1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Anteeksi tämä viivästys.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Maksat vielä tämän.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Italian Manticora syntyi uudelleen.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Mitä tapahtui?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Jos kuuntelet tämän viestin, olen kuollut.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Nyt kun meillä on ase,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
asiat muuttuvat.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Haluan kadota.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Tällä kertaa voimme muuttaa maailmaa.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Olen Diana Cavalieri, Citadelin agentti -
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
ja Manticoran operatiivinen agentti 308.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Eikö kukaan kuule?
Sanokaa, etten ole ainoa jäljellä.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Citadeliin kohdistuneesta
hyökkäyksestä on 19 päivää.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Italian Manticora sai
sanktiot kumppaneilta.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Heille selvisi, että sillä oli
Citadelilta vietyä tekniikkaa.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Nyt se on Ranskan ja Saksan Manticoralla.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Tein kaikkeni tuhotakseni sen.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
En tiedä, onnistuinko,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
ja pystyvätkö he korjaamaan sen.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Enkä voi lähteä Manticorasta nyt.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Sanktioiden jälkeen meitä hallitaan.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Vastatkaa nyt.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
En voi kuvitella olevani ainoa jäljellä.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Jo tämän laitteen pitäminen
on kuin kuolemantuomio.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Vastatkaa nyt joku.
27
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
MYYTÄVÄNÄ
28
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Entä tämä?
29
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Tein kopion itselleni.
30
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Tulee ikävä äidin ja isän taloa.
31
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Löysin muuten kuljetusyhtiön.
32
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Lähetän kaiken, kun asetut taloksi.
33
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Kiitos.
- Ei kestä.
34
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Luuletko, että talo menee kaupaksi?
- Kyllä.
35
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Luulen niin.
36
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Entä sen jälkeen?
37
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
En tiedä.
38
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Sinulle on aina huone. Odotamme sinua.
39
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Oletko kuullut Edosta?
- En.
40
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Ei siitä olisi tullut mitään.
41
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
Työsi takiako?
42
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Monesta syystä.
43
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Olen ylpeä sinusta.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Kiitos, että sait oikeutta vanhemmillemme.
45
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Hyvä, että pääsit pois.
46
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Olen ylpeä sinusta.
47
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Olen pahoillani,
että se tuli niin kalliiksi.
48
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Ymmärrän sen. Et olisi lopettanut
ilman että löydät totuuden.
49
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Lähdetään nyt.
50
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Pärjäämmekö me?
51
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Meillä menee hyvin.
52
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Hei sitten, täti!
53
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Hei, kultaseni!
54
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Päivä 32 -
55
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
Citadel-iskun jälkeen.
56
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}On selvää, että sanktioiden jälkeen
Ettore Zanin ainoa tavoite -
57
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
on horjuttaa maata täysin.
58
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Järjestö myy aseita
useille rikollisjärjestöille.
59
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Hän kiristää oppositiopoliitikkoja -
60
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}ja hänet palkittiin sopimuksilla
armeijan ja poliisin kanssa.
61
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Meillä agenteilla
ei ole enää lainkaan vapautta.
62
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Olemme aseosasto.
63
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
En saa enää nukuttua.
64
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Uskon yhä, että joku meikäläisistä -
65
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
kuulee viestini.
66
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Minua pelottaa.
67
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Ja olen yksin.
68
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Hei.
69
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Voinko tulla sisään?
70
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Toki.
71
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Odottakaa ulkona.
72
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Tunnistatko minut?
73
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Kyllä.
74
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Haluan vain esittää pari kysymystä.
75
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Ymmärtää, miten se kävi.
76
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Citadelin agentti ampui hänet.
77
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Hänet yllätettiin.
78
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Veljesi mietti muuta.
79
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Mitä?
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Citadelin teknologiaa.
81
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
En tuntenut häntä hyvin.
Suoritimme vain pari tehtävää.
82
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Hänhän oli johtaja.
83
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Kannatitko hyökkäystä?
84
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Toteutan käskyjä.
85
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
En muuta.
86
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
En ollut samaa mieltä.
87
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Ei olisi pitänyt käydä niin.
88
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Manticoran ei pidä olla tällainen.
89
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Nyt tiedämme, mitä odottaa.
90
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
91
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Mitä kuuluu, Cécile?
92
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Ette juurikaan puhu.
93
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Mennäänkö sisään?
94
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Meillä on paljon keskusteltavaa.
95
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Toivottavasti
viikkojen hiljaisuudesta oli hyötyä,
96
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
jotta tilanne rauhoittuu.
97
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
Aseen nimi on Jupiter.
98
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Se on nyt valmis.
99
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Se on Euroopan Manticoran tulevaisuus.
100
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Levitämme sitä vesihuollon kautta.
101
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Suoritamme pian kokeen -
102
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
laskeaksemme dispersiokertoimen.
103
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
Sitten aloitamme tuotannon -
104
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
ja jatkamme sen vapauttamista aalloissa,
105
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
kunnes koko väestö on katettu.
106
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Nyt kun ase on vain sinulla,
107
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
miten meidän ja järjestöjemme käy?
108
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo,
haluatko kertoa heille päätöksemme?
109
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Päätimme, että
Eurooppa-neuvosto saa käyttää Jupiteria.
110
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Tosin yhdellä ehdolla.
111
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Italian Manticora saa
ensimmäisen analyysin.
112
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Mistä?
- Datasta.
113
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Saamme valtavia määriä dataa joka päivä.
114
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Jotta kukin ei tulkitse
dataa omalla tavallaan,
115
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
me hoidamme alkuseulonnan.
116
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Ja kerrotte sen, mikä sopii teille.
117
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Käsityksenne jakamisesta
on mielenkiintoinen.
118
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Meillä on myös yksinoikeus
kolmanteen tekijään.
119
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Mikä se on?
120
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Italian osa aseesta.
121
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Sehän on jo toimiva.
122
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Totta kai. Miltei.
123
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Saatte yksityiskohdat aikanaan.
Katsotaan, olemmeko samaa mieltä.
124
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[Saksaksi] Selvä.
125
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Ikään kuin olisi valinnanvaraa.
126
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[Ranskaksi]
Euroopan Manticoran uusi rakenne.
127
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Kaikki ovat tasaveroisia.
Yksi muita enemmän.
128
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Eikö se ole demokratian perusta?
129
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Tästä alkaa tulla tapa,
ettet kerro minulle etukäteen.
130
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Tapaamiset ovat kuin jazzia.
Pitää mennä fiiliksen mukaan.
131
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Improvisoida.
132
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Kuuntelet vain klassista.
133
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Oli oikea aika kertoa heille.
- Sinun mielestäsi.
134
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Ei minun.
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Pidät sen onnistumista varmana.
136
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Minulta olisit kuullut, ettei niin ole.
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Eikö?
138
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Meidän pitää lisätä luomamme tekijä -
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
Citadelin alkuperään.
140
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Tiedätkö, paljonko teknisiä muuttujia on?
141
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Se ei ole kuin
huonekalujen järjestyksen vaihtaminen.
142
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Se on kuin purkaisi palapelin,
143
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
lisäisi sata palaa toisesta -
144
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
ja odottaisi kuvan vastaavan alkuperäistä.
145
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Et koskaan anna periksi
teknisen pulman takia.
146
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Kerro, mikä sinua häiritsee.
147
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Kolmas tekijä.
148
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Se tappaa.
149
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Tiedän kyllä.
150
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Tiedän, mihin se pystyy,
ja miten vaarallista se voi olla.
151
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Olet väärässä.
152
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Mikään muu ase
ei ole niin tarkka kuin tämä.
153
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Ei sivullisia uhreja, vain kohteet.
154
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Pitääkö muistuttaa siitä,
155
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
kun yhden tappaminen
olisi pelastanut miljoonia?
156
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Ei tietenkään.
157
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
158
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Sinulla on nyt valtaa.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Ala miettiä, mitä se tarkoittaa.
160
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Nimesi ei ole tietokannassamme,
161
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
eikä yhteistyöstä näy jälkeäkään.
162
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Minulle tuo toivoa se,
että olet yhä siellä.
163
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Olet viimeinen vihollislinjojen takana,
164
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
ja sinun pitää olla hyvin rohkea.
165
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Nimesi ei ole...
- Anna anteeksi.
166
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...eikä yhteistyöstä näy jälkeäkään.
167
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Mennään toimistolle.
168
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Oletko varma?
169
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Missä kuljettajani ja agenttini ovat?
- Nukkumassa.
170
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Anteeksi nyt. Se oli pila.
171
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Annoin sinulle haluamasi.
172
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Sinulla on 20 miljoonaa ja olet vapaa.
Mitä muuta haluat?
173
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Miksi olet noin vihainen?
174
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Koska katosit kuukaudeksi.
175
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Olen nyt palannut.
176
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Mikä muutti mielesi?
177
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Mietin sitä, mistä puhuimme.
178
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Voimme esittää onnellista
normaalielämässä.
179
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
Hyvä työ ja kiva talo,
mutta haluamme enemmän.
180
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Minä haluan enemmän.
181
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
Mitä "enemmän" merkitsee sinulle?
182
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Sinun seuraasi.
183
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Ranskan tehtävän jälkeen -
184
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
makasimme tässä, eikö niin?
185
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Nukuit, enkä saanut unta.
186
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Nousin ylös -
187
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
ja näin laitteen,
jossa oli tiedot asetta varten.
188
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Ja olin varma...
189
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Olen varma,
190
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
että se on vaarallinen.
191
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Olisin voinut viedä sen.
192
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Halusitko tuhota sen?
193
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Tiesin, että kumpikin
olisi joutunut pahaan pulaan,
194
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
ja Manticora olisi muutenkin
keksinyt jotain muuta.
195
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Siksi jätin sen siihen ja lähdin.
196
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Miksi kerrot tuon?
197
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Koska ansaitset tietää, kuka olen.
198
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Enkä voi lakata taistelemasta -
199
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
turvallisemman maailman puolesta.
200
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Olet ainoa, jonka kanssa voin tehdä sen.
201
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
Siinä kaikki.
202
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Manticora tappoi vanhempasi.
203
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Järjestömme pudotti lennon OT9732.
Koneessa oli -
204
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
Citadelin agentti.
205
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Halusin kertoa Sisiliassa,
206
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
mutta en pystynyt.
207
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Sinullakin on oikeus tietää, kuka olen.
208
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Osallistuitko päätökseen?
209
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Älä edes ajattele niin.
210
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Olen pahoillani.
211
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN
212
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
ZANIN PERHE
213
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Anna hänen olla. Hänellä on kiire.
214
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Ei hänen tapaistaan.
215
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Mitä niin kiireistä asiaa sinulla on?
216
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Tiedät kyllä.
217
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Meillä on valta hallita
ketä tahansa ja milloin tahansa -
218
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
heidän elämänsä alusta loppuun.
219
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Miten?
220
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Ranskan puolisko on
salakuuntelujärjestelmä -
221
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
Saksan puoliskossa.
Bioteknologinen komponentti,
222
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
joka juurtuu ihmiskehoon.
223
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Kuin loinenko?
224
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Ei tarvita salakuuntelua ja hakkerointia.
225
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
Ihmiset itse toimivat tietolähteinä.
226
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
He ovat lähettimiä.
227
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Me hallitsemme kaikkea dataa heiltä.
228
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Tiedän, että se on valtava voima, Diana.
229
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Jos käytämme sitä hyvin,
230
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
voimme varmistaa rauhan ja turvallisuuden.
231
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Ennen kaikkea meistä voi tulla järjestö,
joka meidän olisi kuulunut olla.
232
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Se ei silti riittänyt isälleni.
233
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Siksi harkitsemme
kolmannen tekijän lisäämistä.
234
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Se on etätappojärjestelmä.
235
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Suunnittelitko sen?
236
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Suunnittelen aseita.
237
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Manticora hallitsisi
kaikkien elämää ja kuolemaa.
238
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Pelkkä napin painallus milloin tahansa -
239
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
tappaisi kohteen heti
luonnollisiin syihin.
240
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Se on sitten kuin atomipommi.
241
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Kaikki riippuu kädestä,
joka painaa nappia.
242
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Isäsi selvästi haluaa sinun lisäävän sen.
243
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Mikä tämä on? Se on oudon muotoinen.
244
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Se on talosta, jossa asuin.
245
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Onnenamuletti.
246
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
On vielä paljon, mitä en tiedä sinusta.
247
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Ensin hän sai lähteä
lupausten ja rahojen kera.
248
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Nyt hän haluaa palata.
249
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Hän kaipasi lepoa
vaarannettuaan paljon Pariisissa.
250
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Etkö muista, mitä saimme hänen ansiostaan?
251
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Vietittekö yön yhdessä?
252
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Kyllä.
253
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Totuttele siihen.
254
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Missä hän on nyt?
255
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Hän valmistautuu laukaisemaan
Jupiterin ensimmäisen kokeen.
256
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Kerroin hänelle eilen kaiken.
257
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Noinko vain?
258
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Kysymättä minulta?
259
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Tehdään yksi asia selväksi, isä.
En kysy sinulta lupaa.
260
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Minä johdan kuten sinäkin.
- Aivan.
261
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Kuten minäkin.
262
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Teet kaiken yksin.
263
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Entä kolmas tekijä?
264
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Se on lähes valmis.
265
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Minun pitää soittaa puhelu.
266
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Aselakia säädetään.
267
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
Pitää suostutella idioottiministeriä.
268
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Tässä on
kymmenen miljoonaa Jupiter-hiukkasta.
269
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Pieni määrä alkukoetta varten.
270
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Pienikö?
271
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Vain osa niistä päätyy isäntäkohteisiin.
272
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Kuinka moni? Se selviää nyt.
273
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Siinä on koodi, jolla ne aktivoidaan.
Opettele se ulkoa ja tuhoa.
274
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Vain me kaksi voimme tietää sen.
275
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Perhe voisi kasvaa pian.
276
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Oletko tosissasi?
277
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Tapahtunut toi heidät yhteen tavalla,
278
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
jota poikamme ei osannut ennustaa.
279
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Jos haluat löytää tasapainon,
280
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
hyväksy heidän suhteensa.
281
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
En pidä siitä tytöstä.
282
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Hänessä on jotain.
283
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Hän salaa jotain.
284
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Hän on vakooja.
285
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Se on hänen työtään.
- Älä nyt.
286
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Tiedät, mitä tarkoitan.
287
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Voin kuvitella, miten tyttö kuiskii -
288
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
hänelle neuvoja.
289
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[Englanniksi] Olenko minä kuiskinut?
290
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Puhun yleensä normaaliäänellä.
291
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Älä vertaa itseäsi häneen.
292
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
Miksi?
293
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Koska olet osa perhettä.
294
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Niin.
295
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Vain siksi,
että Edo palasi hengissä Pariisista.
296
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[Englanniksi] Voin puhua sinulle,
297
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
mutta et aina kuuntele.
298
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Viime ajat ovat tehneet sen selväksi.
299
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Eikö ole epäilyksiä?
300
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Eikö yhtään?
301
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[Italiaksi] Tiedän vain,
etten ole nähnyt Edoa sellaisena vuosiin.
302
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Millaisena?
303
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Onnellisena.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}VAIHE KOLME
305
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
PUUTTUVA OSA
306
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
VALMIS
307
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Kolmas tekijä läpäisi juuri kokeen.
308
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Lisäsin sen alkuperäiseen.
309
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Mainiota.
310
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Sehän on loistavaa.
311
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Kiitos.
312
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Toisin kuin sinä,
en koskaan epäillyt onnistumistasi.
313
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Tiedän, ettei se ollut helppoa.
314
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Olen ylpeä sinusta.
315
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Olen vain pahoillani,
316
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
että suurin onnistumisemme -
317
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
saavutettiin näin kireänä päivänä.
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Ei se haittaa silti.
319
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Olet nyt läheisempi
308:n kanssa kuin minun.
320
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Haluat juhlia hänen kanssaan.
321
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Jos hän on niin tärkeä sinulle,
olen valmis hyväksymään hänet.
322
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Ja kutsun häntä Dianaksi.
323
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Kiitos.
324
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Mitä meihin tulee,
325
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
haluaisin löytää tasapainon.
326
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Tiedän, että löydät keinon siihen
nyt kun olet johdossa.
327
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Lähetän sinulle nyt Jupiterin koodin.
328
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Sen pitää olla sinullakin.
329
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Yhdellä ehdolla.
330
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Et koskaan lopeta.
331
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Äiti on oikeassa, olet kuin minä.
Mitä haluat?
332
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Dianan Italian Manticoran johtajaksi.
333
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Matteon tilalleko?
334
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Hän on johtanut järjestöä 13 vuotta.
335
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
On muutoksen aika.
336
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Jos suhteesi on niin tärkeä,
337
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
hän voi johtaa järjestöä.
338
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Puhun Matteon kanssa.
339
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Lupaatko sen?
340
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Kyllä lupaan.
341
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Tehdään siitä virallista illalla.
342
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Lähetin sen nyt.
343
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Nähdään myöhemmin.
344
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
345
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Estä 308:n viestintäsignaalit.
346
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Minulla on koodit, mutta ne ovat
hyödyttömiä, jos et osaa menettelyä.
347
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Anna 308:n hoitaa työ.
348
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Sitten tiedät, mitä tehdä.
349
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Mitä hän tekee?
350
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
351
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Rakkaus poikaasi heikensi harkintakykyäsi.
352
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Et ajattele selkeästi.
353
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
VESITORNI NUMERO 14
354
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Jääkää vahtiin.
355
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Äiti, puhuin isän kanssa.
356
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Teimme sopimuksen.
357
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[Englanniksi] Yritin estää häntä, Edo.
358
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Yritin todella.
359
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Olen pahoillani.
360
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Mitä tarkoitat?
361
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[Italiaksi]
Et voi tehdä enempää tytön takia.
362
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo?
363
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Haluan heti puhua Dianan kanssa.
364
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Kuuletko sinä?
365
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Vastaa.
366
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Täältä pääsee käsiksi vedenjakeluun.
367
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Vastaa!
368
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Vastaa, Matteo!
369
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Liukeneeko se veteen?
- Kyllä.
370
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Näimme kiivaan keskustelun -
371
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
parlamentin jäsenten välillä.
372
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Suurin osa johtajista
ei näyttänyt olevan yksimielisiä.
373
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Totta puhuen
hallitus on hauraalla pohjalla -
374
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
äänestettyään aseet vapauttavasta laista.
375
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
He tekivät työnsä, mutta ovat mennyttä.
376
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
He saavat lähteä.
377
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Tarvitsemme uuden hallituksen sen vuoksi,
mitä teemme Jupiterilla.
378
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Aivan.
379
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Tarvitsemme logistista tukea.
380
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Missä äiti on?
381
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Puutarhassa.
382
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Entä koe?
383
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Se on käynnissä.
384
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Olen utelias näkemään, moneenko
se vaikuttaa ensimmäisessä aallossa.
385
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Niin minäkin.
386
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Lisään aktivointikoodin.
387
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
No niin.
388
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Hiukkaset on aktivoitu ja ne leviävät.
389
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Unohdin yhden asian, isä.
390
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Tein ensimmäisen prototyypin,
jossa on kolmas tekijä.
391
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Hyvä.
- Arvasin, että pitäisit siitä.
392
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
Se kävi kuin vesikulauksen nieleminen.
393
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Älä tee sitä.
394
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Se vaikuttaa hermostoon.
395
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Ei pitäisi tulla kipuja.
396
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Tein sen sinun parhaaksesi.
397
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Hänessä on jokin vialla.
398
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Näkisit sen,
ellei hän olisi sokaissut sinua.
399
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Käytä aivojasi.
400
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Soita Matteolle. Nyt heti.
401
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
402
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Tyttö salaa jotain.
403
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
En tosin tiedä, mitä.
404
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Soita Matteolle.
405
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Tai olet kuollut.
406
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Ei käy.
407
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Olet Zani.
408
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Opi tekemään vaikeita päätöksiä.
409
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Olet kuten minä.
410
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Ei, en ole kuten sinä.
411
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Hei, Diana.
412
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Tekstitys: Ilse Rönnberg
413
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama