1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Désolé de t'avoir fait attendre. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Tu vas payer pour ça. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 C'est le retour de Manticore Italie. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Que s'est-il passé? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Si tu écoutes ce message, je suis mort. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Maintenant qu'on a l'arme, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 les choses vont changer. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Je veux disparaître. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Cette fois-ci, on peut changer le monde. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Je suis Diana Cavalieri, agente de Citadelle 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 et de Manticore, matricule 3-0-8. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Je vous en prie, répondez. Dites-moi que je ne suis pas seule. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Jour 19 après l'attaque contre Citadelle. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Manticore Italie est soumis à de sévères sanctions. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Il a été découvert qu'ils cachaient de la technologie de Citadelle. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Elle est maintenant entre les mains de Manticore France et Allemagne. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour la détruire. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 J'ignore si j'ai réussi, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 s'ils pourront la reconstruire. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Et je ne peux plus quitter Manticore maintenant. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Avec les sanctions, ils nous contrôlent plus que jamais. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Je vous en prie, répondez. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Je ne peux pas croire que je suis la seule qui reste. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Garder cet appareil chez moi, c'est comme une peine de mort. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Je vous en prie, répondez. 27 00:03:08,781 --> 00:03:13,901 CITADELLE DIANA 28 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 À VENDRE 29 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Et ça? 30 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 J'en ai fait une copie pour moi. 31 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 La maison de nos parents nous manquera. 32 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 J'ai trouvé une compagnie d'expédition, en passant. 33 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Je t'enverrai tout après que tu seras installée. 34 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Merci. - Pas de problème. 35 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Tu crois que la maison se vendra? - Oui. 36 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Je crois. 37 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Ensuite? 38 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Je l'ignore. 39 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Il y a une chambre pour toi quand tu veux. On t'attendra. 40 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - As-tu eu des nouvelles d'Edo? - Non. 41 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Ça n'aurait pas marché. 42 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 À cause de ton travail? 43 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Entre autres. 44 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Je suis fière de toi. 45 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Merci d'avoir obtenu justice pour nos parents. 46 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Ravie que tu en sois sortie. 47 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Je suis fière de toi aussi. 48 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Désolée que le prix fut aussi élevé. 49 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Je comprends. Tu n'aurais jamais arrêté avant de trouver la vérité. 50 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Allons-y. 51 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Ça va bien aller? 52 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Plus que bien. 53 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Au revoir, ma tante. 54 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Au revoir, chérie! 55 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Jour 32 56 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 après l'attaque contre Citadelle. 57 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Il est clair qu'après les sanctions, le seul objectif d'Ettore Zani 58 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 est de complètement déstabiliser le pays. 59 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 L'agence vend des armes à plusieurs groupes criminels. 60 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Il fait du chantage aux politiciens de l'opposition 61 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}et a obtenu des contrats avec l'armée et la police. 62 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Les agents n'ont plus de liberté. 63 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 On est leur faction armée. 64 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Je ne dors plus. 65 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Je crois encore que l'un d'entre nous 66 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 entendra mes messages. 67 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 J'ai peur. 68 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Et je suis seule. 69 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Salut. 70 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Je peux entrer? 71 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Bien sûr. 72 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Restez dehors. 73 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Sais-tu qui je suis? 74 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Oui. 75 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Je veux te poser quelques questions. 76 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Pour comprendre ce qui s'est passé. 77 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Un agent de Citadelle lui a tiré dessus. 78 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Il l'a pris par surprise. 79 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Ton frère était distrait. 80 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Par quoi? 81 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Par la technologie de Citadelle. 82 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Je le connaissais peu, je n'ai fait que quelques missions avec lui. 83 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Mais il était un leader. 84 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 L'attaque, tu étais d'accord? 85 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 J'exécute des ordres. 86 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Rien de plus. 87 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Je n'étais pas d'accord. 88 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Ça n'aurait pas dû se passer ainsi. 89 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Manticore ne devrait pas être ainsi. 90 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 On sait à quoi s'attendre. 91 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 92 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Cécile, comment ça va? 93 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Peu bavarde. 94 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Devrait-on entrer? 95 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 On a beaucoup de choses à discuter. 96 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 J'espère que ces semaines de silence auront été utiles pour tous. 97 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 Pour calmer le jeu. 98 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 "Jupiter" est le nom de l'arme. 99 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Elle a été complétée. 100 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Jupiter est le futur de Manticore Europe. 101 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 On la répandra par le système d'aqueduc. 102 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 On fera bientôt un premier test 103 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 pour calculer le coefficient de dispersion, 104 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 puis on entamera la production 105 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 et on continuera d'en répandre en vagues successives 106 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 jusqu'à ce que toute la population l'ait. 107 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Maintenant que l'arme est strictement vôtre, 108 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 que deviendrons-nous, ainsi que nos agences? 109 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, veux-tu leur dire notre décision? 110 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 On a décidé que l'accès à Jupiter sera partagé par le conseil européen. 111 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 À une condition. 112 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Manticore Italie se réserve le droit de première analyse. 113 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - De quoi? - Des données. 114 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 On aura accès à des milliards de données chaque jour. 115 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Pour éviter que chaque agence les interprète à sa façon, 116 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 on fera le premier tri. 117 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Vous nous direz ensuite ce qui vous convient. 118 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Votre idée du partage est fascinante. 119 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 On aura aussi le contrôle exclusif d'un troisième élément. 120 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Un troisième élément? 121 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 La partie italienne de l'arme. 122 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 On est déjà opérationnels, non? 123 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Bien sûr. Presque. 124 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Vous en saurez plus le moment venu. Voyons si on est d'accord. 125 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [en allemand] Oui... 126 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Comme si on avait le choix. 127 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 N'est-ce pas la base de la démocratie? 128 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Ça devient une habitude pour toi de me garder dans le noir. 129 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Les rencontres sont comme du jazz. Il faut y aller avec le tempo. 130 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Improviser. 131 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Tu n'écoutes que du classique. 132 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - C'était le moment de leur dire. - Selon toi. 133 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Pas selon moi. 134 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Tu tiens pour acquis que c'est faisable. 135 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Si tu m'en avais parlé, tu saurais que ce n'est pas le cas. 136 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Non? 137 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 On doit insérer un élément qu'on a créé 138 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 dans un dérivé de Citadelle. 139 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Sais-tu combien de variables techniques il y a? 140 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Ce n'est pas comme déplacer un meuble dans une pièce. 141 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Mais plutôt, comme défaire un casse-tête, 142 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 y ajouter 100 pièces d'un autre, 143 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 et s'attendre à ce que l'image concorde avec l'originale. 144 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Tu n'abandonnes jamais en raison d'une difficulté technique. 145 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Dis-moi ce qui te dérange. 146 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Le troisième élément. 147 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Il vise à tuer. 148 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Oui, je sais. 149 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Je sais ce qu'il peut faire. Je sais à quel point il est dangereux. 150 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Et tu as tort. 151 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Nulle autre arme ne sera aussi précise que celle-ci. 152 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Aucun dommage collatéral, juste les cibles. 153 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Oublies-tu tous les moments historiques 154 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 où tuer une personne en aurait sauvé des millions? 155 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Non. Bien sûr que non. 156 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 157 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Tu as le pouvoir. 158 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Essaie de comprendre ce que ça signifie. 159 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Ton nom n'est pas dans la base de données, 160 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 il n'y a aucune trace de notre collaboration. 161 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 La seule chose qui me donne espoir, c'est de te savoir vivante. 162 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Tu es la dernière derrière les lignes ennemies 163 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 et tu devras être très brave. 164 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Ton nom n'est pas... - Pardonne-moi. 165 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ... il n'y a aucune trace de notre collaboration. 166 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Allons au bureau. 167 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Tu en es sûr? 168 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Où sont mes chauffeurs et mes agents? - Du calme. Ils dorment. 169 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Edo, désolée. C'était une blague. 170 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Je t'ai donné ce que tu voulais! 171 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Tu as 20 millions, tu es libre, tu peux partir. Que veux-tu d'autre? 172 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Pourquoi es-tu si fâché contre moi? 173 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Parce que tu as disparu pendant un mois. 174 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Mais je suis revenue. 175 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Pourquoi as-tu changé d'idée? 176 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 J'ai pensé à ce qu'on a dit. 177 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 On peut prétendre être heureux et vivre une vie normale, 178 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 avec un bon travail et une belle maison, mais en vérité, on veut plus. 179 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Je veux plus. 180 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 "Plus", ça signifie quoi pour toi? 181 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Être avec toi. 182 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Après la mission en France, 183 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 on était étendus ici, n'est-ce pas? 184 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Tu dormais, mais moi, non. 185 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Donc je me suis levée 186 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 et j'ai vu l'appareil avec les données pour l'arme. 187 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Et j'étais sûre... 188 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Je veux dire, je suis sûre 189 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 que c'est dangereux. 190 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 J'aurais pu le prendre. 191 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Voulais-tu le détruire? 192 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Je savais que ça nous aurait attiré de gros ennuis 193 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 et que Manticore aurait inventé quelque chose d'autre. 194 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Donc, je l'ai laissé là et je suis partie. 195 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Pourquoi tu me dis ça? 196 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Parce que tu mérites de savoir qui je suis. 197 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Et je ne peux cesser d'essayer 198 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 de me battre pour rendre le monde plus sûr. 199 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Tu es le seul avec qui je peux y arriver, je crois. 200 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 C'est tout. 201 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Manticore a tué tes parents. 202 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Notre agence a abattu le vol OT9732, il y avait un... 203 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 Un agent de Citadelle à bord. 204 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 J'ai voulu te le dire en Sicile, 205 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 mais je n'ai pas pu. 206 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Tu as aussi le droit de savoir qui je suis. 207 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 As-tu contribué à cette décision? 208 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 N'y pense même pas. 209 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Je suis désolé. 210 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 8 ANS PLUS TÔT 211 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 FAMILLE ZANI 212 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Laisse-le, il doit être occupé. 213 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Il n'est pas comme ça. 214 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Qu'as-tu donc à lui dire de si urgent? 215 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Tu le sais. 216 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 On a le pouvoir de contrôler n'importe qui, n'importe quand, 217 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 du début jusqu'à la fin de leur vie. 218 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Comment? 219 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 La moitié française est un système d'interception microscopique et, 220 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 insérée dans la moitié allemande, une composante biotechnologique 221 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 faite pour s'implanter dans le corps humain. 222 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Comme un parasite? 223 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 On n'aura plus à pirater téléphones et ordinateurs, 224 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 les gens eux-mêmes seront la source de l'information. 225 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Ils seront des émetteurs. 226 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Et on sera en contrôle de leurs données. 227 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Diana, je sais que c'est un énorme pouvoir. 228 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Mais si on l'utilise bien, 229 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 on aura la chance d'assurer la paix et la sécurité. 230 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Plus que tout, on pourrait devenir l'agence qu'on aurait dû être. 231 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Mais ça ne suffisait pas pour mon père. 232 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Donc on considère insérer un troisième élément. 233 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Un système pour tuer à distance. 234 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 L'as-tu conçu? 235 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Je suis concepteur d'armes. 236 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Manticore aurait le droit de vie ou de mort sur quiconque. 237 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 En appuyant sur un bouton, à tout moment, 238 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 l'hôte meurt instantanément de causes naturelles. 239 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 C'est comme une bombe atomique, alors. 240 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Ça dépend de la main qui appuie sur le bouton. 241 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Et ton père te pousse à l'inclure. 242 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 C'est quoi, ça? Ça a une drôle de forme. 243 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Ça vient de la maison où je vivais. 244 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Un porte-bonheur. 245 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 J'ai encore beaucoup de choses à apprendre sur toi. 246 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 D'abord, elle part avec des promesses et une pile d'argent. 247 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Maintenant, elle veut revenir. 248 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Elle avait besoin d'une pause après avoir tant risqué à Paris. 249 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Dois-je te rappeler ce qu'on a obtenu grâce à elle? 250 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Étais-tu avec elle hier soir? 251 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Oui. 252 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Il faudra t'y habituer. 253 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Où est-elle? 254 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Elle prépare le lancement du premier test de dispersion de Jupiter. 255 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Je lui ai tout dit hier. 256 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Ah oui? 257 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Sans me consulter? 258 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Papa, mettons les choses au clair. Je ne te demande pas la permission. 259 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Je suis responsable, comme toi. - Exactement. 260 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Comme moi. 261 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Tu fais tout par toi-même. 262 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Et le troisième élément? 263 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 On y est presque. 264 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Je dois faire un appel. 265 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 La loi sur les armes va passer, 266 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 mais je dois encourager cet idiot de ministre. 267 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Ceci contient 10 millions de particules de Jupiter. 268 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Une petite quantité pour le premier test. 269 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Petite? 270 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Seulement une partie se rendra à des hôtes. 271 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Combien? C'est ce qu'on va découvrir. 272 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Il y a un code pour les activer à l'intérieur. Mémorise-le et détruis-le. 273 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Personne d'autre ne doit le savoir. 274 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Je crois que la famille va s'agrandir bientôt. 275 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Sérieusement? 276 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Les événements les ont rapprochés d'une façon 277 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 qu'il n'aurait pas pu prédire. 278 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Si tu veux trouver l'équilibre avec lui, 279 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 tu devras accepter leur relation. 280 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Je n'aime pas cette fille. 281 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Il y a un truc qui cloche. 282 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Elle cache quelque chose. 283 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Elle est une espionne. 284 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - C'est son travail. - Franchement. 285 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Tu sais ce que j'insinue, Julia. 286 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Je la vois déjà lui chuchoter à l'oreille, 287 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 le conseiller. 288 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [en anglais] T'ai-je chuchoté à l'oreille? 289 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Je parle habituellement d'un ton normal. 290 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Ne te compare pas à elle. 291 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [en italien] Ah non? 292 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Tu fais partie de la famille. 293 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Oui. 294 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Et seulement parce qu'Edo est revenu vivant de Paris. 295 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [en anglais] Je peux te parler. 296 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Tu ne m'écoutes pas toujours. 297 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Les événements récents ont rendu cela très clair. 298 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Donc, tu n'as aucun doute? 299 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Aucun? 300 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [en italien] Je n'ai pas vu Edo ainsi depuis longtemps. 301 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Comment? 302 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Heureux. 303 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}PHASE TROIS 304 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 ÉLÉMENT MANQUANT 305 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 COMPLET 306 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Le troisième élément vient de passer le test. 307 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Je l'ai inséré dans la copie maître. 308 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Bon travail! 309 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 C'est génial, Edo. 310 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Merci. 311 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Contrairement à toi, je n'ai jamais douté de ton succès. 312 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Et je sais que ce n'était pas facile. 313 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Je suis fier de toi. 314 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Je suis seulement désolé 315 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 que notre plus grand succès 316 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 ait lieu lors d'une journée si tendue. 317 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Mais ça va. 318 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Tu es plus proche de 3-0-8 que de moi, maintenant. 319 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Tu voudras célébrer cela avec elle. 320 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Si elle est si importante pour toi, je suis prêt à l'accepter. 321 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Et à l'appeler Diana. 322 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Merci. 323 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Quant à nous, 324 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 j'aimerais trouver un équilibre. 325 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Je sais que tu trouveras une façon d'y arriver maintenant que tu es responsable. 326 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Je vais t'envoyer le code pour Jupiter. 327 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 C'est équitable ainsi. 328 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Mais à une condition. 329 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Tu ne lâcheras jamais. 330 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Ta mère a raison, tu es comme moi. Que veux-tu? 331 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Que Diana soit gestionnaire de Manticore Italie. 332 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Au poste de Matteo? 333 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo gère l'agence depuis 13 ans. 334 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 L'heure est au changement. 335 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Si ta relation est si importante, 336 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 elle peut bien gérer l'agence. 337 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Je parlerai à Matteo. 338 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 J'ai ta parole? 339 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Tu l'as. 340 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 On rendra le tout officiel ce soir. 341 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Je viens de te l'envoyer. 342 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 À plus tard. 343 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 344 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Bloque les signaux de communication de 3-0-8. 345 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 J'ai les codes, mais ils ne servent à rien si tu ne mémorises pas la procédure. 346 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Laisse-la faire son boulot. 347 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Puis tu sauras quoi faire. 348 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Que doit-il faire? 349 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 350 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Ton amour pour ton fils brouille ton jugement. 351 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Tu n'as pas les idées claires. 352 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 CHÂTEAU D'EAU NO 14 353 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Montez la garde ici. 354 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Maman, j'ai parlé à papa. 355 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 On a conclu une entente. 356 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [en anglais] J'ai essayé de l'arrêter, Edo. 357 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Vraiment. 358 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Je suis désolée. 359 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Que veux-tu dire? 360 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [en italien] Tu ne peux plus rien faire pour elle. 361 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo. 362 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Je veux parler à Diana immédiatement. 363 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Tu m'écoutes? 364 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Réponds-moi. 365 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 C'est le point d'entrée de l'approvisionnement en eau. 366 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Réponds-moi! 367 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, réponds! Merde! 368 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Ça se dissout au contact de l'eau? - Oui. 369 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 On a été témoins d'une discussion enflammée, 370 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 presque agressive, entre des membres du Parlement. 371 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 La majorité des chefs ne semblaient pas unis. 372 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 En fait, le gouvernement est chancelant 373 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 après le vote de la loi sur la libéralisation des armes. 374 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 Ils ont fait leur boulot, mais ils sont finis. 375 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 On va les limoger. 376 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 On a besoin d'un nouveau gouvernement vu ce qu'on fera avec Jupiter. 377 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Oui. 378 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 On aura besoin de soutien logistique. 379 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Ta mère? 380 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Elle est dans le jardin. 381 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Des nouvelles du test? 382 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Il est en cours. 383 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Je suis curieux de savoir combien d'hôtes seront touchés avec la première vague. 384 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Moi aussi. 385 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 J'insère le code d'activation. 386 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 D'accord. 387 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Les particules sont activées et se répandent. 388 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 J'ai oublié un truc, papa. 389 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 J'ai fait le premier prototype avec le troisième élément. 390 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Bien. - Je savais que ça te plairait. 391 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 C'était facile, comme boire un verre d'eau. 392 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Ne fais pas ça. 393 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Ça affecte le système nerveux. 394 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Tu ne ressentiras pas de douleur. 395 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Je l'ai fait pour ton propre bien. 396 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Il y a quelque chose qui cloche chez elle. 397 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Tu le verrais si elle ne t'avait pas aveuglé. 398 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Sers-toi de tes méninges. 399 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Appelle Matteo. Maintenant. 400 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 401 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Elle te cache un truc. 402 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 J'ignore quoi, mais j'ai raison. 403 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Appelle-le. 404 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Ou tu meurs. 405 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Non. 406 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Tu es un Zani. 407 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Tu dois apprendre à prendre de dures décisions. 408 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Tu es comme moi, Edoardo. 409 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Non, je ne suis pas comme toi. 410 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Salut, Diana. 411 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Sous-titres: Catherine Renaud 412 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Supervision de la création Jeremie Baldi