1 00:00:14,381 --> 00:00:15,940 Désolé de t'avoir fait attendre. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,701 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:18,381 --> 00:00:19,701 Tu paieras pour ça. 4 00:00:20,821 --> 00:00:23,261 C'est une renaissance pour Manticore Italie. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,021 Qu'est-ce qui s'est passé ? 6 00:00:33,341 --> 00:00:36,461 Si tu écoutes ce message, c'est que je suis mort. 7 00:00:38,661 --> 00:00:41,941 Maintenant que nous avons l'arme, tout va changer. 8 00:00:42,221 --> 00:00:44,061 C'est tout vu, je veux disparaître. 9 00:00:45,661 --> 00:00:48,421 On a vraiment la possibilité de changer le monde. 10 00:00:53,861 --> 00:00:56,140 Je m'appelle Diana Cavalieri, agent Citadel 11 00:00:56,141 --> 00:00:59,421 et agent de terrain 308 pour Manticore. 12 00:01:00,781 --> 00:01:02,540 Je vous en prie, répondez-moi. 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,701 Dites-moi que je ne suis pas seule. 14 00:01:09,101 --> 00:01:12,020 Jour 19 après l'attaque contre Citadel. 15 00:01:12,021 --> 00:01:16,140 Manticore Italie a subi des sanctions des autres agences. 16 00:01:16,141 --> 00:01:19,301 Elles ont su qu'elle cachait la technologie volée à Citadel. 17 00:01:19,581 --> 00:01:22,861 Cette technologie est aux mains de Manticore France et Allemagne. 18 00:01:25,221 --> 00:01:27,700 J'ai tout fait pour la détruire, 19 00:01:27,701 --> 00:01:31,261 j'ignore si ça a fonctionné et s'ils pourront la réparer. 20 00:01:32,741 --> 00:01:35,421 Il m'est impossible d'abandonner Manticore. 21 00:01:35,981 --> 00:01:38,461 Avec les sanctions, ils nous surveillent de près. 22 00:01:41,741 --> 00:01:44,261 Je vous en prie, répondez-moi. 23 00:01:45,861 --> 00:01:49,021 Je ne peux pas envisager que je suis la seule survivante. 24 00:01:49,621 --> 00:01:53,221 Garder cet appareil chez moi me condamne à mort. 25 00:01:55,621 --> 00:01:57,701 Je vous en prie, répondez-moi. 26 00:03:47,501 --> 00:03:49,261 À VENDRE 27 00:04:09,421 --> 00:04:10,621 Et cette photo ? 28 00:04:11,461 --> 00:04:13,341 Je m'en suis fait une copie. 29 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 La maison des parents nous manquera. 30 00:04:20,261 --> 00:04:22,900 J'ai trouvé une société de transport. 31 00:04:22,901 --> 00:04:24,941 Je vous ferai tout envoyer. 32 00:04:25,381 --> 00:04:26,940 - Merci. - Je t'en prie. 33 00:04:26,941 --> 00:04:29,740 On arrivera à vendre la maison, tu crois ? 34 00:04:29,741 --> 00:04:32,221 Oui, je pense. 35 00:04:33,261 --> 00:04:34,541 Et ensuite ? 36 00:04:36,901 --> 00:04:37,821 Je ne sais pas. 37 00:04:38,821 --> 00:04:40,541 Tu as ta chambre. 38 00:04:40,741 --> 00:04:42,261 On t'attend. 39 00:04:44,261 --> 00:04:46,661 - Pas de nouvelles d'Edo ? - Non. 40 00:04:48,341 --> 00:04:49,821 Ça pouvait pas marcher. 41 00:04:51,061 --> 00:04:53,741 - À cause de ton travail ? - Entre autres. 42 00:04:56,701 --> 00:04:58,261 Je suis fière de toi. 43 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Merci d'avoir rendu justice à nos parents. 44 00:05:02,261 --> 00:05:03,661 Contente que ce soit fini. 45 00:05:05,021 --> 00:05:06,781 Moi aussi, je suis fière de toi. 46 00:05:07,221 --> 00:05:09,260 Et je suis vraiment désolée 47 00:05:09,261 --> 00:05:11,741 qu'on ait dû payer le prix fort. 48 00:05:13,261 --> 00:05:15,620 Tu ne te serais pas arrêtée 49 00:05:15,621 --> 00:05:17,501 avant de trouver la vérité. 50 00:05:21,621 --> 00:05:22,621 Allons-y. 51 00:05:40,061 --> 00:05:41,581 Tout ira bien ? 52 00:05:44,901 --> 00:05:46,621 Tout ira très bien, même. 53 00:05:55,701 --> 00:05:56,900 Au revoir, tata ! 54 00:05:56,901 --> 00:05:58,421 Au revoir, ma chérie ! 55 00:06:08,301 --> 00:06:10,461 {\an8}À VENDRE 56 00:06:34,341 --> 00:06:35,581 Jour 32 57 00:06:36,301 --> 00:06:38,301 après l'attaque contre Citadel. 58 00:06:39,981 --> 00:06:42,420 {\an8}Après les sanctions, il est clair 59 00:06:42,421 --> 00:06:44,020 {\an8}que le seul but d'Ettore Zani 60 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 est de déstabiliser en profondeur le pays. 61 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 L'agence a commencé à vendre des armes aux organisations criminelles. 62 00:06:52,341 --> 00:06:55,261 Elle fait chanter les politiciens de l'opposition. 63 00:06:56,141 --> 00:06:59,661 {\an8}Elle a passé des contrats avec l'armée et les forces de l'ordre. 64 00:07:01,301 --> 00:07:05,020 Pour nous, les agents, il n'y a plus aucune liberté. 65 00:07:05,021 --> 00:07:06,301 On est leur bras armé. 66 00:07:11,261 --> 00:07:13,061 Je ne peux plus dormir. 67 00:07:14,181 --> 00:07:16,740 Je continue de croire que l'un d'entre nous 68 00:07:16,741 --> 00:07:19,101 écoutera mes messages, mais... 69 00:07:22,781 --> 00:07:24,101 j'ai peur. 70 00:07:26,781 --> 00:07:28,581 Et je suis toute seule. 71 00:08:09,461 --> 00:08:10,381 Bonjour. 72 00:08:11,501 --> 00:08:12,701 Je peux entrer ? 73 00:08:13,461 --> 00:08:14,621 Bien sûr. 74 00:08:16,421 --> 00:08:17,861 Restez à l'extérieur. 75 00:08:30,061 --> 00:08:31,421 Tu sais qui je suis ? 76 00:08:32,221 --> 00:08:33,221 Oui. 77 00:08:35,021 --> 00:08:37,261 J'ai quelques questions, je veux savoir... 78 00:08:37,941 --> 00:08:39,421 ce qu'il s'est passé. 79 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Un agent Citadel lui a tiré dessus. 80 00:08:45,861 --> 00:08:47,541 Il l'a pris par surprise. 81 00:08:50,421 --> 00:08:51,981 Ton frère était distrait. 82 00:08:53,101 --> 00:08:54,181 Par quoi ? 83 00:08:55,661 --> 00:08:57,461 La technologie Citadel. 84 00:09:00,341 --> 00:09:03,781 Je le connaissais peu. On est partis en mission que deux fois. 85 00:09:06,181 --> 00:09:07,901 Mais il savait diriger. 86 00:09:10,061 --> 00:09:11,541 Tu as approuvé l'attaque ? 87 00:09:12,621 --> 00:09:14,141 J'exécute les ordres. 88 00:09:15,341 --> 00:09:16,261 Rien de plus. 89 00:09:17,661 --> 00:09:19,141 Je n'étais pas d'accord. 90 00:09:19,781 --> 00:09:21,861 Ça n'aurait pas dû se passer ainsi. 91 00:09:23,021 --> 00:09:25,301 Manticore ne devrait pas être ainsi. 92 00:09:43,901 --> 00:09:46,141 Aujourd'hui, on sait à quoi s'attendre. 93 00:09:54,661 --> 00:09:55,541 Wolfgang. 94 00:09:59,021 --> 00:09:59,901 Cécile, ça va ? 95 00:10:04,901 --> 00:10:06,021 Pas très bavards. 96 00:10:06,981 --> 00:10:08,101 On entre ? 97 00:10:08,661 --> 00:10:11,021 On a beaucoup de sujets sur la table. 98 00:10:37,901 --> 00:10:41,541 Nous espérons que ces semaines de silence auront été utiles 99 00:10:41,661 --> 00:10:43,461 pour apaiser les cœurs. 100 00:10:46,621 --> 00:10:47,661 "Jupiter." 101 00:10:48,021 --> 00:10:49,541 C'est le nom de l'arme. 102 00:10:50,541 --> 00:10:52,141 Et elle est au complet. 103 00:10:52,421 --> 00:10:54,260 C'est l'avenir de Manticore Europe. 104 00:10:54,261 --> 00:10:57,621 Nous pensons la faire circuler via le réseau d'eau potable. 105 00:10:58,221 --> 00:10:59,661 Nous ferons un premier test 106 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 pour calculer le coefficient de dispersion. 107 00:11:03,101 --> 00:11:05,341 Puis, nous passerons à la production 108 00:11:05,621 --> 00:11:08,301 et à la mise en circulation par vagues successives. 109 00:11:09,661 --> 00:11:11,381 Pour toucher toute la population. 110 00:11:12,141 --> 00:11:14,061 Vous seuls possédez l'arme. 111 00:11:14,501 --> 00:11:17,140 Qu'allons-nous devenir, nous et nos agences ? 112 00:11:17,141 --> 00:11:20,101 Edoardo, fais-leur part de notre décision. 113 00:11:20,461 --> 00:11:22,140 La Famille italienne décrète 114 00:11:22,141 --> 00:11:25,381 que l'accès à Jupiter sera partagé par le conseil européen. 115 00:11:25,941 --> 00:11:27,501 Mais à une condition. 116 00:11:28,701 --> 00:11:31,101 Manticore Italie fera les premières analyses. 117 00:11:31,501 --> 00:11:33,461 - De quoi ? - Des données. 118 00:11:34,581 --> 00:11:36,781 On va en récolter des milliards, chaque jour. 119 00:11:37,701 --> 00:11:40,301 Pour éviter un usage hasardeux par les agences, 120 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 on fera les premières analyses. 121 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Et vous nous direz ce que vous voudrez. 122 00:11:48,501 --> 00:11:51,101 Fascinante, votre idée du partage. 123 00:11:51,621 --> 00:11:54,501 Et l'Italie contrôlera seule un troisième élément. 124 00:11:57,181 --> 00:11:58,581 Un troisième élément ? 125 00:11:59,341 --> 00:12:00,701 La partie italienne de l'arme. 126 00:12:05,221 --> 00:12:06,261 Elle est déjà prête ? 127 00:12:08,661 --> 00:12:10,300 Oui, presque. 128 00:12:10,301 --> 00:12:12,141 Vous aurez bientôt des détails. 129 00:12:12,381 --> 00:12:14,621 Voyons d'abord si on est tous d'accord. 130 00:12:14,981 --> 00:12:15,981 [Allemand] Bien sûr... 131 00:12:17,861 --> 00:12:19,701 Comme si on avait le choix. 132 00:12:27,861 --> 00:12:30,581 N'est-ce pas là la base de la démocratie ? 133 00:12:40,461 --> 00:12:43,741 Me cacher ce que tu vas dire en réunion devient une habitude. 134 00:12:43,941 --> 00:12:47,061 Les réunions, c'est du jazz. On suit le flot. 135 00:12:47,381 --> 00:12:48,661 On improvise. 136 00:12:48,981 --> 00:12:50,461 Tu n'écoutes que du classique. 137 00:12:50,821 --> 00:12:53,501 - C'était le bon moment. - Pour toi, oui. 138 00:12:53,741 --> 00:12:54,941 Mais pas pour moi. 139 00:12:55,421 --> 00:12:57,860 Et tu es certain que c'est réalisable. 140 00:12:57,861 --> 00:12:59,941 Si tu m'avais parlé, tu saurais que non. 141 00:13:01,541 --> 00:13:02,461 Non ? 142 00:13:03,021 --> 00:13:05,821 On doit intégrer un élément de notre conception 143 00:13:06,501 --> 00:13:07,981 dans un boîtier de Citadel. 144 00:13:08,501 --> 00:13:11,220 Tu as une idées du nombre d'inconnues techniques ? 145 00:13:11,221 --> 00:13:12,541 Ça n'a rien à voir 146 00:13:12,981 --> 00:13:15,460 avec le réaménagement d'une pièce. 147 00:13:15,461 --> 00:13:17,860 Ça s'apparente plutôt à défaire un puzzle, 148 00:13:17,861 --> 00:13:20,620 à insérer 100 pièces d'un autre puzzle 149 00:13:20,621 --> 00:13:23,420 et faire croire que l'image finale est la même. 150 00:13:23,421 --> 00:13:27,301 Toi, tu baisses les bras devant une difficulté technique ? 151 00:13:28,461 --> 00:13:30,621 Dis-moi plutôt où est le problème. 152 00:13:32,021 --> 00:13:33,381 Le troisième élément... 153 00:13:34,141 --> 00:13:35,141 sert à tuer. 154 00:13:39,021 --> 00:13:40,221 Oui, je le sais. 155 00:13:40,821 --> 00:13:43,541 Je connais son potentiel et sa dangerosité. 156 00:13:44,141 --> 00:13:45,381 Tu te trompes. 157 00:13:46,421 --> 00:13:50,501 Il n'existe aucune autre arme aussi chirurgicale que celle-ci. 158 00:13:51,341 --> 00:13:54,580 Pas de victime collatérale, seules les cibles sont touchées. 159 00:13:54,581 --> 00:13:56,260 Dois-je te rappeler les fois 160 00:13:56,261 --> 00:13:59,181 où tuer une personne aurait pu en sauver des millions ? 161 00:14:00,821 --> 00:14:02,061 Non, bien sûr. 162 00:14:02,861 --> 00:14:04,221 Edoardo... 163 00:14:06,541 --> 00:14:08,301 Tu as le pouvoir, désormais. 164 00:14:08,941 --> 00:14:10,741 Tu dois apprendre à l'évaluer. 165 00:14:37,501 --> 00:14:39,460 Ton nom n'a pas été enregistré. 166 00:14:39,461 --> 00:14:41,980 Il n'y a aucune trace de notre collaboration. 167 00:14:41,981 --> 00:14:45,420 Je me raccroche à l'espoir que tu es toujours là. 168 00:14:45,421 --> 00:14:48,141 Il ne reste que toi en territoire ennemi 169 00:14:48,741 --> 00:14:50,621 et tu devras être courageuse. 170 00:14:52,781 --> 00:14:54,021 Pardonne-moi. 171 00:15:27,301 --> 00:15:28,621 Amenez-moi au bureau. 172 00:15:29,981 --> 00:15:31,261 Tu es sûr ? 173 00:15:38,741 --> 00:15:40,340 Où sont les chauffeurs ? 174 00:15:40,341 --> 00:15:43,260 Du calme, ils dorment. Pardon, c'était une blague. 175 00:15:43,261 --> 00:15:44,981 Tu as eu ce que tu voulais. 176 00:15:45,741 --> 00:15:47,940 Tu as 20 millions, tu es libre. 177 00:15:47,941 --> 00:15:50,301 - Que veux-tu ? - Pourquoi cette colère ? 178 00:15:51,061 --> 00:15:53,061 Ça fait un mois que tu as disparu. 179 00:15:57,181 --> 00:15:58,781 Mais je suis de retour. 180 00:15:59,621 --> 00:16:01,901 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 181 00:16:05,621 --> 00:16:07,421 J'ai repensé à ce qu'on s'est dit. 182 00:16:09,581 --> 00:16:12,860 On peut se dire qu'une vie normale nous suffit, 183 00:16:12,861 --> 00:16:15,181 un travail peinard, une belle maison. 184 00:16:16,021 --> 00:16:17,581 Mais on veut plus. 185 00:16:20,501 --> 00:16:21,541 Je veux plus. 186 00:16:25,261 --> 00:16:27,221 Et c'est quoi, "plus", pour toi ? 187 00:16:31,821 --> 00:16:33,341 Être avec toi. 188 00:17:38,341 --> 00:17:40,261 Après la mission en France, 189 00:17:40,781 --> 00:17:43,060 on s'est retrouvés ici, non ? 190 00:17:43,061 --> 00:17:45,541 Tu dormais, mais pas moi. 191 00:17:46,661 --> 00:17:48,260 Je me suis levée 192 00:17:48,261 --> 00:17:51,981 et j'ai vu l'appareil qui contenait les données de l'arme. 193 00:17:53,101 --> 00:17:54,581 Et j'étais sûre... 194 00:17:54,701 --> 00:17:56,461 et je le suis toujours, 195 00:17:57,221 --> 00:17:58,581 qu'elle est dangereuse. 196 00:17:59,661 --> 00:18:01,421 Je n'avais qu'à tendre la main. 197 00:18:02,421 --> 00:18:03,661 Pour la détruire ? 198 00:18:11,941 --> 00:18:15,501 Je savais que ça aurait créé des embrouilles pour nous deux. 199 00:18:16,261 --> 00:18:19,421 Et que Manticore aurait inventé autre chose. 200 00:18:20,341 --> 00:18:23,261 Donc, je l'ai laissée et je suis partie. 201 00:18:23,701 --> 00:18:25,301 Pourquoi tu me dis ça ? 202 00:18:26,581 --> 00:18:29,181 Tu mérites de savoir à qui tu as affaire. 203 00:18:30,741 --> 00:18:33,341 Et je n'arrêterai jamais d'essayer 204 00:18:34,221 --> 00:18:37,461 de lutter pour faire de ce monde un endroit plus sûr. 205 00:18:38,101 --> 00:18:41,941 Mais tu es la seule personne avec qui cette lutte semble possible. 206 00:18:43,221 --> 00:18:44,501 Tu sais tout. 207 00:18:57,261 --> 00:18:59,421 Manticore a tué tes parents. 208 00:19:04,981 --> 00:19:08,741 Notre agence a abattu le vol OT 9732, car il y avait à bord 209 00:19:10,101 --> 00:19:11,261 un agent Citadel. 210 00:19:14,701 --> 00:19:16,661 J'ai voulu te le dire en Sicile. 211 00:19:18,061 --> 00:19:19,501 Mais j'ai pas réussi. 212 00:19:22,061 --> 00:19:24,541 Tu mérites aussi de savoir à qui tu as affaire. 213 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Tu avais décidé de cette mission ? 214 00:19:35,221 --> 00:19:36,941 Comment peux-tu penser ça ? 215 00:19:41,301 --> 00:19:42,181 Je suis désolé. 216 00:20:04,941 --> 00:20:08,501 8 ANS PLUS TÔT 217 00:21:36,501 --> 00:21:38,341 Laisse-le, il doit être occupé. 218 00:21:38,821 --> 00:21:40,101 Ça ne lui ressemble pas. 219 00:21:41,541 --> 00:21:43,781 Qu'as-tu à lui dire de si urgent ? 220 00:21:44,501 --> 00:21:45,781 Tu le sais. 221 00:21:47,821 --> 00:21:50,021 On pourra contrôler n'importe qui 222 00:21:50,261 --> 00:21:51,460 à tout moment 223 00:21:51,461 --> 00:21:53,781 du début à la fin de sa vie. 224 00:21:54,341 --> 00:21:55,380 Comment ? 225 00:21:55,381 --> 00:21:58,860 La moitié française est un système d'interception microscopique. 226 00:21:58,861 --> 00:22:01,660 Et la moitié allemande, un élément biotechnologique 227 00:22:01,661 --> 00:22:04,060 conçu pour se nicher dans le corps humain. 228 00:22:04,061 --> 00:22:05,701 Comme un parasite ? 229 00:22:07,141 --> 00:22:09,100 Plus besoin de pirater les ordinateurs. 230 00:22:09,101 --> 00:22:11,821 Les personnes seront la source d'information. 231 00:22:12,501 --> 00:22:13,901 Comme des antennes-relais. 232 00:22:14,341 --> 00:22:17,461 Nous aurons un contrôle absolu de toutes leurs données. 233 00:22:20,061 --> 00:22:22,501 Diana, je sais. C'est un pouvoir immense. 234 00:22:23,461 --> 00:22:24,861 Mais si on s'en sert bien, 235 00:22:25,581 --> 00:22:28,181 on garantira la paix et la sécurité. 236 00:22:28,461 --> 00:22:32,141 Et on deviendra l'agence qu'on aurait toujours dû être. 237 00:22:36,981 --> 00:22:38,821 Mais ça n'a pas suffi à mon père. 238 00:22:39,181 --> 00:22:42,501 On a étudié la possibilité d'insérer un troisième élément. 239 00:22:44,341 --> 00:22:46,541 Un système d'élimination à distance. 240 00:22:53,581 --> 00:22:54,621 Tu l'as conçu ? 241 00:22:54,901 --> 00:22:56,461 Je conçois des armes. 242 00:22:57,701 --> 00:23:00,820 Manticore aura le pouvoir de vie ou de mort sur tous. 243 00:23:00,821 --> 00:23:03,061 Il suffira d'appuyer sur un bouton 244 00:23:03,301 --> 00:23:06,661 et l'hôte de l'élément mourra de causes naturelles. 245 00:23:07,581 --> 00:23:09,261 C'est une bombe atomique. 246 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Et tout dépend de la main qui appuie sur le bouton. 247 00:23:17,461 --> 00:23:20,701 Et bien sûr, ton père fait pression pour que tu l'insères ? 248 00:23:26,301 --> 00:23:28,701 C'est quoi ? Quelle forme étrange. 249 00:23:32,861 --> 00:23:35,421 Ça vient d'une maison où je vivais avant. 250 00:23:37,541 --> 00:23:38,861 C'est un porte-bonheur. 251 00:23:39,701 --> 00:23:42,341 J'ai encore tant à découvrir de toi. 252 00:23:48,541 --> 00:23:51,621 Elle demande à partir avec une sacrée somme. 253 00:23:51,861 --> 00:23:53,821 Et maintenant, elle veut revenir. 254 00:23:55,501 --> 00:23:56,741 Il lui fallait une pause. 255 00:23:56,981 --> 00:23:58,741 Elle a pris des risques à Paris. 256 00:23:59,501 --> 00:24:01,741 Je te rappelle ce qu'elle nous a apporté ? 257 00:24:03,381 --> 00:24:04,541 Tu étais avec elle, hier ? 258 00:24:05,661 --> 00:24:06,661 Oui. 259 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Tu devras t'y habituer. 260 00:24:09,101 --> 00:24:10,021 Où est-elle ? 261 00:24:10,941 --> 00:24:14,580 Elle se prépare à lancer le premier test de dispersion de Jupiter. 262 00:24:14,581 --> 00:24:16,701 Hier, je lui ai tout dit. 263 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Comme ça ? 264 00:24:19,541 --> 00:24:20,901 Sans m'en parler ? 265 00:24:21,541 --> 00:24:23,381 Papa, que ce soit bien clair. 266 00:24:24,141 --> 00:24:26,101 Je ne demande pas ta permission. 267 00:24:26,741 --> 00:24:29,340 - Je commande, tout comme toi. - Justement. 268 00:24:29,341 --> 00:24:31,061 Tout comme moi. 269 00:24:37,341 --> 00:24:39,381 Là, tu fais tout, tout seul. 270 00:24:41,061 --> 00:24:42,581 Et le troisième élément ? 271 00:24:43,381 --> 00:24:44,661 On touche au but. 272 00:24:46,701 --> 00:24:48,141 Je dois passer un coup de fil. 273 00:24:48,381 --> 00:24:49,980 La loi sur les armes va passer, 274 00:24:49,981 --> 00:24:52,701 mais je dois encore motiver cet idiot de ministre. 275 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Nous avons là 10 millions de particules Jupiter. 276 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Une petite quantité pour le test. 277 00:25:39,541 --> 00:25:40,461 Petite ? 278 00:25:40,741 --> 00:25:42,980 Une partie atteindra les sujets hôtes. 279 00:25:42,981 --> 00:25:45,580 Combien ? On va le savoir. 280 00:25:45,581 --> 00:25:47,620 J'ai mis aussi le code d'activation. 281 00:25:47,621 --> 00:25:48,701 Mémorise-le. 282 00:25:49,141 --> 00:25:50,381 Et détruis-le. 283 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 On est les seuls à le connaître. 284 00:25:57,981 --> 00:26:00,861 Je pense que la famille va bientôt s'agrandir. 285 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Tu crois ? 286 00:26:03,381 --> 00:26:05,620 Ce qui s'est passé les a unis 287 00:26:05,621 --> 00:26:07,781 de manière imprévisible, même par lui. 288 00:26:08,381 --> 00:26:10,380 Pour trouver un équilibre avec lui, 289 00:26:10,381 --> 00:26:12,581 tu dois accepter cette union. 290 00:26:13,261 --> 00:26:15,221 Je n'aime pas cette fille. 291 00:26:16,181 --> 00:26:17,781 Elle ne me revient pas. 292 00:26:18,701 --> 00:26:20,261 Elle cache quelque chose. 293 00:26:22,101 --> 00:26:23,181 C'est une espionne. 294 00:26:23,861 --> 00:26:25,621 - C'est son travail. - Allons. 295 00:26:26,701 --> 00:26:28,341 Tu m'as compris, Julia. 296 00:26:29,981 --> 00:26:32,101 Je la vois déjà lui murmurer à l'oreille. 297 00:26:33,501 --> 00:26:34,861 Prodiguer ses conseils. 298 00:26:37,861 --> 00:26:39,541 [Anglais] Ai-je jamais murmuré ? 299 00:26:40,341 --> 00:26:42,420 Je parle avec ma voix normale. 300 00:26:42,421 --> 00:26:44,940 - Ne te compare pas à elle. - [Italien] Pourquoi ? 301 00:26:44,941 --> 00:26:46,541 Tu fais partie de la famille. 302 00:26:47,181 --> 00:26:48,181 Oui. 303 00:26:48,661 --> 00:26:51,981 J'en fais encore partie parce qu'Edo est rentré vivant de Paris. 304 00:26:52,581 --> 00:26:54,141 [Anglais] Je peux te parler. 305 00:26:54,741 --> 00:26:56,021 Tu n'écoutes pas toujours. 306 00:26:57,061 --> 00:26:59,661 C'est très clair, au vu des événements récents. 307 00:27:01,141 --> 00:27:02,901 Donc, tu n'as pas de doute ? 308 00:27:04,341 --> 00:27:05,541 Aucun ? 309 00:27:06,101 --> 00:27:09,501 [Italien] Je n'avais pas vu Edo comme ça depuis des années. 310 00:27:09,941 --> 00:27:11,101 Comment ? 311 00:27:11,701 --> 00:27:12,861 Heureux. 312 00:27:23,821 --> 00:27:26,621 {\an8}PHASE 3 EN COURS 313 00:27:46,141 --> 00:27:48,661 TERMINÉE 314 00:27:54,221 --> 00:27:56,540 Le troisième élément a réussi le test. 315 00:27:56,541 --> 00:27:58,460 Je l'ai inséré dans la matrice. 316 00:27:58,461 --> 00:27:59,381 Bravo. 317 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 C'est magnifique, Edo. 318 00:28:02,101 --> 00:28:03,021 Merci. 319 00:28:03,141 --> 00:28:06,620 Contrairement à toi, je n'ai jamais douté de ton succès. 320 00:28:06,621 --> 00:28:08,181 Et ce n'était pas simple. 321 00:28:08,781 --> 00:28:09,701 Je suis 322 00:28:09,941 --> 00:28:11,061 fier de toi. 323 00:28:12,541 --> 00:28:14,341 Je suis seulement désolé 324 00:28:14,621 --> 00:28:16,661 que notre plus grande réussite 325 00:28:17,981 --> 00:28:20,101 ait eu lieu en une journée si tendue. 326 00:28:20,661 --> 00:28:22,220 Mais j'ai compris. 327 00:28:22,221 --> 00:28:25,700 Tu es désormais plus proche de 308 que de moi. 328 00:28:25,701 --> 00:28:27,140 Tu vas fêter ça avec elle. 329 00:28:27,141 --> 00:28:31,701 Si c'est si important pour toi, je suis disposé à l'accueillir. 330 00:28:32,141 --> 00:28:34,261 Et à commencer à l'appeler Diana. 331 00:28:36,701 --> 00:28:37,621 Merci. 332 00:28:39,301 --> 00:28:40,301 Quant à nous, 333 00:28:41,421 --> 00:28:43,381 j'aimerais qu'on trouve un équilibre. 334 00:28:44,181 --> 00:28:47,661 Tu sauras comment faire, vu que tu commandes aussi. 335 00:28:54,541 --> 00:28:56,660 Je vais t'envoyer le code de Jupiter. 336 00:28:56,661 --> 00:28:58,661 C'est normal que tu l'aies aussi. 337 00:28:59,501 --> 00:29:00,501 À une condition. 338 00:29:02,501 --> 00:29:03,901 Tu ne lâches jamais. 339 00:29:05,021 --> 00:29:07,621 Ta mère a raison. Tel père, tel fils. Que veux-tu ? 340 00:29:07,981 --> 00:29:10,421 Nomme Diana directrice de Manticore Italie. 341 00:29:12,341 --> 00:29:13,781 À la place de Matteo ? 342 00:29:14,101 --> 00:29:16,061 Il a géré l'agence pendant 13 ans. 343 00:29:16,541 --> 00:29:17,621 Place au renouveau. 344 00:29:23,541 --> 00:29:25,861 Si votre histoire est si importante, 345 00:29:26,821 --> 00:29:28,821 autant qu'elle dirige l'agence. 346 00:29:29,701 --> 00:29:30,901 Je parlerai à Matteo. 347 00:29:31,421 --> 00:29:32,421 J'ai ta parole ? 348 00:29:32,861 --> 00:29:34,141 Tu as ma parole. 349 00:29:34,381 --> 00:29:36,901 Nous officialiserons tout ce soir. 350 00:29:45,341 --> 00:29:48,021 Je te l'ai envoyé. À plus tard. 351 00:30:05,261 --> 00:30:06,261 Matteo ? 352 00:30:07,221 --> 00:30:09,540 Bloque le signal de communication de 308. 353 00:30:09,541 --> 00:30:10,621 J'ai les codes. 354 00:30:11,261 --> 00:30:13,861 Mais il faut aussi mémoriser la procédure. 355 00:30:14,781 --> 00:30:16,141 Laisse-la faire le boulot. 356 00:30:17,381 --> 00:30:18,741 Puis, tu sais quoi faire. 357 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Il doit faire quoi ? 358 00:30:25,701 --> 00:30:26,901 Ettore. 359 00:30:27,821 --> 00:30:30,141 L'amour pour ton fils t'a aveuglée. 360 00:30:30,821 --> 00:30:32,541 Tu as perdu ta lucidité. 361 00:31:16,261 --> 00:31:17,541 Montez la garde. 362 00:31:28,101 --> 00:31:29,741 Maman, j'ai parlé à papa. 363 00:31:30,541 --> 00:31:32,261 Nous avons conclu un marché. 364 00:31:34,981 --> 00:31:36,781 [Anglais] J'ai essayé de l'arrêter, Edo. 365 00:31:38,661 --> 00:31:40,021 J'ai vraiment essayé. 366 00:31:42,261 --> 00:31:43,101 Je suis désolée. 367 00:31:45,021 --> 00:31:46,501 Que veux-tu dire ? 368 00:31:47,341 --> 00:31:49,701 [Italien] Tu ne peux plus rien pour elle. 369 00:32:11,141 --> 00:32:12,141 Matteo ? 370 00:32:13,701 --> 00:32:16,301 Je veux parler tout de suite à Diana. 371 00:32:21,981 --> 00:32:23,341 Tu m'entends ? 372 00:32:24,821 --> 00:32:25,741 Réponds. 373 00:32:27,501 --> 00:32:30,221 On diffusera les particules dans le réseau par là. 374 00:32:40,901 --> 00:32:42,061 Réponds ! 375 00:32:43,341 --> 00:32:45,261 Matteo, réponds, putain ! 376 00:33:22,101 --> 00:33:23,941 Ça se dissout dans l'eau ? 377 00:33:35,181 --> 00:33:37,780 Le gouvernement est dans une position délicate 378 00:33:37,781 --> 00:33:41,061 après le vote pour la libéralisation des armes. 379 00:33:42,021 --> 00:33:45,421 Ils ont fait ce qu'on voulait, on peut s'en débarrasser. 380 00:33:46,461 --> 00:33:50,341 Il faut un nouveau gouvernement pour servir nos ambitions avec Jupiter. 381 00:33:52,861 --> 00:33:53,981 C'est vrai. 382 00:33:54,461 --> 00:33:56,341 Il nous faut un soutien logistique. 383 00:33:59,381 --> 00:34:00,461 Où est ta mère ? 384 00:34:01,141 --> 00:34:02,301 Dans le jardin. 385 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Et le test ? 386 00:34:05,181 --> 00:34:06,461 Il est en cours. 387 00:34:08,181 --> 00:34:12,301 Curieux de voir combien de sujets nous toucherons avec cette vague. 388 00:34:16,821 --> 00:34:17,941 Moi aussi. 389 00:34:22,021 --> 00:34:24,501 Je tape le code d'activation. 390 00:34:30,061 --> 00:34:32,381 Les particules sont activées et se diffusent. 391 00:35:02,501 --> 00:35:04,181 J'oubliais, papa. 392 00:35:06,661 --> 00:35:09,181 J'ai fabriqué le prototype doté du 3e élément. 393 00:35:09,661 --> 00:35:12,101 - Très bien. - Je savais que ça te plairait. 394 00:35:12,981 --> 00:35:14,861 Aussi simple que boire un verre d'eau. 395 00:35:33,181 --> 00:35:34,461 Ne fais pas ça. 396 00:35:35,101 --> 00:35:37,141 Ça attaque le système nerveux. 397 00:35:37,781 --> 00:35:39,781 Tu ne sentiras aucune douleur. 398 00:35:58,381 --> 00:36:00,181 Je l'ai fait pour ton bien. 399 00:36:01,181 --> 00:36:02,821 Quelque chose cloche chez elle. 400 00:36:03,101 --> 00:36:05,581 Tu le verrais, si l'amour ne t'aveuglait pas. 401 00:36:15,861 --> 00:36:17,580 Sers-toi de ton cerveau. 402 00:36:17,581 --> 00:36:19,501 Appelle Matteo. Tout de suite. 403 00:36:20,141 --> 00:36:21,061 Edoardo... 404 00:36:21,461 --> 00:36:24,020 Elle cache quelque chose. Je ne me trompe pas. 405 00:36:24,021 --> 00:36:25,341 Appelle-le. 406 00:36:26,541 --> 00:36:27,861 Ou tu es mort. 407 00:36:36,581 --> 00:36:37,860 Tu es un Zani. 408 00:36:37,861 --> 00:36:40,461 Tu dois apprendre à faire des choix difficiles. 409 00:36:45,141 --> 00:36:46,861 Tu es comme moi. 410 00:36:48,061 --> 00:36:49,421 Je ne suis pas comme toi. 411 00:38:30,821 --> 00:38:32,181 Salut, Diana. 412 00:40:09,661 --> 00:40:11,661 Sous-titres : Adrienne Golzio 413 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 DELUXE MEDIA Paris 414 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Direction artistique Lori Rault