1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Tut mir leid fürs Warten. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Das wirst du büßen. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Manticore Italien wurde wiedergeboren. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Was ist los? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Wenn du diese Nachricht hörst, bin ich tot. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Jetzt, da wir die Waffe haben, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 ändert sich alles. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Ich will verschwinden. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Diesmal können wir die Welt verändern. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Ich bin Diana Cavalieri, Citadel-Agentin 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 und Manticore-Spionage-Agentin 3-0-8. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Bitte antwortet. Sagt, ich bin nicht die einzige Überlebende. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Tag 19 nach dem Angriff auf Citadel. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Manticore Italien steht unter schweren Sanktionen. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Sie entdeckten, dass es Citadel-Technologie versteckte. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Jetzt haben sie Manticore Frankreich und Deutschland. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Ich tat alles, um sie zu zerstören. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 Keine Ahnung, ob es gelang, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 ob sie sie wieder aufbauen. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Ich kann Manticore nicht verlassen. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Nach den Sanktionen werden wir noch mehr kontrolliert. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Kann bitte jemand antworten? 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Ich kann nicht die einzige Überlebende sein. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Allein dieses Gerät im Haus zu haben, ist wie ein Todesurteil. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Kann bitte jemand antworten? 27 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 ZU VERKAUFEN 28 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Und das? 29 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Ich machte eine Kopie. 30 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Wir werden Mutters und Vaters Haus vermissen. 31 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Ich hab übrigens eine Spedition gefunden. 32 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Ich schicke dir dann alles. 33 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Danke. - Kein Problem. 34 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Glaubst du, das Haus wird verkauft? - Ja. 35 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Ich denke schon. 36 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Und dann? 37 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Keine Ahnung. 38 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Für dich ist immer ein Zimmer frei. Wir warten. 39 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Hast du von Edo gehört? - Nein. 40 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Es hätte nie funktioniert. 41 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 Wegen deines Jobs? 42 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Viele Gründe. 43 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Ich bin stolz auf dich. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Danke, dass du unseren Eltern Gerechtigkeit verschafft hast. 45 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Gut, dass du draußen bist. 46 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Ich bin auch stolz auf dich. 47 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Tut mir leid, dass das so einen hohen Preis gefordert hat. 48 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Ich versteh's. Du hättest nie aufgehört, ohne die Wahrheit zu finden. 49 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Gehen wir. 50 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Wird alles gut? 51 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Es wird toll. 52 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Bis bald, Tantchen. 53 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Bis bald, Süße! 54 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Tag 32 55 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 nach dem Angriff auf Citadel. 56 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Es ist klar, dass es nach den Sanktionen Ettore Zanis einziges Ziel ist, 57 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 das Land komplett zu destabilisieren. 58 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Manticore verkauft Waffen an kriminelle Organisationen. 59 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Er erpresst Politiker der Opposition 60 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}und hat Verträge mit Militär und Strafverfolgungsbehörden. 61 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Wir Agenten haben keine Freiheit mehr. 62 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Wir sind ihr bewaffneter Arm. 63 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Ich kann nicht mehr schlafen. 64 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Ich glaube immer noch, einer unserer Leute 65 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 wird meine Botschaften hören. 66 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Ich habe Angst. 67 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Und ich bin allein. 68 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Hallo. 69 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Darf ich reinkommen? 70 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Sicher. 71 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Bleibt draußen. 72 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Weißt du, wer ich bin? 73 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Ja. 74 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Ich habe nur einige Fragen. 75 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Um zu verstehen, was war. 76 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Ein Citadel-Agent erschoss ihn. 77 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Er hat ihn überrumpelt. 78 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Dein Bruder war abgelenkt. 79 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Von was? 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Von Citadels Technologie. 81 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Ich kannte ihn kaum, war nur auf ein paar Einsätzen mit ihm. 82 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Er war ein Anführer. 83 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 War der Anschlag ok? 84 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Ich führe Befehle aus. 85 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Nicht mehr. 86 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Ich war nicht einverstanden. 87 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 So hätte es nie laufen sollen. 88 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Manticore sollte nie so sein. 89 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Wir wissen, was uns erwartet. 90 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 91 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Cécile, wie geht's? 92 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Nicht gesprächig. 93 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Gehen wir rein? 94 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Wir haben viel zu besprechen. 95 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Die Wochen der Stille waren hoffentlich nützlich für alle. 96 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 Um die Wogen zu glätten. 97 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 "Jupiter" ist der Name der Waffe. 98 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Sie ist vollendet. 99 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Und die Zukunft von Manticore Europa. 100 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Wir verbreiten sie über das öffentliche Wassersystem. 101 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Wir machen bald einen Test, 102 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 um den Dispersionskoeffizienten zu berechnen, 103 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 danach beginnen wir mit der Produktion 104 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 und setzen in Wellen mehr davon frei, 105 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 bis die ganze Bevölkerung erreicht ist. 106 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Jetzt, da die Waffe nur euch gehört, 107 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 was wird aus uns und unseren Häusern? 108 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, teilst du ihnen unsere Entscheidung mit? 109 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Der Zugang zu Jupiter wird unter dem Europäischen Rat aufgeteilt. 110 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Unter einer Bedingung: 111 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Manticore Italien hat das Recht der Erstanalyse. 112 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Von was? - Der Daten. 113 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Wir werden täglich Zugriff auf Milliarden Daten haben. 114 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Um zu vermeiden, dass jede Agentur sie auf ihre Art interpretiert, 115 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 machen wir die Erstüberprüfung. 116 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Und ihr sagt uns, was euch passt. 117 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Eure Idee des Teilens ist faszinierend. 118 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Wir haben auch exklusive Kontrolle über ein drittes Element. 119 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Drittes Element? 120 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Der italienische Teil der Waffe. 121 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Sie ist in Betrieb? 122 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Natürlich. Fast. 123 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Weiteres erfahrt ihr zu gegebener Zeit. Sind alle so weit einverstanden? 124 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [auf Deutsch] Ja. 125 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Als hätten wir eine Wahl. 126 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [auf Französisch] Die neue Manticore-Europa-Struktur. 127 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Alle Häuser gleichberechtigt. Eines mehr als die anderen. 128 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Ist das nicht die Basis der Demokratie? 129 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Wird langsam zu Gewohnheit, dass du nicht sagst, was du sagen wirst. 130 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Meetings sind wie Jazz, man muss mit dem Takt gehen. 131 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Improvisieren. 132 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Du hörst klassische Musik. 133 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Es war die richtige Zeit. - Das glaubst du. 134 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Ich nicht. 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Du glaubst, es sei machbar. 136 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Hättest du mit mir gesprochen, sähst du das anders. 137 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Nein? 138 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Wir müssen ein Element einfügen, dass wir 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 in einer Citadel-Ableitung erstellten. 140 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Weißt du, wie viele technische Variablen es gibt? 141 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Das ist nicht so, als ob man ein Sofa verrückt. 142 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Man nimmt ein Puzzle auseinander, 143 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 fügt 100 Teile eines anderen ein 144 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 und erwartet, dass das Bild dem Original entspricht. 145 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Du gabst noch nie wegen eines technischen Problems auf. 146 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Sag mir, was dich bedrückt. 147 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Das dritte Element. 148 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Es soll töten. 149 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Ja, ich weiß. 150 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Ich weiß, was es vermag. Wie gefährlich es ist. 151 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Du liegst falsch. 152 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Keine andere Waffe wird so präzise sein wie diese. 153 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Keine Kollateralschäden, nur die Ziele. 154 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Muss ich dich an Zeiten erinnern, 155 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 da der Tod eines Menschen Millionen gerettet hätte? 156 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Nein. Natürlich nicht. 157 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo. 158 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Du hast jetzt Macht. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Werde dir dessen bewusst. 160 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Dein Name ist nicht in unserer Datenbank, 161 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 und es gibt keine Spur unserer Zusammenarbeit. 162 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Was mir Hoffnung gibt, ist das Wissen, dass du noch da bist. 163 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Die Letzte hinter feindlichen Linien, 164 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 und du musst sehr tapfer sein. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Dein Name ist nicht... - Vergib mir. 166 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...es gibt keine Spur unserer Zusammenarbeit. 167 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Fahren wir zum Büro. 168 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Sicher? 169 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Wo sind meine Fahrer und Agenten? - Ruhig. Die schlafen. 170 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Edo, es war ein Witz. 171 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Ich gab dir, was du wolltest! 172 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Du hast 20 Millionen, bist frei. Was willst du noch? 173 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Warum bist du so wütend? 174 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Weil du einen Monat weg warst. 175 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Aber ich bin zurück. 176 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Wieso der Sinneswandel? 177 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Ich dachte nach über das, was wir sagten. 178 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Wir können so tun, als wären wir glücklich, 179 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 ein guter Job, ein hübsches Haus, aber die Wahrheit ist, wir wollen mehr. 180 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Ich will mehr. 181 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 Was heißt "mehr" für dich? 182 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Bei dir zu sein. 183 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Nach der Mission in Frankreich 184 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 lagen wir hier, nicht wahr? 185 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Du schliefst, ich konnte nicht. 186 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Also stand ich auf 187 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 und sah das Gerät mit den Daten für die Waffe. 188 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Ich war sicher... 189 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Ich bin mir sicher, 190 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 sie ist gefährlich. 191 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Ich hätte sie nehmen können. 192 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Wolltest du sie zerstören? 193 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Ich wusste, ich hätte uns beiden großen Ärger eingebrockt, 194 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 und Manticore hätte eh etwas anderes erfunden. 195 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Also ließ ich es dort und ging weg. 196 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Warum erzählst du das? 197 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Du sollst wissen, wer ich bin. 198 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Ich kann nicht aufhören zu versuchen, 199 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 für die Welt zu kämpfen, damit sie sicherer wird. 200 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Aber du bist der Einzige, bei dem ich das machen kann. 201 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 Das ist alles. 202 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Manticore tötete deine Eltern. 203 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Unsere Agentur ließ Flug OT9732 abstürzen, es war ein... 204 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 Ein Citadel-Agent an Bord. 205 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Ich wollte es in Sizilien sagen, 206 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 konnte aber nicht. 207 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Du sollst auch wissen, wer ich bin. 208 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Warst du Teil der Entscheidung? 209 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Denk nicht mal dran. 210 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Tut mir leid. 211 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 8 JAHRE ZUVOR 212 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 ZANI-FAMILIE 213 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Lass ihn, er ist beschäftigt. 214 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Untypisch für ihn. 215 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Was willst du ihm so unbedingt sagen? 216 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Du weißt, was. 217 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Wir haben die Macht, jeden zu jeder Zeit zu kontrollieren, 218 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 von Anfang bis Ende seines Lebens. 219 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Wie? 220 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Die französische Hälfte ist ein mikroskopisches Abfangsystem, 221 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 eingefügt in die deutsche, eine biotechnologische Komponente, 222 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 die sich im menschlichen Körper einnistet. 223 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Wie ein Parasit? 224 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Wir müssen keine Telefone und PCs hacken, 225 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 Menschen selbst werden zur Informationsquelle. 226 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Sie sind die Transmitter. 227 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Und wir kontrollieren ihre Daten. 228 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Diana, ich weiß, das ist eine enorme Macht. 229 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Aber gut genutzt 230 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 können wir Frieden und Sicherheit wahren. 231 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Vor allem können wir die Agentur werden, die wir hätten sein sollen. 232 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Aber meinem Vater reichte das nicht. 233 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Wir erwägen also, ein drittes Element einzufügen. 234 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Ein System zur Ferntötung. 235 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Hast du es entworfen? 236 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Ich entwerfe Waffen. 237 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Manticore könnte über Leben und Tod entscheiden. 238 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Auf Knopfdruck stirbt das Wirtssubjekt 239 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 in jedem Moment sofort eines natürlichen Todes. 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Wie eine Atombombe also. 241 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Und es hängt von der Hand ab, die den Knopf drückt. 242 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Und dein Vater drängt dich dazu, es aufzunehmen. 243 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Was ist das? Eine merkwürdige Form. 244 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Aus dem Haus, in dem ich wohnte. 245 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Ein Glücksbringer. 246 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Ich muss noch viel über dich lernen. 247 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Zuerst geht sie mit Zusicherungen und einem Haufen Geld. 248 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Jetzt will sie zurückkommen. 249 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Sie brauchte eine Pause nach der Sache in Paris. 250 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Du weißt, was wir ihr zu verdanken haben. 251 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Warst du letzte Nacht bei ihr? 252 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Ja. 253 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Gewöhn dich dran. 254 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Wo ist sie jetzt? 255 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Sie bereitet sich auf den ersten Jupiter-Dispersionstest vor. 256 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Ich sagte ihr gestern alles. 257 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Einfach so? 258 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Ohne mich zu fragen? 259 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Lass uns eins klarstellen: Ich bitte dich nicht um deine Erlaubnis. 260 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Ich habe genau wie du das Sagen. - Genau. 261 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Genau wie ich. 262 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Du machst alles allein. 263 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Und das dritte Element? 264 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Ist fast fertig. 265 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Ich muss einen Anruf machen. 266 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Das Waffengesetz wird verabschiedet, 267 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 aber ich muss diesem Minister Druck machen. 268 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Das enthält 10 Millionen Jupiter-Partikel. 269 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Eine geringe Menge für den ersten Test. 270 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Gering? 271 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Nur ein Teil wird die Wirtssubjekte erreichen. 272 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Wie viele? Das finden wir raus. 273 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Da drin ist ein Code zur Aktivierung. Präge ihn dir ein und zerstöre ihn. 274 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Nur wir zwei dürfen ihn kennen. 275 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Die Familie könnte bald Nachwuchs kriegen. 276 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Ernsthaft? 277 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Die Ereignisse brachte sie auf eine Weise zusammen, 278 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 die er nicht vorhersehen konnte. 279 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Willst du Gleichgewicht mit ihm, 280 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 musst du ihre Beziehung akzeptieren. 281 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Ich mag das Mädchen nicht. 282 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Sie hat irgendetwas. 283 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Sie verheimlicht etwas. 284 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Sie ist Spionin. 285 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Das ist ihr Job. - Komm schon. 286 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Du weißt, was ich meine, Julia. 287 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Ich sehe schon, wie sie ihm was einflüstert. 288 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 Ihn berät. 289 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [auf Englisch] Hab ich je geflüstert? 290 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Ich spreche mit normaler Stimme. 291 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Vergleich dich nicht mit ihr. 292 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [auf Italienisch] Wieso? 293 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Du gehörst zur Familie. 294 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Ja. 295 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Und das bin ich nur, weil Edo lebend aus Paris zurückkam. 296 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [auf Englisch] Ich kann mit dir reden. 297 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Aber du hörst nicht immer zu. 298 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Die jüngsten Ereignisse verdeutlichten das. 299 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Du hast keine Zweifel? 300 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Gar keine? 301 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [auf Italienisch] Ich weiß nur, dass ich Edo seit Jahren nicht so sah. 302 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Wie? 303 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Glücklich. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}PHASE DREI LÄUFT 305 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 FEHLENDE KOMPONENTE 306 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 ABGESCHLOSSEN 307 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Das dritte Element bestand soeben den Test. 308 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Ich fügte es in die Masterkopie ein. 309 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Gute Arbeit! 310 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Super, Edo. 311 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Danke. 312 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Im Gegensatz zu dir habe ich deinen Erfolg nie bezweifelt. 313 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Ich weiß, es war nicht einfach. 314 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Ich bin stolz auf dich. 315 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Es tut mir nur leid, 316 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 dass unser größter Erfolg 317 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 an einem so angespannten Tag erreicht wurde. 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Aber das ist ok. 319 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Du stehst 3-0-8 jetzt näher als mir. 320 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Du wirst mit ihr feiern wollen. 321 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Wenn sie dir wichtig ist, bin ich bereit, sie zu akzeptieren. 322 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Und sie Diana zu nennen. 323 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Danke. 324 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Was uns betrifft, 325 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 wünsche ich mir Gleichgewicht. 326 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Ich weiß, du findest einen Weg, jetzt, da du auch das Sagen hast. 327 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Ich schicke dir den Code für Jupiter. 328 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Du solltest ihn auch haben. 329 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Unter einer Bedingung. 330 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Du gibst nie auf. 331 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Deine Mutter hat recht, du bist wie ich. Was willst du? 332 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Diana als Managerin für Manticore Italien. 333 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Matteo ersetzen? 334 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo leitet die Agentur seit 13 Jahren. 335 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 Zeit für Veränderung. 336 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Wenn deine Beziehung so wichtig ist, 337 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 kann sie auch die Agentur leiten. 338 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Ich spreche mit Matteo. 339 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Habe ich dein Wort? 340 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Du hast mein Wort. 341 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Heute Abend kündigen wir es an. 342 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Ich schickte ihn dir. 343 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Bis später. 344 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 345 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Blockiere 3-0-8s Kommunikationssignale. 346 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Ich hab die Codes, aber sie sind wertlos, wenn du dir das Verfahren nicht merkst. 347 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Lass sie den Job machen. 348 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Du wirst wissen, was zu tun ist. 349 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Was soll er tun? 350 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 351 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Die Liebe zu deinem Sohn trübte dein Urteil. 352 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Du siehst nicht klar. 353 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 WASSERTURM NR. 14 354 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Haltet hier Wache. 355 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Mutter, ich sprach mit Vater. 356 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Wir haben einen Deal gemacht. 357 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [auf Englisch] Ich wollte ihn aufhalten. 358 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Wirklich. 359 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Es tut mir leid. 360 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Was soll das heißen? 361 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [auf Italienisch] Du kannst nichts mehr für sie tun. 362 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo. 363 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Ich will sofort mit Diana sprechen. 364 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Hörst du? 365 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Antworte. 366 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Das ist der Zugang zur Wasserversorgung. 367 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Antworte! 368 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, antworte! Verflucht! 369 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Es löst sich bei Wasserkontakt auf? - Ja. 370 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Wir wurden Zeuge einer hitzigen, 371 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 fast aggressiven Parlamentsdiskussion. 372 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Die Mehrheit der Regierenden schien sich nicht einig zu sein. 373 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Tatsächlich wackelt die Regierung 374 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 nach dem Gesetzesvotum zur Liberalisierung von Waffen. 375 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 Sie taten ihren Job, aber sind erledigt. 376 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Wir schmeißen sie raus. 377 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Wir brauchen eine neue Regierung in Anbetracht von Jupiter. 378 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Ja. 379 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Wir brauchen logistische Unterstützung. 380 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Deine Mutter? 381 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Sie ist im Garten. 382 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Neues zum Test? 383 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Ist in Arbeit. 384 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Ich bin gespannt, wie viele Subjekte wir mit der ersten Welle erreichen. 385 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Ich auch. 386 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Ich gebe den Aktivierungscode ein. 387 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 Ok. 388 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Partikel werden aktiviert und verteilen sich. 389 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Eines vergaß ich, Vater. 390 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Heute stellte ich den ersten Prototyp mit dem 3. Element her. 391 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Gut. - Ich wusste, das würde dir gefallen. 392 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 Es war so einfach wie ein Glas Wasser zu trinken. 393 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Tu das nicht. 394 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Es wirkt auf das Nervensystem. 395 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Sollte schmerzlos sein. 396 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Es war zu deinem Besten. 397 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Etwas stimmt nicht mit ihr. 398 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Du würdest es sehen, hätte sie dich nicht geblendet. 399 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Denk doch mal nach. 400 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Ruf Matteo an. Jetzt. 401 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 402 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Sie verheimlicht was. 403 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Ich weiß es ganz sicher. 404 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Ruf ihn an. 405 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Oder du bist tot. 406 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Nein. 407 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Du bist ein Zani. 408 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Du musst lernen, schwierige Entscheidungen zu treffen. 409 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Du bist wie ich, Edo. 410 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Nein, ich bin nicht wie du. 411 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Hallo, Diana. 412 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Untertitel von: Hannes Krehan 413 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Kreative Leitung Alexander König