1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Tut mir leid fürs Warten.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
WAS BISHER GESCHAH
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Das wirst du büßen.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Manticore Italien wurde wiedergeboren.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Was ist los?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Wenn du diese Nachricht hörst,
bin ich tot.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Jetzt, da wir die Waffe haben,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
ändert sich alles.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Ich will verschwinden.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Diesmal können wir die Welt verändern.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Ich bin Diana Cavalieri, Citadel-Agentin
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
und Manticore-Spionage-Agentin 3-0-8.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Bitte antwortet. Sagt,
ich bin nicht die einzige Überlebende.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Tag 19 nach dem Angriff auf Citadel.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Manticore Italien
steht unter schweren Sanktionen.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Sie entdeckten,
dass es Citadel-Technologie versteckte.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Jetzt haben sie
Manticore Frankreich und Deutschland.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Ich tat alles, um sie zu zerstören.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
Keine Ahnung, ob es gelang,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
ob sie sie wieder aufbauen.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Ich kann Manticore nicht verlassen.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Nach den Sanktionen
werden wir noch mehr kontrolliert.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Kann bitte jemand antworten?
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Ich kann nicht
die einzige Überlebende sein.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Allein dieses Gerät im Haus zu haben,
ist wie ein Todesurteil.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Kann bitte jemand antworten?
27
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
ZU VERKAUFEN
28
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Und das?
29
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Ich machte eine Kopie.
30
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Wir werden
Mutters und Vaters Haus vermissen.
31
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Ich hab übrigens eine Spedition gefunden.
32
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Ich schicke dir dann alles.
33
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Danke.
- Kein Problem.
34
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Glaubst du, das Haus wird verkauft?
- Ja.
35
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Ich denke schon.
36
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Und dann?
37
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Keine Ahnung.
38
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Für dich ist immer ein Zimmer frei.
Wir warten.
39
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Hast du von Edo gehört?
- Nein.
40
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Es hätte nie funktioniert.
41
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
Wegen deines Jobs?
42
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Viele Gründe.
43
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Ich bin stolz auf dich.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Danke, dass du unseren Eltern
Gerechtigkeit verschafft hast.
45
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Gut, dass du draußen bist.
46
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Ich bin auch stolz auf dich.
47
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Tut mir leid, dass das so einen
hohen Preis gefordert hat.
48
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Ich versteh's. Du hättest nie aufgehört,
ohne die Wahrheit zu finden.
49
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Gehen wir.
50
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Wird alles gut?
51
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Es wird toll.
52
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Bis bald, Tantchen.
53
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Bis bald, Süße!
54
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Tag 32
55
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
nach dem Angriff auf Citadel.
56
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Es ist klar, dass es nach den Sanktionen
Ettore Zanis einziges Ziel ist,
57
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
das Land komplett zu destabilisieren.
58
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Manticore verkauft Waffen
an kriminelle Organisationen.
59
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Er erpresst Politiker der Opposition
60
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}und hat Verträge mit Militär
und Strafverfolgungsbehörden.
61
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Wir Agenten haben keine Freiheit mehr.
62
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Wir sind ihr bewaffneter Arm.
63
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Ich kann nicht mehr schlafen.
64
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Ich glaube immer noch, einer unserer Leute
65
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
wird meine Botschaften hören.
66
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Ich habe Angst.
67
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Und ich bin allein.
68
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Hallo.
69
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Darf ich reinkommen?
70
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Sicher.
71
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Bleibt draußen.
72
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Weißt du, wer ich bin?
73
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Ja.
74
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Ich habe nur einige Fragen.
75
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Um zu verstehen, was war.
76
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Ein Citadel-Agent erschoss ihn.
77
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Er hat ihn überrumpelt.
78
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Dein Bruder war abgelenkt.
79
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Von was?
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Von Citadels Technologie.
81
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Ich kannte ihn kaum,
war nur auf ein paar Einsätzen mit ihm.
82
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Er war ein Anführer.
83
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
War der Anschlag ok?
84
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Ich führe Befehle aus.
85
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Nicht mehr.
86
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Ich war nicht einverstanden.
87
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
So hätte es nie laufen sollen.
88
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Manticore sollte nie so sein.
89
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Wir wissen, was uns erwartet.
90
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
91
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Cécile, wie geht's?
92
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Nicht gesprächig.
93
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Gehen wir rein?
94
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Wir haben viel zu besprechen.
95
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Die Wochen der Stille
waren hoffentlich nützlich für alle.
96
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
Um die Wogen zu glätten.
97
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
"Jupiter" ist der Name der Waffe.
98
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Sie ist vollendet.
99
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Und die Zukunft von Manticore Europa.
100
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Wir verbreiten sie
über das öffentliche Wassersystem.
101
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Wir machen bald einen Test,
102
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
um den Dispersionskoeffizienten
zu berechnen,
103
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
danach beginnen wir mit der Produktion
104
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
und setzen in Wellen mehr davon frei,
105
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
bis die ganze Bevölkerung erreicht ist.
106
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Jetzt, da die Waffe nur euch gehört,
107
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
was wird aus uns und unseren Häusern?
108
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, teilst du ihnen
unsere Entscheidung mit?
109
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Der Zugang zu Jupiter wird
unter dem Europäischen Rat aufgeteilt.
110
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Unter einer Bedingung:
111
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Manticore Italien
hat das Recht der Erstanalyse.
112
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Von was?
- Der Daten.
113
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Wir werden täglich Zugriff
auf Milliarden Daten haben.
114
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Um zu vermeiden, dass jede Agentur
sie auf ihre Art interpretiert,
115
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
machen wir die Erstüberprüfung.
116
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Und ihr sagt uns, was euch passt.
117
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Eure Idee des Teilens ist faszinierend.
118
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Wir haben auch exklusive Kontrolle
über ein drittes Element.
119
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Drittes Element?
120
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Der italienische Teil der Waffe.
121
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Sie ist in Betrieb?
122
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Natürlich. Fast.
123
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Weiteres erfahrt ihr zu gegebener Zeit.
Sind alle so weit einverstanden?
124
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[auf Deutsch] Ja.
125
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Als hätten wir eine Wahl.
126
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[auf Französisch]
Die neue Manticore-Europa-Struktur.
127
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Alle Häuser gleichberechtigt.
Eines mehr als die anderen.
128
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Ist das nicht die Basis der Demokratie?
129
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Wird langsam zu Gewohnheit,
dass du nicht sagst, was du sagen wirst.
130
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Meetings sind wie Jazz,
man muss mit dem Takt gehen.
131
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Improvisieren.
132
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Du hörst klassische Musik.
133
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Es war die richtige Zeit.
- Das glaubst du.
134
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Ich nicht.
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Du glaubst, es sei machbar.
136
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Hättest du mit mir gesprochen,
sähst du das anders.
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Nein?
138
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Wir müssen ein Element einfügen, dass wir
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
in einer Citadel-Ableitung erstellten.
140
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Weißt du,
wie viele technische Variablen es gibt?
141
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Das ist nicht so,
als ob man ein Sofa verrückt.
142
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Man nimmt ein Puzzle auseinander,
143
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
fügt 100 Teile eines anderen ein
144
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
und erwartet,
dass das Bild dem Original entspricht.
145
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Du gabst noch nie
wegen eines technischen Problems auf.
146
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Sag mir, was dich bedrückt.
147
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Das dritte Element.
148
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Es soll töten.
149
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Ja, ich weiß.
150
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Ich weiß, was es vermag.
Wie gefährlich es ist.
151
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Du liegst falsch.
152
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Keine andere Waffe
wird so präzise sein wie diese.
153
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Keine Kollateralschäden, nur die Ziele.
154
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Muss ich dich an Zeiten erinnern,
155
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
da der Tod eines Menschen
Millionen gerettet hätte?
156
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Nein. Natürlich nicht.
157
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo.
158
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Du hast jetzt Macht.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Werde dir dessen bewusst.
160
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Dein Name ist nicht in unserer Datenbank,
161
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
und es gibt keine Spur
unserer Zusammenarbeit.
162
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Was mir Hoffnung gibt,
ist das Wissen, dass du noch da bist.
163
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Die Letzte hinter feindlichen Linien,
164
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
und du musst sehr tapfer sein.
165
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Dein Name ist nicht...
- Vergib mir.
166
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...es gibt keine Spur
unserer Zusammenarbeit.
167
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Fahren wir zum Büro.
168
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Sicher?
169
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Wo sind meine Fahrer und Agenten?
- Ruhig. Die schlafen.
170
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Edo, es war ein Witz.
171
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Ich gab dir, was du wolltest!
172
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Du hast 20 Millionen, bist frei.
Was willst du noch?
173
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Warum bist du so wütend?
174
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Weil du einen Monat weg warst.
175
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Aber ich bin zurück.
176
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Wieso der Sinneswandel?
177
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Ich dachte nach über das, was wir sagten.
178
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Wir können so tun,
als wären wir glücklich,
179
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
ein guter Job, ein hübsches Haus,
aber die Wahrheit ist, wir wollen mehr.
180
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Ich will mehr.
181
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
Was heißt "mehr" für dich?
182
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Bei dir zu sein.
183
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Nach der Mission in Frankreich
184
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
lagen wir hier, nicht wahr?
185
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Du schliefst, ich konnte nicht.
186
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Also stand ich auf
187
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
und sah das Gerät
mit den Daten für die Waffe.
188
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Ich war sicher...
189
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Ich bin mir sicher,
190
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
sie ist gefährlich.
191
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Ich hätte sie nehmen können.
192
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Wolltest du sie zerstören?
193
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Ich wusste, ich hätte uns beiden
großen Ärger eingebrockt,
194
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
und Manticore
hätte eh etwas anderes erfunden.
195
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Also ließ ich es dort und ging weg.
196
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Warum erzählst du das?
197
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Du sollst wissen, wer ich bin.
198
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Ich kann nicht aufhören zu versuchen,
199
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
für die Welt zu kämpfen,
damit sie sicherer wird.
200
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Aber du bist der Einzige,
bei dem ich das machen kann.
201
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
Das ist alles.
202
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Manticore tötete deine Eltern.
203
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Unsere Agentur ließ Flug OT9732 abstürzen,
es war ein...
204
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
Ein Citadel-Agent an Bord.
205
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Ich wollte es in Sizilien sagen,
206
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
konnte aber nicht.
207
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Du sollst auch wissen, wer ich bin.
208
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Warst du Teil der Entscheidung?
209
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Denk nicht mal dran.
210
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Tut mir leid.
211
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
8 JAHRE ZUVOR
212
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
ZANI-FAMILIE
213
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Lass ihn, er ist beschäftigt.
214
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Untypisch für ihn.
215
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Was willst du ihm so unbedingt sagen?
216
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Du weißt, was.
217
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Wir haben die Macht,
jeden zu jeder Zeit zu kontrollieren,
218
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
von Anfang bis Ende seines Lebens.
219
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Wie?
220
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Die französische Hälfte
ist ein mikroskopisches Abfangsystem,
221
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
eingefügt in die deutsche,
eine biotechnologische Komponente,
222
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
die sich im menschlichen Körper einnistet.
223
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Wie ein Parasit?
224
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Wir müssen keine Telefone und PCs hacken,
225
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
Menschen selbst
werden zur Informationsquelle.
226
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Sie sind die Transmitter.
227
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Und wir kontrollieren ihre Daten.
228
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Diana, ich weiß,
das ist eine enorme Macht.
229
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Aber gut genutzt
230
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
können wir Frieden und Sicherheit wahren.
231
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Vor allem können wir die Agentur werden,
die wir hätten sein sollen.
232
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Aber meinem Vater reichte das nicht.
233
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Wir erwägen also,
ein drittes Element einzufügen.
234
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Ein System zur Ferntötung.
235
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Hast du es entworfen?
236
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Ich entwerfe Waffen.
237
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Manticore könnte
über Leben und Tod entscheiden.
238
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Auf Knopfdruck stirbt das Wirtssubjekt
239
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
in jedem Moment
sofort eines natürlichen Todes.
240
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Wie eine Atombombe also.
241
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Und es hängt von der Hand ab,
die den Knopf drückt.
242
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Und dein Vater drängt dich dazu,
es aufzunehmen.
243
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Was ist das? Eine merkwürdige Form.
244
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Aus dem Haus, in dem ich wohnte.
245
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Ein Glücksbringer.
246
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Ich muss noch viel über dich lernen.
247
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Zuerst geht sie mit Zusicherungen
und einem Haufen Geld.
248
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Jetzt will sie zurückkommen.
249
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Sie brauchte eine Pause
nach der Sache in Paris.
250
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Du weißt, was wir ihr zu verdanken haben.
251
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Warst du letzte Nacht bei ihr?
252
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Ja.
253
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Gewöhn dich dran.
254
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Wo ist sie jetzt?
255
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Sie bereitet sich auf
den ersten Jupiter-Dispersionstest vor.
256
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Ich sagte ihr gestern alles.
257
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Einfach so?
258
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Ohne mich zu fragen?
259
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Lass uns eins klarstellen:
Ich bitte dich nicht um deine Erlaubnis.
260
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Ich habe genau wie du das Sagen.
- Genau.
261
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Genau wie ich.
262
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Du machst alles allein.
263
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Und das dritte Element?
264
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Ist fast fertig.
265
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Ich muss einen Anruf machen.
266
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Das Waffengesetz wird verabschiedet,
267
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
aber ich muss diesem Minister
Druck machen.
268
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Das enthält 10 Millionen Jupiter-Partikel.
269
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Eine geringe Menge für den ersten Test.
270
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Gering?
271
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Nur ein Teil
wird die Wirtssubjekte erreichen.
272
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Wie viele? Das finden wir raus.
273
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Da drin ist ein Code zur Aktivierung.
Präge ihn dir ein und zerstöre ihn.
274
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Nur wir zwei dürfen ihn kennen.
275
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Die Familie könnte bald Nachwuchs kriegen.
276
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Ernsthaft?
277
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Die Ereignisse
brachte sie auf eine Weise zusammen,
278
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
die er nicht vorhersehen konnte.
279
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Willst du Gleichgewicht mit ihm,
280
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
musst du ihre Beziehung akzeptieren.
281
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Ich mag das Mädchen nicht.
282
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Sie hat irgendetwas.
283
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Sie verheimlicht etwas.
284
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Sie ist Spionin.
285
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Das ist ihr Job.
- Komm schon.
286
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Du weißt, was ich meine, Julia.
287
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Ich sehe schon,
wie sie ihm was einflüstert.
288
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
Ihn berät.
289
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[auf Englisch] Hab ich je geflüstert?
290
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Ich spreche mit normaler Stimme.
291
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Vergleich dich nicht mit ihr.
292
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[auf Italienisch]
Wieso?
293
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Du gehörst zur Familie.
294
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Ja.
295
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Und das bin ich nur,
weil Edo lebend aus Paris zurückkam.
296
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[auf Englisch] Ich kann mit dir reden.
297
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Aber du hörst nicht immer zu.
298
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Die jüngsten Ereignisse
verdeutlichten das.
299
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Du hast keine Zweifel?
300
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Gar keine?
301
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[auf Italienisch] Ich weiß nur,
dass ich Edo seit Jahren nicht so sah.
302
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Wie?
303
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Glücklich.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}PHASE DREI
LÄUFT
305
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
FEHLENDE KOMPONENTE
306
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
ABGESCHLOSSEN
307
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Das dritte Element
bestand soeben den Test.
308
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Ich fügte es in die Masterkopie ein.
309
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Gute Arbeit!
310
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Super, Edo.
311
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Danke.
312
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Im Gegensatz zu dir
habe ich deinen Erfolg nie bezweifelt.
313
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Ich weiß, es war nicht einfach.
314
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Ich bin stolz auf dich.
315
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Es tut mir nur leid,
316
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
dass unser größter Erfolg
317
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
an einem so angespannten Tag
erreicht wurde.
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Aber das ist ok.
319
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Du stehst 3-0-8 jetzt näher als mir.
320
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Du wirst mit ihr feiern wollen.
321
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Wenn sie dir wichtig ist,
bin ich bereit, sie zu akzeptieren.
322
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Und sie Diana zu nennen.
323
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Danke.
324
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Was uns betrifft,
325
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
wünsche ich mir Gleichgewicht.
326
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Ich weiß, du findest einen Weg,
jetzt, da du auch das Sagen hast.
327
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Ich schicke dir den Code für Jupiter.
328
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Du solltest ihn auch haben.
329
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Unter einer Bedingung.
330
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Du gibst nie auf.
331
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Deine Mutter hat recht, du bist wie ich.
Was willst du?
332
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Diana als Managerin für Manticore Italien.
333
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Matteo ersetzen?
334
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo leitet die Agentur seit 13 Jahren.
335
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
Zeit für Veränderung.
336
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Wenn deine Beziehung so wichtig ist,
337
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
kann sie auch die Agentur leiten.
338
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Ich spreche mit Matteo.
339
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Habe ich dein Wort?
340
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Du hast mein Wort.
341
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Heute Abend kündigen wir es an.
342
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Ich schickte ihn dir.
343
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Bis später.
344
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
345
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Blockiere 3-0-8s Kommunikationssignale.
346
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Ich hab die Codes, aber sie sind wertlos,
wenn du dir das Verfahren nicht merkst.
347
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Lass sie den Job machen.
348
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Du wirst wissen, was zu tun ist.
349
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Was soll er tun?
350
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
351
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Die Liebe zu deinem Sohn
trübte dein Urteil.
352
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Du siehst nicht klar.
353
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
WASSERTURM NR. 14
354
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Haltet hier Wache.
355
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Mutter, ich sprach mit Vater.
356
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Wir haben einen Deal gemacht.
357
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[auf Englisch] Ich wollte ihn aufhalten.
358
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Wirklich.
359
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Es tut mir leid.
360
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Was soll das heißen?
361
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[auf Italienisch]
Du kannst nichts mehr für sie tun.
362
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo.
363
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Ich will sofort mit Diana sprechen.
364
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Hörst du?
365
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Antworte.
366
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Das ist der Zugang zur Wasserversorgung.
367
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Antworte!
368
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, antworte! Verflucht!
369
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Es löst sich bei Wasserkontakt auf?
- Ja.
370
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Wir wurden Zeuge einer hitzigen,
371
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
fast aggressiven Parlamentsdiskussion.
372
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Die Mehrheit der Regierenden
schien sich nicht einig zu sein.
373
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Tatsächlich wackelt die Regierung
374
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
nach dem Gesetzesvotum
zur Liberalisierung von Waffen.
375
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
Sie taten ihren Job, aber sind erledigt.
376
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Wir schmeißen sie raus.
377
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Wir brauchen eine neue Regierung
in Anbetracht von Jupiter.
378
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Ja.
379
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Wir brauchen logistische Unterstützung.
380
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Deine Mutter?
381
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Sie ist im Garten.
382
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Neues zum Test?
383
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Ist in Arbeit.
384
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Ich bin gespannt, wie viele Subjekte
wir mit der ersten Welle erreichen.
385
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Ich auch.
386
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Ich gebe den Aktivierungscode ein.
387
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
Ok.
388
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Partikel werden aktiviert
und verteilen sich.
389
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Eines vergaß ich, Vater.
390
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Heute stellte ich den ersten Prototyp
mit dem 3. Element her.
391
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Gut.
- Ich wusste, das würde dir gefallen.
392
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
Es war so einfach
wie ein Glas Wasser zu trinken.
393
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Tu das nicht.
394
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Es wirkt auf das Nervensystem.
395
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Sollte schmerzlos sein.
396
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Es war zu deinem Besten.
397
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Etwas stimmt nicht mit ihr.
398
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Du würdest es sehen,
hätte sie dich nicht geblendet.
399
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Denk doch mal nach.
400
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Ruf Matteo an. Jetzt.
401
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
402
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Sie verheimlicht was.
403
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Ich weiß es ganz sicher.
404
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Ruf ihn an.
405
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Oder du bist tot.
406
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Nein.
407
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Du bist ein Zani.
408
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Du musst lernen,
schwierige Entscheidungen zu treffen.
409
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Du bist wie ich, Edo.
410
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Nein, ich bin nicht wie du.
411
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Hallo, Diana.
412
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Untertitel von: Hannes Krehan
413
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Kreative Leitung
Alexander König