1
00:00:14,381 --> 00:00:15,940
Désolé de t'avoir fait attendre.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,701
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:18,381 --> 00:00:19,701
Tu paieras pour ça.
4
00:00:20,821 --> 00:00:23,261
C'est une renaissance
pour Manticore Italie.
5
00:00:25,661 --> 00:00:27,021
Qu'est-ce qui s'est passé ?
6
00:00:33,341 --> 00:00:36,461
Si tu écoutes ce message,
c'est que je suis mort.
7
00:00:38,661 --> 00:00:41,941
Maintenant que nous avons l'arme,
tout va changer.
8
00:00:42,221 --> 00:00:44,061
C'est tout vu, je veux disparaître.
9
00:00:45,661 --> 00:00:48,421
On a vraiment
la possibilité de changer le monde.
10
00:00:53,861 --> 00:00:56,140
Je m'appelle Diana Cavalieri,
agent Citadel
11
00:00:56,141 --> 00:00:59,421
et agent de terrain 308 pour Manticore.
12
00:01:00,781 --> 00:01:02,540
Je vous en prie, répondez-moi.
13
00:01:02,541 --> 00:01:04,701
Dites-moi que je ne suis pas seule.
14
00:01:09,101 --> 00:01:12,020
Jour 19 après l'attaque contre Citadel.
15
00:01:12,021 --> 00:01:16,140
Manticore Italie a subi des sanctions
des autres agences.
16
00:01:16,141 --> 00:01:19,301
Elles ont su qu'elle cachait
la technologie volée à Citadel.
17
00:01:19,581 --> 00:01:22,861
Cette technologie est aux mains
de Manticore France et Allemagne.
18
00:01:25,221 --> 00:01:27,700
J'ai tout fait pour la détruire,
19
00:01:27,701 --> 00:01:31,261
j'ignore si ça a fonctionné
et s'ils pourront la réparer.
20
00:01:32,741 --> 00:01:35,421
Il m'est impossible
d'abandonner Manticore.
21
00:01:35,981 --> 00:01:38,461
Avec les sanctions,
ils nous surveillent de près.
22
00:01:41,741 --> 00:01:44,261
Je vous en prie, répondez-moi.
23
00:01:45,861 --> 00:01:49,021
Je ne peux pas envisager
que je suis la seule survivante.
24
00:01:49,621 --> 00:01:53,221
Garder cet appareil chez moi
me condamne à mort.
25
00:01:55,621 --> 00:01:57,701
Je vous en prie, répondez-moi.
26
00:03:47,501 --> 00:03:49,261
À VENDRE
27
00:04:09,421 --> 00:04:10,621
Et cette photo ?
28
00:04:11,461 --> 00:04:13,341
Je m'en suis fait une copie.
29
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
La maison des parents nous manquera.
30
00:04:20,261 --> 00:04:22,900
J'ai trouvé une société de transport.
31
00:04:22,901 --> 00:04:24,941
Je vous ferai tout envoyer.
32
00:04:25,381 --> 00:04:26,940
- Merci.
- Je t'en prie.
33
00:04:26,941 --> 00:04:29,740
On arrivera à vendre la maison, tu crois ?
34
00:04:29,741 --> 00:04:32,221
Oui, je pense.
35
00:04:33,261 --> 00:04:34,541
Et ensuite ?
36
00:04:36,901 --> 00:04:37,821
Je ne sais pas.
37
00:04:38,821 --> 00:04:40,541
Tu as ta chambre.
38
00:04:40,741 --> 00:04:42,261
On t'attend.
39
00:04:44,261 --> 00:04:46,661
- Pas de nouvelles d'Edo ?
- Non.
40
00:04:48,341 --> 00:04:49,821
Ça pouvait pas marcher.
41
00:04:51,061 --> 00:04:53,741
- À cause de ton travail ?
- Entre autres.
42
00:04:56,701 --> 00:04:58,261
Je suis fière de toi.
43
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Merci d'avoir rendu justice à nos parents.
44
00:05:02,261 --> 00:05:03,661
Contente que ce soit fini.
45
00:05:05,021 --> 00:05:06,781
Moi aussi, je suis fière de toi.
46
00:05:07,221 --> 00:05:09,260
Et je suis vraiment désolée
47
00:05:09,261 --> 00:05:11,741
qu'on ait dû payer le prix fort.
48
00:05:13,261 --> 00:05:15,620
Tu ne te serais pas arrêtée
49
00:05:15,621 --> 00:05:17,501
avant de trouver la vérité.
50
00:05:21,621 --> 00:05:22,621
Allons-y.
51
00:05:40,061 --> 00:05:41,581
Tout ira bien ?
52
00:05:44,901 --> 00:05:46,621
Tout ira très bien, même.
53
00:05:55,701 --> 00:05:56,900
Au revoir, tata !
54
00:05:56,901 --> 00:05:58,421
Au revoir, ma chérie !
55
00:06:08,301 --> 00:06:10,461
{\an8}À VENDRE
56
00:06:34,341 --> 00:06:35,581
Jour 32
57
00:06:36,301 --> 00:06:38,301
après l'attaque contre Citadel.
58
00:06:39,981 --> 00:06:42,420
{\an8}Après les sanctions, il est clair
59
00:06:42,421 --> 00:06:44,020
{\an8}que le seul but d'Ettore Zani
60
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
est de déstabiliser en profondeur le pays.
61
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
L'agence a commencé à vendre
des armes aux organisations criminelles.
62
00:06:52,341 --> 00:06:55,261
Elle fait chanter
les politiciens de l'opposition.
63
00:06:56,141 --> 00:06:59,661
{\an8}Elle a passé des contrats
avec l'armée et les forces de l'ordre.
64
00:07:01,301 --> 00:07:05,020
Pour nous, les agents,
il n'y a plus aucune liberté.
65
00:07:05,021 --> 00:07:06,301
On est leur bras armé.
66
00:07:11,261 --> 00:07:13,061
Je ne peux plus dormir.
67
00:07:14,181 --> 00:07:16,740
Je continue de croire
que l'un d'entre nous
68
00:07:16,741 --> 00:07:19,101
écoutera mes messages, mais...
69
00:07:22,781 --> 00:07:24,101
j'ai peur.
70
00:07:26,781 --> 00:07:28,581
Et je suis toute seule.
71
00:08:09,461 --> 00:08:10,381
Bonjour.
72
00:08:11,501 --> 00:08:12,701
Je peux entrer ?
73
00:08:13,461 --> 00:08:14,621
Bien sûr.
74
00:08:16,421 --> 00:08:17,861
Restez à l'extérieur.
75
00:08:30,061 --> 00:08:31,421
Tu sais qui je suis ?
76
00:08:32,221 --> 00:08:33,221
Oui.
77
00:08:35,021 --> 00:08:37,261
J'ai quelques questions, je veux savoir...
78
00:08:37,941 --> 00:08:39,421
ce qu'il s'est passé.
79
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Un agent Citadel lui a tiré dessus.
80
00:08:45,861 --> 00:08:47,541
Il l'a pris par surprise.
81
00:08:50,421 --> 00:08:51,981
Ton frère était distrait.
82
00:08:53,101 --> 00:08:54,181
Par quoi ?
83
00:08:55,661 --> 00:08:57,461
La technologie Citadel.
84
00:09:00,341 --> 00:09:03,781
Je le connaissais peu.
On est partis en mission que deux fois.
85
00:09:06,181 --> 00:09:07,901
Mais il savait diriger.
86
00:09:10,061 --> 00:09:11,541
Tu as approuvé l'attaque ?
87
00:09:12,621 --> 00:09:14,141
J'exécute les ordres.
88
00:09:15,341 --> 00:09:16,261
Rien de plus.
89
00:09:17,661 --> 00:09:19,141
Je n'étais pas d'accord.
90
00:09:19,781 --> 00:09:21,861
Ça n'aurait pas dû se passer ainsi.
91
00:09:23,021 --> 00:09:25,301
Manticore ne devrait pas être ainsi.
92
00:09:43,901 --> 00:09:46,141
Aujourd'hui, on sait à quoi s'attendre.
93
00:09:54,661 --> 00:09:55,541
Wolfgang.
94
00:09:59,021 --> 00:09:59,901
Cécile, ça va ?
95
00:10:04,901 --> 00:10:06,021
Pas très bavards.
96
00:10:06,981 --> 00:10:08,101
On entre ?
97
00:10:08,661 --> 00:10:11,021
On a beaucoup de sujets sur la table.
98
00:10:37,901 --> 00:10:41,541
Nous espérons que ces semaines de silence
auront été utiles
99
00:10:41,661 --> 00:10:43,461
pour apaiser les cœurs.
100
00:10:46,621 --> 00:10:47,661
"Jupiter."
101
00:10:48,021 --> 00:10:49,541
C'est le nom de l'arme.
102
00:10:50,541 --> 00:10:52,141
Et elle est au complet.
103
00:10:52,421 --> 00:10:54,260
C'est l'avenir de Manticore Europe.
104
00:10:54,261 --> 00:10:57,621
Nous pensons la faire circuler
via le réseau d'eau potable.
105
00:10:58,221 --> 00:10:59,661
Nous ferons un premier test
106
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
pour calculer
le coefficient de dispersion.
107
00:11:03,101 --> 00:11:05,341
Puis, nous passerons à la production
108
00:11:05,621 --> 00:11:08,301
et à la mise en circulation
par vagues successives.
109
00:11:09,661 --> 00:11:11,381
Pour toucher toute la population.
110
00:11:12,141 --> 00:11:14,061
Vous seuls possédez l'arme.
111
00:11:14,501 --> 00:11:17,140
Qu'allons-nous devenir,
nous et nos agences ?
112
00:11:17,141 --> 00:11:20,101
Edoardo, fais-leur part de notre décision.
113
00:11:20,461 --> 00:11:22,140
La Famille italienne décrète
114
00:11:22,141 --> 00:11:25,381
que l'accès à Jupiter sera partagé
par le conseil européen.
115
00:11:25,941 --> 00:11:27,501
Mais à une condition.
116
00:11:28,701 --> 00:11:31,101
Manticore Italie
fera les premières analyses.
117
00:11:31,501 --> 00:11:33,461
- De quoi ?
- Des données.
118
00:11:34,581 --> 00:11:36,781
On va en récolter des milliards,
chaque jour.
119
00:11:37,701 --> 00:11:40,301
Pour éviter un usage hasardeux
par les agences,
120
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
on fera les premières analyses.
121
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Et vous nous direz ce que vous voudrez.
122
00:11:48,501 --> 00:11:51,101
Fascinante, votre idée du partage.
123
00:11:51,621 --> 00:11:54,501
Et l'Italie contrôlera seule
un troisième élément.
124
00:11:57,181 --> 00:11:58,581
Un troisième élément ?
125
00:11:59,341 --> 00:12:00,701
La partie italienne de l'arme.
126
00:12:05,221 --> 00:12:06,261
Elle est déjà prête ?
127
00:12:08,661 --> 00:12:10,300
Oui, presque.
128
00:12:10,301 --> 00:12:12,141
Vous aurez bientôt des détails.
129
00:12:12,381 --> 00:12:14,621
Voyons d'abord si on est tous d'accord.
130
00:12:14,981 --> 00:12:15,981
[Allemand] Bien sûr...
131
00:12:17,861 --> 00:12:19,701
Comme si on avait le choix.
132
00:12:27,861 --> 00:12:30,581
N'est-ce pas là
la base de la démocratie ?
133
00:12:40,461 --> 00:12:43,741
Me cacher ce que tu vas dire en réunion
devient une habitude.
134
00:12:43,941 --> 00:12:47,061
Les réunions, c'est du jazz.
On suit le flot.
135
00:12:47,381 --> 00:12:48,661
On improvise.
136
00:12:48,981 --> 00:12:50,461
Tu n'écoutes que du classique.
137
00:12:50,821 --> 00:12:53,501
- C'était le bon moment.
- Pour toi, oui.
138
00:12:53,741 --> 00:12:54,941
Mais pas pour moi.
139
00:12:55,421 --> 00:12:57,860
Et tu es certain que c'est réalisable.
140
00:12:57,861 --> 00:12:59,941
Si tu m'avais parlé, tu saurais que non.
141
00:13:01,541 --> 00:13:02,461
Non ?
142
00:13:03,021 --> 00:13:05,821
On doit intégrer un élément
de notre conception
143
00:13:06,501 --> 00:13:07,981
dans un boîtier de Citadel.
144
00:13:08,501 --> 00:13:11,220
Tu as une idées du nombre
d'inconnues techniques ?
145
00:13:11,221 --> 00:13:12,541
Ça n'a rien à voir
146
00:13:12,981 --> 00:13:15,460
avec le réaménagement d'une pièce.
147
00:13:15,461 --> 00:13:17,860
Ça s'apparente plutôt à défaire un puzzle,
148
00:13:17,861 --> 00:13:20,620
à insérer 100 pièces d'un autre puzzle
149
00:13:20,621 --> 00:13:23,420
et faire croire
que l'image finale est la même.
150
00:13:23,421 --> 00:13:27,301
Toi, tu baisses les bras
devant une difficulté technique ?
151
00:13:28,461 --> 00:13:30,621
Dis-moi plutôt où est le problème.
152
00:13:32,021 --> 00:13:33,381
Le troisième élément...
153
00:13:34,141 --> 00:13:35,141
sert à tuer.
154
00:13:39,021 --> 00:13:40,221
Oui, je le sais.
155
00:13:40,821 --> 00:13:43,541
Je connais son potentiel
et sa dangerosité.
156
00:13:44,141 --> 00:13:45,381
Tu te trompes.
157
00:13:46,421 --> 00:13:50,501
Il n'existe aucune autre arme
aussi chirurgicale que celle-ci.
158
00:13:51,341 --> 00:13:54,580
Pas de victime collatérale,
seules les cibles sont touchées.
159
00:13:54,581 --> 00:13:56,260
Dois-je te rappeler les fois
160
00:13:56,261 --> 00:13:59,181
où tuer une personne aurait pu
en sauver des millions ?
161
00:14:00,821 --> 00:14:02,061
Non, bien sûr.
162
00:14:02,861 --> 00:14:04,221
Edoardo...
163
00:14:06,541 --> 00:14:08,301
Tu as le pouvoir, désormais.
164
00:14:08,941 --> 00:14:10,741
Tu dois apprendre à l'évaluer.
165
00:14:37,501 --> 00:14:39,460
Ton nom n'a pas été enregistré.
166
00:14:39,461 --> 00:14:41,980
Il n'y a aucune trace
de notre collaboration.
167
00:14:41,981 --> 00:14:45,420
Je me raccroche à l'espoir
que tu es toujours là.
168
00:14:45,421 --> 00:14:48,141
Il ne reste que toi en territoire ennemi
169
00:14:48,741 --> 00:14:50,621
et tu devras être courageuse.
170
00:14:52,781 --> 00:14:54,021
Pardonne-moi.
171
00:15:27,301 --> 00:15:28,621
Amenez-moi au bureau.
172
00:15:29,981 --> 00:15:31,261
Tu es sûr ?
173
00:15:38,741 --> 00:15:40,340
Où sont les chauffeurs ?
174
00:15:40,341 --> 00:15:43,260
Du calme, ils dorment.
Pardon, c'était une blague.
175
00:15:43,261 --> 00:15:44,981
Tu as eu ce que tu voulais.
176
00:15:45,741 --> 00:15:47,940
Tu as 20 millions, tu es libre.
177
00:15:47,941 --> 00:15:50,301
- Que veux-tu ?
- Pourquoi cette colère ?
178
00:15:51,061 --> 00:15:53,061
Ça fait un mois que tu as disparu.
179
00:15:57,181 --> 00:15:58,781
Mais je suis de retour.
180
00:15:59,621 --> 00:16:01,901
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
181
00:16:05,621 --> 00:16:07,421
J'ai repensé à ce qu'on s'est dit.
182
00:16:09,581 --> 00:16:12,860
On peut se dire
qu'une vie normale nous suffit,
183
00:16:12,861 --> 00:16:15,181
un travail peinard, une belle maison.
184
00:16:16,021 --> 00:16:17,581
Mais on veut plus.
185
00:16:20,501 --> 00:16:21,541
Je veux plus.
186
00:16:25,261 --> 00:16:27,221
Et c'est quoi, "plus", pour toi ?
187
00:16:31,821 --> 00:16:33,341
Être avec toi.
188
00:17:38,341 --> 00:17:40,261
Après la mission en France,
189
00:17:40,781 --> 00:17:43,060
on s'est retrouvés ici, non ?
190
00:17:43,061 --> 00:17:45,541
Tu dormais, mais pas moi.
191
00:17:46,661 --> 00:17:48,260
Je me suis levée
192
00:17:48,261 --> 00:17:51,981
et j'ai vu l'appareil
qui contenait les données de l'arme.
193
00:17:53,101 --> 00:17:54,581
Et j'étais sûre...
194
00:17:54,701 --> 00:17:56,461
et je le suis toujours,
195
00:17:57,221 --> 00:17:58,581
qu'elle est dangereuse.
196
00:17:59,661 --> 00:18:01,421
Je n'avais qu'à tendre la main.
197
00:18:02,421 --> 00:18:03,661
Pour la détruire ?
198
00:18:11,941 --> 00:18:15,501
Je savais que ça aurait
créé des embrouilles pour nous deux.
199
00:18:16,261 --> 00:18:19,421
Et que Manticore
aurait inventé autre chose.
200
00:18:20,341 --> 00:18:23,261
Donc, je l'ai laissée et je suis partie.
201
00:18:23,701 --> 00:18:25,301
Pourquoi tu me dis ça ?
202
00:18:26,581 --> 00:18:29,181
Tu mérites de savoir à qui tu as affaire.
203
00:18:30,741 --> 00:18:33,341
Et je n'arrêterai jamais d'essayer
204
00:18:34,221 --> 00:18:37,461
de lutter pour faire de ce monde
un endroit plus sûr.
205
00:18:38,101 --> 00:18:41,941
Mais tu es la seule personne avec qui
cette lutte semble possible.
206
00:18:43,221 --> 00:18:44,501
Tu sais tout.
207
00:18:57,261 --> 00:18:59,421
Manticore a tué tes parents.
208
00:19:04,981 --> 00:19:08,741
Notre agence a abattu le vol OT 9732,
car il y avait à bord
209
00:19:10,101 --> 00:19:11,261
un agent Citadel.
210
00:19:14,701 --> 00:19:16,661
J'ai voulu te le dire en Sicile.
211
00:19:18,061 --> 00:19:19,501
Mais j'ai pas réussi.
212
00:19:22,061 --> 00:19:24,541
Tu mérites aussi de savoir
à qui tu as affaire.
213
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Tu avais décidé de cette mission ?
214
00:19:35,221 --> 00:19:36,941
Comment peux-tu penser ça ?
215
00:19:41,301 --> 00:19:42,181
Je suis désolé.
216
00:20:04,941 --> 00:20:08,501
8 ANS PLUS TÔT
217
00:21:36,501 --> 00:21:38,341
Laisse-le, il doit être occupé.
218
00:21:38,821 --> 00:21:40,101
Ça ne lui ressemble pas.
219
00:21:41,541 --> 00:21:43,781
Qu'as-tu à lui dire de si urgent ?
220
00:21:44,501 --> 00:21:45,781
Tu le sais.
221
00:21:47,821 --> 00:21:50,021
On pourra contrôler n'importe qui
222
00:21:50,261 --> 00:21:51,460
à tout moment
223
00:21:51,461 --> 00:21:53,781
du début à la fin de sa vie.
224
00:21:54,341 --> 00:21:55,380
Comment ?
225
00:21:55,381 --> 00:21:58,860
La moitié française est un système
d'interception microscopique.
226
00:21:58,861 --> 00:22:01,660
Et la moitié allemande,
un élément biotechnologique
227
00:22:01,661 --> 00:22:04,060
conçu pour se nicher dans le corps humain.
228
00:22:04,061 --> 00:22:05,701
Comme un parasite ?
229
00:22:07,141 --> 00:22:09,100
Plus besoin de pirater les ordinateurs.
230
00:22:09,101 --> 00:22:11,821
Les personnes
seront la source d'information.
231
00:22:12,501 --> 00:22:13,901
Comme des antennes-relais.
232
00:22:14,341 --> 00:22:17,461
Nous aurons un contrôle absolu
de toutes leurs données.
233
00:22:20,061 --> 00:22:22,501
Diana, je sais. C'est un pouvoir immense.
234
00:22:23,461 --> 00:22:24,861
Mais si on s'en sert bien,
235
00:22:25,581 --> 00:22:28,181
on garantira la paix et la sécurité.
236
00:22:28,461 --> 00:22:32,141
Et on deviendra l'agence
qu'on aurait toujours dû être.
237
00:22:36,981 --> 00:22:38,821
Mais ça n'a pas suffi à mon père.
238
00:22:39,181 --> 00:22:42,501
On a étudié la possibilité
d'insérer un troisième élément.
239
00:22:44,341 --> 00:22:46,541
Un système d'élimination à distance.
240
00:22:53,581 --> 00:22:54,621
Tu l'as conçu ?
241
00:22:54,901 --> 00:22:56,461
Je conçois des armes.
242
00:22:57,701 --> 00:23:00,820
Manticore aura le pouvoir
de vie ou de mort sur tous.
243
00:23:00,821 --> 00:23:03,061
Il suffira d'appuyer sur un bouton
244
00:23:03,301 --> 00:23:06,661
et l'hôte de l'élément
mourra de causes naturelles.
245
00:23:07,581 --> 00:23:09,261
C'est une bombe atomique.
246
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Et tout dépend de la main
qui appuie sur le bouton.
247
00:23:17,461 --> 00:23:20,701
Et bien sûr, ton père fait pression
pour que tu l'insères ?
248
00:23:26,301 --> 00:23:28,701
C'est quoi ? Quelle forme étrange.
249
00:23:32,861 --> 00:23:35,421
Ça vient d'une maison où je vivais avant.
250
00:23:37,541 --> 00:23:38,861
C'est un porte-bonheur.
251
00:23:39,701 --> 00:23:42,341
J'ai encore tant à découvrir de toi.
252
00:23:48,541 --> 00:23:51,621
Elle demande à partir
avec une sacrée somme.
253
00:23:51,861 --> 00:23:53,821
Et maintenant, elle veut revenir.
254
00:23:55,501 --> 00:23:56,741
Il lui fallait une pause.
255
00:23:56,981 --> 00:23:58,741
Elle a pris des risques à Paris.
256
00:23:59,501 --> 00:24:01,741
Je te rappelle ce qu'elle nous a apporté ?
257
00:24:03,381 --> 00:24:04,541
Tu étais avec elle, hier ?
258
00:24:05,661 --> 00:24:06,661
Oui.
259
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Tu devras t'y habituer.
260
00:24:09,101 --> 00:24:10,021
Où est-elle ?
261
00:24:10,941 --> 00:24:14,580
Elle se prépare à lancer
le premier test de dispersion de Jupiter.
262
00:24:14,581 --> 00:24:16,701
Hier, je lui ai tout dit.
263
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Comme ça ?
264
00:24:19,541 --> 00:24:20,901
Sans m'en parler ?
265
00:24:21,541 --> 00:24:23,381
Papa, que ce soit bien clair.
266
00:24:24,141 --> 00:24:26,101
Je ne demande pas ta permission.
267
00:24:26,741 --> 00:24:29,340
- Je commande, tout comme toi.
- Justement.
268
00:24:29,341 --> 00:24:31,061
Tout comme moi.
269
00:24:37,341 --> 00:24:39,381
Là, tu fais tout, tout seul.
270
00:24:41,061 --> 00:24:42,581
Et le troisième élément ?
271
00:24:43,381 --> 00:24:44,661
On touche au but.
272
00:24:46,701 --> 00:24:48,141
Je dois passer un coup de fil.
273
00:24:48,381 --> 00:24:49,980
La loi sur les armes va passer,
274
00:24:49,981 --> 00:24:52,701
mais je dois encore motiver
cet idiot de ministre.
275
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Nous avons là
10 millions de particules Jupiter.
276
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Une petite quantité pour le test.
277
00:25:39,541 --> 00:25:40,461
Petite ?
278
00:25:40,741 --> 00:25:42,980
Une partie atteindra les sujets hôtes.
279
00:25:42,981 --> 00:25:45,580
Combien ? On va le savoir.
280
00:25:45,581 --> 00:25:47,620
J'ai mis aussi le code d'activation.
281
00:25:47,621 --> 00:25:48,701
Mémorise-le.
282
00:25:49,141 --> 00:25:50,381
Et détruis-le.
283
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
On est les seuls à le connaître.
284
00:25:57,981 --> 00:26:00,861
Je pense que la famille
va bientôt s'agrandir.
285
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Tu crois ?
286
00:26:03,381 --> 00:26:05,620
Ce qui s'est passé les a unis
287
00:26:05,621 --> 00:26:07,781
de manière imprévisible,
même par lui.
288
00:26:08,381 --> 00:26:10,380
Pour trouver un équilibre avec lui,
289
00:26:10,381 --> 00:26:12,581
tu dois accepter cette union.
290
00:26:13,261 --> 00:26:15,221
Je n'aime pas cette fille.
291
00:26:16,181 --> 00:26:17,781
Elle ne me revient pas.
292
00:26:18,701 --> 00:26:20,261
Elle cache quelque chose.
293
00:26:22,101 --> 00:26:23,181
C'est une espionne.
294
00:26:23,861 --> 00:26:25,621
- C'est son travail.
- Allons.
295
00:26:26,701 --> 00:26:28,341
Tu m'as compris, Julia.
296
00:26:29,981 --> 00:26:32,101
Je la vois déjà lui murmurer à l'oreille.
297
00:26:33,501 --> 00:26:34,861
Prodiguer ses conseils.
298
00:26:37,861 --> 00:26:39,541
[Anglais]
Ai-je jamais murmuré ?
299
00:26:40,341 --> 00:26:42,420
Je parle avec ma voix normale.
300
00:26:42,421 --> 00:26:44,940
- Ne te compare pas à elle.
- [Italien] Pourquoi ?
301
00:26:44,941 --> 00:26:46,541
Tu fais partie de la famille.
302
00:26:47,181 --> 00:26:48,181
Oui.
303
00:26:48,661 --> 00:26:51,981
J'en fais encore partie
parce qu'Edo est rentré vivant de Paris.
304
00:26:52,581 --> 00:26:54,141
[Anglais] Je peux te parler.
305
00:26:54,741 --> 00:26:56,021
Tu n'écoutes pas toujours.
306
00:26:57,061 --> 00:26:59,661
C'est très clair,
au vu des événements récents.
307
00:27:01,141 --> 00:27:02,901
Donc, tu n'as pas de doute ?
308
00:27:04,341 --> 00:27:05,541
Aucun ?
309
00:27:06,101 --> 00:27:09,501
[Italien] Je n'avais pas vu Edo comme ça
depuis des années.
310
00:27:09,941 --> 00:27:11,101
Comment ?
311
00:27:11,701 --> 00:27:12,861
Heureux.
312
00:27:23,821 --> 00:27:26,621
{\an8}PHASE 3 EN COURS
313
00:27:46,141 --> 00:27:48,661
TERMINÉE
314
00:27:54,221 --> 00:27:56,540
Le troisième élément a réussi le test.
315
00:27:56,541 --> 00:27:58,460
Je l'ai inséré dans la matrice.
316
00:27:58,461 --> 00:27:59,381
Bravo.
317
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
C'est magnifique, Edo.
318
00:28:02,101 --> 00:28:03,021
Merci.
319
00:28:03,141 --> 00:28:06,620
Contrairement à toi,
je n'ai jamais douté de ton succès.
320
00:28:06,621 --> 00:28:08,181
Et ce n'était pas simple.
321
00:28:08,781 --> 00:28:09,701
Je suis
322
00:28:09,941 --> 00:28:11,061
fier de toi.
323
00:28:12,541 --> 00:28:14,341
Je suis seulement désolé
324
00:28:14,621 --> 00:28:16,661
que notre plus grande réussite
325
00:28:17,981 --> 00:28:20,101
ait eu lieu en une journée si tendue.
326
00:28:20,661 --> 00:28:22,220
Mais j'ai compris.
327
00:28:22,221 --> 00:28:25,700
Tu es désormais plus proche de 308
que de moi.
328
00:28:25,701 --> 00:28:27,140
Tu vas fêter ça avec elle.
329
00:28:27,141 --> 00:28:31,701
Si c'est si important pour toi,
je suis disposé à l'accueillir.
330
00:28:32,141 --> 00:28:34,261
Et à commencer à l'appeler Diana.
331
00:28:36,701 --> 00:28:37,621
Merci.
332
00:28:39,301 --> 00:28:40,301
Quant à nous,
333
00:28:41,421 --> 00:28:43,381
j'aimerais qu'on trouve un équilibre.
334
00:28:44,181 --> 00:28:47,661
Tu sauras comment faire,
vu que tu commandes aussi.
335
00:28:54,541 --> 00:28:56,660
Je vais t'envoyer le code de Jupiter.
336
00:28:56,661 --> 00:28:58,661
C'est normal que tu l'aies aussi.
337
00:28:59,501 --> 00:29:00,501
À une condition.
338
00:29:02,501 --> 00:29:03,901
Tu ne lâches jamais.
339
00:29:05,021 --> 00:29:07,621
Ta mère a raison. Tel père, tel fils.
Que veux-tu ?
340
00:29:07,981 --> 00:29:10,421
Nomme Diana
directrice de Manticore Italie.
341
00:29:12,341 --> 00:29:13,781
À la place de Matteo ?
342
00:29:14,101 --> 00:29:16,061
Il a géré l'agence pendant 13 ans.
343
00:29:16,541 --> 00:29:17,621
Place au renouveau.
344
00:29:23,541 --> 00:29:25,861
Si votre histoire est si importante,
345
00:29:26,821 --> 00:29:28,821
autant qu'elle dirige l'agence.
346
00:29:29,701 --> 00:29:30,901
Je parlerai à Matteo.
347
00:29:31,421 --> 00:29:32,421
J'ai ta parole ?
348
00:29:32,861 --> 00:29:34,141
Tu as ma parole.
349
00:29:34,381 --> 00:29:36,901
Nous officialiserons tout ce soir.
350
00:29:45,341 --> 00:29:48,021
Je te l'ai envoyé. À plus tard.
351
00:30:05,261 --> 00:30:06,261
Matteo ?
352
00:30:07,221 --> 00:30:09,540
Bloque le signal de communication de 308.
353
00:30:09,541 --> 00:30:10,621
J'ai les codes.
354
00:30:11,261 --> 00:30:13,861
Mais il faut aussi mémoriser la procédure.
355
00:30:14,781 --> 00:30:16,141
Laisse-la faire le boulot.
356
00:30:17,381 --> 00:30:18,741
Puis, tu sais quoi faire.
357
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Il doit faire quoi ?
358
00:30:25,701 --> 00:30:26,901
Ettore.
359
00:30:27,821 --> 00:30:30,141
L'amour pour ton fils t'a aveuglée.
360
00:30:30,821 --> 00:30:32,541
Tu as perdu ta lucidité.
361
00:31:16,261 --> 00:31:17,541
Montez la garde.
362
00:31:28,101 --> 00:31:29,741
Maman, j'ai parlé à papa.
363
00:31:30,541 --> 00:31:32,261
Nous avons conclu un marché.
364
00:31:34,981 --> 00:31:36,781
[Anglais]
J'ai essayé de l'arrêter, Edo.
365
00:31:38,661 --> 00:31:40,021
J'ai vraiment essayé.
366
00:31:42,261 --> 00:31:43,101
Je suis désolée.
367
00:31:45,021 --> 00:31:46,501
Que veux-tu dire ?
368
00:31:47,341 --> 00:31:49,701
[Italien]
Tu ne peux plus rien pour elle.
369
00:32:11,141 --> 00:32:12,141
Matteo ?
370
00:32:13,701 --> 00:32:16,301
Je veux parler tout de suite à Diana.
371
00:32:21,981 --> 00:32:23,341
Tu m'entends ?
372
00:32:24,821 --> 00:32:25,741
Réponds.
373
00:32:27,501 --> 00:32:30,221
On diffusera les particules
dans le réseau par là.
374
00:32:40,901 --> 00:32:42,061
Réponds !
375
00:32:43,341 --> 00:32:45,261
Matteo, réponds, putain !
376
00:33:22,101 --> 00:33:23,941
Ça se dissout dans l'eau ?
377
00:33:35,181 --> 00:33:37,780
Le gouvernement
est dans une position délicate
378
00:33:37,781 --> 00:33:41,061
après le vote
pour la libéralisation des armes.
379
00:33:42,021 --> 00:33:45,421
Ils ont fait ce qu'on voulait,
on peut s'en débarrasser.
380
00:33:46,461 --> 00:33:50,341
Il faut un nouveau gouvernement
pour servir nos ambitions avec Jupiter.
381
00:33:52,861 --> 00:33:53,981
C'est vrai.
382
00:33:54,461 --> 00:33:56,341
Il nous faut un soutien logistique.
383
00:33:59,381 --> 00:34:00,461
Où est ta mère ?
384
00:34:01,141 --> 00:34:02,301
Dans le jardin.
385
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Et le test ?
386
00:34:05,181 --> 00:34:06,461
Il est en cours.
387
00:34:08,181 --> 00:34:12,301
Curieux de voir combien de sujets
nous toucherons avec cette vague.
388
00:34:16,821 --> 00:34:17,941
Moi aussi.
389
00:34:22,021 --> 00:34:24,501
Je tape le code d'activation.
390
00:34:30,061 --> 00:34:32,381
Les particules sont activées
et se diffusent.
391
00:35:02,501 --> 00:35:04,181
J'oubliais, papa.
392
00:35:06,661 --> 00:35:09,181
J'ai fabriqué le prototype
doté du 3e élément.
393
00:35:09,661 --> 00:35:12,101
- Très bien.
- Je savais que ça te plairait.
394
00:35:12,981 --> 00:35:14,861
Aussi simple que boire un verre d'eau.
395
00:35:33,181 --> 00:35:34,461
Ne fais pas ça.
396
00:35:35,101 --> 00:35:37,141
Ça attaque le système nerveux.
397
00:35:37,781 --> 00:35:39,781
Tu ne sentiras aucune douleur.
398
00:35:58,381 --> 00:36:00,181
Je l'ai fait pour ton bien.
399
00:36:01,181 --> 00:36:02,821
Quelque chose cloche chez elle.
400
00:36:03,101 --> 00:36:05,581
Tu le verrais,
si l'amour ne t'aveuglait pas.
401
00:36:15,861 --> 00:36:17,580
Sers-toi de ton cerveau.
402
00:36:17,581 --> 00:36:19,501
Appelle Matteo. Tout de suite.
403
00:36:20,141 --> 00:36:21,061
Edoardo...
404
00:36:21,461 --> 00:36:24,020
Elle cache quelque chose.
Je ne me trompe pas.
405
00:36:24,021 --> 00:36:25,341
Appelle-le.
406
00:36:26,541 --> 00:36:27,861
Ou tu es mort.
407
00:36:36,581 --> 00:36:37,860
Tu es un Zani.
408
00:36:37,861 --> 00:36:40,461
Tu dois apprendre
à faire des choix difficiles.
409
00:36:45,141 --> 00:36:46,861
Tu es comme moi.
410
00:36:48,061 --> 00:36:49,421
Je ne suis pas comme toi.
411
00:38:30,821 --> 00:38:32,181
Salut, Diana.
412
00:40:09,661 --> 00:40:11,661
Sous-titres : Adrienne Golzio
413
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
DELUXE MEDIA Paris
414
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Direction artistique
Lori Rault