1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Θα το πληρώσεις αυτό.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Σήμερα αναγεννιέται η Manticore Ιταλίας.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Τι συνέβη;
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Αν ακούς αυτό το μήνυμα,
σημαίνει πως είμαι νεκρός.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Τώρα που έχουμε το όπλο,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
θα αλλάξουν τα πράγματα.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Θέλω μόνο να εξαφανιστώ.
10
00:00:45,301 --> 00:00:47,981
Τώρα, μπορούμε στ' αλήθεια
να αλλάξουμε τον κόσμο.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Είμαι η Ντιάνα Καβαλιέρι,
πράκτορας της Citadel,
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
καθώς και της Manticore με κωδικό 308.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Ας απαντήσει κάποιος, παρακαλώ.
Πείτε μου ότι δεν είμαι η μόνη που έμεινε.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
19η ημέρα
μετά την επίθεση κατά της Citadel.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Η Manticore Ιταλίας
υπόκειται σε αυστηρές κυρώσεις.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Οι εταίροι ανακάλυψαν ότι έκρυβε
τεχνολογία κλεμμένη από τη Citadel.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Πλέον, αυτή περιήλθε
στις Manticore Γαλλίας και Γερμανίας.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Έκανα ό,τι μπορούσα για να την καταστρέψω.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
Δεν ξέρω αν τα κατάφερα,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
αν θα μπορούν να την ξαναφτιάξουν.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Τώρα δεν μπορώ να φύγω από τη Manticore.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Μετά τις κυρώσεις,
μας ελέγχουν ακόμα πιο πολύ.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Ας απαντήσει κάποιος, παρακαλώ.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Μου είναι αδιανόητο
ότι έχω μείνει μόνο εγώ.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Και μόνο που έχω τη συσκευή σπίτι μου
είναι σαν θανατική καταδίκη.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Παρακαλώ, ας απαντήσει κάποιος.
27
00:03:08,781 --> 00:03:13,901
CITADEL
ΝΤΙΑΝΑ
28
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
29
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Κι αυτή;
30
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Την έχω τυπώσει και για μένα.
31
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Θα μας λείψει το σπίτι
της μαμάς και του μπαμπά.
32
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Παρεμπιπτόντως, βρήκα μεταφορική.
33
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Μόλις τακτοποιηθείτε,
θα σας τα στείλω όλα.
34
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Ευχαριστώ.
- Κανένα πρόβλημα.
35
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Λες να πουληθεί το σπίτι;
- Ναι.
36
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Έτσι πιστεύω.
37
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Και μετά;
38
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Δεν ξέρω.
39
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Όποτε θες, θα έχουμε δωμάτιο για σένα.
Σε περιμένουμε.
40
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Έχεις νέα από τον Έντο;
- Όχι.
41
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Δεν θα προχωρούσε το πράγμα.
42
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
Λόγω της δουλειάς σου;
43
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Για πολλούς λόγους.
44
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Είμαι περήφανη για σένα.
45
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Σ' ευχαριστώ για όσα έκανες
για τη δικαίωση των γονιών μας,
46
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Χαίρομαι που έφυγες τώρα.
47
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Κι εγώ είμαι περήφανη για σένα.
48
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Λυπάμαι που έγινε με τόσο μεγάλο τίμημα.
49
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Καταλαβαίνω. Δεν θα σταματούσες με τίποτα
πριν βρεις την αλήθεια.
50
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Πάμε.
51
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Θα είμαστε εντάξει;
52
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Τέλεια θα είμαστε.
53
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Γεια σου, θεία.
54
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Γεια σου, γλυκιά μου!
55
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
32η ημέρα
56
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
μετά την επίθεση κατά της Citadel.
57
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Είναι ξεκάθαρο ότι, μετά τις κυρώσεις,
μόνος στόχος του Έτορε Ζάνι
58
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
είναι η πλήρης αποσταθεροποίηση της χώρας.
59
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Η Manticore πουλάει όπλα
σε μια σειρά εγκληματικών οργανώσεων.
60
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Εκβιάζει πολιτικούς της αντιπολίτευσης
61
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}και αναλαμβάνει συμβόλαια προμηθειών
του στρατού και της αστυνομίας.
62
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Εμείς οι πράκτορες
δεν έχουμε πια καμία ελευθερία.
63
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Είμαστε το ένοπλο σκέλος της.
64
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Έχω χάσει τον ύπνο μου.
65
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Ακόμα πιστεύω ότι κάποιος δικός μας
66
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
θα ακούσει τα μηνύματά μου.
67
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Φοβάμαι.
68
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Κι είμαι μόνη μου.
69
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Γεια σας.
70
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Μπορώ να περάσω;
71
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Βέβαια.
72
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Περιμένετε έξω.
73
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Ξέρεις ποιος είμαι;
74
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Ναι.
75
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Θέλω μόνο να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
76
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Για να καταλάβω τι συνέβη.
77
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Τον πυροβόλησε ένας πράκτορας της Citadel.
78
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Τον αιφνιδίασε.
79
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Είχε αποσπαστεί η προσοχή του.
80
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Από τι;
81
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Την τεχνολογία της Citadel.
82
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Δεν τον γνώριζα καλά,
μόνο σε λίγες αποστολές ήμουν μαζί του.
83
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Αλλά ήταν ηγέτης.
84
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Συμφωνούσες με την επίθεση;
85
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Εγώ εκτελώ εντολές.
86
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Τίποτα περισσότερο.
87
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Εγώ δεν συμφωνούσα.
88
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Κακώς έγινε ό,τι έγινε.
89
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Κακώς λειτουργεί έτσι η Manticore.
90
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Σήμερα ξέρουμε τι να περιμένουμε.
91
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Βόλφγκανγκ.
92
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Σεσίλ, πώς είσαι;
93
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Όχι και πολύ ομιλητική.
94
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Πάμε μέσα;
95
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Σήμερα έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
96
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Ελπίζουμε αυτές οι εβδομάδες σιωπής
να ήταν χρήσιμες για όλους.
97
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
Να ηρέμησαν τα πνεύματα.
98
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
"Δίας": έτσι ονομάζεται το όπλο.
99
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Και έχει ολοκληρωθεί.
100
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Είναι το μέλλον της Manticore Ευρώπης.
101
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Θα το διοχετεύσουμε
μέσω του δημόσιου συστήματος ύδρευσης.
102
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Σύντομα θα γίνει μια δοκιμή,
103
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
για να καθορίσουμε
τον συντελεστή διασποράς,
104
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
και μετά θα αρχίσουμε την παραγωγή.
105
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
Η παραγωγή
θα συνεχιστεί σε διαδοχικά κύματα,
106
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
μέχρι να καλύψουμε όλο τον πληθυσμό.
107
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Τώρα που το όπλο είναι μόνο δικό σας,
108
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
τι θα γίνουμε εμείς κι οι οργανώσεις μας;
109
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Εντοάρντο, θα τους πεις την απόφασή μας;
110
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Αποφασίσαμε ότι η πρόσβαση στον Δία
θα είναι κοινή για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.
111
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Αλλά με έναν όρο.
112
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Δικαίωμα πρώτης ανάλυσης
για τη Manticore Ιταλίας.
113
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Ανάλυση τίνος;
- Των δεδομένων.
114
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Θα έχουμε καθημερινή πρόσβαση
σε πληθώρα στοιχείων.
115
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Για να αποφύγουμε
τις διαφορετικές ερμηνείες ανά οργάνωση,
116
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
θα κάνουμε την πρώτη αξιολόγηση.
117
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Και θα μας λέτε ό,τι σας συμφέρει.
118
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Η ιδέα σας περί κοινοκτημοσύνης
πάντα εντυπωσιάζει.
119
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Θα έχουμε και τον αποκλειστικό έλεγχο
ενός τρίτου στοιχείου.
120
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Τρίτου στοιχείου;
121
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Του ιταλικού μέρους του όπλου.
122
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Είναι ήδη έτοιμο, σωστά;
123
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Φυσικά. Σχεδόν.
124
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Θα δώσουμε λεπτομέρειες όταν έρθει η ώρα.
Προς το παρόν, ας δούμε αν συμφωνούμε.
125
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[Γερμανικά] Μάλιστα...
126
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Λες κι έχουμε επιλογή.
127
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[Γαλλικά] Η νέα δομή
της Manticore Ευρώπης.
128
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Όλες οι οργανώσεις ίσες,
αλλά μία πιο ίση από τις άλλες.
129
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Αυτή δεν είναι η βάση της δημοκρατίας;
130
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Πάει να σου γίνει συνήθεια
να μη με προειδοποιείς για το τι θα πεις.
131
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Οι συναντήσεις είναι σαν μουσική τζαζ,
ακολουθείς τη ροή.
132
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Αυτοσχεδιάζεις.
133
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Εσύ ακούς μόνο κλασική μουσική.
134
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Ήταν η κατάλληλη στιγμή να τους το πω.
- Άποψή σου.
135
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Εγώ δεν συμφωνώ.
136
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Παίρνεις ως δεδομένο ότι είναι εφικτό.
137
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Αν μου είχες μιλήσει,
θα ήξερες ότι δεν είναι έτσι.
138
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Όχι;
139
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Πρέπει να εισαγάγουμε
ένα στοιχείο δικής μας κατασκευής
140
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
μέσα σε μια δομή της Citadel.
141
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Έχεις υπόψη σου
πόσες τεχνικές μεταβλητές υπάρχουν;
142
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Δεν είναι το ίδιο
με το να αλλάζεις θέση σε ένα έπιπλο.
143
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Πιο πολύ μοιάζει με το να χαλάς ένα παζλ,
144
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
να του βάζεις 100 κομμάτια από άλλο παζλ
145
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
και να περιμένεις η εικόνα
να ταιριάζει με την αρχική.
146
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Τα παρατάς ποτέ εσύ
λόγω μιας τεχνικής δυσκολίας;
147
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Πες μου τι σε απασχολεί.
148
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Το τρίτο στοιχείο...
149
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
είναι για να σκοτώνει.
150
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Ναι, το ξέρω.
151
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Ξέρω τι μπορεί να κάνει.
Πόσο επικίνδυνο μπορεί να είναι.
152
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Κάνεις λάθος.
153
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Κανένα άλλο όπλο
δεν προσφέρει τέτοια χειρουργική ακρίβεια.
154
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Καμία παράπλευρη απώλεια. Μόνο οι στόχοι.
155
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Ξεχνάς πόσες φορές στην ιστορία
156
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
ένας θάνατος θα έσωζε εκατομμύρια ζωές;
157
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Όχι. Ασφαλώς όχι.
158
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Εντοάρντο...
159
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Τώρα, έχεις εξουσία.
160
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Άρχισε να κατανοείς τη σημασία της.
161
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Δεν βρίσκεσαι στη βάση δεδομένων μας,
162
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
και δεν υπάρχει
κανένα ίχνος της συνεργασίας μας.
163
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Το μόνο που μου δίνει ελπίδα
είναι να ξέρω ότι είσαι ακόμα εκεί έξω.
164
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Μόνο εσύ έμεινες
πίσω από τις εχθρικές γραμμές,
165
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
και πρέπει να φανείς πολύ γενναία.
166
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Δεν βρίσκεσαι...
- Συγχώρεσέ με.
167
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...και δεν υπάρχει
κανένα ίχνος της συνεργασίας μας.
168
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Πάμε στο γραφείο.
169
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Είσαι σίγουρος;
170
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Οι οδηγοί και οι πράκτορές μου;
- Ηρέμησε. Κοιμούνται.
171
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Συγγνώμη, Έντο, ένα αστείο ήταν.
172
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Σου έδωσα αυτό που ήθελες!
173
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Έχεις 20 εκατομμύρια, είσαι ελεύθερη,
μπορείς να φύγεις. Τι άλλο θες;
174
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος μαζί μου;
175
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Επειδή εξαφανίστηκες ολόκληρο μήνα.
176
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Γύρισα, όμως.
177
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;
178
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Σκέφτηκα αυτά που λέγαμε.
179
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Ας παριστάνουμε
ότι μας καλύπτει μια κανονική ζωή,
180
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
μια καλή δουλειά, ένα ωραίο σπίτι.
Η αλήθεια είναι ότι θέλουμε περισσότερα.
181
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Εγώ θέλω περισσότερα.
182
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
Τι εννοείς, "περισσότερα";
183
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Να είμαι μαζί σου.
184
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Μετά την αποστολή στη Γαλλία,
185
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
ήμασταν ξαπλωμένοι εδώ, έτσι δεν είναι;
186
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Εσύ κοιμόσουν, εγώ είχα αϋπνία.
187
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Σηκώθηκα, λοιπόν,
188
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
και είδα τη συσκευή
με τα δεδομένα για το όπλο.
189
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Και ήμουν βέβαιη...
190
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
και είμαι ακόμα βέβαιη,
191
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
ότι είναι επικίνδυνο.
192
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Μπορούσα να το είχα πάρει.
193
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Ήθελες να το καταστρέψεις;
194
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Ήξερα ότι μπορεί
να μας έβαζα σε μεγάλους μπελάδες,
195
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
και η Manticore
θα έφτιαχνε κάτι άλλο έτσι κι αλλιώς.
196
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Έτσι, το άφησα εκεί και απομακρύνθηκα.
197
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Γιατί μου τα λες αυτά;
198
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Έχεις δικαίωμα να ξέρεις ποια είμαι.
199
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Και δεν μπορώ να πάψω
200
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
να αγωνίζομαι για έναν κόσμο πιο ασφαλή.
201
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Εσύ είσαι ο μόνος που στο πλάι του νιώθω
ότι μπορώ να το πετύχω.
202
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
Αυτό μόνο.
203
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Η Manticore σκότωσε τους γονείς σου.
204
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Η οργάνωσή μας έριξε την πτήση ΟΤ9732,
επειδή σε αυτήν επέβαινε...
205
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
ένας πράκτορας της Citadel.
206
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Ήθελα να σου το πω στη Σικελία,
207
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
αλλά δεν μπόρεσα.
208
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Έχεις κι εσύ το δικαίωμα
να ξέρεις ποιος είμαι.
209
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Συμμετείχες στην απόφαση;
210
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Μη σου περνά καν απ' το μυαλό.
211
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Λυπάμαι.
212
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
213
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΖΑΝΙ
214
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Άσ' τον ήσυχο, θα είναι απασχολημένος.
215
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Δεν τα συνηθίζει αυτά.
216
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Τι έχεις να του πεις
που είναι τόσο επείγον;
217
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Ξέρεις τι.
218
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Θα έχουμε τη δύναμη
να ελέγχουμε οποιονδήποτε οποτεδήποτε,
219
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
από την αρχή μέχρι το τέλος της ζωής του.
220
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Πώς;
221
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Το γαλλικό μισό είναι
ένα μικροσκοπικό σύστημα παρακολούθησης,
222
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
ένθετο στο γερμανικό μισό,
ένα βιοτεχνολογικό στοιχείο
223
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
που ενσωματώνεται
στον ανθρώπινο οργανισμό.
224
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Σαν παράσιτο;
225
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Δεν θα παγιδεύουμε πια
τηλέφωνα κι υπολογιστές.
226
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
Οι ίδιοι οι άνθρωποι
θα δίνουν τις πληροφορίες.
227
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Αυτοί θα είναι οι πομποί.
228
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Κι εμείς θα ελέγχουμε
όλα τα δεδομένα τους.
229
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Ντιάνα, ξέρω
ότι μιλάμε για μια τεράστια δύναμη.
230
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Όμως, αν αξιοποιηθεί σωστά,
231
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
θα μπορούμε
να εξασφαλίσουμε ειρήνη και ασφάλεια.
232
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Πάνω απ' όλα, θα μπορέσουμε να γίνουμε
η οργάνωση που έπρεπε να ήμασταν.
233
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Αλλά αυτό δεν ήταν αρκετό
για τον πατέρα μου.
234
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Έτσι, εξετάζουμε την εισαγωγή
ενός τρίτου στοιχείου.
235
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Ένα σύστημα τηλεθανάτωσης.
236
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Εσύ το σχεδίασες;
237
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Σχεδιαστής όπλων είμαι.
238
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Η Manticore θα είχε σε όλους
εξουσία ζωής ή θανάτου.
239
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Με το πάτημα ενός πλήκτρου
ανά πάσα στιγμή,
240
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
ο ξενιστής πεθαίνει αμέσως
από φυσικά αίτια.
241
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Είναι σαν ατομική βόμβα, λοιπόν.
242
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Κι όλα εξαρτώνται από το χέρι
που πατάει το κουμπί.
243
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Και ο πατέρας σου σε πιέζει ξεκάθαρα
να το συμπεριλάβεις.
244
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Τι είναι αυτό; Παράξενο σχήμα.
245
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Είναι από ένα σπίτι που έμενα.
246
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Ένα γούρι.
247
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Έχω πολλά ακόμα να μάθω για σένα.
248
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Πρώτα φεύγει με όλες τις διαβεβαιώσεις
και έναν σωρό λεφτά.
249
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Τώρα, θέλει να επιστρέψει.
250
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Χρειαζόταν ένα διάλειμμα,
αφού κινδύνεψε τόσο στο Παρίσι.
251
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Πρέπει να σου θυμίσω
τι πήραμε χάρη σ' αυτήν;
252
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Μαζί της ήσουν χθες βράδυ;
253
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Ναι.
254
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Κοίτα να το συνηθίσεις.
255
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Πού είναι τώρα;
256
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Ετοιμάζεται για την έναρξη
της πρώτης δοκιμής διασποράς του Δία.
257
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Χθες της είπα τα πάντα.
258
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Έτσι απλά;
259
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Χωρίς να συνεννοηθούμε;
260
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Μπαμπά, να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
Δεν ζητώ την άδειά σου.
261
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Είμαι επικεφαλής, όπως κι εσύ.
- Ακριβώς.
262
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Όπως κι εγώ.
263
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Εσύ κάνεις τα πάντα μόνος σου.
264
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Πώς πάει το τρίτο στοιχείο;
265
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Τελειώνουμε.
266
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
267
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Ο νόμος περί όπλων πάει για ψήφιση,
268
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
αλλά ο ηλίθιος ο υπουργός
θέλει λίγο σπρώξιμο.
269
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Αυτό περιέχει
δέκα εκατομμύρια σωματίδια του Δία.
270
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Μια μικρή ποσότητα για την πρώτη δοκιμή.
271
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Μικρή;
272
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Μόνο ένα μέρος τους
θα φτάσει στους ξενιστές.
273
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Πόσα; Θα μάθουμε.
274
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Μέσα έχει τον κωδικό ενεργοποίησης.
Απομνημόνευσε και κατάστρεψέ τον.
275
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Μόνο εμείς οι δύο θα τον ξέρουμε.
276
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Νομίζω πως η οικογένεια
θα μεγαλώσει σύντομα.
277
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Μιλάς σοβαρά;
278
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Αυτό που συνέβη
τους έφερε κοντά με έναν τρόπο
279
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
που ούτε καν εκείνος γινόταν να προβλέψει.
280
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Αν θες να βρεις μια ισορροπία μαζί του,
281
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
πρέπει να αποδεχτείς τη σχέση τους.
282
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Δεν μ' αρέσει αυτό το κορίτσι.
283
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Κάτι δεν μου πάει.
284
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Κάτι κρύβει.
285
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Κατάσκοπος είναι.
286
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Κρύβεται, δουλειά της είναι.
- Έλα τώρα.
287
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Ξέρεις τι εννοώ, Τζούλια.
288
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Ήδη τη βλέπω να ψιθυρίζει στο αυτί του,
289
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
να δίνει συμβουλές.
290
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[Αγγλικά] Σου έχω ψιθυρίσει ποτέ;
291
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Συνήθως μιλάω με φυσιολογική ένταση.
292
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Μη συγκρίνεσαι μαζί της.
293
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[Ιταλικά] Γιατί όχι;
294
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Εσύ είσαι μέλος της οικογένειας.
295
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Ναι.
296
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Και παραμένω, μόνο επειδή ο Έντο
γύρισε σώος από το Παρίσι.
297
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[Αγγλικά] Εγώ μπορεί να σου μιλάω.
298
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Αλλά εσύ δεν ακούς πάντα.
299
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Τα πρόσφατα γεγονότα το έκαναν πολύ σαφές.
300
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Εσύ δεν έχεις αμφιβολίες;
301
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Καθόλου;
302
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[Ιταλικά] Το μόνο που ξέρω είναι
ότι είχα χρόνια να δω έτσι τον Έντο.
303
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Πώς έτσι;
304
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Ευτυχισμένο.
305
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}ΦΑΣΗ 3
306
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
ΕΛΛΕΙΨΗ ΣΤΟΙΧΕΙΟΥ
307
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ
308
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Η δοκιμή του τρίτου στοιχείου
ήταν επιτυχημένη.
309
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Το εισήγαγα στο πρωτότυπο.
310
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Μπράβο!
311
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Καταπληκτικό, Έντο.
312
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Ευχαριστώ.
313
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Σε αντίθεση με σένα,
δεν αμφέβαλλα ποτέ ότι θα τα κατάφερνες.
314
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Και ξέρω πως δεν ήταν εύκολο.
315
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Είμαι περήφανος για σένα.
316
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Λυπάμαι μόνο
317
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
που το μεγαλύτερο επίτευγμά μας
318
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
έγινε πραγματικότητα
σε μια μέρα τόσης έντασης.
319
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Αλλά δεν πειράζει.
320
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Τώρα, είσαι πιο κοντά στην 308
παρά σε μένα.
321
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Θα θες να το γιορτάσεις μαζί της.
322
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Κι αν είναι τόσο σημαντική για σένα,
είμαι πρόθυμος να την αποδεχτώ.
323
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Και να τη λέω Ντιάνα.
324
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Ευχαριστώ.
325
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Όσο για μας,
326
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
θα ήθελα να βρούμε μια ισορροπία.
327
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Ξέρω ότι θα βρεις τον τρόπο,
τώρα που είσαι κι εσύ επικεφαλής.
328
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Ετοιμάζομαι να σου στείλω
τον κωδικό του Δία.
329
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Δικαιούσαι να τον έχεις κι εσύ.
330
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Αλλά με έναν όρο.
331
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Δεν τα παρατάς ποτέ.
332
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Η μητέρα σου έχει δίκιο, μου μοιάζεις.
Τι θέλεις;
333
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Την Ντιάνα διευθύντρια
της Manticore Ιταλίας.
334
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Στη θέση του Ματέο;
335
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Ο Ματέο διευθύνει την οργάνωση 13 χρόνια.
336
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
Καιρός για μια αλλαγή.
337
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Αν η κοπέλα είναι τόσο σημαντική για σένα,
338
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
ας αναλάβει και διευθύντρια.
339
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Θα μιλήσω με τον Ματέο.
340
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Έχω τον λόγο σου;
341
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Τον έχεις.
342
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Απόψε θα το επισημοποιήσουμε.
343
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Σου έστειλα τον κωδικό.
344
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Τα λέμε αργότερα.
345
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Ματέο.
346
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Μπλόκαρε τις επικοινωνίες της 308.
347
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Έχω τους κωδικούς, αλλά είναι άχρηστοι
αν δεν απομνημονεύσεις τη διαδικασία.
348
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Άσ' τη να κάνει τη δουλειά.
349
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Μετά, ξέρεις τι να κάνεις.
350
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Τι πρέπει να κάνει;
351
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Έτορε.
352
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Η αγάπη σου για τον γιο σου
θολώνει την κρίση σου.
353
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Δεν βλέπεις καθαρά.
354
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
ΠΥΡΓΟΣ ΝΕΡΟΥ ΑΡΙΘ. 14
355
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Μείνετε φρουροί εδώ.
356
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Μαμά, μίλησα με τον μπαμπά.
357
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Κάναμε μια συμφωνία.
358
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[Αγγλικά] Πάλεψα να τον σταματήσω, Έντο.
359
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Πάλεψα πραγματικά.
360
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Λυπάμαι.
361
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Τι εννοείς;
362
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[Ιταλικά] Δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα γι' αυτήν.
363
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Ματέο.
364
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Θέλω να μιλήσω αμέσως στην Ντιάνα.
365
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Με ακούς;
366
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Απάντησέ μου.
367
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Αυτό είναι το σημείο εισόδου
στην παροχή του νερού.
368
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Απάντησέ μου!
369
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Ματέο, απάντησε, ρε γαμώτο!
370
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Διαλύεται με την επαφή με το νερό;
- Ναι.
371
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Γίναμε μάρτυρες μιας έντονης συζήτησης,
372
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
σχεδόν επιθετικής, μεταξύ βουλευτών.
373
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Η πλειοψηφία δεν δείχνει ενωμένη.
374
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Βασικά, η κυβέρνηση ακροβατεί
375
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
μετά την ψήφιση του νόμου
για την απελευθέρωση των όπλων.
376
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
Έκαναν τη δουλειά, αλλά είναι τελειωμένοι.
377
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Θα τους ξεφορτωθούμε.
378
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Ενόψει των σχεδίων μας για τον Δία,
χρειαζόμαστε μια νέα κυβέρνηση.
379
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Σωστά.
380
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Χρειαζόμαστε υλικοτεχνική υποστήριξη.
381
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Η μητέρα σου;
382
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Νομίζω στον κήπο.
383
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Νεότερα από τη δοκιμή;
384
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Είναι σε εξέλιξη.
385
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Είμαι περίεργος να δω πόσα υποκείμενα
θα προσεγγίσουμε με το πρώτο κύμα.
386
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Κι εγώ το ίδιο.
387
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Εισάγω τον κωδικό ενεργοποίησης.
388
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
Εντάξει.
389
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Τα σωματίδια ενεργοποιήθηκαν
και διασπείρονται.
390
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Ξέχασα κάτι, μπαμπά.
391
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Σήμερα, έφτιαξα το πρώτο πρωτότυπο
με το τρίτο στοιχείο.
392
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Ωραία.
- Ήξερα ότι θα το ενέκρινες.
393
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
Παιχνιδάκι. Σαν να βάζεις ένα ποτήρι νερό.
394
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Μην το κάνεις.
395
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Επηρεάζει το νευρικό σύστημα.
396
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Λογικά, δεν θα νιώσεις πόνο.
397
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Το έκανα για δικό σου καλό.
398
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Κάτι δεν πάει καλά μαζί της.
399
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Θα το έβλεπες κι εσύ,
αν δεν σε είχε τυφλώσει.
400
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.
401
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Κάλεσε τον Ματέο. Τώρα.
402
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Εντοάρντο.
403
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Κάτι κρύβει.
404
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Δεν ξέρω τι, αλλά έχω δίκιο.
405
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Κάλεσέ τον.
406
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Αλλιώς, θα πεθάνεις.
407
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Όχι.
408
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Είσαι ένας Ζάνι.
409
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Πρέπει να μάθεις
να παίρνεις δύσκολες αποφάσεις.
410
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Μου μοιάζεις, Εντοάρντο.
411
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Όχι, δεν σου μοιάζω.
412
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Γεια σου, Ντιάνα.
413
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
414
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου