1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Mrzí mě, žes musela čekat.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
VIDĚLI JSTE
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Za tohle zaplatíš.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Dnes se znovuzrodila italská Mantikora.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Co se stalo?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Pokud posloucháš tento vzkaz,
znamená to, že jsem mrtvý.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Když teď máme tu zbraň,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
věci se změní.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Já chci jenom zmizet.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Tentokrát můžeme vážně změnit svět.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Jsem Diana Cavalieriová, agentka Citadely
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
a agentka Mantikory číslo 3-0-8.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Prosím, odpovězte mi někdo.
Řekněte, že nejsem jediná.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
19. den od útoku na Citadelu.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Partneři uvalili
na italskou Mantikoru přísné sankce.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Dozvěděli se, že ukrývá
ukradenou technologii Citadely.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Technologii má nyní v rukou
francouzská a německá Mantikora.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Snažila jsem se zbraň zničit.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
Nevím, jestli jsem uspěla
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
a oni už zbraň nezrekonstruují.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
A nemůžu teď opustit Mantikoru.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Po uvalení sankcí
nás sledují ještě pozorněji.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Prosím, odpovězte mi někdo.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Nechce se mi věřit, že jsem jediná.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Už jen fakt, že mám doma tohle zařízení,
je rozsudek smrti.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Prosím, odpovězte mi někdo.
27
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
NA PRODEJ
28
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
A co tohle?
29
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Udělala jsem si kopii.
30
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Dům po mámě a tátovi nám bude chybět.
31
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Mimochodem jsem našla přepravní firmu.
32
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Až se usadíte, všechno vám pošlu.
33
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Díky.
- Není zač.
34
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Myslíš, že ten dům prodáme?
- Jasně.
35
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Myslím, že ano.
36
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
A pak?
37
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
To nevím.
38
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
U nás pro tebe bude místo vždycky.
Budeme tě čekat.
39
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Ozval se ti Edo?
- Ne.
40
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Nefungovalo by nám to.
41
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
Kvůli tvojí práci?
42
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Kvůli spoustě věcí.
43
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Jsem na tebe hrdá.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Díky, žes pro naše rodiče
zjednala spravedlnost.
45
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Jsem ráda, že jsi venku.
46
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Já jsem na tebe taky hrdá.
47
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Mrzí mě, že to vyšlo tak draze.
48
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Chápu. Nikdy bys nezastavila,
dokud bys nezjistila pravdu.
49
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Pojďme.
50
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Bude všechno dobré?
51
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Všechno bude skvělé.
52
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Pa, tetičko.
53
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Ahoj, zlatíčko!
54
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
32. den
55
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
od útoku na Citadelu.
56
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Po uvalení sankcí je zřejmé,
že jediným cílem Ettora Zaniho
57
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
je zcela destabilizovat zemi.
58
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Agentura prodává zbraně
řadě zločineckých organizací.
59
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Vydírá opoziční politiky
60
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}a dostává zakázky
od vojenských a policejních složek.
61
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
My agenti už nemáme žádnou svobodu.
62
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Jsme ozbrojená divize.
63
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Už nemůžu spát.
64
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Stále věřím, že moje vzkazy
65
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
uslyší někdo z našich lidí.
66
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Bojím se.
67
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
A jsem na všechno sama.
68
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Dobrý den.
69
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Můžu dál?
70
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Jistě.
71
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Zůstaňte venku.
72
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Víte, kdo jsem?
73
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Ano.
74
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Jen se vás chci zeptat na pár věcí.
75
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Pochopit, jak se to odehrálo.
76
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Zastřelil ho agent Citadely.
77
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Překvapil ho.
78
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Váš bratr nedával pozor.
79
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Jak to?
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Řešil jen technologii Citadely.
81
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Moc jsem ho neznala,
zažila jsem s ním jen pár misí.
82
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Ale byl to skutečný vůdce.
83
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Souhlasila jste s útokem?
84
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Jen plním rozkazy.
85
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Nic víc.
86
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Já s tím nesouhlasil.
87
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Takhle to vůbec být nemělo.
88
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Ani Mantikora by taková být neměla.
89
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Dnes víme, co nás čeká.
90
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgangu.
91
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Jak se vede, Cécile?
92
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Asi vám není do řeči.
93
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Půjdeme?
94
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Dnes toho musíme hodně probrat.
95
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Doufáme, že ty týdny ticha všem prospěly.
96
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
A zklidnily rozbouřené vody.
97
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
Zbraň se nazývá „Jupiter“.
98
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
A už je dokončená.
99
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Je to budoucnost evropské Mantikory.
100
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Jupiter rozšíříme
přes veřejnou vodovodní síť.
101
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Nejprve provedeme zkoušky,
102
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
abychom mohli spočítat
disperzní koeficient,
103
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
pak zahájíme produkci
104
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
a v dalších vlnách toho vypustíme víc,
105
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
dokud neobsáhneme celou populaci.
106
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Když je teď zbraň jen vaše,
107
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
co bude s námi a našimi agenturami?
108
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, můžeš jim sdělit naše rozhodnutí?
109
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Rozhodli jsme se, že přístup k Jupiteru
bude mít celá Evropská rada.
110
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Pod jednou podmínkou.
111
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Vyhrazujeme si právo provést první rozbor.
112
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Čeho?
- Dat.
113
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Každý den budeme mít přístup
k miliardám dat.
114
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Aby si je agentury
nemohly interpretovat podle svého,
115
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
provedeme první screening.
116
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
A nám řeknete to, co se vám bude hodit.
117
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Vaše představa sdílení je fascinující.
118
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Také budeme mít
výhradní kontrolu nad třetím prvkem.
119
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Třetím prvkem?
120
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Nad italskou součástí zbraně.
121
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Už je v provozu, je to tak?
122
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Jistě. Skoro.
123
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Další podrobnosti se dozvíte brzy.
Prozatím souhlasíte?
124
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[německy] Jistě...
125
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Jako kdybychom měli jinou možnost.
126
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[francouzsky]
Nová struktura evropské Mantikory.
127
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Všechny agentury jsou si rovny,
ale jedna si je rovnější.
128
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Není to snad základní princip demokracie?
129
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Možná bys mě mohl příště
předem informovat o tom, co budeš říkat.
130
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Jednání jsou jako jazz,
musíš jít s proudem.
131
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Improvizovat.
132
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Vždyť posloucháš jen klasiku.
133
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Byla vhodná doba jim to říct.
- Podle tebe.
134
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Podle mě ne.
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Spoléháš na to, že je to jasná věc.
136
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Kdyby sis se mnou promluvil,
věděl bys, že není.
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Není?
138
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Musíme náš vlastní prvek
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
vložit do technologie Citadely.
140
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Víš vůbec,
kolik technických proměnných to je?
141
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Není to jako přestěhovat
kus nábytku v pokoji.
142
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Je to spíš jako rozebrat skládačku,
143
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
vložit do ní sto kousků z jiné
144
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
a čekat,
že obraz bude odpovídat originálu.
145
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Ty se technickými obtížemi
nikdy odradit nenecháš.
146
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Řekni mi, co tě trápí.
147
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Ten třetí prvek.
148
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Má zabíjet.
149
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Ano, já vím.
150
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Vím, co dokáže. Jak nebezpečný může být.
151
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
A mýlíš se.
152
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Žádná jiná zbraň nikdy nebude tak přesná.
153
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Žádné vedlejší škody,
pouze konkrétní cíle.
154
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Mám ti připomenout,
155
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
kolikrát by v dějinách
zabití jedince zachránilo milióny?
156
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Ne. Jistě, že ne.
157
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
158
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Máš teď moc.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Přemýšlej nad tím, co to znamená.
160
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Tvoje jméno není v naší databázi
161
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
a naše spolupráce nikde není zaznamenaná.
162
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Vědomí, že žiješ,
je to jediné, co mi dodává naději.
163
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Jsi poslední za nepřátelskou linií
164
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
a budeš muset být hodně statečná.
165
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Tvoje jméno není...
- Promiň.
166
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...a naše spolupráce
nikde není zaznamenaná.
167
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Jedeme do kanceláře.
168
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Určitě?
169
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Kde jsou moji řidiči a agenti?
- Klid. Spí.
170
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Promiň, Edo. Byl to jen vtip.
171
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Dal jsem ti, cos chtěla!
172
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Máš 20 miliónů, jsi svobodná,
můžeš odejít. Tak co ještě chceš?
173
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Proč se na mě tak zlobíš?
174
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Protože jsi na měsíc zmizela.
175
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Ale vrátila jsem se.
176
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Co tě přimělo změnit názor?
177
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Přemýšlela jsem o tom, o čem jsme mluvili.
178
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Můžeme předstírat
spokojenost s normálním životem,
179
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
dobrou prací a hezkým domovem,
ale po pravdě chceme víc.
180
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Já chci víc.
181
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
A co přesně znamená „víc“?
182
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Chci být s tebou.
183
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Po misi ve Francii
184
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
jsme tady spolu leželi, že?
185
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Tys spal, ale já nemohla.
186
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Tak jsem vstala
187
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
a viděla jsem zařízení s daty ke zbrani.
188
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Byla jsem jistá...
189
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Pořád jsem si jistá,
190
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
že je to nebezpečné.
191
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Mohla jsem to odnést.
192
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Chtělas to zničit?
193
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Věděla jsem,
že bych nás dostala do velkých potíží
194
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
a že by Mantikora
stejně vynalezla něco jiného.
195
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Tak jsem to tady nechala a odešla.
196
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Proč mi to říkáš?
197
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Protože si zasloužíš vědět, kdo jsem.
198
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Nemůžu přestat bojovat za to,
199
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
aby byl svět bezpečnější místo.
200
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Ale cítím,
že s nikým jiným než s tebou to nedokážu.
201
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
To je všechno.
202
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Mantikora zabila tvoje rodiče.
203
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Naše agentura sestřelila let OT9732,
na palubě...
204
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
byl agent Citadely.
205
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Chtěl jsem ti to říct na Sicílii,
206
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
ale nezvládl jsem to.
207
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Máš taky právo vědět, kdo jsem.
208
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Podílel ses na tom rozhodnutí?
209
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Já rozhodně ne.
210
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Mrzí mě to.
211
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
O 8 LET DŘÍVE
212
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
RODINA ZANIOVÝCH
213
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Nech ho být, určitě je zaneprázdněný.
214
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
To se mu nepodobá.
215
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Co tak naléhavého mu potřebuješ říct?
216
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Ty víš co.
217
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Budeme moct kdykoli ovládat kohokoli,
218
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
od jeho narození až do konce života.
219
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Jak?
220
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Francouzská polovina
je mikroskopický sledovací systém,
221
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
vložený do německé poloviny,
biotechnologické složky,
222
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
navržené k usazení v lidském těle.
223
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Jako parazit?
224
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Už žádné štěnice ani hackování počítačů,
225
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
zdrojem informací budou samotní lidé.
226
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Stanou se z nich vysílače.
227
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
A veškerá jejich data
budeme mít v rukou my.
228
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Diano, já vím, že je to ohromná moc.
229
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Ale při správném použití
230
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
můžeme zaručit mír a bezpečnost.
231
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Hlavně se ale můžeme stát agenturou,
jakou jsme měli být.
232
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
To ale mému otci nestačilo.
233
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Takže zvažujeme přidání třetího prvku.
234
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Je to systém zabíjení na dálku.
235
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Navrhl jsi ho ty?
236
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Navrhovat zbraně je moje práce.
237
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Mantikora by mohla rozhodovat
o životech všech lidí.
238
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Stačilo by stisknout tlačítko
239
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
a hostitel by okamžitě
zemřel přirozenou smrtí.
240
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Takže je to jako atomová bomba.
241
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Vše závisí jen na ruce,
která mačká tlačítko.
242
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
A otec tě zjevně tlačí do toho,
abys ten prvek přidal.
243
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Co to je? Má to zvláštní tvar.
244
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
To je z domu, kde jsem bydlela.
245
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Talisman pro štěstí.
246
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Ještě se toho o tobě
musím spoustu dozvědět.
247
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Nejdřív odejde se zárukami
a hromadou peněz.
248
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Teď se chce vrátit.
249
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Po tom riziku v Paříži
si potřebovala dát pauzu.
250
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Mám ti připomenout, co díky ní máme?
251
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Byl jsi s ní včera večer?
252
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Ano.
253
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Zvykni si na to.
254
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Kde je teď?
255
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Připravuje se
na první test rozptylu Jupiteru.
256
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Včera jsem jí všechno řekl.
257
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Jen tak?
258
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Aniž by ses mě zeptal?
259
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Tati, ujasněme si jednu věc.
Nežádám tě o svolení.
260
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Jsem ve vedení stejně jako ty.
- Přesně.
261
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Stejně jako já.
262
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Ale děláš všechno sám.
263
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Co ten třetí prvek?
264
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Už to skoro máme.
265
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Musím si teď zavolat.
266
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Zákon o zbraních projde,
267
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
ale musím popostrčit toho tupého ministra.
268
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Tohle obsahuje 10 miliónů částic Jupiteru.
269
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Drobné množství na první test.
270
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Drobné?
271
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
K hostitelům se dostane jen zlomek.
272
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Kolik přesně? To zjistíme.
273
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Uvnitř je kód pro jejich aktivaci.
Zapamatuj si ho a znič ho.
274
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Znát ho můžeme jen my dva.
275
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Myslím, že rodina
by se mohla brzy rozrůst.
276
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
To myslíš vážně?
277
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
To, co se stalo, je svedlo dohromady tak,
278
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
že to ani on nedokázal předvídat.
279
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Jestli s ním chceš jednat v rovnováze,
280
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
musíš jejich vztah přijmout.
281
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Ta holka se mi nezamlouvá.
282
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Něco mi na ní nesedí.
283
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Něco skrývá.
284
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Je to špionka.
285
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Má to v popisu práce.
- No tak.
286
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Víš, co myslím, Julio.
287
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Úplně ji vidím, jak mu našeptává,
288
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
jak mu radí.
289
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[anglicky] Našeptávala jsem ti někdy?
290
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Obvykle mluvím nahlas.
291
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Nesrovnávej se s ní.
292
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[italsky] Proč ne?
293
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Protože jsi rodina.
294
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Ano.
295
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
A to jen díky tomu,
že se Edo vrátil z Paříže živý.
296
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[anglicky] Můžu s tebou mluvit.
297
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Ale ne vždy mě posloucháš.
298
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Nedávné události to potvrzují dokonale.
299
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Takže nepochybuješ?
300
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Ani trochu?
301
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[italsky] Vím jen to,
že Edo takový nebyl už celé roky.
302
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Jaký?
303
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Šťastný.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}TŘETÍ FÁZE
305
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
CHYBĚJÍCÍ SLOŽKA
306
00:27:34,621 --> 00:27:36,981
DOKONČENO
307
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Třetí prvek právě prošel testem.
308
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Vložil jsem ho do hlavní kopie.
309
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Výborně!
310
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Úžasná zpráva, Edo.
311
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Díky.
312
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Na rozdíl od tebe jsem nikdy
nepochyboval o tom, že uspěješ.
313
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
A vím, že to nebylo snadné.
314
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Jsem na tebe hrdý.
315
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Jen mě mrzí,
316
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
že jsme našeho největšího úspěchu
317
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
dosáhli v tak napjatý den.
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Ale to nevadí.
319
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
3-0-8 je ti teď milejší než já.
320
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Budeš to chtít oslavit s ní.
321
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
A jestli je pro tebe tak důležitá,
jsem ochoten ji přijmout.
322
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
A říkat jí Diana.
323
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Děkuju.
324
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
A co se nás týká,
325
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
chtěl bych najít určitou rovnováhu.
326
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Vím, že ty najdeš způsob,
když jsi teď taky ve vedení.
327
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Pošlu ti kód k Jupiteru.
328
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Měl bys ho mít taky.
329
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Ale mám podmínku.
330
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Ty si nedáš pokoj.
331
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Tvoje matka má pravdu,
jsi jako já. Co chceš?
332
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Jmenovat Dianu
ředitelkou italské Mantikory.
333
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
A nahradit Mattea?
334
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo řídí agenturu už 13 let.
335
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
Nastal čas na změnu.
336
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Pokud je tvůj vztah tak důležitý,
337
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
může klidně vést i agenturu.
338
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Promluvím s Matteem.
339
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Dáváš mi svoje slovo?
340
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Máš mé slovo.
341
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Dnes večer to oznámíme oficiálně.
342
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Teď jsem ti to poslal.
343
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Měj se.
344
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
345
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Zablokuj komunikační signály 3-0-8.
346
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Mám kódy, ale jsou k ničemu,
pokud si nezapamatuješ postup.
347
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Počkej, až to provede.
348
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Pak už víš, co máš dělat.
349
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Co má dělat?
350
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
351
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Tvoje láska k synovi ti zatemnila rozum.
352
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Vůbec nevidíš, jak to je.
353
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
VODÁRENSKÁ VĚŽ Č. 14
354
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Zůstaňte u dveří.
355
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Mami, mluvil jsem s tátou.
356
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Dohodli jsme se.
357
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[anglicky] Snažila jsem se ho zastavit.
358
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Vážně jsem se snažila.
359
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Mrzí mě to.
360
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Co to znamená?
361
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[italsky] Už pro ni nemůžeš nic udělat.
362
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo.
363
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Chci okamžitě mluvit s Dianou.
364
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Slyšíš mě?
365
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Odpověz.
366
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Tady je vstup do přívodu pitné vody.
367
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Odpověz!
368
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, odpověz! Do prdele!
369
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Při kontaktu s vodou se rozpustí?
- Ano.
370
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Byli jsme svědky ohnivé debaty,
371
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
téměř agresivní hádky mezi poslanci.
372
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Zdá se, že většina lídrů není jednotná.
373
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Ve skutečnosti vláda od schválení
374
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
zákona o liberalizaci zbraní
začíná kolabovat.
375
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
Odvedli svou práci, ale už skončili.
376
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Dáme jim padáka.
377
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Vzhledem k budoucímu použití Jupiteru
stejně potřebujeme novou vládu.
378
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Máš pravdu.
379
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Potřebujeme logistickou podporu.
380
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Kde je tvoje matka?
381
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Myslím, že na zahradě.
382
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Nějaké novinky o testu?
383
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Právě probíhá.
384
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Zajímá mě,
kolik subjektů zasáhneme v první vlně.
385
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Mě taky.
386
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Zadávám aktivační kód.
387
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
Dobře.
388
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Částice jsou aktivované a šíří se.
389
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Jednu věc jsem zapomněl, tati.
390
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Nechal jsem dnes vyrobit
prototyp s třetím prvkem.
391
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Výborně.
- Věděl jsem, že budeš rád.
392
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
Bylo to lehké jako vypít sklenici vody.
393
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Nedělej to.
394
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Postihuje to nervovou soustavu.
395
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Neměl bys vůbec cítit bolest.
396
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Udělal jsem to pro tvoje dobro.
397
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Něco na ní nesedí.
398
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Viděl bys to sám, kdyby tě nezaslepila.
399
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Použij mozek.
400
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Zavolej Matteovi. Okamžitě.
401
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
402
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Něco tají.
403
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Nevím co, ale mám pravdu.
404
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Zavolej mu.
405
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Nebo umřeš.
406
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Ne.
407
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Jsi Zani.
408
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Musíš se naučit dělat obtížná rozhodnutí.
409
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Jsi jako já, Edoardo.
410
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Ne. Nejsem jako ty.
411
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Ahoj, Diano.
412
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Překlad titulků: Filip Drlik
413
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Kreativní dohled
Lucie Musílková