1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Θα το πληρώσεις αυτό. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Σήμερα αναγεννιέται η Manticore Ιταλίας. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Τι συνέβη; 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Αν ακούς αυτό το μήνυμα, σημαίνει πως είμαι νεκρός. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Τώρα που έχουμε το όπλο, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 θα αλλάξουν τα πράγματα. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Θέλω μόνο να εξαφανιστώ. 10 00:00:45,301 --> 00:00:47,981 Τώρα, μπορούμε στ' αλήθεια να αλλάξουμε τον κόσμο. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Είμαι η Ντιάνα Καβαλιέρι, πράκτορας της Citadel, 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 καθώς και της Manticore με κωδικό 308. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Ας απαντήσει κάποιος, παρακαλώ. Πείτε μου ότι δεν είμαι η μόνη που έμεινε. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 19η ημέρα μετά την επίθεση κατά της Citadel. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Η Manticore Ιταλίας υπόκειται σε αυστηρές κυρώσεις. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Οι εταίροι ανακάλυψαν ότι έκρυβε τεχνολογία κλεμμένη από τη Citadel. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Πλέον, αυτή περιήλθε στις Manticore Γαλλίας και Γερμανίας. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Έκανα ό,τι μπορούσα για να την καταστρέψω. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 Δεν ξέρω αν τα κατάφερα, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 αν θα μπορούν να την ξαναφτιάξουν. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Τώρα δεν μπορώ να φύγω από τη Manticore. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Μετά τις κυρώσεις, μας ελέγχουν ακόμα πιο πολύ. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Ας απαντήσει κάποιος, παρακαλώ. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Μου είναι αδιανόητο ότι έχω μείνει μόνο εγώ. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Και μόνο που έχω τη συσκευή σπίτι μου είναι σαν θανατική καταδίκη. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Παρακαλώ, ας απαντήσει κάποιος. 27 00:03:08,781 --> 00:03:13,901 CITADEL ΝΤΙΑΝΑ 28 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 29 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Κι αυτή; 30 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Την έχω τυπώσει και για μένα. 31 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Θα μας λείψει το σπίτι της μαμάς και του μπαμπά. 32 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Παρεμπιπτόντως, βρήκα μεταφορική. 33 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Μόλις τακτοποιηθείτε, θα σας τα στείλω όλα. 34 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Ευχαριστώ. - Κανένα πρόβλημα. 35 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Λες να πουληθεί το σπίτι; - Ναι. 36 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Έτσι πιστεύω. 37 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Και μετά; 38 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Δεν ξέρω. 39 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Όποτε θες, θα έχουμε δωμάτιο για σένα. Σε περιμένουμε. 40 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Έχεις νέα από τον Έντο; - Όχι. 41 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Δεν θα προχωρούσε το πράγμα. 42 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 Λόγω της δουλειάς σου; 43 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Για πολλούς λόγους. 44 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Είμαι περήφανη για σένα. 45 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Σ' ευχαριστώ για όσα έκανες για τη δικαίωση των γονιών μας, 46 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Χαίρομαι που έφυγες τώρα. 47 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Κι εγώ είμαι περήφανη για σένα. 48 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Λυπάμαι που έγινε με τόσο μεγάλο τίμημα. 49 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Καταλαβαίνω. Δεν θα σταματούσες με τίποτα πριν βρεις την αλήθεια. 50 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Πάμε. 51 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Θα είμαστε εντάξει; 52 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Τέλεια θα είμαστε. 53 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Γεια σου, θεία. 54 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Γεια σου, γλυκιά μου! 55 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 32η ημέρα 56 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 μετά την επίθεση κατά της Citadel. 57 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Είναι ξεκάθαρο ότι, μετά τις κυρώσεις, μόνος στόχος του Έτορε Ζάνι 58 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 είναι η πλήρης αποσταθεροποίηση της χώρας. 59 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Η Manticore πουλάει όπλα σε μια σειρά εγκληματικών οργανώσεων. 60 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Εκβιάζει πολιτικούς της αντιπολίτευσης 61 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}και αναλαμβάνει συμβόλαια προμηθειών του στρατού και της αστυνομίας. 62 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Εμείς οι πράκτορες δεν έχουμε πια καμία ελευθερία. 63 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Είμαστε το ένοπλο σκέλος της. 64 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Έχω χάσει τον ύπνο μου. 65 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Ακόμα πιστεύω ότι κάποιος δικός μας 66 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 θα ακούσει τα μηνύματά μου. 67 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Φοβάμαι. 68 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Κι είμαι μόνη μου. 69 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Γεια σας. 70 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Μπορώ να περάσω; 71 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Βέβαια. 72 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Περιμένετε έξω. 73 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Ξέρεις ποιος είμαι; 74 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Ναι. 75 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Θέλω μόνο να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 76 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Για να καταλάβω τι συνέβη. 77 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Τον πυροβόλησε ένας πράκτορας της Citadel. 78 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Τον αιφνιδίασε. 79 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Είχε αποσπαστεί η προσοχή του. 80 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Από τι; 81 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Την τεχνολογία της Citadel. 82 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Δεν τον γνώριζα καλά, μόνο σε λίγες αποστολές ήμουν μαζί του. 83 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Αλλά ήταν ηγέτης. 84 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Συμφωνούσες με την επίθεση; 85 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Εγώ εκτελώ εντολές. 86 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Τίποτα περισσότερο. 87 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Εγώ δεν συμφωνούσα. 88 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Κακώς έγινε ό,τι έγινε. 89 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Κακώς λειτουργεί έτσι η Manticore. 90 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Σήμερα ξέρουμε τι να περιμένουμε. 91 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Βόλφγκανγκ. 92 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Σεσίλ, πώς είσαι; 93 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Όχι και πολύ ομιλητική. 94 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Πάμε μέσα; 95 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Σήμερα έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 96 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Ελπίζουμε αυτές οι εβδομάδες σιωπής να ήταν χρήσιμες για όλους. 97 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 Να ηρέμησαν τα πνεύματα. 98 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 "Δίας": έτσι ονομάζεται το όπλο. 99 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Και έχει ολοκληρωθεί. 100 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Είναι το μέλλον της Manticore Ευρώπης. 101 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Θα το διοχετεύσουμε μέσω του δημόσιου συστήματος ύδρευσης. 102 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Σύντομα θα γίνει μια δοκιμή, 103 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 για να καθορίσουμε τον συντελεστή διασποράς, 104 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 και μετά θα αρχίσουμε την παραγωγή. 105 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 Η παραγωγή θα συνεχιστεί σε διαδοχικά κύματα, 106 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 μέχρι να καλύψουμε όλο τον πληθυσμό. 107 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Τώρα που το όπλο είναι μόνο δικό σας, 108 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 τι θα γίνουμε εμείς κι οι οργανώσεις μας; 109 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Εντοάρντο, θα τους πεις την απόφασή μας; 110 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Αποφασίσαμε ότι η πρόσβαση στον Δία θα είναι κοινή για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. 111 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Αλλά με έναν όρο. 112 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Δικαίωμα πρώτης ανάλυσης για τη Manticore Ιταλίας. 113 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Ανάλυση τίνος; - Των δεδομένων. 114 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Θα έχουμε καθημερινή πρόσβαση σε πληθώρα στοιχείων. 115 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Για να αποφύγουμε τις διαφορετικές ερμηνείες ανά οργάνωση, 116 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 θα κάνουμε την πρώτη αξιολόγηση. 117 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Και θα μας λέτε ό,τι σας συμφέρει. 118 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Η ιδέα σας περί κοινοκτημοσύνης πάντα εντυπωσιάζει. 119 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Θα έχουμε και τον αποκλειστικό έλεγχο ενός τρίτου στοιχείου. 120 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Τρίτου στοιχείου; 121 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Του ιταλικού μέρους του όπλου. 122 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Είναι ήδη έτοιμο, σωστά; 123 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Φυσικά. Σχεδόν. 124 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Θα δώσουμε λεπτομέρειες όταν έρθει η ώρα. Προς το παρόν, ας δούμε αν συμφωνούμε. 125 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [Γερμανικά] Μάλιστα... 126 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Λες κι έχουμε επιλογή. 127 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [Γαλλικά] Η νέα δομή της Manticore Ευρώπης. 128 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Όλες οι οργανώσεις ίσες, αλλά μία πιο ίση από τις άλλες. 129 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Αυτή δεν είναι η βάση της δημοκρατίας; 130 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Πάει να σου γίνει συνήθεια να μη με προειδοποιείς για το τι θα πεις. 131 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Οι συναντήσεις είναι σαν μουσική τζαζ, ακολουθείς τη ροή. 132 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Αυτοσχεδιάζεις. 133 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Εσύ ακούς μόνο κλασική μουσική. 134 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Ήταν η κατάλληλη στιγμή να τους το πω. - Άποψή σου. 135 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Εγώ δεν συμφωνώ. 136 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Παίρνεις ως δεδομένο ότι είναι εφικτό. 137 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Αν μου είχες μιλήσει, θα ήξερες ότι δεν είναι έτσι. 138 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Όχι; 139 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Πρέπει να εισαγάγουμε ένα στοιχείο δικής μας κατασκευής 140 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 μέσα σε μια δομή της Citadel. 141 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Έχεις υπόψη σου πόσες τεχνικές μεταβλητές υπάρχουν; 142 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Δεν είναι το ίδιο με το να αλλάζεις θέση σε ένα έπιπλο. 143 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Πιο πολύ μοιάζει με το να χαλάς ένα παζλ, 144 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 να του βάζεις 100 κομμάτια από άλλο παζλ 145 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 και να περιμένεις η εικόνα να ταιριάζει με την αρχική. 146 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Τα παρατάς ποτέ εσύ λόγω μιας τεχνικής δυσκολίας; 147 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Πες μου τι σε απασχολεί. 148 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Το τρίτο στοιχείο... 149 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 είναι για να σκοτώνει. 150 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Ναι, το ξέρω. 151 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Ξέρω τι μπορεί να κάνει. Πόσο επικίνδυνο μπορεί να είναι. 152 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Κάνεις λάθος. 153 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Κανένα άλλο όπλο δεν προσφέρει τέτοια χειρουργική ακρίβεια. 154 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Καμία παράπλευρη απώλεια. Μόνο οι στόχοι. 155 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Ξεχνάς πόσες φορές στην ιστορία 156 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 ένας θάνατος θα έσωζε εκατομμύρια ζωές; 157 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Όχι. Ασφαλώς όχι. 158 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Εντοάρντο... 159 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Τώρα, έχεις εξουσία. 160 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Άρχισε να κατανοείς τη σημασία της. 161 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Δεν βρίσκεσαι στη βάση δεδομένων μας, 162 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 και δεν υπάρχει κανένα ίχνος της συνεργασίας μας. 163 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Το μόνο που μου δίνει ελπίδα είναι να ξέρω ότι είσαι ακόμα εκεί έξω. 164 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Μόνο εσύ έμεινες πίσω από τις εχθρικές γραμμές, 165 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 και πρέπει να φανείς πολύ γενναία. 166 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Δεν βρίσκεσαι... - Συγχώρεσέ με. 167 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...και δεν υπάρχει κανένα ίχνος της συνεργασίας μας. 168 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Πάμε στο γραφείο. 169 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Είσαι σίγουρος; 170 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Οι οδηγοί και οι πράκτορές μου; - Ηρέμησε. Κοιμούνται. 171 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Συγγνώμη, Έντο, ένα αστείο ήταν. 172 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Σου έδωσα αυτό που ήθελες! 173 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Έχεις 20 εκατομμύρια, είσαι ελεύθερη, μπορείς να φύγεις. Τι άλλο θες; 174 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος μαζί μου; 175 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Επειδή εξαφανίστηκες ολόκληρο μήνα. 176 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Γύρισα, όμως. 177 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 178 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Σκέφτηκα αυτά που λέγαμε. 179 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Ας παριστάνουμε ότι μας καλύπτει μια κανονική ζωή, 180 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 μια καλή δουλειά, ένα ωραίο σπίτι. Η αλήθεια είναι ότι θέλουμε περισσότερα. 181 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Εγώ θέλω περισσότερα. 182 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 Τι εννοείς, "περισσότερα"; 183 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Να είμαι μαζί σου. 184 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Μετά την αποστολή στη Γαλλία, 185 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 ήμασταν ξαπλωμένοι εδώ, έτσι δεν είναι; 186 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Εσύ κοιμόσουν, εγώ είχα αϋπνία. 187 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Σηκώθηκα, λοιπόν, 188 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 και είδα τη συσκευή με τα δεδομένα για το όπλο. 189 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Και ήμουν βέβαιη... 190 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 και είμαι ακόμα βέβαιη, 191 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 ότι είναι επικίνδυνο. 192 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Μπορούσα να το είχα πάρει. 193 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Ήθελες να το καταστρέψεις; 194 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Ήξερα ότι μπορεί να μας έβαζα σε μεγάλους μπελάδες, 195 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 και η Manticore θα έφτιαχνε κάτι άλλο έτσι κι αλλιώς. 196 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Έτσι, το άφησα εκεί και απομακρύνθηκα. 197 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Γιατί μου τα λες αυτά; 198 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Έχεις δικαίωμα να ξέρεις ποια είμαι. 199 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Και δεν μπορώ να πάψω 200 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 να αγωνίζομαι για έναν κόσμο πιο ασφαλή. 201 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Εσύ είσαι ο μόνος που στο πλάι του νιώθω ότι μπορώ να το πετύχω. 202 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 Αυτό μόνο. 203 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Η Manticore σκότωσε τους γονείς σου. 204 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Η οργάνωσή μας έριξε την πτήση ΟΤ9732, επειδή σε αυτήν επέβαινε... 205 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 ένας πράκτορας της Citadel. 206 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Ήθελα να σου το πω στη Σικελία, 207 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 αλλά δεν μπόρεσα. 208 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Έχεις κι εσύ το δικαίωμα να ξέρεις ποιος είμαι. 209 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Συμμετείχες στην απόφαση; 210 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Μη σου περνά καν απ' το μυαλό. 211 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Λυπάμαι. 212 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 213 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΖΑΝΙ 214 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Άσ' τον ήσυχο, θα είναι απασχολημένος. 215 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Δεν τα συνηθίζει αυτά. 216 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Τι έχεις να του πεις που είναι τόσο επείγον; 217 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Ξέρεις τι. 218 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Θα έχουμε τη δύναμη να ελέγχουμε οποιονδήποτε οποτεδήποτε, 219 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 από την αρχή μέχρι το τέλος της ζωής του. 220 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Πώς; 221 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Το γαλλικό μισό είναι ένα μικροσκοπικό σύστημα παρακολούθησης, 222 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 ένθετο στο γερμανικό μισό, ένα βιοτεχνολογικό στοιχείο 223 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 που ενσωματώνεται στον ανθρώπινο οργανισμό. 224 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Σαν παράσιτο; 225 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Δεν θα παγιδεύουμε πια τηλέφωνα κι υπολογιστές. 226 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 Οι ίδιοι οι άνθρωποι θα δίνουν τις πληροφορίες. 227 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Αυτοί θα είναι οι πομποί. 228 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Κι εμείς θα ελέγχουμε όλα τα δεδομένα τους. 229 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Ντιάνα, ξέρω ότι μιλάμε για μια τεράστια δύναμη. 230 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Όμως, αν αξιοποιηθεί σωστά, 231 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 θα μπορούμε να εξασφαλίσουμε ειρήνη και ασφάλεια. 232 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Πάνω απ' όλα, θα μπορέσουμε να γίνουμε η οργάνωση που έπρεπε να ήμασταν. 233 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Αλλά αυτό δεν ήταν αρκετό για τον πατέρα μου. 234 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Έτσι, εξετάζουμε την εισαγωγή ενός τρίτου στοιχείου. 235 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Ένα σύστημα τηλεθανάτωσης. 236 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Εσύ το σχεδίασες; 237 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Σχεδιαστής όπλων είμαι. 238 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Η Manticore θα είχε σε όλους εξουσία ζωής ή θανάτου. 239 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Με το πάτημα ενός πλήκτρου ανά πάσα στιγμή, 240 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 ο ξενιστής πεθαίνει αμέσως από φυσικά αίτια. 241 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Είναι σαν ατομική βόμβα, λοιπόν. 242 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Κι όλα εξαρτώνται από το χέρι που πατάει το κουμπί. 243 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Και ο πατέρας σου σε πιέζει ξεκάθαρα να το συμπεριλάβεις. 244 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Τι είναι αυτό; Παράξενο σχήμα. 245 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Είναι από ένα σπίτι που έμενα. 246 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Ένα γούρι. 247 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Έχω πολλά ακόμα να μάθω για σένα. 248 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Πρώτα φεύγει με όλες τις διαβεβαιώσεις και έναν σωρό λεφτά. 249 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Τώρα, θέλει να επιστρέψει. 250 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Χρειαζόταν ένα διάλειμμα, αφού κινδύνεψε τόσο στο Παρίσι. 251 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Πρέπει να σου θυμίσω τι πήραμε χάρη σ' αυτήν; 252 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Μαζί της ήσουν χθες βράδυ; 253 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Ναι. 254 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Κοίτα να το συνηθίσεις. 255 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Πού είναι τώρα; 256 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Ετοιμάζεται για την έναρξη της πρώτης δοκιμής διασποράς του Δία. 257 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Χθες της είπα τα πάντα. 258 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Έτσι απλά; 259 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Χωρίς να συνεννοηθούμε; 260 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Μπαμπά, να ξεκαθαρίσουμε κάτι. Δεν ζητώ την άδειά σου. 261 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Είμαι επικεφαλής, όπως κι εσύ. - Ακριβώς. 262 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Όπως κι εγώ. 263 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Εσύ κάνεις τα πάντα μόνος σου. 264 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Πώς πάει το τρίτο στοιχείο; 265 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Τελειώνουμε. 266 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 267 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Ο νόμος περί όπλων πάει για ψήφιση, 268 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 αλλά ο ηλίθιος ο υπουργός θέλει λίγο σπρώξιμο. 269 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Αυτό περιέχει δέκα εκατομμύρια σωματίδια του Δία. 270 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Μια μικρή ποσότητα για την πρώτη δοκιμή. 271 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Μικρή; 272 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Μόνο ένα μέρος τους θα φτάσει στους ξενιστές. 273 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Πόσα; Θα μάθουμε. 274 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Μέσα έχει τον κωδικό ενεργοποίησης. Απομνημόνευσε και κατάστρεψέ τον. 275 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Μόνο εμείς οι δύο θα τον ξέρουμε. 276 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Νομίζω πως η οικογένεια θα μεγαλώσει σύντομα. 277 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Μιλάς σοβαρά; 278 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Αυτό που συνέβη τους έφερε κοντά με έναν τρόπο 279 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 που ούτε καν εκείνος γινόταν να προβλέψει. 280 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Αν θες να βρεις μια ισορροπία μαζί του, 281 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 πρέπει να αποδεχτείς τη σχέση τους. 282 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Δεν μ' αρέσει αυτό το κορίτσι. 283 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Κάτι δεν μου πάει. 284 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Κάτι κρύβει. 285 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Κατάσκοπος είναι. 286 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Κρύβεται, δουλειά της είναι. - Έλα τώρα. 287 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Ξέρεις τι εννοώ, Τζούλια. 288 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Ήδη τη βλέπω να ψιθυρίζει στο αυτί του, 289 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 να δίνει συμβουλές. 290 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [Αγγλικά] Σου έχω ψιθυρίσει ποτέ; 291 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Συνήθως μιλάω με φυσιολογική ένταση. 292 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Μη συγκρίνεσαι μαζί της. 293 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [Ιταλικά] Γιατί όχι; 294 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Εσύ είσαι μέλος της οικογένειας. 295 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Ναι. 296 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Και παραμένω, μόνο επειδή ο Έντο γύρισε σώος από το Παρίσι. 297 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [Αγγλικά] Εγώ μπορεί να σου μιλάω. 298 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Αλλά εσύ δεν ακούς πάντα. 299 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Τα πρόσφατα γεγονότα το έκαναν πολύ σαφές. 300 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Εσύ δεν έχεις αμφιβολίες; 301 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Καθόλου; 302 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [Ιταλικά] Το μόνο που ξέρω είναι ότι είχα χρόνια να δω έτσι τον Έντο. 303 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Πώς έτσι; 304 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Ευτυχισμένο. 305 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}ΦΑΣΗ 3 306 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 ΕΛΛΕΙΨΗ ΣΤΟΙΧΕΙΟΥ 307 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ 308 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Η δοκιμή του τρίτου στοιχείου ήταν επιτυχημένη. 309 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Το εισήγαγα στο πρωτότυπο. 310 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Μπράβο! 311 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Καταπληκτικό, Έντο. 312 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Ευχαριστώ. 313 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Σε αντίθεση με σένα, δεν αμφέβαλλα ποτέ ότι θα τα κατάφερνες. 314 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Και ξέρω πως δεν ήταν εύκολο. 315 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Είμαι περήφανος για σένα. 316 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Λυπάμαι μόνο 317 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 που το μεγαλύτερο επίτευγμά μας 318 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 έγινε πραγματικότητα σε μια μέρα τόσης έντασης. 319 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Αλλά δεν πειράζει. 320 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Τώρα, είσαι πιο κοντά στην 308 παρά σε μένα. 321 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Θα θες να το γιορτάσεις μαζί της. 322 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Κι αν είναι τόσο σημαντική για σένα, είμαι πρόθυμος να την αποδεχτώ. 323 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Και να τη λέω Ντιάνα. 324 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Ευχαριστώ. 325 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Όσο για μας, 326 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 θα ήθελα να βρούμε μια ισορροπία. 327 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Ξέρω ότι θα βρεις τον τρόπο, τώρα που είσαι κι εσύ επικεφαλής. 328 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Ετοιμάζομαι να σου στείλω τον κωδικό του Δία. 329 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Δικαιούσαι να τον έχεις κι εσύ. 330 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Αλλά με έναν όρο. 331 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Δεν τα παρατάς ποτέ. 332 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Η μητέρα σου έχει δίκιο, μου μοιάζεις. Τι θέλεις; 333 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Την Ντιάνα διευθύντρια της Manticore Ιταλίας. 334 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Στη θέση του Ματέο; 335 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Ο Ματέο διευθύνει την οργάνωση 13 χρόνια. 336 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 Καιρός για μια αλλαγή. 337 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Αν η κοπέλα είναι τόσο σημαντική για σένα, 338 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 ας αναλάβει και διευθύντρια. 339 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Θα μιλήσω με τον Ματέο. 340 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Έχω τον λόγο σου; 341 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Τον έχεις. 342 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Απόψε θα το επισημοποιήσουμε. 343 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Σου έστειλα τον κωδικό. 344 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Τα λέμε αργότερα. 345 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Ματέο. 346 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Μπλόκαρε τις επικοινωνίες της 308. 347 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Έχω τους κωδικούς, αλλά είναι άχρηστοι αν δεν απομνημονεύσεις τη διαδικασία. 348 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Άσ' τη να κάνει τη δουλειά. 349 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Μετά, ξέρεις τι να κάνεις. 350 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Τι πρέπει να κάνει; 351 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Έτορε. 352 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Η αγάπη σου για τον γιο σου θολώνει την κρίση σου. 353 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Δεν βλέπεις καθαρά. 354 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 ΠΥΡΓΟΣ ΝΕΡΟΥ ΑΡΙΘ. 14 355 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Μείνετε φρουροί εδώ. 356 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Μαμά, μίλησα με τον μπαμπά. 357 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Κάναμε μια συμφωνία. 358 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [Αγγλικά] Πάλεψα να τον σταματήσω, Έντο. 359 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Πάλεψα πραγματικά. 360 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Λυπάμαι. 361 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Τι εννοείς; 362 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [Ιταλικά] Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα γι' αυτήν. 363 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Ματέο. 364 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Θέλω να μιλήσω αμέσως στην Ντιάνα. 365 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Με ακούς; 366 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Απάντησέ μου. 367 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Αυτό είναι το σημείο εισόδου στην παροχή του νερού. 368 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Απάντησέ μου! 369 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Ματέο, απάντησε, ρε γαμώτο! 370 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Διαλύεται με την επαφή με το νερό; - Ναι. 371 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Γίναμε μάρτυρες μιας έντονης συζήτησης, 372 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 σχεδόν επιθετικής, μεταξύ βουλευτών. 373 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Η πλειοψηφία δεν δείχνει ενωμένη. 374 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Βασικά, η κυβέρνηση ακροβατεί 375 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 μετά την ψήφιση του νόμου για την απελευθέρωση των όπλων. 376 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 Έκαναν τη δουλειά, αλλά είναι τελειωμένοι. 377 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Θα τους ξεφορτωθούμε. 378 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Ενόψει των σχεδίων μας για τον Δία, χρειαζόμαστε μια νέα κυβέρνηση. 379 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Σωστά. 380 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Χρειαζόμαστε υλικοτεχνική υποστήριξη. 381 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Η μητέρα σου; 382 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Νομίζω στον κήπο. 383 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Νεότερα από τη δοκιμή; 384 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Είναι σε εξέλιξη. 385 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Είμαι περίεργος να δω πόσα υποκείμενα θα προσεγγίσουμε με το πρώτο κύμα. 386 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Κι εγώ το ίδιο. 387 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Εισάγω τον κωδικό ενεργοποίησης. 388 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 Εντάξει. 389 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Τα σωματίδια ενεργοποιήθηκαν και διασπείρονται. 390 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Ξέχασα κάτι, μπαμπά. 391 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Σήμερα, έφτιαξα το πρώτο πρωτότυπο με το τρίτο στοιχείο. 392 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Ωραία. - Ήξερα ότι θα το ενέκρινες. 393 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 Παιχνιδάκι. Σαν να βάζεις ένα ποτήρι νερό. 394 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Μην το κάνεις. 395 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Επηρεάζει το νευρικό σύστημα. 396 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Λογικά, δεν θα νιώσεις πόνο. 397 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Το έκανα για δικό σου καλό. 398 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Κάτι δεν πάει καλά μαζί της. 399 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Θα το έβλεπες κι εσύ, αν δεν σε είχε τυφλώσει. 400 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. 401 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Κάλεσε τον Ματέο. Τώρα. 402 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Εντοάρντο. 403 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Κάτι κρύβει. 404 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Δεν ξέρω τι, αλλά έχω δίκιο. 405 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Κάλεσέ τον. 406 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Αλλιώς, θα πεθάνεις. 407 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Όχι. 408 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Είσαι ένας Ζάνι. 409 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Πρέπει να μάθεις να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις. 410 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Μου μοιάζεις, Εντοάρντο. 411 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Όχι, δεν σου μοιάζω. 412 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Γεια σου, Ντιάνα. 413 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 414 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου