1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Désolé de t'avoir fait attendre.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
PRÉCÉDEMMENT...
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Tu vas payer pour ça.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
C'est le retour de Manticore Italie.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Que s'est-il passé?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Si tu écoutes ce message, je suis mort.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Maintenant qu'on a l'arme,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
les choses vont changer.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Je veux disparaître.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Cette fois-ci, on peut changer le monde.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Je suis Diana Cavalieri,
agente de Citadelle
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
et de Manticore, matricule 3-0-8.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Je vous en prie, répondez.
Dites-moi que je ne suis pas seule.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Jour 19 après l'attaque contre Citadelle.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Manticore Italie est soumis
à de sévères sanctions.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Il a été découvert qu'ils cachaient
de la technologie de Citadelle.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Elle est maintenant entre les mains
de Manticore France et Allemagne.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour la détruire.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
J'ignore si j'ai réussi,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
s'ils pourront la reconstruire.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Et je ne peux plus quitter
Manticore maintenant.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Avec les sanctions,
ils nous contrôlent plus que jamais.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Je vous en prie, répondez.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Je ne peux pas croire
que je suis la seule qui reste.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Garder cet appareil chez moi,
c'est comme une peine de mort.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Je vous en prie, répondez.
27
00:03:08,781 --> 00:03:13,901
CITADELLE
DIANA
28
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
À VENDRE
29
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Et ça?
30
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
J'en ai fait une copie pour moi.
31
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
La maison de nos parents nous manquera.
32
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
J'ai trouvé une compagnie d'expédition,
en passant.
33
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Je t'enverrai tout
après que tu seras installée.
34
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Merci.
- Pas de problème.
35
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Tu crois que la maison se vendra?
- Oui.
36
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Je crois.
37
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Ensuite?
38
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Je l'ignore.
39
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Il y a une chambre pour toi quand tu veux.
On t'attendra.
40
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- As-tu eu des nouvelles d'Edo?
- Non.
41
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Ça n'aurait pas marché.
42
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
À cause de ton travail?
43
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Entre autres.
44
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Je suis fière de toi.
45
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Merci d'avoir obtenu justice
pour nos parents.
46
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Ravie que tu en sois sortie.
47
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Je suis fière de toi aussi.
48
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Désolée que le prix fut aussi élevé.
49
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Je comprends. Tu n'aurais jamais arrêté
avant de trouver la vérité.
50
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Allons-y.
51
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Ça va bien aller?
52
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Plus que bien.
53
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Au revoir, ma tante.
54
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Au revoir, chérie!
55
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Jour 32
56
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
après l'attaque contre Citadelle.
57
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Il est clair qu'après les sanctions,
le seul objectif d'Ettore Zani
58
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
est de complètement déstabiliser le pays.
59
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
L'agence vend des armes
à plusieurs groupes criminels.
60
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Il fait du chantage aux politiciens
de l'opposition
61
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}et a obtenu des contrats
avec l'armée et la police.
62
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Les agents n'ont plus de liberté.
63
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
On est leur faction armée.
64
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Je ne dors plus.
65
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Je crois encore que l'un d'entre nous
66
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
entendra mes messages.
67
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
J'ai peur.
68
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Et je suis seule.
69
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Salut.
70
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Je peux entrer?
71
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Bien sûr.
72
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Restez dehors.
73
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Sais-tu qui je suis?
74
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Oui.
75
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Je veux te poser quelques questions.
76
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Pour comprendre ce qui s'est passé.
77
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Un agent de Citadelle lui a tiré dessus.
78
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Il l'a pris par surprise.
79
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Ton frère était distrait.
80
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Par quoi?
81
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Par la technologie de Citadelle.
82
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Je le connaissais peu, je n'ai fait
que quelques missions avec lui.
83
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Mais il était un leader.
84
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
L'attaque, tu étais d'accord?
85
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
J'exécute des ordres.
86
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Rien de plus.
87
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Je n'étais pas d'accord.
88
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Ça n'aurait pas dû se passer ainsi.
89
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Manticore ne devrait pas être ainsi.
90
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
On sait à quoi s'attendre.
91
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
92
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Cécile, comment ça va?
93
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Peu bavarde.
94
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Devrait-on entrer?
95
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
On a beaucoup de choses à discuter.
96
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
J'espère que ces semaines de silence
auront été utiles pour tous.
97
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
Pour calmer le jeu.
98
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
"Jupiter" est le nom de l'arme.
99
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Elle a été complétée.
100
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Jupiter est le futur de Manticore Europe.
101
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
On la répandra par le système d'aqueduc.
102
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
On fera bientôt un premier test
103
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
pour calculer
le coefficient de dispersion,
104
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
puis on entamera la production
105
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
et on continuera d'en répandre
en vagues successives
106
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
jusqu'à ce que toute la population l'ait.
107
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Maintenant que l'arme est
strictement vôtre,
108
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
que deviendrons-nous,
ainsi que nos agences?
109
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, veux-tu leur dire notre décision?
110
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
On a décidé que l'accès à Jupiter
sera partagé par le conseil européen.
111
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
À une condition.
112
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Manticore Italie se réserve le droit
de première analyse.
113
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- De quoi?
- Des données.
114
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
On aura accès
à des milliards de données chaque jour.
115
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Pour éviter que chaque agence
les interprète à sa façon,
116
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
on fera le premier tri.
117
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Vous nous direz ensuite
ce qui vous convient.
118
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Votre idée du partage est fascinante.
119
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
On aura aussi le contrôle exclusif
d'un troisième élément.
120
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Un troisième élément?
121
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
La partie italienne de l'arme.
122
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
On est déjà opérationnels, non?
123
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Bien sûr. Presque.
124
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Vous en saurez plus le moment venu.
Voyons si on est d'accord.
125
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[en allemand] Oui...
126
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Comme si on avait le choix.
127
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
N'est-ce pas la base de la démocratie?
128
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Ça devient une habitude pour toi
de me garder dans le noir.
129
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Les rencontres sont comme du jazz.
Il faut y aller avec le tempo.
130
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Improviser.
131
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Tu n'écoutes que du classique.
132
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- C'était le moment de leur dire.
- Selon toi.
133
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Pas selon moi.
134
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Tu tiens pour acquis que c'est faisable.
135
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Si tu m'en avais parlé,
tu saurais que ce n'est pas le cas.
136
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Non?
137
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
On doit insérer un élément qu'on a créé
138
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
dans un dérivé de Citadelle.
139
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Sais-tu combien de variables techniques
il y a?
140
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Ce n'est pas
comme déplacer un meuble dans une pièce.
141
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Mais plutôt, comme défaire un casse-tête,
142
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
y ajouter 100 pièces d'un autre,
143
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
et s'attendre à ce que l'image concorde
avec l'originale.
144
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Tu n'abandonnes jamais
en raison d'une difficulté technique.
145
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Dis-moi ce qui te dérange.
146
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Le troisième élément.
147
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Il vise à tuer.
148
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Oui, je sais.
149
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Je sais ce qu'il peut faire.
Je sais à quel point il est dangereux.
150
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Et tu as tort.
151
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Nulle autre arme ne sera aussi précise
que celle-ci.
152
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Aucun dommage collatéral,
juste les cibles.
153
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Oublies-tu tous les moments historiques
154
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
où tuer une personne
en aurait sauvé des millions?
155
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Non. Bien sûr que non.
156
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
157
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Tu as le pouvoir.
158
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Essaie de comprendre ce que ça signifie.
159
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Ton nom n'est pas dans la base de données,
160
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
il n'y a aucune trace
de notre collaboration.
161
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
La seule chose qui me donne espoir,
c'est de te savoir vivante.
162
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Tu es la dernière
derrière les lignes ennemies
163
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
et tu devras être très brave.
164
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Ton nom n'est pas...
- Pardonne-moi.
165
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
... il n'y a aucune trace
de notre collaboration.
166
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Allons au bureau.
167
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Tu en es sûr?
168
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Où sont mes chauffeurs et mes agents?
- Du calme. Ils dorment.
169
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Edo, désolée. C'était une blague.
170
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Je t'ai donné ce que tu voulais!
171
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Tu as 20 millions, tu es libre,
tu peux partir. Que veux-tu d'autre?
172
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Pourquoi es-tu si fâché contre moi?
173
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Parce que tu as disparu pendant un mois.
174
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Mais je suis revenue.
175
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Pourquoi as-tu changé d'idée?
176
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
J'ai pensé à ce qu'on a dit.
177
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
On peut prétendre être heureux
et vivre une vie normale,
178
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
avec un bon travail et une belle maison,
mais en vérité, on veut plus.
179
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Je veux plus.
180
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
"Plus", ça signifie quoi pour toi?
181
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Être avec toi.
182
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Après la mission en France,
183
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
on était étendus ici, n'est-ce pas?
184
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Tu dormais, mais moi, non.
185
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Donc je me suis levée
186
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
et j'ai vu l'appareil avec les données
pour l'arme.
187
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Et j'étais sûre...
188
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Je veux dire, je suis sûre
189
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
que c'est dangereux.
190
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
J'aurais pu le prendre.
191
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Voulais-tu le détruire?
192
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Je savais que ça nous aurait attiré
de gros ennuis
193
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
et que Manticore aurait inventé
quelque chose d'autre.
194
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Donc, je l'ai laissé là et je suis partie.
195
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Pourquoi tu me dis ça?
196
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Parce que tu mérites
de savoir qui je suis.
197
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Et je ne peux cesser d'essayer
198
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
de me battre pour rendre le monde
plus sûr.
199
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Tu es le seul avec qui je peux y arriver,
je crois.
200
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
C'est tout.
201
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Manticore a tué tes parents.
202
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Notre agence a abattu le vol OT9732,
il y avait un...
203
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
Un agent de Citadelle à bord.
204
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
J'ai voulu te le dire en Sicile,
205
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
mais je n'ai pas pu.
206
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Tu as aussi le droit
de savoir qui je suis.
207
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
As-tu contribué à cette décision?
208
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
N'y pense même pas.
209
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Je suis désolé.
210
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
8 ANS PLUS TÔT
211
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
FAMILLE ZANI
212
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Laisse-le, il doit être occupé.
213
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Il n'est pas comme ça.
214
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Qu'as-tu donc à lui dire de si urgent?
215
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Tu le sais.
216
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
On a le pouvoir de contrôler
n'importe qui, n'importe quand,
217
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
du début jusqu'à la fin de leur vie.
218
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Comment?
219
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
La moitié française est un système
d'interception microscopique et,
220
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
insérée dans la moitié allemande,
une composante biotechnologique
221
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
faite pour s'implanter
dans le corps humain.
222
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Comme un parasite?
223
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
On n'aura plus à pirater téléphones
et ordinateurs,
224
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
les gens eux-mêmes seront la source
de l'information.
225
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Ils seront des émetteurs.
226
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Et on sera en contrôle de leurs données.
227
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Diana, je sais
que c'est un énorme pouvoir.
228
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Mais si on l'utilise bien,
229
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
on aura la chance d'assurer la paix
et la sécurité.
230
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Plus que tout, on pourrait devenir
l'agence qu'on aurait dû être.
231
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Mais ça ne suffisait pas pour mon père.
232
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Donc on considère
insérer un troisième élément.
233
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Un système pour tuer à distance.
234
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
L'as-tu conçu?
235
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Je suis concepteur d'armes.
236
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Manticore aurait le droit de vie
ou de mort sur quiconque.
237
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
En appuyant sur un bouton, à tout moment,
238
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
l'hôte meurt instantanément
de causes naturelles.
239
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
C'est comme une bombe atomique, alors.
240
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Ça dépend de la main
qui appuie sur le bouton.
241
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Et ton père te pousse à l'inclure.
242
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
C'est quoi, ça? Ça a une drôle de forme.
243
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Ça vient de la maison où je vivais.
244
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Un porte-bonheur.
245
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
J'ai encore beaucoup de choses
à apprendre sur toi.
246
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
D'abord, elle part avec des promesses
et une pile d'argent.
247
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Maintenant, elle veut revenir.
248
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Elle avait besoin d'une pause
après avoir tant risqué à Paris.
249
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Dois-je te rappeler ce qu'on a obtenu
grâce à elle?
250
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Étais-tu avec elle hier soir?
251
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Oui.
252
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Il faudra t'y habituer.
253
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Où est-elle?
254
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Elle prépare le lancement
du premier test de dispersion de Jupiter.
255
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Je lui ai tout dit hier.
256
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Ah oui?
257
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Sans me consulter?
258
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Papa, mettons les choses au clair.
Je ne te demande pas la permission.
259
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Je suis responsable, comme toi.
- Exactement.
260
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Comme moi.
261
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Tu fais tout par toi-même.
262
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Et le troisième élément?
263
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
On y est presque.
264
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Je dois faire un appel.
265
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
La loi sur les armes va passer,
266
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
mais je dois encourager
cet idiot de ministre.
267
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Ceci contient 10 millions de particules
de Jupiter.
268
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Une petite quantité pour le premier test.
269
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Petite?
270
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Seulement une partie se rendra
à des hôtes.
271
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Combien? C'est ce qu'on va découvrir.
272
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Il y a un code pour les activer
à l'intérieur. Mémorise-le et détruis-le.
273
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Personne d'autre ne doit le savoir.
274
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Je crois que la famille va
s'agrandir bientôt.
275
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Sérieusement?
276
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Les événements les ont rapprochés
d'une façon
277
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
qu'il n'aurait pas pu prédire.
278
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Si tu veux trouver l'équilibre avec lui,
279
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
tu devras accepter leur relation.
280
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Je n'aime pas cette fille.
281
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Il y a un truc qui cloche.
282
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Elle cache quelque chose.
283
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Elle est une espionne.
284
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- C'est son travail.
- Franchement.
285
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Tu sais ce que j'insinue, Julia.
286
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Je la vois déjà lui chuchoter à l'oreille,
287
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
le conseiller.
288
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[en anglais] T'ai-je chuchoté à l'oreille?
289
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Je parle habituellement d'un ton normal.
290
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Ne te compare pas à elle.
291
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[en italien] Ah non?
292
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Tu fais partie de la famille.
293
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Oui.
294
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Et seulement parce qu'Edo est revenu
vivant de Paris.
295
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[en anglais] Je peux te parler.
296
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Tu ne m'écoutes pas toujours.
297
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Les événements récents ont rendu
cela très clair.
298
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Donc, tu n'as aucun doute?
299
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Aucun?
300
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[en italien] Je n'ai pas vu Edo ainsi
depuis longtemps.
301
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Comment?
302
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Heureux.
303
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}PHASE TROIS
304
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
ÉLÉMENT MANQUANT
305
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
COMPLET
306
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Le troisième élément vient
de passer le test.
307
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Je l'ai inséré dans la copie maître.
308
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Bon travail!
309
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
C'est génial, Edo.
310
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Merci.
311
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Contrairement à toi,
je n'ai jamais douté de ton succès.
312
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Et je sais que ce n'était pas facile.
313
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Je suis fier de toi.
314
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Je suis seulement désolé
315
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
que notre plus grand succès
316
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
ait lieu lors d'une journée si tendue.
317
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Mais ça va.
318
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Tu es plus proche de 3-0-8
que de moi, maintenant.
319
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Tu voudras célébrer cela avec elle.
320
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Si elle est si importante pour toi,
je suis prêt à l'accepter.
321
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Et à l'appeler Diana.
322
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Merci.
323
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Quant à nous,
324
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
j'aimerais trouver un équilibre.
325
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Je sais que tu trouveras une façon d'y
arriver maintenant que tu es responsable.
326
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Je vais t'envoyer le code pour Jupiter.
327
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
C'est équitable ainsi.
328
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Mais à une condition.
329
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Tu ne lâcheras jamais.
330
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Ta mère a raison, tu es comme moi.
Que veux-tu?
331
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Que Diana soit gestionnaire
de Manticore Italie.
332
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Au poste de Matteo?
333
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo gère l'agence depuis 13 ans.
334
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
L'heure est au changement.
335
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Si ta relation est si importante,
336
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
elle peut bien gérer l'agence.
337
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Je parlerai à Matteo.
338
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
J'ai ta parole?
339
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Tu l'as.
340
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
On rendra le tout officiel ce soir.
341
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Je viens de te l'envoyer.
342
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
À plus tard.
343
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
344
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Bloque les signaux de communication
de 3-0-8.
345
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
J'ai les codes, mais ils ne servent à rien
si tu ne mémorises pas la procédure.
346
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Laisse-la faire son boulot.
347
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Puis tu sauras quoi faire.
348
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Que doit-il faire?
349
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
350
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Ton amour
pour ton fils brouille ton jugement.
351
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Tu n'as pas les idées claires.
352
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
CHÂTEAU D'EAU NO 14
353
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Montez la garde ici.
354
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Maman, j'ai parlé à papa.
355
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
On a conclu une entente.
356
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[en anglais] J'ai essayé
de l'arrêter, Edo.
357
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Vraiment.
358
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Je suis désolée.
359
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Que veux-tu dire?
360
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[en italien] Tu ne peux plus rien faire
pour elle.
361
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo.
362
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Je veux parler à Diana immédiatement.
363
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Tu m'écoutes?
364
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Réponds-moi.
365
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
C'est le point d'entrée
de l'approvisionnement en eau.
366
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Réponds-moi!
367
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, réponds! Merde!
368
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Ça se dissout au contact de l'eau?
- Oui.
369
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
On a été témoins
d'une discussion enflammée,
370
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
presque agressive,
entre des membres du Parlement.
371
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
La majorité
des chefs ne semblaient pas unis.
372
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
En fait, le gouvernement est chancelant
373
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
après le vote de la loi
sur la libéralisation des armes.
374
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
Ils ont fait leur boulot,
mais ils sont finis.
375
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
On va les limoger.
376
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
On a besoin d'un nouveau gouvernement
vu ce qu'on fera avec Jupiter.
377
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Oui.
378
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
On aura besoin de soutien logistique.
379
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Ta mère?
380
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Elle est dans le jardin.
381
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Des nouvelles du test?
382
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Il est en cours.
383
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Je suis curieux de savoir combien d'hôtes
seront touchés avec la première vague.
384
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Moi aussi.
385
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
J'insère le code d'activation.
386
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
D'accord.
387
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Les particules sont activées
et se répandent.
388
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
J'ai oublié un truc, papa.
389
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
J'ai fait le premier prototype
avec le troisième élément.
390
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Bien.
- Je savais que ça te plairait.
391
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
C'était facile,
comme boire un verre d'eau.
392
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Ne fais pas ça.
393
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Ça affecte le système nerveux.
394
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Tu ne ressentiras pas de douleur.
395
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Je l'ai fait pour ton propre bien.
396
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Il y a quelque chose qui cloche chez elle.
397
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Tu le verrais
si elle ne t'avait pas aveuglé.
398
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Sers-toi de tes méninges.
399
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Appelle Matteo. Maintenant.
400
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
401
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Elle te cache un truc.
402
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
J'ignore quoi, mais j'ai raison.
403
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Appelle-le.
404
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Ou tu meurs.
405
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Non.
406
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Tu es un Zani.
407
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Tu dois apprendre
à prendre de dures décisions.
408
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Tu es comme moi, Edoardo.
409
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Non, je ne suis pas comme toi.
410
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Salut, Diana.
411
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Sous-titres: Catherine Renaud
412
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Supervision de la création
Jeremie Baldi