1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Mrzí mě, žes musela čekat. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 VIDĚLI JSTE 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Za tohle zaplatíš. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Dnes se znovuzrodila italská Mantikora. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Co se stalo? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Pokud posloucháš tento vzkaz, znamená to, že jsem mrtvý. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Když teď máme tu zbraň, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 věci se změní. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Já chci jenom zmizet. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Tentokrát můžeme vážně změnit svět. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Jsem Diana Cavalieriová, agentka Citadely 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 a agentka Mantikory číslo 3-0-8. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Prosím, odpovězte mi někdo. Řekněte, že nejsem jediná. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 19. den od útoku na Citadelu. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Partneři uvalili na italskou Mantikoru přísné sankce. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Dozvěděli se, že ukrývá ukradenou technologii Citadely. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Technologii má nyní v rukou francouzská a německá Mantikora. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Snažila jsem se zbraň zničit. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 Nevím, jestli jsem uspěla 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 a oni už zbraň nezrekonstruují. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 A nemůžu teď opustit Mantikoru. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Po uvalení sankcí nás sledují ještě pozorněji. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Prosím, odpovězte mi někdo. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Nechce se mi věřit, že jsem jediná. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Už jen fakt, že mám doma tohle zařízení, je rozsudek smrti. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Prosím, odpovězte mi někdo. 27 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 NA PRODEJ 28 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 A co tohle? 29 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Udělala jsem si kopii. 30 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Dům po mámě a tátovi nám bude chybět. 31 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Mimochodem jsem našla přepravní firmu. 32 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Až se usadíte, všechno vám pošlu. 33 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Díky. - Není zač. 34 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Myslíš, že ten dům prodáme? - Jasně. 35 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Myslím, že ano. 36 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 A pak? 37 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 To nevím. 38 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 U nás pro tebe bude místo vždycky. Budeme tě čekat. 39 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Ozval se ti Edo? - Ne. 40 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Nefungovalo by nám to. 41 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 Kvůli tvojí práci? 42 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Kvůli spoustě věcí. 43 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Jsem na tebe hrdá. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Díky, žes pro naše rodiče zjednala spravedlnost. 45 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Jsem ráda, že jsi venku. 46 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Já jsem na tebe taky hrdá. 47 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Mrzí mě, že to vyšlo tak draze. 48 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Chápu. Nikdy bys nezastavila, dokud bys nezjistila pravdu. 49 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Pojďme. 50 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Bude všechno dobré? 51 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Všechno bude skvělé. 52 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Pa, tetičko. 53 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Ahoj, zlatíčko! 54 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 32. den 55 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 od útoku na Citadelu. 56 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Po uvalení sankcí je zřejmé, že jediným cílem Ettora Zaniho 57 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 je zcela destabilizovat zemi. 58 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Agentura prodává zbraně řadě zločineckých organizací. 59 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Vydírá opoziční politiky 60 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}a dostává zakázky od vojenských a policejních složek. 61 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 My agenti už nemáme žádnou svobodu. 62 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Jsme ozbrojená divize. 63 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Už nemůžu spát. 64 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Stále věřím, že moje vzkazy 65 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 uslyší někdo z našich lidí. 66 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Bojím se. 67 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 A jsem na všechno sama. 68 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Dobrý den. 69 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Můžu dál? 70 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Jistě. 71 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Zůstaňte venku. 72 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Víte, kdo jsem? 73 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Ano. 74 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Jen se vás chci zeptat na pár věcí. 75 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Pochopit, jak se to odehrálo. 76 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Zastřelil ho agent Citadely. 77 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Překvapil ho. 78 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Váš bratr nedával pozor. 79 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Jak to? 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Řešil jen technologii Citadely. 81 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Moc jsem ho neznala, zažila jsem s ním jen pár misí. 82 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Ale byl to skutečný vůdce. 83 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Souhlasila jste s útokem? 84 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Jen plním rozkazy. 85 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Nic víc. 86 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Já s tím nesouhlasil. 87 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Takhle to vůbec být nemělo. 88 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Ani Mantikora by taková být neměla. 89 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Dnes víme, co nás čeká. 90 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgangu. 91 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Jak se vede, Cécile? 92 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Asi vám není do řeči. 93 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Půjdeme? 94 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Dnes toho musíme hodně probrat. 95 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Doufáme, že ty týdny ticha všem prospěly. 96 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 A zklidnily rozbouřené vody. 97 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 Zbraň se nazývá „Jupiter“. 98 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 A už je dokončená. 99 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Je to budoucnost evropské Mantikory. 100 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Jupiter rozšíříme přes veřejnou vodovodní síť. 101 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Nejprve provedeme zkoušky, 102 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 abychom mohli spočítat disperzní koeficient, 103 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 pak zahájíme produkci 104 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 a v dalších vlnách toho vypustíme víc, 105 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 dokud neobsáhneme celou populaci. 106 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Když je teď zbraň jen vaše, 107 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 co bude s námi a našimi agenturami? 108 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, můžeš jim sdělit naše rozhodnutí? 109 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Rozhodli jsme se, že přístup k Jupiteru bude mít celá Evropská rada. 110 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Pod jednou podmínkou. 111 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Vyhrazujeme si právo provést první rozbor. 112 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Čeho? - Dat. 113 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Každý den budeme mít přístup k miliardám dat. 114 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Aby si je agentury nemohly interpretovat podle svého, 115 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 provedeme první screening. 116 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 A nám řeknete to, co se vám bude hodit. 117 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Vaše představa sdílení je fascinující. 118 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Také budeme mít výhradní kontrolu nad třetím prvkem. 119 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Třetím prvkem? 120 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Nad italskou součástí zbraně. 121 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Už je v provozu, je to tak? 122 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Jistě. Skoro. 123 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Další podrobnosti se dozvíte brzy. Prozatím souhlasíte? 124 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [německy] Jistě... 125 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Jako kdybychom měli jinou možnost. 126 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [francouzsky] Nová struktura evropské Mantikory. 127 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Všechny agentury jsou si rovny, ale jedna si je rovnější. 128 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Není to snad základní princip demokracie? 129 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Možná bys mě mohl příště předem informovat o tom, co budeš říkat. 130 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Jednání jsou jako jazz, musíš jít s proudem. 131 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Improvizovat. 132 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Vždyť posloucháš jen klasiku. 133 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Byla vhodná doba jim to říct. - Podle tebe. 134 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Podle mě ne. 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Spoléháš na to, že je to jasná věc. 136 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Kdyby sis se mnou promluvil, věděl bys, že není. 137 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Není? 138 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Musíme náš vlastní prvek 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 vložit do technologie Citadely. 140 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Víš vůbec, kolik technických proměnných to je? 141 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Není to jako přestěhovat kus nábytku v pokoji. 142 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Je to spíš jako rozebrat skládačku, 143 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 vložit do ní sto kousků z jiné 144 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 a čekat, že obraz bude odpovídat originálu. 145 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Ty se technickými obtížemi nikdy odradit nenecháš. 146 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Řekni mi, co tě trápí. 147 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Ten třetí prvek. 148 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Má zabíjet. 149 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Ano, já vím. 150 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Vím, co dokáže. Jak nebezpečný může být. 151 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 A mýlíš se. 152 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Žádná jiná zbraň nikdy nebude tak přesná. 153 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Žádné vedlejší škody, pouze konkrétní cíle. 154 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Mám ti připomenout, 155 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 kolikrát by v dějinách zabití jedince zachránilo milióny? 156 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Ne. Jistě, že ne. 157 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 158 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Máš teď moc. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Přemýšlej nad tím, co to znamená. 160 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Tvoje jméno není v naší databázi 161 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 a naše spolupráce nikde není zaznamenaná. 162 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Vědomí, že žiješ, je to jediné, co mi dodává naději. 163 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Jsi poslední za nepřátelskou linií 164 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 a budeš muset být hodně statečná. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Tvoje jméno není... - Promiň. 166 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...a naše spolupráce nikde není zaznamenaná. 167 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Jedeme do kanceláře. 168 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Určitě? 169 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Kde jsou moji řidiči a agenti? - Klid. Spí. 170 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Promiň, Edo. Byl to jen vtip. 171 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Dal jsem ti, cos chtěla! 172 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Máš 20 miliónů, jsi svobodná, můžeš odejít. Tak co ještě chceš? 173 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Proč se na mě tak zlobíš? 174 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Protože jsi na měsíc zmizela. 175 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Ale vrátila jsem se. 176 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Co tě přimělo změnit názor? 177 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Přemýšlela jsem o tom, o čem jsme mluvili. 178 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Můžeme předstírat spokojenost s normálním životem, 179 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 dobrou prací a hezkým domovem, ale po pravdě chceme víc. 180 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Já chci víc. 181 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 A co přesně znamená „víc“? 182 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Chci být s tebou. 183 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Po misi ve Francii 184 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 jsme tady spolu leželi, že? 185 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Tys spal, ale já nemohla. 186 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Tak jsem vstala 187 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 a viděla jsem zařízení s daty ke zbrani. 188 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Byla jsem jistá... 189 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Pořád jsem si jistá, 190 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 že je to nebezpečné. 191 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Mohla jsem to odnést. 192 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Chtělas to zničit? 193 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Věděla jsem, že bych nás dostala do velkých potíží 194 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 a že by Mantikora stejně vynalezla něco jiného. 195 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Tak jsem to tady nechala a odešla. 196 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Proč mi to říkáš? 197 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Protože si zasloužíš vědět, kdo jsem. 198 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Nemůžu přestat bojovat za to, 199 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 aby byl svět bezpečnější místo. 200 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Ale cítím, že s nikým jiným než s tebou to nedokážu. 201 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 To je všechno. 202 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Mantikora zabila tvoje rodiče. 203 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Naše agentura sestřelila let OT9732, na palubě... 204 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 byl agent Citadely. 205 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Chtěl jsem ti to říct na Sicílii, 206 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 ale nezvládl jsem to. 207 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Máš taky právo vědět, kdo jsem. 208 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Podílel ses na tom rozhodnutí? 209 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Já rozhodně ne. 210 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Mrzí mě to. 211 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 O 8 LET DŘÍVE 212 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 RODINA ZANIOVÝCH 213 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Nech ho být, určitě je zaneprázdněný. 214 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 To se mu nepodobá. 215 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Co tak naléhavého mu potřebuješ říct? 216 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Ty víš co. 217 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Budeme moct kdykoli ovládat kohokoli, 218 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 od jeho narození až do konce života. 219 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Jak? 220 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Francouzská polovina je mikroskopický sledovací systém, 221 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 vložený do německé poloviny, biotechnologické složky, 222 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 navržené k usazení v lidském těle. 223 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Jako parazit? 224 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Už žádné štěnice ani hackování počítačů, 225 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 zdrojem informací budou samotní lidé. 226 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Stanou se z nich vysílače. 227 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 A veškerá jejich data budeme mít v rukou my. 228 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Diano, já vím, že je to ohromná moc. 229 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Ale při správném použití 230 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 můžeme zaručit mír a bezpečnost. 231 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Hlavně se ale můžeme stát agenturou, jakou jsme měli být. 232 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 To ale mému otci nestačilo. 233 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Takže zvažujeme přidání třetího prvku. 234 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Je to systém zabíjení na dálku. 235 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Navrhl jsi ho ty? 236 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Navrhovat zbraně je moje práce. 237 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Mantikora by mohla rozhodovat o životech všech lidí. 238 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Stačilo by stisknout tlačítko 239 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 a hostitel by okamžitě zemřel přirozenou smrtí. 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Takže je to jako atomová bomba. 241 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Vše závisí jen na ruce, která mačká tlačítko. 242 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 A otec tě zjevně tlačí do toho, abys ten prvek přidal. 243 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Co to je? Má to zvláštní tvar. 244 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 To je z domu, kde jsem bydlela. 245 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Talisman pro štěstí. 246 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Ještě se toho o tobě musím spoustu dozvědět. 247 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Nejdřív odejde se zárukami a hromadou peněz. 248 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Teď se chce vrátit. 249 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Po tom riziku v Paříži si potřebovala dát pauzu. 250 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Mám ti připomenout, co díky ní máme? 251 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Byl jsi s ní včera večer? 252 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Ano. 253 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Zvykni si na to. 254 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Kde je teď? 255 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Připravuje se na první test rozptylu Jupiteru. 256 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Včera jsem jí všechno řekl. 257 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Jen tak? 258 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Aniž by ses mě zeptal? 259 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Tati, ujasněme si jednu věc. Nežádám tě o svolení. 260 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Jsem ve vedení stejně jako ty. - Přesně. 261 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Stejně jako já. 262 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Ale děláš všechno sám. 263 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Co ten třetí prvek? 264 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Už to skoro máme. 265 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Musím si teď zavolat. 266 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Zákon o zbraních projde, 267 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 ale musím popostrčit toho tupého ministra. 268 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Tohle obsahuje 10 miliónů částic Jupiteru. 269 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Drobné množství na první test. 270 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Drobné? 271 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 K hostitelům se dostane jen zlomek. 272 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Kolik přesně? To zjistíme. 273 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Uvnitř je kód pro jejich aktivaci. Zapamatuj si ho a znič ho. 274 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Znát ho můžeme jen my dva. 275 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Myslím, že rodina by se mohla brzy rozrůst. 276 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 To myslíš vážně? 277 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 To, co se stalo, je svedlo dohromady tak, 278 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 že to ani on nedokázal předvídat. 279 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Jestli s ním chceš jednat v rovnováze, 280 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 musíš jejich vztah přijmout. 281 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Ta holka se mi nezamlouvá. 282 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Něco mi na ní nesedí. 283 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Něco skrývá. 284 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Je to špionka. 285 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Má to v popisu práce. - No tak. 286 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Víš, co myslím, Julio. 287 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Úplně ji vidím, jak mu našeptává, 288 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 jak mu radí. 289 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [anglicky] Našeptávala jsem ti někdy? 290 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Obvykle mluvím nahlas. 291 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Nesrovnávej se s ní. 292 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [italsky] Proč ne? 293 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Protože jsi rodina. 294 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Ano. 295 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 A to jen díky tomu, že se Edo vrátil z Paříže živý. 296 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [anglicky] Můžu s tebou mluvit. 297 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Ale ne vždy mě posloucháš. 298 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Nedávné události to potvrzují dokonale. 299 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Takže nepochybuješ? 300 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Ani trochu? 301 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [italsky] Vím jen to, že Edo takový nebyl už celé roky. 302 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Jaký? 303 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Šťastný. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}TŘETÍ FÁZE 305 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 CHYBĚJÍCÍ SLOŽKA 306 00:27:34,621 --> 00:27:36,981 DOKONČENO 307 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Třetí prvek právě prošel testem. 308 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Vložil jsem ho do hlavní kopie. 309 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Výborně! 310 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Úžasná zpráva, Edo. 311 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Díky. 312 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Na rozdíl od tebe jsem nikdy nepochyboval o tom, že uspěješ. 313 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 A vím, že to nebylo snadné. 314 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Jsem na tebe hrdý. 315 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Jen mě mrzí, 316 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 že jsme našeho největšího úspěchu 317 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 dosáhli v tak napjatý den. 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Ale to nevadí. 319 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 3-0-8 je ti teď milejší než já. 320 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Budeš to chtít oslavit s ní. 321 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 A jestli je pro tebe tak důležitá, jsem ochoten ji přijmout. 322 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 A říkat jí Diana. 323 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Děkuju. 324 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 A co se nás týká, 325 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 chtěl bych najít určitou rovnováhu. 326 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Vím, že ty najdeš způsob, když jsi teď taky ve vedení. 327 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Pošlu ti kód k Jupiteru. 328 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Měl bys ho mít taky. 329 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Ale mám podmínku. 330 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Ty si nedáš pokoj. 331 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Tvoje matka má pravdu, jsi jako já. Co chceš? 332 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Jmenovat Dianu ředitelkou italské Mantikory. 333 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 A nahradit Mattea? 334 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo řídí agenturu už 13 let. 335 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 Nastal čas na změnu. 336 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Pokud je tvůj vztah tak důležitý, 337 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 může klidně vést i agenturu. 338 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Promluvím s Matteem. 339 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Dáváš mi svoje slovo? 340 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Máš mé slovo. 341 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Dnes večer to oznámíme oficiálně. 342 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Teď jsem ti to poslal. 343 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Měj se. 344 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 345 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Zablokuj komunikační signály 3-0-8. 346 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Mám kódy, ale jsou k ničemu, pokud si nezapamatuješ postup. 347 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Počkej, až to provede. 348 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Pak už víš, co máš dělat. 349 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Co má dělat? 350 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 351 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Tvoje láska k synovi ti zatemnila rozum. 352 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Vůbec nevidíš, jak to je. 353 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 VODÁRENSKÁ VĚŽ Č. 14 354 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Zůstaňte u dveří. 355 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Mami, mluvil jsem s tátou. 356 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Dohodli jsme se. 357 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [anglicky] Snažila jsem se ho zastavit. 358 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Vážně jsem se snažila. 359 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Mrzí mě to. 360 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Co to znamená? 361 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [italsky] Už pro ni nemůžeš nic udělat. 362 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo. 363 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Chci okamžitě mluvit s Dianou. 364 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Slyšíš mě? 365 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Odpověz. 366 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Tady je vstup do přívodu pitné vody. 367 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Odpověz! 368 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, odpověz! Do prdele! 369 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Při kontaktu s vodou se rozpustí? - Ano. 370 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Byli jsme svědky ohnivé debaty, 371 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 téměř agresivní hádky mezi poslanci. 372 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Zdá se, že většina lídrů není jednotná. 373 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Ve skutečnosti vláda od schválení 374 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 zákona o liberalizaci zbraní začíná kolabovat. 375 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 Odvedli svou práci, ale už skončili. 376 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Dáme jim padáka. 377 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Vzhledem k budoucímu použití Jupiteru stejně potřebujeme novou vládu. 378 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Máš pravdu. 379 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Potřebujeme logistickou podporu. 380 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Kde je tvoje matka? 381 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Myslím, že na zahradě. 382 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Nějaké novinky o testu? 383 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Právě probíhá. 384 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Zajímá mě, kolik subjektů zasáhneme v první vlně. 385 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Mě taky. 386 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Zadávám aktivační kód. 387 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 Dobře. 388 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Částice jsou aktivované a šíří se. 389 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Jednu věc jsem zapomněl, tati. 390 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Nechal jsem dnes vyrobit prototyp s třetím prvkem. 391 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Výborně. - Věděl jsem, že budeš rád. 392 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 Bylo to lehké jako vypít sklenici vody. 393 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Nedělej to. 394 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Postihuje to nervovou soustavu. 395 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Neměl bys vůbec cítit bolest. 396 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Udělal jsem to pro tvoje dobro. 397 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Něco na ní nesedí. 398 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Viděl bys to sám, kdyby tě nezaslepila. 399 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Použij mozek. 400 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Zavolej Matteovi. Okamžitě. 401 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 402 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Něco tají. 403 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Nevím co, ale mám pravdu. 404 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Zavolej mu. 405 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Nebo umřeš. 406 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Ne. 407 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Jsi Zani. 408 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Musíš se naučit dělat obtížná rozhodnutí. 409 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Jsi jako já, Edoardo. 410 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Ne. Nejsem jako ty. 411 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Ahoj, Diano. 412 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Překlad titulků: Filip Drlik 413 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Kreativní dohled Lucie Musílková