147
01:10:22,250 --> 01:10:23,416
Логічно, що вони
1148
01:10:23,500 --> 01:10:25,083
скинули так багато наркотиків
1149
01:10:25,166 --> 01:10:26,125
так швидко?
1150
01:10:26,208 --> 01:10:27,666
Їм міг хтось повідомити?
1151
01:10:27,750 --> 01:10:28,958
Що?
1152
01:10:29,041 --> 01:10:30,791
У жодному разі.
1153
01:10:30,875 --> 01:10:32,541
У відділі є зрадник?
1154
01:10:33,458 --> 01:10:36,083
Звучить лячно, наче в «Infernal Affairs»?
1155
01:10:36,666 --> 01:10:38,125
Хіба відділ розвідки
1156
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
раніше не ловив вивідувача Лінь Сяоюаня?
1157
01:10:40,916 --> 01:10:42,375
Дідько, саме так.
1158
01:11:07,458 --> 01:11:09,083
- Лінь Сяоюань.
- Лінь Сяоюань.
1159
01:11:09,166 --> 01:11:10,500
Неймовірно.
1160
01:11:12,833 --> 01:11:15,625
То наїзд із втечею і наркотики
пов’язані з однією людиною.
1161
01:11:16,333 --> 01:11:19,250
Молодець, чоловіку.
1162
01:11:37,041 --> 01:11:38,541
Звідки ти це взяв?
1163
01:11:41,208 --> 01:11:44,083
У тебе справді є інформатор
в оточенні Лінь Сяоюаня?
1164
01:11:45,625 --> 01:11:46,500
Так.
1165
01:11:48,041 --> 01:11:49,416
Вибач за нинішнє.
1166
01:11:50,833 --> 01:11:52,083
З цим
1167
01:11:52,166 --> 01:11:54,375
зможемо заарештувати
Лінь Сяоюаня за наїзд.
1168
01:11:56,958 --> 01:11:58,250
Чому ти віддаєш це мені?
1169
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Ну, ми ж напарники.
1170
01:12:07,666 --> 01:12:09,166
Я не хочу бути твоєю напарницею.
1171
01:12:27,333 --> 01:12:29,541
Досі підлещуєшся до неї.
1172
01:12:29,625 --> 01:12:31,666
Чому просто сам не здаси карту пам’яті?
1173
01:12:34,583 --> 01:12:36,083
Не хочеш повернутися до дільниці?
1174
01:12:36,750 --> 01:12:38,291
Я тобі багато разів казав.
1175
01:12:39,666 --> 01:12:41,041
Якщо заарештуємо Лінь Сяоюаня,
1176
01:12:41,125 --> 01:12:42,750
а ти переродишся, я буду в порядку.
1177
01:12:42,833 --> 01:12:43,875
Мінханю.
1178
01:12:47,000 --> 01:12:50,416
ПОЛІЦІЯ
1179
01:12:50,500 --> 01:12:52,041
У Мінханю.
1180
01:12:54,083 --> 01:12:55,125
Молодець.
1181
01:12:55,208 --> 01:12:56,708
Рушаймо, сідай до мене в автівку.
1182
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
Так, босе.
1183
01:13:16,250 --> 01:13:17,083
Мінханю.
1184
01:13:18,208 --> 01:13:20,333
Справді маєш інформатора
біля Лінь Сяоюаня?
1185
01:13:26,625 --> 01:13:27,500
Мав.
1186
01:13:28,458 --> 01:13:29,708
Думаю, у відділі зрадник.
1187
01:13:31,416 --> 01:13:33,833
Лінь Сяоюань жорстокий і безжальний.
1188
01:13:33,916 --> 01:13:36,041
Якщо дізнається, що поруч інформатор,
1189
01:13:36,125 --> 01:13:37,625
життя людини буде в небезпеці.
1190
01:13:38,583 --> 01:13:39,875
Хто інформатор? Скажи.
1191
01:13:46,208 --> 01:13:50,291
Він...
1192
01:13:50,375 --> 01:13:51,208
мертвий.
1193
01:13:52,458 --> 01:13:53,416
Він мертвий?
1194
01:13:54,291 --> 01:13:56,541
Минуло лише кілька годин, а він мертвий?
1195
01:13:56,625 --> 01:13:58,750
Лінь Сяоюань справді
жорстокий і безжальний.
1196
01:13:59,583 --> 01:14:00,750
Так.
1197
01:14:00,833 --> 01:14:02,208
Лінь Сяоюань огидна наволоч.
1198
01:14:02,291 --> 01:14:03,541
Маємо його зловити, босе,
1199
01:14:03,625 --> 01:14:05,666
щоб мій інформатор спочивав із миром.
1200
01:14:23,666 --> 01:14:25,583
Двері відчинені, усі стережіться.
1201
01:14:25,666 --> 01:14:27,083
Уперед, пішли.
1202
01:14:28,750 --> 01:14:29,833
Заходьте,
1203
01:14:29,916 --> 01:14:30,875
я вас прикрию.
1204
01:14:32,500 --> 01:14:36,041
Чисто.
1205
01:14:36,708 --> 01:14:37,666
Б2, чисто.
1206
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
Дідько!
1207
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Він знову втік.
1208
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Точно є зрадник.
1209
01:14:58,666 --> 01:14:59,500
У Мінханю.
1210
01:15:00,125 --> 01:15:03,083
Казав, інформатор повідомив,
щоб ти переслідував Сяома.
1211
01:15:04,041 --> 01:15:05,666
Що сталося на фабриці креку?
1212
01:15:06,708 --> 01:15:08,875
Ти раптово зіпсував усю операцію.
1213
01:15:09,708 --> 01:15:11,541
То кажеш, що маєш інформатора.
1214
01:15:11,625 --> 01:15:13,333
А то кажеш, що він мертвий.
1215
01:15:14,250 --> 01:15:15,708
Насправді є інформатор?
1216
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
А ще,
1217
01:15:17,541 --> 01:15:19,333
зловмисник, винний у наїзді з утечею,
1218
01:15:19,916 --> 01:15:22,541
той самий великий бос,
що й у справі про наркотики.
1219
01:15:24,125 --> 01:15:25,583
Може, ти і є зрадник?
1220
01:15:31,458 --> 01:15:32,291
У Мінханю.
1221
01:15:32,791 --> 01:15:34,083
Не хочу тебе відсторонювати.
1222
01:15:34,916 --> 01:15:36,875
Негайно скажи, хто інформатор,
1223
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
або відійди від усіх справ.
1224
01:15:43,791 --> 01:15:44,916
От бачиш?
1225
01:15:45,000 --> 01:15:47,208
Хто тобі казав давати їй картку пам’яті?
1226
01:15:47,875 --> 01:15:49,125
Який безлад.
1227
01:15:54,000 --> 01:15:55,291
У Мінханю.
1228
01:15:55,375 --> 01:15:56,666
Якщо сам не їси,
1229
01:15:56,750 --> 01:15:58,125
хоч погодуй Мао-молодшого.
1230
01:15:58,208 --> 01:15:59,541
Не будь егоїстом, гаразд?
1231
01:15:59,625 --> 01:16:01,041
Мао-молодший помре від голоду.
1232
01:16:11,125 --> 01:16:12,166
Егоїстом?
1233
01:16:12,250 --> 01:16:13,791
Це хто, кажеш, егоїст?
1234
01:16:17,875 --> 01:16:19,750
Повтори.
1235
01:16:22,375 --> 01:16:23,208
Ти.
1236
01:16:23,291 --> 01:16:24,125
Хто ж іще.
1237
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
Я егоїст?
1238
01:16:31,666 --> 01:16:33,250
Для кого я все це роблю?
1239
01:16:36,791 --> 01:16:38,333
Ти це робиш для себе.
1240
01:16:38,416 --> 01:16:40,125
Хіба не хочеш швидко мене спекатися?
1241
01:16:41,125 --> 01:16:41,958
Саме так.
1242
01:16:42,541 --> 01:16:43,916
То чого ти досі не відвалив?
1243
01:16:44,000 --> 01:16:45,333
Шлюб із привидом дасть талан?
1244
01:16:45,416 --> 01:16:46,875
Після нашої зустрічі талан зник!
1245
01:16:47,458 --> 01:16:49,166
Агов, чому лютишся на мене?
1246
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Якби я не допоміг,
ти б знайшов ті підказки?
1247
01:16:51,958 --> 01:16:53,958
Знайшов би фабрику креку Сяома?
1248
01:16:54,041 --> 01:16:56,375
Знайшов би запис відеореєстратора 6610?
1249
01:16:56,875 --> 01:16:59,333
Я тобі весь час допомагав. Неймовірно.
1250
01:17:00,250 --> 01:17:02,083
Не поговориш із таким гетеро, як ти.
1251
01:17:02,166 --> 01:17:03,458
Як я?
1252
01:17:03,541 --> 01:17:05,041
До чого моя гетеросексуальність?
1253
01:17:05,125 --> 01:17:06,375
Що тобі зробили гетеро?
1254
01:17:07,833 --> 01:17:09,333
Гетеросексуали - зухвалі нарциси,
1255
01:17:09,416 --> 01:17:12,083
які ніколи нічого не розуміють.
1256
01:17:12,166 --> 01:17:13,541
Це якась бісова дискримінація!
1257
01:17:14,041 --> 01:17:16,125
Говориш про дискримінацію з геєм?
1258
01:17:16,208 --> 01:17:17,833
Думав, що жінку треба захистити.
1259
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
Облиш. Вона поліціянтка,
сама про себе подбає.
1260
01:17:20,666 --> 01:17:22,541
Не визнаєш неправоту,
лютуєш через приниження.
1261
01:17:22,625 --> 01:17:23,833
Такі гетеросексуальні чоловіки.
1262
01:17:23,916 --> 01:17:26,208
Так! Ти найрозумніший!
1263
01:17:26,291 --> 01:17:27,791
Знаєшся на соціальних проблемах.
1264
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
Знаєш, у чому твоя проблема?
1265
01:17:29,250 --> 01:17:30,333
У мене немає проблеми.
1266
01:17:30,416 --> 01:17:31,250
Маячня!
1267
01:17:31,958 --> 01:17:33,625
Твій тато, твій колишній хлопець.
1268
01:17:33,708 --> 01:17:34,666
Розв’язав ці?
1269
01:17:37,708 --> 01:17:38,833
Тебе б тут тоді не було.
1270
01:17:40,958 --> 01:17:42,041
Що ти робиш?
1271
01:17:43,500 --> 01:17:44,708
Лютую через приниження!
1272
01:17:46,166 --> 01:17:47,125
Куди ти йдеш?
1273
01:17:48,333 --> 01:17:50,708
Віднесу це твоєму милому Цзяохао.
1274
01:17:52,000 --> 01:17:55,000
Я тобі казав, що радію,
що в нього все добре, облиш його.
1275
01:17:55,875 --> 01:17:57,000
Я тобі не вірю.
1276
01:17:59,708 --> 01:18:01,458
У Мінханю, у тебе член три сантиметри.
1277
01:18:01,541 --> 01:18:03,583
Не чини по-дитячому через злість.
1278
01:18:04,125 --> 01:18:06,583
У мене член 19 сантиметрів без голівки.
1279
01:18:06,666 --> 01:18:07,833
Хіба ти його не бачив?
1280
01:18:07,916 --> 01:18:09,583
Підозрюю, у тебе немає члена.
1281
01:18:09,666 --> 01:18:11,166
Може, просто вселюся у твоє тіло.
1282
01:18:11,250 --> 01:18:13,708
Вселися, ти нервуєш, бо тобі страшно.
1283
01:18:14,250 --> 01:18:15,375
Чого мені боятися?
1284
01:18:15,458 --> 01:18:17,583
Боїшся, Цзяохао не схоче
побратися з привидом.
1285
01:18:25,583 --> 01:18:27,041
Ти...
1286
01:18:27,125 --> 01:18:28,875
Це меморіальна табличка Мао Пан’юя.
1287
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
Я хочу переказати дещо від нього.
1288
01:18:31,666 --> 01:18:32,875
Ви медіум?
1289
01:18:34,125 --> 01:18:34,958
Ні.
1290
01:18:35,041 --> 01:18:37,500
Бабуся Мао Пан’юя організувала
шлюб з його привидом.
1291
01:18:37,583 --> 01:18:40,208
Мені не пощастило
підняти червоний конверт.
1292
01:18:40,291 --> 01:18:42,208
Мао Пан’юй зараз поруч зі мною.
1293
01:18:42,291 --> 01:18:44,583
Кучеряве волосся,
рожева сорочка, брюки хакі.
1294
01:18:45,541 --> 01:18:46,375
Що?
1295
01:18:47,041 --> 01:18:49,291
Ви раніше хотіли одружитися.
Певно, ти дуже за ним сумуєш.
1296
01:18:49,375 --> 01:18:51,208
Щодня його бачу після шлюбу з привидом.
1297
01:18:51,291 --> 01:18:52,875
- Псих.
- Агов, чекай!
1298
01:18:52,958 --> 01:18:54,500
- Що ти робиш?
- Я серйозно!
1299
01:18:54,583 --> 01:18:55,625
Мао Пан’юю!
1300
01:18:55,708 --> 01:18:57,250
Ти ж хотів вселитися в мене?
1301
01:18:57,333 --> 01:18:59,083
Даю тобі п’ять хвилин. Скажи йому.
1302
01:18:59,166 --> 01:19:00,000
Не варто.
1303
01:19:00,750 --> 01:19:01,833
Чому ні?
1304
01:19:03,833 --> 01:19:05,875
Хіба тебе не засмутила смерть Маомао?
1305
01:19:05,958 --> 01:19:07,708
Чи тобі потрібний лише новий хлопець?
1306
01:19:12,625 --> 01:19:14,500
Я й раніше не хотів із ним одружуватися,
1307
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
не те що з привидом.
1308
01:19:18,625 --> 01:19:20,291
Він мені все натякав на шлюб,
1309
01:19:20,375 --> 01:19:21,916
тому я просто погодився.
1310
01:19:22,000 --> 01:19:23,708
Я не очікував, що він так загориться.
1311
01:19:24,250 --> 01:19:26,000
Я ніколи не хотів із ним одружуватися.
1312
01:19:27,208 --> 01:19:28,708
Почав ставитися до нього холодно.
1313
01:19:28,791 --> 01:19:30,125
Певно, він теж це помітив.
1314
01:19:30,208 --> 01:19:31,500
Будь ласка, піди.
1315
01:19:34,750 --> 01:19:36,375
Дідько, чого ти плачеш?
1316
01:19:36,458 --> 01:19:37,875
З ким ти розмовляєш?
1317
01:19:38,416 --> 01:19:39,583
Через тебе Маомао плаче.
1318
01:19:40,166 --> 01:19:41,958
Чому не сказав йому, що не хочеш шлюбу?
1319
01:19:42,041 --> 01:19:43,750
Не хотів завдати йому болю.
1320
01:19:43,833 --> 01:19:45,125
Якого біса?
1321
01:19:45,208 --> 01:19:46,041
У Мінханю!
1322
01:19:47,166 --> 01:19:48,708
За що ти мене вдарив?
1323
01:19:50,583 --> 01:19:51,750
Гаразд, дозволь запитати.
1324
01:19:52,625 --> 01:19:53,916
Що я зробив не так?
1325
01:19:54,500 --> 01:19:56,208
Чи багато в чому не гідний тебе?
1326
01:20:00,875 --> 01:20:01,833
Маомао тебе питає,
1327
01:20:02,541 --> 01:20:04,000
що він зробив не так.
1328
01:20:04,958 --> 01:20:06,291
Чи багато в чому не гідний?
1329
01:20:07,041 --> 01:20:08,666
Та це він тебе не гідний!
1330
01:20:08,750 --> 01:20:09,583
Дідько.
1331
01:20:10,083 --> 01:20:11,708
Ти запитуєш дурню.
1332
01:20:11,791 --> 01:20:12,750
Як жалюгідно.
1333
01:20:12,833 --> 01:20:14,750
Я його не гідний, гаразд?
1334
01:20:14,833 --> 01:20:16,666
Прошу, піди з меморіальною табличкою.
1335
01:20:16,750 --> 01:20:17,708
Якого біса?
1336
01:20:19,000 --> 01:20:20,625
У чому твоя клята проблема?
1337
01:20:20,708 --> 01:20:22,958
Прийшов до мене додому, наче тато Маомао,
1338
01:20:23,041 --> 01:20:24,791
побив і просиш шлюб із привидом. Псих!
1339
01:20:24,875 --> 01:20:26,791
Іди до біса! Ти на це заслужив!
1340
01:20:26,875 --> 01:20:28,291
Викличу поліцію, якщо не підеш.
1341
01:20:28,375 --> 01:20:29,750
Я з поліції! Дідько!
1342
01:20:29,833 --> 01:20:30,708
Не бий мене.
1343
01:21:00,625 --> 01:21:01,583
Мао молодший.
1344
01:21:06,583 --> 01:21:08,708
Агов, я тебе всюди шукав.
1345
01:21:09,875 --> 01:21:11,625
Добре, що взяв із собою Мао молодшого.
1346
01:21:28,833 --> 01:21:30,875
Нічого, ти не маєш мене підбадьорювати.
1347
01:21:39,000 --> 01:21:40,041
Дозволь дещо показати.
1348
01:21:41,208 --> 01:21:42,083
Дивися.
1349
01:21:46,750 --> 01:21:48,458
Пішов одягнути труси, що ти обрав.
1350
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
Доволі зручні.
1351
01:21:49,750 --> 01:21:50,916
Чудово сидять.
1352
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Ти справді вмієш підбадьорювати.
1353
01:21:58,750 --> 01:21:59,750
Вибач.
1354
01:22:00,458 --> 01:22:02,041
Я просто тупий гетеросексуал.
1355
01:22:03,750 --> 01:22:06,000
Я справді сумний гей.
1356
01:22:08,333 --> 01:22:10,000
Та ще й мертвий.
1357
01:22:14,750 --> 01:22:16,958
Нарешті я дещо усвідомив після смерті.
1358
01:22:19,000 --> 01:22:21,791
Треба більше сміливості,
щоб їм протистояти.
1359
01:22:27,458 --> 01:22:29,625
Хоч ти й тупий гетеросексуал,
1360
01:22:29,708 --> 01:22:31,416
насправді ти не такий і егоїст.
1361
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
Дякую.
1362
01:22:35,125 --> 01:22:36,375
Тобто
1363
01:22:36,458 --> 01:22:38,833
Цзяохао - очевидно негідник.
1364
01:22:40,375 --> 01:22:42,625
Чому ти хотів із ним побратися?
1365
01:22:47,541 --> 01:22:49,083
Коли ми раніше зустрічалися,
1366
01:22:49,166 --> 01:22:51,208
намагалися просто
ловити мить й розважатися.
1367
01:22:53,041 --> 01:22:54,791
Коли одностатеві шлюби легалізували,
1368
01:22:54,875 --> 01:22:56,625
я подумав:
1369
01:22:56,708 --> 01:23:00,666
«Боже, схоже, ми можемо
бути разом назавжди».
1370
01:23:02,250 --> 01:23:04,666
Та, мабуть, усе було, як він казав.
1371
01:23:04,750 --> 01:23:06,875
Лише я загорівся.
1372
01:23:09,208 --> 01:23:10,041
Боже.
1373
01:23:10,541 --> 01:23:11,583
Облиш.
1374
01:23:12,125 --> 01:23:14,750
Якийсь папірець у світі смертних.
1375
01:23:14,833 --> 01:23:16,208
Можна легко розлучитися.
1376
01:23:16,291 --> 01:23:19,208
А от шлюб із привидом не розірвеш, так?
1377
01:23:19,291 --> 01:23:21,541
Насправді я хочу дуже простих речей.
1378
01:23:22,250 --> 01:23:23,916
Я хочу мати когось,
1379
01:23:24,750 --> 01:23:26,291
щоб розділити з ним життя,
1380
01:23:26,875 --> 01:23:28,958
дбати один про одного, разом постаріти.
1381
01:23:30,250 --> 01:23:31,916
Коли один буде на порозі смерті,
1382
01:23:32,833 --> 01:23:34,708
другий буде поруч із ним.
1383
01:23:38,750 --> 01:23:40,125
Якщо знайдеться один чоловік,
1384
01:23:41,666 --> 01:23:43,250
якому я можу повністю довіряти,
1385
01:23:45,583 --> 01:23:47,583
і він теж цілковито довірятиме мені,
1386
01:23:49,125 --> 01:23:50,541
то мені цього буде досить.
1387
01:23:55,166 --> 01:23:56,125
Тож...
1388
01:23:57,208 --> 01:23:59,166
ти хочеш, щоб хтось любив тебе все життя.
1389
01:24:13,250 --> 01:24:15,083
Якщо це правда моє передсмертне бажання,
1390
01:24:16,541 --> 01:24:18,666
то воно може ніколи не справдитися.
1391
01:24:24,666 --> 01:24:26,583
Нічого, як не справдиться.
1392
01:24:27,458 --> 01:24:28,875
Я все продумав.
1393
01:24:29,541 --> 01:24:32,291
Тебе ж не треба годувати,
щоб тримати поруч.
1394
01:24:32,375 --> 01:24:33,583
Ти дешевший за пса.
1395
01:24:33,666 --> 01:24:35,791
Ти тримав мене в тому житті,
тепер моя черга.
1396
01:24:42,916 --> 01:24:44,458
Ти не маєш мене тримати.
1397
01:24:44,541 --> 01:24:46,416
Ти ж мій пес, не забув?
1398
01:24:46,500 --> 01:24:47,333
Піф-паф.
1399
01:24:57,916 --> 01:24:58,791
Мао-молодший.
1400
01:25:00,333 --> 01:25:02,000
Кажеш, і ти мене любиш?
1401
01:25:06,458 --> 01:25:07,583
Мао-молодший.
1402
01:25:09,250 --> 01:25:10,666
Мао-молодший, ходи сюди.
1403
01:25:19,583 --> 01:25:22,583
Якби я міг запостити нову історію,
1404
01:25:22,666 --> 01:25:25,250
то там були б ви обидва.
1405
01:25:25,333 --> 01:25:27,333
Хештег: «З вами добре, хлопці».
1406
01:25:28,500 --> 01:25:31,375
Хештег: «Дякую, світе.
1407
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Дуже гарно.
1408
01:25:34,125 --> 01:25:35,083
Час прощатися».
1409
01:26:30,375 --> 01:26:31,208
Мао-молодший.
1410
01:26:32,083 --> 01:26:34,416
Схоже, доведеться покладатися
лише один на одного.
1411
01:26:39,583 --> 01:26:40,875
Агов, У Мінханю.
1412
01:26:44,375 --> 01:26:46,416
Я вже хочу переродитися.
1413
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
У Мінханю.
1414
01:27:05,333 --> 01:27:06,250
Не може бути.
1415
01:27:06,333 --> 01:27:08,000
Дбай про Мао-молодшого.
1416
01:27:08,916 --> 01:27:10,583
Не забувай відвідувати бабусю.
1417
01:27:11,333 --> 01:27:12,541
А ще
1418
01:27:12,625 --> 01:27:14,541
й далі носи хороші труси.
1419
01:27:15,625 --> 01:27:16,750
Бувай.
1420
01:27:26,791 --> 01:27:27,625
Мао-молодший.
1421
01:27:28,250 --> 01:27:29,250
Чемно зачекай удома.
1422
01:27:47,333 --> 01:27:49,000
Ледь не забув.
1423
01:27:53,166 --> 01:27:55,291
ЗАВАНТАЖИТИ
1424
01:27:56,250 --> 01:27:58,041
ЗАЛИШИЛОСЯ 7 ГОДИН 11 ХВИЛИН
1425
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Доброго ранку.
1426
01:28:05,916 --> 01:28:07,333
У нас не залишилося капусти.
1427
01:28:07,416 --> 01:28:08,375
Приніс напої, не запитавши?
1428
01:28:08,458 --> 01:28:09,625
Обміняй на овочі.
1429
01:28:09,708 --> 01:28:12,291
Повірте, я переглянув відеозаписи.
1430
01:28:12,375 --> 01:28:14,791
Ма Їнчжоу вас справді не переслідує.
1431
01:28:14,875 --> 01:28:18,291
Не на перехресті, а біля мого будинку.
1432
01:28:18,375 --> 01:28:21,291
У нас у відділку є обладнання,
щоб оглянути ваш дім
1433
01:28:21,375 --> 01:28:23,500
і перевірити, чи його не прослуховують.
1434
01:28:23,583 --> 01:28:25,041
Тоді відчуєте більше полегшення.
1435
01:28:32,000 --> 01:28:35,458
«ОБ’ЄДНАННЯ ЗЕЛЕНИХ»:
ПЛАТІЖ ЗА КАРТОЮ УСПІШНИЙ
1436
01:28:52,875 --> 01:28:53,833
Алло?
1437
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Пане Сяоюаню.
1438
01:28:59,500 --> 01:29:00,541
Уже йдете?
1439
01:29:02,416 --> 01:29:03,500
Другий пірс.
1440
01:29:03,583 --> 01:29:04,416
Макао.
1441
01:29:04,958 --> 01:29:07,000
Добре, зрозумів. Гаразд.
1442
01:29:11,208 --> 01:29:14,375
Перше онлайн-казино Макао уже онлайн.
1443
01:29:14,458 --> 01:29:16,041
«Місто розваг, квартал удачі».
1444
01:29:16,125 --> 01:29:18,458
Онлайн-ігри в карти
з сексуальними дилерками.
1445
01:29:18,541 --> 01:29:20,166
Щоб кров кипіла.
1446
01:29:20,250 --> 01:29:22,458
Унікальна насолода від азартних ігор.
1447
01:29:22,541 --> 01:29:24,541
Різні лотереї.
1448
01:29:24,625 --> 01:29:25,708
Завжди яскраві.
1449
01:29:25,791 --> 01:29:26,958
Вітаю.
1450
01:29:27,041 --> 01:29:30,208
Я Акіхаруко.
1451
01:29:30,291 --> 01:29:32,666
Зріст 157 сантиметрів.
1452
01:29:32,750 --> 01:29:34,416
Вага 47 кілограмів.
1453
01:29:34,500 --> 01:29:35,750
Розмір грудей шостий.
1454
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Спеціальність...
1455
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Боже!
1456
01:31:02,833 --> 01:31:03,708
Якого біса?
1457
01:31:03,791 --> 01:31:04,875
Думав, ти переродився.
1458
01:31:04,958 --> 01:31:06,250
Думаєш лише членом, чи як?
1459
01:31:06,333 --> 01:31:07,833
Дав купу підказок, а ти не зрозумів.
1460
01:31:07,916 --> 01:31:08,958
Яких підказок?
1461
01:31:09,041 --> 01:31:11,083
Лінь Сяоюань тікає
з міста з другого пірсу.
1462
01:31:11,958 --> 01:31:12,875
Звідки ти знаєш?
1463
01:31:12,958 --> 01:31:14,125
Годі запитувати, іди.
1464
01:31:14,208 --> 01:31:15,750
Зрадник - Чан Юнкан.
1465
01:31:15,833 --> 01:31:16,875
Юнкан - зрадник?
1466
01:31:16,958 --> 01:31:17,791
Саме так.
1467
01:31:19,375 --> 01:31:20,916
Відповідай.
1468
01:31:21,000 --> 01:31:21,958
Привіт, товстуне.
1469
01:31:22,041 --> 01:31:23,208
Я знаю, де Лінь Сяоюань.
1470
01:31:23,291 --> 01:31:24,375
Тікає з міста з другого пірсу.
1471
01:31:24,458 --> 01:31:25,666
Мінханю, звідки це взнав?
1472
01:31:25,750 --> 01:31:27,500
Не питай, нехай відділ туди їде.
1473
01:31:28,833 --> 01:31:30,791
У тебе справді є інформатор
в оточенні Лінь Сяоюаня?
1474
01:31:30,875 --> 01:31:31,833
Думаю, у відділі зрадник.
1475
01:31:31,916 --> 01:31:33,208
Лінь Сяоюань жорстокий і безжальний.
1476
01:31:33,291 --> 01:31:34,541
Якщо дізнається, що поруч інформатор,
1477
01:31:34,625 --> 01:31:35,666
життя людини буде в небезпеці.
1478
01:31:35,750 --> 01:31:37,291
Негайно скажи, хто інформатор.
1479
01:31:37,375 --> 01:31:38,375
Хто інформатор? Скажи.
1480
01:31:38,458 --> 01:31:40,083
Або відійди від усіх справ.
1481
01:31:43,541 --> 01:31:44,541
Чан Юнкан.
1482
01:31:44,625 --> 01:31:46,125
Він вирішив звинуватити чесних.
1483
01:31:46,791 --> 01:31:49,083
Він намагався знайти
інформатора Лінь Сяоюаня.
1484
01:31:49,166 --> 01:31:50,166
Дідько.
1485
01:31:50,250 --> 01:31:51,583
Неймовірно, так?
1486
01:31:51,666 --> 01:31:52,791
Якби я за ним не стежив,
1487
01:31:52,875 --> 01:31:54,125
ти б досі нічого не знав.
1488
01:31:54,666 --> 01:31:55,500
А ти?
1489
01:31:55,583 --> 01:31:56,833
Чому стежив за ним, а не переродився?
1490
01:31:56,916 --> 01:31:57,750
Ти мене ошукав.
1491
01:31:59,125 --> 01:32:00,583
Хочу допомогти тобі у слідстві.
1492
01:32:01,166 --> 01:32:02,125
Облиш, це я.
1493
01:32:02,666 --> 01:32:04,500
Думаєш, повернешся до дільниці
без моєї допомоги?
1494
01:32:07,708 --> 01:32:08,958
Не хочеш лізти в моє життя,
1495
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
- тому вдав, що пішов.
- Облиш.
1496
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
Ти сказав, що хочеш залишити мене
на все життя, а це лячно.
1497
01:32:14,166 --> 01:32:15,833
Коли ти сказав «на все життя»,
я втік з переляку.
1498
01:32:15,916 --> 01:32:17,208
Ти так і не визнаєш це.
1499
01:32:17,291 --> 01:32:18,791
Відпустити - вищий вияв любові.
1500
01:32:18,875 --> 01:32:20,291
Я не хочу. Дідько!
1501
01:32:27,541 --> 01:32:28,625
Думав, він вислизне.
1502
01:32:28,708 --> 01:32:29,708
Швидка ескалація.
1503
01:32:34,583 --> 01:32:35,875
До біса твою маму.
1504
01:32:35,958 --> 01:32:37,250
До біса твого брата.
1505
01:32:38,166 --> 01:32:40,333
Більше не хочу займатися
кримінальним слідством!
1506
01:32:55,291 --> 01:32:56,791
Лінь Сяоюань.
1507
01:33:13,041 --> 01:33:15,416
{\an8}КАРАОКЕ «ЧІНРЮ»
1508
01:33:49,875 --> 01:33:50,916
Ані руш.
1509
01:33:53,250 --> 01:33:54,583
У Мінханю.
1510
01:33:54,666 --> 01:33:55,583
Що ти робиш?
1511
01:33:57,208 --> 01:33:59,166
Не віриться, що ви зрадник.
1512
01:33:59,708 --> 01:34:00,541
Що?
1513
01:34:01,208 --> 01:34:03,125
Вам дзвонив пан Лінь Сяоюань?
1514
01:34:03,208 --> 01:34:04,708
Другий пірс у Макао.
1515
01:34:04,791 --> 01:34:06,000
Якби я не сказав товстуну...
1516
01:34:06,500 --> 01:34:08,125
Ти з глузду з’їхав?
1517
01:34:09,875 --> 01:34:10,750
Алло?
1518
01:34:10,833 --> 01:34:12,541
Вітаю, пане, щойно отримала підказку.
1519
01:34:12,625 --> 01:34:14,333
Пан Лінь Сяоюань тікатиме з міста.
1520
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
Пан Лінь Сяоюань?
1521
01:34:16,083 --> 01:34:17,458
Спершу піду його зупиню.
1522
01:34:17,541 --> 01:34:19,333
Він тікатиме з другого пірса в Макао.
1523
01:34:19,416 --> 01:34:20,375
Уже йдеш?
1524
01:34:21,291 --> 01:34:22,666
Другий пірс у Макао.
1525
01:34:32,625 --> 01:34:33,750
Неймовірно.
1526
01:34:34,916 --> 01:34:36,208
Якби ти не був уже мертвий,
1527
01:34:36,291 --> 01:34:38,208
я б тебе справді вбив удруге.
1528
01:34:39,291 --> 01:34:41,125
Чекай, що ти кажеш?
1529
01:34:41,208 --> 01:34:43,333
Звідки ти дізнався,
що я сказав на парковці?
1530
01:34:45,083 --> 01:34:46,916
Бо, босе, навіщо ви туди пішли?
1531
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
Він мене переслідував.
1532
01:34:53,541 --> 01:34:54,708
Не бачиш?
1533
01:34:56,125 --> 01:34:57,791
Вічно мене переслідуєш.
1534
01:35:05,416 --> 01:35:06,458
Ти зрадниця?
1535
01:35:10,541 --> 01:35:12,000
Дідько, ми на одному боці.
1536
01:35:12,083 --> 01:35:13,375
Ідіоте.
1537
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Привіт, Сяома.
1538
01:35:15,625 --> 01:35:16,916
Поліція прийде з інспекцією.
1539
01:35:17,000 --> 01:35:18,083
- Добре.
- Доправ і тікай.
1540
01:35:18,166 --> 01:35:19,166
Я іду звідси.
1541
01:35:19,250 --> 01:35:20,416
Пане.
1542
01:35:20,500 --> 01:35:22,708
Це дуже допоможе оцінці моєї роботи.
1543
01:35:22,791 --> 01:35:25,541
Чи мій бос мене сваритиме, як повернуся.
1544
01:35:25,625 --> 01:35:29,583
Чи мій бос мене сваритиме, як повернуся.
1545
01:35:29,666 --> 01:35:31,458
- Неймовірно.
- Неймовірно.
1546
01:35:33,000 --> 01:35:33,833
Неочікувано.
1547
01:35:34,458 --> 01:35:36,250
Цю красунечку непросто розгадати.
1548
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
Я не прозора.
1549
01:35:39,583 --> 01:35:41,958
Думав, ти більше за всіх
хочеш ловити наркобаронів.
1550
01:35:42,041 --> 01:35:43,208
Якби не вдавала бажання,
1551
01:35:43,291 --> 01:35:44,625
мене не призначили
б на таку велику справу.
1552
01:35:44,708 --> 01:35:46,083
І далі прищеплювала б нагороди
1553
01:35:46,166 --> 01:35:47,333
й робила промо-фото, так?
1554
01:35:49,666 --> 01:35:50,958
Не може бути.
1555
01:35:51,041 --> 01:35:52,208
Не вірю, що так учиниш.
1556
01:35:52,291 --> 01:35:54,041
Може, уже застрелити, щоб повірив?
1557
01:35:56,958 --> 01:35:59,000
Гаразд. Годі маячні!
1558
01:35:59,083 --> 01:35:59,916
Босе.
1559
01:36:00,000 --> 01:36:01,291
Уперед.
1560
01:36:01,375 --> 01:36:02,916
Я триматиму їх у заручниках.
1561
01:36:03,000 --> 01:36:04,833
Коли втечете, я з ними розберуся.
1562
01:36:07,875 --> 01:36:08,750
Дідько.
1563
01:36:15,375 --> 01:36:18,208
Зараз тобі перепаде від чемпіона
з бразильського джіу-джитсу
1564
01:36:18,291 --> 01:36:20,583
1987 року випуску
13-ї групи поліцейської академії.
1565
01:36:39,666 --> 01:36:41,458
Може, мені піти за нею
1566
01:36:41,541 --> 01:36:42,916
на знак вибачення.
1567
01:36:44,083 --> 01:36:45,666
Тобі ж не треба шепотіти.
1568
01:36:47,500 --> 01:36:49,250
А тобі треба.
1569
01:36:50,708 --> 01:36:53,125
Той старий мене вбив,
а поводиться так зухвало.
1570
01:36:53,833 --> 01:36:54,708
Я зумію.
1571
01:37:03,541 --> 01:37:04,583
Босе.
1572
01:37:05,583 --> 01:37:07,208
Я все влаштувала.
1573
01:37:07,291 --> 01:37:08,708
Коли позбудешся цих двох,
1574
01:37:08,791 --> 01:37:11,541
просто повернися в дільницю,
наче нічого не сталося.
1575
01:37:11,625 --> 01:37:14,708
Я тобі повідомлю,
коли прибуду на нове місце.
1576
01:37:18,583 --> 01:37:19,416
{\an8}Це тобі.
1577
01:37:22,500 --> 01:37:23,500
Чисто їх позбудься.
1578
01:37:27,208 --> 01:37:28,083
Дідько.
1579
01:37:28,166 --> 01:37:30,666
Тобто не я зірвав операцію
на фабриці креку.
1580
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
Вона їм повідомила.
1581
01:37:34,166 --> 01:37:35,541
Чекай, це нелогічно.
1582
01:37:36,833 --> 01:37:39,125
Це ж вона мені сказала,
що Лінь Сяоюань тут.
1583
01:37:39,833 --> 01:37:40,833
Навіщо їй це робити?
1584
01:37:49,083 --> 01:37:51,250
Що ти в біса робиш?
1585
01:37:52,875 --> 01:37:54,250
Шалена суко.
1586
01:37:54,333 --> 01:37:55,875
Ти з глузду з’їхала?
1587
01:37:59,083 --> 01:38:01,083
Виганяєш мене з цими копійками?
1588
01:38:02,458 --> 01:38:03,791
Іди до дідька.
1589
01:38:04,416 --> 01:38:06,083
Я добре про тебе дбав,
1590
01:38:06,916 --> 01:38:08,083
і ти це знаєш.
1591
01:38:08,166 --> 01:38:09,166
Яка ти невдячна.
1592
01:38:10,333 --> 01:38:11,541
Ти помреш страшною смертю.
1593
01:38:11,625 --> 01:38:12,458
Дбав про мене?
1594
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
Іди до дідька.
1595
01:38:15,416 --> 01:38:17,083
Знаєш, як я опинилася на вулиці?
1596
01:38:38,125 --> 01:38:39,541
Я приніс те, що ти хотіла.
1597
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
А ти просто вирубилася?
1598
01:38:42,208 --> 01:38:43,041
Агов.
1599
01:38:45,916 --> 01:38:47,333
Дідько, що сталося?
1600
01:38:51,250 --> 01:38:53,083
Восьмого травня 2000 року.
1601
01:38:53,625 --> 01:38:54,875
Субсидоване житло «Санчун».
1602
01:38:55,916 --> 01:38:57,500
Моя мама померла через тебе.
1603
01:39:01,875 --> 01:39:03,500
Можна ще кілька натяків?
1604
01:39:06,625 --> 01:39:07,458
Забудьте.
1605
01:39:07,541 --> 01:39:09,333
Я однаково потім заберу всі гроші.
1606
01:39:09,416 --> 01:39:10,333
Прийде поліція,
1607
01:39:10,416 --> 01:39:11,916
тебе засудять за наїзд із втечею,
1608
01:39:12,000 --> 01:39:15,208
виготовлення й продаж наркотиків,
ти сядеш на 30 років.
1609
01:39:16,958 --> 01:39:19,916
То тобі, зрештою, теж потрібні мої гроші.
1610
01:39:20,000 --> 01:39:21,750
Ти нічим не краща за мене.
1611
01:39:22,750 --> 01:39:24,041
Чим відрізняєшся від мами?
1612
01:39:25,041 --> 01:39:26,083
Іди до біса!
1613
01:39:27,500 --> 01:39:28,500
Лайно!
1614
01:39:28,583 --> 01:39:29,791
Звісно потрібні гроші!
1615
01:39:29,875 --> 01:39:31,875
Якби я не позбулася відео,
на якому ти здійснив наїзд,
1616
01:39:31,958 --> 01:39:33,416
ти б уже сидів.
1617
01:39:33,500 --> 01:39:36,500
Я всі ці роки тебе прикривала, чекала,
1618
01:39:36,583 --> 01:39:37,958
коли тобі доведеться тікати,
1619
01:39:38,041 --> 01:39:39,750
щоб прийти сюди й забрати гроші.
1620
01:39:39,833 --> 01:39:41,333
Я досить довго чекала.
1621
01:39:45,541 --> 01:39:46,583
От і чудово.
1622
01:39:47,375 --> 01:39:48,583
На це було варто чекати.
1623
01:39:50,250 --> 01:39:51,083
Не дивно.
1624
01:39:51,166 --> 01:39:52,958
Я вже в тобі сумнівався.
1625
01:39:53,541 --> 01:39:55,250
Ти часто повідомляла пізно,
1626
01:39:55,333 --> 01:39:57,416
псувала мені товар.
1627
01:39:57,500 --> 01:39:59,208
Ось у біса чому.
1628
01:40:03,791 --> 01:40:05,291
Ну, я ж просто красунечка.
1629
01:40:09,125 --> 01:40:10,208
Агов!
1630
01:40:10,291 --> 01:40:12,041
Витягни ножі, не йди!
1631
01:40:12,125 --> 01:40:13,833
Ніколи мені не попадися.
1632
01:40:13,916 --> 01:40:15,833
Неймовірно, наче мильна опера.
1633
01:40:15,916 --> 01:40:18,083
Лінь Цзицзін була поруч із Лінь Сяоюанем,
щоб помститися за маму,
1634
01:40:18,166 --> 01:40:19,458
і припнула його до стіни.
1635
01:40:19,541 --> 01:40:22,250
Тепер вона тікає з його грошима.
1636
01:40:32,250 --> 01:40:34,250
Ти геть не знаєш, що сталося?
1637
01:40:36,500 --> 01:40:37,458
Ти мстишся за маму,
1638
01:40:37,541 --> 01:40:38,791
тому була з Лінь Сяоюанем.
1639
01:40:38,875 --> 01:40:40,375
Ти його щойно припнула до стіни
1640
01:40:40,458 --> 01:40:42,583
й тікаєш з усіма його грошима.
1641
01:40:43,500 --> 01:40:44,916
Звідки ти дізнався?
1642
01:40:45,500 --> 01:40:46,791
Проста дедукція.
1643
01:40:46,875 --> 01:40:48,166
Забагато слідів.
1644
01:40:53,625 --> 01:40:55,916
Якщо надто сумуватимеш за мною,
1645
01:40:58,166 --> 01:41:00,416
дивися ті відео,
які я зробила для академії.
1646
01:41:02,875 --> 01:41:03,916
- Агов.
- Уперед!
1647
01:41:04,000 --> 01:41:05,083
Дідько.
1648
01:41:08,166 --> 01:41:09,708
Чому ви так довго?
1649
01:41:09,791 --> 01:41:11,208
Ідіть допоможіть Лінь Сяоюаню!
1650
01:41:11,291 --> 01:41:13,166
- Він у VIP-кімнаті, хутко!
- Уперед!
1651
01:41:13,250 --> 01:41:15,541
Ти. Віднеси це до автівки Лінь Сяоюаня.
1652
01:41:38,500 --> 01:41:40,333
Хіба я тобі не казав?
1653
01:41:40,416 --> 01:41:41,916
Вона має подвійне денце.
1654
01:41:42,666 --> 01:41:44,833
Вона тебе легко ошукала.
1655
01:41:44,916 --> 01:41:47,416
Ти мені сказав, що Юнкан - зрадник,
тому я не підозрював Цзицзін.
1656
01:41:49,041 --> 01:41:50,916
З ким ти взагалі говориш?
1657
01:41:52,958 --> 01:41:54,291
Босе.
1658
01:41:54,375 --> 01:41:56,416
- Босе, усе гаразд?
- Босе!
1659
01:41:57,041 --> 01:41:57,916
Усе добре.
1660
01:41:59,208 --> 01:42:00,416
Усе гаразд.
1661
01:42:04,458 --> 01:42:05,291
Дістань ключ.
1662
01:42:06,375 --> 01:42:07,333
Негайно дістань ключ.
1663
01:42:13,000 --> 01:42:14,000
Хутко.
1664
01:42:15,791 --> 01:42:16,958
Мао Пан’юю.
1665
01:42:17,041 --> 01:42:18,541
Іди вселися в когось
1666
01:42:18,625 --> 01:42:20,625
і допоможи мені дістати ключ, хутко!
1667
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
У кого мені вселитися?
1668
01:42:26,125 --> 01:42:27,833
Вони всі, схоже, смердять.
1669
01:42:28,416 --> 01:42:30,083
Зараз це байдуже!
1670
01:42:35,500 --> 01:42:36,458
Вітаю.
1671
01:42:36,541 --> 01:42:37,500
Знову зустрілися.
1672
01:42:45,208 --> 01:42:46,291
Чекай.
1673
01:42:48,208 --> 01:42:49,291
Босе.
1674
01:42:58,000 --> 01:42:59,458
Де Лінь Цзицзін?
1675
01:43:04,791 --> 01:43:06,916
Вона вкрала твої гроші й утекла.
1676
01:43:09,125 --> 01:43:11,833
Вона така крута, дурню.
1677
01:43:11,916 --> 01:43:15,500
Іди до біса!
1678
01:43:30,708 --> 01:43:32,583
Неймовірно.
1679
01:43:41,833 --> 01:43:43,250
Ці двоє працюють на нас.
1680
01:43:45,833 --> 01:43:46,666
Босе.
1681
01:43:55,750 --> 01:43:56,583
Дідько.
1682
01:43:56,666 --> 01:43:58,125
Не диво. що ти вчився в НУТ.
1683
01:44:00,458 --> 01:44:02,541
То Лінь Сяоюань працює на нас?
1684
01:44:03,708 --> 01:44:05,875
Може, ви всі працюєте на нас.
1685
01:44:08,916 --> 01:44:10,791
Лінь Сяоюань - один із нас.
1686
01:44:14,916 --> 01:44:16,708
То ви всі працюєте на нас.
1687
01:44:18,500 --> 01:44:19,625
Поліція, ані руш.
1688
01:44:24,041 --> 01:44:25,500
Що ти в біса робиш?
1689
01:44:26,583 --> 01:44:28,541
Ми всі в одній команді.
1690
01:44:34,750 --> 01:44:36,791
Я декого вбив!
Я декого вбив, що мені робити?
1691
01:44:36,875 --> 01:44:38,333
Що мені робити?
1692
01:44:38,416 --> 01:44:40,750
Я декого вбив!
1693
01:44:47,666 --> 01:44:49,250
Убив власну людину?
1694
01:45:00,041 --> 01:45:01,625
Босе.
1695
01:45:57,041 --> 01:45:57,958
Якого біса?
1696
01:46:03,166 --> 01:46:04,250
Дідько.
1697
01:46:18,208 --> 01:46:20,625
Мао Пан’юю, годі
в них вселятися, це небезпечно.
1698
01:46:43,791 --> 01:46:44,875
Усе гаразд?
1699
01:46:47,458 --> 01:46:49,541
Мені справді годі вселятися.
1700
01:46:53,791 --> 01:46:54,708
У Мінханю.
1701
01:47:00,666 --> 01:47:01,958
Обережно.
1702
01:47:02,666 --> 01:47:03,500
Позаду.
1703
01:47:13,125 --> 01:47:15,125
У Мінханю.
1704
01:47:15,208 --> 01:47:16,125
Піф-паф.
1705
01:47:17,583 --> 01:47:18,916
Піф-паф.
1706
01:47:26,583 --> 01:47:27,541
У Мінханю.
1707
01:47:31,291 --> 01:47:33,583
У Мінханю!
1708
01:47:49,500 --> 01:47:50,416
Як він?
1709
01:47:50,500 --> 01:47:52,708
Утратив надто багато крові,
у нього низький тиск.
1710
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
Чому завмер транспорт,
що сталося попереду?
1711
01:48:00,291 --> 01:48:02,125
Треба дістатися в лікарню, дістати кулю.
1712
01:48:02,208 --> 01:48:03,416
Інакше він може не вижити.
1713
01:48:04,333 --> 01:48:06,333
У Мінханю.
1714
01:48:06,416 --> 01:48:08,458
Я тобі казав: «Піф-паф».
1715
01:48:08,541 --> 01:48:10,041
Чому ти не ухилився?
1716
01:48:11,791 --> 01:48:13,625
Дідько.
1717
01:48:15,458 --> 01:48:18,000
Ти сказав це так повільно,
1718
01:48:18,083 --> 01:48:22,000
наче імітував звук пострілу.
1719
01:48:26,333 --> 01:48:28,333
Хоча я вже мертвий,
1720
01:48:29,000 --> 01:48:30,750
я не дозволю тобі приєднатися до мене.
1721
01:48:31,250 --> 01:48:32,541
Гаразд?
1722
01:48:34,541 --> 01:48:36,250
Ти мені казав,
1723
01:48:37,291 --> 01:48:40,958
що не всі мертві знають одне одного.
1724
01:48:45,208 --> 01:48:47,250
Але принаймні
1725
01:48:48,875 --> 01:48:51,125
я вже знаю тебе.
1726
01:48:56,625 --> 01:48:58,875
Дідько, з ким ти розмовляєш?
1727
01:49:01,791 --> 01:49:06,458
З чоловіком.
1728
01:49:07,625 --> 01:49:09,208
Мінханю.
1729
01:49:09,291 --> 01:49:12,458
Пане.
1730
01:49:15,166 --> 01:49:17,083
Змініть мене. Я робитиму йому СЛР.
1731
01:49:17,166 --> 01:49:18,000
У Мінханю.
1732
01:49:18,083 --> 01:49:19,500
Тримайся.
1733
01:49:20,000 --> 01:49:21,041
Автівка рухається.
1734
01:49:21,125 --> 01:49:23,291
Тримайся.
1735
01:49:34,750 --> 01:49:36,041
Ти в біса тупий?
1736
01:49:36,125 --> 01:49:36,958
Як ти...
1737
01:49:37,625 --> 01:49:38,916
Так?
1738
01:49:43,500 --> 01:49:44,416
Як справи?
1739
01:50:07,000 --> 01:50:09,583
Вогнепальна рана в груди зліва,
сильна кровотеча,
1740
01:50:09,666 --> 01:50:11,125
у швидкій була клінічна смерть.
1741
01:50:52,541 --> 01:50:54,458
Мінханю.
1742
01:50:56,250 --> 01:50:57,083
Ти отямився.
1743
01:51:00,583 --> 01:51:01,708
У тебе все гаразд?
1744
01:51:04,958 --> 01:51:05,875
Чекай тут.
1745
01:51:06,916 --> 01:51:08,125
Я піду по лікаря.
1746
01:51:19,250 --> 01:51:20,791
Мао Пан’юю.
1747
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
Мао Пан’юю.
1748
01:51:26,666 --> 01:51:27,708
Де ти?
1749
01:51:28,291 --> 01:51:29,125
Мао Пан’юю.
1750
01:51:31,333 --> 01:51:32,250
Мао Пан’юю.
1751
01:51:33,250 --> 01:51:34,708
Мао Пан’юю.
1752
01:51:34,791 --> 01:51:36,708
...і блокували дорогу швидкій.
1753
01:51:36,791 --> 01:51:38,416
{\an8}Водії намагалися дати шлях швидкій,
1754
01:51:38,500 --> 01:51:40,333
{\an8}й однаково виїхали на острівець безпеки.
1755
01:51:40,416 --> 01:51:42,541
{\an8}Після інциденту
1756
01:51:42,625 --> 01:51:44,375
кілька водіїв заявили, що зомліли.
1757
01:51:44,458 --> 01:51:47,500
Отямилися з автівками на острівці безпеки.
1758
01:51:48,708 --> 01:51:49,750
Мао Пан’юю.
1759
01:51:50,416 --> 01:51:51,958
Мао Пан’юю, виходь.
1760
01:51:52,041 --> 01:51:53,208
Годі бавитися.
1761
01:51:55,166 --> 01:51:56,041
Мао Пан’юю.
1762
01:51:56,875 --> 01:51:58,166
Годі бавитися, Мао Пан’юю.
1763
01:51:58,250 --> 01:51:59,083
Де ти?
1764
01:51:59,625 --> 01:52:00,666
Виходь.
1765
01:52:04,041 --> 01:52:05,041
Мао Пан’юю.
1766
01:52:07,125 --> 01:52:07,958
Мао Пан’юю...
1767
01:52:13,916 --> 01:52:15,125
Неймовірно, так?
1768
01:52:20,083 --> 01:52:21,125
Зачекай тут.
1769
01:52:21,708 --> 01:52:23,458
Я тобі запалю пахощі.
1770
01:52:24,541 --> 01:52:25,541
Надто пізно.
1771
01:52:28,041 --> 01:52:29,916
Просто ляж і відпочинь.
1772
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Агов, ти отямився?
1773
01:52:39,416 --> 01:52:41,250
Чудово.
1774
01:52:42,291 --> 01:52:43,875
Мені дзвонив твій капітан
1775
01:52:45,166 --> 01:52:47,666
і сказав, що винного
в смерті Маомао зловили.
1776
01:52:47,750 --> 01:52:48,916
А ще він мені сказав,
1777
01:52:49,000 --> 01:52:50,125
що через це було
1778
01:52:50,208 --> 01:52:52,666
важко поранено офіцера.
1779
01:52:54,291 --> 01:52:55,750
Облиш, не ворушися.
1780
01:53:01,000 --> 01:53:02,208
Дякую,
1781
01:53:02,291 --> 01:53:04,500
що дав Маомао справедливість.
1782
01:53:04,583 --> 01:53:07,750
Сподіваюся, він дивиться з неба
й удячний тобі.
1783
01:53:07,833 --> 01:53:08,666
Пане Мао.
1784
01:53:12,666 --> 01:53:13,583
Я знаю,
1785
01:53:15,250 --> 01:53:17,625
що ви посварилися з Маомао через Цзяохао.
1786
01:53:19,125 --> 01:53:20,708
А коли він потрапив до лікарні,
1787
01:53:21,291 --> 01:53:23,708
ви не мали можливості
побачитися з ним востаннє, так?
1788
01:53:25,041 --> 01:53:26,000
Не мав.
1789
01:53:26,083 --> 01:53:27,125
Якби...
1790
01:53:27,208 --> 01:53:29,083
ви могли побачитися з ним востаннє,
1791
01:53:31,166 --> 01:53:32,833
що б ви йому сказали?
1792
01:53:37,583 --> 01:53:40,916
- Уже надто пізно. Що мені ще сказати?
- Пане Мао.
1793
01:53:42,000 --> 01:53:43,125
Довіртеся мені.
1794
01:53:44,708 --> 01:53:45,916
Маомао вас чує.
1795
01:53:49,208 --> 01:53:50,541
Він вас чує.
1796
01:54:00,333 --> 01:54:01,208
Якби...
1797
01:54:01,875 --> 01:54:04,000
я мав ще один шанс поговорити з ним,
1798
01:54:05,375 --> 01:54:06,583
я б йому сказав:
1799
01:54:07,375 --> 01:54:08,625
«Вибач.
1800
01:54:09,666 --> 01:54:10,625
Власне, я знаю,
1801
01:54:11,583 --> 01:54:13,625
що тебе вбили через мене».
1802
01:54:17,500 --> 01:54:19,166
Маомао вбили через мене.
1803
01:54:20,791 --> 01:54:23,166
Ти не визнаєш Маомао сином?
1804
01:54:23,250 --> 01:54:25,708
Маомао така обдарована й добра дитина.
1805
01:54:25,791 --> 01:54:27,875
Він часто прибирає на пляжі.
1806
01:54:27,958 --> 01:54:29,458
Якщо він кохає хлопців,
1807
01:54:29,541 --> 01:54:30,500
то й що?
1808
01:54:32,333 --> 01:54:35,125
Я не погоджуся на щось таке неприродне!
1809
01:54:35,208 --> 01:54:36,500
Що в цьому неприродного?
1810
01:54:37,041 --> 01:54:39,500
Думаю, цілком природно кохати хлопців.
1811
01:54:39,583 --> 01:54:40,708
Я тебе навіть захищала.
1812
01:54:41,208 --> 01:54:42,208
Я йому казала:
1813
01:54:42,291 --> 01:54:45,708
«Тато здається злим і лихим,
1814
01:54:45,791 --> 01:54:47,625
але насправді досі тебе дуже любить».
1815
01:54:48,666 --> 01:54:49,916
Вітаю, пане, що вам?
1816
01:54:50,416 --> 01:54:51,791
Два омлети з устрицями.
1817
01:54:51,875 --> 01:54:53,166
- Добре.
- Не треба приборів.
1818
01:54:53,250 --> 01:54:54,083
Добре.
1819
01:55:00,500 --> 01:55:02,000
- Краще три.
- Звісно, без проблем.
1820
01:55:02,083 --> 01:55:02,916
Добре.
1821
01:55:23,708 --> 01:55:24,583
Точно?
1822
01:55:25,333 --> 01:55:26,416
А якщо Маомао прийде?
1823
01:55:28,000 --> 01:55:28,875
Не хвилюйся.
1824
01:55:29,833 --> 01:55:31,166
Нині нас ніхто не зупинить.
1825
01:55:35,958 --> 01:55:36,916
Тату.
1826
01:55:37,958 --> 01:55:40,416
Я хочу дещо тобі сказати.
1827
01:55:41,125 --> 01:55:43,875
Ми із Цзяохао хочемо побратися.
1828
01:55:43,958 --> 01:55:46,333
- Якщо ти...
- Я ніколи не погоджуся на ваш шлюб.
1829
01:55:47,083 --> 01:55:49,333
Що ти робиш? Маячня.
1830
01:55:52,333 --> 01:55:53,541
Я ще навіть не договорив.
1831
01:55:53,625 --> 01:55:54,458
І мовчи.
1832
01:56:01,125 --> 01:56:04,375
Знаєш, скільки я
набирався сміливості тобі сказати?
1833
01:56:06,500 --> 01:56:08,250
Ти слухаєш, що я кажу?
1834
01:56:11,500 --> 01:56:12,583
Не знаю, як це сказати.
1835
01:56:13,916 --> 01:56:14,916
Я тебе не контролюю.
1836
01:56:16,166 --> 01:56:17,875
Якщо хочеш побратися з тим хлопцем,
1837
01:56:17,958 --> 01:56:19,416
більше не називай мене татом.
1838
01:56:24,791 --> 01:56:25,625
Агов.
1839
01:56:26,291 --> 01:56:28,666
Куди це ти? Ти не доїв вечерю.
1840
01:56:28,750 --> 01:56:29,833
Надворі доволі холодно.
1841
01:56:32,541 --> 01:56:35,375
Я мав поговорити з ним того дня лагідно.
1842
01:56:37,833 --> 01:56:38,833
Однак
1843
01:56:39,708 --> 01:56:41,125
я справді не міг йому сказати,
1844
01:56:41,875 --> 01:56:43,375
що я бачив.
1845
01:56:50,083 --> 01:56:52,000
Хто знав, що він уночі потрапить в аварію?
1846
01:56:59,208 --> 01:57:00,666
Після смерті мами Маомао
1847
01:57:02,125 --> 01:57:03,625
я був такий лихий.
1848
01:57:06,791 --> 01:57:08,875
Я пішов і побив Цзяохао.
1849
01:57:09,541 --> 01:57:10,666
Але потім
1850
01:57:11,500 --> 01:57:12,625
я про це шкодував.
1851
01:57:13,333 --> 01:57:14,833
Я пізніше знову пішов до нього.
1852
01:57:15,333 --> 01:57:18,333
Я лише хотів запитати в нього
1853
01:57:19,666 --> 01:57:21,583
пароль до телефону Маомао.
1854
01:57:21,666 --> 01:57:24,125
Бо я сподівався знайти нові зачіпки
1855
01:57:24,208 --> 01:57:25,583
на телефоні Маомао.
1856
01:57:26,958 --> 01:57:27,791
Вибач.
1857
01:57:28,791 --> 01:57:30,500
Того дня я припустився помилки.
1858
01:57:31,083 --> 01:57:32,250
Я не мав тебе бити.
1859
01:57:37,708 --> 01:57:39,166
Мені майже 60 років.
1860
01:57:40,541 --> 01:57:42,708
І я ще ніколи нікого так не благав.
1861
01:57:49,458 --> 01:57:50,291
Пане Мао.
1862
01:57:51,375 --> 01:57:53,250
Я справді не знаю пароль.
1863
01:57:56,833 --> 01:58:00,750
Знаю, ти досі лихий.
1864
01:58:00,833 --> 01:58:01,708
Як щодо цього?
1865
01:58:03,916 --> 01:58:05,166
Я чекатиму біля дверей.
1866
01:58:07,333 --> 01:58:08,666
Коли ти вже не будеш лихий,
1867
01:58:09,958 --> 01:58:10,791
можеш...
1868
01:58:10,875 --> 01:58:11,708
Пане Мао.
1869
01:58:11,791 --> 01:58:13,333
Хоч що хочете зробити для Маомао,
1870
01:58:13,416 --> 01:58:14,583
уже пізно, вороття немає.
1871
01:58:14,666 --> 01:58:15,958
Маомао не повернути, знаєте?
1872
01:58:17,958 --> 01:58:19,750
Я благаю, чуєш?
1873
01:58:19,833 --> 01:58:20,958
Ви це робите
1874
01:58:21,541 --> 01:58:23,416
лише щоб вам стало легше.
1875
01:58:23,500 --> 01:58:25,041
Будь ласка, облиште мене, добре?
1876
01:58:36,583 --> 01:58:39,291
Я не очікував зустріти тебе внизу.
1877
01:58:40,083 --> 01:58:41,000
Пане Мао.
1878
01:58:44,125 --> 01:58:46,000
А ти знайшов зловмисника.
1879
01:58:50,208 --> 01:58:51,916
Я думав,
1880
01:58:52,000 --> 01:58:53,875
що ніколи
1881
01:58:53,958 --> 01:58:55,833
не скажу це вголос.
1882
01:58:57,625 --> 01:58:58,916
Я щиро хочу тобі подякувати.
1883
01:59:01,208 --> 01:59:03,708
Якби Маомао був ще живий,
1884
01:59:03,791 --> 01:59:05,458
і якби міг зустріти такого, як ти,
1885
01:59:06,666 --> 01:59:08,250
він мав би щасливе життя.
1886
01:59:18,666 --> 01:59:19,583
Тож...
1887
01:59:22,541 --> 01:59:25,125
будете господарем на весіллі?
1888
01:59:27,916 --> 01:59:28,916
Так.
1889
01:59:31,875 --> 01:59:33,125
Я точно там буду.
1890
01:59:43,166 --> 01:59:44,208
Маомао
1891
01:59:46,250 --> 01:59:47,375
вас почув.
1892
01:59:49,166 --> 01:59:50,625
Він хоче, щоб я вам сказав,
1893
01:59:53,041 --> 01:59:54,625
що щоразу, як ходите їсти,
1894
01:59:58,250 --> 02:00:00,666
носите багаторазові прибори й контейнер.
1895
02:00:04,333 --> 02:00:05,666
Він так вами пишається.
1896
02:00:09,208 --> 02:00:12,333
Маомао теж хоче вибачитися,
1897
02:00:14,166 --> 02:00:15,958
що ви так довго за нього хвилювалися.
1898
02:00:18,791 --> 02:00:19,666
А ще
1899
02:00:23,166 --> 02:00:24,416
дякує,
1900
02:00:25,500 --> 02:00:27,958
що показали йому, що таке безумовна любов.
1901
02:00:31,000 --> 02:00:32,625
Якщо в нього буде ще шанс жити,
1902
02:00:35,000 --> 02:00:36,958
він хоче знову бути вашим сином.
1903
02:01:11,041 --> 02:01:12,208
Мінханю, дякую.
1904
02:01:36,500 --> 02:01:38,125
Іди переродися.
1905
02:03:02,083 --> 02:03:03,375
Ось так, бабусю.
1906
02:03:04,083 --> 02:03:05,208
Ось так.
1907
02:03:07,583 --> 02:03:09,041
Мінханю, це бабуся.
1908
02:03:09,875 --> 02:03:12,083
Бабусю, розважаєшся?
1909
02:03:12,166 --> 02:03:13,000
Так.
1910
02:03:14,583 --> 02:03:15,541
Ось.
1911
02:03:17,333 --> 02:03:18,333
Агов, похмурий.
1912
02:03:18,416 --> 02:03:19,416
Облиш.
1913
02:03:19,500 --> 02:03:21,125
Привітайся з зятем.
1914
02:03:21,958 --> 02:03:22,875
Пане Мао.
1915
02:03:27,166 --> 02:03:28,333
У тебе досі нежить?
1916
02:03:28,916 --> 02:03:30,041
Ти досі застуджений?
1917
02:03:30,750 --> 02:03:33,333
Ти пив ліки, що я дала?
1918
02:03:33,416 --> 02:03:34,250
Так.
1919
02:03:34,333 --> 02:03:35,541
Ходімо, транспорт приїхав.
1920
02:03:35,625 --> 02:03:37,250
- Добре.
- Ходімо.
1921
02:03:37,333 --> 02:03:38,291
Ми їдемо.
1922
02:03:38,375 --> 02:03:39,208
Пам’ятай.
1923
02:03:39,291 --> 02:03:40,708
Приходь на вечерю у середу.
1924
02:03:42,791 --> 02:03:44,041
Добре.
1925
02:04:24,625 --> 02:04:30,708
ШЛЮБ ІЗ ПРИВИДОМ
1926
02:09:27,041 --> 02:09:32,041
Переклад субтитрів: Дарія Хохель