1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Wybacz, że musiałaś czekać.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
W POPRZEDNIM ODCINKU
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Zapłacisz za to.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Odrodziła się włoska Mantykora.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Co się stało?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Jeśli tego słuchasz,
to znaczy, że nie żyję.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Teraz, gdy mamy broń,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
możemy to zmienić.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Chcę zniknąć.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Tym razem naprawdę możemy zmienić świat.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Tu Diana Cavalieri, agentka Cytadeli
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
i operatorka Mantykory,
znana jako agentka 3-0-8.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Proszę, niech ktoś odpowie.
Nie chcę myśleć, że tylko ja zostałam.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Dziewiętnaście dni po ataku na Cytadelę.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Na włoską Mantykorę
nałożono surowe sankcje.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Odkryto, że ukrywa
technologię wykradzioną Cytadeli.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Technologię przejęły oddziały
we Francji i w Niemczech.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Próbowałam ją zniszczyć.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
Nie wiem, czy zdołałam,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
czy uda im się ją odtworzyć.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Nie mogę teraz odejść z Mantykory.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Po nałożeniu sankcji wzmocnili kontrolę.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Proszę, niech ktoś odpowie.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Nie przyjmuję do wiadomości,
że tylko ja przeżyłam.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Trzymając to urządzenie w domu,
narażam swoje życie.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Proszę, niech ktoś odpowie.
27
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
NA SPRZEDAŻ
28
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
A co z tym?
29
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Zrobiłam sobie odbitkę.
30
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Będziemy tęsknić za domem rodziców.
31
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Tak przy okazji,
znalazłam firmę przewozową.
32
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Wyślę ci wszystko, jak się urządzisz.
33
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.
34
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Myślisz, że uda się to sprzedać?
- Tak.
35
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Myślę, że tak.
36
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
I co wtedy?
37
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Nie wiem.
38
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Będzie na ciebie czekał pokój.
Przyjedź w każdej chwili.
39
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Jakieś wieści od Edo?
- Nie.
40
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
To i tak by nie wyszło.
41
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
Z powodu twojej pracy?
42
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Z wielu powodów.
43
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Jestem z ciebie dumna.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Z tego, że im odpłaciłaś za rodziców.
45
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Ale dobrze, że odeszłaś.
46
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Też jestem z ciebie dumna.
47
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Przykro mi, że to miało tak wysoką cenę.
48
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Rozumiem. Nie spoczęłabyś,
dopóki nie poznałabyś prawdy.
49
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Chodźmy.
50
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Poradzimy sobie?
51
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Bez problemu.
52
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Pa, ciociu!
53
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Pa, kochanie!
54
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Trzydzieści dwa dni
55
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
po ataku na Cytadelę.
56
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Staje się jasne, że po nałożeniu sankcji
jedynym celem Ettorego Zaniego
57
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
jest całkowita destabilizacja kraju.
58
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Jego agencja sprzedaje broń
licznym organizacjom przestępczym.
59
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Szantażuje polityków z opozycji,
60
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}dostała też zamówienia
od wojska i policji.
61
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Zwykli agenci nie mają już żadnej swobody.
62
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Jesteśmy ich bojówką.
63
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Nie mogę spać.
64
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Ciągle wierzę, że ktoś od nas
65
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
usłyszy moją wiadomość.
66
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Boję się.
67
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
A jestem całkiem sama.
68
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Cześć.
69
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Mogę wejść?
70
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Pewnie.
71
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Zaczekajcie tu.
72
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Wiesz, kim jestem?
73
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Tak.
74
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Chcę ci tylko zadać kilka pytań.
75
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Zrozumieć, co tam się stało.
76
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Agent Cytadeli go zastrzelił.
77
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Zaskoczył go.
78
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Bo był czymś zajęty.
79
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Czym?
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Technologią Cytadeli.
81
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Nie znałam go dobrze,
byłam z nim tylko na kilku misjach.
82
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Ale był przywódcą.
83
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Co myślałaś o ataku?
84
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Wykonuję rozkazy.
85
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Nic poza tym.
86
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Ja byłem przeciwny.
87
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Nie tak miało się to odbyć.
88
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Mantykora nie powinna tak działać.
89
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Dziś wiemy, co się wydarzy.
90
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
91
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Cécile, co u ciebie?
92
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Niezbyt rozmowna.
93
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Wchodzimy?
94
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Mamy dziś sporo do omówienia.
95
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Ufamy, że te tygodnie milczenia
każdemu się przydały.
96
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
By wyciszyć emocje.
97
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
Nazwa broni to „Jupiter”.
98
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Właśnie ją ukończyliśmy.
99
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
To przyszłość Mantykory w Europie.
100
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Rozprowadzimy ją poprzez sieć wodociągową.
101
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Wkrótce zrobimy próbę,
102
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
by obliczyć szybkość rozprzestrzeniania,
103
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
potem rozpoczniemy produkcję
104
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
i będziemy ją uwalniać w kolejnych falach,
105
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
aż dotrze do całej populacji.
106
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Teraz gdy broń jest wyłącznie nasza,
107
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
co się stanie z naszymi agencjami?
108
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, chcesz im powiedzieć,
co zdecydowaliśmy?
109
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Postanowiliśmy udostępnić Jupitera
wszystkim członkom Rady Europejskiej.
110
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Jeden warunek.
111
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Zastrzegamy sobie prawo
do pierwszej analizy.
112
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Czego?
- Danych.
113
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Każdego dnia spłyną do nas
miliardy danych.
114
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Żeby oszczędzić
każdej agencji wysiłku badawczego,
115
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
my będziemy to robić.
116
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
A ty będziesz nas karmił bajeczkami.
117
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Twoja wizja wspólnoty
zawsze mnie zachwyca.
118
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Przejmujemy też
kontrolę nad trzecim elementem.
119
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Trzecim elementem?
120
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Włoską częścią broni.
121
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Już działa, prawda?
122
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Oczywiście. Prawie.
123
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Niebawem podzielimy się szczegółami.
Teraz sprawdźmy, czy się zgadzamy.
124
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[po niemiecku] Jasne...
125
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Jakbyśmy mieli wybór.
126
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[po francusku] Nowa struktura
Mantykory w Europie.
127
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Wszystkie agencje są równe.
Jedna jest równiejsza.
128
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Czyż nie na tym polega demokracja?
129
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Jak zwykle nie uprzedziłeś mnie,
co zamierzałeś powiedzieć.
130
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Spotkania są jak jazz,
trzeba płynąć z prądem.
131
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Improwizować.
132
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Słuchasz muzyki klasycznej.
133
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Trzeba im było powiedzieć.
- Ty tak sądzisz.
134
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Ja nie.
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Bierzesz za pewnik, że to możliwe.
136
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Gdybyś mnie zapytał,
to byś wiedział, że nie.
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Nie?
138
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Trzeba wprowadzić nasz element
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
do technologii Cytadeli.
140
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Wiesz, z iloma
zmiennymi technicznymi to się wiąże?
141
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
To nie jest jak
przesunięcie kilku mebli w pokoju.
142
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Raczej jakbyś rozsypał puzzle,
143
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
dołożył sto kawałków z innej układanki
144
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
i oczekiwał,
że wyjdzie ci ten sam obrazek.
145
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Jak dotąd trudności techniczne
cię nie zniechęcały.
146
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Powiedz, co cię trapi.
147
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Trzeci element.
148
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Zabójczy.
149
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Tak, wiem.
150
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Wiem, co może zrobić.
Jaki jest niebezpieczny.
151
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
I tu się mylisz.
152
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Żadna inna broń
nie będzie tak precyzyjna, jak ta.
153
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Żadnych strat ubocznych,
tylko wyznaczone cele.
154
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Mam ci przypominać, ile razy
155
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
w historii
śmierć jednostek ratowała miliony?
156
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Oczywiście, że nie.
157
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
158
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Masz teraz władzę.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Zastanów się, co to oznacza.
160
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Nie ma w naszej bazie danych ciebie
161
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
ani żadnego śladu po naszej współpracy.
162
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Świadomość, że tam jesteś,
to moja jedyna pociecha.
163
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Zostałaś nam tylko ty w ich szeregach,
164
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
więc musisz być dzielna.
165
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Nie ma w naszej bazie...
- Wybacz.
166
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...ani żadnego śladu po naszej współpracy.
167
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Jedźmy do biura.
168
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Na pewno?
169
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Gdzie moi kierowcy i agenci?
- Spokojnie. Uśpieni.
170
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Przepraszam, to tylko żart.
171
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Dostałaś wszystko, co chciałaś.
172
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Dwadzieścia milionów i wolność.
Możesz odejść. Co jeszcze?
173
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Dlaczego się tak gniewasz?
174
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Bo zniknęłaś na miesiąc.
175
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Ale wróciłam.
176
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Co cię do tego przekonało?
177
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Myślałam o naszej rozmowie.
178
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Możemy udawać,
że normalne życie nas cieszy,
179
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
dobra praca, ładny dom,
ale tak naprawdę chcemy czegoś więcej.
180
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Ja chcę czegoś więcej.
181
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
Co masz na myśli?
182
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Chcę być z tobą.
183
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Po zadaniu we Francji
184
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
leżeliśmy tutaj.
185
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Spałeś, ale ja nie mogłam.
186
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Wstałam więc
187
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
i zobaczyłam to urządzenie z danymi broni.
188
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
I byłam pewna...
189
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
To znaczy, jestem pewna,
190
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
że to niebezpieczne.
191
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Mogłam to zabrać.
192
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Chciałaś to zniszczyć?
193
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Wiedziałam jednak,
że mielibyśmy przez to kłopoty,
194
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
a Mantykora i tak by wynalazła coś innego.
195
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Więc zostawiłam to na miejscu i odeszłam.
196
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Dlaczego mi to mówisz?
197
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Masz prawo wiedzieć, z kim jesteś.
198
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
A ja wciąż staram się sprawić,
199
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
by na świecie było bezpieczniej.
200
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Wydajesz się jedyną osobą,
z którą mogę tego dokonać.
201
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
To wszystko.
202
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Mantykora zabiła twoich rodziców.
203
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Nasza agencja zestrzeliła lot OT9732,
bo na pokładzie był...
204
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
agent Cytadeli.
205
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Miałem powiedzieć na Sycylii,
206
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
ale nie umiałem.
207
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Ty też masz prawo wiedzieć, z kim jesteś.
208
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Miałeś udział w tej decyzji?
209
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Nawet tak nie myśl.
210
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Przykro mi.
211
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
OSIEM LAT WCZEŚNIEJ
212
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
RODZINA ZANICH
213
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Daj spokój, pewnie jest zajęty.
214
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
To do niego niepodobne.
215
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Co jest takiego ważnego?
216
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Wiesz co.
217
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Będziemy mogli kontrolować każdego,
w każdej chwili,
218
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
od urodzenia aż do śmierci.
219
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Jak?
220
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Francuska połowa to
mikroskopijny układ wychwytu
221
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
wkomponowany w niemiecką połowę,
biotechnologiczną,
222
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
która zagnieżdża się w ludzkim ciele.
223
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Jak pasożyt?
224
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Podsłuchy i hakowanie odejdą do lamusa,
225
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
ludzie sami będą źródłem informacji.
226
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Będą przekaźnikami.
227
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
A my będziemy kontrolować
te wszystkie dane.
228
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Wiem, że to ogromna władza.
229
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Ale w dobrych rękach
230
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
może zapewnić pokój i bezpieczeństwo.
231
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Możemy stać się wreszcie taką agencją,
jaką powinniśmy być.
232
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Ale dla mojego ojca to za mało.
233
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Rozważamy dołożenie trzeciego elementu.
234
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
System zdalnego zabijania.
235
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
To twoje dzieło?
236
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Taką mam pracę.
237
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Mantykora będzie panią życia i śmierci.
238
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Za jednym kliknięciem, w dowolnej chwili
239
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
dany nosiciel umiera
z przyczyn naturalnych.
240
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
To jak bomba atomowa.
241
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Wszystko zależy od człowieka,
który ma przycisk.
242
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Zapewne twój ojciec nalega,
byś to dołożył.
243
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Co to? Ma dziwny kształt.
244
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
To z domu, w którym mieszkałam.
245
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Amulet na szczęście.
246
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Wciąż wiele muszę się o tobie dowiedzieć.
247
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Najpierw chce odejść
z gwarancjami i kupą szmalu.
248
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Teraz chce wrócić.
249
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Potrzebowała wytchnienia
po tej akcji w Paryżu.
250
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Mam ci przypomnieć, ile jej zawdzięczamy?
251
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
To z nią spędziłeś noc?
252
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Tak.
253
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Przywyknij do tego.
254
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Gdzie jest teraz?
255
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Przygotowuje pierwszą próbę
rozprowadzania Jupitera.
256
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Wczoraj wszystko jej powiedziałem.
257
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Tak po prostu?
258
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Bez konsultacji ze mną?
259
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Tato, wyjaśnijmy sobie jedno.
Ja nie pytam cię o zgodę.
260
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Mam władzę tak jak ty.
- Dokładnie.
261
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Tak jak ja.
262
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Wszystko robisz sam.
263
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
A trzeci element?
264
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Prawie gotowy.
265
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Muszę wykonać telefon.
266
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Ustawa o broni ma przejść,
267
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
ale muszę przycisnąć tego idiotę ministra.
268
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Tu jest dziesięć milionów
cząsteczek Jupitera.
269
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Niewielka ilość na pierwszą próbę.
270
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Niewielka?
271
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Tylko część dotrze do nosicieli.
272
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Ile dokładnie? Dowiemy się.
273
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
W środku jest też kod aktywacyjny.
Zapamiętaj go, a potem zniszcz.
274
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Tylko my dwoje możemy go znać.
275
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Myślę, że nasza rodzina
wkrótce się powiększy.
276
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Poważnie?
277
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Te wydarzenia zbliżyły ich do siebie
278
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
w sposób, którego nie przewidział.
279
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Jeśli chcesz się z nim porozumieć,
280
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
musisz zaakceptować ich związek.
281
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Ona mi się nie podoba.
282
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Coś z nią nie tak.
283
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Coś ukrywa.
284
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Jest szpiegiem.
285
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Taką ma pracę.
- Przestań.
286
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Wiesz, co mam na myśli.
287
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Już widzę, jak mu szepcze do ucha,
288
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
doradza.
289
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[po angielsku] Czy ja kiedyś szeptałam?
290
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Zwykle mówię normalnym głosem.
291
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Nie porównuj jej do siebie.
292
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[po włosku] Czemu?
293
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Bo ty jesteś rodziną.
294
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Tak.
295
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
I tylko dlatego,
że Edo wrócił z Paryża żywy.
296
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[po angielsku] Mogę z tobą rozmawiać.
297
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Ale nie zawsze słuchasz.
298
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Ostatnio dobitnie tego dowiodłeś.
299
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Więc nie masz podejrzeń?
300
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Żadnych?
301
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[po włosku] Wiem tylko,
że nie widziałam takiego Edo od lat.
302
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Jakiego?
303
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Szczęśliwego.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}TRZECI ETAP
305
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
BRAKUJĄCA SKŁADOWA
306
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
UZUPEŁNIONA
307
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Trzeci element właśnie przeszedł próbę.
308
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Włączyłem go do kopii głównej.
309
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Brawo!
310
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Wspaniale, Edo.
311
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Dzięki.
312
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
W przeciwieństwie do ciebie,
nie wątpiłem, że ci się uda.
313
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
I wiem, że nie było łatwo.
314
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Jestem z ciebie dumny.
315
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Żałuję tylko,
316
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
że nasz największy sukces
317
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
nadszedł w tak napiętym dniu.
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Ale to nic.
319
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Bliżej ci teraz do 3-0-8 niż do mnie.
320
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
I pewnie z nią to uczcisz.
321
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Jeżeli jest dla ciebie taka ważna,
jestem gotowy ją zaakceptować.
322
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
I nazywać ją Dianą.
323
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Dziękuję.
324
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Jeżeli o nas chodzi,
325
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
to musimy znaleźć równowagę.
326
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Wiem, że się postarasz,
bo teraz ty też masz władzę.
327
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Zaraz wyślę ci kod do Jupitera.
328
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Ty też powinieneś go mieć.
329
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Ale jeden warunek.
330
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Nigdy nie rezygnujesz.
331
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Matka ma rację, jesteś jak ja.
Czego chcesz?
332
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Diana na dyrektorkę włoskiego oddziału.
333
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Zamiast Matteo?
334
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo kierował agencją przez 13 lat.
335
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
Czas na zmianę.
336
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Skoro wasz związek jest tak ważny,
337
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
to może zarządzać agencją.
338
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Porozmawiam z Matteo.
339
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Mam twoje słowo?
340
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Masz.
341
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Ogłosimy to oficjalnie wieczorem.
342
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Właśnie wysłałem.
343
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Do zobaczenia.
344
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
345
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Zablokuj komunikację z 3-0-8.
346
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Mam kody, ale są bezużyteczne,
jeśli nie zapamiętasz procedury.
347
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Pozwól jej skończyć.
348
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Potem wiesz, co robić.
349
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Co ma zrobić?
350
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
351
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Miłość do syna zaćmiła ci trzeźwy osąd.
352
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Nie myślisz trzeźwo.
353
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
WIEŻA CIŚNIEŃ NR 14
354
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Zostańcie na straży.
355
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Mamo, rozmawiałem z ojcem.
356
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Zawarliśmy umowę.
357
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[po angielsku] Próbowałam go zatrzymać.
358
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Naprawdę próbowałam.
359
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Przykro mi.
360
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
O czym ty mówisz?
361
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[po włosku] Nie możesz już jej pomóc.
362
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo.
363
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Chcę natychmiast rozmawiać z Dianą.
364
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Słyszysz mnie?
365
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Odpowiadaj.
366
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Tutaj jest punkt dostępu do wodociągu.
367
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Odpowiadaj!
368
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, odpowiadaj! Kurwa!
369
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Rozpuści się w wodzie?
- Tak.
370
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Byliśmy świadkami gorącej dyskusji,
371
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
niemal kłótni, pomiędzy posłami.
372
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Większość przywódców
nie mówiła jednym głosem.
373
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Tak naprawdę rząd chyli się ku upadkowi
374
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
po głosowaniu
nad zliberalizowaniem dostępu do broni.
375
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
Spełnili naszą prośbę, ale już po nich.
376
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Wykopiemy ich.
377
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Potrzebujemy nowego rządu,
teraz gdy mamy Jupitera.
378
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Racja.
379
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Potrzebujemy logistyki.
380
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Gdzie matka?
381
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Chyba w ogrodzie.
382
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Co z próbą?
383
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
W toku.
384
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Jestem ciekaw,
do ilu nosicieli dotrze w pierwszej fali.
385
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Ja też.
386
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Wprowadzam kod aktywacyjny.
387
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Cząstki są aktywne i się roznoszą.
388
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Zapomniałem o jednym, tato.
389
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Zrobiłem dziś prototyp
z domieszką trzeciego elementu.
390
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Dobrze.
- Wiedziałem, że się ucieszysz.
391
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
To było proste jak wypicie szklanki wody.
392
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Nie rób tego.
393
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Wpływa na układ nerwowy.
394
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Nie poczujesz bólu.
395
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Zrobiłem to dla ciebie.
396
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Coś jest z nią nie tak.
397
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Nie widzisz tego, bo zamydliła ci oczy.
398
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Włącz myślenie.
399
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Dzwoń do Matteo. Natychmiast.
400
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
401
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Ona coś ukrywa.
402
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Nie wiem co, ale mam rację.
403
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Dzwoń.
404
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Albo umrzesz.
405
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Nie.
406
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Jesteś Zanim.
407
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Musisz nauczyć się trudnych decyzji.
408
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Jesteś jak ja, Edoardo.
409
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Nie jestem taki jak ty.
410
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Cześć, Diano.
411
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła
412
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger