1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Scuze că te-am făcut să aștepți! 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 O să plătești pentru asta. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 De azi înainte, Manticore Italia va renaște. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Ce s-a întâmplat? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Dacă asculți mesajul ăsta, sunt mort. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Acum, că avem arma, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 se vor schimba lucrurile. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Vreau să dispar. 10 00:00:45,341 --> 00:00:47,981 De data asta chiar putem să schimbăm lumea. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Sunt Diana Cavalieri, agentă a Citadelei 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 și agentă operativă Manticore 3-0-8. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Vă rog, să-mi răspundă cineva. Spuneți-mi că n-am rămas doar eu. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Ziua 19 după atacul împotriva Citadelei. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Manticore Italia a fost sancționată de agențiile partenere. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Au descoperit că ascundea tehnologia furată de la Citadelă. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Acum, tehnologia e pe mâna agențiilor Manticore Franța și Germania. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 M-am străduit să o distrug, 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 dar nu știu dacă am reușit 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 și dacă vor putea să o reconstruiască. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Iar acum nu mai pot să ies din Manticore. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 După sancțiuni, ne controlează tot mai strict. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Vă rog, să-mi răspundă cineva. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Nu pot să cred că am rămas doar eu. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Păstrarea acestui dispozitiv e o sentință la moarte pentru mine. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Să-mi răspundă cineva, vă rog! 27 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 DE VÂNZARE 28 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Și asta? 29 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Am făcut o copie pentru mine. 30 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 O să ne fie dor de casa părintească. 31 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Am găsit o firmă de transport, să știi. 32 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Vă trimit lucrurile după ce vă instalați. 33 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 34 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Crezi că reușim să vindem casa? - Da. 35 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Așa cred. 36 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Și apoi? 37 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Nu știu. 38 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Ai o cameră la noi când dorești. Te așteptăm. 39 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Ai vești de la Edo? - Nu. 40 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 N-avea cum să meargă. 41 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 Din cauza serviciului tău? 42 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Din multe motive. 43 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Sunt mândră de tine. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Mulțumesc că le-ai făcut dreptate părinților noștri. 45 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Mă bucur că nu mai ești acolo. 46 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Și eu sunt mândră de tine. 47 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Și îmi pare rău că a fost nevoie de un preț atât de scump. 48 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Înțeleg. Dar nu te-ai fi oprit până nu ai fi descoperit adevărul. 49 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Hai să mergem! 50 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 O să fim bine? 51 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 O să fim foarte bine. 52 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Pa, mătușă! 53 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Pa, scumpo! 54 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Ziua 32 55 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 de la atacul împotriva Citadelei. 56 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Este clar că, după sancțiuni, singurul obiectiv al lui Ettore Zani 57 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 este acela de a destabiliza țara. 58 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Agenția vinde arme mai multor organizații criminale. 59 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Șantajează politicienii din opoziție 60 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}și a obținut contracte cu armata și forțele de poliție. 61 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Noi, agenții, nu mai avem nicio libertate. 62 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Suntem doar mâna lor armată. 63 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Nu mai pot să dorm. 64 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Încă mai cred că unul de-ai noștri 65 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 îmi va auzi mesajele. 66 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Mi-e frică. 67 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Și sunt singură. 68 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Bună! 69 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Pot să intru? 70 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Sigur. 71 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Rămâneți afară! 72 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Știi cine sunt? 73 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Da. 74 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Vreau doar să-ți pun câteva întrebări. 75 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Să știu cum s-a întâmplat. 76 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 L-a împușcat un agent al Citadelei. 77 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 L-a luat prin surprindere. 78 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Fratele tău era atent la altceva. 79 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 La ce? 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 La tehnologia Citadelei. 81 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Nu-l cunoșteam bine. Am făcut doar câteva misiuni împreună. 82 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Dar era un lider. 83 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Ai fost de acord cu atacul? 84 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Eu execut ordinele. 85 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Nimic mai mult. 86 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Eu n-am fost de acord. 87 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 N-ar fi trebuit să se întâmple asta. 88 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Manticore n-ar trebui să fie așa. 89 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Azi știm la ce să ne așteptăm. 90 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 91 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Cécile, ce mai faci? 92 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Nu ești vorbăreață. 93 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Intrăm? 94 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Avem multe de discutat azi. 95 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Să sperăm că aceste săptămâni de liniște au fost de folos tuturor, 96 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 ca să calmeze apele. 97 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 Numele armei este „Jupiter”. 98 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Și a fost terminată. 99 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Jupiter e viitorul agenției Manticore Europa. 100 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Pentru punerea în circulație, vom folosi rețeaua de apă publică. 101 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Vom face un test în curând, 102 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 ca să calculăm coeficientul de dispersie, 103 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 apoi vom începe producția 104 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 și vom pune în circulație câteva tranșe, 105 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 până când vom ajunge la întreaga populație. 106 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Acum, că arma este doar a voastră, 107 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 ce se va întâmpla cu noi și cu agențiile noastre? 108 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, vrei să le spui hotărârea noastră? 109 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Noi am hotărât ca accesul la Jupiter să fie împărtășit cu Consiliul European. 110 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Dar cu o condiție: 111 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Manticore Italia va avea dreptul unei prime analize. 112 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - A ce? - A datelor. 113 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Vom avea acces la miliarde de date în fiecare zi. 114 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Și, pentru a evita ca fiecare agenție să le interpreteze cum vrea, 115 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 vom face noi prima evaluare. 116 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Apoi, ne veți spune ce vă convine. 117 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 E fascinantă ideea voastră de împărtășire. 118 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Vom avea și controlul exclusiv asupra celui de-al treilea element. 119 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Al treilea element? 120 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Partea italiană a armei. 121 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Suntem deja operaționali, nu? 122 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Sigur. Aproape. 123 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Veți primi detalii la momentul potrivit. Acum, hai să vedem dacă suntem de acord! 124 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [în germană] Da... 125 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 De parcă am avea de ales. 126 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [în franceză] Noua organizație Manticore Europa. 127 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Toate agențiile sunt egale. Una mai mult decât celelalte. 128 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Nu e baza democrației? 129 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Devine un obicei să nu-mi spui ce ai de gând să zici la întruniri. 130 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Întrunirile sunt ca jazzul, trebuie să te lași dus de ritm. 131 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Să improvizezi. 132 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Dar tu asculți doar muzică clasică. 133 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Era momentul potrivit să le spunem. - Așa crezi tu. 134 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Eu nu. 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Tu ești convins că se poate face. 136 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Dacă m-ai fi întrebat, ai fi știut că nu e așa. 137 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Nu? 138 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Trebuie să introducem un element creat de noi 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 într-o derivație a Citadelei. 140 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Știi câte variabile tehnice există? 141 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Nu e ca și cum ai muta o mobilă într-o cameră. 142 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 E ca și cum ai strica un puzzle, 143 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 ai introduce o sută de piese de la alt puzzle 144 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 și ai pretinde să iasă exact ca originalul. 145 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Tu nu te dai bătut în fața dificultăților tehnice. 146 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Zi-mi ce te deranjează! 147 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Al treilea element. 148 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Are scopul de a ucide. 149 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Da, știu. 150 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Știu ce poate să facă. Știu cât poate să fie de periculos. 151 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Și greșești. 152 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Nicio armă nu poate fi la fel de precisă ca asta. 153 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Nicio victimă colaterală, doar țintele. 154 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Să-ți amintesc evenimentele istorice 155 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 în care, dacă ar fi fost ucis un om, s-ar fi salvat milioane? 156 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Nu, nu e nevoie. 157 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 158 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Acum ai puterea. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Începe să înțelegi ce înseamnă asta. 160 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Numele tău nu e în baza noastră de date 161 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 și nu există nicio urmă a colaborării noastre. 162 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Singura mea speranță este că tu mai ești acolo. 163 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Ești ultima rămasă în rândul inamicilor 164 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 și va trebui să fii foarte curajoasă. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Numele tău nu e... - Iartă-mă! 166 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ... și nu există nicio urmă a colaborării noastre. 167 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Hai la birou! 168 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Ești sigur? 169 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Unde sunt șoferii și agenții? - Nicio grijă, dorm. 170 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Edo, scuză-mă, a fost o glumă. 171 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Ți-am dat tot ce ai vrut. 172 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Ai 20 de milioane, ești liberă, poți să pleci. Ce mai vrei? 173 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 De ce ești așa furios pe mine? 174 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Pentru că ai dispărut o lună. 175 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Dar m-am întors. 176 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Ce te-a făcut să te răzgândești? 177 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 M-am gândit la ce am discutat. 178 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Ne putem preface că suntem fericiți cu o viață normală, 179 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 o slujbă liniștită, o casă frumoasă, dar adevărul e că vrem mai mult. 180 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Eu vreau mai mult. 181 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 Ce înseamnă „mai mult” pentru tine? 182 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Să fiu cu tine. 183 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 După misiunea din Franța, 184 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 am stat întinși aici, nu? 185 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Tu dormeai, eu nu puteam. 186 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 M-am sculat 187 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 și am văzut dispozitivul cu datele armei. 188 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Și am fost sigură... 189 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Sunt sigură 190 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 că e periculoasă. 191 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Aș fi putut s-o iau. 192 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Voiai s-o distrugi? 193 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Știam că am fi încurcat-o amândoi, 194 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 iar Manticore ar fi inventat oricum altceva. 195 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Așa că am lăsat-o acolo și am plecat. 196 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 De ce îmi spui toate astea? 197 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Fiindcă meriți să știi cine sunt. 198 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Eu nu pot să încetez 199 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 să lupt, pentru ca lumea să fie un loc mai sigur. 200 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Dar tu ești singurul alături de care simt că pot s-o fac. 201 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 Atâta tot. 202 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Manticore ți-a ucis părinții. 203 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Agenția noastră a doborât zborul OT9732. Era... 204 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 un agent al Citadelei la bord. 205 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Am vrut să-ți spun în Sicilia, 206 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 dar n-am putut. 207 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Și tu ai dreptul să știi cine sunt. 208 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Ai fost implicat în luarea deciziei? 209 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Nici să nu te gândești! 210 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Îmi pare rău! 211 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 CU OPT ANI ÎNAINTE 212 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 FAMILIA ZANI 213 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Lasă-l în pace, o fi ocupat. 214 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Nu prea cred. 215 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Ce ai să-i spui așa urgent? 216 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Știi bine. 217 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Vom avea puterea de a controla pe oricine, în orice moment, 218 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 pe durata întregii sale vieți. 219 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Cum? 220 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Jumătatea franceză e un sistem microscopic de interceptare, 221 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 introdus în jumătatea germană, care e o piesă biotehnologică, 222 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 concepută pentru a se insera în corpul omenesc. 223 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Ca un parazit? 224 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Nu vom mai intercepta apeluri, nu vom sparge computere. 225 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 Sursa de informații vor fi oamenii înșiși. 226 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Ei vor fi transmițătorii. 227 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Iar noi vom avea controlul total al tuturor datelor lor. 228 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Diana, știu, e o putere enormă. 229 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Dar, dacă o folosim bine, 230 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 avem ocazia de a garanta pacea și securitatea. 231 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Și, mai ales, vom putea deveni agenția care ar fi trebuit să fim de la început. 232 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Dar tatăl meu n-a fost pe deplin mulțumit. 233 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Așa că ne-am gândit să introducem un al treilea element. 234 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Un sistem de ucidere de la distanță. 235 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Tu l-ai conceput? 236 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Mă ocup cu conceperea armelor. 237 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Manticore ar avea putere de viață și de moarte asupra oricui. 238 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 La atingerea unui buton, în orice clipă, 239 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 subiectul gazdă ar muri pe loc din cauze naturale. 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Atunci, e ca bomba atomică. 241 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Totul depinde de mâna care va apăsa butonul. 242 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Și, clar, tatăl tău te împinge să-l introduci. 243 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Ăsta ce e? Are o formă ciudată. 244 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Din casa în care locuiam. 245 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 O amuletă. 246 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Mai sunt multe lucruri pe care trebuie să le aflu despre tine. 247 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Întâi, reușește să plece cu toate garanțiile și un sac de bani. 248 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Acum vrea să se întoarcă. 249 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Avea nevoie de o pauză după cât a riscat la Paris. 250 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Să-ți amintesc ce am obținut datorită ei? 251 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Ai fost cu ea aseară? 252 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Da. 253 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Obișnuiește-te cu ideea! 254 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Unde e acum? 255 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Se pregătește pentru lansarea primului test de dispersie Jupiter. 256 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Ieri i-am spus totul. 257 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Așa, pur și simplu? 258 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Fără să te consulți cu mine? 259 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Tată, să-ți fie clar, nu-ți cer permisiunea. 260 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Și eu comand, ca și tine. - Exact. 261 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Ca și mine. 262 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Faci totul singur. 263 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Și al treilea element? 264 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Mai am puțin. 265 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Trebuie să sun pe cineva. 266 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Va fi aprobată legea privind armele. 267 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 Mai trebuie doar să-l îmboldesc pe un ministru idiot. 268 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Conține zece milioane de particule Jupiter. 269 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 O cantitate mică pentru primul test. 270 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Mică? 271 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Doar o porțiune va ajunge la subiecții gazdă. 272 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 La câți? Vom afla. 273 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Înăuntru se află codul de activare. Memorează-l și distruge-l! 274 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Doar noi doi trebuie să-l știm. 275 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Cred că familia s-ar putea extinde în curând. 276 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Serios? 277 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Ceea ce s-a întâmplat i-a unit așa strâns, 278 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 încât nu s-a așteptat nici el. 279 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Dacă vreți să găsiți un echilibru, 280 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 trebuie să accepți relația lor. 281 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Mie nu-mi place fata aia. 282 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 E ceva la ea... 283 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Ascunde ceva. 284 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 E spioană. 285 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - E slujba ei să aibă secrete. - Haide! 286 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Înțelegi ce vreau să spun, Julia. 287 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 O văd deja șoptindu-i la ureche 288 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 și dându-i sfaturi. 289 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [în engleză] Eu ți-am șoptit vreodată? 290 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 De obicei vorbesc cu o voce normală. 291 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Nu te compara cu ea! 292 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [în italiană] De ce? 293 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Tu faci parte din familie. 294 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Da. 295 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Și mai fac parte doar pentru că Edo s-a întors viu din Paris. 296 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [în engleză] Pot vorbi cu tine. 297 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Dar nu mă asculți întotdeauna. 298 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Mi-a fost clar după ultimele evenimente. 299 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Deci n-ai îndoieli? 300 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Niciuna? 301 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [în italiană] Știu doar că nu l-am văzut pe Edo așa de ani de zile. 302 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Așa cum? 303 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Fericit. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}FAZA A TREIA 305 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 PIESĂ LIPSĂ 306 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 COMPLETAT 307 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Al treilea element tocmai a trecut testul. 308 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 L-am introdus în matrice. 309 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Bravo! 310 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 E fantastic, Edo. 311 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Mulțumesc. 312 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Spre deosebire de tine, eu nu m-am îndoit niciodată că o să reușești. 313 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Și știu că nu a fost ușor. 314 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Sunt mândru de tine. 315 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Îmi pare rău doar 316 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 că cel mai mare succes al nostru 317 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 a fost atins într-o zi atât de tensionată. 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Dar nu-i nimic. 319 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Acum te simți mai apropiat de 3-0-8 decât de mine. 320 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 O să vrei să sărbătorești cu ea. 321 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Și, dacă e așa de importantă pentru tine, sunt dispus s-o accept. 322 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Și să-i spun Diana. 323 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Mulțumesc. 324 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Iar noi... 325 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 aș vrea să găsim un echilibru. 326 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Știu că o să găsești o modalitate, acum, că ești și tu la conducere. 327 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Îți trimit codul pentru Jupiter. 328 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 E corect să îl ai și tu. 329 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Dar cu o condiție. 330 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Nu renunți niciodată. 331 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Are dreptate mama ta, semeni cu mine. Ce vrei? 332 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Ca Diana să fie manager la Manticore Italia. 333 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 În locul lui Matteo? 334 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo se ocupă de agenție de 13 ani. 335 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 E momentul unei schimbări. 336 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Dacă relația voastră e așa de importantă, 337 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 atunci, poate să conducă agenția. 338 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 O să vorbesc cu Matteo. 339 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Îmi dai cuvântul? 340 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Îți dau cuvântul. 341 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 O să facem anunțul diseară. 342 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Ți-am trimis codul. 343 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Pe mai târziu! 344 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 345 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Blochează semnalele de comunicație ale lui 3-0-8. 346 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Am codurile, dar sunt inutile dacă nu memorezi procedura. 347 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Las-o să-și facă treaba! 348 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Apoi, știi ce ai de făcut. 349 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Ce trebuie să facă? 350 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 351 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Iubirea pentru fiul tău ți-a întunecat judecata. 352 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Nu mai ești lucidă. 353 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 TURNUL DE APĂ NR. 14 354 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Rămâneți de pază! 355 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Mamă, am vorbit cu tata. 356 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Am căzut la o înțelegere. 357 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [în engleză] Am încercat să-l opresc, Edo. 358 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Chiar am încercat. 359 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Îmi pare rău! 360 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Ce vrei să spui? 361 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [în engleză] Nu mai poți să faci nimic pentru ea. 362 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo! 363 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Vreau să vorbesc imediat cu Diana. 364 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Mă auzi? 365 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Răspunde! 366 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Acela e punctul de acces la rețeaua de apă. 367 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Răspunde! 368 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, răspunde odată! 369 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Se dizolvă în contact cu apa? - Da. 370 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Am asistat la o discuție aprinsă, 371 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 aproape agresivă, între membrii parlamentului. 372 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Majoritatea liderilor nu s-au demonstrat a fi uniți. 373 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Dimpotrivă, guvernul se clatină 374 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 după votarea legii privind liberalizarea armelor. 375 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 Și-au făcut treaba, dar s-au ars. 376 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Îi punem pe liber. 377 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 E nevoie de un guvern nou, având în vedere ce vom face cu Jupiter. 378 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Corect. 379 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Ne va trebui suport logistic. 380 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Mama ta? 381 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Cred că e în grădină. 382 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Vreo veste despre test? 383 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 E în desfășurare. 384 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Sunt curios la câți subiecți o să ajungem cu primul val. 385 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Și eu. 386 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Introduc codul de activare. 387 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 Bine. 388 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Particulele sunt active și se împrăștie. 389 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Am uitat ceva, tată. 390 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Azi am realizat primul prototip cu al treilea element. 391 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Bine. - Știam că o să-ți placă. 392 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 A fost simplu ca băutul unui pahar cu apă. 393 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 N-o face! 394 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Afectează sistemul nervos. 395 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 N-ar trebui să simți nimic. 396 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Am făcut-o pentru binele tău. 397 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 E ceva în neregulă cu ea. 398 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Ai vedea și tu, dacă nu ți-ar fi luat mințile. 399 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Folosește-ți creierul! 400 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Sună-l pe Matteo! Acum. 401 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 402 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Ascunde ceva. 403 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Nu știu ce, dar sunt sigur. 404 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Sună-l! 405 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Altfel, mori. 406 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Nu. 407 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Ești un Zani. 408 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Trebuie să înveți să iei decizii grele. 409 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Semeni cu mine, Edoardo. 410 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Nu, nu semăn cu tine. 411 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Bună, Diana! 412 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Subtitrarea: Aurelia Costache 413 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Redactor Robert Ciubotaru