1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,041 --> 00:01:00,041 ВИСЛОВЛЮЄМО СПІВЧУТТЯ 4 00:01:41,625 --> 00:01:42,958 Якого біса? 5 00:01:49,416 --> 00:01:54,416 ШЛЮБ ІЗ ПРИВИДОМ 6 00:01:57,958 --> 00:02:02,250 {\an8}СПОРТЗАЛ «ВАУ» 7 00:02:19,291 --> 00:02:21,625 {\an8}УСЕ ЖИТТЯ У ФОРМІ! СИЛЬНИЙ ТЕПЕР ОЗНАЧАЄ ЗДОРОВИЙ. 8 00:03:00,666 --> 00:03:01,708 ЗОНА ДЛЯ ЧОЛОВІКІВ 9 00:03:43,166 --> 00:03:44,083 Поліція. 10 00:03:44,166 --> 00:03:46,125 Будь ласка, покажи документи. 11 00:03:47,541 --> 00:03:48,375 Що? 12 00:03:48,458 --> 00:03:49,416 Якісь проблеми? 13 00:03:49,500 --> 00:03:50,541 Поквапся. 14 00:04:02,458 --> 00:04:03,416 Що ти робиш? 15 00:04:04,083 --> 00:04:06,458 Нам повідомили про оборудку з наркотиками. 16 00:04:06,541 --> 00:04:07,875 Нам доведеться тебе обшукати. 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,958 У вас немає ордера на обшук. 18 00:04:15,041 --> 00:04:17,000 Не можна просто обшукувати мої речі, так? 19 00:04:17,083 --> 00:04:18,750 - Мінханю, він має рацію. - Так? 20 00:04:18,833 --> 00:04:20,041 Я тобі не дурень. 21 00:04:21,000 --> 00:04:21,916 Що це таке біле? 22 00:04:22,708 --> 00:04:23,833 Ти цим робиш доріжки? 23 00:04:23,916 --> 00:04:25,041 - Що? - Обшукай, попався на гарячому. 24 00:04:25,125 --> 00:04:25,958 Це просто пил. 25 00:04:26,041 --> 00:04:28,166 Відійди. Нічого б не було, дозволив би. 26 00:04:28,250 --> 00:04:29,750 Навіщо дозволяти без ордера? 27 00:04:29,833 --> 00:04:31,208 Не чіпай мене. 28 00:04:31,291 --> 00:04:32,125 - Ордера нема. - Геть. 29 00:04:32,208 --> 00:04:33,333 У вас немає... 30 00:04:36,958 --> 00:04:37,875 Якого біса? 31 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Жорстокість поліції. 32 00:04:40,166 --> 00:04:41,916 Обшукуй, чого досі стоїш? 33 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Поквапся! 34 00:04:44,791 --> 00:04:46,625 Мінханю, нічого не можу знайти. 35 00:04:47,125 --> 00:04:48,458 Дивися уважніше. 36 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Знаєте, хто я? 37 00:04:51,166 --> 00:04:52,583 Я вас засуджу! 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,250 Скажу тату дістати. 39 00:04:54,958 --> 00:04:56,958 - Бісів коп, з якої дільниці? - Мінханю, немає. 40 00:04:57,041 --> 00:04:59,208 Ретельніше шукай, усі шари й дірочки. 41 00:04:59,291 --> 00:05:00,125 Уперед! 42 00:05:00,208 --> 00:05:03,041 Мінханю, справді нічого немає. Нічого не можу знайти. 43 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 Мінханю, знайшов. 44 00:05:09,125 --> 00:05:10,333 Ти дивовижний. 45 00:05:10,916 --> 00:05:12,458 Так, чорт забирай. 46 00:05:13,333 --> 00:05:14,875 Такі знають лише наркотики й секс. 47 00:05:16,708 --> 00:05:17,541 Які ж це? 48 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 Багатообіцяюча молодь, чуєш? 49 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 Що ви тут робите? 50 00:05:23,333 --> 00:05:24,333 На що дивитеся? 51 00:05:24,416 --> 00:05:25,416 Справа поліції. 52 00:05:27,208 --> 00:05:28,916 1-Й СЛІДЧИЙ ЗАГІН 53 00:05:29,000 --> 00:05:29,833 Доброго ранку. 54 00:05:31,000 --> 00:05:31,833 Доброго ранку. 55 00:05:38,833 --> 00:05:39,708 Печеня. 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,083 З прилавка в провулку. 57 00:05:42,750 --> 00:05:44,541 Мінханю, даси шматок сушеного тофу? 58 00:05:46,208 --> 00:05:47,291 Нізащо. 59 00:05:51,666 --> 00:05:53,833 ПРИЙОМ 60 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 ЦУРАЙСЯ НАРКОТИКІВ, ДІЙ ЗАРАЗ 61 00:06:07,916 --> 00:06:09,458 ЯКЩО П'ЯНИЙ СЯДЕШ ЗА КЕРМО, ВИЙДУ ЗА ІНШОГО 62 00:06:17,791 --> 00:06:19,541 Офіцере Лінь Цзицзін, сідай. 63 00:06:19,625 --> 00:06:20,833 Сушений тофу. 64 00:06:24,500 --> 00:06:25,416 Агов, боляче. 65 00:06:25,500 --> 00:06:28,125 Я й подумати не могла, що навіть сьогодні 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,375 хтось може ще бути гомофобом і навіть бити геїв. 67 00:06:30,458 --> 00:06:32,958 Що? Образ офіцерів поліції надто гарний? 68 00:06:33,958 --> 00:06:34,833 Як соромно. 69 00:06:35,583 --> 00:06:37,041 Я весь день на стеженні. 70 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 А що ти сьогодні зробила? 71 00:06:40,375 --> 00:06:42,083 Навіть сьогодні ти досі 72 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 лиш красунечка. 73 00:06:55,541 --> 00:06:56,791 Ця красунечка 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,500 цілком може тебе вбити. 75 00:06:58,583 --> 00:06:59,583 Я помиляюся? 76 00:06:59,666 --> 00:07:02,250 Тебе нагородили за нагородження інших, маєш відпустку на місячні. 77 00:07:02,333 --> 00:07:03,750 Саме так. 78 00:07:03,833 --> 00:07:04,958 - Іди до біса. - У Мінханю. 79 00:07:06,958 --> 00:07:08,500 - Пане Юнкане. - Босе. 80 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Бачили відділ етики. 81 00:07:10,625 --> 00:07:12,333 Тебе звинуватили в застосуванні 82 00:07:12,416 --> 00:07:14,333 надмірної сили й гендерній дискримінації. 83 00:07:14,416 --> 00:07:16,083 Покарання визначать за кілька днів. 84 00:07:16,583 --> 00:07:18,125 Дідько, це той гей. 85 00:07:18,208 --> 00:07:19,500 Я його не дискримінував. 86 00:07:19,583 --> 00:07:20,541 Щойно дискримінував. 87 00:07:20,625 --> 00:07:21,916 Досить. 88 00:07:22,541 --> 00:07:23,416 Я вже бачив запис. 89 00:07:23,500 --> 00:07:24,875 Що ти в біса робив? Серйозно. 90 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Облиште, босе. 91 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Не зловили б наркомана, якби я не був уважний. 92 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 Тебе цікавить лише результат, а не етика. 93 00:07:30,750 --> 00:07:33,291 Так, думаєш лише про себе. 94 00:07:33,375 --> 00:07:36,083 Звісно, а маю натомість думати про тебе? 95 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Це спрацює. 96 00:07:38,541 --> 00:07:39,625 Облиш. 97 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Певно, просто нарікання, дрібниці. 98 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 Утеча з поста на Кандін-роуд. У власника авто приводи за наркотики. 99 00:07:44,750 --> 00:07:46,916 В авто наркотики. Потрібна допомога. 100 00:07:48,708 --> 00:07:50,083 Чорт, знов не зачекав на мене. 101 00:07:50,166 --> 00:07:51,208 У Мінханю! 102 00:08:08,125 --> 00:08:09,583 Іди до біса. 103 00:08:09,666 --> 00:08:10,583 Вони на хвості. 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,000 Попався. 105 00:08:20,791 --> 00:08:22,041 Спробуй ще наблизитися. 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,500 Задній хід. 107 00:08:55,583 --> 00:08:58,458 Увага, задній хід. 108 00:08:58,541 --> 00:08:59,958 Задній хід. 109 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 Увага, задній хід. 110 00:09:15,666 --> 00:09:17,416 У Мінханю, що ти робиш? 111 00:09:17,500 --> 00:09:18,791 Це коротка дорога. 112 00:09:23,666 --> 00:09:25,166 Агов, ти хоч кермувати вмієш? 113 00:09:25,250 --> 00:09:26,750 Я кваплюся, трясця. 114 00:09:26,833 --> 00:09:28,166 Ти хоч дивився, куди їдеш? 115 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Просто викличмо копів. 116 00:09:32,833 --> 00:09:34,083 Дідько, він викидає товар. 117 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 У Мінханю. 118 00:09:46,166 --> 00:09:48,250 - Поліція швидко приїхала. - Так. 119 00:09:48,916 --> 00:09:51,083 У Мінханю, що ти в біса робиш? 120 00:09:51,708 --> 00:09:53,208 Що ти в біса робиш? 121 00:09:53,291 --> 00:09:56,541 У Мінханю, що ти в біса робиш? У Мінханю! 122 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Що таке? Що відбувається? 123 00:10:37,916 --> 00:10:39,000 Ідіот. 124 00:11:13,333 --> 00:11:14,833 У Мінханю, збери викинутий товар. 125 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 Агов. 126 00:11:18,958 --> 00:11:19,791 Ти... 127 00:11:40,041 --> 00:11:43,708 ГОЛОВНЕ - БЕЗПЕКА 128 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 Хочеш, щоб я збирав? 129 00:12:13,291 --> 00:12:14,916 Примусила це збирати, 130 00:12:15,500 --> 00:12:19,166 щоб самій зловити поганця, чудово. 131 00:12:58,833 --> 00:12:59,791 Він підняв. 132 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Хочеш налякати до смерті? 133 00:13:01,208 --> 00:13:02,791 Вітаю. 134 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 - Вітаю. - Молодий пане. 135 00:13:04,625 --> 00:13:06,000 Вітаю. 136 00:13:06,708 --> 00:13:09,250 Дивіться, він красень. 137 00:13:09,333 --> 00:13:10,791 Гарний і сильний. 138 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Дозволь помацати. 139 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 Що ви робите? Агов, що таке? 140 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 У Маомао таки гарний смак. 141 00:13:17,583 --> 00:13:20,000 Дивіться, він вартий очікування. 142 00:13:20,083 --> 00:13:21,375 Саме так. 143 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 Він і Маомао - 144 00:13:23,750 --> 00:13:25,541 гарна пара. 145 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 Саме так. 146 00:13:26,583 --> 00:13:28,375 Я теж так думаю. 147 00:13:28,458 --> 00:13:29,333 Вибачте, пані. 148 00:13:29,416 --> 00:13:30,875 Я офіцер поліції. Збираю докази. 149 00:13:30,958 --> 00:13:32,083 Прошу, відійдіть. Дякую. 150 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 Тепер люди не наважуються піднімати червоні конверти. 151 00:13:35,375 --> 00:13:38,000 Офіцере, ви найвідважніший. 152 00:13:38,083 --> 00:13:39,125 Саме так. 153 00:13:39,208 --> 00:13:40,875 Якщо це не доказ, я покладу назад. 154 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 Це чоловік. 155 00:13:44,875 --> 00:13:47,083 Хочете, щоб у мене був шлюб із привидом чоловіка? 156 00:13:47,166 --> 00:13:48,250 Збожеволіли? 157 00:13:49,375 --> 00:13:52,625 У нашому світі одностатеві шлюби законні. 158 00:13:52,708 --> 00:13:53,958 Мають бути й у потойбіччі. 159 00:13:54,041 --> 00:13:55,833 Думала, молодь не має упереджень. 160 00:13:55,916 --> 00:13:57,916 Так, не будь святенником, як ми, старі. 161 00:13:58,750 --> 00:14:01,083 Нізащо, це так огидно. 162 00:14:01,875 --> 00:14:03,458 У Мінханю, що ти робиш? 163 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 Іду. 164 00:14:11,916 --> 00:14:14,125 Бачиш? Його не позбудешся. 165 00:14:14,208 --> 00:14:16,375 Чому судилося бути твоїм, 166 00:14:16,458 --> 00:14:18,500 тебе знайде. 167 00:14:18,583 --> 00:14:19,750 Справді? 168 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 Якщо не одружишся з ним, піднявши червоний конверт, 169 00:14:22,416 --> 00:14:23,666 усе життя будеш нещасний. 170 00:14:26,791 --> 00:14:27,708 Офіцери поліції 171 00:14:27,791 --> 00:14:30,333 служать громадськості й борються зі злочинністю. 172 00:14:30,416 --> 00:14:32,875 У мене чиста совість, мені нічого приховувати. 173 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Хай переслідує, як хоче. 174 00:14:34,333 --> 00:14:35,750 Мені начхати. 175 00:14:36,833 --> 00:14:37,958 Хай Будда нас береже. 176 00:14:38,041 --> 00:14:39,708 Хай Будда нас береже. 177 00:14:39,791 --> 00:14:41,916 Не відкидай це. 178 00:14:42,000 --> 00:14:44,458 Колись це принесе тобі проблеми. 179 00:14:44,541 --> 00:14:46,583 Матиму проблеми, якщо не розслідую злочин. 180 00:14:50,208 --> 00:14:51,500 Я на тебе чекатиму. 181 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Пані. 182 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Думаю, я зараз гарно виглядаю. 183 00:15:03,375 --> 00:15:05,625 Можеш мене сфотографувати? 184 00:15:05,708 --> 00:15:06,541 Сюди. 185 00:15:31,291 --> 00:15:32,166 Товстуне. 186 00:15:33,083 --> 00:15:34,458 До мене хтось приходив? 187 00:15:34,541 --> 00:15:35,583 Ні. 188 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Точно? 189 00:15:44,625 --> 00:15:45,458 Мінханю. 190 00:15:45,541 --> 00:15:46,375 Хочу сказати... 191 00:15:46,458 --> 00:15:47,875 Усе їв тут смажену курятину? 192 00:15:51,125 --> 00:15:53,875 Так, я гей і товстун! 193 00:16:08,250 --> 00:16:09,208 Послухай. 194 00:16:09,291 --> 00:16:11,291 Не можу піти на весілля заступника в суботу. 195 00:16:11,375 --> 00:16:12,666 Маю червоний конверт із 6000 доларів. 196 00:16:12,750 --> 00:16:13,666 Допоможи передати. 197 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 Аж 6000 доларів? 198 00:16:17,750 --> 00:16:19,083 Дідько, товстий конверт! 199 00:16:24,541 --> 00:16:25,625 Агов, пані! 200 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 Гроші. 201 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 Стривай! 202 00:16:43,083 --> 00:16:43,916 Чекай! 203 00:16:44,500 --> 00:16:45,333 Стривай. 204 00:16:50,708 --> 00:16:51,958 Дивися, куди їдеш! 205 00:16:56,333 --> 00:16:58,250 Дідько, це холодильник! 206 00:17:07,750 --> 00:17:08,708 Що з тобою сталося? 207 00:17:12,458 --> 00:17:13,333 Перечепився й упав. 208 00:17:17,375 --> 00:17:18,250 Усе гаразд? 209 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Усе добре, босе. 210 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Гаразд. 211 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 Облиште його. 212 00:17:25,541 --> 00:17:27,375 За показами, що вчора зняла Цзицзін, 213 00:17:28,291 --> 00:17:31,000 заарештований наркоторговець відомий як Акоу, 214 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 працював на Лінь Сяоюаня 215 00:17:32,958 --> 00:17:33,791 понад рік. 216 00:17:33,875 --> 00:17:36,833 Якщо знайдемо вдосталь доказів для суду, 217 00:17:36,916 --> 00:17:38,750 це буде найбільший арешт наркоторговців 218 00:17:38,833 --> 00:17:41,166 у дільниці за два роки. 219 00:17:41,250 --> 00:17:43,500 Дідько, справді? 220 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 Ми вчора зловили велику рибку? 221 00:17:46,083 --> 00:17:47,958 Я там був. Арешт мій, так? 222 00:17:49,458 --> 00:17:51,250 Я його взяла, так? 223 00:17:51,333 --> 00:17:53,625 Ти просто балакав з якимись старими жінками. 224 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 Тоді це має бути наш арешт. 225 00:17:55,583 --> 00:17:56,750 Ми напарники. 226 00:17:57,708 --> 00:17:59,791 То тепер хочеш працювати в команді. 227 00:18:01,000 --> 00:18:01,833 Облиш. 228 00:18:01,916 --> 00:18:03,625 Думаєш, легко зловити Лінь Сяоюаня? 229 00:18:03,708 --> 00:18:06,833 Ось деякі точки збуту наркотиків, про які казав Акоу. 230 00:18:06,916 --> 00:18:07,833 Акоу сказав нам, 231 00:18:07,916 --> 00:18:09,833 що в Ліня 100 мільйонів доларів на втечу. 232 00:18:09,916 --> 00:18:11,958 Якщо не зловити його на гарячому й упустити, 233 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 потім буде значно важче зловити. 234 00:18:13,750 --> 00:18:14,791 Ідіть розслідувати. 235 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 - Так. - Так. 236 00:18:16,833 --> 00:18:17,666 У Мінханю. 237 00:18:18,208 --> 00:18:19,041 Шеф викликає. 238 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Нагорода так швидко? 239 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Мене переводять у відділок? 240 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 Ти хоч знаєш, кого скручуєш? 241 00:18:30,166 --> 00:18:31,291 Переведення у відділок - 242 00:18:31,375 --> 00:18:32,500 легке покарання. 243 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Депутате Ченю. 244 00:18:36,166 --> 00:18:37,541 Так. 245 00:18:37,625 --> 00:18:39,333 Як ваш син? 246 00:18:39,416 --> 00:18:41,041 Так. 247 00:18:41,125 --> 00:18:42,166 Я вже про все подбав. 248 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 Офіцер 59487 прибув. 249 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 Привіт. 250 00:19:13,875 --> 00:19:14,958 Хто он та жінка? 251 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 Чому ніхто нею не займається? 252 00:19:17,958 --> 00:19:19,000 Там нікого немає. 253 00:19:29,791 --> 00:19:32,541 Нарешті мене хтось побачив. 254 00:19:35,416 --> 00:19:37,458 Хтось мене переслідує. 255 00:19:42,083 --> 00:19:43,750 - Дідько, він повірив. - Він повірив. 256 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 Вас теж хтось переслідує. 257 00:20:01,750 --> 00:20:03,541 Підтверджую, магазин порожній. 258 00:20:05,083 --> 00:20:06,125 Агов. 259 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Чув, ти побив гея. 260 00:20:10,541 --> 00:20:13,125 Вражає. 261 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Дідько. 262 00:20:14,125 --> 00:20:16,291 Трясця, той гей - корінь усіх моїх проблем. 263 00:20:16,875 --> 00:20:18,125 Дідько. 264 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 {\an8}Перевіряю, що патронник порожній. 265 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 Бачиш? 266 00:20:33,166 --> 00:20:35,333 Чому судилося бути твоїм, 267 00:20:35,416 --> 00:20:37,250 тебе знайде. 268 00:20:37,333 --> 00:20:39,041 Якщо не одружишся з ним, піднявши червоний конверт, 269 00:20:39,125 --> 00:20:40,791 усе життя будеш нещасний. 270 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Он і юний пан. 271 00:20:54,125 --> 00:20:58,916 Вітаю, юний пане. 272 00:20:59,000 --> 00:21:00,208 Вітаю. 273 00:21:00,958 --> 00:21:02,375 Який красень. 274 00:21:03,083 --> 00:21:05,250 Дуже молодий, за 30. 275 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 Дуже гарний. 276 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Такий молодий і сильний. 277 00:21:08,208 --> 00:21:09,041 Посміхнися. 278 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Дивіться, який гарний і добре вбраний. 279 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Боже, виглядаєш уражаюче. 280 00:21:13,708 --> 00:21:15,541 Годі весь час бути похмурим. 281 00:21:15,625 --> 00:21:17,708 Шлюб із привидом принесе тобі талан. 282 00:21:17,791 --> 00:21:19,583 Я лише хочу вижити. 283 00:21:19,666 --> 00:21:22,083 Ти доживеш до 120. 284 00:21:22,166 --> 00:21:23,333 У тебе буде довге життя. 285 00:21:23,416 --> 00:21:25,083 Посміхніться всі. 286 00:21:25,166 --> 00:21:26,250 Ну ж бо... 287 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 Називай мене бабусею. 288 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 Бабусю. 289 00:21:33,458 --> 00:21:34,541 - Ще раз. - Бабусю. 290 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 - Ще раз. - Бабусю. 291 00:21:39,958 --> 00:21:43,041 Віднині бабуся ставитиметься до тебе, як до рідного. 292 00:21:43,833 --> 00:21:44,666 Шкода. 293 00:21:44,750 --> 00:21:46,416 Ти не зустрінешся з Маомао. 294 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 Маомао дуже чарівний і такий талановитий. 295 00:21:49,625 --> 00:21:50,583 Він учився 296 00:21:50,666 --> 00:21:51,750 на архітектурному 297 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 в Національному університеті Тайваню. 298 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 Я не зовсім розумію, що це, 299 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 але чула, що це справді вражає. 300 00:21:59,833 --> 00:22:01,125 Дозволь показати світлини. 301 00:22:04,375 --> 00:22:05,958 Ця зроблена, коли він був малий. 302 00:22:06,625 --> 00:22:07,875 Який він був милий. 303 00:22:10,000 --> 00:22:11,458 Він такий гарний. 304 00:22:13,583 --> 00:22:14,416 Дивися. 305 00:22:15,416 --> 00:22:18,041 Ходив на протести проти атомної енергії й прибирав пляжі. 306 00:22:18,125 --> 00:22:19,458 Так важко було його втратити. 307 00:22:24,958 --> 00:22:27,291 Минув рік, 308 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 перш ніж ми пішли 309 00:22:34,958 --> 00:22:37,125 на парад. 310 00:22:38,625 --> 00:22:41,041 Я йому казала: 311 00:22:41,125 --> 00:22:42,916 «Я тебе завжди підтримаю. 312 00:22:44,083 --> 00:22:47,500 Я ще побачу, як одружишся». 313 00:22:52,041 --> 00:22:53,208 МЕНІ 70 РОКІВ 314 00:22:53,291 --> 00:22:55,416 І Я ХОЧУ БАЧИТИ ШЛЮБ ОНУКА 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,708 Слава богу, що ми зустріли тебе. 316 00:23:01,583 --> 00:23:05,500 Я виконала обіцянку, так? 317 00:23:08,666 --> 00:23:11,125 Нумо, час. 318 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 Гаразд, нехай наречена тепер... 319 00:23:16,125 --> 00:23:17,000 Вибач. 320 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Наречений готовий. 321 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 Наречений номер один, зачекаймо мить. 322 00:23:24,625 --> 00:23:26,958 Наречений нуль, ходіть сюди. 323 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Я наречений номер два. 324 00:23:28,166 --> 00:23:29,541 Справді? 325 00:23:29,625 --> 00:23:30,875 Я ж дослідив питання. 326 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 Гаразд. 327 00:23:32,541 --> 00:23:33,708 Маомао. 328 00:23:34,208 --> 00:23:36,375 Це твій наречений У Мінхань. 329 00:23:36,458 --> 00:23:38,875 Зараз почнеться церемонія. 330 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Ти щасливий? 331 00:23:41,833 --> 00:23:42,791 Кинь кубики. 332 00:23:43,708 --> 00:23:44,750 Уперед. 333 00:23:54,291 --> 00:23:55,791 Що ви всі робите? 334 00:23:55,875 --> 00:23:57,500 Чудово! 335 00:23:58,666 --> 00:24:00,083 Це знак згоди. 336 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 Маомао дуже задоволений результатом. 337 00:24:02,375 --> 00:24:03,416 Вітаю. 338 00:24:04,458 --> 00:24:05,333 Мамо. 339 00:24:05,416 --> 00:24:06,458 Я тобі вже казав. 340 00:24:06,541 --> 00:24:07,916 Це неприпустимо. 341 00:24:08,000 --> 00:24:09,291 Цілковито неприйнятно. 342 00:24:10,041 --> 00:24:11,416 Хто велів тобі прийти додому? 343 00:24:11,958 --> 00:24:13,375 Хто це? 344 00:24:13,458 --> 00:24:14,833 Це ж не той Чень? 345 00:24:14,916 --> 00:24:15,791 Звісно ні. 346 00:24:16,458 --> 00:24:17,875 Це справжня пара. 347 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 Їм судилося бути разом. 348 00:24:21,541 --> 00:24:22,500 Називай його татом. 349 00:24:24,666 --> 00:24:25,875 - Тато. - Я тобі не тато! 350 00:24:25,958 --> 00:24:28,000 Я не дозволю займатися цією маячнею. 351 00:24:28,083 --> 00:24:29,125 Пані. 352 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 Не можете привести маму до тями? 353 00:24:31,666 --> 00:24:33,125 Дай мамі робити, що хоче. 354 00:24:33,208 --> 00:24:36,291 Так, це радісна подія, не лютися. 355 00:24:36,375 --> 00:24:37,750 Добре, що ти тут. 356 00:24:37,833 --> 00:24:38,791 Нині весілля Маомао. 357 00:24:38,875 --> 00:24:40,541 Він дуже радий тебе бачити. 358 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 - Сідай там. - Так. 359 00:24:42,000 --> 00:24:43,916 Сідай як господар весілля. 360 00:24:44,000 --> 00:24:45,125 Так. 361 00:24:46,000 --> 00:24:48,750 Пані, будь ласка, не заохочуйте маму 362 00:24:48,833 --> 00:24:49,791 до нерозумних дій. 363 00:24:49,875 --> 00:24:51,125 Це така маячня! 364 00:24:51,208 --> 00:24:52,083 Тобто як це маячня? 365 00:24:52,166 --> 00:24:53,666 - Так, геть. - Мамо. 366 00:24:53,750 --> 00:24:55,416 Не відкладай добрий час. 367 00:24:55,500 --> 00:24:57,083 - Геть! - Мамо. 368 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 Уклоняюся небу та землі. 369 00:25:08,958 --> 00:25:09,791 Уклонися. 370 00:25:10,500 --> 00:25:11,791 Не так. 371 00:25:11,875 --> 00:25:13,375 Обличчям сюди. 372 00:25:13,458 --> 00:25:14,833 Уклонися. 373 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 ПОДВІЙНЕ ЩАСТЯ 374 00:25:16,083 --> 00:25:17,708 Уклоняюся старшим. 375 00:25:19,875 --> 00:25:21,125 Уклонися. 376 00:25:24,916 --> 00:25:26,166 Уклоняємося один одному. 377 00:25:28,250 --> 00:25:29,375 Уклонися. 378 00:25:34,083 --> 00:25:37,500 ПОДВІЙНЕ ЩАСТЯ 379 00:25:37,583 --> 00:25:39,125 Чудово. 380 00:25:39,208 --> 00:25:40,958 Який хороший наречений. 381 00:25:46,708 --> 00:25:49,000 Час важливий, тож не ловіть ґав. 382 00:25:49,666 --> 00:25:51,750 Треба бути пунктуальними. 383 00:25:51,833 --> 00:25:52,958 Наречений, скажи: 384 00:25:53,041 --> 00:25:55,083 «Мао Пан’юю, сідай до автівки». 385 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Мао Пан’юю, сідай до автівки. 386 00:25:59,250 --> 00:26:01,416 «Мао Пан’юю, ми зараз їдемо через міст». 387 00:26:02,625 --> 00:26:05,166 Мао Пан’юю, ми зараз їдемо через міст. 388 00:26:05,250 --> 00:26:07,791 «Мао Пан’юю, ми зараз ідемо нагору». 389 00:26:08,375 --> 00:26:10,291 Мао Пан’юю, ми зараз ідемо нагору. 390 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 «Мао Пан’юю, ми вже вдома». 391 00:26:16,583 --> 00:26:18,375 Мао Пан’юю, ми вже вдома. 392 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 - Як виснажливо. - Так. 393 00:26:19,625 --> 00:26:21,166 - Краса. - Зайди перша. 394 00:26:21,250 --> 00:26:22,333 - Гаразд. - Добре. 395 00:26:24,333 --> 00:26:27,416 У нашого названого онука велика квартира. 396 00:26:27,500 --> 00:26:29,083 Дім величезний. 397 00:26:29,166 --> 00:26:31,458 Він же просто паперовий, то чому такий важкий? 398 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Дуже добре. 399 00:26:57,416 --> 00:26:59,791 Віднині ти чоловік Мао Пан’юя. 400 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 Ти спатимеш із ним три дні. 401 00:27:03,083 --> 00:27:04,625 - Спатимеш три дні. - Три дні? 402 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 Маомао любить цю сорочку від «МУДЖІ». 403 00:27:10,250 --> 00:27:11,375 Бачиш, яка вона гарна. 404 00:27:12,208 --> 00:27:14,250 А якщо я перевернуся й ляжу зверху? 405 00:27:14,333 --> 00:27:15,458 Це шлюбна ніч. 406 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 Так можна, нічого. 407 00:27:18,750 --> 00:27:20,541 Ми ж не знаємо, хто буде зверху. 408 00:27:29,375 --> 00:27:30,458 Яка маячня! 409 00:27:30,541 --> 00:27:33,000 Я насмілюся спати поруч із сорочкою «МУДЖІ», так? 410 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Бісів ідіот. 411 00:28:44,375 --> 00:28:45,250 Привіт, чоловіче. 412 00:28:46,666 --> 00:28:47,750 Дідько! 413 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Що таке, чоловіче? 414 00:28:52,083 --> 00:28:53,333 Що ти робиш? Одягнися! 415 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 Приєднаюся до тебе в душі. 416 00:28:58,000 --> 00:28:59,833 Бісів покидьок! 417 00:28:59,916 --> 00:29:01,083 Геть, гею! 418 00:29:01,166 --> 00:29:02,458 Дідько! Іди до біса! 419 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 Геть, покидьку! 420 00:29:11,125 --> 00:29:12,125 Забирайся! 421 00:29:12,208 --> 00:29:13,416 Відчепися від мене, гею! 422 00:29:13,500 --> 00:29:16,625 Забирайся! 423 00:29:17,208 --> 00:29:18,250 Гаразд, припини. 424 00:29:19,500 --> 00:29:20,750 Забирайся! 425 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 Гаразд, досить! 426 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Ти весь час кажеш гей. 427 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 Хіба не знаєш, що я з цим мирився? 428 00:29:31,708 --> 00:29:33,416 Думаєш, я хотів з тобою побратися? 429 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 Ствердна відповідь була помилкою. 430 00:29:41,666 --> 00:29:43,291 Що ви всі робите? 431 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Чудово! 432 00:29:45,916 --> 00:29:48,041 Це знак згоди. 433 00:29:50,666 --> 00:29:52,166 Я дам тобі ще один шанс. 434 00:29:52,750 --> 00:29:54,583 Гей чи чоловік? 435 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 Гей. 436 00:30:08,875 --> 00:30:11,750 Дам тобі останній шанс. 437 00:30:12,916 --> 00:30:14,958 Гей чи чоловік? 438 00:30:17,958 --> 00:30:19,208 Гей... 439 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Тобі кінець! 440 00:30:26,375 --> 00:30:27,500 Направо на червоному. 441 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 Ні, пане, дивіться, яка пора. 442 00:30:29,750 --> 00:30:31,333 - Я молодший за вас. - Здаюся старим. 443 00:30:31,416 --> 00:30:32,666 Чи я дам вам менший штраф. 444 00:30:32,750 --> 00:30:33,958 - За що? - За неналежне вбрання. 445 00:30:34,041 --> 00:30:35,000 - Неналежне... - Не можна їхати 446 00:30:35,083 --> 00:30:36,291 на мотоциклі в шльопанцях. 447 00:30:36,375 --> 00:30:37,875 Треба їздити в шкіряних туфлях? 448 00:30:37,958 --> 00:30:38,833 Ви... 449 00:30:38,916 --> 00:30:39,875 - Він голий. - Ні. 450 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Якого біса? Привселюдно... 451 00:30:48,166 --> 00:30:51,416 Кручуся й стрибаю з зачиненими очима 452 00:30:52,833 --> 00:30:54,666 Щоб уникнути смертної метушні 453 00:30:54,750 --> 00:30:56,416 Ти сп’янілий? 454 00:30:57,166 --> 00:30:58,000 Агов. 455 00:31:00,500 --> 00:31:01,625 Негайно зупинися! 456 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Ані руш! 457 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Стій! 458 00:31:05,708 --> 00:31:06,583 Що ви робите? 459 00:31:07,750 --> 00:31:10,916 Чи сніжної, чи літньої ночі я не зупинюся 460 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Не чіпайте, бо зламається. 461 00:31:14,000 --> 00:31:14,875 Ви... 462 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 Ви... 463 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Неймовірний. 464 00:31:20,666 --> 00:31:22,083 Так, злазьте. 465 00:31:34,750 --> 00:31:36,375 Дідько! 466 00:31:37,583 --> 00:31:38,583 Агов, ані руш! 467 00:31:40,666 --> 00:31:41,500 Стій! 468 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 Дідько, у мене вселився привид! 469 00:31:57,750 --> 00:32:00,541 Гаразд, годі вже. 470 00:32:01,750 --> 00:32:02,666 Хто це? 471 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 Учителю. 472 00:32:12,416 --> 00:32:13,583 Він вселився у твоє тіло? 473 00:32:13,666 --> 00:32:14,708 Не може бути. 474 00:32:14,791 --> 00:32:15,875 Це правда. 475 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 Вселення в тіло зашкодить його духу. 476 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 Якщо воно буде довгим, 477 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 жива аура смертного йому зашкодить, 478 00:32:21,458 --> 00:32:24,250 розвіє його дух у забуття. 479 00:32:25,750 --> 00:32:26,875 Справді? 480 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 Чи, може, він уже пішов у забуття. 481 00:32:29,166 --> 00:32:31,708 Чудово, нарешті можу повернутися додому. 482 00:32:38,333 --> 00:32:39,291 Агов. 483 00:32:39,375 --> 00:32:40,291 Що таке? 484 00:32:40,375 --> 00:32:41,625 Справа знизу біля жаровні 485 00:32:42,583 --> 00:32:44,416 в рожевій сорочці з кучерями. 486 00:32:49,583 --> 00:32:50,541 Його бачиш лише ти. 487 00:32:50,625 --> 00:32:52,375 Не може бути, учителю! 488 00:32:52,458 --> 00:32:54,375 Я можу його якось позбутися? 489 00:32:54,458 --> 00:32:56,000 Він казав, що не хотів побратися. 490 00:32:56,083 --> 00:32:57,166 Можна розлучитися з привидом? 491 00:33:09,791 --> 00:33:12,000 Три знаки поспіль. 492 00:33:16,625 --> 00:33:17,666 Сумнівів немає. 493 00:33:18,708 --> 00:33:20,083 Не можна йти проти волі неба. 494 00:33:20,166 --> 00:33:22,625 Шлюби укладаються на небесах. 495 00:33:26,166 --> 00:33:29,916 У вас із ним були глибокі стосунки в минулому житті. 496 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Які стосунки? 497 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 У минулому житті 498 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 ти був його собачкою. 499 00:33:45,666 --> 00:33:47,416 Він залишився у світі смертних, 500 00:33:47,500 --> 00:33:49,541 бо досі має нереалізовані жадання. 501 00:33:49,625 --> 00:33:50,958 Якщо ти 502 00:33:51,666 --> 00:33:54,500 визначиш його передсмертне бажання 503 00:33:54,583 --> 00:33:56,458 і допоможеш йому реінкарнувати, 504 00:33:56,541 --> 00:33:59,041 певно, це стане єдиним рішенням. 505 00:34:01,208 --> 00:34:02,416 Пане Мао Пан’юю. 506 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 Вибач, що вчора образив. 507 00:34:04,500 --> 00:34:05,625 Учитель сказав, тобі зле 508 00:34:05,708 --> 00:34:07,166 від перебування в моєму тілі, 509 00:34:07,750 --> 00:34:09,500 тому більше ніколи цього не роби. 510 00:34:09,583 --> 00:34:11,625 Учитель сказав мені йти додому 511 00:34:11,708 --> 00:34:12,958 й виявити тобі повагу. 512 00:34:13,625 --> 00:34:15,708 Якщо цих пахощів мало... 513 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 я запалю ще. 514 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 Як маєш мене називати? 515 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Чоловіком. 516 00:34:26,375 --> 00:34:28,208 Голосніше, я тебе не чую. 517 00:34:29,375 --> 00:34:30,541 - Чоловіком. - Гучніше. 518 00:34:30,625 --> 00:34:31,833 - Чоловіком. - Гучніше. 519 00:34:31,916 --> 00:34:32,958 Чоловіком! 520 00:34:38,458 --> 00:34:40,333 Справді думаєш, я хочу тебе за чоловіка? 521 00:34:40,416 --> 00:34:41,541 Облиш. 522 00:34:41,625 --> 00:34:43,541 Я радше чимшвидше реінкарную. 523 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 Що ж, чудово. 524 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 Які передсмертні бажання треба виконати? 525 00:34:49,916 --> 00:34:52,166 Я якнайшвидше допоможу тобі їх виконати. 526 00:34:53,166 --> 00:34:54,333 Звісно. 527 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 Зупини глобальне потепління. 528 00:35:02,541 --> 00:35:05,375 ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 1: УРЯТУВАТИ ЗЕМЛЮ 529 00:35:09,000 --> 00:35:10,166 Як таке можливо? 530 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Я серйозно. 531 00:35:12,125 --> 00:35:13,291 Земля лише одна. 532 00:35:17,000 --> 00:35:19,166 Більше ніяк не врятувати полярних ведмедів? 533 00:35:20,875 --> 00:35:23,500 ПОЖЕРТВУВАТИ 534 00:35:25,416 --> 00:35:27,041 Усього 300 доларів? 535 00:35:27,125 --> 00:35:28,583 Неймовірно. 536 00:35:28,666 --> 00:35:29,500 Додай ще нуль. 537 00:35:29,583 --> 00:35:30,833 Обери щомісячний платіж. 538 00:35:30,916 --> 00:35:32,041 ЩОМІСЯЧНИЙ ПЛАТІЖ 539 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 ДЯКУЮ 540 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Боже. 541 00:35:35,333 --> 00:35:36,583 Клавіатура залипає. 542 00:35:53,625 --> 00:35:54,708 Добридень, вітаю. 543 00:35:54,791 --> 00:35:55,791 Зелений сливовий чай. 544 00:35:56,375 --> 00:35:58,000 Візьміть соломинку, дякую. 545 00:36:00,125 --> 00:36:02,708 Де твоя багаторазова пляшка? 546 00:36:13,791 --> 00:36:15,166 Неймовірно. 547 00:36:15,250 --> 00:36:16,291 Що знову таке? 548 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Зніми труси. 549 00:36:18,208 --> 00:36:20,041 Як це стосується порятунку планети? 550 00:36:20,541 --> 00:36:21,833 Боже. 551 00:36:21,916 --> 00:36:23,583 Це для порятунку моїх очей, чуєш? 552 00:36:23,666 --> 00:36:24,541 Ці труси потворні. 553 00:36:24,625 --> 00:36:25,875 Краще хай будуть ганчіркою. 554 00:36:36,083 --> 00:36:38,375 Мао-молодший! 555 00:36:41,500 --> 00:36:43,916 Не втомився рятувати Землю й псів-безхатьків? 556 00:36:44,000 --> 00:36:45,375 Не маєш конкретного бажання? 557 00:36:46,291 --> 00:36:49,208 ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 2: ЗНАЙТИ НОВОГО ВЛАСНИКА МАО-МОЛОДШОМУ 558 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 Це моя щоденна норма. 559 00:36:51,916 --> 00:36:53,375 Ми геть різні, так? 560 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Мао-молодший. 561 00:36:54,583 --> 00:36:55,750 Дозволь сфотографувати. 562 00:36:56,291 --> 00:36:58,208 Ось, оприлюдню онлайн. 563 00:37:01,333 --> 00:37:03,166 Я хотів лишити Мао-молодшого улюбленцем. 564 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 Так, Мао-молодший, сидіти. 565 00:37:07,333 --> 00:37:08,166 Я серйозно. 566 00:37:08,250 --> 00:37:09,291 Мао-молодший розумний. 567 00:37:09,375 --> 00:37:10,458 Гратимете в «піф-паф». 568 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Піф-паф. 569 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Піф-паф. 570 00:37:16,166 --> 00:37:18,791 Мао-молодший неймовірний. Розумний пес. 571 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 Хороший. 572 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 У минулому житті ти був моїм псом. 573 00:37:23,958 --> 00:37:25,375 Не хочеш дізнатися, чи згадаєш? 574 00:37:25,458 --> 00:37:26,666 Іди до біса, я не пес. 575 00:37:27,541 --> 00:37:28,625 Як тупо. 576 00:37:30,625 --> 00:37:31,458 Піф-паф. 577 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 Неймовірно, так? 578 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 Як собачка Павлова. 579 00:37:39,250 --> 00:37:41,083 Справді був моїм псом у минулому житті. 580 00:37:41,166 --> 00:37:42,416 Якщо в тому житті був псом, 581 00:37:42,500 --> 00:37:45,041 то оскаженів і закусав твою родину, і не щастить у цьому. 582 00:37:45,625 --> 00:37:47,041 Облиш, не кажи так. 583 00:37:47,125 --> 00:37:48,333 Шлюб із привидом приносить талан. 584 00:37:48,416 --> 00:37:49,583 Може, буду в настрої, 585 00:37:49,666 --> 00:37:51,208 допоможу повернутися в дільницю. 586 00:37:52,708 --> 00:37:53,541 Будь ласка. 587 00:37:57,333 --> 00:37:58,625 Це залежатиме від твоїх дій. 588 00:37:59,916 --> 00:38:00,958 Піф-паф. 589 00:38:07,541 --> 00:38:08,750 Мао-молодший. 590 00:38:08,833 --> 00:38:10,458 Мао-молодший, бачиш мене? 591 00:38:11,208 --> 00:38:12,375 У Мінханю. 592 00:38:12,458 --> 00:38:13,666 Залишу Мао-молодшого тобі. 593 00:38:14,250 --> 00:38:15,125 Мені? 594 00:38:15,625 --> 00:38:16,500 Звісно. 595 00:38:16,583 --> 00:38:17,625 Я можу вигулювати пса? 596 00:38:17,708 --> 00:38:19,000 Чи годувати його кормом? 597 00:38:19,083 --> 00:38:20,625 Серйозно, так дратує. 598 00:38:26,708 --> 00:38:27,958 Боже. 599 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 Я одразу хотів переродитися. 600 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 Тепер потрібний останній поштовх. 601 00:38:32,750 --> 00:38:34,750 Подумаю-но, чи маю ще передсмертні бажання. 602 00:38:39,208 --> 00:38:41,250 ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 3: ВІДВІДАТИ БАБУСЮ 603 00:38:41,333 --> 00:38:44,291 Звідки ти знаєш, що ми з Маомао от так пили вдень чай? 604 00:38:46,541 --> 00:38:48,625 Бабусю, омлет з устрицями дуже смачний. 605 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Залишися на обід. 606 00:38:52,791 --> 00:38:54,333 Я приготую щось смачніше, добре? 607 00:38:54,416 --> 00:38:55,250 Звісно. 608 00:38:55,333 --> 00:38:56,166 Дякую. 609 00:39:14,666 --> 00:39:15,500 То яка кімната? 610 00:39:28,000 --> 00:39:28,916 Поквапся. 611 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 ПЕРЕДСМЕРТНЕ БАЖАННЯ 3: ВІДВІДАТИ БАБУСЮ І ВИДАЛИТИ СЕКС-ВІДЕО З МОБІЛЬНОГО 612 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 То ти давно не був удома. 613 00:39:35,125 --> 00:39:36,291 У твоїй кімнаті сховище. 614 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 Це залишки моїх речей. 615 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 Як мені знайти його тут? 616 00:39:40,375 --> 00:39:42,166 Так було, і коли я був живий. 617 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Вони принесли всі мої речі сюди після моєї смерті. 618 00:39:46,416 --> 00:39:47,833 Бабуся прибирала мою кімнату, 619 00:39:47,916 --> 00:39:49,291 щоб коли завгодно міг прийти. 620 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 Шухляда нижче. 621 00:39:59,375 --> 00:40:00,791 Тату. 622 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Тату. 623 00:40:02,708 --> 00:40:03,708 Тату? 624 00:40:03,791 --> 00:40:04,958 Тату. 625 00:40:05,041 --> 00:40:06,083 Хто тобі тато? 626 00:40:06,166 --> 00:40:07,333 Що ти тут робиш? 627 00:40:08,000 --> 00:40:09,750 Це мій телефон. Хутко. 628 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 Що ти тут робиш? 629 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Що я тут роблю? 630 00:40:20,000 --> 00:40:22,375 Маомао нині мав повернутися додому після весілля. 631 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 Ти збожеволів. 632 00:40:26,291 --> 00:40:27,333 Думаю, я молодець. 633 00:40:27,416 --> 00:40:28,833 - Одразу вгадав. - Хутко. 634 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 Дідько, чому не сказав мені? Він тебе не чув. 635 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Я рознервувався. 636 00:40:40,458 --> 00:40:41,875 Привіт, Сірі. 637 00:40:41,958 --> 00:40:43,166 Який пароль? 638 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 Я вас не розумію. 639 00:40:54,583 --> 00:40:56,541 Якщо сидітимеш такий похмурий, 640 00:40:57,208 --> 00:40:58,458 то краще не приходь. 641 00:40:58,541 --> 00:41:00,125 Доїдай і йди додому. 642 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 Я розігрію 643 00:41:02,458 --> 00:41:03,375 суп. 644 00:41:03,458 --> 00:41:04,625 Дякую, бабусю. 645 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 У Мінханю, хапай телефон. 646 00:41:10,750 --> 00:41:12,000 Чому ти досі їси? 647 00:41:14,125 --> 00:41:15,333 Хапай телефон! 648 00:41:18,291 --> 00:41:19,708 Як? 649 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 Неймовірно. 650 00:41:22,083 --> 00:41:23,291 Хіба ти не поліціянт? 651 00:41:24,208 --> 00:41:25,541 То ти офіцер поліції? 652 00:41:26,833 --> 00:41:28,000 Так. 653 00:41:28,833 --> 00:41:30,166 З якої дільниці? 654 00:41:31,208 --> 00:41:33,125 Раніше був у дільниці Джіа Кан. 655 00:41:33,208 --> 00:41:34,083 Однак 656 00:41:34,166 --> 00:41:36,041 нещодавно мене перевели до відділку. 657 00:41:37,166 --> 00:41:38,500 Дільниця Джіа Кан? 658 00:41:40,041 --> 00:41:41,333 Тоді твоя дільниця 659 00:41:41,416 --> 00:41:44,083 займалася аварією мого сина. 660 00:41:44,833 --> 00:41:46,250 І нам сказали, 661 00:41:46,750 --> 00:41:48,458 що записи камер спостереження зникли. 662 00:41:48,541 --> 00:41:50,500 Потім справу закрили, а нас вигнали, 663 00:41:50,583 --> 00:41:51,791 усе приховали. 664 00:41:51,875 --> 00:41:53,166 От п’явки на податках, так? 665 00:41:55,000 --> 00:41:56,625 Мабуть, було мало зачіпок. 666 00:41:56,708 --> 00:41:57,708 Там є хороші офіцери. 667 00:41:59,916 --> 00:42:02,166 Саме через таких покидьків 668 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 поліцію зневажають. 669 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 Досить, хапай уже телефон. 670 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Чи я в тебе вселюся й схоплю сам. 671 00:42:09,375 --> 00:42:10,416 Ви... Пане Мао. 672 00:42:11,250 --> 00:42:12,791 Можна поглянути на телефон Маомао? 673 00:42:16,625 --> 00:42:17,458 Навіщо? 674 00:42:20,375 --> 00:42:22,083 Я хочу більше знати про чоловіка. 675 00:42:29,000 --> 00:42:29,833 Завтра 676 00:42:29,916 --> 00:42:32,291 знайду заклад з ремонту телефонів, щоб його зламати. 677 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Нізащо. - Нізащо. 678 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Пане Мао. 679 00:42:38,375 --> 00:42:39,291 Я спробую. 680 00:42:45,875 --> 00:42:47,416 Гаразд, спробуй. 681 00:42:49,291 --> 00:42:50,583 067122. 682 00:42:50,666 --> 00:42:52,375 ПРОВЕДІТЬ ДЛЯ РОЗПІЗНАННЯ ОБЛИЧЧЯ ЧИ ВВЕДЕННЯ ПАРОЛЮ 683 00:42:55,041 --> 00:42:56,000 Уже знайшов? 684 00:42:56,833 --> 00:42:58,291 Ось тут. Воно. 685 00:42:58,375 --> 00:42:59,583 Суп уже гарячий. 686 00:42:59,666 --> 00:43:01,333 Чудово, дякую, бабусю. 687 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 Бабусю. 688 00:43:02,916 --> 00:43:05,375 Коли в тебе день народження? 689 00:43:05,875 --> 00:43:07,666 Може, це пароль Маомао. 690 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Сьомого серпня за місячним календарем. 691 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 - Діва. - Ту. 692 00:43:12,000 --> 00:43:13,208 Якого року? 693 00:43:13,291 --> 00:43:14,458 То 9 вересня 1948 року. 694 00:43:14,541 --> 00:43:15,416 1948? 695 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Бабусю, знаєш, ти так молодо виглядаєш! 696 00:43:18,166 --> 00:43:19,541 Який ти милий. 697 00:43:23,500 --> 00:43:26,958 Палаю... 698 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Палаю... 699 00:43:29,791 --> 00:43:31,791 Це чищений перець чилі. 700 00:43:31,875 --> 00:43:34,291 Його любив Маомао, він гострий. 701 00:43:34,375 --> 00:43:36,000 Видали всі разом, не по одному. 702 00:43:39,416 --> 00:43:40,375 Чекай. 703 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Збережи це. 704 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Перекинь собі. 705 00:43:44,375 --> 00:43:46,333 Хутко, перекинь на свій телефон. 706 00:43:46,916 --> 00:43:48,666 Знаю, перекидаю. 707 00:43:51,916 --> 00:43:52,750 Пане Мао. 708 00:43:52,833 --> 00:43:54,625 Вибачте, не можу відкрити. 709 00:43:55,750 --> 00:43:57,458 Чому не казав, що мав хлопця? 710 00:43:57,541 --> 00:43:59,375 Якби не бачив фото, коли б ти сказав? 711 00:43:59,458 --> 00:44:02,000 Я не планував шлюбу як привид. 712 00:44:02,083 --> 00:44:04,000 Це ти винний, що взяв червоний конверт. 713 00:44:04,083 --> 00:44:05,916 - Я винний? - Я хто ж іще? 714 00:44:06,000 --> 00:44:06,833 Так, це я винний. 715 00:44:07,666 --> 00:44:08,791 Судячи з того фото, 716 00:44:08,875 --> 00:44:10,458 думаю, ви збиралися побратися? 717 00:44:10,541 --> 00:44:12,625 Він має бути твоїм передсмертним бажанням, так? 718 00:44:15,000 --> 00:44:16,041 Якщо замислитися, 719 00:44:16,583 --> 00:44:18,041 я радію, що не побрався. 720 00:44:18,750 --> 00:44:20,291 А то Цзяохао було б ще важче. 721 00:44:23,875 --> 00:44:24,708 Тату. 722 00:44:25,250 --> 00:44:27,666 Я хотів тобі дещо сказати. 723 00:44:27,750 --> 00:44:29,458 Я ніколи не прийму ваш шлюб. 724 00:44:29,541 --> 00:44:30,750 Що ти робиш? 725 00:44:30,833 --> 00:44:31,916 Маячня. 726 00:44:36,541 --> 00:44:37,500 Думаю, 727 00:44:38,416 --> 00:44:39,916 якщо побачу Цзяохао востаннє, 728 00:44:40,666 --> 00:44:42,166 то в мене не залишиться жалів. 729 00:44:42,250 --> 00:44:44,541 Дідько, чому ти це не сказав? 730 00:44:45,041 --> 00:44:46,000 Ти з мене знущався. 731 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 У людей різні бажання. 732 00:44:47,958 --> 00:44:49,458 Як мати лише одне передсмертне? 733 00:44:50,833 --> 00:44:52,750 До того ж я так раптово помер. 734 00:44:53,500 --> 00:44:55,083 Звісно, ще потрібний час подумати. 735 00:44:56,250 --> 00:44:57,208 Дідько. 736 00:44:57,291 --> 00:44:58,583 Я тобі так довго допомагаю. 737 00:44:58,666 --> 00:44:59,916 Маєш повернути мене до дільниці. 738 00:45:00,000 --> 00:45:01,500 Знаєш, ти дріб’язковий. 739 00:45:01,583 --> 00:45:03,500 Хіба тато не казав, що це погана дільниця? 740 00:45:03,583 --> 00:45:05,083 Не повертайся туди. 741 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Облиш, я такий єдиний. 742 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 Хочу розслідувати гучні справи, 743 00:45:08,375 --> 00:45:10,791 а не щоденні й дріб’язкові. 744 00:45:14,541 --> 00:45:15,375 І які ж це? 745 00:45:26,750 --> 00:45:28,458 Хочеш, щоб я що сказав Цзяохао? 746 00:45:32,083 --> 00:45:33,083 Скажи йому, 747 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 щоб не сумував. 748 00:45:35,500 --> 00:45:36,333 Забув про мене. 749 00:45:37,416 --> 00:45:39,166 Знайшов когось кращого за мене. 750 00:45:51,291 --> 00:45:53,083 Ти... 751 00:45:54,583 --> 00:45:55,958 Чень Цзяохао? 752 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 Любий. 753 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 До тебе прийшли. 754 00:46:01,708 --> 00:46:02,666 Хто там? 755 00:46:08,833 --> 00:46:09,666 Агов. 756 00:46:18,500 --> 00:46:19,375 Він твій друг? 757 00:46:20,000 --> 00:46:21,416 Сказав, що шукає Ченя Цзяохао. 758 00:46:22,291 --> 00:46:23,291 Я його не знаю. 759 00:46:24,083 --> 00:46:24,916 Вечеря готова. 760 00:46:31,750 --> 00:46:32,875 Дідько. 761 00:46:32,958 --> 00:46:34,166 Твій хлопець - оптиміст. 762 00:46:34,250 --> 00:46:35,541 Хутко забув про твою смерть. 763 00:46:37,208 --> 00:46:38,541 Моє бажання вже виконано. 764 00:46:38,625 --> 00:46:40,416 Я радію, що йому добре ведеться. 765 00:46:41,708 --> 00:46:44,208 Не думаю, що останнє бажання так просто виконати. 766 00:46:45,500 --> 00:46:46,500 Добре. 767 00:46:46,583 --> 00:46:48,125 Тоді кажи. Готовий переродитися? 768 00:46:48,708 --> 00:46:50,250 - Ні. - Якого біса? 769 00:46:50,333 --> 00:46:52,000 Думав, будеш, як побачиш його. 770 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 Скільки ще ти збираєшся тягнути? 771 00:46:54,083 --> 00:46:55,166 Просто не готовий. 772 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 Думаєш, я цього хочу? Я... 773 00:47:01,916 --> 00:47:02,916 Пане Мао. 774 00:47:08,416 --> 00:47:10,166 Вітаю. Що ви тут робите? 775 00:47:14,666 --> 00:47:15,791 Я патрулюю. 776 00:47:16,541 --> 00:47:17,666 А ви, пане Мао? 777 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Водій, який збив Маомао, досі на свободі. 778 00:47:27,500 --> 00:47:29,625 А я досі не можу розблокувати його телефон. 779 00:47:30,708 --> 00:47:32,500 Хоча я й не вірю 780 00:47:33,083 --> 00:47:34,250 в шлюб із привидом, 781 00:47:35,625 --> 00:47:37,000 мені більше нічого робити. 782 00:47:42,208 --> 00:47:43,541 Може, у небес свої закони. 783 00:47:53,791 --> 00:47:56,333 Ось уся інформація, яку я зібрав, 784 00:47:56,416 --> 00:47:57,375 і телефон. 785 00:47:58,041 --> 00:47:59,250 Я віддаю їх тобі. 786 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 Пане Мао. 787 00:48:09,166 --> 00:48:11,208 Надягніть шолом. 788 00:48:13,666 --> 00:48:14,541 Сірі. 789 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 Подзвони Цзяохао. 790 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Точно хочете подзвонити Любому Цзяохао? 791 00:48:19,916 --> 00:48:21,125 Саме так. 792 00:48:25,625 --> 00:48:28,000 Ваш дзвінок спрямовано на голосову пошту. 793 00:48:28,083 --> 00:48:30,875 Після сигналу буде знято оплату. Якщо... 794 00:48:34,583 --> 00:48:37,000 Ваш дзвінок спрямовано на голосову пошту. 795 00:48:37,083 --> 00:48:38,708 Після сигналу буде знято оплату. 796 00:48:38,791 --> 00:48:42,041 Ваш дзвінок спрямовано на голосову пошту. Після... 797 00:48:47,916 --> 00:48:50,500 Любий, я скучав за тобою весь день. 798 00:48:51,166 --> 00:48:53,041 Послухай. Сьогодні я... 799 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 Я того дня сильно посварився з батьком. 800 00:49:01,416 --> 00:49:02,666 Мені було доволі сумно. 801 00:49:03,375 --> 00:49:06,000 Хотів додзвонитися Цзяохао, та він весь день не відповідав. 802 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 Я збирався надіслати йому історію. 803 00:49:10,708 --> 00:49:12,500 Коли я її знімав, мене збила автівка. 804 00:49:15,250 --> 00:49:16,166 Історію? 805 00:49:25,583 --> 00:49:26,958 ЧЕРНЕТКА 806 00:49:27,041 --> 00:49:28,375 ЧЕРНЕТКА 807 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 Любий, чому весь день не відповідаєш? 808 00:49:36,208 --> 00:49:38,875 Я скучав за тобою весь день. 809 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 Послухай. Сьогодні я... 810 00:49:58,208 --> 00:49:59,166 Дідько. 811 00:49:59,250 --> 00:50:00,833 Он той чоловік. 812 00:50:00,916 --> 00:50:02,833 Він зіпсував кращу мить моєї юності. 813 00:50:08,666 --> 00:50:10,458 Тримав телефон не так, щоб зняти лице. 814 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 Неймовірно. 815 00:50:12,708 --> 00:50:14,916 Я був мертвий, а ти виниш, що не зняв його лице. 816 00:50:16,583 --> 00:50:19,500 ЗВІТ ПРО ОГЛЯД МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ ЗВІТ ПРО ЗАКРИТТЯ СПРАВИ 817 00:50:19,583 --> 00:50:20,958 «У день інциденту 818 00:50:21,041 --> 00:50:22,708 єдина камера з місця події 819 00:50:22,791 --> 00:50:24,708 зникла, відео немає.» 820 00:50:32,416 --> 00:50:33,833 Не віриться, що не можу знайти. 821 00:50:33,916 --> 00:50:36,291 У наші часи 822 00:50:36,375 --> 00:50:38,250 кожний може стати твоєю камерою. 823 00:50:41,333 --> 00:50:44,208 ДОКАЗИ Й ФОТО У СПРАВІ ПРО ФАТАЛЬНУ АВАРІЮ БІЛЯ РІЧКИ В ДЖІА КАН 824 00:50:46,166 --> 00:50:48,166 Неймовірно. 825 00:50:49,333 --> 00:50:50,500 Моє обличчя. 826 00:50:55,416 --> 00:50:56,541 У Мінханю. 827 00:50:57,125 --> 00:50:59,041 Ти маєш зловити того негідника, 828 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 чи я не перероджуся. 829 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Пані та панове. 830 00:51:23,083 --> 00:51:25,083 Не диво, що в дільниці його не знайшли. 831 00:51:25,166 --> 00:51:26,541 Його було нелегко знайти. 832 00:51:27,291 --> 00:51:28,208 Знаєш, 833 00:51:28,291 --> 00:51:32,458 я зв’язався з десятками власників авто, перш ніж знайшов, хто там тоді паркувався. 834 00:51:39,916 --> 00:51:40,750 Дідько. 835 00:51:40,833 --> 00:51:42,208 - Не може бути. - Не той напрям. 836 00:51:42,291 --> 00:51:43,458 Не зняв. 837 00:51:52,250 --> 00:51:53,375 Це «5518». 838 00:51:56,750 --> 00:51:58,708 Хіба не за цією автівкою я раніше гнався? 839 00:52:00,250 --> 00:52:01,958 Через погоню підняв червоний конверт. 840 00:52:03,791 --> 00:52:05,791 Може, це справді воля небес? 841 00:52:10,000 --> 00:52:11,875 Дідько. 842 00:52:11,958 --> 00:52:13,916 А небо не могло підійти нормальніше? 843 00:52:14,000 --> 00:52:15,583 Обов’язково було одружуватися? 844 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 Що в цьому такого поганого? 845 00:52:20,125 --> 00:52:22,000 Так, я помер. 846 00:52:24,166 --> 00:52:25,125 Чекай. 847 00:52:25,208 --> 00:52:26,208 Тут «5518». 848 00:52:26,291 --> 00:52:27,791 І «6610». 849 00:52:29,125 --> 00:52:30,291 Бачиш це? 850 00:52:30,375 --> 00:52:32,458 Двоє свідків. 851 00:52:32,541 --> 00:52:34,041 У 5518 був чоловік на ім’я Акоу. 852 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Він наркоторговець, зараз у камері. 853 00:52:36,541 --> 00:52:37,583 На розслідування 854 00:52:38,583 --> 00:52:40,333 цієї справи піде дві секунди. 855 00:52:42,125 --> 00:52:43,375 Схоже на тебе. 856 00:52:45,750 --> 00:52:47,666 Він побився у камері тимчасового тримання, 857 00:52:47,750 --> 00:52:49,083 його побили на смерть. 858 00:52:49,166 --> 00:52:51,375 У камері був безлад. 859 00:52:51,458 --> 00:52:54,208 Гаразд. Скажи, якщо ще щось треба. 860 00:52:54,291 --> 00:52:55,333 ЕКСПЕРТНА СЛУЖБА 861 00:52:57,416 --> 00:52:59,708 Ти не казав, що на розслідування піде дві секунди? 862 00:52:59,791 --> 00:53:00,875 Що тепер? 863 00:53:01,583 --> 00:53:02,958 Тепер, коли він мертвий, 864 00:53:03,041 --> 00:53:04,250 поговори з ним. 865 00:53:05,375 --> 00:53:06,833 Ким ти вважаєш привидів? 866 00:53:06,916 --> 00:53:08,708 Думаєш, усі мертві знайомі? 867 00:53:09,708 --> 00:53:11,208 Не хвилюйся. 868 00:53:11,291 --> 00:53:13,541 Це лише незначна перешкода. 869 00:53:13,625 --> 00:53:15,125 Ще можемо спитати того із 6610. 870 00:53:25,583 --> 00:53:29,875 «ДЖІ-СПЕЙС» 871 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Він теж гей. 872 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Ти його знаєш? 873 00:53:33,458 --> 00:53:35,041 Ким ти вважаєш геїв? 874 00:53:35,125 --> 00:53:36,541 Думаєш, ми всі знайомі? 875 00:53:37,416 --> 00:53:39,000 Просто скажи, що ви не знайомі. 876 00:53:39,083 --> 00:53:40,166 Я сам до нього піду. 877 00:53:43,333 --> 00:53:45,041 Так ти не зможеш зайти. 878 00:53:57,500 --> 00:53:59,416 - Уперед, сестро - Уперед, сестро 879 00:53:59,500 --> 00:54:01,791 - Уперед, брате - Уперед, брате 880 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 Усі види кохання однакові Усі можуть його відчути 881 00:54:04,916 --> 00:54:06,833 - Уперед, моє кохання - Уперед, моє кохання 882 00:54:06,916 --> 00:54:08,833 - Браво, моє кохання - Браво, моє кохання 883 00:54:08,916 --> 00:54:12,291 - Хоч гірко-солодке, та кохання перемагає - Хоч гірко-солодке, та кохання перемагає 884 00:54:12,375 --> 00:54:14,041 - Ти моє кохання - Ти моє кохання 885 00:54:39,708 --> 00:54:41,291 Неймовірно. 886 00:54:42,625 --> 00:54:43,875 Зрештою, я тобі потрібний. 887 00:54:43,958 --> 00:54:45,333 Можна переродитися й без реінкарнації. 888 00:54:47,708 --> 00:54:49,291 Я так надто привабливий? 889 00:54:52,750 --> 00:54:54,375 Якби був моїм чоловіком, 890 00:54:54,458 --> 00:54:55,291 я не був би проти. 891 00:55:14,083 --> 00:55:17,541 Агов, хіба 6610 - не свідок аварії? 892 00:55:17,625 --> 00:55:19,125 Чому не викличеш до відділку? 893 00:55:19,208 --> 00:55:20,166 Облиш. 894 00:55:20,250 --> 00:55:22,208 Він уночі чекав когось із наркоторговцем. 895 00:55:22,291 --> 00:55:24,291 За кілька днів наркоторговця вбили в камері. 896 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Справді віриш, що він співпрацюватиме з поліцією? 897 00:55:26,666 --> 00:55:27,750 Якби ми його допитали, 898 00:55:27,833 --> 00:55:29,458 видалив би запис відеореєстратора. 899 00:55:38,666 --> 00:55:39,916 Дідько. 900 00:55:40,000 --> 00:55:41,500 Звідки в нього такі м’язи? 901 00:55:42,666 --> 00:55:43,500 Що? 902 00:55:43,583 --> 00:55:44,833 Тобі лячно? 903 00:55:44,916 --> 00:55:46,208 Нізащо. 904 00:55:46,291 --> 00:55:47,416 Облиш. 905 00:55:48,666 --> 00:55:50,791 Не хочу, щоб ти ревнував, коли я піду до нього. 906 00:55:50,875 --> 00:55:52,250 Зрештою, 907 00:55:52,333 --> 00:55:53,458 я зараз привабливий. 908 00:55:54,041 --> 00:55:55,333 Ти вмієш залицятися до гея? 909 00:55:57,125 --> 00:55:58,416 Звісно ж. 910 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Просто... 911 00:56:03,583 --> 00:56:04,791 Привіт, ти гей? 912 00:56:04,875 --> 00:56:05,750 Я теж. 913 00:56:06,958 --> 00:56:09,250 Він може тобі так зацідити, що зламаєшся. 914 00:56:13,791 --> 00:56:15,500 Річ не в тому, що скажеш. 915 00:56:15,583 --> 00:56:16,916 Головне застосувати очі. 916 00:56:17,000 --> 00:56:18,166 Очі. 917 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 Заворожи мене. 918 00:56:20,083 --> 00:56:21,125 Що? 919 00:56:21,208 --> 00:56:22,416 Заворожи мене. 920 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 Як потворно. 921 00:56:28,208 --> 00:56:29,125 Спробуй ще раз. 922 00:56:34,583 --> 00:56:36,208 Ти так розпусно посміхаєшся. 923 00:56:36,791 --> 00:56:38,958 Спробуєш щиріше й пристрасніше? 924 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 Агов. 925 00:56:52,041 --> 00:56:53,000 Так спрацює? 926 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 Так. 927 00:57:13,250 --> 00:57:14,458 Він соромиться? 928 00:57:15,458 --> 00:57:16,500 Не думаю. 929 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Вітаю. 930 00:57:24,041 --> 00:57:25,125 Ідеш рано у вихідний? 931 00:57:26,291 --> 00:57:27,125 Може, 932 00:57:27,666 --> 00:57:28,500 я тебе пригощу? 933 00:57:31,166 --> 00:57:33,166 Дідько! Іди до біса, гею. 934 00:57:33,250 --> 00:57:34,625 На що витріщився? 935 00:57:36,208 --> 00:57:37,791 Гаразд, забираюся звідси. 936 00:57:40,166 --> 00:57:42,708 Як можна у сьогодення бити гея? 937 00:57:44,708 --> 00:57:45,875 Падіння з «vogue». 938 00:57:45,958 --> 00:57:47,083 Уражає. 939 00:58:01,000 --> 00:58:02,208 Що тепер? 940 00:58:03,666 --> 00:58:05,583 {\an8}Який у тебе видатний план, офіцере У? 941 00:58:10,125 --> 00:58:12,375 Може, варто його привезти до відділку й допитати. 942 00:58:13,083 --> 00:58:14,791 Неймовірно. 943 00:58:15,291 --> 00:58:17,250 То чим ми займалися всю ніч? 944 00:58:18,708 --> 00:58:19,958 Водив тебе розважитися. 945 00:58:20,041 --> 00:58:21,500 Хіба ти не чудово розважився? 946 00:58:22,208 --> 00:58:23,041 Ти такий. 947 00:58:23,125 --> 00:58:25,166 Уперед, сестро 948 00:58:25,250 --> 00:58:27,458 Уперед, коханко 949 00:58:31,333 --> 00:58:32,291 Якого біса? 950 00:58:37,250 --> 00:58:38,500 Агов, що ти робиш? 951 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 Що ти робиш? 952 00:58:40,583 --> 00:58:42,000 Чому ти переслідуєш Сяома? 953 00:58:44,333 --> 00:58:45,458 Той здоровань - Сяома? 954 00:58:46,458 --> 00:58:47,666 Ти за ним стежиш? 955 00:58:47,750 --> 00:58:50,000 Акоу сказав це, перш ніж помер. 956 00:58:50,083 --> 00:58:51,458 Сяома - помічник Лінь Сяоюаня. 957 00:58:51,541 --> 00:58:53,625 Звісно, ми з нього не спускаємо очей. 958 00:58:54,875 --> 00:58:56,791 А от чому той, кого перевели до відділку, 959 00:58:56,875 --> 00:58:58,083 його переслідує? 960 00:59:06,791 --> 00:59:07,958 Я допомагаю другу 961 00:59:08,041 --> 00:59:10,041 розслідувати справу про наїзд із втечею. 962 00:59:10,125 --> 00:59:11,791 Сяома й Акоу були на місці злочину. 963 00:59:11,875 --> 00:59:12,750 Акоу мертвий. 964 00:59:14,416 --> 00:59:15,916 Він тепер єдиний свідок. 965 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Я думала, що записи камер у тій справі давно зникли. 966 00:59:20,125 --> 00:59:21,666 У Мінханю. 967 00:59:22,541 --> 00:59:23,375 Я знаю, тож... 968 00:59:23,458 --> 00:59:25,583 У Мінханю, скажи їй поки сісти ззаду! 969 00:59:25,666 --> 00:59:28,000 Я зараз працюю, сядь позаду! 970 00:59:28,083 --> 00:59:29,375 - Сісти позаду? - Сісти позаду? 971 00:59:29,458 --> 00:59:30,416 Саме так. 972 00:59:30,500 --> 00:59:31,833 - Ні. - Чого мені сидіти позаду? 973 00:59:31,916 --> 00:59:34,250 Хочеш, щоб я вселився та станцював перед нею голим? 974 00:59:39,875 --> 00:59:41,541 Це місце виключно для... 975 00:59:41,625 --> 00:59:42,625 дружини. 976 00:59:46,208 --> 00:59:47,375 Як огидно. 977 00:59:50,458 --> 00:59:51,750 Ми бачимо ціль. 978 01:00:04,583 --> 01:00:10,625 БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ «ЕЙС ЙЕС» 979 01:00:10,708 --> 01:00:16,500 БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ «ЕЙС ЙЕС» 980 01:00:22,041 --> 01:00:23,500 БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ «ЕЙС ЙЕС» 981 01:00:24,208 --> 01:00:25,208 Певно, тут. 982 01:00:25,708 --> 01:00:27,000 Стільки камер спостереження. 983 01:00:33,083 --> 01:00:34,250 Лінь Сяоюань. 984 01:00:39,750 --> 01:00:41,041 Не проблема. 985 01:00:41,125 --> 01:00:42,500 Уже не вперше. 986 01:00:42,583 --> 01:00:43,916 Відколи ти такий полохливий? 987 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Гаразд. 988 01:01:00,583 --> 01:01:01,791 Тебе помітили. 989 01:01:06,333 --> 01:01:07,291 Нас помітили. 990 01:01:08,583 --> 01:01:09,625 Що ти робиш? 991 01:01:10,916 --> 01:01:12,333 У Мінханю, що ти робиш? 992 01:01:15,541 --> 01:01:17,083 Дідько, я справді... 993 01:01:17,166 --> 01:01:18,041 Агов, що ти робиш? 994 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 Я тебе справді не розумію. 995 01:01:19,666 --> 01:01:21,333 Жахлива навігація! 996 01:01:21,416 --> 01:01:23,625 Казала розпитати, куди їхати, чому не зробив це? 997 01:01:28,958 --> 01:01:30,708 Гаразд, люба. 998 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Сідай спершу до автівки. 999 01:01:32,500 --> 01:01:34,416 Сідай і поговоримо. 1000 01:01:35,041 --> 01:01:36,458 Усе кажеш, що майже на місці. 1001 01:01:36,541 --> 01:01:37,541 Знаєш що? 1002 01:01:37,625 --> 01:01:39,916 Я там за три роки жодного разу не була. 1003 01:01:43,166 --> 01:01:45,041 До якої діри ти приїхав? 1004 01:01:46,083 --> 01:01:47,416 Вибачте. 1005 01:01:47,500 --> 01:01:50,083 Ну, ми шукаємо виробника диванів. 1006 01:01:50,166 --> 01:01:51,833 Не знаєте, вулиця Шуанхе поруч? 1007 01:01:52,833 --> 01:01:54,125 Не знаю. 1008 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Нічого, подивлюся. 1009 01:01:59,625 --> 01:02:00,875 Чоловіче. 1010 01:02:00,958 --> 01:02:03,625 Ти ввів не ту адресу. 1011 01:02:04,916 --> 01:02:06,583 Навіть дитину злякав. 1012 01:02:06,666 --> 01:02:09,750 Не лютуй. Я помилився з навігацією. 1013 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Вибачте. 1014 01:02:10,750 --> 01:02:13,125 - Ми звідси виїдемо на основну дорогу? - Так. 1015 01:02:13,208 --> 01:02:14,833 - Гаразд, дякую. - Добре. Дякую. 1016 01:02:14,916 --> 01:02:16,791 - Поквапся, дитині час спати. - Гаразд. 1017 01:02:16,875 --> 01:02:18,416 - Час спати, боже. - Час спати. 1018 01:02:18,500 --> 01:02:20,041 Поквапся. 1019 01:02:25,666 --> 01:02:28,875 З цими доказами тепер можна дістати ордер на обшук. 1020 01:02:28,958 --> 01:02:29,791 Так! 1021 01:02:29,875 --> 01:02:31,541 Нарешті повернуся до дільниці. 1022 01:02:35,541 --> 01:02:36,708 А я? 1023 01:02:43,000 --> 01:02:44,375 Неймовірно. 1024 01:02:51,625 --> 01:02:52,833 Шеф погодився. 1025 01:02:52,916 --> 01:02:54,416 Позичимо тебе для розслідування. 1026 01:02:54,500 --> 01:02:55,875 Розкриєш справу - повернешся. 1027 01:02:55,958 --> 01:02:58,541 Так! 1028 01:03:01,791 --> 01:03:03,041 Знаєте, ви двоє 1029 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 хороші офіцери дільниці. 1030 01:03:05,833 --> 01:03:08,166 Не сваріться далі весь час, добре? 1031 01:03:09,125 --> 01:03:10,875 Напарники співпрацюють. 1032 01:03:11,750 --> 01:03:13,208 Він останнім часом здобув досвід 1033 01:03:14,208 --> 01:03:15,708 і став уже дорослішим. 1034 01:03:16,875 --> 01:03:17,833 Так тримати. 1035 01:03:17,916 --> 01:03:18,791 Дякую, босе. 1036 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 Дякую. Я тяжко працюватиму. 1037 01:03:20,750 --> 01:03:21,583 Гаразд. 1038 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Я таки подорослішав. 1039 01:03:23,125 --> 01:03:23,958 Гаразд. 1040 01:03:32,166 --> 01:03:33,250 Аякже, подорослішав. 1041 01:03:33,333 --> 01:03:34,625 Життя таке несправедливе. 1042 01:03:34,708 --> 01:03:36,125 У неї і зовнішність, і талан. 1043 01:03:36,208 --> 01:03:37,041 Що поробиш? 1044 01:03:37,125 --> 01:03:38,291 Вона така зухвала. 1045 01:03:38,375 --> 01:03:39,791 Вона зі мною не зустрічається. 1046 01:03:39,875 --> 01:03:41,000 Цього разу їй пощастило 1047 01:03:41,083 --> 01:03:42,458 знайти фабрику креку. 1048 01:03:42,541 --> 01:03:44,708 Вдає, наче заслужила посаду. 1049 01:03:44,791 --> 01:03:46,333 Хтозна, що робила з керівниками? 1050 01:03:46,416 --> 01:03:47,250 Агов. 1051 01:03:47,333 --> 01:03:48,166 Що ти робиш? 1052 01:03:48,250 --> 01:03:49,291 У тебе забагато часу? 1053 01:03:49,875 --> 01:03:51,375 Вони кажуть мерзенні речі. 1054 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 У чоловіків, які таке кажуть, насправді трисантиметрові члени. 1055 01:03:57,666 --> 01:03:58,541 Я це думаю, 1056 01:03:58,625 --> 01:04:00,083 коли чую такі речі. 1057 01:04:02,750 --> 01:04:04,583 Годі дивитися на мене співчутливо. 1058 01:04:06,000 --> 01:04:07,250 Я хочу дечого досягнути. 1059 01:04:08,000 --> 01:04:10,333 Вірю, що колись зможу довести свою цінність, 1060 01:04:12,416 --> 01:04:13,375 тому, будь ласка, 1061 01:04:14,125 --> 01:04:15,541 не примушуй жаліти себе. 1062 01:04:30,708 --> 01:04:33,083 Ти не забув, яка мета, так? 1063 01:04:33,166 --> 01:04:34,000 Знаю. 1064 01:04:34,083 --> 01:04:35,458 Я лиш хочу знайти зловмисника, 1065 01:04:35,541 --> 01:04:36,791 щоб ти швидше переродився. 1066 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 Справді? 1067 01:04:42,541 --> 01:04:45,833 Вітаю, маєте добре травлення? 1068 01:04:45,916 --> 01:04:49,333 Я працюю в групі продажів... 1069 01:04:49,416 --> 01:04:51,625 пробіотиків «Для родини». 1070 01:04:52,333 --> 01:04:53,708 Я Цзінцзін. 1071 01:04:54,500 --> 01:04:56,000 Я Цзінцзін. 1072 01:04:56,083 --> 01:04:58,583 Дозвольте «Для родини» подбати про вашу родину. 1073 01:04:59,166 --> 01:05:00,458 Прослушка працює? 1074 01:05:03,166 --> 01:05:04,833 У цій операції провал неприпустимий. 1075 01:05:04,916 --> 01:05:06,458 То тобі подобається Лінь Цзицзін? 1076 01:05:06,541 --> 01:05:07,791 Як мені взагалі допустити... 1077 01:05:10,208 --> 01:05:11,250 провал? 1078 01:05:11,958 --> 01:05:12,875 Уперед, командо. 1079 01:05:17,375 --> 01:05:18,500 Облиш. 1080 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 Вона має подвійне денце. 1081 01:05:21,416 --> 01:05:23,791 Такий дурний гетеросексуал, як ти, не впорається 1082 01:05:23,875 --> 01:05:25,583 з такою розумною й амбітною жінкою. 1083 01:05:26,166 --> 01:05:28,208 Операція дуже важлива. 1084 01:05:28,291 --> 01:05:30,541 Якщо розкриємо, я повернуся до дільниці. 1085 01:05:30,625 --> 01:05:33,250 Той із 6610 буде за ґратами, наїзд на тебе розкриють. 1086 01:05:33,333 --> 01:05:34,375 Тобто все й одразу. 1087 01:05:34,916 --> 01:05:37,500 Тому якщо хочеш реінкарнувати, 1088 01:05:37,583 --> 01:05:38,666 годі бавитися. 1089 01:05:39,666 --> 01:05:41,833 Пане, мішень прибула на фабрику креку. 1090 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Гаразд, пішли. 1091 01:05:43,458 --> 01:05:44,750 - Так, пане! - Так, пане! 1092 01:05:47,916 --> 01:05:52,708 ПРОБІОТИКИ «ДЛЯ РОДИНИ» 1093 01:05:52,791 --> 01:05:54,083 Вибачте. 1094 01:05:55,250 --> 01:05:58,291 Якщо ви не проти, я запитаю. 1095 01:05:58,375 --> 01:06:01,125 У вас усе гаразд із травленням? 1096 01:06:01,208 --> 01:06:02,625 Мені це не треба. 1097 01:06:02,708 --> 01:06:03,833 - Вибачте. - Не треба, іди. 1098 01:06:04,333 --> 01:06:06,333 Нам це не треба, не потрібно. 1099 01:06:06,416 --> 01:06:09,458 Пане, будь ласка, дозвольте пояснити. 1100 01:06:09,541 --> 01:06:11,833 Це дуже допоможе оцінці моєї роботи. 1101 01:06:11,916 --> 01:06:14,750 Чи мій бос мене сваритиме, як повернуся. 1102 01:06:17,000 --> 01:06:18,083 Що ти продаєш? 1103 01:06:19,416 --> 01:06:21,958 Піду перевірю, що вони роблять усередині. 1104 01:06:23,125 --> 01:06:26,708 То ви часто п’єте каву та їсте десерти? 1105 01:06:26,791 --> 01:06:29,875 Щойно почнете пити пробіотики, здоров’я значно покращиться. 1106 01:06:33,500 --> 01:06:34,708 Щось тут не так. 1107 01:06:36,500 --> 01:06:38,916 Могли впізнати Цзицзін через камеру? 1108 01:06:40,041 --> 01:06:43,208 Ці пробіотики збільшують кількість корисних бактерій, змінюють флору. 1109 01:06:49,125 --> 01:06:50,833 У Мінханю. Там шалено все викидають. 1110 01:06:50,916 --> 01:06:52,083 Там шалено все викидають? 1111 01:06:52,875 --> 01:06:54,750 Там шалено все викидають? 1112 01:07:16,166 --> 01:07:17,500 Дідько! 1113 01:07:31,541 --> 01:07:33,458 Тут поліція! 1114 01:07:33,541 --> 01:07:34,583 Поліція! 1115 01:07:34,666 --> 01:07:36,458 Він мав додати мене в Line, що робиш? 1116 01:07:36,541 --> 01:07:37,666 Поліція під дверима! 1117 01:07:39,291 --> 01:07:40,708 Я тебе захищаю. 1118 01:07:40,791 --> 01:07:41,958 Кому потрібний захист? 1119 01:07:42,958 --> 01:07:43,833 Усі, заходимо! 1120 01:07:43,916 --> 01:07:45,541 Швидко, усі, зайняти позиції! 1121 01:07:54,166 --> 01:07:56,250 - Ворушіться! - Уперед. 1122 01:07:58,291 --> 01:07:59,333 - Аніруш! - Обережно! 1123 01:07:59,416 --> 01:08:00,250 Аніруш. 1124 01:08:01,708 --> 01:08:03,333 Обов’язково зловіть усіх. 1125 01:08:03,416 --> 01:08:05,000 Готові до штурму. Заходимо. 1126 01:08:22,250 --> 01:08:23,833 Покваптеся. 1127 01:08:23,916 --> 01:08:25,291 Несіть електропилу! 1128 01:08:43,541 --> 01:08:44,625 - Уперед. - Уперед. 1129 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 - Уперед. - На землю, ані руш! 1130 01:08:46,083 --> 01:08:48,375 Усі на землю! 1131 01:08:49,916 --> 01:08:51,708 - На землю. - На землю. 1132 01:08:52,958 --> 01:08:53,875 - На землю. - На землю. 1133 01:09:02,458 --> 01:09:04,666 Капітане Чане, який сюрприз. 1134 01:09:05,666 --> 01:09:06,833 Приєднуйтеся їсти печеню. 1135 01:09:08,000 --> 01:09:08,833 Чи, може, 1136 01:09:09,583 --> 01:09:10,708 зробіть фізіотерапію. 1137 01:09:14,125 --> 01:09:15,541 Ви такий уважний. 1138 01:09:15,625 --> 01:09:16,541 Ще не Новий рік, 1139 01:09:16,625 --> 01:09:18,166 а стількох привели мене привітати. 1140 01:09:18,250 --> 01:09:19,750 Яка уважність. 1141 01:09:23,541 --> 01:09:25,625 Ти зіпсував усю операцію. 1142 01:09:25,708 --> 01:09:27,000 Повертайся собі у відділок. 1143 01:10:11,958 --> 01:10:13,833 Чому У Мінхань сказав, 1144 01:10:13,916 --> 01:10:16,583 що вони там шалено все викидають? 1145 01:10:17,916 --> 01:10:19,833 У нас пішло менше як десять хвилин 1146 01:10:19,916 --> 01:10:21,583 на те, щоб увірватися. 1147 01:10:22,250 --> 01:10:23,416 Логічно, що вони 1148 01:10:23,500 --> 01:10:25,083 скинули так багато наркотиків 1149 01:10:25,166 --> 01:10:26,125 так швидко? 1150 01:10:26,208 --> 01:10:27,666 Їм міг хтось повідомити? 1151 01:10:27,750 --> 01:10:28,958 Що? 1152 01:10:29,041 --> 01:10:30,791 У жодному разі. 1153 01:10:30,875 --> 01:10:32,541 У відділі є зрадник? 1154 01:10:33,458 --> 01:10:36,083 Звучить лячно, наче в «Infernal Affairs»? 1155 01:10:36,666 --> 01:10:38,125 Хіба відділ розвідки 1156 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 раніше не ловив вивідувача Лінь Сяоюаня? 1157 01:10:40,916 --> 01:10:42,375 Дідько, саме так. 1158 01:11:07,458 --> 01:11:09,083 - Лінь Сяоюань. - Лінь Сяоюань. 1159 01:11:09,166 --> 01:11:10,500 Неймовірно. 1160 01:11:12,833 --> 01:11:15,625 То наїзд із втечею і наркотики пов’язані з однією людиною. 1161 01:11:16,333 --> 01:11:19,250 Молодець, чоловіку. 1162 01:11:37,041 --> 01:11:38,541 Звідки ти це взяв? 1163 01:11:41,208 --> 01:11:44,083 У тебе справді є інформатор в оточенні Лінь Сяоюаня? 1164 01:11:45,625 --> 01:11:46,500 Так. 1165 01:11:48,041 --> 01:11:49,416 Вибач за нинішнє. 1166 01:11:50,833 --> 01:11:52,083 З цим 1167 01:11:52,166 --> 01:11:54,375 зможемо заарештувати Лінь Сяоюаня за наїзд. 1168 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 Чому ти віддаєш це мені? 1169 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Ну, ми ж напарники. 1170 01:12:07,666 --> 01:12:09,166 Я не хочу бути твоєю напарницею. 1171 01:12:27,333 --> 01:12:29,541 Досі підлещуєшся до неї. 1172 01:12:29,625 --> 01:12:31,666 Чому просто сам не здаси карту пам’яті? 1173 01:12:34,583 --> 01:12:36,083 Не хочеш повернутися до дільниці? 1174 01:12:36,750 --> 01:12:38,291 Я тобі багато разів казав. 1175 01:12:39,666 --> 01:12:41,041 Якщо заарештуємо Лінь Сяоюаня, 1176 01:12:41,125 --> 01:12:42,750 а ти переродишся, я буду в порядку. 1177 01:12:42,833 --> 01:12:43,875 Мінханю. 1178 01:12:47,000 --> 01:12:50,416 ПОЛІЦІЯ 1179 01:12:50,500 --> 01:12:52,041 У Мінханю. 1180 01:12:54,083 --> 01:12:55,125 Молодець. 1181 01:12:55,208 --> 01:12:56,708 Рушаймо, сідай до мене в автівку. 1182 01:12:58,708 --> 01:13:00,708 Так, босе. 1183 01:13:16,250 --> 01:13:17,083 Мінханю. 1184 01:13:18,208 --> 01:13:20,333 Справді маєш інформатора біля Лінь Сяоюаня? 1185 01:13:26,625 --> 01:13:27,500 Мав. 1186 01:13:28,458 --> 01:13:29,708 Думаю, у відділі зрадник. 1187 01:13:31,416 --> 01:13:33,833 Лінь Сяоюань жорстокий і безжальний. 1188 01:13:33,916 --> 01:13:36,041 Якщо дізнається, що поруч інформатор, 1189 01:13:36,125 --> 01:13:37,625 життя людини буде в небезпеці. 1190 01:13:38,583 --> 01:13:39,875 Хто інформатор? Скажи. 1191 01:13:46,208 --> 01:13:50,291 Він... 1192 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 мертвий. 1193 01:13:52,458 --> 01:13:53,416 Він мертвий? 1194 01:13:54,291 --> 01:13:56,541 Минуло лише кілька годин, а він мертвий? 1195 01:13:56,625 --> 01:13:58,750 Лінь Сяоюань справді жорстокий і безжальний. 1196 01:13:59,583 --> 01:14:00,750 Так. 1197 01:14:00,833 --> 01:14:02,208 Лінь Сяоюань огидна наволоч. 1198 01:14:02,291 --> 01:14:03,541 Маємо його зловити, босе, 1199 01:14:03,625 --> 01:14:05,666 щоб мій інформатор спочивав із миром. 1200 01:14:23,666 --> 01:14:25,583 Двері відчинені, усі стережіться. 1201 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Уперед, пішли. 1202 01:14:28,750 --> 01:14:29,833 Заходьте, 1203 01:14:29,916 --> 01:14:30,875 я вас прикрию. 1204 01:14:32,500 --> 01:14:36,041 Чисто. 1205 01:14:36,708 --> 01:14:37,666 Б2, чисто. 1206 01:14:38,166 --> 01:14:39,000 Дідько! 1207 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Він знову втік. 1208 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 Точно є зрадник. 1209 01:14:58,666 --> 01:14:59,500 У Мінханю. 1210 01:15:00,125 --> 01:15:03,083 Казав, інформатор повідомив, щоб ти переслідував Сяома. 1211 01:15:04,041 --> 01:15:05,666 Що сталося на фабриці креку? 1212 01:15:06,708 --> 01:15:08,875 Ти раптово зіпсував усю операцію. 1213 01:15:09,708 --> 01:15:11,541 То кажеш, що маєш інформатора. 1214 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 А то кажеш, що він мертвий. 1215 01:15:14,250 --> 01:15:15,708 Насправді є інформатор? 1216 01:15:16,583 --> 01:15:17,458 А ще, 1217 01:15:17,541 --> 01:15:19,333 зловмисник, винний у наїзді з утечею, 1218 01:15:19,916 --> 01:15:22,541 той самий великий бос, що й у справі про наркотики. 1219 01:15:24,125 --> 01:15:25,583 Може, ти і є зрадник? 1220 01:15:31,458 --> 01:15:32,291 У Мінханю. 1221 01:15:32,791 --> 01:15:34,083 Не хочу тебе відсторонювати. 1222 01:15:34,916 --> 01:15:36,875 Негайно скажи, хто інформатор, 1223 01:15:37,458 --> 01:15:39,333 або відійди від усіх справ. 1224 01:15:43,791 --> 01:15:44,916 От бачиш? 1225 01:15:45,000 --> 01:15:47,208 Хто тобі казав давати їй картку пам’яті? 1226 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Який безлад. 1227 01:15:54,000 --> 01:15:55,291 У Мінханю. 1228 01:15:55,375 --> 01:15:56,666 Якщо сам не їси, 1229 01:15:56,750 --> 01:15:58,125 хоч погодуй Мао-молодшого. 1230 01:15:58,208 --> 01:15:59,541 Не будь егоїстом, гаразд? 1231 01:15:59,625 --> 01:16:01,041 Мао-молодший помре від голоду. 1232 01:16:11,125 --> 01:16:12,166 Егоїстом? 1233 01:16:12,250 --> 01:16:13,791 Це хто, кажеш, егоїст? 1234 01:16:17,875 --> 01:16:19,750 Повтори. 1235 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 Ти. 1236 01:16:23,291 --> 01:16:24,125 Хто ж іще. 1237 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 Я егоїст? 1238 01:16:31,666 --> 01:16:33,250 Для кого я все це роблю? 1239 01:16:36,791 --> 01:16:38,333 Ти це робиш для себе. 1240 01:16:38,416 --> 01:16:40,125 Хіба не хочеш швидко мене спекатися? 1241 01:16:41,125 --> 01:16:41,958 Саме так. 1242 01:16:42,541 --> 01:16:43,916 То чого ти досі не відвалив? 1243 01:16:44,000 --> 01:16:45,333 Шлюб із привидом дасть талан? 1244 01:16:45,416 --> 01:16:46,875 Після нашої зустрічі талан зник! 1245 01:16:47,458 --> 01:16:49,166 Агов, чому лютишся на мене? 1246 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 Якби я не допоміг, ти б знайшов ті підказки? 1247 01:16:51,958 --> 01:16:53,958 Знайшов би фабрику креку Сяома? 1248 01:16:54,041 --> 01:16:56,375 Знайшов би запис відеореєстратора 6610? 1249 01:16:56,875 --> 01:16:59,333 Я тобі весь час допомагав. Неймовірно. 1250 01:17:00,250 --> 01:17:02,083 Не поговориш із таким гетеро, як ти. 1251 01:17:02,166 --> 01:17:03,458 Як я? 1252 01:17:03,541 --> 01:17:05,041 До чого моя гетеросексуальність? 1253 01:17:05,125 --> 01:17:06,375 Що тобі зробили гетеро? 1254 01:17:07,833 --> 01:17:09,333 Гетеросексуали - зухвалі нарциси, 1255 01:17:09,416 --> 01:17:12,083 які ніколи нічого не розуміють. 1256 01:17:12,166 --> 01:17:13,541 Це якась бісова дискримінація! 1257 01:17:14,041 --> 01:17:16,125 Говориш про дискримінацію з геєм? 1258 01:17:16,208 --> 01:17:17,833 Думав, що жінку треба захистити. 1259 01:17:17,916 --> 01:17:20,583 Облиш. Вона поліціянтка, сама про себе подбає. 1260 01:17:20,666 --> 01:17:22,541 Не визнаєш неправоту, лютуєш через приниження. 1261 01:17:22,625 --> 01:17:23,833 Такі гетеросексуальні чоловіки. 1262 01:17:23,916 --> 01:17:26,208 Так! Ти найрозумніший! 1263 01:17:26,291 --> 01:17:27,791 Знаєшся на соціальних проблемах. 1264 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Знаєш, у чому твоя проблема? 1265 01:17:29,250 --> 01:17:30,333 У мене немає проблеми. 1266 01:17:30,416 --> 01:17:31,250 Маячня! 1267 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 Твій тато, твій колишній хлопець. 1268 01:17:33,708 --> 01:17:34,666 Розв’язав ці? 1269 01:17:37,708 --> 01:17:38,833 Тебе б тут тоді не було. 1270 01:17:40,958 --> 01:17:42,041 Що ти робиш? 1271 01:17:43,500 --> 01:17:44,708 Лютую через приниження! 1272 01:17:46,166 --> 01:17:47,125 Куди ти йдеш? 1273 01:17:48,333 --> 01:17:50,708 Віднесу це твоєму милому Цзяохао. 1274 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Я тобі казав, що радію, що в нього все добре, облиш його. 1275 01:17:55,875 --> 01:17:57,000 Я тобі не вірю. 1276 01:17:59,708 --> 01:18:01,458 У Мінханю, у тебе член три сантиметри. 1277 01:18:01,541 --> 01:18:03,583 Не чини по-дитячому через злість. 1278 01:18:04,125 --> 01:18:06,583 У мене член 19 сантиметрів без голівки. 1279 01:18:06,666 --> 01:18:07,833 Хіба ти його не бачив? 1280 01:18:07,916 --> 01:18:09,583 Підозрюю, у тебе немає члена. 1281 01:18:09,666 --> 01:18:11,166 Може, просто вселюся у твоє тіло. 1282 01:18:11,250 --> 01:18:13,708 Вселися, ти нервуєш, бо тобі страшно. 1283 01:18:14,250 --> 01:18:15,375 Чого мені боятися? 1284 01:18:15,458 --> 01:18:17,583 Боїшся, Цзяохао не схоче побратися з привидом. 1285 01:18:25,583 --> 01:18:27,041 Ти... 1286 01:18:27,125 --> 01:18:28,875 Це меморіальна табличка Мао Пан’юя. 1287 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 Я хочу переказати дещо від нього. 1288 01:18:31,666 --> 01:18:32,875 Ви медіум? 1289 01:18:34,125 --> 01:18:34,958 Ні. 1290 01:18:35,041 --> 01:18:37,500 Бабуся Мао Пан’юя організувала шлюб з його привидом. 1291 01:18:37,583 --> 01:18:40,208 Мені не пощастило підняти червоний конверт. 1292 01:18:40,291 --> 01:18:42,208 Мао Пан’юй зараз поруч зі мною. 1293 01:18:42,291 --> 01:18:44,583 Кучеряве волосся, рожева сорочка, брюки хакі. 1294 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 Що? 1295 01:18:47,041 --> 01:18:49,291 Ви раніше хотіли одружитися. Певно, ти дуже за ним сумуєш. 1296 01:18:49,375 --> 01:18:51,208 Щодня його бачу після шлюбу з привидом. 1297 01:18:51,291 --> 01:18:52,875 - Псих. - Агов, чекай! 1298 01:18:52,958 --> 01:18:54,500 - Що ти робиш? - Я серйозно! 1299 01:18:54,583 --> 01:18:55,625 Мао Пан’юю! 1300 01:18:55,708 --> 01:18:57,250 Ти ж хотів вселитися в мене? 1301 01:18:57,333 --> 01:18:59,083 Даю тобі п’ять хвилин. Скажи йому. 1302 01:18:59,166 --> 01:19:00,000 Не варто. 1303 01:19:00,750 --> 01:19:01,833 Чому ні? 1304 01:19:03,833 --> 01:19:05,875 Хіба тебе не засмутила смерть Маомао? 1305 01:19:05,958 --> 01:19:07,708 Чи тобі потрібний лише новий хлопець? 1306 01:19:12,625 --> 01:19:14,500 Я й раніше не хотів із ним одружуватися, 1307 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 не те що з привидом. 1308 01:19:18,625 --> 01:19:20,291 Він мені все натякав на шлюб, 1309 01:19:20,375 --> 01:19:21,916 тому я просто погодився. 1310 01:19:22,000 --> 01:19:23,708 Я не очікував, що він так загориться. 1311 01:19:24,250 --> 01:19:26,000 Я ніколи не хотів із ним одружуватися. 1312 01:19:27,208 --> 01:19:28,708 Почав ставитися до нього холодно. 1313 01:19:28,791 --> 01:19:30,125 Певно, він теж це помітив. 1314 01:19:30,208 --> 01:19:31,500 Будь ласка, піди. 1315 01:19:34,750 --> 01:19:36,375 Дідько, чого ти плачеш? 1316 01:19:36,458 --> 01:19:37,875 З ким ти розмовляєш? 1317 01:19:38,416 --> 01:19:39,583 Через тебе Маомао плаче. 1318 01:19:40,166 --> 01:19:41,958 Чому не сказав йому, що не хочеш шлюбу? 1319 01:19:42,041 --> 01:19:43,750 Не хотів завдати йому болю. 1320 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Якого біса? 1321 01:19:45,208 --> 01:19:46,041 У Мінханю! 1322 01:19:47,166 --> 01:19:48,708 За що ти мене вдарив? 1323 01:19:50,583 --> 01:19:51,750 Гаразд, дозволь запитати. 1324 01:19:52,625 --> 01:19:53,916 Що я зробив не так? 1325 01:19:54,500 --> 01:19:56,208 Чи багато в чому не гідний тебе? 1326 01:20:00,875 --> 01:20:01,833 Маомао тебе питає, 1327 01:20:02,541 --> 01:20:04,000 що він зробив не так. 1328 01:20:04,958 --> 01:20:06,291 Чи багато в чому не гідний? 1329 01:20:07,041 --> 01:20:08,666 Та це він тебе не гідний! 1330 01:20:08,750 --> 01:20:09,583 Дідько. 1331 01:20:10,083 --> 01:20:11,708 Ти запитуєш дурню. 1332 01:20:11,791 --> 01:20:12,750 Як жалюгідно. 1333 01:20:12,833 --> 01:20:14,750 Я його не гідний, гаразд? 1334 01:20:14,833 --> 01:20:16,666 Прошу, піди з меморіальною табличкою. 1335 01:20:16,750 --> 01:20:17,708 Якого біса? 1336 01:20:19,000 --> 01:20:20,625 У чому твоя клята проблема? 1337 01:20:20,708 --> 01:20:22,958 Прийшов до мене додому, наче тато Маомао, 1338 01:20:23,041 --> 01:20:24,791 побив і просиш шлюб із привидом. Псих! 1339 01:20:24,875 --> 01:20:26,791 Іди до біса! Ти на це заслужив! 1340 01:20:26,875 --> 01:20:28,291 Викличу поліцію, якщо не підеш. 1341 01:20:28,375 --> 01:20:29,750 Я з поліції! Дідько! 1342 01:20:29,833 --> 01:20:30,708 Не бий мене. 1343 01:21:00,625 --> 01:21:01,583 Мао молодший. 1344 01:21:06,583 --> 01:21:08,708 Агов, я тебе всюди шукав. 1345 01:21:09,875 --> 01:21:11,625 Добре, що взяв із собою Мао молодшого. 1346 01:21:28,833 --> 01:21:30,875 Нічого, ти не маєш мене підбадьорювати. 1347 01:21:39,000 --> 01:21:40,041 Дозволь дещо показати. 1348 01:21:41,208 --> 01:21:42,083 Дивися. 1349 01:21:46,750 --> 01:21:48,458 Пішов одягнути труси, що ти обрав. 1350 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 Доволі зручні. 1351 01:21:49,750 --> 01:21:50,916 Чудово сидять. 1352 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Ти справді вмієш підбадьорювати. 1353 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 Вибач. 1354 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 Я просто тупий гетеросексуал. 1355 01:22:03,750 --> 01:22:06,000 Я справді сумний гей. 1356 01:22:08,333 --> 01:22:10,000 Та ще й мертвий. 1357 01:22:14,750 --> 01:22:16,958 Нарешті я дещо усвідомив після смерті. 1358 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Треба більше сміливості, щоб їм протистояти. 1359 01:22:27,458 --> 01:22:29,625 Хоч ти й тупий гетеросексуал, 1360 01:22:29,708 --> 01:22:31,416 насправді ти не такий і егоїст. 1361 01:22:32,791 --> 01:22:33,791 Дякую. 1362 01:22:35,125 --> 01:22:36,375 Тобто 1363 01:22:36,458 --> 01:22:38,833 Цзяохао - очевидно негідник. 1364 01:22:40,375 --> 01:22:42,625 Чому ти хотів із ним побратися? 1365 01:22:47,541 --> 01:22:49,083 Коли ми раніше зустрічалися, 1366 01:22:49,166 --> 01:22:51,208 намагалися просто ловити мить й розважатися. 1367 01:22:53,041 --> 01:22:54,791 Коли одностатеві шлюби легалізували, 1368 01:22:54,875 --> 01:22:56,625 я подумав: 1369 01:22:56,708 --> 01:23:00,666 «Боже, схоже, ми можемо бути разом назавжди». 1370 01:23:02,250 --> 01:23:04,666 Та, мабуть, усе було, як він казав. 1371 01:23:04,750 --> 01:23:06,875 Лише я загорівся. 1372 01:23:09,208 --> 01:23:10,041 Боже. 1373 01:23:10,541 --> 01:23:11,583 Облиш. 1374 01:23:12,125 --> 01:23:14,750 Якийсь папірець у світі смертних. 1375 01:23:14,833 --> 01:23:16,208 Можна легко розлучитися. 1376 01:23:16,291 --> 01:23:19,208 А от шлюб із привидом не розірвеш, так? 1377 01:23:19,291 --> 01:23:21,541 Насправді я хочу дуже простих речей. 1378 01:23:22,250 --> 01:23:23,916 Я хочу мати когось, 1379 01:23:24,750 --> 01:23:26,291 щоб розділити з ним життя, 1380 01:23:26,875 --> 01:23:28,958 дбати один про одного, разом постаріти. 1381 01:23:30,250 --> 01:23:31,916 Коли один буде на порозі смерті, 1382 01:23:32,833 --> 01:23:34,708 другий буде поруч із ним. 1383 01:23:38,750 --> 01:23:40,125 Якщо знайдеться один чоловік, 1384 01:23:41,666 --> 01:23:43,250 якому я можу повністю довіряти, 1385 01:23:45,583 --> 01:23:47,583 і він теж цілковито довірятиме мені, 1386 01:23:49,125 --> 01:23:50,541 то мені цього буде досить. 1387 01:23:55,166 --> 01:23:56,125 Тож... 1388 01:23:57,208 --> 01:23:59,166 ти хочеш, щоб хтось любив тебе все життя. 1389 01:24:13,250 --> 01:24:15,083 Якщо це правда моє передсмертне бажання, 1390 01:24:16,541 --> 01:24:18,666 то воно може ніколи не справдитися. 1391 01:24:24,666 --> 01:24:26,583 Нічого, як не справдиться. 1392 01:24:27,458 --> 01:24:28,875 Я все продумав. 1393 01:24:29,541 --> 01:24:32,291 Тебе ж не треба годувати, щоб тримати поруч. 1394 01:24:32,375 --> 01:24:33,583 Ти дешевший за пса. 1395 01:24:33,666 --> 01:24:35,791 Ти тримав мене в тому житті, тепер моя черга. 1396 01:24:42,916 --> 01:24:44,458 Ти не маєш мене тримати. 1397 01:24:44,541 --> 01:24:46,416 Ти ж мій пес, не забув? 1398 01:24:46,500 --> 01:24:47,333 Піф-паф. 1399 01:24:57,916 --> 01:24:58,791 Мао-молодший. 1400 01:25:00,333 --> 01:25:02,000 Кажеш, і ти мене любиш? 1401 01:25:06,458 --> 01:25:07,583 Мао-молодший. 1402 01:25:09,250 --> 01:25:10,666 Мао-молодший, ходи сюди. 1403 01:25:19,583 --> 01:25:22,583 Якби я міг запостити нову історію, 1404 01:25:22,666 --> 01:25:25,250 то там були б ви обидва. 1405 01:25:25,333 --> 01:25:27,333 Хештег: «З вами добре, хлопці». 1406 01:25:28,500 --> 01:25:31,375 Хештег: «Дякую, світе. 1407 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Дуже гарно. 1408 01:25:34,125 --> 01:25:35,083 Час прощатися». 1409 01:26:30,375 --> 01:26:31,208 Мао-молодший. 1410 01:26:32,083 --> 01:26:34,416 Схоже, доведеться покладатися лише один на одного. 1411 01:26:39,583 --> 01:26:40,875 Агов, У Мінханю. 1412 01:26:44,375 --> 01:26:46,416 Я вже хочу переродитися. 1413 01:27:03,750 --> 01:27:04,708 У Мінханю. 1414 01:27:05,333 --> 01:27:06,250 Не може бути. 1415 01:27:06,333 --> 01:27:08,000 Дбай про Мао-молодшого. 1416 01:27:08,916 --> 01:27:10,583 Не забувай відвідувати бабусю. 1417 01:27:11,333 --> 01:27:12,541 А ще 1418 01:27:12,625 --> 01:27:14,541 й далі носи хороші труси. 1419 01:27:15,625 --> 01:27:16,750 Бувай. 1420 01:27:26,791 --> 01:27:27,625 Мао-молодший. 1421 01:27:28,250 --> 01:27:29,250 Чемно зачекай удома. 1422 01:27:47,333 --> 01:27:49,000 Ледь не забув. 1423 01:27:53,166 --> 01:27:55,291 ЗАВАНТАЖИТИ 1424 01:27:56,250 --> 01:27:58,041 ЗАЛИШИЛОСЯ 7 ГОДИН 11 ХВИЛИН 1425 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Доброго ранку. 1426 01:28:05,916 --> 01:28:07,333 У нас не залишилося капусти. 1427 01:28:07,416 --> 01:28:08,375 Приніс напої, не запитавши? 1428 01:28:08,458 --> 01:28:09,625 Обміняй на овочі. 1429 01:28:09,708 --> 01:28:12,291 Повірте, я переглянув відеозаписи. 1430 01:28:12,375 --> 01:28:14,791 Ма Їнчжоу вас справді не переслідує. 1431 01:28:14,875 --> 01:28:18,291 Не на перехресті, а біля мого будинку. 1432 01:28:18,375 --> 01:28:21,291 У нас у відділку є обладнання, щоб оглянути ваш дім 1433 01:28:21,375 --> 01:28:23,500 і перевірити, чи його не прослуховують. 1434 01:28:23,583 --> 01:28:25,041 Тоді відчуєте більше полегшення. 1435 01:28:32,000 --> 01:28:35,458 «ОБ’ЄДНАННЯ ЗЕЛЕНИХ»: ПЛАТІЖ ЗА КАРТОЮ УСПІШНИЙ 1436 01:28:52,875 --> 01:28:53,833 Алло? 1437 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Пане Сяоюаню. 1438 01:28:59,500 --> 01:29:00,541 Уже йдете? 1439 01:29:02,416 --> 01:29:03,500 Другий пірс. 1440 01:29:03,583 --> 01:29:04,416 Макао. 1441 01:29:04,958 --> 01:29:07,000 Добре, зрозумів. Гаразд. 1442 01:29:11,208 --> 01:29:14,375 Перше онлайн-казино Макао уже онлайн. 1443 01:29:14,458 --> 01:29:16,041 «Місто розваг, квартал удачі». 1444 01:29:16,125 --> 01:29:18,458 Онлайн-ігри в карти з сексуальними дилерками. 1445 01:29:18,541 --> 01:29:20,166 Щоб кров кипіла. 1446 01:29:20,250 --> 01:29:22,458 Унікальна насолода від азартних ігор. 1447 01:29:22,541 --> 01:29:24,541 Різні лотереї. 1448 01:29:24,625 --> 01:29:25,708 Завжди яскраві. 1449 01:29:25,791 --> 01:29:26,958 Вітаю. 1450 01:29:27,041 --> 01:29:30,208 Я Акіхаруко. 1451 01:29:30,291 --> 01:29:32,666 Зріст 157 сантиметрів. 1452 01:29:32,750 --> 01:29:34,416 Вага 47 кілограмів. 1453 01:29:34,500 --> 01:29:35,750 Розмір грудей шостий. 1454 01:29:36,291 --> 01:29:37,375 Спеціальність... 1455 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Боже! 1456 01:31:02,833 --> 01:31:03,708 Якого біса? 1457 01:31:03,791 --> 01:31:04,875 Думав, ти переродився. 1458 01:31:04,958 --> 01:31:06,250 Думаєш лише членом, чи як? 1459 01:31:06,333 --> 01:31:07,833 Дав купу підказок, а ти не зрозумів. 1460 01:31:07,916 --> 01:31:08,958 Яких підказок? 1461 01:31:09,041 --> 01:31:11,083 Лінь Сяоюань тікає з міста з другого пірсу. 1462 01:31:11,958 --> 01:31:12,875 Звідки ти знаєш? 1463 01:31:12,958 --> 01:31:14,125 Годі запитувати, іди. 1464 01:31:14,208 --> 01:31:15,750 Зрадник - Чан Юнкан. 1465 01:31:15,833 --> 01:31:16,875 Юнкан - зрадник? 1466 01:31:16,958 --> 01:31:17,791 Саме так. 1467 01:31:19,375 --> 01:31:20,916 Відповідай. 1468 01:31:21,000 --> 01:31:21,958 Привіт, товстуне. 1469 01:31:22,041 --> 01:31:23,208 Я знаю, де Лінь Сяоюань. 1470 01:31:23,291 --> 01:31:24,375 Тікає з міста з другого пірсу. 1471 01:31:24,458 --> 01:31:25,666 Мінханю, звідки це взнав? 1472 01:31:25,750 --> 01:31:27,500 Не питай, нехай відділ туди їде. 1473 01:31:28,833 --> 01:31:30,791 У тебе справді є інформатор в оточенні Лінь Сяоюаня? 1474 01:31:30,875 --> 01:31:31,833 Думаю, у відділі зрадник. 1475 01:31:31,916 --> 01:31:33,208 Лінь Сяоюань жорстокий і безжальний. 1476 01:31:33,291 --> 01:31:34,541 Якщо дізнається, що поруч інформатор, 1477 01:31:34,625 --> 01:31:35,666 життя людини буде в небезпеці. 1478 01:31:35,750 --> 01:31:37,291 Негайно скажи, хто інформатор. 1479 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Хто інформатор? Скажи. 1480 01:31:38,458 --> 01:31:40,083 Або відійди від усіх справ. 1481 01:31:43,541 --> 01:31:44,541 Чан Юнкан. 1482 01:31:44,625 --> 01:31:46,125 Він вирішив звинуватити чесних. 1483 01:31:46,791 --> 01:31:49,083 Він намагався знайти інформатора Лінь Сяоюаня. 1484 01:31:49,166 --> 01:31:50,166 Дідько. 1485 01:31:50,250 --> 01:31:51,583 Неймовірно, так? 1486 01:31:51,666 --> 01:31:52,791 Якби я за ним не стежив, 1487 01:31:52,875 --> 01:31:54,125 ти б досі нічого не знав. 1488 01:31:54,666 --> 01:31:55,500 А ти? 1489 01:31:55,583 --> 01:31:56,833 Чому стежив за ним, а не переродився? 1490 01:31:56,916 --> 01:31:57,750 Ти мене ошукав. 1491 01:31:59,125 --> 01:32:00,583 Хочу допомогти тобі у слідстві. 1492 01:32:01,166 --> 01:32:02,125 Облиш, це я. 1493 01:32:02,666 --> 01:32:04,500 Думаєш, повернешся до дільниці без моєї допомоги? 1494 01:32:07,708 --> 01:32:08,958 Не хочеш лізти в моє життя, 1495 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 - тому вдав, що пішов. - Облиш. 1496 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 Ти сказав, що хочеш залишити мене на все життя, а це лячно. 1497 01:32:14,166 --> 01:32:15,833 Коли ти сказав «на все життя», я втік з переляку. 1498 01:32:15,916 --> 01:32:17,208 Ти так і не визнаєш це. 1499 01:32:17,291 --> 01:32:18,791 Відпустити - вищий вияв любові. 1500 01:32:18,875 --> 01:32:20,291 Я не хочу. Дідько! 1501 01:32:27,541 --> 01:32:28,625 Думав, він вислизне. 1502 01:32:28,708 --> 01:32:29,708 Швидка ескалація. 1503 01:32:34,583 --> 01:32:35,875 До біса твою маму. 1504 01:32:35,958 --> 01:32:37,250 До біса твого брата. 1505 01:32:38,166 --> 01:32:40,333 Більше не хочу займатися кримінальним слідством! 1506 01:32:55,291 --> 01:32:56,791 Лінь Сяоюань. 1507 01:33:13,041 --> 01:33:15,416 {\an8}КАРАОКЕ «ЧІНРЮ» 1508 01:33:49,875 --> 01:33:50,916 Ані руш. 1509 01:33:53,250 --> 01:33:54,583 У Мінханю. 1510 01:33:54,666 --> 01:33:55,583 Що ти робиш? 1511 01:33:57,208 --> 01:33:59,166 Не віриться, що ви зрадник. 1512 01:33:59,708 --> 01:34:00,541 Що? 1513 01:34:01,208 --> 01:34:03,125 Вам дзвонив пан Лінь Сяоюань? 1514 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Другий пірс у Макао. 1515 01:34:04,791 --> 01:34:06,000 Якби я не сказав товстуну... 1516 01:34:06,500 --> 01:34:08,125 Ти з глузду з’їхав? 1517 01:34:09,875 --> 01:34:10,750 Алло? 1518 01:34:10,833 --> 01:34:12,541 Вітаю, пане, щойно отримала підказку. 1519 01:34:12,625 --> 01:34:14,333 Пан Лінь Сяоюань тікатиме з міста. 1520 01:34:14,416 --> 01:34:15,375 Пан Лінь Сяоюань? 1521 01:34:16,083 --> 01:34:17,458 Спершу піду його зупиню. 1522 01:34:17,541 --> 01:34:19,333 Він тікатиме з другого пірса в Макао. 1523 01:34:19,416 --> 01:34:20,375 Уже йдеш? 1524 01:34:21,291 --> 01:34:22,666 Другий пірс у Макао. 1525 01:34:32,625 --> 01:34:33,750 Неймовірно. 1526 01:34:34,916 --> 01:34:36,208 Якби ти не був уже мертвий, 1527 01:34:36,291 --> 01:34:38,208 я б тебе справді вбив удруге. 1528 01:34:39,291 --> 01:34:41,125 Чекай, що ти кажеш? 1529 01:34:41,208 --> 01:34:43,333 Звідки ти дізнався, що я сказав на парковці? 1530 01:34:45,083 --> 01:34:46,916 Бо, босе, навіщо ви туди пішли? 1531 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 Він мене переслідував. 1532 01:34:53,541 --> 01:34:54,708 Не бачиш? 1533 01:34:56,125 --> 01:34:57,791 Вічно мене переслідуєш. 1534 01:35:05,416 --> 01:35:06,458 Ти зрадниця? 1535 01:35:10,541 --> 01:35:12,000 Дідько, ми на одному боці. 1536 01:35:12,083 --> 01:35:13,375 Ідіоте. 1537 01:35:14,625 --> 01:35:15,541 Привіт, Сяома. 1538 01:35:15,625 --> 01:35:16,916 Поліція прийде з інспекцією. 1539 01:35:17,000 --> 01:35:18,083 - Добре. - Доправ і тікай. 1540 01:35:18,166 --> 01:35:19,166 Я іду звідси. 1541 01:35:19,250 --> 01:35:20,416 Пане. 1542 01:35:20,500 --> 01:35:22,708 Це дуже допоможе оцінці моєї роботи. 1543 01:35:22,791 --> 01:35:25,541 Чи мій бос мене сваритиме, як повернуся. 1544 01:35:25,625 --> 01:35:29,583 Чи мій бос мене сваритиме, як повернуся. 1545 01:35:29,666 --> 01:35:31,458 - Неймовірно. - Неймовірно. 1546 01:35:33,000 --> 01:35:33,833 Неочікувано. 1547 01:35:34,458 --> 01:35:36,250 Цю красунечку непросто розгадати. 1548 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 Я не прозора. 1549 01:35:39,583 --> 01:35:41,958 Думав, ти більше за всіх хочеш ловити наркобаронів. 1550 01:35:42,041 --> 01:35:43,208 Якби не вдавала бажання, 1551 01:35:43,291 --> 01:35:44,625 мене не призначили б на таку велику справу. 1552 01:35:44,708 --> 01:35:46,083 І далі прищеплювала б нагороди 1553 01:35:46,166 --> 01:35:47,333 й робила промо-фото, так? 1554 01:35:49,666 --> 01:35:50,958 Не може бути. 1555 01:35:51,041 --> 01:35:52,208 Не вірю, що так учиниш. 1556 01:35:52,291 --> 01:35:54,041 Може, уже застрелити, щоб повірив? 1557 01:35:56,958 --> 01:35:59,000 Гаразд. Годі маячні! 1558 01:35:59,083 --> 01:35:59,916 Босе. 1559 01:36:00,000 --> 01:36:01,291 Уперед. 1560 01:36:01,375 --> 01:36:02,916 Я триматиму їх у заручниках. 1561 01:36:03,000 --> 01:36:04,833 Коли втечете, я з ними розберуся. 1562 01:36:07,875 --> 01:36:08,750 Дідько. 1563 01:36:15,375 --> 01:36:18,208 Зараз тобі перепаде від чемпіона з бразильського джіу-джитсу 1564 01:36:18,291 --> 01:36:20,583 1987 року випуску 13-ї групи поліцейської академії. 1565 01:36:39,666 --> 01:36:41,458 Може, мені піти за нею 1566 01:36:41,541 --> 01:36:42,916 на знак вибачення. 1567 01:36:44,083 --> 01:36:45,666 Тобі ж не треба шепотіти. 1568 01:36:47,500 --> 01:36:49,250 А тобі треба. 1569 01:36:50,708 --> 01:36:53,125 Той старий мене вбив, а поводиться так зухвало. 1570 01:36:53,833 --> 01:36:54,708 Я зумію. 1571 01:37:03,541 --> 01:37:04,583 Босе. 1572 01:37:05,583 --> 01:37:07,208 Я все влаштувала. 1573 01:37:07,291 --> 01:37:08,708 Коли позбудешся цих двох, 1574 01:37:08,791 --> 01:37:11,541 просто повернися в дільницю, наче нічого не сталося. 1575 01:37:11,625 --> 01:37:14,708 Я тобі повідомлю, коли прибуду на нове місце. 1576 01:37:18,583 --> 01:37:19,416 {\an8}Це тобі. 1577 01:37:22,500 --> 01:37:23,500 Чисто їх позбудься. 1578 01:37:27,208 --> 01:37:28,083 Дідько. 1579 01:37:28,166 --> 01:37:30,666 Тобто не я зірвав операцію на фабриці креку. 1580 01:37:31,916 --> 01:37:33,166 Вона їм повідомила. 1581 01:37:34,166 --> 01:37:35,541 Чекай, це нелогічно. 1582 01:37:36,833 --> 01:37:39,125 Це ж вона мені сказала, що Лінь Сяоюань тут. 1583 01:37:39,833 --> 01:37:40,833 Навіщо їй це робити? 1584 01:37:49,083 --> 01:37:51,250 Що ти в біса робиш? 1585 01:37:52,875 --> 01:37:54,250 Шалена суко. 1586 01:37:54,333 --> 01:37:55,875 Ти з глузду з’їхала? 1587 01:37:59,083 --> 01:38:01,083 Виганяєш мене з цими копійками? 1588 01:38:02,458 --> 01:38:03,791 Іди до дідька. 1589 01:38:04,416 --> 01:38:06,083 Я добре про тебе дбав, 1590 01:38:06,916 --> 01:38:08,083 і ти це знаєш. 1591 01:38:08,166 --> 01:38:09,166 Яка ти невдячна. 1592 01:38:10,333 --> 01:38:11,541 Ти помреш страшною смертю. 1593 01:38:11,625 --> 01:38:12,458 Дбав про мене? 1594 01:38:12,541 --> 01:38:13,833 Іди до дідька. 1595 01:38:15,416 --> 01:38:17,083 Знаєш, як я опинилася на вулиці? 1596 01:38:38,125 --> 01:38:39,541 Я приніс те, що ти хотіла. 1597 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 А ти просто вирубилася? 1598 01:38:42,208 --> 01:38:43,041 Агов. 1599 01:38:45,916 --> 01:38:47,333 Дідько, що сталося? 1600 01:38:51,250 --> 01:38:53,083 Восьмого травня 2000 року. 1601 01:38:53,625 --> 01:38:54,875 Субсидоване житло «Санчун». 1602 01:38:55,916 --> 01:38:57,500 Моя мама померла через тебе. 1603 01:39:01,875 --> 01:39:03,500 Можна ще кілька натяків? 1604 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Забудьте. 1605 01:39:07,541 --> 01:39:09,333 Я однаково потім заберу всі гроші. 1606 01:39:09,416 --> 01:39:10,333 Прийде поліція, 1607 01:39:10,416 --> 01:39:11,916 тебе засудять за наїзд із втечею, 1608 01:39:12,000 --> 01:39:15,208 виготовлення й продаж наркотиків, ти сядеш на 30 років. 1609 01:39:16,958 --> 01:39:19,916 То тобі, зрештою, теж потрібні мої гроші. 1610 01:39:20,000 --> 01:39:21,750 Ти нічим не краща за мене. 1611 01:39:22,750 --> 01:39:24,041 Чим відрізняєшся від мами? 1612 01:39:25,041 --> 01:39:26,083 Іди до біса! 1613 01:39:27,500 --> 01:39:28,500 Лайно! 1614 01:39:28,583 --> 01:39:29,791 Звісно потрібні гроші! 1615 01:39:29,875 --> 01:39:31,875 Якби я не позбулася відео, на якому ти здійснив наїзд, 1616 01:39:31,958 --> 01:39:33,416 ти б уже сидів. 1617 01:39:33,500 --> 01:39:36,500 Я всі ці роки тебе прикривала, чекала, 1618 01:39:36,583 --> 01:39:37,958 коли тобі доведеться тікати, 1619 01:39:38,041 --> 01:39:39,750 щоб прийти сюди й забрати гроші. 1620 01:39:39,833 --> 01:39:41,333 Я досить довго чекала. 1621 01:39:45,541 --> 01:39:46,583 От і чудово. 1622 01:39:47,375 --> 01:39:48,583 На це було варто чекати. 1623 01:39:50,250 --> 01:39:51,083 Не дивно. 1624 01:39:51,166 --> 01:39:52,958 Я вже в тобі сумнівався. 1625 01:39:53,541 --> 01:39:55,250 Ти часто повідомляла пізно, 1626 01:39:55,333 --> 01:39:57,416 псувала мені товар. 1627 01:39:57,500 --> 01:39:59,208 Ось у біса чому. 1628 01:40:03,791 --> 01:40:05,291 Ну, я ж просто красунечка. 1629 01:40:09,125 --> 01:40:10,208 Агов! 1630 01:40:10,291 --> 01:40:12,041 Витягни ножі, не йди! 1631 01:40:12,125 --> 01:40:13,833 Ніколи мені не попадися. 1632 01:40:13,916 --> 01:40:15,833 Неймовірно, наче мильна опера. 1633 01:40:15,916 --> 01:40:18,083 Лінь Цзицзін була поруч із Лінь Сяоюанем, щоб помститися за маму, 1634 01:40:18,166 --> 01:40:19,458 і припнула його до стіни. 1635 01:40:19,541 --> 01:40:22,250 Тепер вона тікає з його грошима. 1636 01:40:32,250 --> 01:40:34,250 Ти геть не знаєш, що сталося? 1637 01:40:36,500 --> 01:40:37,458 Ти мстишся за маму, 1638 01:40:37,541 --> 01:40:38,791 тому була з Лінь Сяоюанем. 1639 01:40:38,875 --> 01:40:40,375 Ти його щойно припнула до стіни 1640 01:40:40,458 --> 01:40:42,583 й тікаєш з усіма його грошима. 1641 01:40:43,500 --> 01:40:44,916 Звідки ти дізнався? 1642 01:40:45,500 --> 01:40:46,791 Проста дедукція. 1643 01:40:46,875 --> 01:40:48,166 Забагато слідів. 1644 01:40:53,625 --> 01:40:55,916 Якщо надто сумуватимеш за мною, 1645 01:40:58,166 --> 01:41:00,416 дивися ті відео, які я зробила для академії. 1646 01:41:02,875 --> 01:41:03,916 - Агов. - Уперед! 1647 01:41:04,000 --> 01:41:05,083 Дідько. 1648 01:41:08,166 --> 01:41:09,708 Чому ви так довго? 1649 01:41:09,791 --> 01:41:11,208 Ідіть допоможіть Лінь Сяоюаню! 1650 01:41:11,291 --> 01:41:13,166 - Він у VIP-кімнаті, хутко! - Уперед! 1651 01:41:13,250 --> 01:41:15,541 Ти. Віднеси це до автівки Лінь Сяоюаня. 1652 01:41:38,500 --> 01:41:40,333 Хіба я тобі не казав? 1653 01:41:40,416 --> 01:41:41,916 Вона має подвійне денце. 1654 01:41:42,666 --> 01:41:44,833 Вона тебе легко ошукала. 1655 01:41:44,916 --> 01:41:47,416 Ти мені сказав, що Юнкан - зрадник, тому я не підозрював Цзицзін. 1656 01:41:49,041 --> 01:41:50,916 З ким ти взагалі говориш? 1657 01:41:52,958 --> 01:41:54,291 Босе. 1658 01:41:54,375 --> 01:41:56,416 - Босе, усе гаразд? - Босе! 1659 01:41:57,041 --> 01:41:57,916 Усе добре. 1660 01:41:59,208 --> 01:42:00,416 Усе гаразд. 1661 01:42:04,458 --> 01:42:05,291 Дістань ключ. 1662 01:42:06,375 --> 01:42:07,333 Негайно дістань ключ. 1663 01:42:13,000 --> 01:42:14,000 Хутко. 1664 01:42:15,791 --> 01:42:16,958 Мао Пан’юю. 1665 01:42:17,041 --> 01:42:18,541 Іди вселися в когось 1666 01:42:18,625 --> 01:42:20,625 і допоможи мені дістати ключ, хутко! 1667 01:42:23,500 --> 01:42:24,958 У кого мені вселитися? 1668 01:42:26,125 --> 01:42:27,833 Вони всі, схоже, смердять. 1669 01:42:28,416 --> 01:42:30,083 Зараз це байдуже! 1670 01:42:35,500 --> 01:42:36,458 Вітаю. 1671 01:42:36,541 --> 01:42:37,500 Знову зустрілися. 1672 01:42:45,208 --> 01:42:46,291 Чекай. 1673 01:42:48,208 --> 01:42:49,291 Босе. 1674 01:42:58,000 --> 01:42:59,458 Де Лінь Цзицзін? 1675 01:43:04,791 --> 01:43:06,916 Вона вкрала твої гроші й утекла. 1676 01:43:09,125 --> 01:43:11,833 Вона така крута, дурню. 1677 01:43:11,916 --> 01:43:15,500 Іди до біса! 1678 01:43:30,708 --> 01:43:32,583 Неймовірно. 1679 01:43:41,833 --> 01:43:43,250 Ці двоє працюють на нас. 1680 01:43:45,833 --> 01:43:46,666 Босе. 1681 01:43:55,750 --> 01:43:56,583 Дідько. 1682 01:43:56,666 --> 01:43:58,125 Не диво. що ти вчився в НУТ. 1683 01:44:00,458 --> 01:44:02,541 То Лінь Сяоюань працює на нас? 1684 01:44:03,708 --> 01:44:05,875 Може, ви всі працюєте на нас. 1685 01:44:08,916 --> 01:44:10,791 Лінь Сяоюань - один із нас. 1686 01:44:14,916 --> 01:44:16,708 То ви всі працюєте на нас. 1687 01:44:18,500 --> 01:44:19,625 Поліція, ані руш. 1688 01:44:24,041 --> 01:44:25,500 Що ти в біса робиш? 1689 01:44:26,583 --> 01:44:28,541 Ми всі в одній команді. 1690 01:44:34,750 --> 01:44:36,791 Я декого вбив! Я декого вбив, що мені робити? 1691 01:44:36,875 --> 01:44:38,333 Що мені робити? 1692 01:44:38,416 --> 01:44:40,750 Я декого вбив! 1693 01:44:47,666 --> 01:44:49,250 Убив власну людину? 1694 01:45:00,041 --> 01:45:01,625 Босе. 1695 01:45:57,041 --> 01:45:57,958 Якого біса? 1696 01:46:03,166 --> 01:46:04,250 Дідько. 1697 01:46:18,208 --> 01:46:20,625 Мао Пан’юю, годі в них вселятися, це небезпечно. 1698 01:46:43,791 --> 01:46:44,875 Усе гаразд? 1699 01:46:47,458 --> 01:46:49,541 Мені справді годі вселятися. 1700 01:46:53,791 --> 01:46:54,708 У Мінханю. 1701 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 Обережно. 1702 01:47:02,666 --> 01:47:03,500 Позаду. 1703 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 У Мінханю. 1704 01:47:15,208 --> 01:47:16,125 Піф-паф. 1705 01:47:17,583 --> 01:47:18,916 Піф-паф. 1706 01:47:26,583 --> 01:47:27,541 У Мінханю. 1707 01:47:31,291 --> 01:47:33,583 У Мінханю! 1708 01:47:49,500 --> 01:47:50,416 Як він? 1709 01:47:50,500 --> 01:47:52,708 Утратив надто багато крові, у нього низький тиск. 1710 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Чому завмер транспорт, що сталося попереду? 1711 01:48:00,291 --> 01:48:02,125 Треба дістатися в лікарню, дістати кулю. 1712 01:48:02,208 --> 01:48:03,416 Інакше він може не вижити. 1713 01:48:04,333 --> 01:48:06,333 У Мінханю. 1714 01:48:06,416 --> 01:48:08,458 Я тобі казав: «Піф-паф». 1715 01:48:08,541 --> 01:48:10,041 Чому ти не ухилився? 1716 01:48:11,791 --> 01:48:13,625 Дідько. 1717 01:48:15,458 --> 01:48:18,000 Ти сказав це так повільно, 1718 01:48:18,083 --> 01:48:22,000 наче імітував звук пострілу. 1719 01:48:26,333 --> 01:48:28,333 Хоча я вже мертвий, 1720 01:48:29,000 --> 01:48:30,750 я не дозволю тобі приєднатися до мене. 1721 01:48:31,250 --> 01:48:32,541 Гаразд? 1722 01:48:34,541 --> 01:48:36,250 Ти мені казав, 1723 01:48:37,291 --> 01:48:40,958 що не всі мертві знають одне одного. 1724 01:48:45,208 --> 01:48:47,250 Але принаймні 1725 01:48:48,875 --> 01:48:51,125 я вже знаю тебе. 1726 01:48:56,625 --> 01:48:58,875 Дідько, з ким ти розмовляєш? 1727 01:49:01,791 --> 01:49:06,458 З чоловіком. 1728 01:49:07,625 --> 01:49:09,208 Мінханю. 1729 01:49:09,291 --> 01:49:12,458 Пане. 1730 01:49:15,166 --> 01:49:17,083 Змініть мене. Я робитиму йому СЛР. 1731 01:49:17,166 --> 01:49:18,000 У Мінханю. 1732 01:49:18,083 --> 01:49:19,500 Тримайся. 1733 01:49:20,000 --> 01:49:21,041 Автівка рухається. 1734 01:49:21,125 --> 01:49:23,291 Тримайся. 1735 01:49:34,750 --> 01:49:36,041 Ти в біса тупий? 1736 01:49:36,125 --> 01:49:36,958 Як ти... 1737 01:49:37,625 --> 01:49:38,916 Так? 1738 01:49:43,500 --> 01:49:44,416 Як справи? 1739 01:50:07,000 --> 01:50:09,583 Вогнепальна рана в груди зліва, сильна кровотеча, 1740 01:50:09,666 --> 01:50:11,125 у швидкій була клінічна смерть. 1741 01:50:52,541 --> 01:50:54,458 Мінханю. 1742 01:50:56,250 --> 01:50:57,083 Ти отямився. 1743 01:51:00,583 --> 01:51:01,708 У тебе все гаразд? 1744 01:51:04,958 --> 01:51:05,875 Чекай тут. 1745 01:51:06,916 --> 01:51:08,125 Я піду по лікаря. 1746 01:51:19,250 --> 01:51:20,791 Мао Пан’юю. 1747 01:51:24,375 --> 01:51:25,250 Мао Пан’юю. 1748 01:51:26,666 --> 01:51:27,708 Де ти? 1749 01:51:28,291 --> 01:51:29,125 Мао Пан’юю. 1750 01:51:31,333 --> 01:51:32,250 Мао Пан’юю. 1751 01:51:33,250 --> 01:51:34,708 Мао Пан’юю. 1752 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 ...і блокували дорогу швидкій. 1753 01:51:36,791 --> 01:51:38,416 {\an8}Водії намагалися дати шлях швидкій, 1754 01:51:38,500 --> 01:51:40,333 {\an8}й однаково виїхали на острівець безпеки. 1755 01:51:40,416 --> 01:51:42,541 {\an8}Після інциденту 1756 01:51:42,625 --> 01:51:44,375 кілька водіїв заявили, що зомліли. 1757 01:51:44,458 --> 01:51:47,500 Отямилися з автівками на острівці безпеки. 1758 01:51:48,708 --> 01:51:49,750 Мао Пан’юю. 1759 01:51:50,416 --> 01:51:51,958 Мао Пан’юю, виходь. 1760 01:51:52,041 --> 01:51:53,208 Годі бавитися. 1761 01:51:55,166 --> 01:51:56,041 Мао Пан’юю. 1762 01:51:56,875 --> 01:51:58,166 Годі бавитися, Мао Пан’юю. 1763 01:51:58,250 --> 01:51:59,083 Де ти? 1764 01:51:59,625 --> 01:52:00,666 Виходь. 1765 01:52:04,041 --> 01:52:05,041 Мао Пан’юю. 1766 01:52:07,125 --> 01:52:07,958 Мао Пан’юю... 1767 01:52:13,916 --> 01:52:15,125 Неймовірно, так? 1768 01:52:20,083 --> 01:52:21,125 Зачекай тут. 1769 01:52:21,708 --> 01:52:23,458 Я тобі запалю пахощі. 1770 01:52:24,541 --> 01:52:25,541 Надто пізно. 1771 01:52:28,041 --> 01:52:29,916 Просто ляж і відпочинь. 1772 01:52:33,541 --> 01:52:35,541 Агов, ти отямився? 1773 01:52:39,416 --> 01:52:41,250 Чудово. 1774 01:52:42,291 --> 01:52:43,875 Мені дзвонив твій капітан 1775 01:52:45,166 --> 01:52:47,666 і сказав, що винного в смерті Маомао зловили. 1776 01:52:47,750 --> 01:52:48,916 А ще він мені сказав, 1777 01:52:49,000 --> 01:52:50,125 що через це було 1778 01:52:50,208 --> 01:52:52,666 важко поранено офіцера. 1779 01:52:54,291 --> 01:52:55,750 Облиш, не ворушися. 1780 01:53:01,000 --> 01:53:02,208 Дякую, 1781 01:53:02,291 --> 01:53:04,500 що дав Маомао справедливість. 1782 01:53:04,583 --> 01:53:07,750 Сподіваюся, він дивиться з неба й удячний тобі. 1783 01:53:07,833 --> 01:53:08,666 Пане Мао. 1784 01:53:12,666 --> 01:53:13,583 Я знаю, 1785 01:53:15,250 --> 01:53:17,625 що ви посварилися з Маомао через Цзяохао. 1786 01:53:19,125 --> 01:53:20,708 А коли він потрапив до лікарні, 1787 01:53:21,291 --> 01:53:23,708 ви не мали можливості побачитися з ним востаннє, так? 1788 01:53:25,041 --> 01:53:26,000 Не мав. 1789 01:53:26,083 --> 01:53:27,125 Якби... 1790 01:53:27,208 --> 01:53:29,083 ви могли побачитися з ним востаннє, 1791 01:53:31,166 --> 01:53:32,833 що б ви йому сказали? 1792 01:53:37,583 --> 01:53:40,916 - Уже надто пізно. Що мені ще сказати? - Пане Мао. 1793 01:53:42,000 --> 01:53:43,125 Довіртеся мені. 1794 01:53:44,708 --> 01:53:45,916 Маомао вас чує. 1795 01:53:49,208 --> 01:53:50,541 Він вас чує. 1796 01:54:00,333 --> 01:54:01,208 Якби... 1797 01:54:01,875 --> 01:54:04,000 я мав ще один шанс поговорити з ним, 1798 01:54:05,375 --> 01:54:06,583 я б йому сказав: 1799 01:54:07,375 --> 01:54:08,625 «Вибач. 1800 01:54:09,666 --> 01:54:10,625 Власне, я знаю, 1801 01:54:11,583 --> 01:54:13,625 що тебе вбили через мене». 1802 01:54:17,500 --> 01:54:19,166 Маомао вбили через мене. 1803 01:54:20,791 --> 01:54:23,166 Ти не визнаєш Маомао сином? 1804 01:54:23,250 --> 01:54:25,708 Маомао така обдарована й добра дитина. 1805 01:54:25,791 --> 01:54:27,875 Він часто прибирає на пляжі. 1806 01:54:27,958 --> 01:54:29,458 Якщо він кохає хлопців, 1807 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 то й що? 1808 01:54:32,333 --> 01:54:35,125 Я не погоджуся на щось таке неприродне! 1809 01:54:35,208 --> 01:54:36,500 Що в цьому неприродного? 1810 01:54:37,041 --> 01:54:39,500 Думаю, цілком природно кохати хлопців. 1811 01:54:39,583 --> 01:54:40,708 Я тебе навіть захищала. 1812 01:54:41,208 --> 01:54:42,208 Я йому казала: 1813 01:54:42,291 --> 01:54:45,708 «Тато здається злим і лихим, 1814 01:54:45,791 --> 01:54:47,625 але насправді досі тебе дуже любить». 1815 01:54:48,666 --> 01:54:49,916 Вітаю, пане, що вам? 1816 01:54:50,416 --> 01:54:51,791 Два омлети з устрицями. 1817 01:54:51,875 --> 01:54:53,166 - Добре. - Не треба приборів. 1818 01:54:53,250 --> 01:54:54,083 Добре. 1819 01:55:00,500 --> 01:55:02,000 - Краще три. - Звісно, без проблем. 1820 01:55:02,083 --> 01:55:02,916 Добре. 1821 01:55:23,708 --> 01:55:24,583 Точно? 1822 01:55:25,333 --> 01:55:26,416 А якщо Маомао прийде? 1823 01:55:28,000 --> 01:55:28,875 Не хвилюйся. 1824 01:55:29,833 --> 01:55:31,166 Нині нас ніхто не зупинить. 1825 01:55:35,958 --> 01:55:36,916 Тату. 1826 01:55:37,958 --> 01:55:40,416 Я хочу дещо тобі сказати. 1827 01:55:41,125 --> 01:55:43,875 Ми із Цзяохао хочемо побратися. 1828 01:55:43,958 --> 01:55:46,333 - Якщо ти... - Я ніколи не погоджуся на ваш шлюб. 1829 01:55:47,083 --> 01:55:49,333 Що ти робиш? Маячня. 1830 01:55:52,333 --> 01:55:53,541 Я ще навіть не договорив. 1831 01:55:53,625 --> 01:55:54,458 І мовчи. 1832 01:56:01,125 --> 01:56:04,375 Знаєш, скільки я набирався сміливості тобі сказати? 1833 01:56:06,500 --> 01:56:08,250 Ти слухаєш, що я кажу? 1834 01:56:11,500 --> 01:56:12,583 Не знаю, як це сказати. 1835 01:56:13,916 --> 01:56:14,916 Я тебе не контролюю. 1836 01:56:16,166 --> 01:56:17,875 Якщо хочеш побратися з тим хлопцем, 1837 01:56:17,958 --> 01:56:19,416 більше не називай мене татом. 1838 01:56:24,791 --> 01:56:25,625 Агов. 1839 01:56:26,291 --> 01:56:28,666 Куди це ти? Ти не доїв вечерю. 1840 01:56:28,750 --> 01:56:29,833 Надворі доволі холодно. 1841 01:56:32,541 --> 01:56:35,375 Я мав поговорити з ним того дня лагідно. 1842 01:56:37,833 --> 01:56:38,833 Однак 1843 01:56:39,708 --> 01:56:41,125 я справді не міг йому сказати, 1844 01:56:41,875 --> 01:56:43,375 що я бачив. 1845 01:56:50,083 --> 01:56:52,000 Хто знав, що він уночі потрапить в аварію? 1846 01:56:59,208 --> 01:57:00,666 Після смерті мами Маомао 1847 01:57:02,125 --> 01:57:03,625 я був такий лихий. 1848 01:57:06,791 --> 01:57:08,875 Я пішов і побив Цзяохао. 1849 01:57:09,541 --> 01:57:10,666 Але потім 1850 01:57:11,500 --> 01:57:12,625 я про це шкодував. 1851 01:57:13,333 --> 01:57:14,833 Я пізніше знову пішов до нього. 1852 01:57:15,333 --> 01:57:18,333 Я лише хотів запитати в нього 1853 01:57:19,666 --> 01:57:21,583 пароль до телефону Маомао. 1854 01:57:21,666 --> 01:57:24,125 Бо я сподівався знайти нові зачіпки 1855 01:57:24,208 --> 01:57:25,583 на телефоні Маомао. 1856 01:57:26,958 --> 01:57:27,791 Вибач. 1857 01:57:28,791 --> 01:57:30,500 Того дня я припустився помилки. 1858 01:57:31,083 --> 01:57:32,250 Я не мав тебе бити. 1859 01:57:37,708 --> 01:57:39,166 Мені майже 60 років. 1860 01:57:40,541 --> 01:57:42,708 І я ще ніколи нікого так не благав. 1861 01:57:49,458 --> 01:57:50,291 Пане Мао. 1862 01:57:51,375 --> 01:57:53,250 Я справді не знаю пароль. 1863 01:57:56,833 --> 01:58:00,750 Знаю, ти досі лихий. 1864 01:58:00,833 --> 01:58:01,708 Як щодо цього? 1865 01:58:03,916 --> 01:58:05,166 Я чекатиму біля дверей. 1866 01:58:07,333 --> 01:58:08,666 Коли ти вже не будеш лихий, 1867 01:58:09,958 --> 01:58:10,791 можеш... 1868 01:58:10,875 --> 01:58:11,708 Пане Мао. 1869 01:58:11,791 --> 01:58:13,333 Хоч що хочете зробити для Маомао, 1870 01:58:13,416 --> 01:58:14,583 уже пізно, вороття немає. 1871 01:58:14,666 --> 01:58:15,958 Маомао не повернути, знаєте? 1872 01:58:17,958 --> 01:58:19,750 Я благаю, чуєш? 1873 01:58:19,833 --> 01:58:20,958 Ви це робите 1874 01:58:21,541 --> 01:58:23,416 лише щоб вам стало легше. 1875 01:58:23,500 --> 01:58:25,041 Будь ласка, облиште мене, добре? 1876 01:58:36,583 --> 01:58:39,291 Я не очікував зустріти тебе внизу. 1877 01:58:40,083 --> 01:58:41,000 Пане Мао. 1878 01:58:44,125 --> 01:58:46,000 А ти знайшов зловмисника. 1879 01:58:50,208 --> 01:58:51,916 Я думав, 1880 01:58:52,000 --> 01:58:53,875 що ніколи 1881 01:58:53,958 --> 01:58:55,833 не скажу це вголос. 1882 01:58:57,625 --> 01:58:58,916 Я щиро хочу тобі подякувати. 1883 01:59:01,208 --> 01:59:03,708 Якби Маомао був ще живий, 1884 01:59:03,791 --> 01:59:05,458 і якби міг зустріти такого, як ти, 1885 01:59:06,666 --> 01:59:08,250 він мав би щасливе життя. 1886 01:59:18,666 --> 01:59:19,583 Тож... 1887 01:59:22,541 --> 01:59:25,125 будете господарем на весіллі? 1888 01:59:27,916 --> 01:59:28,916 Так. 1889 01:59:31,875 --> 01:59:33,125 Я точно там буду. 1890 01:59:43,166 --> 01:59:44,208 Маомао 1891 01:59:46,250 --> 01:59:47,375 вас почув. 1892 01:59:49,166 --> 01:59:50,625 Він хоче, щоб я вам сказав, 1893 01:59:53,041 --> 01:59:54,625 що щоразу, як ходите їсти, 1894 01:59:58,250 --> 02:00:00,666 носите багаторазові прибори й контейнер. 1895 02:00:04,333 --> 02:00:05,666 Він так вами пишається. 1896 02:00:09,208 --> 02:00:12,333 Маомао теж хоче вибачитися, 1897 02:00:14,166 --> 02:00:15,958 що ви так довго за нього хвилювалися. 1898 02:00:18,791 --> 02:00:19,666 А ще 1899 02:00:23,166 --> 02:00:24,416 дякує, 1900 02:00:25,500 --> 02:00:27,958 що показали йому, що таке безумовна любов. 1901 02:00:31,000 --> 02:00:32,625 Якщо в нього буде ще шанс жити, 1902 02:00:35,000 --> 02:00:36,958 він хоче знову бути вашим сином. 1903 02:01:11,041 --> 02:01:12,208 Мінханю, дякую. 1904 02:01:36,500 --> 02:01:38,125 Іди переродися. 1905 02:03:02,083 --> 02:03:03,375 Ось так, бабусю. 1906 02:03:04,083 --> 02:03:05,208 Ось так. 1907 02:03:07,583 --> 02:03:09,041 Мінханю, це бабуся. 1908 02:03:09,875 --> 02:03:12,083 Бабусю, розважаєшся? 1909 02:03:12,166 --> 02:03:13,000 Так. 1910 02:03:14,583 --> 02:03:15,541 Ось. 1911 02:03:17,333 --> 02:03:18,333 Агов, похмурий. 1912 02:03:18,416 --> 02:03:19,416 Облиш. 1913 02:03:19,500 --> 02:03:21,125 Привітайся з зятем. 1914 02:03:21,958 --> 02:03:22,875 Пане Мао. 1915 02:03:27,166 --> 02:03:28,333 У тебе досі нежить? 1916 02:03:28,916 --> 02:03:30,041 Ти досі застуджений? 1917 02:03:30,750 --> 02:03:33,333 Ти пив ліки, що я дала? 1918 02:03:33,416 --> 02:03:34,250 Так. 1919 02:03:34,333 --> 02:03:35,541 Ходімо, транспорт приїхав. 1920 02:03:35,625 --> 02:03:37,250 - Добре. - Ходімо. 1921 02:03:37,333 --> 02:03:38,291 Ми їдемо. 1922 02:03:38,375 --> 02:03:39,208 Пам’ятай. 1923 02:03:39,291 --> 02:03:40,708 Приходь на вечерю у середу. 1924 02:03:42,791 --> 02:03:44,041 Добре. 1925 02:04:24,625 --> 02:04:30,708 ШЛЮБ ІЗ ПРИВИДОМ 1926 02:09:27,041 --> 02:09:32,041 Переклад субтитрів: Дарія Хохель