1 00:01:32,416 --> 00:01:33,541 Hết hồn à! 2 00:03:33,958 --> 00:03:35,083 Cảnh sát đây. 3 00:03:35,166 --> 00:03:37,041 Vui lòng xuất trình căn cước, cảm ơn. 4 00:03:37,125 --> 00:03:37,958 Hả? 5 00:03:38,541 --> 00:03:40,166 Hả gì mà hả? Bị tình nghi đấy. 6 00:03:40,250 --> 00:03:41,541 Nhanh lên. 7 00:03:53,458 --> 00:03:54,375 Làm gì đó? 8 00:03:55,166 --> 00:03:57,416 Có người chỉ điểm, nói ở đây giao dịch ma túy. 9 00:03:57,500 --> 00:03:58,708 Làm phiền cho khám người. 10 00:04:04,333 --> 00:04:05,916 Các anh không có lệnh khám xét 11 00:04:06,000 --> 00:04:08,041 thì không được tùy tiện đụng vào đồ của tôi. 12 00:04:08,125 --> 00:04:09,583 - Anh ta nói đúng đó. - Đúng không? 13 00:04:09,666 --> 00:04:11,041 Đừng tưởng tôi không biết. 14 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 Cái trắng trắng này là gì đây? 15 00:04:13,583 --> 00:04:14,833 Lấy cái này ke thuốc chứ gì? 16 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 - Nói nhảm gì vậy? - Bắt quả tang, khám đi. 17 00:04:16,125 --> 00:04:17,750 - Bụi thôi mà. - Mời anh tránh ra. 18 00:04:17,833 --> 00:04:20,750 - Sạch sao không cho khám? - Không có lệnh sao phải cho khám? 19 00:04:20,833 --> 00:04:21,708 Đừng có đụng nha. 20 00:04:21,791 --> 00:04:23,125 - Không có lệnh. - Đừng đụng tôi. 21 00:04:23,208 --> 00:04:24,333 Anh không có lệnh… 22 00:04:27,958 --> 00:04:28,958 Anh làm gì đó? 23 00:04:30,125 --> 00:04:31,125 Cảnh sát đánh người. 24 00:04:31,208 --> 00:04:32,916 Mau lục soát đi. Đứng đó làm gì? 25 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Mau lên. 26 00:04:35,791 --> 00:04:37,625 Tiền bối, tìm không ra. 27 00:04:38,125 --> 00:04:39,458 Tìm kỹ vào. 28 00:04:40,708 --> 00:04:42,041 Biết bố mày là ai không hả? 29 00:04:42,125 --> 00:04:43,541 Tao sẽ kiện chết tụi bây! 30 00:04:44,291 --> 00:04:45,875 Tao bảo bố tao chơi chết bọn bây. 31 00:04:45,958 --> 00:04:47,958 - Cớm chết tiệt, ở cảnh cục nào? - Tiền bối, không có. 32 00:04:48,041 --> 00:04:50,208 Tìm kỹ đi, lục kỹ từng ngăn cho tôi. 33 00:04:50,291 --> 00:04:51,125 Liều mạng mà lục. 34 00:04:51,208 --> 00:04:54,166 Tiền bối, thật sự không có, tìm không ra. 35 00:04:58,416 --> 00:05:00,041 Tìm được rồi, tiền bối. 36 00:05:00,125 --> 00:05:01,291 Anh đỉnh thật sự luôn. 37 00:05:01,875 --> 00:05:03,416 Làm ơn đi, tôi là ai chứ? 38 00:05:04,083 --> 00:05:06,291 Thứ này ngoài hút chích, ngủ lang thì biết gì nữa? 39 00:05:07,666 --> 00:05:08,541 Thứ gì? 40 00:05:10,666 --> 00:05:12,458 Thanh niên triển vọng, được chưa? 41 00:05:14,458 --> 00:05:15,291 Nhìn gì mà nhìn? 42 00:05:15,375 --> 00:05:16,916 Chưa thấy cảnh sát điều tra bao giờ à? 43 00:05:18,250 --> 00:05:19,791 ĐỘI ĐIỀU TRA SỐ 1 44 00:05:19,875 --> 00:05:20,708 Chào! 45 00:05:21,958 --> 00:05:22,791 Chào! 46 00:05:29,791 --> 00:05:30,666 Mùi đồ kho. 47 00:05:30,750 --> 00:05:32,000 Tiệm ở đầu hẻm đó. 48 00:05:33,708 --> 00:05:35,541 Tiền bối, cho em miếng đậu hũ chiên nhé? 49 00:05:37,166 --> 00:05:38,291 Mơ đi. 50 00:05:42,666 --> 00:05:44,833 CHIÊU SINH 51 00:05:47,791 --> 00:05:51,333 TRÁNH XA THUỐC PHIỆN HÃY HÀNH ĐỘNG NGAY 52 00:05:59,041 --> 00:06:00,458 NẾU SAY XỈN KHI LÁI XE THÌ HÃY LẤY NGƯỜI KHÁC ĐI 53 00:06:08,291 --> 00:06:10,541 Nữ cảnh sát Lâm Tử Tình, ngồi xuống nào. 54 00:06:11,291 --> 00:06:12,500 Đậu hũ chiên không? 55 00:06:15,416 --> 00:06:16,416 Đau quá! 56 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 Thật không nghĩ tới luôn đó. 57 00:06:18,458 --> 00:06:20,041 Thời nào rồi mà còn ghét đồng tính, 58 00:06:20,125 --> 00:06:21,125 còn đánh người ta nữa. 59 00:06:21,208 --> 00:06:22,041 Sao hả? 60 00:06:22,125 --> 00:06:23,916 Chê cảnh sát chúng ta có hình tượng tốt quá hả? 61 00:06:24,875 --> 00:06:25,875 Mất mặt dễ sợ. 62 00:06:26,666 --> 00:06:28,166 Hôm nay tôi đi nằm vùng cả ngày. 63 00:06:28,250 --> 00:06:29,458 Còn cô làm gì hả? 64 00:06:31,375 --> 00:06:33,083 Thời đại gì rồi, 65 00:06:33,166 --> 00:06:34,916 còn có người ở đây làm bình hoa à? 66 00:06:46,541 --> 00:06:47,791 Cho dù tôi là bình hoa, 67 00:06:47,875 --> 00:06:49,458 thì cũng sẽ đập chết anh đầu tiên. 68 00:06:49,541 --> 00:06:50,583 Tôi nói gì sai à? 69 00:06:50,666 --> 00:06:52,416 Cô cài hoa cho sĩ quan là đã được khen thưởng. 70 00:06:52,500 --> 00:06:53,625 Đến tháng còn được nghỉ. 71 00:06:54,125 --> 00:06:55,291 Sướng quá mà. 72 00:06:55,375 --> 00:06:56,625 - Mẹ nhà anh! - Ngô Minh Hàn! 73 00:06:57,833 --> 00:06:58,916 - Anh Khang. - Đại ca. 74 00:06:59,791 --> 00:07:01,541 Phòng Tác phong Liêm chính có thông báo. 75 00:07:01,625 --> 00:07:03,291 Người ta tố cậu chấp pháp quá đà, 76 00:07:03,375 --> 00:07:04,750 kì thị giới tính đó. 77 00:07:05,333 --> 00:07:07,500 Chắc vài ngày nữa sẽ có quyết định xử phạt. 78 00:07:07,583 --> 00:07:09,083 Cái thằng gay chết tiệt. 79 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 Em kì thị nó hồi nào chứ? 80 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 - Anh nói vậy là kì thị rồi. - Đủ rồi. 81 00:07:13,500 --> 00:07:14,458 Tôi đã xem video. 82 00:07:14,541 --> 00:07:17,041 - Cậu làm cái quỷ gì vậy không biết. - Không phải đâu, đại ca. 83 00:07:17,125 --> 00:07:19,333 Không phải em nhạy bén, sao bắt được tội phạm? 84 00:07:19,416 --> 00:07:21,666 Chỉ chạy theo thành tích, quên tích chút khẩu đức. 85 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Không đâu, tại anh chỉ nghĩ tới bản thân thôi. 86 00:07:24,750 --> 00:07:27,125 Thì đúng rồi, không lẽ ngày ngày nghĩ tới cậu? 87 00:07:28,333 --> 00:07:29,458 Cũng được mà. 88 00:07:29,541 --> 00:07:30,625 Tùy vậy. 89 00:07:30,708 --> 00:07:33,291 Cùng lắm cảnh cáo thôi, sợ khỉ gì. 90 00:07:33,375 --> 00:07:34,625 Đường Khang Định có kẻ từ chối kiểm tra tại chỗ. 91 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 Chủ xe có tiền án ma túy. Nghi xe có hàng. 92 00:07:36,541 --> 00:07:37,916 Cần chi viện. 93 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 Lại nữa, lại không đợi tôi. Ngô Minh Hàn! 94 00:07:59,125 --> 00:08:00,541 Mẹ kiếp! 95 00:08:00,625 --> 00:08:01,541 Theo sát vậy. 96 00:08:10,125 --> 00:08:11,000 Đụng rồi nhé. 97 00:08:11,750 --> 00:08:13,041 Mẹ mày, ngon theo nữa đi. 98 00:08:45,125 --> 00:08:46,500 Lùi lại. 99 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 Chú ý, lùi lại. 100 00:08:49,625 --> 00:08:50,958 Lùi lại. 101 00:08:51,041 --> 00:08:52,750 Chú ý, lùi lại. 102 00:09:06,666 --> 00:09:09,291 - Ngô Minh Hàn, anh làm gì vậy hả? - Đường tắt đó. 103 00:09:14,666 --> 00:09:16,125 Đại ca, biết lái xe không vậy? 104 00:09:16,208 --> 00:09:17,666 Tôi đang gấp mà, trời ơi. 105 00:09:17,750 --> 00:09:20,291 - Có nhìn đường không vậy? - Không thì báo cảnh sát đi. 106 00:09:23,833 --> 00:09:25,583 Trời, nó đang vứt đồ kìa. 107 00:09:34,791 --> 00:09:35,916 Minh Hàn. 108 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 Xe cảnh sát đến nhanh vậy? 109 00:09:38,833 --> 00:09:39,833 Ừ nhỉ. 110 00:09:39,916 --> 00:09:41,583 Minh Hàn, làm gì vậy? Ngô Minh Hàn! 111 00:09:42,708 --> 00:09:44,208 Làm cái quái gì vậy? 112 00:09:44,291 --> 00:09:46,541 Ngô Minh Hàn, anh làm gì vậy, Ngô Minh Hàn? 113 00:09:52,958 --> 00:09:55,583 Làm gì vậy? Làm gì vậy hả trời? 114 00:10:28,875 --> 00:10:30,416 Thằng ngu. 115 00:11:04,416 --> 00:11:05,791 Ngô Minh Hàn, đi nhặt đồ đi. 116 00:11:08,541 --> 00:11:09,416 Này! 117 00:11:09,958 --> 00:11:10,791 Cô… 118 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Kêu tôi đi nhặt đồ. 119 00:12:04,250 --> 00:12:05,875 Kêu mình đi nhặt đồ. 120 00:12:06,458 --> 00:12:10,125 Cô thì đi bắt kẻ xấu, hay lắm. 121 00:12:49,958 --> 00:12:50,875 Nhặt rồi! 122 00:12:52,208 --> 00:12:53,791 Chúc mừng. 123 00:12:53,875 --> 00:12:55,541 - Chúc mừng. - Chúc mừng dượng. 124 00:12:55,625 --> 00:12:56,958 Chúc mừng nhé. 125 00:12:57,666 --> 00:13:00,208 Mấy bà nhìn kìa, cậu này còn đẹp trai nữa. 126 00:13:00,291 --> 00:13:01,708 Đẹp trai, thân hình cũng đẹp. 127 00:13:01,791 --> 00:13:02,625 Sờ thử cái nào. 128 00:13:02,708 --> 00:13:04,500 Làm gì vậy? Này, làm gì thế? 129 00:13:05,625 --> 00:13:08,458 Thẩm mỹ của Mao Mao tốt ghê. 130 00:13:08,541 --> 00:13:11,000 Không uổng công chúng ta đợi mấy ngày. 131 00:13:11,083 --> 00:13:12,333 Đúng đó. 132 00:13:12,916 --> 00:13:14,625 Trông mặt cậu ấy 133 00:13:14,708 --> 00:13:16,750 cũng có tướng phu thê với Mao Mao nhà ta lắm. 134 00:13:16,833 --> 00:13:19,208 - Đúng đó. - Nhìn giống đó chứ. 135 00:13:19,291 --> 00:13:22,000 Xin lỗi các dì, các bà, cháu là cảnh sát, đang tìm chứng cứ. 136 00:13:22,083 --> 00:13:23,500 Phiền mọi người rời đi. Cảm ơn. 137 00:13:23,583 --> 00:13:26,250 Bây giờ rất nhiều người không dám nhặt bao lì xì. 138 00:13:26,333 --> 00:13:28,916 Chỉ có đồng chí cảnh sát này dũng cảm nhất. 139 00:13:29,000 --> 00:13:29,958 Đúng đó. 140 00:13:30,041 --> 00:13:31,875 Không phải chứng cứ thì cháu xin bỏ lại. 141 00:13:34,000 --> 00:13:34,833 Đực rựa mà. 142 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 Mấy bà muốn cháu minh hôn với con trai à? 143 00:13:38,166 --> 00:13:39,208 Bị điên sao? 144 00:13:40,375 --> 00:13:43,666 Đồng tính ở trần gian cũng kết hôn được rồi mà. 145 00:13:43,750 --> 00:13:45,000 Thì ở âm phủ cũng vậy thôi. 146 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Chẳng phải người trẻ tư tưởng tiến bộ lắm à? 147 00:13:46,916 --> 00:13:49,583 Đúng rồi. Đừng có bảo thủ như bọn tôi chứ. 148 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 Cháu không thèm đâu. Mắc ói chết được. 149 00:13:52,875 --> 00:13:54,416 Ngô Minh Hàn, anh làm gì đó? 150 00:13:55,708 --> 00:13:56,875 Tới liền. 151 00:14:02,875 --> 00:14:05,083 Cậu nhìn kìa, cậu không vứt đi được đâu. 152 00:14:05,166 --> 00:14:07,333 Định mệnh là cậu rồi. 153 00:14:07,416 --> 00:14:09,458 Cậu đó, chạy không thoát đâu. 154 00:14:09,541 --> 00:14:10,708 Vậy đó hả? 155 00:14:11,583 --> 00:14:13,583 Đã nhặt bao lì xì, nếu không minh hôn với nó, 156 00:14:13,666 --> 00:14:15,250 cậu sẽ xui xẻo cả đời cho xem. 157 00:14:17,875 --> 00:14:18,708 Cảnh sát bọn cháu 158 00:14:18,791 --> 00:14:21,291 vì dân phục vụ, chống lại kẻ xấu. 159 00:14:21,375 --> 00:14:23,833 Cháu đi thẳng, ngồi vững, nửa đêm không sợ quỷ gõ cửa. 160 00:14:23,916 --> 00:14:25,250 Anh ta muốn theo thì cứ theo. 161 00:14:25,333 --> 00:14:26,708 Kệ xác anh ta! 162 00:14:28,041 --> 00:14:28,916 A Di Đà Phật. 163 00:14:29,000 --> 00:14:30,666 A Di Đà Phật. 164 00:14:30,750 --> 00:14:32,875 Cậu đó, đừng có nói ngang như vậy. 165 00:14:32,958 --> 00:14:35,416 Rồi có ngày chết queo cũng không biết tại sao đâu. 166 00:14:35,500 --> 00:14:37,583 Cháu không phá được án thì mới chết queo đây. 167 00:14:41,166 --> 00:14:42,458 Tôi sẽ đợi cậu quay lại. 168 00:14:51,333 --> 00:14:52,291 Cô này, 169 00:14:52,375 --> 00:14:54,250 tôi thấy giờ tôi đang đẹp trai lắm luôn, 170 00:14:54,333 --> 00:14:56,583 có thể chụp cho tôi tấm hình không? 171 00:14:56,666 --> 00:14:57,500 Đi. 172 00:15:22,166 --> 00:15:23,000 Ê Mập, 173 00:15:24,041 --> 00:15:25,458 lúc nãy có người đến tìm tôi à? 174 00:15:25,541 --> 00:15:26,541 Không có. 175 00:15:30,125 --> 00:15:31,041 Không thật hả? 176 00:15:35,750 --> 00:15:37,375 Tiền bối, em vẫn muốn nói với anh… 177 00:15:37,458 --> 00:15:38,875 Nãy giờ cậu ngồi đây ăn gà hả? 178 00:15:42,083 --> 00:15:44,833 Đúng rồi, em là thằng gay, còn là quỷ mập nữa. 179 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 Tôi nói này, 180 00:16:00,291 --> 00:16:02,208 thứ Bảy này tôi không đi được đám cưới của Phó cảnh cục. 181 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Tôi vừa bỏ bao lì xì 6.000. Mang qua giúp tôi nhé. 182 00:16:06,458 --> 00:16:07,458 Sáu ngàn tệ? 183 00:16:08,708 --> 00:16:10,083 Chết tiệt, thằng quỷ mập này! 184 00:16:15,458 --> 00:16:16,625 Dì ơi! 185 00:16:28,250 --> 00:16:30,000 Tiền… 186 00:16:31,833 --> 00:16:32,708 Đợi một chút. 187 00:16:34,041 --> 00:16:34,875 Đợi đã. 188 00:16:35,458 --> 00:16:36,333 Đợi đã. 189 00:16:41,791 --> 00:16:42,791 Lái xe kiểu gì vậy hả? 190 00:16:47,291 --> 00:16:49,208 Chết tiệt, là cái tủ lạnh đó! 191 00:16:58,833 --> 00:16:59,791 Sao ra nông nỗi này? 192 00:17:03,416 --> 00:17:04,291 Đi đường bị té. 193 00:17:08,333 --> 00:17:09,208 Cậu ổn chứ? 194 00:17:09,708 --> 00:17:10,583 Không sao, đại ca. 195 00:17:13,250 --> 00:17:14,166 Được rồi. 196 00:17:14,250 --> 00:17:15,458 Nhìn bên này đi. 197 00:17:16,500 --> 00:17:18,375 Theo ghi chép hôm qua của Tử Tình, 198 00:17:19,250 --> 00:17:21,958 tên A Cẩu buôn ma túy hôm qua tóm được 199 00:17:22,041 --> 00:17:24,625 đã làm việc hơn một năm dưới trướng của Lâm Hiếu Viễn. 200 00:17:24,708 --> 00:17:27,833 Nên nếu thật sự có chứng cứ khép tội hắn, 201 00:17:27,916 --> 00:17:31,666 đây sẽ là vụ án ma túy lớn nhất mà cục bên ta phá được trong hai năm nay. 202 00:17:31,750 --> 00:17:33,916 Thật không vậy? 203 00:17:34,500 --> 00:17:36,458 Hôm qua tóm được cá lớn hả? 204 00:17:37,083 --> 00:17:38,958 Em xông lên trước, sẽ tính phần em nhỉ? 205 00:17:40,416 --> 00:17:42,208 Tên đó là do tôi bắt nhé. 206 00:17:42,291 --> 00:17:44,583 Hôm qua anh đứng tám với mấy bà cô già còn gì. 207 00:17:44,666 --> 00:17:46,458 Vậy cũng phải tính phần hai đứa chứ? 208 00:17:46,541 --> 00:17:47,708 Chúng ta là cộng sự mà. 209 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 Tự nhiên lúc này lại có tinh thần đồng đội vậy. 210 00:17:51,625 --> 00:17:52,958 Đừng cãi nhau nữa. 211 00:17:53,041 --> 00:17:54,625 Tưởng bắt Lâm Hiếu Viễn này dễ à? 212 00:17:54,708 --> 00:17:58,333 A Cẩu khai ra mấy nơi chúng hay giao dịch. 213 00:17:58,416 --> 00:18:00,833 A Cẩu nói trên người Lâm Hiếu Viễn có mấy trăm triệu để bỏ trốn. 214 00:18:00,916 --> 00:18:04,666 Nếu không thể bắt cả người lẫn tang vật, để hắn chạy mất thì sau này càng khó bắt. 215 00:18:04,750 --> 00:18:05,750 Mau điều tra đi. 216 00:18:05,833 --> 00:18:06,916 - Vâng. - Vâng. 217 00:18:07,833 --> 00:18:08,791 Ngô Minh Hàn. 218 00:18:09,291 --> 00:18:10,625 Cục trưởng bảo cậu qua đó. 219 00:18:11,583 --> 00:18:13,125 Nhanh như vậy đã khen thưởng à? 220 00:18:15,583 --> 00:18:17,041 Điều em qua đồn cảnh sát? 221 00:18:18,958 --> 00:18:20,583 Cậu có biết đã quật ngã ai không? 222 00:18:21,166 --> 00:18:23,375 Cho cậu qua đồn cảnh sát là khách sáo lắm rồi đó. 223 00:18:25,916 --> 00:18:27,083 Nghị viên Trần. 224 00:18:27,166 --> 00:18:28,500 Vâng ạ. 225 00:18:28,583 --> 00:18:30,333 Sức khỏe cậu nhà thế nào rồi ạ? 226 00:18:30,916 --> 00:18:32,000 Có chứ. 227 00:18:32,083 --> 00:18:33,125 Tôi xử lý ổn thỏa rồi. 228 00:18:38,291 --> 00:18:40,333 Cảnh viên 59487 có mặt. 229 00:19:02,791 --> 00:19:03,791 Này, 230 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 bà cô nào vậy? 231 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 Sao vụ của bà ấy không ai thụ lý? 232 00:19:09,041 --> 00:19:09,958 Ở đó đâu có ai. 233 00:19:20,791 --> 00:19:23,541 Cuối cùng cũng có người thấy tôi rồi. 234 00:19:26,375 --> 00:19:28,458 Có người theo dõi tôi. 235 00:19:40,250 --> 00:19:42,958 Cũng có người đang theo dõi cậu đấy. 236 00:19:52,833 --> 00:19:54,375 Xác nhận băng đạn rỗng. 237 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Này, 238 00:19:57,875 --> 00:19:59,291 nghe nói cậu đánh một gã đồng tính hả? 239 00:20:01,500 --> 00:20:04,083 Đỉnh nha. 240 00:20:04,166 --> 00:20:05,125 Thôi đi. 241 00:20:05,208 --> 00:20:07,375 Cũng tại thằng gay chết tiệt đó, tôi mới xui thế này đây. 242 00:20:07,875 --> 00:20:09,125 Chết tiệt. 243 00:20:10,458 --> 00:20:12,000 Xác nhận ổ đạn không có đạn. 244 00:20:23,083 --> 00:20:24,166 Cậu nhìn kìa, 245 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 định mệnh là cậu rồi. 246 00:20:26,500 --> 00:20:28,208 Cậu đó, chạy không thoát đâu. 247 00:20:28,291 --> 00:20:30,333 Đã nhặt bao lì xì, nếu không minh hôn với nó, 248 00:20:30,416 --> 00:20:31,791 cậu sẽ xui xẻo cả đời cho xem. 249 00:20:42,250 --> 00:20:44,333 Dượng ở bên đó kìa. 250 00:20:45,083 --> 00:20:49,875 Dượng à, chúc mừng dượng nhé. 251 00:20:49,958 --> 00:20:51,166 Chúc mừng nhé. 252 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 Đẹp trai lắm. 253 00:20:57,458 --> 00:20:59,083 Trẻ như vậy, thân hình đẹp như vậy. 254 00:20:59,166 --> 00:21:00,000 Cười cái nào. 255 00:21:00,083 --> 00:21:02,541 Mặt mũi sáng sủa, sạch sẽ. 256 00:21:02,625 --> 00:21:04,583 Sao mà đẹp trai thế không biết. 257 00:21:04,666 --> 00:21:06,500 Cậu đừng có mặt ủ mày chau thế. 258 00:21:06,583 --> 00:21:08,666 Minh hôn sẽ mang lại may mắn đó. 259 00:21:08,750 --> 00:21:10,291 Cháu chỉ muốn sống tiếp thôi. 260 00:21:10,958 --> 00:21:13,041 Cậu sẽ sống đến 120 tuổi. 261 00:21:13,125 --> 00:21:14,291 Sẽ sống thọ lắm. 262 00:21:14,375 --> 00:21:15,916 Cười lên nào. 263 00:21:18,000 --> 00:21:19,166 Gọi bà nội nào. 264 00:21:23,000 --> 00:21:23,833 Bà nội. 265 00:21:24,416 --> 00:21:25,500 - Gọi lần nữa. - Bà nội. 266 00:21:26,916 --> 00:21:28,083 - Gọi lần nữa. - Bà nội. 267 00:21:30,708 --> 00:21:31,583 Sau này, 268 00:21:31,666 --> 00:21:34,041 bà nội sẽ thương yêu cháu như cháu ruột. 269 00:21:34,791 --> 00:21:35,625 Tiếc là 270 00:21:35,708 --> 00:21:37,375 cháu không thể gặp Mao Mao của bà. 271 00:21:37,458 --> 00:21:40,375 Mao Mao của bà rất ngoan, rất ưu tú. 272 00:21:40,458 --> 00:21:42,708 Nó học ở sở nghiên cứu Đại học Quốc gia Đài Loan. 273 00:21:42,791 --> 00:21:44,666 Học cái gì mà quy hoạch… 274 00:21:45,291 --> 00:21:46,791 Bà chẳng biết là gì, 275 00:21:46,875 --> 00:21:48,875 nhưng nghe nói lợi hại lắm. 276 00:21:49,833 --> 00:21:50,708 À, 277 00:21:50,791 --> 00:21:52,083 để bà lấy ảnh cho cháu xem. 278 00:21:55,458 --> 00:21:56,916 Đây là ảnh lúc nó còn bé. 279 00:21:57,583 --> 00:21:58,833 Dễ thương lắm. 280 00:22:00,958 --> 00:22:01,916 Đẹp trai lắm. 281 00:22:04,500 --> 00:22:05,416 Cháu xem. 282 00:22:06,375 --> 00:22:08,666 Nó hay đi biểu tình chống hạt nhân, dọn dẹp bãi biển. 283 00:22:08,750 --> 00:22:10,458 Mất nó, bà thật sự không nỡ. 284 00:22:15,916 --> 00:22:18,250 Cái này là năm ngoái… 285 00:22:22,583 --> 00:22:25,833 bà với nó cùng tham gia 286 00:22:25,916 --> 00:22:28,083 diễu hành rồi chụp đó. 287 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Lúc đó bà đã nói với nó: 288 00:22:31,541 --> 00:22:33,916 "Bà nội nhất định ủng hộ cháu tới cùng. 289 00:22:35,041 --> 00:22:38,458 Bà nội nhất định sẽ sống đến lúc cháu kết hôn." 290 00:22:43,000 --> 00:22:44,208 NĂM NAY TÔI 70 TUỔI. 291 00:22:44,291 --> 00:22:46,375 TÔI MUỐN NHÌN THẤY CHÁU TÔI KẾT HÔN 292 00:22:48,958 --> 00:22:50,666 May là gặp được cháu. 293 00:22:52,541 --> 00:22:56,458 Bà nội là người nói được làm được, phải không? 294 00:22:59,625 --> 00:23:02,083 Nào, đến giờ rồi. 295 00:23:03,916 --> 00:23:05,875 Rồi, giờ phải giúp cô dâu của chúng ta… 296 00:23:07,083 --> 00:23:07,958 Xin lỗi. 297 00:23:08,750 --> 00:23:10,375 Chú rể trang điểm xong rồi. 298 00:23:10,458 --> 00:23:14,000 Vậy làm phiền chú rể số một đợi một chút. 299 00:23:15,583 --> 00:23:17,000 Chú rể số không của chúng ta 300 00:23:17,083 --> 00:23:17,916 qua đây đứng nào. 301 00:23:18,000 --> 00:23:18,916 Là chú rể số hai. 302 00:23:19,000 --> 00:23:20,500 Vậy hả? 303 00:23:20,583 --> 00:23:21,833 Tôi tìm hiểu trước rồi. 304 00:23:22,541 --> 00:23:23,458 Được rồi. 305 00:23:23,541 --> 00:23:24,458 Mao Mao, 306 00:23:25,041 --> 00:23:27,375 đây là chồng sắp cưới của cháu, Ngô Minh Hàn. 307 00:23:27,458 --> 00:23:29,958 Bây giờ chuẩn bị bái đường. 308 00:23:30,041 --> 00:23:30,875 Cháu vui không? 309 00:23:32,791 --> 00:23:33,791 Xin keo. 310 00:23:34,666 --> 00:23:35,708 Mau xin keo đi. 311 00:23:45,250 --> 00:23:46,791 Các người đang làm gì vậy hả? 312 00:23:46,875 --> 00:23:48,500 Tuyệt vời! 313 00:23:49,625 --> 00:23:51,166 Keo thánh. 314 00:23:51,250 --> 00:23:53,250 Mao Mao rất hài lòng với đám cưới này. 315 00:23:53,333 --> 00:23:54,375 Chúc mừng nhé. 316 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Mẹ à, 317 00:23:56,375 --> 00:23:57,416 con đã nói với mẹ rồi. 318 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 Mẹ làm vậy là quá đáng lắm đấy. 319 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 Chẳng ai như vậy cả. 320 00:24:01,333 --> 00:24:02,291 Ai bảo con về đây hả? 321 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 Cậu ta là ai vậy? 322 00:24:04,416 --> 00:24:05,791 Không phải thằng họ Trần hả? 323 00:24:05,875 --> 00:24:06,750 Còn khuya. 324 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Đây mới là duyên phận thật sự. 325 00:24:08,958 --> 00:24:10,833 Duyên trời đã định đó. 326 00:24:12,500 --> 00:24:13,416 Gọi bố đi. 327 00:24:15,250 --> 00:24:16,875 - Bố. - Ai là bố cậu hả? 328 00:24:16,958 --> 00:24:18,958 Con không điên chung với mẹ đâu. 329 00:24:19,041 --> 00:24:19,958 Các mợ, các dì, 330 00:24:20,041 --> 00:24:22,083 mọi người nói mẹ cháu một tiếng đi, được không? 331 00:24:22,166 --> 00:24:24,083 Mẹ cháu vui là được. 332 00:24:24,166 --> 00:24:26,708 Đúng rồi, hôm nay đám cưới mà, đừng tức giận. 333 00:24:26,791 --> 00:24:28,250 Cháu đến đúng lúc lắm. 334 00:24:28,333 --> 00:24:29,750 Hôm nay Mao Mao kết hôn, 335 00:24:29,833 --> 00:24:31,500 nhìn thấy cháu đến, nó sẽ vui lắm. 336 00:24:31,583 --> 00:24:32,875 - Qua đó ngồi đi. - Đúng đó. 337 00:24:32,958 --> 00:24:34,875 Hôm nay sẽ cho cháu ngồi chủ hôn. 338 00:24:34,958 --> 00:24:36,083 Đúng đấy. 339 00:24:36,958 --> 00:24:39,708 Mợ à, cháu xin mợ đừng hùa với mẹ cháu 340 00:24:39,791 --> 00:24:40,750 mà làm bậy. 341 00:24:40,833 --> 00:24:42,083 Đúng là bậy bạ hết sức mà. 342 00:24:42,166 --> 00:24:43,083 Bậy bạ cái gì? 343 00:24:43,166 --> 00:24:44,625 - Đi, cút ra ngoài. - Mẹ. 344 00:24:44,708 --> 00:24:46,375 Con đừng có làm muộn giờ lành. 345 00:24:46,458 --> 00:24:47,625 - Cút ra ngoài đi. - Mẹ! 346 00:24:57,666 --> 00:24:59,833 Nhất bái thiên địa. 347 00:24:59,916 --> 00:25:00,750 Bái. 348 00:25:01,500 --> 00:25:02,750 Không phải bên này. 349 00:25:02,833 --> 00:25:04,375 Bên này cơ. 350 00:25:04,458 --> 00:25:05,791 Bái. 351 00:25:07,083 --> 00:25:08,666 Nhị bái cao đường. 352 00:25:10,875 --> 00:25:12,083 Bái. 353 00:25:15,916 --> 00:25:17,166 Phu thê giao bái. 354 00:25:19,208 --> 00:25:20,333 Bái. 355 00:25:28,583 --> 00:25:30,125 Tốt quá. 356 00:25:30,208 --> 00:25:31,958 Chú rể tốt quá. 357 00:25:37,666 --> 00:25:39,958 Giờ lành, tuyệt đối không được chậm trễ. 358 00:25:40,625 --> 00:25:42,708 Đúng là phải nhanh. Nhanh là phải đúng. 359 00:25:42,791 --> 00:25:43,916 Chú rể hô, 360 00:25:44,000 --> 00:25:46,041 "Mao Bang Vũ lên xe thôi". 361 00:25:47,500 --> 00:25:49,125 Mao Bang Vũ lên xe. 362 00:25:49,750 --> 00:25:52,375 "Mao Bang Vũ qua cầu nhé". 363 00:25:53,583 --> 00:25:55,666 Mao Bang Vũ qua cầu nhé. 364 00:25:56,208 --> 00:25:58,375 "Mao Bang Vũ lên lầu nhé". 365 00:25:58,875 --> 00:26:01,208 Mao Bang Vũ lên lầu nhé. 366 00:26:04,791 --> 00:26:09,375 - "Mao Bang Vũ đến nhà chồng rồi". - Mao Bang Vũ đến nhà chồng rồi. 367 00:26:09,458 --> 00:26:10,541 - Mệt gần chết. - Ừ bà. 368 00:26:10,625 --> 00:26:12,166 - Đẹp quá. - Vô trong trước đi. 369 00:26:12,250 --> 00:26:13,333 - Ừ. - Đúng đó. 370 00:26:15,291 --> 00:26:18,375 Nhà của cháu rể bà to thật đó. 371 00:26:18,458 --> 00:26:20,041 Căn hộ này rộng thật đấy. 372 00:26:20,125 --> 00:26:22,125 Cái nhà bằng giấy thôi mà nặng dữ thần. 373 00:26:48,291 --> 00:26:50,708 Từ hôm nay, cậu chính là chồng của Mao Bang Vũ. 374 00:26:51,291 --> 00:26:53,041 Cậu phải ngủ chung với cậu ấy ba ngày. 375 00:26:54,500 --> 00:26:55,625 - Ngủ ba ngày. - Ba ngày? 376 00:26:58,375 --> 00:27:00,583 Mao Mao nhà chúng ta thích cái áo Muji này nhất. 377 00:27:01,208 --> 00:27:03,083 Cháu xem bộ này đẹp không. 378 00:27:03,166 --> 00:27:05,208 Lỡ tôi xoay người đè lên nó thì sao? 379 00:27:05,291 --> 00:27:06,458 Động phòng hoa chúc mà, 380 00:27:06,541 --> 00:27:08,958 đè lên là bình thường. Không sao. 381 00:27:09,708 --> 00:27:11,541 Ai đè ai còn chưa biết mà. 382 00:27:20,333 --> 00:27:21,416 Mắc cười dễ sợ. 383 00:27:21,500 --> 00:27:23,958 Đàn ông như tôi mà sợ mấy cái áo Muji của anh hả? 384 00:27:24,041 --> 00:27:25,833 Ngớ ngẩn. 385 00:28:35,250 --> 00:28:36,166 Ông xã ơi. 386 00:28:36,750 --> 00:28:37,583 Quao! 387 00:28:37,666 --> 00:28:38,750 Mẹ nó! 388 00:28:39,583 --> 00:28:40,625 Ông xã, sao vậy? 389 00:28:43,083 --> 00:28:44,958 Làm gì vậy? Đưa quần áo cho tôi. 390 00:28:46,250 --> 00:28:47,583 Anh tắm chung với em nha. 391 00:28:48,958 --> 00:28:50,791 Mẹ nó! 392 00:28:50,875 --> 00:28:53,416 Thằng bê đê, mày cút đi! Mẹ mày! 393 00:29:00,708 --> 00:29:02,000 Mẹ mày, cút đi! 394 00:29:02,083 --> 00:29:03,125 Cút đi! 395 00:29:03,208 --> 00:29:04,375 Cút đi, thằng bê đê! 396 00:29:04,458 --> 00:29:07,583 Cút đi! 397 00:29:08,166 --> 00:29:09,250 Đừng đánh nữa. 398 00:29:10,500 --> 00:29:11,666 Cút đi! 399 00:29:11,750 --> 00:29:12,666 Đừng có đánh nữa! 400 00:29:17,750 --> 00:29:19,541 Rồi chửi bê đê hoài đi. 401 00:29:20,166 --> 00:29:21,916 Biiết tôi nhịn cậu lâu lắm rồi không? 402 00:29:22,916 --> 00:29:24,583 Tưởng tôi muốn minh hôn với cậu à? 403 00:29:25,375 --> 00:29:27,291 Cái keo thánh đó chỉ là sự nhầm lẫn. 404 00:29:32,625 --> 00:29:34,250 Các người đang làm gì vậy hả? 405 00:29:34,333 --> 00:29:35,666 Tuyệt vời! 406 00:29:36,875 --> 00:29:39,166 Keo thánh. 407 00:29:41,625 --> 00:29:43,125 Tôi cho cậu một cơ hội nữa. 408 00:29:43,708 --> 00:29:45,583 Gọi bê đê hay gọi là chồng? 409 00:29:47,500 --> 00:29:48,333 Bê đê. 410 00:29:59,833 --> 00:30:02,750 Tôi cho cậu một cơ hội cuối cùng. 411 00:30:03,875 --> 00:30:05,916 Gọi bê đê hay gọi là chồng? 412 00:30:08,958 --> 00:30:10,166 Bê… 413 00:30:12,750 --> 00:30:17,250 Cậu chết chắc rồi! 414 00:30:17,333 --> 00:30:18,458 Rẽ phải lúc đèn đỏ. 415 00:30:18,958 --> 00:30:20,625 Không phải chứ, chú cảnh sát, mấy giờ rồi? 416 00:30:20,708 --> 00:30:22,291 - Tôi trẻ hơn. - Tôi bị già hơn tuổi. 417 00:30:22,375 --> 00:30:23,750 Cho anh một vé giá bèo nhé. 418 00:30:23,833 --> 00:30:25,375 - Gì vậy? - Quần áo không chỉnh tề. 419 00:30:25,458 --> 00:30:27,250 Có biết chạy xe không được mang dép lê không? 420 00:30:27,333 --> 00:30:28,875 Chẳng lẽ phải mang giày da? 421 00:30:28,958 --> 00:30:29,833 Anh… 422 00:30:30,541 --> 00:30:32,833 - Chào nha. - Thằng cha đó bị điên hả? 423 00:30:32,916 --> 00:30:33,791 Làm gì vậy trời? 424 00:30:39,125 --> 00:30:42,375 Tôi nhắm đôi mi, xoay vòng, nhảy múa 425 00:30:43,791 --> 00:30:45,625 Tránh đi sự hỗn loạn 426 00:30:45,708 --> 00:30:47,375 Em đã say đắm chưa? 427 00:30:48,250 --> 00:30:49,083 Này! 428 00:30:51,458 --> 00:30:52,583 Đừng có chạy! 429 00:30:52,666 --> 00:30:53,541 Đứng lại! 430 00:30:54,291 --> 00:30:55,166 Đứng lại! 431 00:30:56,458 --> 00:30:57,291 Làm gì đó? 432 00:30:58,708 --> 00:31:01,875 Uống say sưa Bất kể đêm hè hay trời tuyết trắng 433 00:31:03,166 --> 00:31:04,916 Đừng chơi cái đó nữa, hỏng đó. 434 00:31:05,000 --> 00:31:05,875 Anh… 435 00:31:06,916 --> 00:31:07,791 Anh làm vậy… 436 00:31:07,875 --> 00:31:08,708 lợi hại đó. 437 00:31:11,625 --> 00:31:13,041 Được rồi, xuống đi. 438 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 Má ơi! 439 00:31:28,541 --> 00:31:29,541 Này, đừng có chạy! 440 00:31:31,791 --> 00:31:32,625 Đừng có chạy! 441 00:31:33,375 --> 00:31:34,958 Má ơi, con bị quỷ nhập. 442 00:31:35,041 --> 00:31:36,750 Anh làm gì tôi vậy hả? 443 00:31:48,250 --> 00:31:51,458 Được rồi, đừng có gõ nữa mà. 444 00:31:52,708 --> 00:31:53,625 Ai vậy? 445 00:31:58,291 --> 00:31:59,791 Pháp sư! 446 00:32:03,416 --> 00:32:04,541 Nhập xác? 447 00:32:04,625 --> 00:32:05,666 Sao có thể chứ? 448 00:32:05,750 --> 00:32:06,833 Thật đó. 449 00:32:07,625 --> 00:32:09,458 Nhập xác sẽ tổn thương hồn phách cậu ấy. 450 00:32:09,541 --> 00:32:10,375 Nếu thời gian dài, 451 00:32:10,458 --> 00:32:12,333 dương khí của người sẽ tổn thương cậu ấy. 452 00:32:12,416 --> 00:32:15,208 Lúc đó, cậu ấy sẽ hồn phi phách tán. 453 00:32:16,708 --> 00:32:17,875 Thật à? 454 00:32:17,958 --> 00:32:20,083 Hay là giờ anh ta hồn phi phách tán rồi. 455 00:32:20,166 --> 00:32:22,583 Hay quá, cuối cùng tôi cũng được về nhà. 456 00:32:30,041 --> 00:32:30,916 Sao hả? 457 00:32:31,000 --> 00:32:32,625 Góc chân phải cái lư hương. 458 00:32:33,541 --> 00:32:35,375 Áo hồng, tóc xoăn. 459 00:32:40,458 --> 00:32:41,541 Có cậu nhìn thấy thôi. 460 00:32:41,625 --> 00:32:43,375 Không được đâu, sư phụ. 461 00:32:43,458 --> 00:32:45,291 Có cách giúp tôi thoát khỏi anh ta không? 462 00:32:45,375 --> 00:32:48,166 Anh ta bảo không muốn minh hôn với tôi. Minh hôn có ly hôn được không? 463 00:33:00,750 --> 00:33:03,000 Liên tục ba cái keo thánh cười. 464 00:33:07,583 --> 00:33:08,625 Quả nhiên. 465 00:33:09,500 --> 00:33:11,083 Không thể làm trái ý trời. 466 00:33:11,166 --> 00:33:13,166 Nhân duyên đều do trời định. 467 00:33:17,125 --> 00:33:19,458 Kiếp trước, cậu và cậu ta 468 00:33:19,541 --> 00:33:20,916 có mối quan hệ rất sâu sắc. 469 00:33:21,500 --> 00:33:22,583 Quan hệ gì? 470 00:33:25,041 --> 00:33:25,875 Kiếp trước, 471 00:33:25,958 --> 00:33:27,708 cậu là con chó cậu ta nuôi. 472 00:33:36,625 --> 00:33:38,416 Sở dĩ cậu ấy ở lại thế giới này 473 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 là do có chấp niệm. 474 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Nếu cậu 475 00:33:42,625 --> 00:33:45,458 tìm ra di nguyện chưa hoàn thành của cậu ấy, 476 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 để cậu ấy đầu thai chuyển kiếp, 477 00:33:47,500 --> 00:33:50,000 có lẽ là cách giải quyết duy nhất. 478 00:33:52,208 --> 00:33:53,375 Anh Mao Bang Vũ, 479 00:33:53,458 --> 00:33:55,375 hôm qua tôi mạo phạm anh, thật sự xin lỗi. 480 00:33:55,458 --> 00:33:58,125 Pháp sư nói anh nhập vào người tôi nên hồn phách bị thương. 481 00:33:58,625 --> 00:34:00,500 Sau này đừng có tùy tiện nhập xác nữa. 482 00:34:00,583 --> 00:34:02,583 Pháp sư bảo tôi về nhà đốt nhang, 483 00:34:02,666 --> 00:34:03,916 bái lạy anh đàng hoàng. 484 00:34:04,625 --> 00:34:06,208 Nếu bó này không đủ 485 00:34:06,291 --> 00:34:07,833 thì tôi sẽ đốt thêm. 486 00:34:11,125 --> 00:34:12,166 Gọi tôi là gì hả? 487 00:34:15,958 --> 00:34:16,791 Ông xã. 488 00:34:16,875 --> 00:34:19,208 Nói to lên, không nghe. 489 00:34:20,333 --> 00:34:21,541 - Ông xã. - Nói to lên. 490 00:34:21,625 --> 00:34:22,833 - Ông xã. - To lên nữa. 491 00:34:22,916 --> 00:34:23,916 Ông xã! 492 00:34:29,416 --> 00:34:31,291 Tưởng tôi muốn làm ông xã của cậu thật à? 493 00:34:31,375 --> 00:34:32,500 Chê nhé. 494 00:34:32,583 --> 00:34:34,958 Tôi muốn nhanh đầu thai chuyển kiếp hơn. 495 00:34:36,041 --> 00:34:37,625 Vậy thì tốt quá. 496 00:34:37,708 --> 00:34:39,791 Di nguyện của anh còn cái nào chưa hoàn thành? 497 00:34:40,875 --> 00:34:43,166 Mau nói để tôi giúp anh. 498 00:34:44,125 --> 00:34:45,000 Có. 499 00:34:45,500 --> 00:34:46,750 Ngăn Trái Đất nóng lên. 500 00:34:53,500 --> 00:34:56,375 DI NGUYỆN SỐ 1: CỨU LẤY TRÁI ĐẤT 501 00:35:00,000 --> 00:35:01,166 Sao mà được trời? 502 00:35:01,250 --> 00:35:02,958 Tôi nghiêm túc đó. 503 00:35:03,041 --> 00:35:04,333 Trái Đất chỉ có một mà thôi. 504 00:35:07,958 --> 00:35:10,125 Không có cách khác để cứu gấu Bắc Cực sao? 505 00:35:11,875 --> 00:35:14,500 QUYÊN GÓP NGAY BÂY GIỜ 506 00:35:16,375 --> 00:35:18,000 Ba trăm tệ? 507 00:35:18,083 --> 00:35:19,416 Hổng tin nổi luôn á. 508 00:35:19,500 --> 00:35:21,833 Thêm một số 0, chọn tự động trừ tiền mỗi tháng. 509 00:35:21,916 --> 00:35:23,083 TỰ ĐỘNG TRỪ MỖI THÁNG 510 00:35:23,791 --> 00:35:25,250 CẢM ƠN 511 00:35:25,333 --> 00:35:26,208 Ủa, 512 00:35:26,291 --> 00:35:28,041 bàn phím sao dính dính vậy ta? 513 00:35:44,625 --> 00:35:46,791 - Hoan nghênh quý khách. - Trà xanh quả mơ. 514 00:35:46,875 --> 00:35:48,958 Tự lấy ống hút kế bên nhé, cảm ơn. 515 00:35:51,125 --> 00:35:54,833 Ly bảo vệ môi trường của cậu đâu? 516 00:36:04,750 --> 00:36:06,125 Hổng tin nổi luôn á. 517 00:36:06,208 --> 00:36:07,250 Sao hả? Lại sao nữa? 518 00:36:07,333 --> 00:36:08,458 Cởi quần đùi ra đi. 519 00:36:09,166 --> 00:36:11,000 Cái này liên quan gì đến cứu Trái Đất? 520 00:36:11,500 --> 00:36:12,791 Làm ơn đi. 521 00:36:12,875 --> 00:36:14,416 Là để cứu đôi mắt của tôi đó. 522 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Cái quần xấu ói. 523 00:36:15,583 --> 00:36:16,833 Lấy làm giẻ lau còn hơn. 524 00:36:27,041 --> 00:36:29,416 Tiểu Mao! 525 00:36:32,500 --> 00:36:34,583 Anh cứu Trái Đất, cứu chó hoang không mệt hả? 526 00:36:34,666 --> 00:36:36,375 Có di nguyện nào nông cạn chút không? 527 00:36:37,250 --> 00:36:40,208 DI NGUYỆN SỐ 2: TÌM CHỦ MỚI CHO TIỂU MAO 528 00:36:41,125 --> 00:36:42,791 Đây là việc thường ngày của tôi. 529 00:36:42,875 --> 00:36:44,333 Đẳng cấp hai ta khác nhau, nhé? 530 00:36:44,416 --> 00:36:45,375 Tiểu Mao, 531 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 chụp cho mày tấm hình nhé. 532 00:36:47,250 --> 00:36:49,166 Nào, đăng lên mạng cho mày. 533 00:36:52,291 --> 00:36:54,125 Vốn dĩ là tôi muốn nuôi Tiểu Mao. 534 00:36:54,208 --> 00:36:55,750 Nào, Tiểu Mao, ngồi xuống. 535 00:36:58,041 --> 00:36:59,166 Tôi nói thật với cậu đó. 536 00:36:59,250 --> 00:37:01,458 Tiểu Mao khôn lắm. Có thể chơi bang bang với nó. 537 00:37:02,083 --> 00:37:03,291 Bang bang. 538 00:37:04,666 --> 00:37:05,666 Bang bang. 539 00:37:06,666 --> 00:37:09,750 Tiểu Mao lợi hại quá. Thông minh ghê. 540 00:37:10,458 --> 00:37:11,833 Ghê thật đó. 541 00:37:13,041 --> 00:37:14,875 Kiếp trước cậu là chó của tôi đó. 542 00:37:14,958 --> 00:37:17,666 - Thử xem còn ký ức kiếp trước không? - Cút, ai là chó của anh hả? 543 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 Xàm. 544 00:37:21,958 --> 00:37:23,041 Bang bang. 545 00:37:26,791 --> 00:37:28,166 Không tin nổi chứ gì? 546 00:37:28,250 --> 00:37:30,125 Phản xạ có điều kiện. 547 00:37:30,208 --> 00:37:32,041 Kiếp trước cậu thật sự là chó của tôi. 548 00:37:32,125 --> 00:37:34,083 Nếu kiếp trước là chó của anh, chắc tôi lên cơn dại 549 00:37:34,166 --> 00:37:36,041 cạp chết cả nhà anh, nên mới xui thế này. 550 00:37:36,625 --> 00:37:39,250 Đừng nói vậy chứ. Ai cũng nói minh hôn đem lại may mắn. 551 00:37:39,333 --> 00:37:42,083 Không chừng bữa nào tôi vui sẽ giúp cậu trở lại cục cảnh sát. 552 00:37:43,666 --> 00:37:44,500 Làm phiền anh. 553 00:37:48,166 --> 00:37:49,791 Vậy phải xem biểu hiện của cậu rồi. 554 00:37:50,541 --> 00:37:51,375 Bang bang. 555 00:37:58,500 --> 00:37:59,333 Tiểu Mao. 556 00:37:59,833 --> 00:38:01,416 Tiểu Mao, mày nhìn thấy tao à? 557 00:38:02,125 --> 00:38:04,666 Ngô Minh Hàn, tôi giao Tiểu Mao cho cậu đó. 558 00:38:05,291 --> 00:38:06,458 Tôi? 559 00:38:06,541 --> 00:38:07,458 Chứ sao nữa? 560 00:38:07,541 --> 00:38:10,041 Tôi dắt chó đi dạo được à? Cho nó ăn được à? 561 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 Phiền thật chứ. 562 00:38:17,666 --> 00:38:18,916 Ôi trời, 563 00:38:19,000 --> 00:38:20,750 vốn dĩ tôi có cảm giác đầu thai rồi, 564 00:38:21,333 --> 00:38:22,791 bây giờ chỉ thiếu một bước thôi. 565 00:38:23,708 --> 00:38:25,708 Để tôi nghĩ xem còn di nguyện gì không. 566 00:38:30,166 --> 00:38:32,041 DI NGUYỆN SỐ 3: ĐI THĂM BÀ NỘI 567 00:38:32,125 --> 00:38:34,208 Sao cháu biết bà và Mao Mao uống trà chiều 568 00:38:34,291 --> 00:38:35,375 thì sẽ ăn thế này? 569 00:38:37,500 --> 00:38:39,625 Bà nội, món hàu chiên trứng này ngon thật. 570 00:38:42,250 --> 00:38:43,541 Tối nay ở lại ăn cơm đi. 571 00:38:43,625 --> 00:38:45,333 Bà nấu cho cháu món ngon hơn nữa nhé? 572 00:38:45,416 --> 00:38:47,041 Vâng ạ. Cảm ơn bà. 573 00:39:05,625 --> 00:39:06,500 Phòng nào vậy? 574 00:39:18,958 --> 00:39:19,833 Mau lên. 575 00:39:19,916 --> 00:39:20,791 DI NGUYỆN SỐ 3: ĐI THĂM BÀ NỘI 576 00:39:20,875 --> 00:39:24,041 TIỆN XÓA PHIM HEO TRONG ĐIỆN THOẠI 577 00:39:24,708 --> 00:39:25,875 Lâu rồi không về nhà. 578 00:39:25,958 --> 00:39:27,291 Phòng ngủ thành cái kho rồi. 579 00:39:28,375 --> 00:39:29,708 Cái này gọi là di vật. 580 00:39:29,791 --> 00:39:31,250 Nhiều di vật vậy sao mà tìm đây? 581 00:39:31,333 --> 00:39:33,125 Lúc còn sống, tôi không có vậy đâu. 582 00:39:33,208 --> 00:39:36,000 Tôi chết rồi, mấy đồ đạc ở ngoài đều bê về đây hết. 583 00:39:37,375 --> 00:39:38,791 Bà nội luôn dọn phòng sạch sẽ 584 00:39:38,875 --> 00:39:40,416 để tôi có thể về ở bất cứ lúc nào. 585 00:39:46,291 --> 00:39:47,250 Cái tủ nhỏ ở dưới. 586 00:39:50,541 --> 00:39:51,791 Bố! 587 00:39:51,875 --> 00:39:52,791 Bố! 588 00:39:53,666 --> 00:39:54,541 Bố hả? 589 00:39:54,625 --> 00:39:55,458 Bố. 590 00:39:56,041 --> 00:39:57,041 Ai là bố cậu hả? 591 00:39:57,125 --> 00:39:58,333 Cậu ở đây làm gì? 592 00:39:59,000 --> 00:40:00,750 Di động của tôi kìa, cậu mau lên. 593 00:40:02,458 --> 00:40:03,708 Cậu ở đây làm gì hả? 594 00:40:05,666 --> 00:40:07,083 Con… ở đây làm gì? 595 00:40:11,083 --> 00:40:13,208 Hôm nay, Mao Mao về nhà… ngoại. 596 00:40:13,291 --> 00:40:14,875 Cậu tẩu hỏa nhập ma rồi. 597 00:40:17,125 --> 00:40:18,291 Tôi thấy tôi lợi hại ghê. 598 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 - Đoán là trúng phóc. - Mau lên. 599 00:40:19,875 --> 00:40:21,875 Sao nãy không nói? Bác trai có nghe được đâu. 600 00:40:21,958 --> 00:40:22,916 Tôi căng thẳng mà. 601 00:40:31,416 --> 00:40:32,833 Này Siri, 602 00:40:32,916 --> 00:40:34,166 mật mã là số mấy? 603 00:40:35,333 --> 00:40:37,333 Tôi không hiểu bạn đang nói gì. 604 00:40:45,541 --> 00:40:47,500 Nếu con cứ mặt nặng mày nhẹ như vậy hoài, 605 00:40:48,166 --> 00:40:49,416 thì đừng về gặp mẹ nữa. 606 00:40:49,500 --> 00:40:50,666 Ăn no thì về nhà đi. 607 00:40:52,541 --> 00:40:54,333 Để bà nội hâm nóng tô canh này. 608 00:40:54,416 --> 00:40:55,583 Cảm ơn bà nội. 609 00:40:58,500 --> 00:41:01,083 Ngô Minh Hàn, lấy cái điện thoại đi. 610 00:41:01,708 --> 00:41:02,833 Còn ăn nữa? 611 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Lấy cái điện thoại. 612 00:41:09,250 --> 00:41:10,666 Lấy kiểu gì? 613 00:41:11,541 --> 00:41:12,833 Không tin được luôn. 614 00:41:12,916 --> 00:41:14,375 Chẳng phải cậu là cảnh sát à? 615 00:41:15,291 --> 00:41:16,500 Cậu là cảnh sát à? 616 00:41:17,833 --> 00:41:18,958 Vâng, đúng ạ. 617 00:41:19,625 --> 00:41:20,708 Phân cục nào? 618 00:41:22,166 --> 00:41:24,000 Trước đây con ở phân cục Chính Cảng. 619 00:41:24,083 --> 00:41:24,916 Nhưng 620 00:41:25,458 --> 00:41:27,041 gần đây bị điều đến đồn cảnh sát. 621 00:41:28,125 --> 00:41:29,500 Phân cục Chính Cảng? 622 00:41:31,000 --> 00:41:32,333 Ban đầu, vụ án con trai tôi 623 00:41:32,416 --> 00:41:35,083 gặp tai nạn xe được đưa đến phân cục các cậu. 624 00:41:35,791 --> 00:41:37,208 Kết quả họ nói với chúng tôi là 625 00:41:37,750 --> 00:41:39,458 không có hình ảnh camera giám sát 626 00:41:39,541 --> 00:41:41,500 rồi đóng vụ án và đuổi chúng tôi về. 627 00:41:41,583 --> 00:41:42,750 Qua loa cho xong chuyện. 628 00:41:42,833 --> 00:41:44,250 Chẳng phải sâu mọt thì là gì? 629 00:41:45,833 --> 00:41:47,500 Cũng có thể không đủ manh mối thật. 630 00:41:47,583 --> 00:41:48,708 Cũng có cảnh sát tốt mà. 631 00:41:50,875 --> 00:41:53,125 Cũng do cảnh sát có những tên bại hoại như vậy 632 00:41:53,208 --> 00:41:54,708 mới làm người ta xem thường đấy. 633 00:41:55,458 --> 00:41:58,333 Thôi, đừng nói nhảm nữa, mau lấy điện thoại đi. 634 00:41:58,416 --> 00:42:00,291 Không là tôi nhập vào cậu rồi tự lấy đấy. 635 00:42:00,916 --> 00:42:02,000 Bác trai, 636 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 cho con mượn di động của Mao Mao được không? 637 00:42:07,583 --> 00:42:08,458 Tại sao? 638 00:42:11,333 --> 00:42:13,041 Con muốn hiểu ông xã của con hơn. 639 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Ngày mai, 640 00:42:21,000 --> 00:42:23,291 tôi tìm tiệm sửa điện thoại để mở khóa nó. 641 00:42:23,375 --> 00:42:25,000 - Không được đâu. - Không được đâu. 642 00:42:27,875 --> 00:42:28,750 Bác trai, 643 00:42:29,333 --> 00:42:30,250 để con thử xem ạ. 644 00:42:36,875 --> 00:42:38,375 Được, vậy cậu cứ thử đi. 645 00:42:40,250 --> 00:42:41,708 067122. 646 00:42:41,791 --> 00:42:43,375 KÉO LÊN ĐỂ DÙNG FACE ID HOẶC NHẬP MẬT MÃ 647 00:42:46,000 --> 00:42:46,958 Tìm được chưa? 648 00:42:47,791 --> 00:42:49,291 Đây này. Nó đó. 649 00:42:49,375 --> 00:42:50,416 Canh nóng nhé. 650 00:42:50,500 --> 00:42:51,916 Vâng, cảm ơn bà nội. 651 00:42:53,125 --> 00:42:56,291 Bà nội, sinh nhật bà là ngày nào vậy? 652 00:42:56,375 --> 00:42:58,666 Biết đâu Mao Mao dùng sinh nhật bà làm mật mã cũng nên. 653 00:42:58,750 --> 00:43:00,666 Bà sinh mùng 7 tháng 8 Âm lịch. 654 00:43:01,416 --> 00:43:02,791 - Cung Xử Nữ này. - Tấm đó. 655 00:43:02,875 --> 00:43:03,708 Năm nào ạ? 656 00:43:03,791 --> 00:43:06,416 - Ngày 9 tháng 9 năm 1948. - 1948 sao? 657 00:43:06,500 --> 00:43:08,375 Trông bà trẻ lắm luôn đó, bà biết không? 658 00:43:09,125 --> 00:43:10,541 Cháu không chê bà thôi. 659 00:43:14,458 --> 00:43:17,958 Cay… 660 00:43:18,041 --> 00:43:19,541 Cay quá… 661 00:43:20,750 --> 00:43:22,750 Món này là ớt bóc vỏ. 662 00:43:22,833 --> 00:43:24,791 Món Mao Mao thích nhất. Dĩ nhiên cay rồi. 663 00:43:24,875 --> 00:43:27,583 Xóa hết một lượt không được hả? Còn xóa từng cái một nữa. 664 00:43:30,416 --> 00:43:31,333 Đợi một chút. 665 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Để lại tấm này. 666 00:43:33,083 --> 00:43:34,291 Bắn qua điện thoại cậu đi. 667 00:43:35,333 --> 00:43:37,333 Mau bắn qua đi. 668 00:43:37,416 --> 00:43:39,666 Biết rồi, bắn qua đây. 669 00:43:42,875 --> 00:43:43,708 Bác trai, 670 00:43:43,791 --> 00:43:45,583 xin lỗi, con không giải được mật mã. 671 00:43:46,750 --> 00:43:48,416 Anh có bạn trai sao không nói sớm? 672 00:43:48,500 --> 00:43:50,375 Nếu tôi không thấy ảnh, khi nào anh mới nói? 673 00:43:50,458 --> 00:43:52,708 Tôi hoàn toàn không muốn minh hôn với ai cả. 674 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Do cậu ngứa tay nhặt bao lì xì đó chứ ai. 675 00:43:55,041 --> 00:43:56,916 - Tôi ngứa tay? - Chứ sao nữa? 676 00:43:57,000 --> 00:43:57,833 Ừ, tôi ngứa tay. 677 00:43:58,666 --> 00:43:59,833 Nhìn tấm hình thì có vẻ 678 00:43:59,916 --> 00:44:01,458 anh cũng sắp kết hôn rồi nhỉ? 679 00:44:01,541 --> 00:44:03,625 Hẳn anh ta mới là di nguyện của anh, đúng chứ? 680 00:44:05,958 --> 00:44:07,000 Bây giờ nghĩ lại, 681 00:44:07,541 --> 00:44:09,041 may là bọn tôi không đi đăng ký, 682 00:44:09,708 --> 00:44:11,541 không thì chắc chắn Gia Hào sẽ rất buồn. 683 00:44:14,666 --> 00:44:15,500 Bố, 684 00:44:16,250 --> 00:44:18,125 có chuyện con muốn nói với bố lâu rồi. 685 00:44:18,208 --> 00:44:20,458 Nếu muốn kết hôn với nó, bố không bao giờ đồng ý đâu. 686 00:44:20,541 --> 00:44:21,708 Làm cái trò gì vậy chứ? 687 00:44:21,791 --> 00:44:23,000 Không ra thể thống gì hết. 688 00:44:27,500 --> 00:44:28,458 Tôi nghĩ 689 00:44:29,375 --> 00:44:30,875 sau khi gặp Gia Hào một lần cuối, 690 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 chắc tôi không còn gì tiếc nuối nữa. 691 00:44:33,250 --> 00:44:35,416 Mẹ kiếp. Sao không nói sớm hả? 692 00:44:35,916 --> 00:44:36,958 Trước đó cứ làm loạn. 693 00:44:37,458 --> 00:44:40,458 Ai cũng có thất tình lục dục mà. Sao mà chỉ có một di nguyện được? 694 00:44:41,791 --> 00:44:43,708 Hơn nữa tôi còn đột ngột lăn ra chết nữa, 695 00:44:44,333 --> 00:44:46,041 dĩ nhiên phải suy nghĩ một chút rồi. 696 00:44:47,208 --> 00:44:48,291 Khoan đã, 697 00:44:48,375 --> 00:44:50,916 tôi giúp anh quá trời, anh phải giúp tôi về phân cục đó. 698 00:44:51,000 --> 00:44:52,708 Tôi biết rồi, tính toán ghê. 699 00:44:52,791 --> 00:44:54,458 Không phải bố tôi nói chỗ đó tệ lắm à? 700 00:44:54,541 --> 00:44:56,041 Cậu đừng có về nữa. 701 00:44:56,125 --> 00:44:57,750 Cho xin đi. Tôi là ai hả? 702 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Tôi muốn phá vụ án lớn. 703 00:44:59,250 --> 00:45:01,791 Không muốn ngày ngày giúp anh làm mấy việc xúi quẩy đâu. 704 00:45:05,500 --> 00:45:06,333 Căn nào? 705 00:45:17,958 --> 00:45:19,416 Anh muốn tôi nói gì với Gia Hào? 706 00:45:21,083 --> 00:45:21,916 Ừ, 707 00:45:23,041 --> 00:45:24,041 nói với anh ấy, 708 00:45:24,625 --> 00:45:25,625 đừng có buồn quá, 709 00:45:26,416 --> 00:45:27,250 quên tôi đi, 710 00:45:28,375 --> 00:45:30,291 phải tìm được một người tốt hơn tôi. 711 00:45:42,291 --> 00:45:44,041 Anh… 712 00:45:45,541 --> 00:45:46,916 là Trần Gia Hào hả? 713 00:45:49,500 --> 00:45:50,666 Cưng ơi, 714 00:45:50,750 --> 00:45:51,666 có người tìm em kìa. 715 00:45:52,666 --> 00:45:53,625 Ai nữa vậy? 716 00:45:59,833 --> 00:46:00,666 Này. 717 00:46:09,458 --> 00:46:10,333 Bạn anh hả? 718 00:46:10,958 --> 00:46:12,375 Cậu ta bảo tìm Trần Gia Hào mà. 719 00:46:13,250 --> 00:46:14,250 Em đâu có quen. 720 00:46:15,041 --> 00:46:15,916 Ăn cơm thôi. 721 00:46:22,708 --> 00:46:23,958 Khỉ gió. 722 00:46:24,041 --> 00:46:26,375 Bồ anh cũng lạc quan ghê. Mới đây đã có mối mới rồi. 723 00:46:28,041 --> 00:46:29,291 Tâm nguyện hoàn thành rồi. 724 00:46:29,791 --> 00:46:31,500 Thấy anh ấy sống tốt vậy là được rồi. 725 00:46:32,791 --> 00:46:35,166 Không ngờ di nguyện này dễ dàng thực hiện như vậy. 726 00:46:36,500 --> 00:46:37,416 Được rồi. 727 00:46:37,500 --> 00:46:39,083 Vậy anh có cảm giác đầu thai chưa? 728 00:46:39,666 --> 00:46:40,958 - Không có. - Trời đất ơi. 729 00:46:41,041 --> 00:46:43,000 Không phải thấy bạn trai rồi thì không còn tiếc nuối à? 730 00:46:43,083 --> 00:46:44,958 Rốt cuộc anh muốn nhây tới bao giờ? 731 00:46:45,041 --> 00:46:47,250 Không có là không có. Tưởng tôi thích vậy lắm à? 732 00:46:47,333 --> 00:46:48,458 Tôi chỉ là… 733 00:46:52,916 --> 00:46:54,041 Bác trai. 734 00:46:59,416 --> 00:47:01,166 Này, sao cậu lại ở đây? 735 00:47:05,625 --> 00:47:06,750 Con đang đi tuần tra. 736 00:47:07,625 --> 00:47:08,583 Bác trai thì sao ạ? 737 00:47:14,333 --> 00:47:16,750 Người lái xe đụng Mao Mao vẫn đang nhởn nhơ ngoài kia. 738 00:47:18,416 --> 00:47:20,625 Tôi cũng không tìm ra mật mã của cái di động này. 739 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 Tuy rằng tôi không tin 740 00:47:24,125 --> 00:47:25,083 chuyện minh hôn, 741 00:47:26,541 --> 00:47:28,083 nhưng tôi cũng không còn cách nào. 742 00:47:33,166 --> 00:47:34,500 Có lẽ là ý trời. 743 00:47:44,750 --> 00:47:47,333 Trong này có tư liệu tôi thu thập được, 744 00:47:47,416 --> 00:47:48,333 và cả di động. 745 00:47:49,000 --> 00:47:50,291 Giờ tôi giao cho cậu. 746 00:47:57,916 --> 00:47:58,750 Bác trai. 747 00:48:00,125 --> 00:48:02,166 Mũ… bảo hiểm. 748 00:48:04,625 --> 00:48:05,500 Siri. 749 00:48:06,500 --> 00:48:08,000 Gọi điện cho Gia Hào. 750 00:48:08,083 --> 00:48:10,791 Bạn có chắc là muốn gọi cho Anh Yêu Gia Hào không? 751 00:48:10,875 --> 00:48:12,000 Có. 752 00:48:16,625 --> 00:48:19,125 Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển sang hộp thư thoại. 753 00:48:19,208 --> 00:48:21,625 Cước phí sẽ được tính sau tiếng bíp. 754 00:48:25,583 --> 00:48:28,000 Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển sang hộp thư thoại. 755 00:48:28,083 --> 00:48:29,708 Cước phí sẽ được tính sau tiếng bíp. 756 00:48:29,791 --> 00:48:33,041 Cuộc gọi của bạn sẽ được chuyển sang hộp thư thoại. 757 00:48:38,875 --> 00:48:41,458 Anh đã mất tích cả một ngày rồi. 758 00:48:42,125 --> 00:48:43,083 Em nói anh nghe, 759 00:48:43,166 --> 00:48:44,000 hôm nay em… 760 00:48:50,291 --> 00:48:52,416 Hôm đó, tôi cãi nhau một trận với bố tôi. 761 00:48:52,500 --> 00:48:53,625 Tâm trạng rất tệ. 762 00:48:54,333 --> 00:48:56,958 Tôi gọi điện cho Gia Hào thì cả ngày anh ấy không nghe máy. 763 00:48:57,958 --> 00:49:00,458 Vốn dĩ tôi định quay một đoạn story cho anh ấy. 764 00:49:01,666 --> 00:49:03,458 Quay được một nửa thì bị xe tông. 765 00:49:06,208 --> 00:49:07,125 Story? 766 00:49:16,583 --> 00:49:17,958 NHÁP 767 00:49:18,041 --> 00:49:19,375 NHÁP 768 00:49:24,083 --> 00:49:27,125 Cả ngày nay anh không nghe điện thoại em luôn. 769 00:49:27,208 --> 00:49:29,791 Anh đã mất tích cả một ngày rồi. 770 00:49:31,375 --> 00:49:33,250 Em nói anh nghe, hôm nay em… 771 00:49:49,166 --> 00:49:50,125 Khốn kiếp. 772 00:49:50,208 --> 00:49:51,791 Chính là cái thằng này. 773 00:49:51,875 --> 00:49:53,833 Năm tháng tươi trẻ của tôi bị hủy trong tay nó rồi. 774 00:49:59,666 --> 00:50:01,583 Cầm máy sai hướng, không quay được mặt nó. 775 00:50:02,166 --> 00:50:03,458 Hổng tin nổi luôn á. 776 00:50:03,541 --> 00:50:05,916 Tôi chết tươi rồi, còn trách tôi không quay được mặt. 777 00:50:07,583 --> 00:50:10,458 BÁO CÁO KẾT QUẢ HIỆN TRƯỜNG 778 00:50:10,541 --> 00:50:13,666 "Hôm tai nạn, camera giám sát duy nhất trên đoạn đường đó 779 00:50:13,750 --> 00:50:15,666 bị mất và không quay được cảnh tai nạn." 780 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 Tôi không tin tôi không tìm ra cảnh trong camera. 781 00:50:25,708 --> 00:50:27,250 Thời đại gì rồi? 782 00:50:27,333 --> 00:50:29,250 Toàn dân đều là camera giám sát. 783 00:50:37,125 --> 00:50:38,583 Hổng tin nổi luôn á. 784 00:50:40,291 --> 00:50:41,500 Mặt của tôi. 785 00:50:46,416 --> 00:50:47,500 Ngô Minh Hàn, 786 00:50:48,125 --> 00:50:50,000 cậu nhất định phải bắt được tên khốn này. 787 00:50:50,083 --> 00:50:51,541 Không thì sao tôi đầu thai được? 788 00:51:11,583 --> 00:51:13,041 Quý vị khán giả. 789 00:51:14,041 --> 00:51:16,041 Thảo nào phân cục bảo tìm không được. 790 00:51:16,125 --> 00:51:17,541 Chúng khó tìm cực kì luôn. 791 00:51:18,250 --> 00:51:19,166 Anh biết không, 792 00:51:19,250 --> 00:51:20,875 tôi hỏi mười mấy chủ xe, 793 00:51:20,958 --> 00:51:23,416 khó lắm mới tìm được một người đậu xe ở đó hôm tai nạn. 794 00:51:30,916 --> 00:51:32,333 - Thôi xong. - Không phải chứ? 795 00:51:32,416 --> 00:51:33,250 Hướng ngược lại. 796 00:51:33,333 --> 00:51:34,458 Không quay được. 797 00:51:43,208 --> 00:51:44,333 "5518"? 798 00:51:47,708 --> 00:51:49,708 Chẳng phải chiếc xe hôm trước tôi đuổi theo sao? 799 00:51:51,041 --> 00:51:52,958 Tôi đuổi theo nó nên mới lượm bao lì xì đó. 800 00:51:54,750 --> 00:51:56,750 Lẽ nào thật sự là ý trời cho hai ta gặp nhau? 801 00:52:01,000 --> 00:52:02,708 Tào lao. 802 00:52:02,791 --> 00:52:04,875 Ý trời không đi con đường chính thống được à? 803 00:52:04,958 --> 00:52:06,541 Cứ phải bắt tôi cưới anh về nhà. 804 00:52:06,625 --> 00:52:07,625 Sao hả, không tốt à? 805 00:52:11,083 --> 00:52:13,000 A, tôi chết rồi kìa. 806 00:52:15,125 --> 00:52:16,083 Đợi một chút. 807 00:52:16,166 --> 00:52:17,166 "5518". 808 00:52:17,250 --> 00:52:18,833 "6610". 809 00:52:20,083 --> 00:52:21,250 Nhìn thấy chưa? 810 00:52:21,333 --> 00:52:23,416 Có hai nhân chứng lận. 811 00:52:23,500 --> 00:52:25,791 Chiếc 5518 này là A Cẩu, một tên buôn ma túy. 812 00:52:25,875 --> 00:52:27,416 Giờ đang ở trong trại tạm giam. 813 00:52:27,500 --> 00:52:28,666 Vụ án này… 814 00:52:29,541 --> 00:52:31,291 hai giây là xong. 815 00:52:33,041 --> 00:52:33,958 Y chang cậu ha. 816 00:52:36,541 --> 00:52:38,666 Nghe nói tranh chấp với người ở trại tạm giam, 817 00:52:38,750 --> 00:52:39,916 rồi bị đánh chết luôn. 818 00:52:40,000 --> 00:52:42,333 Bây giờ bên trại tạm giam cũng đau đầu lắm. 819 00:52:42,416 --> 00:52:45,208 Được rồi. Tôi đi làm việc trước. Có việc gì thì gọi tôi. 820 00:52:48,500 --> 00:52:50,666 Không phải nói hai giây là xong à? 821 00:52:50,750 --> 00:52:51,875 Giờ thì sao hả? 822 00:52:52,541 --> 00:52:53,750 Nếu anh ta chết rồi, 823 00:52:53,833 --> 00:52:55,541 hay anh đi nói chuyện với anh ta đi. 824 00:52:56,333 --> 00:52:57,791 Cậu tưởng ma là cái gì hả? 825 00:52:57,875 --> 00:52:59,833 Tưởng người chết rồi sẽ quen nhau hết à? 826 00:53:00,666 --> 00:53:02,208 Khỏi lo. 827 00:53:02,291 --> 00:53:04,500 Một chút xíu trắc trở thôi mà. 828 00:53:04,583 --> 00:53:05,708 Còn chiếc 6610 mà. 829 00:53:20,958 --> 00:53:21,833 Anh ta cũng là gay. 830 00:53:22,500 --> 00:53:23,375 Anh có quen không? 831 00:53:24,416 --> 00:53:25,875 Cậu lại xem gay là gì hả? 832 00:53:25,958 --> 00:53:27,500 Cậu tưởng gay đều quen nhau hết à? 833 00:53:28,375 --> 00:53:29,958 Không quen thì nói. 834 00:53:30,041 --> 00:53:31,125 Tôi tự đi tìm. 835 00:53:34,416 --> 00:53:35,833 Mặc như vậy mà đòi vào trong à? 836 00:53:48,500 --> 00:53:50,416 - Hỡi chị em - Hỡi chị em 837 00:53:50,500 --> 00:53:52,791 - Hỡi anh em - Hỡi anh em 838 00:53:52,875 --> 00:53:55,833 Tình yêu nào cũng là tình yêu Ai cũng được quyền yêu 839 00:53:55,916 --> 00:53:57,833 - Hỡi tình nhân - Hỡi tình nhân 840 00:53:57,916 --> 00:53:59,833 - Hoan hô, tình nhân - Hoan hô, tình nhân 841 00:53:59,916 --> 00:54:03,291 Ngọt ngào và chua chát Nhưng tình yêu thật sự sẽ chiến thắng 842 00:54:03,375 --> 00:54:05,041 - Tình nhân ơi - Hoan hô, tình nhân 843 00:54:30,958 --> 00:54:32,291 Hổng tin nổi luôn á. 844 00:54:33,125 --> 00:54:34,791 Đúng là vẫn phải dựa vào tôi mà. 845 00:54:34,875 --> 00:54:36,333 Cho cậu sống lại mà không cần đầu thai. 846 00:54:38,708 --> 00:54:40,291 Tôi như vậy có đẹp trai quá không? 847 00:54:43,250 --> 00:54:45,375 Nếu là ông xã của tôi 848 00:54:45,458 --> 00:54:46,291 thì cũng được đó. 849 00:55:05,041 --> 00:55:08,500 Này, tên 6610 kia chẳng phải là nhân chứng của vụ tai nạn xe à? 850 00:55:08,583 --> 00:55:10,083 Sao không gọi lên đồn luôn? 851 00:55:10,166 --> 00:55:11,000 Làm ơn đi. 852 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Nửa đêm đứng đợi người với thằng buôn ma túy. 853 00:55:13,250 --> 00:55:15,250 Mấy bữa sau, thằng buôn ma túy chết trong trại giam. 854 00:55:15,333 --> 00:55:17,541 Anh nghĩ hắn sẽ chịu phối hợp với cảnh sát sao? 855 00:55:17,625 --> 00:55:20,333 Nếu ta đi hỏi chuyện, hắn xóa hết camera hành trình thì sao? 856 00:55:29,625 --> 00:55:30,875 Ôi trời, 857 00:55:30,958 --> 00:55:32,500 tập chi mà cho cục cục vậy? 858 00:55:33,625 --> 00:55:34,458 Sao hả? 859 00:55:34,541 --> 00:55:35,833 Cậu sợ rồi à? 860 00:55:35,916 --> 00:55:37,166 Còn khuya nhé. 861 00:55:37,250 --> 00:55:38,375 Làm ơn đi. 862 00:55:39,541 --> 00:55:41,625 Tôi sợ tôi qua đó là anh lại ghen lồng lộn. 863 00:55:41,708 --> 00:55:44,458 Dù gì bây giờ tôi đẹp trai ngời ngời thế này. 864 00:55:44,541 --> 00:55:46,333 Vậy biết cách bắt chuyện với gay không? 865 00:55:48,083 --> 00:55:49,416 Đương nhiên rồi. 866 00:55:51,791 --> 00:55:52,875 Thì… 867 00:55:54,541 --> 00:55:55,750 Chào, anh là gay à? 868 00:55:55,833 --> 00:55:56,708 Tôi cũng vậy. 869 00:55:57,458 --> 00:56:00,250 Anh ta nhất định sẽ tát chết cậu. 870 00:56:04,708 --> 00:56:06,458 Quan trọng nhất không phải là lời nói. 871 00:56:06,541 --> 00:56:07,708 Mà là ánh mắt. 872 00:56:07,791 --> 00:56:08,958 Ánh mắt đó. 873 00:56:10,041 --> 00:56:11,000 Phóng điện tôi đi. 874 00:56:11,083 --> 00:56:12,083 Hả? 875 00:56:12,166 --> 00:56:13,416 Phóng điện tôi đi. 876 00:56:18,000 --> 00:56:19,125 Xấu muốn chết. 877 00:56:19,208 --> 00:56:20,208 Đổi cái khác. 878 00:56:25,541 --> 00:56:27,208 Nụ cười quá dâm tiện. 879 00:56:27,791 --> 00:56:30,375 Thật lòng một chút, đắm say một chút được không? 880 00:56:39,375 --> 00:56:40,458 Này. 881 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Vậy có được không? 882 00:56:46,625 --> 00:56:47,500 Được. 883 00:57:04,125 --> 00:57:05,458 Hắn như vậy là đang xấu hổ à? 884 00:57:06,458 --> 00:57:07,583 Không giống. 885 00:57:12,166 --> 00:57:13,166 Chào, 886 00:57:15,000 --> 00:57:16,291 cuối tuần mà sao về sớm vậy? 887 00:57:17,208 --> 00:57:18,375 Hay là 888 00:57:18,458 --> 00:57:19,500 tôi mời anh một ly nhé. 889 00:57:22,708 --> 00:57:24,208 Mẹ kiếp, thằng gay chết tiệt! 890 00:57:24,291 --> 00:57:25,458 Nhìn cái gì hả? 891 00:57:27,208 --> 00:57:28,791 Được, tôi đi ngay. 892 00:57:31,125 --> 00:57:33,666 Thời đại gì rồi mà còn có người quật ngã gay. 893 00:57:35,666 --> 00:57:36,833 Điệu nhảy Vogue kìa. 894 00:57:36,916 --> 00:57:38,041 Lợi hại quá. 895 00:57:51,958 --> 00:57:53,291 Bây giờ thì sao? 896 00:57:54,625 --> 00:57:56,541 Đại cảnh sát Ngô có kế hoạch gì không? 897 00:58:00,958 --> 00:58:03,416 Tôi thấy trực tiếp tóm hắn về đồn lấy lời khai cho rồi. 898 00:58:03,958 --> 00:58:05,666 Hổng tin nổi luôn á. 899 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 Vậy rộn chuyện cả đêm chi vậy? 900 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 Dẫn anh ra ngoài chơi. 901 00:58:11,041 --> 00:58:12,583 Không phải lúc nãy chơi vui lắm à? 902 00:58:13,166 --> 00:58:14,000 Anh đứng đó… 903 00:58:14,083 --> 00:58:14,916 Lên nào… 904 00:58:15,000 --> 00:58:16,125 Chị ơi… 905 00:58:16,208 --> 00:58:18,416 Lên nào, dấu yêu ơi 906 00:58:22,291 --> 00:58:23,250 Thấy quỷ rồi! 907 00:58:28,208 --> 00:58:29,458 Này, cô đang làm gì đó? 908 00:58:29,541 --> 00:58:30,916 Anh mới làm gì đó? 909 00:58:31,416 --> 00:58:32,833 Khi không theo Tiểu Mã làm gì? 910 00:58:35,416 --> 00:58:36,458 Tên cơ bắp đó là Tiểu Mã à? 911 00:58:37,333 --> 00:58:38,666 Mọi người đang theo dõi hắn hả? 912 00:58:38,750 --> 00:58:40,500 A Cẩu khi còn sống đã nói 913 00:58:40,583 --> 00:58:42,458 Tiểu Mã là tay phải của Lâm Hiếu Viễn. 914 00:58:42,541 --> 00:58:44,583 Bọn tôi đương nhiên phải theo dõi anh ta. 915 00:58:45,666 --> 00:58:46,541 Nhưng mà còn anh, 916 00:58:46,625 --> 00:58:49,125 đã bị đày đến đồn cảnh sát sao lại theo dõi người ta hả? 917 00:58:57,750 --> 00:58:58,958 Tôi đang giúp một người… 918 00:58:59,541 --> 00:59:01,166 điều tra vụ tông xe rồi bỏ trốn. 919 00:59:01,250 --> 00:59:02,791 Tiểu Mã và A Cẩu đều có mặt ở hiện trường. 920 00:59:02,875 --> 00:59:03,750 A Cẩu chết rồi. 921 00:59:05,375 --> 00:59:06,916 Chỉ còn một nhân chứng này thôi. 922 00:59:08,208 --> 00:59:11,041 Chẳng phải camera giám sát của vụ án này đã bị mất từ lâu à? 923 00:59:11,125 --> 00:59:12,666 Ngô Minh Hàn. 924 00:59:13,500 --> 00:59:14,375 Tôi biết, nên… 925 00:59:14,458 --> 00:59:16,541 Ngô Minh Hàn, lập tức bảo cô ta ra sau ngồi. 926 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 Tôi đang làm việc, ra sau ngồi đi. 927 00:59:19,166 --> 00:59:20,375 - Ra sau ngồi? - Ra sau ngồi? 928 00:59:20,458 --> 00:59:21,333 Ừ. 929 00:59:21,416 --> 00:59:23,166 - Ai thèm ra sau? - Sao phải ra sau? 930 00:59:23,250 --> 00:59:25,541 Muốn tôi nhập vào cậu rồi nhảy lõa thể trước mặt cô ta không? 931 00:59:30,833 --> 00:59:32,500 Vì vị trí này chỉ dành cho ông… 932 00:59:32,583 --> 00:59:33,583 bà xã của tôi. 933 00:59:37,166 --> 00:59:38,375 Mắc ói. 934 00:59:41,416 --> 00:59:42,750 Mục tiêu xuất hiện. 935 00:59:55,583 --> 01:00:01,625 VẬT LIỆU XÂY DỰNG AN DI 936 01:00:01,708 --> 01:00:07,500 VẬT LIỆU XÂY DỰNG AN DI 937 01:00:13,041 --> 01:00:14,083 VẬT LIỆU XÂY DỰNG AN DI 938 01:00:15,166 --> 01:00:16,708 Tám mươi phần trăm là ở đây rồi. 939 01:00:16,791 --> 01:00:18,208 Nhiều camera như vậy. 940 01:00:24,166 --> 01:00:25,208 Lâm Hiếu Viễn kìa. 941 01:00:30,750 --> 01:00:32,000 Ổn thôi mà. 942 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Cũng đâu phải lần đầu tiên. 943 01:00:33,583 --> 01:00:34,916 Nhát gan vậy từ bao giờ thế? 944 01:00:35,708 --> 01:00:36,708 Được rồi. 945 01:00:51,583 --> 01:00:52,791 Bị nhìn thấy rồi. 946 01:00:57,291 --> 01:00:58,291 Ta bị nhìn thấy rồi. 947 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 Anh làm gì đó? 948 01:01:01,875 --> 01:01:03,500 Ngô Minh Hàn, anh làm gì đó? 949 01:01:06,041 --> 01:01:08,166 Mẹ bà, tôi thật sự… 950 01:01:08,250 --> 01:01:10,583 - Làm gì vậy? - Thật sự không hiểu anh luôn đó. 951 01:01:10,666 --> 01:01:11,833 Định vị kiểu gì vậy? 952 01:01:11,916 --> 01:01:13,541 Tôi bảo anh hỏi đường 953 01:01:13,625 --> 01:01:14,833 sao anh không hỏi? 954 01:01:19,916 --> 01:01:21,666 Được rồi, bà xã. 955 01:01:21,750 --> 01:01:22,833 Em lên xe trước đã. 956 01:01:22,916 --> 01:01:24,833 Lên xe rồi chúng ta từ từ nói. 957 01:01:26,000 --> 01:01:27,458 Lần nào cũng nói sắp tới rồi. 958 01:01:27,541 --> 01:01:28,500 Nói cho anh biết. 959 01:01:28,583 --> 01:01:29,458 Quen anh ba năm nay 960 01:01:29,541 --> 01:01:31,166 tôi chưa lần nào lên tới cả. 961 01:01:34,166 --> 01:01:35,583 Lái tới cái chỗ quỷ quái này. 962 01:01:37,041 --> 01:01:38,375 Xin lỗi. 963 01:01:38,458 --> 01:01:41,041 Bọn tôi muốn tìm một nhà máy sản xuất sofa. 964 01:01:41,125 --> 01:01:42,791 Anh biết đường Song Hòa ở đâu không? 965 01:01:44,333 --> 01:01:45,166 Không biết. 966 01:01:47,083 --> 01:01:48,416 Không sao, tôi xem một chút. 967 01:01:50,625 --> 01:01:51,833 Ông xã! 968 01:01:51,916 --> 01:01:54,583 Anh nhập sai địa chỉ rồi. 969 01:01:55,875 --> 01:01:57,583 Làm đứa nhỏ sợ hết hồn rồi này. 970 01:01:57,666 --> 01:02:00,250 Đừng giận mà. Thì ra là do anh định vị sai chỗ. 971 01:02:00,333 --> 01:02:01,583 Thật ngại quá, 972 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 đi thẳng là ra đường lớn phải không anh? 973 01:02:03,708 --> 01:02:05,791 - Ừ. - Vâng, cảm ơn anh. 974 01:02:05,875 --> 01:02:07,625 - Mau lên, con phải đi ngủ nữa. - Ừ. 975 01:02:07,708 --> 01:02:09,541 - Về ngủ. Làm gì đâu không. - Về ngủ nào. 976 01:02:09,625 --> 01:02:11,000 Mau lên. 977 01:02:16,625 --> 01:02:19,291 Có cái này thì chúng ta có thể xin lệnh khám xét rồi. 978 01:02:19,375 --> 01:02:20,791 Ừ. 979 01:02:20,875 --> 01:02:22,541 Cuối cùng thì cũng được về phân cục. 980 01:02:26,500 --> 01:02:27,708 Tôi thì sao? 981 01:02:33,958 --> 01:02:35,375 Hổng tin nổi luôn á. 982 01:02:42,166 --> 01:02:43,250 Cục trưởng đồng ý rồi. 983 01:02:43,333 --> 01:02:45,375 Tạm thời sẽ mượn cậu về đội điều tra. 984 01:02:45,458 --> 01:02:46,833 Phá được án thì về phân cục. 985 01:02:46,916 --> 01:02:48,041 Hay lắm! 986 01:02:52,750 --> 01:02:54,000 Tôi nói hai cô cậu này, 987 01:02:54,083 --> 01:02:56,708 cả hai đều là cảnh sát ưu tú trong cục. 988 01:02:56,791 --> 01:02:59,125 Đừng suốt ngày cãi qua cãi lại nữa, được không? 989 01:03:00,083 --> 01:03:01,833 Cộng sự làm việc cùng nhau. 990 01:03:02,583 --> 01:03:04,208 Gần đây cậu ta ra ngoài rèn luyện 991 01:03:05,166 --> 01:03:06,833 cũng chững chạc hơn rồi đó. 992 01:03:07,833 --> 01:03:09,541 - Cố lên. - Cảm ơn đại ca. 993 01:03:10,083 --> 01:03:11,125 Cảm ơn đại ca. Thật đó. 994 01:03:11,208 --> 01:03:12,500 - Em sẽ tiếp tục nỗ lực. - Được rồi. 995 01:03:12,583 --> 01:03:14,000 Em thật sự chững chạc hơn rồi. 996 01:03:14,083 --> 01:03:14,958 Được rồi. 997 01:03:23,125 --> 01:03:24,208 Chững chạc con khỉ. 998 01:03:24,291 --> 01:03:25,583 Cuộc đời bất công vậy đó. 999 01:03:25,666 --> 01:03:27,083 Người ta vừa đẹp, vừa may mắn. 1000 01:03:27,166 --> 01:03:29,333 - Anh làm gì được chứ? - Chả biết bị gì nữa. 1001 01:03:29,416 --> 01:03:30,875 Hẹn cô ta hoài mà không được. 1002 01:03:30,958 --> 01:03:33,416 Lần này cô ta may mắn tìm được xưởng sản xuất ma túy. 1003 01:03:33,500 --> 01:03:35,416 Làm như dựa vào năng lực mà bò lên vậy. 1004 01:03:35,500 --> 01:03:37,333 Ai biết cô ta đưa đẩy gì với sếp. 1005 01:03:37,416 --> 01:03:39,083 Này. Anh làm gì vậy? 1006 01:03:39,166 --> 01:03:40,291 Anh rảnh lắm phải không? 1007 01:03:40,833 --> 01:03:42,375 Bọn họ nói khó nghe quá. 1008 01:03:43,958 --> 01:03:46,958 Mấy thằng nói năng kiểu đó thì thằng đệ chỉ có ba phân thôi. 1009 01:03:47,041 --> 01:03:47,875 Hả? 1010 01:03:48,625 --> 01:03:51,041 Lần nào nghe mấy lời này, tôi cũng nghĩ như vậy. 1011 01:03:53,750 --> 01:03:55,541 Đừng dùng ánh mắt đồng cảm đó nhìn tôi. 1012 01:03:56,958 --> 01:03:58,208 Tôi có chuyện tôi muốn làm. 1013 01:03:59,000 --> 01:04:01,291 Sẽ có ngày tôi nhất định chứng minh được việc này. 1014 01:04:03,375 --> 01:04:04,375 Nên tôi xin anh 1015 01:04:05,083 --> 01:04:06,708 đừng làm tôi thấy mình tội nghiệp. 1016 01:04:21,666 --> 01:04:24,166 Chắc cậu không quên việc quan trọng bây giờ chứ? 1017 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 Biết rồi. Tôi chỉ muốn mau tìm ra thủ phạm bỏ trốn 1018 01:04:26,583 --> 01:04:27,625 để anh mau đi đầu thai. 1019 01:04:28,666 --> 01:04:29,833 Vậy hả? 1020 01:04:33,500 --> 01:04:36,791 Xin chào, anh đi đại tiện suôn sẻ không? 1021 01:04:36,875 --> 01:04:40,291 Tôi đến từ công ty Người Một Nhà kinh doanh men vi sinh… 1022 01:04:40,375 --> 01:04:42,625 Theo hình thức mua theo nhóm. 1023 01:04:43,291 --> 01:04:44,666 Tôi là Tình Tình. 1024 01:04:45,458 --> 01:04:47,000 Tôi là Tình Tình. 1025 01:04:47,083 --> 01:04:49,541 Hãy để Người Một Nhà chăm sóc cả nhà. 1026 01:04:50,125 --> 01:04:51,125 Máy nghe lén ổn chưa? 1027 01:04:54,125 --> 01:04:56,125 Hành động lần này chỉ được thành công không được thất bại. 1028 01:04:56,208 --> 01:04:57,458 Cậu thích Lâm Tử Tình à? 1029 01:04:57,541 --> 01:04:58,791 Còn khuya mới… 1030 01:05:01,166 --> 01:05:02,000 thất bại. 1031 01:05:02,916 --> 01:05:03,875 Mọi người cố lên. 1032 01:05:08,375 --> 01:05:09,500 Tôi khuyên cậu bỏ đi. 1033 01:05:10,000 --> 01:05:11,833 Nhìn là biết cô ta thâm tàng bất lộ rồi. 1034 01:05:12,458 --> 01:05:14,541 Loại phụ nữ vừa thông minh, vừa có dã tâm này, 1035 01:05:14,625 --> 01:05:16,583 trai thẳng ngáo như cậu với không tới đâu. 1036 01:05:16,666 --> 01:05:19,166 Hành động lần này rất quan trọng. 1037 01:05:19,250 --> 01:05:21,500 Nếu phá được án, tôi sẽ trở về phân cục. 1038 01:05:21,583 --> 01:05:24,250 Bắt được 6610 còn có thể phá được vụ tông xe của anh. 1039 01:05:24,333 --> 01:05:25,333 Nhất tiễn song điêu. 1040 01:05:25,875 --> 01:05:27,916 Cho nên nếu anh muốn đầu thai 1041 01:05:28,000 --> 01:05:29,583 thì đừng gây phiền phức cho tôi. 1042 01:05:30,166 --> 01:05:32,875 Báo cáo, mục tiêu Lâm Hiếu Viễn đã đến xưởng sản xuất. 1043 01:05:33,375 --> 01:05:34,375 Được, xuất phát. 1044 01:05:34,458 --> 01:05:35,291 - Rõ! - Rõ! 1045 01:05:43,750 --> 01:05:45,041 Thật ngại quá. 1046 01:05:46,208 --> 01:05:49,166 Em muốn mạo muội hỏi một chút ạ. 1047 01:05:49,250 --> 01:05:52,083 Cho hỏi là gần đây anh trai có vấn đề gì về đại tiện không? 1048 01:05:52,166 --> 01:05:53,041 Không cần. 1049 01:05:53,125 --> 01:05:54,666 - Ngại quá. - Không cần, đi đi. 1050 01:05:55,333 --> 01:05:57,291 Ở đây chúng tôi không cần. 1051 01:05:57,375 --> 01:06:00,458 Anh trai à, cho Tình Tình nói chút đi mà. 1052 01:06:00,541 --> 01:06:02,791 Giúp Tình Tình có doanh số đi mà. 1053 01:06:02,875 --> 01:06:05,708 Không là Tình Tình sẽ bị ông chủ mắng đó. 1054 01:06:07,958 --> 01:06:08,791 Bán gì vậy? 1055 01:06:10,375 --> 01:06:12,958 Tôi đi xem thử bọn họ làm gì trong đó. 1056 01:06:17,541 --> 01:06:18,750 Ăn men vi sinh nhà em bán 1057 01:06:18,833 --> 01:06:20,708 thì sức khỏe sẽ tốt hơn rất nhiều. 1058 01:06:24,458 --> 01:06:25,708 Hình như có gì đó không ổn. 1059 01:06:27,458 --> 01:06:30,041 Có khi nào người ở trong qua camera nhận ra Tử Tình không? 1060 01:06:31,041 --> 01:06:34,208 Men vi sinh nhà em giúp tăng cường lợi khuẩn, thay đổi hệ vi sinh. 1061 01:06:39,625 --> 01:06:41,833 Ngô Minh Hàn, trong đó đổ đồ như điên kìa. 1062 01:06:41,916 --> 01:06:43,083 Trong đó đổ đồ như điên? 1063 01:06:43,958 --> 01:06:45,875 Trong đó đang đổ đồ như điên? 1064 01:07:07,166 --> 01:07:08,500 Mẹ kiếp! 1065 01:07:22,541 --> 01:07:24,458 Có cảnh sát! 1066 01:07:24,541 --> 01:07:25,583 Có cảnh sát! 1067 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Anh ta định thêm Line của tôi thôi. Làm gì vậy? 1068 01:07:27,416 --> 01:07:28,666 Có cớm ở bên ngoài. 1069 01:07:30,416 --> 01:07:31,708 Bảo vệ cô. 1070 01:07:31,791 --> 01:07:32,958 Ai cần anh bảo vệ hả? 1071 01:07:34,166 --> 01:07:36,541 Tất cả hành động. Mau, tất cả chia ra hành động. 1072 01:07:45,166 --> 01:07:47,250 - Di chuyển. - Đi. 1073 01:07:49,458 --> 01:07:51,375 - Không được cử động - Chú ý an toàn. 1074 01:07:52,708 --> 01:07:54,333 Không được bỏ sót một tên nào cả. 1075 01:07:54,416 --> 01:07:56,000 Chuẩn bị phá cửa. Phá cửa. 1076 01:08:13,208 --> 01:08:14,833 Mau lên nào. 1077 01:08:14,916 --> 01:08:16,291 Đi lấy cưa điện qua đây. 1078 01:08:34,541 --> 01:08:35,541 - Nhanh! - Nhanh lên! 1079 01:08:35,625 --> 01:08:37,041 Ngồi xuống, không được cử động. 1080 01:08:37,125 --> 01:08:39,333 Tất cả ngồi xuống, ngồi xuống. 1081 01:08:40,958 --> 01:08:42,708 - Ngồi xuống. - Ngồi xuống. 1082 01:08:43,916 --> 01:08:45,041 - Ngồi xuống. - Ngồi xuống. 1083 01:08:53,416 --> 01:08:55,625 Đội trưởng Trương, khách hiếm nhỉ. 1084 01:08:56,625 --> 01:08:57,791 Rủ nhau tới ăn lẩu hả? 1085 01:08:59,000 --> 01:08:59,833 Hay là 1086 01:09:00,541 --> 01:09:01,791 tới tập cơ bụng với tôi? 1087 01:09:05,125 --> 01:09:06,500 Cảm động quá trời. 1088 01:09:06,583 --> 01:09:09,125 Chưa đến Tết mà dẫn nhiều người vậy tới chúc Tết rồi. 1089 01:09:09,208 --> 01:09:10,708 Cảm động quá. 1090 01:09:14,500 --> 01:09:16,333 Cả cái hành động bị anh phá hủy rồi. 1091 01:09:16,416 --> 01:09:18,166 Có muốn về thẳng đồn cảnh sát không? 1092 01:10:02,916 --> 01:10:04,791 Sao Ngô Minh Hàn lại nói 1093 01:10:04,875 --> 01:10:07,541 người trong đó đang đổ đồ như điên? 1094 01:10:08,875 --> 01:10:10,791 Lúc nãy, khi chúng ta xông vào, 1095 01:10:10,875 --> 01:10:12,541 thật ra chưa đến mười phút. 1096 01:10:13,208 --> 01:10:16,041 Trong thời gian ngắn như vậy, mà xử lý hết một lượng lớn ma túy sao? 1097 01:10:16,125 --> 01:10:17,041 Vậy hợp lý không? 1098 01:10:17,125 --> 01:10:19,500 - Chả lẽ có người báo cho chúng? - Hả? 1099 01:10:20,000 --> 01:10:21,083 Thật không vậy? 1100 01:10:21,833 --> 01:10:23,500 Chẳng lẽ có nội gián? 1101 01:10:24,416 --> 01:10:27,083 Sợ quá đi, đang diễn Vô Gian Đạo hả? 1102 01:10:27,166 --> 01:10:31,208 Chẳng phải dạo trước Phòng Tình báo mới bắt được một tay trong của tên Hiếu à? 1103 01:10:31,875 --> 01:10:33,333 Mẹ nó, đúng vậy. 1104 01:10:58,416 --> 01:11:00,041 - Lâm Hiếu Viễn. - Lâm Hiếu Viễn. 1105 01:11:00,125 --> 01:11:01,541 Hổng tin nổi luôn á. 1106 01:11:03,333 --> 01:11:05,166 Thì ra thủ phạm vụ gây tai nạn và ma túy 1107 01:11:05,250 --> 01:11:06,708 mà ta cần bắt là cùng một người. 1108 01:11:07,291 --> 01:11:10,333 Trời. Ông xã đỉnh quá! 1109 01:11:28,000 --> 01:11:29,500 Anh lấy được thứ này từ đâu vậy? 1110 01:11:32,166 --> 01:11:35,083 Không lẽ anh thật sự cài người bên cạnh Lâm Hiếu Viễn à? 1111 01:11:36,583 --> 01:11:37,500 Ừ. 1112 01:11:39,000 --> 01:11:40,416 Hôm nay thật sự xin lỗi. 1113 01:11:41,791 --> 01:11:42,916 Có cái này, 1114 01:11:43,000 --> 01:11:45,375 cô có thể bắt hắn với tội gây tai nạn bỏ trốn rồi. 1115 01:11:47,916 --> 01:11:49,666 Vậy sao anh lại đưa tôi cái này? 1116 01:11:53,208 --> 01:11:54,375 Vì chúng ta là cộng sự. 1117 01:11:58,666 --> 01:11:59,958 Ai thèm làm cộng sự của anh? 1118 01:12:18,250 --> 01:12:20,500 Đến lúc này rồi mà cậu còn ở đó nịnh bợ cô ta nữa. 1119 01:12:20,583 --> 01:12:22,625 Sao cậu không tự giao thẻ nhớ? 1120 01:12:25,666 --> 01:12:27,041 Không muốn về phân cục nữa à? 1121 01:12:27,708 --> 01:12:29,250 Tôi đã nói rất nhiều lần rồi. 1122 01:12:30,625 --> 01:12:32,000 Chỉ cần bắt được Lâm Hiếu Viễn 1123 01:12:32,083 --> 01:12:33,708 và đưa anh đi đầu thai là được. 1124 01:12:33,791 --> 01:12:34,666 Tiền bối! 1125 01:12:41,500 --> 01:12:42,625 Ngô Minh Hàn! 1126 01:12:45,041 --> 01:12:46,083 Làm tốt lắm. 1127 01:12:46,166 --> 01:12:47,875 Cùng nhau hành động, ngồi xe tôi. Đi. 1128 01:12:49,666 --> 01:12:51,708 Vâng, đại ca. 1129 01:13:07,208 --> 01:13:08,166 Minh Hàn, 1130 01:13:09,083 --> 01:13:11,333 cậu thật sự đã cài người bên cạnh Lâm Hiếu Viễn à? 1131 01:13:17,541 --> 01:13:18,416 Vâng. 1132 01:13:19,000 --> 01:13:20,583 Tôi nghi trong đội có nội gián. 1133 01:13:22,375 --> 01:13:24,791 Lão Lâm Hiếu Viễn này độc ác tàn nhẫn. 1134 01:13:24,875 --> 01:13:27,000 Nếu để lão phát hiện có người chỉ điểm, 1135 01:13:27,083 --> 01:13:28,583 người này sẽ nguy hiểm tính mạng. 1136 01:13:29,541 --> 01:13:31,208 Chỉ điểm là ai? Mau cho tôi biết đi. 1137 01:13:37,166 --> 01:13:41,250 Anh ta… 1138 01:13:41,333 --> 01:13:42,166 chết rồi. 1139 01:13:43,416 --> 01:13:44,375 Chết rồi? 1140 01:13:45,250 --> 01:13:47,500 Mới có mấy tiếng mà chết rồi hả? 1141 01:13:47,583 --> 01:13:49,708 Lão Lâm Hiếu Viễn này đúng là tàn ác thật. 1142 01:13:50,541 --> 01:13:51,708 Đúng vậy. 1143 01:13:51,791 --> 01:13:53,166 Lão thật sự quá dã man. 1144 01:13:53,250 --> 01:13:56,791 Đại ca, nhất định phải bắt được lão để an ủi linh hồn người chỉ điểm của em. 1145 01:14:14,625 --> 01:14:16,541 Cửa mở, mọi người cẩn thận. 1146 01:14:16,625 --> 01:14:18,041 Hành động, đi. 1147 01:14:19,750 --> 01:14:20,833 Vào đi. 1148 01:14:20,916 --> 01:14:21,875 Tôi hỗ trợ anh. 1149 01:14:23,458 --> 01:14:27,000 Trống. 1150 01:14:27,666 --> 01:14:28,625 B2 trống. 1151 01:14:29,166 --> 01:14:30,000 Mẹ nó! 1152 01:14:31,500 --> 01:14:32,666 Lại để lão chạy rồi. 1153 01:14:43,375 --> 01:14:45,041 Thật sự có nội gián. 1154 01:14:49,666 --> 01:14:50,541 Ngô Minh Hàn, 1155 01:14:51,083 --> 01:14:54,041 cậu bảo người chỉ điểm của cậu báo tin bảo cậu theo dõi Tiểu Mã. 1156 01:14:55,000 --> 01:14:56,500 Lúc nãy ở xưởng ma túy là sao? 1157 01:14:57,791 --> 01:14:59,833 Vô duyên vô cớ phá hoại toàn bộ hành động. 1158 01:15:00,916 --> 01:15:02,625 Lúc thì cậu nói có chỉ điểm, 1159 01:15:02,708 --> 01:15:04,166 lúc thì cậu nói chết rồi. 1160 01:15:05,208 --> 01:15:06,708 Có người chỉ điểm thật không vậy? 1161 01:15:07,458 --> 01:15:08,291 Còn nữa, 1162 01:15:08,375 --> 01:15:10,291 hung thủ vụ án tông xe bỏ trốn mà cậu theo 1163 01:15:10,875 --> 01:15:13,500 lại là ông trùm vụ án ma túy. 1164 01:15:15,083 --> 01:15:16,583 Có khi nào nội gián là cậu không? 1165 01:15:22,416 --> 01:15:23,708 Ngô Minh Hàn, 1166 01:15:23,791 --> 01:15:25,125 không phải tôi muốn nghi cậu. 1167 01:15:25,875 --> 01:15:27,833 Giờ cậu lập tức giao người chỉ điểm ra đây. 1168 01:15:28,416 --> 01:15:30,291 Không thì lập tức rút khỏi mọi hành động. 1169 01:15:34,750 --> 01:15:35,875 Nhìn thấy chưa? 1170 01:15:35,958 --> 01:15:38,166 Ai bảo cậu giao thẻ nhớ cho cô kia chứ? 1171 01:15:38,833 --> 01:15:40,083 Bây giờ thành ra thế này. 1172 01:15:44,958 --> 01:15:46,250 Ngô Minh Hàn, 1173 01:15:46,333 --> 01:15:47,625 cả ngày cậu không ăn cơm, 1174 01:15:47,708 --> 01:15:49,000 Tiểu Mao cũng phải ăn chứ. 1175 01:15:49,083 --> 01:15:50,500 Cậu đừng ích kỷ vậy được không? 1176 01:15:50,583 --> 01:15:52,041 Vậy Tiểu Mao sẽ đói chết đó. 1177 01:16:02,083 --> 01:16:03,166 Ích kỷ? 1178 01:16:03,250 --> 01:16:04,750 Anh vừa nói ai ích kỷ hả? 1179 01:16:08,833 --> 01:16:10,750 Anh nói lần nữa coi ai ích kỷ. 1180 01:16:13,541 --> 01:16:15,125 Là cậu đó. Không thì còn ai nữa? 1181 01:16:19,833 --> 01:16:20,875 Tôi ích kỷ? 1182 01:16:22,416 --> 01:16:24,250 Tôi làm mấy việc này rốt cuộc là vì ai? 1183 01:16:27,750 --> 01:16:29,291 Chẳng phải là vì chính mình à? 1184 01:16:29,375 --> 01:16:31,083 Chẳng phải cậu muốn mau đá tôi đi à? 1185 01:16:32,083 --> 01:16:32,958 Đúng rồi. 1186 01:16:33,041 --> 01:16:34,875 Vậy sao anh không mau cút đi hả? 1187 01:16:34,958 --> 01:16:36,291 Ai nói lấy ma giúp tôi may mắn hơn vậy? 1188 01:16:36,375 --> 01:16:37,875 Gặp anh xong tôi thấy còn xui hơn. 1189 01:16:37,958 --> 01:16:40,041 Này, cậu dữ dằn gì vậy? 1190 01:16:40,125 --> 01:16:42,375 Tôi không giúp mà cậu điều tra được mấy việc đó à? 1191 01:16:42,458 --> 01:16:44,916 Cậu tìm được Tiểu Mã, theo tới xưởng ma túy không? 1192 01:16:45,000 --> 01:16:47,375 Tìm được camera hành trình của chiếc 6610 không? 1193 01:16:47,875 --> 01:16:50,291 Tôi giúp cậu từ đầu đến cuối đó. Hổng tin nổi luôn á. 1194 01:16:51,000 --> 01:16:53,208 Không thể nói chuyện với loại trai thẳng như cậu. 1195 01:16:53,291 --> 01:16:54,416 Loại nào hả? 1196 01:16:54,500 --> 01:16:57,375 Mẹ nó, trai thẳng liên quan gì? Trai thẳng đụng chạm gì anh à? 1197 01:16:58,708 --> 01:17:00,333 Trai thẳng kiêu căng, lại tự luyến. 1198 01:17:00,416 --> 01:17:03,041 Mãi mãi không rõ đâu là trọng điểm vấn đề. 1199 01:17:03,125 --> 01:17:03,958 Kì thị gì kỳ vậy? 1200 01:17:05,000 --> 01:17:07,125 Muốn nói việc kì thị với một thằng gay à? 1201 01:17:07,208 --> 01:17:08,833 Cậu tự cho cô gái đó cần được bảo vệ. 1202 01:17:08,916 --> 01:17:11,583 Làm ơn đi. Cô ta là cảnh sát, cần gì cậu bảo vệ? 1203 01:17:11,666 --> 01:17:13,708 Chẳng bao giờ biết sai, còn thẹn quá hoá giận. 1204 01:17:13,791 --> 01:17:14,833 Trai thẳng là vậy đó. 1205 01:17:14,916 --> 01:17:17,208 Đúng rồi, anh thông minh nhất. 1206 01:17:17,291 --> 01:17:20,291 Chỉ lo mấy vấn đề xã hội to tát. Biết vấn đề của anh là gì không? 1207 01:17:20,375 --> 01:17:21,333 Tôi làm gì có vấn đề. 1208 01:17:21,416 --> 01:17:22,291 Khỉ mốc. 1209 01:17:22,916 --> 01:17:24,416 Bố anh, bạn trai cũ của anh, 1210 01:17:24,500 --> 01:17:25,666 anh giải quyết được chưa? 1211 01:17:28,666 --> 01:17:30,083 Được thì đã không ở đây rồi. 1212 01:17:31,958 --> 01:17:32,958 Cậu làm gì vậy? 1213 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Thẹn quá hoá giận đó. 1214 01:17:37,125 --> 01:17:38,083 Cậu đi đâu đó? 1215 01:17:39,291 --> 01:17:41,666 Đưa cái này cho Gia Hào mà anh yêu nhất. 1216 01:17:42,958 --> 01:17:45,958 Anh ấy đang sống tốt, tôi không phiền anh ấy nữa. 1217 01:17:46,833 --> 01:17:47,958 Quỷ mới tin. 1218 01:17:50,208 --> 01:17:52,416 Ngô Minh Hàn, cái tên có thằng đệ ba phân này. 1219 01:17:52,500 --> 01:17:54,875 Đừng có bị tôi nói trúng thì đi làm việc trẻ con vậy. 1220 01:17:54,958 --> 01:17:57,416 Anh đây tấc chín chưa tính đầu rùa nhé. 1221 01:17:57,500 --> 01:17:58,708 Chẳng phải anh thấy rồi à? 1222 01:17:58,791 --> 01:18:00,541 Tôi nghi anh không có thằng đệ thì có. 1223 01:18:00,625 --> 01:18:02,125 Có tin tôi nhập vào cậu không hả? 1224 01:18:02,208 --> 01:18:03,041 Nhập đi. 1225 01:18:03,125 --> 01:18:05,000 Anh càng kích động, chứng tỏ anh càng sợ. 1226 01:18:05,083 --> 01:18:06,458 Tôi có gì phải sợ chứ? 1227 01:18:06,541 --> 01:18:07,416 Anh sợ Gia Hào 1228 01:18:07,500 --> 01:18:08,958 không muốn minh hôn với anh. 1229 01:18:16,541 --> 01:18:18,250 Anh là… 1230 01:18:18,333 --> 01:18:19,708 Đây là bài vị của Mao Bang Vũ. 1231 01:18:19,791 --> 01:18:21,750 Tôi chỉ muốn giúp anh ta chuyển lời thôi. 1232 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 Anh là thầy đồng à? 1233 01:18:25,041 --> 01:18:25,958 Không phải. 1234 01:18:26,041 --> 01:18:28,500 Bà nội Mao Bang Vũ giúp anh ta minh hôn. 1235 01:18:28,583 --> 01:18:31,166 Tôi xui xẻo lượm bao lì xì nên bị ép minh hôn với anh ta. 1236 01:18:31,250 --> 01:18:33,208 Bây giờ Mao Bang Vũ đang ở cạnh tôi. 1237 01:18:33,291 --> 01:18:35,583 Tóc xoăn, áo sơ mi hồng, quần kaki. 1238 01:18:36,416 --> 01:18:37,250 Hả? 1239 01:18:37,791 --> 01:18:40,416 Trước đây, hai người đã tính cưới, chắc anh nhớ anh ta lắm. 1240 01:18:40,500 --> 01:18:43,000 - Minh hôn xong là có thể gặp anh ta hoài. - Đồ điên! 1241 01:18:43,083 --> 01:18:44,166 - Đợi chút. - Làm gì đó? 1242 01:18:44,250 --> 01:18:45,500 Tôi nói nghiêm túc đó. 1243 01:18:45,583 --> 01:18:46,583 Mao Bang Vũ, 1244 01:18:46,666 --> 01:18:48,208 lúc nãy anh muốn nhập vào tôi mà? 1245 01:18:48,291 --> 01:18:50,083 Cho anh nhập năm phút, anh tự nói đi. 1246 01:18:50,166 --> 01:18:51,000 Không cần. 1247 01:18:51,708 --> 01:18:52,791 Tại sao không cần? 1248 01:18:54,791 --> 01:18:56,875 Mao Mao đột tử mà anh không đau lòng tí nào à? 1249 01:18:56,958 --> 01:18:58,666 Hay có bạn trai mới là đủ rồi? 1250 01:19:03,458 --> 01:19:05,500 Lúc trước, tôi hoàn toàn không muốn kết hôn. 1251 01:19:06,083 --> 01:19:07,291 Nói chi là minh hôn. 1252 01:19:09,416 --> 01:19:11,458 Lúc đó, cậu ta ám chỉ đủ kiểu là muốn kết hôn. 1253 01:19:11,541 --> 01:19:14,541 Tôi chỉ tùy tiện đồng ý thôi. Ai ngờ cậu ta đơn phương tình nguyện. 1254 01:19:15,083 --> 01:19:17,083 Tôi vốn chưa từng muốn kết hôn với cậu ta. 1255 01:19:18,208 --> 01:19:21,125 Sau này, tôi lạnh nhạt với cậu ta, hẳn cậu ta cũng cảm giác được. 1256 01:19:21,208 --> 01:19:22,625 Làm phiền anh rời khỏi đây. 1257 01:19:25,708 --> 01:19:28,833 - Khóc lóc con khỉ. - Rốt cuộc anh nói chuyện với ai vậy? 1258 01:19:29,416 --> 01:19:30,583 Anh làm Mao Mao khóc rồi. 1259 01:19:30,666 --> 01:19:32,916 Anh không muốn kết hôn thì sao không nói rõ ràng? 1260 01:19:33,000 --> 01:19:34,750 Tôi không muốn tổn thương cậu ấy. 1261 01:19:34,833 --> 01:19:36,083 Nói cái quỷ gì vậy? 1262 01:19:36,166 --> 01:19:37,041 Ngô Minh Hàn. 1263 01:19:38,125 --> 01:19:39,666 Sao anh lại đánh người? 1264 01:19:41,541 --> 01:19:42,708 Rồi, vậy em hỏi anh, 1265 01:19:43,583 --> 01:19:44,875 rốt cuộc em đã làm gì sai, 1266 01:19:45,458 --> 01:19:47,208 hay em có gì không tốt? 1267 01:19:51,833 --> 01:19:52,791 Mao Mao hỏi anh 1268 01:19:53,541 --> 01:19:54,958 là do anh ta đã làm gì sai, 1269 01:19:55,916 --> 01:19:57,250 hay anh ta có gì không tốt? 1270 01:19:58,000 --> 01:19:59,625 Thằng đó không tốt thì có. 1271 01:19:59,708 --> 01:20:00,791 Mẹ nó. 1272 01:20:00,875 --> 01:20:02,666 Anh hỏi mấy câu ngu si gì thế? 1273 01:20:02,750 --> 01:20:03,708 Bất lực dữ vậy. 1274 01:20:03,791 --> 01:20:05,708 Do tôi không xứng với cậu ta, được chưa? 1275 01:20:05,791 --> 01:20:08,708 - Xin anh mang theo bài vị rời khỏi đây. - Mẹ nó! 1276 01:20:09,958 --> 01:20:11,458 Anh bị bệnh hả? 1277 01:20:11,541 --> 01:20:12,625 Y chang ông bố Mao vậy. 1278 01:20:12,708 --> 01:20:15,791 Vô duyên vô cớ chạy lại, lúc thì đánh tôi, lúc thì bảo tôi minh hôn. Đồ điên! 1279 01:20:15,875 --> 01:20:17,916 Tại anh đáng bị đánh đó. 1280 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 - Không đi là tôi báo cảnh sát đó. - Cảnh sát đây nè. 1281 01:20:20,833 --> 01:20:21,666 Đừng đánh. 1282 01:20:51,583 --> 01:20:52,541 Tiểu Mao. 1283 01:20:57,083 --> 01:20:59,666 Này, tôi tìm anh lâu lắm đó. 1284 01:21:00,833 --> 01:21:02,583 Cũng may tôi có đem Tiểu Mao. 1285 01:21:19,833 --> 01:21:21,833 Không sao, cậu không cần an ủi tôi đâu. 1286 01:21:29,958 --> 01:21:31,000 Cho anh xem cái này. 1287 01:21:31,708 --> 01:21:32,666 Nhìn đi. 1288 01:21:37,666 --> 01:21:39,416 Lúc nãy tôi về nhà thay cái quần đùi anh chọn đó. 1289 01:21:39,500 --> 01:21:40,666 Thoải mái lắm nhé. 1290 01:21:40,750 --> 01:21:41,875 Vừa vặn ôm trọn bờ mông. 1291 01:21:42,958 --> 01:21:45,000 Cậu biết an ủi người khác thật đó. 1292 01:21:49,708 --> 01:21:50,708 Xin lỗi nhé. 1293 01:21:51,416 --> 01:21:53,125 Tôi chỉ là thằng trai thẳng thối tha. 1294 01:21:54,708 --> 01:21:56,958 Tôi cũng là thằng gay danh xứng với thực. 1295 01:21:59,291 --> 01:22:00,958 Một thằng gay đã ngỏm. 1296 01:22:05,708 --> 01:22:07,916 Sau khi chết, tôi mới nhìn rõ vài chuyện. 1297 01:22:09,958 --> 01:22:12,750 Nhưng quả thật tôi cũng nên dũng cảm đối mặt. 1298 01:22:18,416 --> 01:22:20,583 Tuy cậu đúng là trai thẳng thối tha, 1299 01:22:20,666 --> 01:22:22,375 nhưng cậu cũng không ích kỷ lắm. 1300 01:22:23,750 --> 01:22:24,750 Cảm ơn cậu. 1301 01:22:26,083 --> 01:22:27,333 À, nói chứ cái tên… 1302 01:22:27,416 --> 01:22:29,791 cái tên Gia Hào đó nhìn là biết trai tồi rồi. 1303 01:22:31,333 --> 01:22:33,583 Rốt cuộc vì sao anh muốn kết hôn với hắn? 1304 01:22:38,500 --> 01:22:40,041 Ngày trước khi yêu đương, 1305 01:22:40,125 --> 01:22:42,166 vốn chỉ có thể tận hưởng khoảnh khắc vui vẻ. 1306 01:22:44,250 --> 01:22:45,958 Nhưng từ khi thông qua luật hôn nhân đồng tính, 1307 01:22:46,041 --> 01:22:47,166 tôi cảm thấy là, 1308 01:22:47,666 --> 01:22:51,625 "Trời ạ, hình như có thể bên nhau cả đời". 1309 01:22:53,250 --> 01:22:55,625 Nhưng có lẽ giống những gì anh ta nói, 1310 01:22:55,708 --> 01:22:57,875 kết hôn thật sự chỉ là do tôi đơn phương. 1311 01:23:00,166 --> 01:23:01,000 Ôi trời, 1312 01:23:01,500 --> 01:23:02,541 làm ơn đi. 1313 01:23:03,083 --> 01:23:05,708 Hôn nhân của con người chỉ là một tờ giấy. 1314 01:23:05,791 --> 01:23:07,208 Lúc nào ly hôn chẳng được. 1315 01:23:07,291 --> 01:23:08,791 Chỉ có minh hôn 1316 01:23:08,875 --> 01:23:10,166 mới không được thôi nhỉ? 1317 01:23:10,250 --> 01:23:12,541 Thật ra điều tôi muốn thật sự rất đơn giản. 1318 01:23:13,208 --> 01:23:14,875 Tôi chỉ muốn có một người 1319 01:23:15,708 --> 01:23:17,250 có thể sống chung, 1320 01:23:17,833 --> 01:23:19,916 chăm sóc lẫn nhau, cùng nhau già đi. 1321 01:23:21,208 --> 01:23:22,875 Cho đến lúc rời khỏi thế giới này, 1322 01:23:23,791 --> 01:23:25,666 vẫn có thể ở bên cạnh người đó. 1323 01:23:29,708 --> 01:23:31,083 Nếu có một người 1324 01:23:32,375 --> 01:23:34,250 mà tôi có thể hoàn toàn tin tưởng anh ấy, 1325 01:23:36,541 --> 01:23:38,541 anh ấy cũng có thể tin tưởng tôi như vậy 1326 01:23:40,083 --> 01:23:41,500 là tôi mãn nguyện rồi. 1327 01:23:46,125 --> 01:23:47,083 Vậy là 1328 01:23:48,041 --> 01:23:50,250 anh chỉ muốn có người yêu anh cả đời thôi chứ gì. 1329 01:24:04,208 --> 01:24:06,041 Nếu đây thật sự là di nguyện của tôi, 1330 01:24:07,500 --> 01:24:09,625 chắc cả đời này cũng không làm được rồi. 1331 01:24:15,625 --> 01:24:17,541 Không làm được thì không làm được. 1332 01:24:18,416 --> 01:24:19,833 Tôi vừa nghĩ xong rồi. 1333 01:24:20,500 --> 01:24:21,750 Dù gì thì nuôi anh 1334 01:24:21,833 --> 01:24:24,458 cũng không tốn lương thực, còn bèo hơn cả nuôi chó nữa. 1335 01:24:24,541 --> 01:24:26,958 Kiếp trước anh nuôi tôi, vậy kiếp này để tôi nuôi anh. 1336 01:24:33,875 --> 01:24:35,416 Ai cần cậu nuôi hả? 1337 01:24:35,500 --> 01:24:36,833 Cậu mới là chó của tôi đó. 1338 01:24:37,375 --> 01:24:38,333 Bang bang. 1339 01:24:48,875 --> 01:24:49,750 Tiểu Mao. 1340 01:24:51,291 --> 01:24:52,958 Mày cũng đang nói mày yêu tao à? 1341 01:24:57,416 --> 01:24:58,583 Tiểu Mao. 1342 01:24:59,750 --> 01:25:01,666 Tiểu Mao, ôm cái nào. 1343 01:25:10,541 --> 01:25:13,583 Nếu bây giờ tôi mà đăng story IG được, 1344 01:25:13,666 --> 01:25:15,791 tôi nhất định sẽ tag hai người vào. 1345 01:25:16,291 --> 01:25:18,833 "#CóHaiNgườiThậtTốt. 1346 01:25:18,916 --> 01:25:22,375 #CảmƠnThếGiớiNày. 1347 01:25:22,958 --> 01:25:23,958 Thật sự rất đẹp. 1348 01:25:25,083 --> 01:25:26,041 Tạm biệt nhé." 1349 01:26:21,333 --> 01:26:22,208 Tiểu Mao, 1350 01:26:23,291 --> 01:26:25,375 sau này chỉ còn tao với mày nương tựa nhau thôi. 1351 01:26:30,541 --> 01:26:31,875 Này, Ngô Minh Hàn, 1352 01:26:35,208 --> 01:26:36,916 tôi thật sự có cảm giác đầu thai rồi. 1353 01:26:54,708 --> 01:26:55,666 Ngô Minh Hàn. 1354 01:26:56,291 --> 01:26:57,208 Không phải chứ? 1355 01:26:57,291 --> 01:26:58,958 Chăm sóc tốt cho Tiểu Mao nhé. 1356 01:26:59,875 --> 01:27:01,541 Lúc nào rảnh thì nhớ đi thăm bà nội. 1357 01:27:02,291 --> 01:27:03,500 Còn nữa, 1358 01:27:03,583 --> 01:27:05,500 phải mặc quần lót đẹp một chút nha. 1359 01:27:06,583 --> 01:27:07,708 Tạm biệt. 1360 01:27:17,708 --> 01:27:18,541 Tiểu Mao, 1361 01:27:19,208 --> 01:27:20,583 ngoan ngoãn đợi tao về nhé. 1362 01:27:38,250 --> 01:27:39,875 Suýt nữa thì quên. 1363 01:27:43,708 --> 01:27:45,583 TẢI XUỐNG 1364 01:27:47,208 --> 01:27:49,041 CÒN 7 TIẾNG 11 PHÚT 1365 01:27:54,750 --> 01:27:55,666 Chào! 1366 01:27:56,875 --> 01:27:59,833 - Nhà tôi hết bắp cải rồi. - Uống trà Thanh Tâm mà không rủ nhé. 1367 01:27:59,916 --> 01:28:00,750 Lấy rau qua đổi. 1368 01:28:00,833 --> 01:28:03,250 Tôi giúp cô điều tra cảnh quay camera giám sát, cô phải tin tôi. 1369 01:28:03,333 --> 01:28:05,750 Mã Anh Cửu thật sự không có theo dõi cô. 1370 01:28:05,833 --> 01:28:08,708 Ngoài giao lộ không có, nhưng nhà tôi thì có. 1371 01:28:08,791 --> 01:28:10,625 Cảnh sát chúng tôi có một thiết bị 1372 01:28:10,708 --> 01:28:12,250 có thể đến nhà cô để kiểm tra. 1373 01:28:12,333 --> 01:28:14,458 Triệt để quét hết các loại máy nghe lén. 1374 01:28:14,541 --> 01:28:16,000 Vậy là cô có thể yên tâm rồi. 1375 01:28:23,000 --> 01:28:24,625 HIỆP HỘI BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG 1376 01:28:24,708 --> 01:28:26,458 TRỪ TIỀN THẺ TÍN DỤNG THÀNH CÔNG 1377 01:28:43,958 --> 01:28:44,833 Alô? 1378 01:28:46,458 --> 01:28:47,333 Anh Hiếu. 1379 01:28:50,458 --> 01:28:51,500 Xuất phát liền hả? 1380 01:28:53,375 --> 01:28:54,333 Cảng số hai. 1381 01:28:54,416 --> 01:28:55,291 Macau. 1382 01:28:55,833 --> 01:28:57,958 Được, biết rồi. Được. 1383 01:29:02,208 --> 01:29:05,375 Sòng bài trực tuyến của Macau đã lên sóng. 1384 01:29:05,458 --> 01:29:07,041 Thành phố của may mắn và vui vẻ. 1385 01:29:07,125 --> 01:29:09,458 Chơi bài với những cô gái nóng bỏng. 1386 01:29:09,541 --> 01:29:11,166 Cho bạn luôn hào hứng. 1387 01:29:11,250 --> 01:29:13,458 Mang đến trải nghiệm chơi game độc đáo. 1388 01:29:13,541 --> 01:29:15,541 Nhiều trò chơi xổ số. 1389 01:29:15,625 --> 01:29:16,708 Luôn đầy màu sắc. 1390 01:29:16,791 --> 01:29:17,958 Chào anh. 1391 01:29:18,041 --> 01:29:21,208 Em là Akiharuko. 1392 01:29:21,291 --> 01:29:23,666 Em cao 1,57m. 1393 01:29:23,750 --> 01:29:25,416 Nặng 47kg. 1394 01:29:25,500 --> 01:29:26,750 Ngực em cúp G. 1395 01:29:27,291 --> 01:29:28,375 Sở trường của em là… 1396 01:30:52,500 --> 01:30:53,708 Ôi trời! 1397 01:30:53,791 --> 01:30:55,750 Làm gì vậy hả? Chẳng phải đi đầu thai rồi à? 1398 01:30:55,833 --> 01:30:57,208 Đúng là tinh trùng lấn não. 1399 01:30:57,291 --> 01:30:58,791 Gợi ý quá trời cũng không hiểu. 1400 01:30:58,875 --> 01:30:59,791 Gợi ý gì? 1401 01:30:59,875 --> 01:31:02,041 Lâm Hiếu Viễn sắp chạy trốn từ bến cảng số hai. 1402 01:31:02,916 --> 01:31:03,833 Sao anh biết vậy? 1403 01:31:03,916 --> 01:31:05,250 Đừng hỏi nữa, mau xuất phát. 1404 01:31:05,333 --> 01:31:06,708 Trương Vĩnh Khang là nội gián. 1405 01:31:06,791 --> 01:31:07,833 Vĩnh Khang là nội gián? 1406 01:31:07,916 --> 01:31:08,833 Ừ. 1407 01:31:10,208 --> 01:31:11,875 Mau nghe điện thoại đi. 1408 01:31:11,958 --> 01:31:15,333 Này Mập, tôi có hành tung Hiếu Viễn. Lão sẽ trốn từ bến cảng số hai. 1409 01:31:15,416 --> 01:31:16,625 Tiền bối, sao anh cũng biết? 1410 01:31:16,708 --> 01:31:18,458 Đừng hỏi, mau dẫn đội qua đó đi. 1411 01:31:19,708 --> 01:31:21,625 Cậu thật sự cài người cạnh Lâm Hiếu Viễn à? 1412 01:31:21,708 --> 01:31:22,541 Tôi nghi trong đội có nội gián. 1413 01:31:22,625 --> 01:31:24,166 Lão Lâm Hiếu Viễn này độc ác tàn nhẫn. 1414 01:31:24,250 --> 01:31:26,666 Nếu lão phát hiện có chỉ điểm bên cạnh, người này sẽ nguy hiểm tính mạng. 1415 01:31:26,750 --> 01:31:28,291 Cậu lập tức giao người chỉ điểm ra đây. 1416 01:31:28,375 --> 01:31:29,375 Chỉ điểm là ai? Mau nói. 1417 01:31:29,458 --> 01:31:31,291 Không thì lập tức rút khỏi mọi hành động. 1418 01:31:34,500 --> 01:31:35,500 Trương Vĩnh Khang. 1419 01:31:35,583 --> 01:31:37,083 Làm cướp rồi hô hào bắt cướp. 1420 01:31:37,750 --> 01:31:40,041 Thì ra hôm đó hắn giúp tên Hiếu tóm nội gián. 1421 01:31:40,125 --> 01:31:41,125 Mẹ nó chứ. 1422 01:31:41,208 --> 01:31:42,500 Không tin nổi chứ gì? 1423 01:31:42,583 --> 01:31:45,000 Tôi không theo dõi hắn là mấy người bị gạt hết rồi. 1424 01:31:45,541 --> 01:31:47,916 Này, anh đó. Không đi đầu thai mà đi theo dõi anh ta. 1425 01:31:48,000 --> 01:31:49,166 Lừa gạt tình cảm của tôi. 1426 01:31:50,208 --> 01:31:51,541 Vì tôi muốn giúp cậu phá án. 1427 01:31:52,125 --> 01:31:53,333 Cho xin đi, tôi là ai hả? 1428 01:31:53,416 --> 01:31:55,541 Không có tôi thì cậu được về phân cục sao? 1429 01:31:58,708 --> 01:32:00,666 Không muốn làm phiền cuộc sống của tôi nên anh mới vờ bỏ đi chứ gì? 1430 01:32:00,750 --> 01:32:01,708 Cho xin đi. 1431 01:32:01,791 --> 01:32:03,500 Đó là vì cậu bảo sẽ nuôi tôi cả đời, 1432 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 nghe khủng khiếp quá. 1433 01:32:05,125 --> 01:32:08,000 - Nghe cả đời là tôi hết hồn bỏ chạy rồi. - Còn cứng miệng nữa! 1434 01:32:08,083 --> 01:32:09,750 Tình yêu cao nhất là buông tay nhau. 1435 01:32:09,833 --> 01:32:11,291 Không muốn dùng… Chết tiệt! 1436 01:32:18,500 --> 01:32:21,083 Chết tiệt. Vượt biên mà bài binh bố trận dữ vậy? 1437 01:32:25,583 --> 01:32:26,875 Mẹ kiếp! 1438 01:32:26,958 --> 01:32:28,250 Khốn kiếp! 1439 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Tôi không muốn làm cảnh sát hình sự nữa đâu. 1440 01:32:37,208 --> 01:32:38,291 Thằng khốn! 1441 01:32:45,291 --> 01:32:46,416 Xông lên! 1442 01:32:46,500 --> 01:32:47,791 Lâm Hiếu Viễn. 1443 01:32:48,625 --> 01:32:49,791 Bắn nó! 1444 01:32:51,416 --> 01:32:52,416 Đi đâu rồi? 1445 01:33:04,041 --> 01:33:06,416 KARAOKE KIM NHỤY 1446 01:33:40,875 --> 01:33:41,875 Cấm nhúc nhích. 1447 01:33:43,958 --> 01:33:44,875 Ngô Minh Hàn. 1448 01:33:45,625 --> 01:33:46,583 Cậu làm gì đó? 1449 01:33:48,291 --> 01:33:50,125 Tôi thật không ngờ anh là nội gián. 1450 01:33:50,750 --> 01:33:51,666 Hả? 1451 01:33:52,208 --> 01:33:54,083 Chẳng phải anh nghe máy của lão Hiếu à? 1452 01:33:54,166 --> 01:33:55,708 Bến cảng số hai đi Macau. 1453 01:33:55,791 --> 01:33:57,416 Nếu không phải tôi báo cho thằng Mập… 1454 01:33:57,500 --> 01:33:59,083 Đầu cậu bị vô nước hả? 1455 01:34:00,958 --> 01:34:03,625 - Alô? - Alô, anh Khang, em vừa nhận được tin. 1456 01:34:03,708 --> 01:34:05,333 Tối nay tên Hiếu sẽ vượt biên. 1457 01:34:05,416 --> 01:34:06,333 Anh Hiếu? 1458 01:34:07,083 --> 01:34:08,250 Em đi ngăn cản hắn trước. 1459 01:34:08,333 --> 01:34:10,375 Hắn xuất phát từ bến cảng số hai rồi đi Macau. 1460 01:34:10,458 --> 01:34:11,375 Xuất phát liền hả? 1461 01:34:12,250 --> 01:34:13,625 Cảng số hai, Macau. 1462 01:34:23,583 --> 01:34:24,708 Hổng tin nổi luôn á. 1463 01:34:25,916 --> 01:34:29,208 Nếu không phải anh đã chết, tôi thật muốn cho anh chết thêm lần nữa. 1464 01:34:30,250 --> 01:34:32,083 Đợi đã, cậu nói gì vậy hả? 1465 01:34:32,166 --> 01:34:34,416 Sao cậu biết tôi đã nói gì ở bãi đậu xe? 1466 01:34:36,041 --> 01:34:37,250 Không phải đâu, đại ca. 1467 01:34:37,333 --> 01:34:39,583 - Không thì cậu ở đây làm gì? - Nó theo tôi đến. 1468 01:34:44,500 --> 01:34:45,666 Cậu đui à? 1469 01:34:47,083 --> 01:34:48,750 Cứ theo tôi hoài. 1470 01:34:56,375 --> 01:34:57,458 Cô là nội gián? 1471 01:35:01,541 --> 01:35:03,500 Đồ ngu. Người một nhà. 1472 01:35:03,583 --> 01:35:05,041 Ngáo đá quá mà. 1473 01:35:05,125 --> 01:35:06,500 Alô, Tiểu Mã. 1474 01:35:06,583 --> 01:35:07,916 Lát có cảnh sát đến kiểm tra. 1475 01:35:08,000 --> 01:35:10,166 - Ừ. Tôi đi ngay. - Giao hàng xong chuồn lẹ. 1476 01:35:10,250 --> 01:35:11,416 Giúp Tình Tình có doanh số đi. 1477 01:35:11,500 --> 01:35:12,541 CỚM ĐẾN RỒI, ĐỪNG NHÌN LUNG TUNG 1478 01:35:12,625 --> 01:35:13,708 CẢNH BÁO BÊN TRONG HÀNH ĐỘNG MAU 1479 01:35:13,791 --> 01:35:16,541 Không là Tình Tình sẽ bị ông chủ mắng đó. 1480 01:35:20,666 --> 01:35:22,416 - Hổng tin nổi luôn á. - Hổng tin nổi luôn á. 1481 01:35:23,958 --> 01:35:24,791 Bất ngờ chưa. 1482 01:35:25,416 --> 01:35:27,208 Bình hoa đâu dễ dàng để anh nhìn thấu. 1483 01:35:27,750 --> 01:35:29,375 Cái nhìn thấu được là ly thủy tinh. 1484 01:35:30,791 --> 01:35:32,958 Cô là người muốn bắt tội phạm ma túy nhất mà. 1485 01:35:33,041 --> 01:35:35,625 Không tích cực chút, làm sao các người cho tôi vào án lớn? 1486 01:35:35,708 --> 01:35:38,958 Chỉ cho tôi cài hoa cài áo, chụp vài tấm ảnh hình tượng rồi thôi. 1487 01:35:40,625 --> 01:35:43,250 Không thể nào. Tôi không tin cô làm loại chuyện này. 1488 01:35:43,333 --> 01:35:45,083 Giờ tôi cho một phát là anh tin ngay. 1489 01:35:48,041 --> 01:35:50,083 Được rồi, đừng có nói nhảm với chúng. 1490 01:35:50,166 --> 01:35:52,291 Ông chủ, ông đi trước đi. 1491 01:35:52,375 --> 01:35:53,916 Để lại hai tên này làm con tin. 1492 01:35:54,000 --> 01:35:55,875 Đợi ông đi rồi, tôi sẽ xử lý chúng. 1493 01:35:58,750 --> 01:35:59,708 Mẹ tụi bây. 1494 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 Để cô nếm thử sự lợi hại 1495 01:36:07,666 --> 01:36:09,166 của quán quân nhu thuật Brazil 1496 01:36:09,250 --> 01:36:11,541 kì thứ 13, lớp 87 học viện cảnh sát. 1497 01:36:30,625 --> 01:36:32,416 Hay là để tôi đi theo xem thử, 1498 01:36:32,500 --> 01:36:33,666 lấy công chuộc tội nhé. 1499 01:36:35,041 --> 01:36:37,166 Anh không cần nói thầm, chả ảnh hưởng gì đâu. 1500 01:36:38,458 --> 01:36:40,208 Nhưng cậu phải nói thầm mà. 1501 01:36:41,791 --> 01:36:44,083 Lão già chết tiệt, đụng chết tôi còn láo như vậy. 1502 01:36:44,791 --> 01:36:45,666 Giao cho tôi. 1503 01:36:54,416 --> 01:36:55,291 Ông chủ. 1504 01:36:56,541 --> 01:36:58,166 Tôi sắp xếp xong hết rồi. 1505 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 Đợi cô xử lý hai thằng kia rồi, 1506 01:36:59,875 --> 01:37:02,500 cô coi như không có việc gì trở về phân cục. 1507 01:37:02,583 --> 01:37:05,666 Đợi tôi tìm được căn cứ mới, sẽ liên lạc với cô. 1508 01:37:09,541 --> 01:37:10,666 Cô cầm mớ này trước đi. 1509 01:37:13,250 --> 01:37:14,500 Xử lý sạch sẽ hai tên kia. 1510 01:37:18,208 --> 01:37:19,041 Khốn kiếp. 1511 01:37:19,125 --> 01:37:21,791 Nói vậy, lần hành động ở xưởng ma túy đâu phải do em hại. 1512 01:37:22,875 --> 01:37:24,166 Do cô ta tuồn tin ra ngoài. 1513 01:37:24,666 --> 01:37:26,500 Này, không đúng nhé. 1514 01:37:27,791 --> 01:37:30,250 Cô ta gọi cho tôi, nói Lâm Hiếu Viễn ở đây mà. 1515 01:37:30,791 --> 01:37:31,791 Sao cô ta lại làm vậy? 1516 01:37:40,083 --> 01:37:42,208 Tao xử cả lò nhà mày. 1517 01:37:43,833 --> 01:37:45,208 Con nhỏ điên này! 1518 01:37:45,291 --> 01:37:46,833 Mày bị thần kinh hả? 1519 01:37:50,041 --> 01:37:52,083 Ông tính dùng chút tiền này đuổi tôi đi à? 1520 01:37:53,416 --> 01:37:54,750 Mẹ nó. 1521 01:37:55,333 --> 01:37:57,083 Thời gian qua nhờ tao chăm sóc mày, 1522 01:37:57,875 --> 01:37:59,041 mày biết rõ mà. 1523 01:37:59,125 --> 01:38:00,125 Mày phản trắc như vậy… 1524 01:38:01,375 --> 01:38:03,416 - Bố sẽ cho mày chết thật khó coi. - Chăm sóc? 1525 01:38:03,500 --> 01:38:04,791 Mẹ nó! 1526 01:38:06,166 --> 01:38:08,125 Biết vì sao tôi phải đầu đường xó chợ không? 1527 01:38:28,583 --> 01:38:30,541 Tôi đem hàng đến rồi. 1528 01:38:30,625 --> 01:38:32,166 Dùng bây giờ không sợ hả? 1529 01:38:33,166 --> 01:38:34,166 Này. 1530 01:38:36,875 --> 01:38:38,333 Chết tiệt, sao lại như vậy? 1531 01:38:42,208 --> 01:38:44,041 Ngày 8 tháng 5 năm 2000, 1532 01:38:44,708 --> 01:38:45,708 nhà dân Tam Trùng, 1533 01:38:46,875 --> 01:38:48,458 mẹ tôi tại ông mà chết. 1534 01:38:52,833 --> 01:38:54,458 Cho thêm chút thông tin được không? 1535 01:38:57,625 --> 01:39:00,291 Bỏ đi. Dù gì lát nữa tôi cũng gom hết mớ tiền này. 1536 01:39:00,375 --> 01:39:01,333 Cảnh sát sẽ vào đây, 1537 01:39:01,416 --> 01:39:02,916 sau đó bắt ông vào tù 30 năm 1538 01:39:03,000 --> 01:39:06,291 vì tội đụng chết người rồi bỏ trốn, và tội buôn bán, sản xuất ma túy. 1539 01:39:07,958 --> 01:39:10,875 Cho nên mày cũng vì tiền thôi chứ gì? 1540 01:39:10,958 --> 01:39:12,750 Mày cũng đâu cao thượng gì hơn tao. 1541 01:39:13,250 --> 01:39:15,708 Mày như vậy thì khác gì con mẹ mày chứ? 1542 01:39:15,791 --> 01:39:17,083 Con khốn! 1543 01:39:18,500 --> 01:39:19,458 Nhảm nhí! 1544 01:39:19,541 --> 01:39:20,791 Dĩ nhiên là vì tiền rồi. 1545 01:39:20,875 --> 01:39:23,125 Không nhờ tôi xử lý cảnh quay ông đụng chết người, 1546 01:39:23,208 --> 01:39:24,416 ông đã bị bắt từ tám kiếp rồi. 1547 01:39:24,500 --> 01:39:27,458 Bao năm qua tôi giúp ông, bao che ông 1548 01:39:27,541 --> 01:39:30,750 để đợi có ngày ông phải bỏ trốn, tôi sẽ đến đây cuỗm sạch tiền của ông. 1549 01:39:30,833 --> 01:39:32,291 Tôi đợi cũng đủ lâu rồi. 1550 01:39:36,458 --> 01:39:37,583 Tốt lắm. 1551 01:39:38,333 --> 01:39:39,583 Không uổng công chờ đợi. 1552 01:39:41,208 --> 01:39:42,083 Thảo nào. 1553 01:39:42,166 --> 01:39:43,916 Bố đây đã nghi mày từ lâu rồi. 1554 01:39:44,458 --> 01:39:46,250 Tin mày đưa cho tao toàn chậm nửa nhịp, 1555 01:39:46,333 --> 01:39:48,375 hại hàng của tao bị hủy sạch. 1556 01:39:48,458 --> 01:39:50,166 Mẹ nó, thì ra là vậy. 1557 01:39:54,750 --> 01:39:56,250 Vì tôi là một bình hoa mà. 1558 01:40:00,250 --> 01:40:01,166 Này, 1559 01:40:01,250 --> 01:40:03,041 rút dao ra cho tao, đừng có đi. 1560 01:40:03,125 --> 01:40:04,791 Đừng để bố gặp lại mày nhé. 1561 01:40:04,875 --> 01:40:07,041 Hổng tin nổi luôn á. Như phim truyền hình tám giờ tối. 1562 01:40:07,125 --> 01:40:09,083 Tử Tình báo thù cho mẹ nên ở cạnh Hiếu Viễn, 1563 01:40:09,166 --> 01:40:10,458 còn ghim hắn trên tường nữa. 1564 01:40:10,541 --> 01:40:13,208 Giờ cô ta định gom tiền của hắn cao chạy xa bay. 1565 01:40:23,208 --> 01:40:25,208 Anh không biết đã xảy ra chuyện gì, đúng chứ? 1566 01:40:27,458 --> 01:40:29,750 Cô vì báo thù cho mẹ, nên mới ở cạnh Lâm Hiếu Viễn. 1567 01:40:29,833 --> 01:40:31,333 Giờ hắn bị cô ghim trên tường. 1568 01:40:31,416 --> 01:40:33,583 Cô muốn mang tiền của hắn cao chạy xa bay. 1569 01:40:34,458 --> 01:40:35,500 Sao anh biết vậy? 1570 01:40:36,000 --> 01:40:37,750 Suy luận đơn giản thôi mà. 1571 01:40:37,833 --> 01:40:39,000 Quá nhiều manh mối. 1572 01:40:44,583 --> 01:40:46,875 Nếu sau này nhớ tôi quá, 1573 01:40:49,041 --> 01:40:51,416 thì xem mấy video tuyên truyền ngày xưa tôi quay nhé. 1574 01:40:53,875 --> 01:40:54,916 - Này. - Đi. 1575 01:40:55,000 --> 01:40:56,083 Chết tiệt! 1576 01:40:59,166 --> 01:41:00,708 Sao giờ mấy người mới đến? 1577 01:41:00,791 --> 01:41:02,125 Mau đi cứu anh Hiếu đi. 1578 01:41:02,208 --> 01:41:04,000 Ở phòng VIP đó, nhanh lên. 1579 01:41:04,083 --> 01:41:06,500 Cậu này, mang cái này lên xe anh Hiếu, nhanh lên. 1580 01:41:29,458 --> 01:41:31,291 Từ đầu đã nói với cậu rồi mà. 1581 01:41:31,375 --> 01:41:32,875 Cô gái này thâm tàng bất lộ. 1582 01:41:33,625 --> 01:41:35,833 Ngốc như cậu mới bị cô ta lừa xoay vòng vòng. 1583 01:41:35,916 --> 01:41:38,625 Anh nói Vĩnh Khang là nội gián, nên tôi mới không nghi Tử Tình. 1584 01:41:40,000 --> 01:41:41,875 Rốt cuộc cậu đang nói với ai vậy? 1585 01:41:43,916 --> 01:41:45,291 Đại ca. 1586 01:41:45,375 --> 01:41:47,458 - Đại ca có sao không? - Đại ca! 1587 01:41:47,541 --> 01:41:48,875 Không sao đâu. 1588 01:41:50,166 --> 01:41:51,375 Không sao đâu. 1589 01:41:55,416 --> 01:41:56,500 Mau lấy chìa khóa. 1590 01:41:57,208 --> 01:41:58,416 Lấy chìa khóa mau lên. 1591 01:42:03,458 --> 01:42:04,416 Mau lên. 1592 01:42:06,791 --> 01:42:07,958 Mao Bang Vũ! 1593 01:42:08,041 --> 01:42:09,541 Anh mau nhập vào ai đó đi. 1594 01:42:09,625 --> 01:42:11,666 Mau giúp tôi lấy chìa khóa đi! 1595 01:42:14,458 --> 01:42:15,958 Tôi phải nhập vào ai hả? 1596 01:42:17,125 --> 01:42:18,833 Trông bọn họ ai cũng hôi rình. 1597 01:42:18,916 --> 01:42:21,250 Bây giờ chuyện này quan trọng sao? 1598 01:42:26,583 --> 01:42:27,541 Chào. 1599 01:42:27,625 --> 01:42:28,500 Lại gặp mặt rồi. 1600 01:42:36,208 --> 01:42:37,291 Đợi đã. 1601 01:42:39,166 --> 01:42:40,208 Đại ca. 1602 01:42:48,916 --> 01:42:49,875 Lâm Tử Tình đâu? 1603 01:42:55,750 --> 01:42:57,916 Cầm tiền của ông chạy rồi. 1604 01:43:00,125 --> 01:43:02,833 Cô ta mạnh thật chứ, đồ ngốc nhà ông. 1605 01:43:02,916 --> 01:43:06,500 Mẹ mày! 1606 01:43:21,791 --> 01:43:23,541 Hổng tin nổi luôn á! 1607 01:43:32,791 --> 01:43:34,208 Hai người này là người mình. 1608 01:43:34,791 --> 01:43:35,916 Hả? 1609 01:43:36,833 --> 01:43:37,666 Đại ca. 1610 01:43:46,583 --> 01:43:47,541 Trời má. 1611 01:43:47,625 --> 01:43:49,125 Không hổ là sinh viên đại học. 1612 01:43:51,416 --> 01:43:53,750 Lâm Hiếu Viễn nói là người mình hả? 1613 01:43:54,708 --> 01:43:57,041 Không lẽ các người cũng là người mình? 1614 01:43:59,791 --> 01:44:01,666 Lâm Hiếu Viễn là người mình. 1615 01:44:05,875 --> 01:44:07,666 Thì ra các người đều là người mình. 1616 01:44:09,458 --> 01:44:10,916 Cảnh sát, không được nhúc nhích. 1617 01:44:15,000 --> 01:44:16,458 Làm cái gì vậy hả? 1618 01:44:17,541 --> 01:44:19,583 Đều là… đều là người của mình. 1619 01:44:25,708 --> 01:44:26,708 Tôi giết người rồi. 1620 01:44:26,791 --> 01:44:29,333 Tôi giết người rồi, làm sao đây? 1621 01:44:29,416 --> 01:44:31,833 Tôi giết người rồi. 1622 01:44:38,625 --> 01:44:40,416 Người của mình mà ông cũng giết sao? 1623 01:44:50,541 --> 01:44:52,625 Đại ca. 1624 01:45:47,875 --> 01:45:48,958 Cái mẹ gì vậy? 1625 01:45:54,125 --> 01:45:55,208 Khốn kiếp. 1626 01:46:09,166 --> 01:46:11,583 Mao Bang Vũ, đừng có nhập lung tung, nguy hiểm lắm. 1627 01:46:34,750 --> 01:46:35,833 Anh không sao chứ? 1628 01:46:38,291 --> 01:46:40,541 Thật sự không thể nhập hồn lung tung nữa. 1629 01:46:44,750 --> 01:46:45,666 Ngô Minh Hàn. 1630 01:46:51,625 --> 01:46:52,958 Cẩn thận. 1631 01:46:53,916 --> 01:46:55,166 Đằng sau kìa. 1632 01:47:04,125 --> 01:47:05,541 Ngô Minh Hàn! 1633 01:47:06,125 --> 01:47:07,125 Bang bang! 1634 01:47:08,583 --> 01:47:09,916 Bang bang! 1635 01:47:17,500 --> 01:47:18,541 Ngô Minh Hàn! 1636 01:47:22,291 --> 01:47:24,583 Ngô Minh Hàn! 1637 01:47:40,333 --> 01:47:41,250 Sao rồi? 1638 01:47:41,875 --> 01:47:43,666 Mất máu quá nhiều, huyết áp rất thấp. 1639 01:47:47,458 --> 01:47:50,083 Sao kẹt xe dữ vậy? Phía trước xảy ra chuyện gì thế? 1640 01:47:51,166 --> 01:47:53,125 Phải đến bệnh viện mới lấy viên đạn ra được. 1641 01:47:53,208 --> 01:47:54,541 Không là nguy hiểm tính mạng. 1642 01:47:55,291 --> 01:47:56,541 Ngô Minh Hàn, 1643 01:47:57,416 --> 01:47:59,416 tôi đã nói bang bang với cậu rồi, 1644 01:47:59,500 --> 01:48:01,041 vậy mà cậu cũng không tránh ra. 1645 01:48:02,750 --> 01:48:04,625 Mẹ nó. 1646 01:48:06,458 --> 01:48:08,958 Anh hô chậm như vậy, 1647 01:48:09,041 --> 01:48:12,958 đang lồng tiếng cho viên đạn à? 1648 01:48:17,291 --> 01:48:19,291 Tuy tôi đã chết, 1649 01:48:19,958 --> 01:48:22,166 nhưng tôi không cho phép cậu đi với tôi. 1650 01:48:22,750 --> 01:48:23,958 Biết không hả? 1651 01:48:25,500 --> 01:48:27,208 Tuy rằng anh nói 1652 01:48:28,250 --> 01:48:31,958 không phải người chết nào cũng quen nhau, 1653 01:48:36,166 --> 01:48:38,208 nhưng ít ra 1654 01:48:39,833 --> 01:48:42,208 tôi quen anh rồi. 1655 01:48:47,583 --> 01:48:49,833 Cậu đang nói chuyện với ai vậy hả? 1656 01:48:52,750 --> 01:48:56,000 Với ông… 1657 01:48:56,083 --> 01:48:57,458 xã tôi. 1658 01:48:58,583 --> 01:49:00,166 Minh Hàn! 1659 01:49:00,250 --> 01:49:01,625 Anh ơi! 1660 01:49:06,166 --> 01:49:08,083 Phụ tôi, tôi làm hồi sức tim phổi. 1661 01:49:08,166 --> 01:49:10,041 Ngô Minh Hàn. Ráng một chút nữa. 1662 01:49:10,125 --> 01:49:12,041 Xe di chuyển rồi. 1663 01:49:12,125 --> 01:49:14,250 Ráng một chút nữa thôi. 1664 01:49:25,750 --> 01:49:27,125 Giờ anh là đầu heo à? 1665 01:49:27,208 --> 01:49:28,125 Bây giờ anh… 1666 01:49:28,625 --> 01:49:29,875 Đúng không? 1667 01:49:31,625 --> 01:49:32,666 Tôi đang… 1668 01:49:34,500 --> 01:49:35,375 Làm gì vậy? 1669 01:49:58,041 --> 01:50:00,541 Bệnh nhân trúng đạn ở ngực trái, mất máu quá nhiều, 1670 01:50:00,625 --> 01:50:03,458 và đã ngừng tim trên xe cấp cứu. 1671 01:50:43,500 --> 01:50:45,458 Minh Hàn. 1672 01:50:47,208 --> 01:50:48,166 Tỉnh rồi. 1673 01:50:51,541 --> 01:50:52,541 Vẫn ổn chứ? 1674 01:50:55,791 --> 01:50:56,875 Cậu đợi một chút. 1675 01:50:57,875 --> 01:50:59,083 Tôi gọi bác sĩ vào. 1676 01:51:10,083 --> 01:51:10,916 Mao… 1677 01:51:11,000 --> 01:51:11,833 Mao Bang Vũ. 1678 01:51:15,333 --> 01:51:16,166 Mao Bang Vũ. 1679 01:51:17,625 --> 01:51:18,708 Anh đang ở đâu? 1680 01:51:18,791 --> 01:51:20,041 Mao Bang Vũ. 1681 01:51:20,791 --> 01:51:22,208 Hôm qua ở cầu Hằng Khâu… 1682 01:51:22,291 --> 01:51:23,208 Mao Bang Vũ. 1683 01:51:24,250 --> 01:51:25,708 Anh đừng có dọa tôi. 1684 01:51:25,791 --> 01:51:27,708 Và chắn đường đi của xe cấp cứu. 1685 01:51:27,791 --> 01:51:31,333 Các tài xế đã tránh đường cho xe cấp cứu và lái vào điểm ùn xe. 1686 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 Sau sự cố, nhiều tài xế nói rằng họ đã ngất xỉu trong suốt thời gian đó. 1687 01:51:35,458 --> 01:51:38,500 Khi tỉnh dậy đã thấy mình ở trong điểm ùn xe. 1688 01:51:39,666 --> 01:51:40,500 Mao Bang Vũ. 1689 01:51:41,375 --> 01:51:42,916 Mao Bang Vũ, mau ra đây. 1690 01:51:43,000 --> 01:51:44,166 Đừng dọa tôi mà. 1691 01:51:46,125 --> 01:51:47,000 Mao Bang Vũ. 1692 01:51:47,791 --> 01:51:49,125 Mao Bang Vũ, đừng dọa tôi mà. 1693 01:51:49,208 --> 01:51:50,416 Anh đang ở đâu? 1694 01:51:50,500 --> 01:51:51,666 Mau ra đây đi. 1695 01:51:55,000 --> 01:51:56,000 Mao Bang Vũ. 1696 01:51:58,083 --> 01:51:59,041 Mao Bang… 1697 01:52:04,875 --> 01:52:06,083 Hổng tin nổi luôn chứ gì? 1698 01:52:11,041 --> 01:52:12,083 Anh đợi một chút. 1699 01:52:12,791 --> 01:52:14,458 Bây giờ tôi đi đốt nhang cho anh. 1700 01:52:15,500 --> 01:52:16,500 Không kịp nữa rồi. 1701 01:52:19,000 --> 01:52:20,875 Cậu nằm nghỉ ngơi đàng hoàng đi. 1702 01:52:24,500 --> 01:52:26,500 Này, con tỉnh rồi à? 1703 01:52:29,916 --> 01:52:32,208 Thật là tốt quá. 1704 01:52:33,250 --> 01:52:34,833 Đội trưởng của con gọi cho bác, 1705 01:52:35,666 --> 01:52:37,000 nói đã tìm được người 1706 01:52:37,083 --> 01:52:38,208 đụng chết Mao Mao rồi. 1707 01:52:38,750 --> 01:52:39,875 Anh ta còn nói, 1708 01:52:39,958 --> 01:52:41,083 có một ngưởi cảnh sát 1709 01:52:41,166 --> 01:52:43,666 vì chuyện này mà bị thương nặng. 1710 01:52:45,250 --> 01:52:46,291 Đừng nhúc nhích. 1711 01:52:51,958 --> 01:52:53,166 Cảm ơn con 1712 01:52:53,250 --> 01:52:55,458 đã giành lại công lý cho Mao Mao. 1713 01:52:55,541 --> 01:52:58,708 Mong nó ở trên trời có biết cũng sẽ cảm ơn con. 1714 01:52:58,791 --> 01:52:59,666 Bác trai, 1715 01:53:03,625 --> 01:53:04,541 con biết 1716 01:53:06,208 --> 01:53:08,625 vì chuyện Gia Hào mà bác và Mao Mao cãi nhau. 1717 01:53:10,041 --> 01:53:11,708 Sau khi anh ấy bị đưa đến bệnh viện, 1718 01:53:11,791 --> 01:53:14,166 chắc bác không có cơ hội gặp anh ấy lần cuối nhỉ? 1719 01:53:16,000 --> 01:53:16,958 Không có. 1720 01:53:17,041 --> 01:53:18,083 Nếu như 1721 01:53:18,166 --> 01:53:20,083 bác có thể gặp anh ấy lần cuối, 1722 01:53:22,125 --> 01:53:23,791 bác muốn nói gì với anh ấy ạ? 1723 01:53:28,541 --> 01:53:31,000 Không kịp nữa rồi. Bác còn nói gì được nữa đây… 1724 01:53:31,083 --> 01:53:31,916 Bác trai, 1725 01:53:32,958 --> 01:53:34,083 hãy tin con. 1726 01:53:35,666 --> 01:53:36,875 Mao Mao sẽ nghe được. 1727 01:53:40,166 --> 01:53:41,541 Anh ấy sẽ nghe được. 1728 01:53:51,166 --> 01:53:52,083 Nếu như 1729 01:53:52,833 --> 01:53:54,958 bác vẫn còn cơ hội nói với nó, 1730 01:53:56,333 --> 01:53:57,541 bác sẽ nói với nó 1731 01:53:58,375 --> 01:53:59,583 xin lỗi con. 1732 01:54:00,166 --> 01:54:01,500 Thật ra bố biết 1733 01:54:02,541 --> 01:54:04,708 người thật sự hại chết con là bố. 1734 01:54:08,458 --> 01:54:10,125 Là bác đã hại chết Mao Mao. 1735 01:54:11,458 --> 01:54:13,583 Con không nhận Mao Mao làm con nữa phải không? 1736 01:54:13,666 --> 01:54:16,708 Mao Mao là đứa trẻ ưu tú, lương thiện như vậy. 1737 01:54:16,791 --> 01:54:18,833 Nó còn đi bãi biển nhặt rác. 1738 01:54:18,916 --> 01:54:20,416 Nó thích con trai 1739 01:54:20,500 --> 01:54:21,458 thì đã sao chứ? 1740 01:54:23,291 --> 01:54:26,208 Con sẽ không bao giờ đồng ý loại chuyện phản tự nhiên như vậy. 1741 01:54:26,291 --> 01:54:27,750 Gì mà phản tự nhiên hả? 1742 01:54:27,833 --> 01:54:30,500 Mẹ thấy thích một đứa con trai rất là tự nhiên. 1743 01:54:30,583 --> 01:54:32,083 Mẹ còn nói thay con nữa chứ. 1744 01:54:32,166 --> 01:54:33,166 Mẹ nói với nó, 1745 01:54:33,250 --> 01:54:36,666 bố con tính tình xấu, miệng thì thối, 1746 01:54:36,750 --> 01:54:38,583 nhưng thật ra bố con vẫn rất yêu con. 1747 01:54:39,625 --> 01:54:40,875 Ông ăn gì ạ? 1748 01:54:41,375 --> 01:54:43,208 - Hai phần hàu chiên trứng. - Vâng. 1749 01:54:43,291 --> 01:54:44,833 - Khỏi muỗng đũa. - Vâng. 1750 01:54:51,416 --> 01:54:52,958 - Ba phần đi. - Không thành vấn đề. 1751 01:54:53,041 --> 01:54:53,875 Ừ. 1752 01:55:14,666 --> 01:55:15,625 Không ổn đâu nhỉ? 1753 01:55:16,291 --> 01:55:17,416 Mao Mao về thì sao? 1754 01:55:20,791 --> 01:55:22,125 Hôm nay mặc kệ hết. 1755 01:55:26,916 --> 01:55:27,916 Bố, 1756 01:55:28,916 --> 01:55:31,375 có một chuyện con muốn nói với bố lâu rồi. 1757 01:55:32,125 --> 01:55:35,333 Con muốn kết hôn với Gia Hào. Nếu hai người… 1758 01:55:35,416 --> 01:55:37,458 Nếu muốn kết hôn với nó, bố không bao giờ đồng ý đâu. 1759 01:55:38,083 --> 01:55:40,291 Làm cái trò gì vậy chứ? Không ra thể thống gì hết. 1760 01:55:43,291 --> 01:55:44,500 Con vẫn chưa nói xong mà. 1761 01:55:44,583 --> 01:55:45,541 Khỏi nói nữa. 1762 01:55:52,083 --> 01:55:53,500 Bố biết con đã cố gắng thế nào 1763 01:55:53,583 --> 01:55:55,375 mới dám nói với bố chuyện này không? 1764 01:55:57,458 --> 01:55:59,208 Con có nghe những gì nó nói không hả? 1765 01:56:02,291 --> 01:56:03,708 Bố không biết phải nói thế nào. 1766 01:56:04,791 --> 01:56:06,083 Bố cũng không quản nổi con. 1767 01:56:07,125 --> 01:56:08,833 Nếu con kết hôn với thằng đó, 1768 01:56:08,916 --> 01:56:10,458 sau này đừng gọi bố là bố nữa. 1769 01:56:15,708 --> 01:56:16,625 Này. 1770 01:56:17,250 --> 01:56:19,625 Đi đâu đó? Cháu còn chưa ăn no mà. 1771 01:56:19,708 --> 01:56:20,791 Bên ngoài lạnh lắm… 1772 01:56:23,500 --> 01:56:26,375 Hôm đó bác nên nói chuyện đàng hoàng với nó. 1773 01:56:28,791 --> 01:56:29,833 Nhưng mà 1774 01:56:30,666 --> 01:56:32,666 bác thật sự không thể nào thốt ra 1775 01:56:32,750 --> 01:56:34,375 những gì mà bác đã nhìn thấy. 1776 01:56:41,041 --> 01:56:42,958 Ai ngờ tối đó lại xảy ra chuyện. 1777 01:56:50,166 --> 01:56:51,625 Sau khi Mao Mao chết, 1778 01:56:53,083 --> 01:56:54,583 bác thật sự rất tức giận. 1779 01:56:57,750 --> 01:56:59,875 Bác bèn đi đánh thằng Gia Hào đó một trận. 1780 01:57:00,500 --> 01:57:01,666 Nhưng đánh xong rồi, 1781 01:57:02,458 --> 01:57:03,583 bác liền hối hận. 1782 01:57:04,250 --> 01:57:05,750 Sau đó bác lại đi tìm cậu ta, 1783 01:57:06,333 --> 01:57:09,208 bác chỉ muốn hỏi cậu ta 1784 01:57:10,625 --> 01:57:12,000 mật mã di động của Mao Mao. 1785 01:57:12,083 --> 01:57:15,083 Vì bác muốn tìm một số manh mối mới 1786 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 trong điện thoại của Mao Mao. 1787 01:57:17,916 --> 01:57:18,750 Xin lỗi cậu. 1788 01:57:19,750 --> 01:57:21,458 Hôm đó là tôi không đúng, 1789 01:57:22,041 --> 01:57:23,250 tôi không nên ra tay. 1790 01:57:28,666 --> 01:57:30,125 Năm nay tôi cũng gần 60 rồi. 1791 01:57:31,416 --> 01:57:33,250 Trước giờ tôi chưa từng cầu xin ai cả. 1792 01:57:40,333 --> 01:57:41,208 Bố Mao, 1793 01:57:42,333 --> 01:57:44,250 con thật sự không biết mật mã mà. 1794 01:57:47,791 --> 01:57:51,208 Tôi biết bây giờ cậu rất giận. 1795 01:57:51,791 --> 01:57:52,708 Hay thế này đi. 1796 01:57:54,875 --> 01:57:56,125 Tôi đứng ngoài cửa đợi cậu. 1797 01:57:58,291 --> 01:57:59,458 Đợi cậu bớt giận rồi, 1798 01:58:00,916 --> 01:58:01,833 cậu lại… 1799 01:58:01,916 --> 01:58:05,375 Bố Mao, bây giờ bác muốn làm gì đó cho Mao Mao đều quá muộn rồi. 1800 01:58:05,458 --> 01:58:06,833 Mao Mao không trở về nữa đâu. 1801 01:58:08,916 --> 01:58:10,708 Xem như tôi cầu xin cậu. 1802 01:58:10,791 --> 01:58:11,958 Bây giờ bác làm như vậy 1803 01:58:12,041 --> 01:58:14,416 chỉ là để bản thân bác dễ chịu một chút thôi. 1804 01:58:14,500 --> 01:58:16,166 Con xin bác tha cho con, được không? 1805 01:58:27,541 --> 01:58:30,291 Bác không ngờ lại gặp con ở dưới lầu. 1806 01:58:30,958 --> 01:58:31,791 Bác trai. 1807 01:58:34,916 --> 01:58:37,083 Và con thật sự tìm được tên gây tai nạn bỏ trốn. 1808 01:58:41,166 --> 01:58:42,291 Vốn dĩ 1809 01:58:42,958 --> 01:58:44,208 bác cho rằng 1810 01:58:44,791 --> 01:58:46,833 mình không bao giờ nói ra được những lời này. 1811 01:58:48,583 --> 01:58:49,875 Thật sự cảm ơn con. 1812 01:58:52,166 --> 01:58:54,500 Nếu khi Mao Mao còn sống 1813 01:58:54,583 --> 01:58:56,416 có thể gặp được người con trai như con, 1814 01:58:57,541 --> 01:58:59,208 nó nhất định sẽ rất hạnh phúc. 1815 01:59:09,625 --> 01:59:10,458 Vậy thì… 1816 01:59:13,375 --> 01:59:15,666 bác trai sẽ đến ngồi vị trí chủ hôn chứ? 1817 01:59:18,833 --> 01:59:19,708 Ừ. 1818 01:59:22,791 --> 01:59:24,125 Nhất định bác sẽ đến. 1819 01:59:34,041 --> 01:59:34,916 Mao Mao, 1820 01:59:37,125 --> 01:59:38,416 anh ấy nghe thấy hết đấy. 1821 01:59:40,125 --> 01:59:41,625 Anh ấy muốn con nói với bác, 1822 01:59:44,000 --> 01:59:45,833 mỗi lần bác ra ngoài ăn cơm, 1823 01:59:49,208 --> 01:59:51,666 bác đều dùng hộp và đũa bảo vệ môi trường. 1824 01:59:55,291 --> 01:59:56,625 Anh ấy tự hào về bác. 1825 02:00:00,000 --> 02:00:03,291 Mao Mao cũng muốn nói xin lỗi 1826 02:00:05,041 --> 02:00:06,958 vì để bác lo lắng cho anh ấy lâu như vậy. 1827 02:00:09,750 --> 02:00:10,625 Còn nữa, 1828 02:00:14,125 --> 02:00:15,375 cảm ơn bác 1829 02:00:16,458 --> 02:00:18,916 đã cho anh ấy biết cái gì gọi là tình yêu vô điều kiện. 1830 02:00:21,958 --> 02:00:23,583 Nếu có kiếp sau, 1831 02:00:25,958 --> 02:00:27,916 anh ấy vẫn muốn làm con trai bác. 1832 02:01:02,000 --> 02:01:03,166 Minh Hàn, cảm ơn con. 1833 02:01:27,458 --> 02:01:29,083 Anh phải đi đầu thai cho tốt nhé. 1834 02:02:53,041 --> 02:02:54,333 Có rồi, bà nội. 1835 02:02:55,041 --> 02:02:56,208 Ồ, đến rồi. 1836 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 Minh Hàn, bà nội đây. 1837 02:03:00,833 --> 02:03:02,541 Bà nội, chơi vui không? 1838 02:03:03,125 --> 02:03:03,958 Chơi vui lắm. 1839 02:03:05,541 --> 02:03:06,500 À, đợi tí. 1840 02:03:08,291 --> 02:03:09,291 Thằng mặt thối, 1841 02:03:09,375 --> 02:03:10,375 qua đây. 1842 02:03:10,458 --> 02:03:12,083 Qua chào hỏi con rể của con này. 1843 02:03:12,875 --> 02:03:13,750 Bố Mao. 1844 02:03:18,125 --> 02:03:19,333 Vẫn còn chảy nước mũi à? 1845 02:03:19,916 --> 02:03:21,083 Cháu cảm vẫn chưa khỏi à? 1846 02:03:21,708 --> 02:03:24,291 Có uống thuốc Đông y bà cho cháu không? 1847 02:03:24,375 --> 02:03:25,208 Có ạ. 1848 02:03:25,291 --> 02:03:26,500 Xe đến rồi, nhanh lên. 1849 02:03:26,583 --> 02:03:28,208 - Ừ. - Lên xe nào. 1850 02:03:28,291 --> 02:03:29,250 Mấy bà phải đi đây. 1851 02:03:29,333 --> 02:03:31,666 Nhớ nhé, thứ Tư tuần sau về ăn cơm đấy. 1852 02:03:33,750 --> 02:03:35,000 Vâng ạ.