1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Anteeksi tämä viivästys. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Maksat vielä tämän. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Italian Manticora syntyi uudelleen. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Mitä tapahtui? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Jos kuuntelet tämän viestin, olen kuollut. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Nyt kun meillä on ase, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 asiat muuttuvat. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Haluan kadota. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Tällä kertaa voimme muuttaa maailmaa. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Olen Diana Cavalieri, Citadelin agentti - 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 ja Manticoran operatiivinen agentti 308. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Eikö kukaan kuule? Sanokaa, etten ole ainoa jäljellä. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Citadeliin kohdistuneesta hyökkäyksestä on 19 päivää. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Italian Manticora sai sanktiot kumppaneilta. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Heille selvisi, että sillä oli Citadelilta vietyä tekniikkaa. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Nyt se on Ranskan ja Saksan Manticoralla. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Tein kaikkeni tuhotakseni sen. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 En tiedä, onnistuinko, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 ja pystyvätkö he korjaamaan sen. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Enkä voi lähteä Manticorasta nyt. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Sanktioiden jälkeen meitä hallitaan. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Vastatkaa nyt. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 En voi kuvitella olevani ainoa jäljellä. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Jo tämän laitteen pitäminen on kuin kuolemantuomio. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Vastatkaa nyt joku. 27 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 MYYTÄVÄNÄ 28 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Entä tämä? 29 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Tein kopion itselleni. 30 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Tulee ikävä äidin ja isän taloa. 31 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Löysin muuten kuljetusyhtiön. 32 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Lähetän kaiken, kun asetut taloksi. 33 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Kiitos. - Ei kestä. 34 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Luuletko, että talo menee kaupaksi? - Kyllä. 35 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Luulen niin. 36 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Entä sen jälkeen? 37 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 En tiedä. 38 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Sinulle on aina huone. Odotamme sinua. 39 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Oletko kuullut Edosta? - En. 40 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Ei siitä olisi tullut mitään. 41 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 Työsi takiako? 42 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Monesta syystä. 43 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Olen ylpeä sinusta. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Kiitos, että sait oikeutta vanhemmillemme. 45 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Hyvä, että pääsit pois. 46 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Olen ylpeä sinusta. 47 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Olen pahoillani, että se tuli niin kalliiksi. 48 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Ymmärrän sen. Et olisi lopettanut ilman että löydät totuuden. 49 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Lähdetään nyt. 50 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Pärjäämmekö me? 51 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Meillä menee hyvin. 52 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Hei sitten, täti! 53 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Hei, kultaseni! 54 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Päivä 32 - 55 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 Citadel-iskun jälkeen. 56 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}On selvää, että sanktioiden jälkeen Ettore Zanin ainoa tavoite - 57 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 on horjuttaa maata täysin. 58 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Järjestö myy aseita useille rikollisjärjestöille. 59 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Hän kiristää oppositiopoliitikkoja - 60 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}ja hänet palkittiin sopimuksilla armeijan ja poliisin kanssa. 61 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Meillä agenteilla ei ole enää lainkaan vapautta. 62 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Olemme aseosasto. 63 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 En saa enää nukuttua. 64 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Uskon yhä, että joku meikäläisistä - 65 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 kuulee viestini. 66 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Minua pelottaa. 67 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Ja olen yksin. 68 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Hei. 69 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Voinko tulla sisään? 70 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Toki. 71 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Odottakaa ulkona. 72 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Tunnistatko minut? 73 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Kyllä. 74 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Haluan vain esittää pari kysymystä. 75 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Ymmärtää, miten se kävi. 76 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Citadelin agentti ampui hänet. 77 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Hänet yllätettiin. 78 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Veljesi mietti muuta. 79 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Mitä? 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Citadelin teknologiaa. 81 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 En tuntenut häntä hyvin. Suoritimme vain pari tehtävää. 82 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Hänhän oli johtaja. 83 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Kannatitko hyökkäystä? 84 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Toteutan käskyjä. 85 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 En muuta. 86 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 En ollut samaa mieltä. 87 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Ei olisi pitänyt käydä niin. 88 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Manticoran ei pidä olla tällainen. 89 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Nyt tiedämme, mitä odottaa. 90 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 91 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Mitä kuuluu, Cécile? 92 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Ette juurikaan puhu. 93 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Mennäänkö sisään? 94 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Meillä on paljon keskusteltavaa. 95 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Toivottavasti viikkojen hiljaisuudesta oli hyötyä, 96 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 jotta tilanne rauhoittuu. 97 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 Aseen nimi on Jupiter. 98 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Se on nyt valmis. 99 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Se on Euroopan Manticoran tulevaisuus. 100 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Levitämme sitä vesihuollon kautta. 101 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Suoritamme pian kokeen - 102 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 laskeaksemme dispersiokertoimen. 103 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 Sitten aloitamme tuotannon - 104 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 ja jatkamme sen vapauttamista aalloissa, 105 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 kunnes koko väestö on katettu. 106 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Nyt kun ase on vain sinulla, 107 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 miten meidän ja järjestöjemme käy? 108 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, haluatko kertoa heille päätöksemme? 109 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Päätimme, että Eurooppa-neuvosto saa käyttää Jupiteria. 110 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Tosin yhdellä ehdolla. 111 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Italian Manticora saa ensimmäisen analyysin. 112 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Mistä? - Datasta. 113 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Saamme valtavia määriä dataa joka päivä. 114 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Jotta kukin ei tulkitse dataa omalla tavallaan, 115 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 me hoidamme alkuseulonnan. 116 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Ja kerrotte sen, mikä sopii teille. 117 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Käsityksenne jakamisesta on mielenkiintoinen. 118 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Meillä on myös yksinoikeus kolmanteen tekijään. 119 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Mikä se on? 120 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Italian osa aseesta. 121 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Sehän on jo toimiva. 122 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Totta kai. Miltei. 123 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Saatte yksityiskohdat aikanaan. Katsotaan, olemmeko samaa mieltä. 124 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [Saksaksi] Selvä. 125 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Ikään kuin olisi valinnanvaraa. 126 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [Ranskaksi] Euroopan Manticoran uusi rakenne. 127 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Kaikki ovat tasaveroisia. Yksi muita enemmän. 128 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Eikö se ole demokratian perusta? 129 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Tästä alkaa tulla tapa, ettet kerro minulle etukäteen. 130 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Tapaamiset ovat kuin jazzia. Pitää mennä fiiliksen mukaan. 131 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Improvisoida. 132 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Kuuntelet vain klassista. 133 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Oli oikea aika kertoa heille. - Sinun mielestäsi. 134 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Ei minun. 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Pidät sen onnistumista varmana. 136 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Minulta olisit kuullut, ettei niin ole. 137 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Eikö? 138 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Meidän pitää lisätä luomamme tekijä - 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 Citadelin alkuperään. 140 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Tiedätkö, paljonko teknisiä muuttujia on? 141 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Se ei ole kuin huonekalujen järjestyksen vaihtaminen. 142 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Se on kuin purkaisi palapelin, 143 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 lisäisi sata palaa toisesta - 144 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 ja odottaisi kuvan vastaavan alkuperäistä. 145 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Et koskaan anna periksi teknisen pulman takia. 146 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Kerro, mikä sinua häiritsee. 147 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Kolmas tekijä. 148 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Se tappaa. 149 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Tiedän kyllä. 150 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Tiedän, mihin se pystyy, ja miten vaarallista se voi olla. 151 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Olet väärässä. 152 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Mikään muu ase ei ole niin tarkka kuin tämä. 153 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Ei sivullisia uhreja, vain kohteet. 154 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Pitääkö muistuttaa siitä, 155 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 kun yhden tappaminen olisi pelastanut miljoonia? 156 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Ei tietenkään. 157 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 158 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Sinulla on nyt valtaa. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Ala miettiä, mitä se tarkoittaa. 160 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Nimesi ei ole tietokannassamme, 161 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 eikä yhteistyöstä näy jälkeäkään. 162 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Minulle tuo toivoa se, että olet yhä siellä. 163 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Olet viimeinen vihollislinjojen takana, 164 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 ja sinun pitää olla hyvin rohkea. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Nimesi ei ole... - Anna anteeksi. 166 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...eikä yhteistyöstä näy jälkeäkään. 167 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Mennään toimistolle. 168 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Oletko varma? 169 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Missä kuljettajani ja agenttini ovat? - Nukkumassa. 170 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Anteeksi nyt. Se oli pila. 171 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Annoin sinulle haluamasi. 172 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Sinulla on 20 miljoonaa ja olet vapaa. Mitä muuta haluat? 173 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Miksi olet noin vihainen? 174 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Koska katosit kuukaudeksi. 175 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Olen nyt palannut. 176 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Mikä muutti mielesi? 177 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Mietin sitä, mistä puhuimme. 178 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Voimme esittää onnellista normaalielämässä. 179 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 Hyvä työ ja kiva talo, mutta haluamme enemmän. 180 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Minä haluan enemmän. 181 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 Mitä "enemmän" merkitsee sinulle? 182 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Sinun seuraasi. 183 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Ranskan tehtävän jälkeen - 184 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 makasimme tässä, eikö niin? 185 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Nukuit, enkä saanut unta. 186 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Nousin ylös - 187 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 ja näin laitteen, jossa oli tiedot asetta varten. 188 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Ja olin varma... 189 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Olen varma, 190 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 että se on vaarallinen. 191 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Olisin voinut viedä sen. 192 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Halusitko tuhota sen? 193 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Tiesin, että kumpikin olisi joutunut pahaan pulaan, 194 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 ja Manticora olisi muutenkin keksinyt jotain muuta. 195 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Siksi jätin sen siihen ja lähdin. 196 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Miksi kerrot tuon? 197 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Koska ansaitset tietää, kuka olen. 198 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Enkä voi lakata taistelemasta - 199 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 turvallisemman maailman puolesta. 200 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Olet ainoa, jonka kanssa voin tehdä sen. 201 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 Siinä kaikki. 202 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Manticora tappoi vanhempasi. 203 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Järjestömme pudotti lennon OT9732. Koneessa oli - 204 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 Citadelin agentti. 205 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Halusin kertoa Sisiliassa, 206 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 mutta en pystynyt. 207 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Sinullakin on oikeus tietää, kuka olen. 208 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Osallistuitko päätökseen? 209 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Älä edes ajattele niin. 210 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Olen pahoillani. 211 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN 212 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 ZANIN PERHE 213 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Anna hänen olla. Hänellä on kiire. 214 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Ei hänen tapaistaan. 215 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Mitä niin kiireistä asiaa sinulla on? 216 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Tiedät kyllä. 217 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Meillä on valta hallita ketä tahansa ja milloin tahansa - 218 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 heidän elämänsä alusta loppuun. 219 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Miten? 220 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Ranskan puolisko on salakuuntelujärjestelmä - 221 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 Saksan puoliskossa. Bioteknologinen komponentti, 222 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 joka juurtuu ihmiskehoon. 223 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Kuin loinenko? 224 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Ei tarvita salakuuntelua ja hakkerointia. 225 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 Ihmiset itse toimivat tietolähteinä. 226 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 He ovat lähettimiä. 227 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Me hallitsemme kaikkea dataa heiltä. 228 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Tiedän, että se on valtava voima, Diana. 229 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Jos käytämme sitä hyvin, 230 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 voimme varmistaa rauhan ja turvallisuuden. 231 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Ennen kaikkea meistä voi tulla järjestö, joka meidän olisi kuulunut olla. 232 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Se ei silti riittänyt isälleni. 233 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Siksi harkitsemme kolmannen tekijän lisäämistä. 234 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Se on etätappojärjestelmä. 235 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Suunnittelitko sen? 236 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Suunnittelen aseita. 237 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Manticora hallitsisi kaikkien elämää ja kuolemaa. 238 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Pelkkä napin painallus milloin tahansa - 239 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 tappaisi kohteen heti luonnollisiin syihin. 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Se on sitten kuin atomipommi. 241 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Kaikki riippuu kädestä, joka painaa nappia. 242 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Isäsi selvästi haluaa sinun lisäävän sen. 243 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Mikä tämä on? Se on oudon muotoinen. 244 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Se on talosta, jossa asuin. 245 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Onnenamuletti. 246 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 On vielä paljon, mitä en tiedä sinusta. 247 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Ensin hän sai lähteä lupausten ja rahojen kera. 248 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Nyt hän haluaa palata. 249 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Hän kaipasi lepoa vaarannettuaan paljon Pariisissa. 250 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Etkö muista, mitä saimme hänen ansiostaan? 251 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Vietittekö yön yhdessä? 252 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Kyllä. 253 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Totuttele siihen. 254 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Missä hän on nyt? 255 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Hän valmistautuu laukaisemaan Jupiterin ensimmäisen kokeen. 256 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Kerroin hänelle eilen kaiken. 257 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Noinko vain? 258 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Kysymättä minulta? 259 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Tehdään yksi asia selväksi, isä. En kysy sinulta lupaa. 260 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Minä johdan kuten sinäkin. - Aivan. 261 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Kuten minäkin. 262 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Teet kaiken yksin. 263 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Entä kolmas tekijä? 264 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Se on lähes valmis. 265 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Minun pitää soittaa puhelu. 266 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Aselakia säädetään. 267 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 Pitää suostutella idioottiministeriä. 268 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Tässä on kymmenen miljoonaa Jupiter-hiukkasta. 269 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Pieni määrä alkukoetta varten. 270 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Pienikö? 271 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Vain osa niistä päätyy isäntäkohteisiin. 272 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Kuinka moni? Se selviää nyt. 273 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Siinä on koodi, jolla ne aktivoidaan. Opettele se ulkoa ja tuhoa. 274 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Vain me kaksi voimme tietää sen. 275 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Perhe voisi kasvaa pian. 276 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Oletko tosissasi? 277 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Tapahtunut toi heidät yhteen tavalla, 278 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 jota poikamme ei osannut ennustaa. 279 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Jos haluat löytää tasapainon, 280 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 hyväksy heidän suhteensa. 281 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 En pidä siitä tytöstä. 282 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Hänessä on jotain. 283 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Hän salaa jotain. 284 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Hän on vakooja. 285 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Se on hänen työtään. - Älä nyt. 286 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Tiedät, mitä tarkoitan. 287 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Voin kuvitella, miten tyttö kuiskii - 288 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 hänelle neuvoja. 289 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [Englanniksi] Olenko minä kuiskinut? 290 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Puhun yleensä normaaliäänellä. 291 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Älä vertaa itseäsi häneen. 292 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 Miksi? 293 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Koska olet osa perhettä. 294 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Niin. 295 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Vain siksi, että Edo palasi hengissä Pariisista. 296 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [Englanniksi] Voin puhua sinulle, 297 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 mutta et aina kuuntele. 298 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Viime ajat ovat tehneet sen selväksi. 299 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Eikö ole epäilyksiä? 300 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Eikö yhtään? 301 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [Italiaksi] Tiedän vain, etten ole nähnyt Edoa sellaisena vuosiin. 302 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Millaisena? 303 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Onnellisena. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}VAIHE KOLME 305 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 PUUTTUVA OSA 306 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 VALMIS 307 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Kolmas tekijä läpäisi juuri kokeen. 308 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Lisäsin sen alkuperäiseen. 309 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Mainiota. 310 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Sehän on loistavaa. 311 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Kiitos. 312 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Toisin kuin sinä, en koskaan epäillyt onnistumistasi. 313 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Tiedän, ettei se ollut helppoa. 314 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Olen ylpeä sinusta. 315 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Olen vain pahoillani, 316 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 että suurin onnistumisemme - 317 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 saavutettiin näin kireänä päivänä. 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Ei se haittaa silti. 319 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Olet nyt läheisempi 308:n kanssa kuin minun. 320 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Haluat juhlia hänen kanssaan. 321 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Jos hän on niin tärkeä sinulle, olen valmis hyväksymään hänet. 322 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Ja kutsun häntä Dianaksi. 323 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Kiitos. 324 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Mitä meihin tulee, 325 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 haluaisin löytää tasapainon. 326 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Tiedän, että löydät keinon siihen nyt kun olet johdossa. 327 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Lähetän sinulle nyt Jupiterin koodin. 328 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Sen pitää olla sinullakin. 329 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Yhdellä ehdolla. 330 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Et koskaan lopeta. 331 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Äiti on oikeassa, olet kuin minä. Mitä haluat? 332 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Dianan Italian Manticoran johtajaksi. 333 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Matteon tilalleko? 334 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Hän on johtanut järjestöä 13 vuotta. 335 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 On muutoksen aika. 336 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Jos suhteesi on niin tärkeä, 337 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 hän voi johtaa järjestöä. 338 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Puhun Matteon kanssa. 339 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Lupaatko sen? 340 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Kyllä lupaan. 341 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Tehdään siitä virallista illalla. 342 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Lähetin sen nyt. 343 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Nähdään myöhemmin. 344 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 345 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Estä 308:n viestintäsignaalit. 346 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Minulla on koodit, mutta ne ovat hyödyttömiä, jos et osaa menettelyä. 347 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Anna 308:n hoitaa työ. 348 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Sitten tiedät, mitä tehdä. 349 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Mitä hän tekee? 350 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 351 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Rakkaus poikaasi heikensi harkintakykyäsi. 352 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Et ajattele selkeästi. 353 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 VESITORNI NUMERO 14 354 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Jääkää vahtiin. 355 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Äiti, puhuin isän kanssa. 356 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Teimme sopimuksen. 357 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [Englanniksi] Yritin estää häntä, Edo. 358 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Yritin todella. 359 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Olen pahoillani. 360 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Mitä tarkoitat? 361 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [Italiaksi] Et voi tehdä enempää tytön takia. 362 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo? 363 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Haluan heti puhua Dianan kanssa. 364 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Kuuletko sinä? 365 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Vastaa. 366 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Täältä pääsee käsiksi vedenjakeluun. 367 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Vastaa! 368 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Vastaa, Matteo! 369 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Liukeneeko se veteen? - Kyllä. 370 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Näimme kiivaan keskustelun - 371 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 parlamentin jäsenten välillä. 372 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Suurin osa johtajista ei näyttänyt olevan yksimielisiä. 373 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Totta puhuen hallitus on hauraalla pohjalla - 374 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 äänestettyään aseet vapauttavasta laista. 375 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 He tekivät työnsä, mutta ovat mennyttä. 376 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 He saavat lähteä. 377 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Tarvitsemme uuden hallituksen sen vuoksi, mitä teemme Jupiterilla. 378 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Aivan. 379 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Tarvitsemme logistista tukea. 380 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Missä äiti on? 381 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Puutarhassa. 382 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Entä koe? 383 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Se on käynnissä. 384 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Olen utelias näkemään, moneenko se vaikuttaa ensimmäisessä aallossa. 385 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Niin minäkin. 386 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Lisään aktivointikoodin. 387 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 No niin. 388 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Hiukkaset on aktivoitu ja ne leviävät. 389 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Unohdin yhden asian, isä. 390 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Tein ensimmäisen prototyypin, jossa on kolmas tekijä. 391 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Hyvä. - Arvasin, että pitäisit siitä. 392 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 Se kävi kuin vesikulauksen nieleminen. 393 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Älä tee sitä. 394 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Se vaikuttaa hermostoon. 395 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Ei pitäisi tulla kipuja. 396 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Tein sen sinun parhaaksesi. 397 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Hänessä on jokin vialla. 398 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Näkisit sen, ellei hän olisi sokaissut sinua. 399 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Käytä aivojasi. 400 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Soita Matteolle. Nyt heti. 401 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 402 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Tyttö salaa jotain. 403 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 En tosin tiedä, mitä. 404 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Soita Matteolle. 405 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Tai olet kuollut. 406 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Ei käy. 407 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Olet Zani. 408 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Opi tekemään vaikeita päätöksiä. 409 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Olet kuten minä. 410 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Ei, en ole kuten sinä. 411 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Hei, Diana. 412 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Tekstitys: Ilse Rönnberg 413 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Luova tarkastaja Pirkka Valkama