1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Wybacz, że musiałaś czekać. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 W POPRZEDNIM ODCINKU 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Zapłacisz za to. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Odrodziła się włoska Mantykora. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Co się stało? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Jeśli tego słuchasz, to znaczy, że nie żyję. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Teraz, gdy mamy broń, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 możemy to zmienić. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Chcę zniknąć. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Tym razem naprawdę możemy zmienić świat. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Tu Diana Cavalieri, agentka Cytadeli 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 i operatorka Mantykory, znana jako agentka 3-0-8. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Proszę, niech ktoś odpowie. Nie chcę myśleć, że tylko ja zostałam. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Dziewiętnaście dni po ataku na Cytadelę. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Na włoską Mantykorę nałożono surowe sankcje. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Odkryto, że ukrywa technologię wykradzioną Cytadeli. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Technologię przejęły oddziały we Francji i w Niemczech. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Próbowałam ją zniszczyć. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 Nie wiem, czy zdołałam, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 czy uda im się ją odtworzyć. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Nie mogę teraz odejść z Mantykory. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Po nałożeniu sankcji wzmocnili kontrolę. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Proszę, niech ktoś odpowie. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Nie przyjmuję do wiadomości, że tylko ja przeżyłam. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Trzymając to urządzenie w domu, narażam swoje życie. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Proszę, niech ktoś odpowie. 27 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 NA SPRZEDAŻ 28 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 A co z tym? 29 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Zrobiłam sobie odbitkę. 30 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Będziemy tęsknić za domem rodziców. 31 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Tak przy okazji, znalazłam firmę przewozową. 32 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Wyślę ci wszystko, jak się urządzisz. 33 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 34 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Myślisz, że uda się to sprzedać? - Tak. 35 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Myślę, że tak. 36 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 I co wtedy? 37 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Nie wiem. 38 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Będzie na ciebie czekał pokój. Przyjedź w każdej chwili. 39 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Jakieś wieści od Edo? - Nie. 40 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 To i tak by nie wyszło. 41 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 Z powodu twojej pracy? 42 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Z wielu powodów. 43 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Jestem z ciebie dumna. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Z tego, że im odpłaciłaś za rodziców. 45 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Ale dobrze, że odeszłaś. 46 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Też jestem z ciebie dumna. 47 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Przykro mi, że to miało tak wysoką cenę. 48 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Rozumiem. Nie spoczęłabyś, dopóki nie poznałabyś prawdy. 49 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Chodźmy. 50 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Poradzimy sobie? 51 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Bez problemu. 52 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Pa, ciociu! 53 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Pa, kochanie! 54 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Trzydzieści dwa dni 55 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 po ataku na Cytadelę. 56 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Staje się jasne, że po nałożeniu sankcji jedynym celem Ettorego Zaniego 57 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 jest całkowita destabilizacja kraju. 58 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Jego agencja sprzedaje broń licznym organizacjom przestępczym. 59 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Szantażuje polityków z opozycji, 60 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}dostała też zamówienia od wojska i policji. 61 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Zwykli agenci nie mają już żadnej swobody. 62 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Jesteśmy ich bojówką. 63 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Nie mogę spać. 64 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Ciągle wierzę, że ktoś od nas 65 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 usłyszy moją wiadomość. 66 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Boję się. 67 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 A jestem całkiem sama. 68 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Cześć. 69 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Mogę wejść? 70 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Pewnie. 71 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Zaczekajcie tu. 72 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Wiesz, kim jestem? 73 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Tak. 74 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Chcę ci tylko zadać kilka pytań. 75 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Zrozumieć, co tam się stało. 76 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Agent Cytadeli go zastrzelił. 77 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Zaskoczył go. 78 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Bo był czymś zajęty. 79 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Czym? 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Technologią Cytadeli. 81 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Nie znałam go dobrze, byłam z nim tylko na kilku misjach. 82 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Ale był przywódcą. 83 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Co myślałaś o ataku? 84 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Wykonuję rozkazy. 85 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Nic poza tym. 86 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Ja byłem przeciwny. 87 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Nie tak miało się to odbyć. 88 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Mantykora nie powinna tak działać. 89 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Dziś wiemy, co się wydarzy. 90 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 91 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Cécile, co u ciebie? 92 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Niezbyt rozmowna. 93 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Wchodzimy? 94 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Mamy dziś sporo do omówienia. 95 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Ufamy, że te tygodnie milczenia każdemu się przydały. 96 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 By wyciszyć emocje. 97 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 Nazwa broni to „Jupiter”. 98 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Właśnie ją ukończyliśmy. 99 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 To przyszłość Mantykory w Europie. 100 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Rozprowadzimy ją poprzez sieć wodociągową. 101 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Wkrótce zrobimy próbę, 102 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 by obliczyć szybkość rozprzestrzeniania, 103 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 potem rozpoczniemy produkcję 104 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 i będziemy ją uwalniać w kolejnych falach, 105 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 aż dotrze do całej populacji. 106 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Teraz gdy broń jest wyłącznie nasza, 107 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 co się stanie z naszymi agencjami? 108 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, chcesz im powiedzieć, co zdecydowaliśmy? 109 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Postanowiliśmy udostępnić Jupitera wszystkim członkom Rady Europejskiej. 110 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Jeden warunek. 111 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Zastrzegamy sobie prawo do pierwszej analizy. 112 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Czego? - Danych. 113 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Każdego dnia spłyną do nas miliardy danych. 114 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Żeby oszczędzić każdej agencji wysiłku badawczego, 115 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 my będziemy to robić. 116 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 A ty będziesz nas karmił bajeczkami. 117 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Twoja wizja wspólnoty zawsze mnie zachwyca. 118 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Przejmujemy też kontrolę nad trzecim elementem. 119 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Trzecim elementem? 120 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Włoską częścią broni. 121 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Już działa, prawda? 122 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Oczywiście. Prawie. 123 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Niebawem podzielimy się szczegółami. Teraz sprawdźmy, czy się zgadzamy. 124 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [po niemiecku] Jasne... 125 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Jakbyśmy mieli wybór. 126 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [po francusku] Nowa struktura Mantykory w Europie. 127 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Wszystkie agencje są równe. Jedna jest równiejsza. 128 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Czyż nie na tym polega demokracja? 129 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Jak zwykle nie uprzedziłeś mnie, co zamierzałeś powiedzieć. 130 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Spotkania są jak jazz, trzeba płynąć z prądem. 131 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Improwizować. 132 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Słuchasz muzyki klasycznej. 133 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Trzeba im było powiedzieć. - Ty tak sądzisz. 134 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Ja nie. 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Bierzesz za pewnik, że to możliwe. 136 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Gdybyś mnie zapytał, to byś wiedział, że nie. 137 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Nie? 138 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Trzeba wprowadzić nasz element 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 do technologii Cytadeli. 140 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Wiesz, z iloma zmiennymi technicznymi to się wiąże? 141 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 To nie jest jak przesunięcie kilku mebli w pokoju. 142 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Raczej jakbyś rozsypał puzzle, 143 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 dołożył sto kawałków z innej układanki 144 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 i oczekiwał, że wyjdzie ci ten sam obrazek. 145 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Jak dotąd trudności techniczne cię nie zniechęcały. 146 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Powiedz, co cię trapi. 147 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Trzeci element. 148 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Zabójczy. 149 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Tak, wiem. 150 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Wiem, co może zrobić. Jaki jest niebezpieczny. 151 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 I tu się mylisz. 152 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Żadna inna broń nie będzie tak precyzyjna, jak ta. 153 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Żadnych strat ubocznych, tylko wyznaczone cele. 154 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Mam ci przypominać, ile razy 155 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 w historii śmierć jednostek ratowała miliony? 156 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Oczywiście, że nie. 157 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 158 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Masz teraz władzę. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Zastanów się, co to oznacza. 160 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Nie ma w naszej bazie danych ciebie 161 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 ani żadnego śladu po naszej współpracy. 162 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Świadomość, że tam jesteś, to moja jedyna pociecha. 163 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Zostałaś nam tylko ty w ich szeregach, 164 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 więc musisz być dzielna. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Nie ma w naszej bazie... - Wybacz. 166 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...ani żadnego śladu po naszej współpracy. 167 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Jedźmy do biura. 168 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Na pewno? 169 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Gdzie moi kierowcy i agenci? - Spokojnie. Uśpieni. 170 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Przepraszam, to tylko żart. 171 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Dostałaś wszystko, co chciałaś. 172 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Dwadzieścia milionów i wolność. Możesz odejść. Co jeszcze? 173 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Dlaczego się tak gniewasz? 174 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Bo zniknęłaś na miesiąc. 175 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Ale wróciłam. 176 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Co cię do tego przekonało? 177 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Myślałam o naszej rozmowie. 178 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Możemy udawać, że normalne życie nas cieszy, 179 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 dobra praca, ładny dom, ale tak naprawdę chcemy czegoś więcej. 180 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Ja chcę czegoś więcej. 181 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 Co masz na myśli? 182 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Chcę być z tobą. 183 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Po zadaniu we Francji 184 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 leżeliśmy tutaj. 185 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Spałeś, ale ja nie mogłam. 186 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Wstałam więc 187 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 i zobaczyłam to urządzenie z danymi broni. 188 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 I byłam pewna... 189 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 To znaczy, jestem pewna, 190 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 że to niebezpieczne. 191 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Mogłam to zabrać. 192 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Chciałaś to zniszczyć? 193 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Wiedziałam jednak, że mielibyśmy przez to kłopoty, 194 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 a Mantykora i tak by wynalazła coś innego. 195 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Więc zostawiłam to na miejscu i odeszłam. 196 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Dlaczego mi to mówisz? 197 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Masz prawo wiedzieć, z kim jesteś. 198 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 A ja wciąż staram się sprawić, 199 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 by na świecie było bezpieczniej. 200 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Wydajesz się jedyną osobą, z którą mogę tego dokonać. 201 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 To wszystko. 202 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Mantykora zabiła twoich rodziców. 203 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Nasza agencja zestrzeliła lot OT9732, bo na pokładzie był... 204 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 agent Cytadeli. 205 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Miałem powiedzieć na Sycylii, 206 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 ale nie umiałem. 207 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Ty też masz prawo wiedzieć, z kim jesteś. 208 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Miałeś udział w tej decyzji? 209 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Nawet tak nie myśl. 210 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Przykro mi. 211 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 OSIEM LAT WCZEŚNIEJ 212 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 RODZINA ZANICH 213 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Daj spokój, pewnie jest zajęty. 214 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 To do niego niepodobne. 215 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Co jest takiego ważnego? 216 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Wiesz co. 217 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Będziemy mogli kontrolować każdego, w każdej chwili, 218 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 od urodzenia aż do śmierci. 219 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Jak? 220 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Francuska połowa to mikroskopijny układ wychwytu 221 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 wkomponowany w niemiecką połowę, biotechnologiczną, 222 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 która zagnieżdża się w ludzkim ciele. 223 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Jak pasożyt? 224 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Podsłuchy i hakowanie odejdą do lamusa, 225 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 ludzie sami będą źródłem informacji. 226 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Będą przekaźnikami. 227 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 A my będziemy kontrolować te wszystkie dane. 228 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Wiem, że to ogromna władza. 229 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Ale w dobrych rękach 230 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 może zapewnić pokój i bezpieczeństwo. 231 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Możemy stać się wreszcie taką agencją, jaką powinniśmy być. 232 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Ale dla mojego ojca to za mało. 233 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Rozważamy dołożenie trzeciego elementu. 234 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 System zdalnego zabijania. 235 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 To twoje dzieło? 236 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Taką mam pracę. 237 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Mantykora będzie panią życia i śmierci. 238 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Za jednym kliknięciem, w dowolnej chwili 239 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 dany nosiciel umiera z przyczyn naturalnych. 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 To jak bomba atomowa. 241 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Wszystko zależy od człowieka, który ma przycisk. 242 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Zapewne twój ojciec nalega, byś to dołożył. 243 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Co to? Ma dziwny kształt. 244 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 To z domu, w którym mieszkałam. 245 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Amulet na szczęście. 246 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Wciąż wiele muszę się o tobie dowiedzieć. 247 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Najpierw chce odejść z gwarancjami i kupą szmalu. 248 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Teraz chce wrócić. 249 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Potrzebowała wytchnienia po tej akcji w Paryżu. 250 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Mam ci przypomnieć, ile jej zawdzięczamy? 251 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 To z nią spędziłeś noc? 252 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Tak. 253 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Przywyknij do tego. 254 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Gdzie jest teraz? 255 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Przygotowuje pierwszą próbę rozprowadzania Jupitera. 256 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Wczoraj wszystko jej powiedziałem. 257 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Tak po prostu? 258 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Bez konsultacji ze mną? 259 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Tato, wyjaśnijmy sobie jedno. Ja nie pytam cię o zgodę. 260 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Mam władzę tak jak ty. - Dokładnie. 261 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Tak jak ja. 262 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Wszystko robisz sam. 263 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 A trzeci element? 264 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Prawie gotowy. 265 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Muszę wykonać telefon. 266 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Ustawa o broni ma przejść, 267 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 ale muszę przycisnąć tego idiotę ministra. 268 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Tu jest dziesięć milionów cząsteczek Jupitera. 269 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Niewielka ilość na pierwszą próbę. 270 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Niewielka? 271 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Tylko część dotrze do nosicieli. 272 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Ile dokładnie? Dowiemy się. 273 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 W środku jest też kod aktywacyjny. Zapamiętaj go, a potem zniszcz. 274 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Tylko my dwoje możemy go znać. 275 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Myślę, że nasza rodzina wkrótce się powiększy. 276 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Poważnie? 277 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Te wydarzenia zbliżyły ich do siebie 278 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 w sposób, którego nie przewidział. 279 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Jeśli chcesz się z nim porozumieć, 280 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 musisz zaakceptować ich związek. 281 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Ona mi się nie podoba. 282 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Coś z nią nie tak. 283 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Coś ukrywa. 284 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Jest szpiegiem. 285 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Taką ma pracę. - Przestań. 286 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Wiesz, co mam na myśli. 287 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Już widzę, jak mu szepcze do ucha, 288 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 doradza. 289 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [po angielsku] Czy ja kiedyś szeptałam? 290 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Zwykle mówię normalnym głosem. 291 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Nie porównuj jej do siebie. 292 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [po włosku] Czemu? 293 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Bo ty jesteś rodziną. 294 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Tak. 295 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 I tylko dlatego, że Edo wrócił z Paryża żywy. 296 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [po angielsku] Mogę z tobą rozmawiać. 297 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Ale nie zawsze słuchasz. 298 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Ostatnio dobitnie tego dowiodłeś. 299 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Więc nie masz podejrzeń? 300 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Żadnych? 301 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [po włosku] Wiem tylko, że nie widziałam takiego Edo od lat. 302 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Jakiego? 303 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Szczęśliwego. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}TRZECI ETAP 305 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 BRAKUJĄCA SKŁADOWA 306 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 UZUPEŁNIONA 307 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Trzeci element właśnie przeszedł próbę. 308 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Włączyłem go do kopii głównej. 309 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Brawo! 310 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Wspaniale, Edo. 311 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Dzięki. 312 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 W przeciwieństwie do ciebie, nie wątpiłem, że ci się uda. 313 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 I wiem, że nie było łatwo. 314 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Jestem z ciebie dumny. 315 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Żałuję tylko, 316 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 że nasz największy sukces 317 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 nadszedł w tak napiętym dniu. 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Ale to nic. 319 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Bliżej ci teraz do 3-0-8 niż do mnie. 320 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 I pewnie z nią to uczcisz. 321 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Jeżeli jest dla ciebie taka ważna, jestem gotowy ją zaakceptować. 322 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 I nazywać ją Dianą. 323 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Dziękuję. 324 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Jeżeli o nas chodzi, 325 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 to musimy znaleźć równowagę. 326 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Wiem, że się postarasz, bo teraz ty też masz władzę. 327 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Zaraz wyślę ci kod do Jupitera. 328 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Ty też powinieneś go mieć. 329 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Ale jeden warunek. 330 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Nigdy nie rezygnujesz. 331 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Matka ma rację, jesteś jak ja. Czego chcesz? 332 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Diana na dyrektorkę włoskiego oddziału. 333 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Zamiast Matteo? 334 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo kierował agencją przez 13 lat. 335 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 Czas na zmianę. 336 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Skoro wasz związek jest tak ważny, 337 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 to może zarządzać agencją. 338 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Porozmawiam z Matteo. 339 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Mam twoje słowo? 340 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Masz. 341 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Ogłosimy to oficjalnie wieczorem. 342 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Właśnie wysłałem. 343 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Do zobaczenia. 344 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 345 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Zablokuj komunikację z 3-0-8. 346 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Mam kody, ale są bezużyteczne, jeśli nie zapamiętasz procedury. 347 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Pozwól jej skończyć. 348 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Potem wiesz, co robić. 349 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Co ma zrobić? 350 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 351 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Miłość do syna zaćmiła ci trzeźwy osąd. 352 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Nie myślisz trzeźwo. 353 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 WIEŻA CIŚNIEŃ NR 14 354 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Zostańcie na straży. 355 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Mamo, rozmawiałem z ojcem. 356 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Zawarliśmy umowę. 357 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [po angielsku] Próbowałam go zatrzymać. 358 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Naprawdę próbowałam. 359 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Przykro mi. 360 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 O czym ty mówisz? 361 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [po włosku] Nie możesz już jej pomóc. 362 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo. 363 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Chcę natychmiast rozmawiać z Dianą. 364 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Słyszysz mnie? 365 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Odpowiadaj. 366 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Tutaj jest punkt dostępu do wodociągu. 367 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Odpowiadaj! 368 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, odpowiadaj! Kurwa! 369 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Rozpuści się w wodzie? - Tak. 370 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Byliśmy świadkami gorącej dyskusji, 371 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 niemal kłótni, pomiędzy posłami. 372 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Większość przywódców nie mówiła jednym głosem. 373 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Tak naprawdę rząd chyli się ku upadkowi 374 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 po głosowaniu nad zliberalizowaniem dostępu do broni. 375 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 Spełnili naszą prośbę, ale już po nich. 376 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Wykopiemy ich. 377 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Potrzebujemy nowego rządu, teraz gdy mamy Jupitera. 378 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Racja. 379 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Potrzebujemy logistyki. 380 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Gdzie matka? 381 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Chyba w ogrodzie. 382 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Co z próbą? 383 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 W toku. 384 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Jestem ciekaw, do ilu nosicieli dotrze w pierwszej fali. 385 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Ja też. 386 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Wprowadzam kod aktywacyjny. 387 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Cząstki są aktywne i się roznoszą. 388 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Zapomniałem o jednym, tato. 389 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Zrobiłem dziś prototyp z domieszką trzeciego elementu. 390 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Dobrze. - Wiedziałem, że się ucieszysz. 391 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 To było proste jak wypicie szklanki wody. 392 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Nie rób tego. 393 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Wpływa na układ nerwowy. 394 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Nie poczujesz bólu. 395 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Zrobiłem to dla ciebie. 396 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Coś jest z nią nie tak. 397 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Nie widzisz tego, bo zamydliła ci oczy. 398 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Włącz myślenie. 399 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Dzwoń do Matteo. Natychmiast. 400 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 401 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Ona coś ukrywa. 402 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Nie wiem co, ale mam rację. 403 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Dzwoń. 404 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Albo umrzesz. 405 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Nie. 406 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Jesteś Zanim. 407 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Musisz nauczyć się trudnych decyzji. 408 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Jesteś jak ja, Edoardo. 409 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Nie jestem taki jak ty. 410 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Cześć, Diano. 411 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła 412 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger