1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Scuze că te-am făcut să aștepți!
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
O să plătești pentru asta.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
De azi înainte,
Manticore Italia va renaște.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Dacă asculți mesajul ăsta, sunt mort.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Acum, că avem arma,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
se vor schimba lucrurile.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Vreau să dispar.
10
00:00:45,341 --> 00:00:47,981
De data asta chiar putem
să schimbăm lumea.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Sunt Diana Cavalieri, agentă a Citadelei
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
și agentă operativă Manticore 3-0-8.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Vă rog, să-mi răspundă cineva.
Spuneți-mi că n-am rămas doar eu.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Ziua 19 după atacul împotriva Citadelei.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Manticore Italia a fost sancționată
de agențiile partenere.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Au descoperit că ascundea
tehnologia furată de la Citadelă.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Acum, tehnologia e pe mâna
agențiilor Manticore Franța și Germania.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
M-am străduit să o distrug,
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
dar nu știu dacă am reușit
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
și dacă vor putea să o reconstruiască.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Iar acum nu mai pot să ies din Manticore.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
După sancțiuni,
ne controlează tot mai strict.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Vă rog, să-mi răspundă cineva.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Nu pot să cred că am rămas doar eu.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Păstrarea acestui dispozitiv e
o sentință la moarte pentru mine.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Să-mi răspundă cineva, vă rog!
27
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
DE VÂNZARE
28
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Și asta?
29
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Am făcut o copie pentru mine.
30
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
O să ne fie dor de casa părintească.
31
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Am găsit o firmă de transport, să știi.
32
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Vă trimit lucrurile după ce vă instalați.
33
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
34
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Crezi că reușim să vindem casa?
- Da.
35
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Așa cred.
36
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Și apoi?
37
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Nu știu.
38
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Ai o cameră la noi când dorești.
Te așteptăm.
39
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Ai vești de la Edo?
- Nu.
40
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
N-avea cum să meargă.
41
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
Din cauza serviciului tău?
42
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Din multe motive.
43
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Sunt mândră de tine.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Mulțumesc că le-ai făcut dreptate
părinților noștri.
45
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Mă bucur că nu mai ești acolo.
46
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Și eu sunt mândră de tine.
47
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Și îmi pare rău că a fost nevoie
de un preț atât de scump.
48
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Înțeleg. Dar nu te-ai fi oprit
până nu ai fi descoperit adevărul.
49
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Hai să mergem!
50
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
O să fim bine?
51
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
O să fim foarte bine.
52
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Pa, mătușă!
53
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Pa, scumpo!
54
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Ziua 32
55
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
de la atacul împotriva Citadelei.
56
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Este clar că, după sancțiuni,
singurul obiectiv al lui Ettore Zani
57
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
este acela de a destabiliza țara.
58
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Agenția vinde arme
mai multor organizații criminale.
59
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Șantajează politicienii din opoziție
60
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}și a obținut contracte
cu armata și forțele de poliție.
61
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Noi, agenții, nu mai avem nicio libertate.
62
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Suntem doar mâna lor armată.
63
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Nu mai pot să dorm.
64
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Încă mai cred că unul de-ai noștri
65
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
îmi va auzi mesajele.
66
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Mi-e frică.
67
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Și sunt singură.
68
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Bună!
69
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Pot să intru?
70
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Sigur.
71
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Rămâneți afară!
72
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Știi cine sunt?
73
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Da.
74
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Vreau doar să-ți pun câteva întrebări.
75
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Să știu cum s-a întâmplat.
76
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
L-a împușcat un agent al Citadelei.
77
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
L-a luat prin surprindere.
78
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Fratele tău era atent la altceva.
79
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
La ce?
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
La tehnologia Citadelei.
81
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Nu-l cunoșteam bine.
Am făcut doar câteva misiuni împreună.
82
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Dar era un lider.
83
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Ai fost de acord cu atacul?
84
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Eu execut ordinele.
85
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Nimic mai mult.
86
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Eu n-am fost de acord.
87
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
N-ar fi trebuit să se întâmple asta.
88
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Manticore n-ar trebui să fie așa.
89
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Azi știm la ce să ne așteptăm.
90
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
91
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Cécile, ce mai faci?
92
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Nu ești vorbăreață.
93
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Intrăm?
94
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Avem multe de discutat azi.
95
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Să sperăm că aceste săptămâni de liniște
au fost de folos tuturor,
96
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
ca să calmeze apele.
97
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
Numele armei este „Jupiter”.
98
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Și a fost terminată.
99
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Jupiter e viitorul agenției
Manticore Europa.
100
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Pentru punerea în circulație,
vom folosi rețeaua de apă publică.
101
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Vom face un test în curând,
102
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
ca să calculăm coeficientul de dispersie,
103
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
apoi vom începe producția
104
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
și vom pune în circulație câteva tranșe,
105
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
până când vom ajunge
la întreaga populație.
106
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Acum, că arma este doar a voastră,
107
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
ce se va întâmpla cu noi
și cu agențiile noastre?
108
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, vrei
să le spui hotărârea noastră?
109
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Noi am hotărât ca accesul la Jupiter
să fie împărtășit cu Consiliul European.
110
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Dar cu o condiție:
111
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Manticore Italia va avea
dreptul unei prime analize.
112
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- A ce?
- A datelor.
113
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Vom avea acces la miliarde de date
în fiecare zi.
114
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Și, pentru a evita ca fiecare agenție
să le interpreteze cum vrea,
115
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
vom face noi prima evaluare.
116
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Apoi, ne veți spune ce vă convine.
117
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
E fascinantă ideea voastră de împărtășire.
118
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Vom avea și controlul exclusiv
asupra celui de-al treilea element.
119
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Al treilea element?
120
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Partea italiană a armei.
121
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Suntem deja operaționali, nu?
122
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Sigur. Aproape.
123
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Veți primi detalii la momentul potrivit.
Acum, hai să vedem dacă suntem de acord!
124
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[în germană] Da...
125
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
De parcă am avea de ales.
126
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[în franceză]
Noua organizație Manticore Europa.
127
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Toate agențiile sunt egale.
Una mai mult decât celelalte.
128
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Nu e baza democrației?
129
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Devine un obicei să nu-mi spui
ce ai de gând să zici la întruniri.
130
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Întrunirile sunt ca jazzul,
trebuie să te lași dus de ritm.
131
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Să improvizezi.
132
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Dar tu asculți doar muzică clasică.
133
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Era momentul potrivit să le spunem.
- Așa crezi tu.
134
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Eu nu.
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Tu ești convins că se poate face.
136
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Dacă m-ai fi întrebat,
ai fi știut că nu e așa.
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Nu?
138
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Trebuie să introducem
un element creat de noi
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
într-o derivație a Citadelei.
140
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Știi câte variabile tehnice există?
141
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Nu e ca și cum ai muta o mobilă
într-o cameră.
142
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
E ca și cum ai strica un puzzle,
143
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
ai introduce o sută de piese
de la alt puzzle
144
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
și ai pretinde
să iasă exact ca originalul.
145
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Tu nu te dai bătut
în fața dificultăților tehnice.
146
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Zi-mi ce te deranjează!
147
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Al treilea element.
148
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Are scopul de a ucide.
149
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Da, știu.
150
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Știu ce poate să facă.
Știu cât poate să fie de periculos.
151
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Și greșești.
152
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Nicio armă nu poate fi
la fel de precisă ca asta.
153
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Nicio victimă colaterală, doar țintele.
154
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Să-ți amintesc evenimentele istorice
155
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
în care, dacă ar fi fost ucis un om,
s-ar fi salvat milioane?
156
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Nu, nu e nevoie.
157
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
158
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Acum ai puterea.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Începe să înțelegi ce înseamnă asta.
160
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Numele tău nu e în baza noastră de date
161
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
și nu există nicio urmă
a colaborării noastre.
162
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Singura mea speranță este
că tu mai ești acolo.
163
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Ești ultima rămasă în rândul inamicilor
164
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
și va trebui să fii foarte curajoasă.
165
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Numele tău nu e...
- Iartă-mă!
166
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
... și nu există nicio urmă
a colaborării noastre.
167
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Hai la birou!
168
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Ești sigur?
169
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Unde sunt șoferii și agenții?
- Nicio grijă, dorm.
170
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Edo, scuză-mă, a fost o glumă.
171
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Ți-am dat tot ce ai vrut.
172
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Ai 20 de milioane, ești liberă,
poți să pleci. Ce mai vrei?
173
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
De ce ești așa furios pe mine?
174
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Pentru că ai dispărut o lună.
175
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Dar m-am întors.
176
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Ce te-a făcut să te răzgândești?
177
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
M-am gândit la ce am discutat.
178
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Ne putem preface
că suntem fericiți cu o viață normală,
179
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
o slujbă liniștită, o casă frumoasă,
dar adevărul e că vrem mai mult.
180
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Eu vreau mai mult.
181
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
Ce înseamnă „mai mult” pentru tine?
182
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Să fiu cu tine.
183
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
După misiunea din Franța,
184
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
am stat întinși aici, nu?
185
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Tu dormeai, eu nu puteam.
186
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
M-am sculat
187
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
și am văzut dispozitivul cu datele armei.
188
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Și am fost sigură...
189
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Sunt sigură
190
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
că e periculoasă.
191
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Aș fi putut s-o iau.
192
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Voiai s-o distrugi?
193
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Știam că am fi încurcat-o amândoi,
194
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
iar Manticore ar fi inventat
oricum altceva.
195
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Așa că am lăsat-o acolo și am plecat.
196
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
De ce îmi spui toate astea?
197
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Fiindcă meriți să știi cine sunt.
198
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Eu nu pot să încetez
199
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
să lupt, pentru ca lumea să fie
un loc mai sigur.
200
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Dar tu ești singurul
alături de care simt că pot s-o fac.
201
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
Atâta tot.
202
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Manticore ți-a ucis părinții.
203
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Agenția noastră a doborât
zborul OT9732. Era...
204
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
un agent al Citadelei la bord.
205
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Am vrut să-ți spun în Sicilia,
206
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
dar n-am putut.
207
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Și tu ai dreptul să știi cine sunt.
208
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Ai fost implicat în luarea deciziei?
209
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Nici să nu te gândești!
210
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Îmi pare rău!
211
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
CU OPT ANI ÎNAINTE
212
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
FAMILIA ZANI
213
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Lasă-l în pace, o fi ocupat.
214
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Nu prea cred.
215
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Ce ai să-i spui așa urgent?
216
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Știi bine.
217
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Vom avea puterea de a controla pe oricine,
în orice moment,
218
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
pe durata întregii sale vieți.
219
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Cum?
220
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Jumătatea franceză e
un sistem microscopic de interceptare,
221
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
introdus în jumătatea germană,
care e o piesă biotehnologică,
222
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
concepută pentru a se insera
în corpul omenesc.
223
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Ca un parazit?
224
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Nu vom mai intercepta apeluri,
nu vom sparge computere.
225
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
Sursa de informații vor fi oamenii înșiși.
226
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Ei vor fi transmițătorii.
227
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Iar noi vom avea controlul total
al tuturor datelor lor.
228
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Diana, știu, e o putere enormă.
229
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Dar, dacă o folosim bine,
230
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
avem ocazia
de a garanta pacea și securitatea.
231
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Și, mai ales, vom putea deveni agenția
care ar fi trebuit să fim de la început.
232
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Dar tatăl meu n-a fost pe deplin mulțumit.
233
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Așa că ne-am gândit
să introducem un al treilea element.
234
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Un sistem de ucidere de la distanță.
235
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Tu l-ai conceput?
236
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Mă ocup cu conceperea armelor.
237
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Manticore ar avea putere de viață
și de moarte asupra oricui.
238
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
La atingerea unui buton, în orice clipă,
239
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
subiectul gazdă ar muri pe loc
din cauze naturale.
240
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Atunci, e ca bomba atomică.
241
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Totul depinde de mâna
care va apăsa butonul.
242
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Și, clar,
tatăl tău te împinge să-l introduci.
243
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Ăsta ce e? Are o formă ciudată.
244
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Din casa în care locuiam.
245
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
O amuletă.
246
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Mai sunt multe lucruri
pe care trebuie să le aflu despre tine.
247
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Întâi, reușește să plece
cu toate garanțiile și un sac de bani.
248
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Acum vrea să se întoarcă.
249
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Avea nevoie de o pauză
după cât a riscat la Paris.
250
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Să-ți amintesc ce am obținut datorită ei?
251
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Ai fost cu ea aseară?
252
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Da.
253
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Obișnuiește-te cu ideea!
254
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Unde e acum?
255
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Se pregătește pentru lansarea
primului test de dispersie Jupiter.
256
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Ieri i-am spus totul.
257
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Așa, pur și simplu?
258
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Fără să te consulți cu mine?
259
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Tată, să-ți fie clar,
nu-ți cer permisiunea.
260
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Și eu comand, ca și tine.
- Exact.
261
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Ca și mine.
262
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Faci totul singur.
263
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Și al treilea element?
264
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Mai am puțin.
265
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Trebuie să sun pe cineva.
266
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Va fi aprobată legea privind armele.
267
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
Mai trebuie doar să-l îmboldesc
pe un ministru idiot.
268
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Conține zece milioane
de particule Jupiter.
269
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
O cantitate mică pentru primul test.
270
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Mică?
271
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Doar o porțiune va ajunge
la subiecții gazdă.
272
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
La câți? Vom afla.
273
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Înăuntru se află codul de activare.
Memorează-l și distruge-l!
274
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Doar noi doi trebuie să-l știm.
275
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Cred că familia s-ar putea
extinde în curând.
276
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Serios?
277
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Ceea ce s-a întâmplat i-a unit așa strâns,
278
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
încât nu s-a așteptat nici el.
279
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Dacă vreți să găsiți un echilibru,
280
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
trebuie să accepți relația lor.
281
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Mie nu-mi place fata aia.
282
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
E ceva la ea...
283
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Ascunde ceva.
284
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
E spioană.
285
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- E slujba ei să aibă secrete.
- Haide!
286
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Înțelegi ce vreau să spun, Julia.
287
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
O văd deja șoptindu-i la ureche
288
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
și dându-i sfaturi.
289
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[în engleză] Eu ți-am șoptit vreodată?
290
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
De obicei vorbesc cu o voce normală.
291
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Nu te compara cu ea!
292
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[în italiană] De ce?
293
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Tu faci parte din familie.
294
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Da.
295
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Și mai fac parte doar
pentru că Edo s-a întors viu din Paris.
296
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[în engleză] Pot vorbi cu tine.
297
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Dar nu mă asculți întotdeauna.
298
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Mi-a fost clar după ultimele evenimente.
299
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Deci n-ai îndoieli?
300
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Niciuna?
301
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[în italiană] Știu doar că nu l-am văzut
pe Edo așa de ani de zile.
302
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Așa cum?
303
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Fericit.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}FAZA A TREIA
305
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
PIESĂ LIPSĂ
306
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
COMPLETAT
307
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Al treilea element tocmai a trecut testul.
308
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
L-am introdus în matrice.
309
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Bravo!
310
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
E fantastic, Edo.
311
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Mulțumesc.
312
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Spre deosebire de tine, eu nu m-am îndoit
niciodată că o să reușești.
313
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Și știu că nu a fost ușor.
314
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Sunt mândru de tine.
315
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Îmi pare rău doar
316
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
că cel mai mare succes al nostru
317
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
a fost atins într-o zi atât de tensionată.
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Dar nu-i nimic.
319
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Acum te simți mai apropiat
de 3-0-8 decât de mine.
320
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
O să vrei să sărbătorești cu ea.
321
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Și, dacă e așa de importantă pentru tine,
sunt dispus s-o accept.
322
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Și să-i spun Diana.
323
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Mulțumesc.
324
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Iar noi...
325
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
aș vrea să găsim un echilibru.
326
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Știu că o să găsești o modalitate,
acum, că ești și tu la conducere.
327
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Îți trimit codul pentru Jupiter.
328
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
E corect să îl ai și tu.
329
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Dar cu o condiție.
330
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Nu renunți niciodată.
331
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Are dreptate mama ta, semeni cu mine.
Ce vrei?
332
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Ca Diana să fie manager
la Manticore Italia.
333
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
În locul lui Matteo?
334
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo se ocupă de agenție de 13 ani.
335
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
E momentul unei schimbări.
336
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Dacă relația voastră e așa de importantă,
337
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
atunci, poate să conducă agenția.
338
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
O să vorbesc cu Matteo.
339
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Îmi dai cuvântul?
340
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Îți dau cuvântul.
341
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
O să facem anunțul diseară.
342
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Ți-am trimis codul.
343
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Pe mai târziu!
344
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
345
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Blochează semnalele de comunicație
ale lui 3-0-8.
346
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Am codurile, dar sunt inutile
dacă nu memorezi procedura.
347
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Las-o să-și facă treaba!
348
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Apoi, știi ce ai de făcut.
349
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Ce trebuie să facă?
350
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
351
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Iubirea pentru fiul tău
ți-a întunecat judecata.
352
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Nu mai ești lucidă.
353
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
TURNUL DE APĂ NR. 14
354
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Rămâneți de pază!
355
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Mamă, am vorbit cu tata.
356
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Am căzut la o înțelegere.
357
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[în engleză] Am încercat să-l opresc, Edo.
358
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Chiar am încercat.
359
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Îmi pare rău!
360
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Ce vrei să spui?
361
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[în engleză]
Nu mai poți să faci nimic pentru ea.
362
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo!
363
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Vreau să vorbesc imediat cu Diana.
364
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Mă auzi?
365
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Răspunde!
366
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Acela e punctul de acces
la rețeaua de apă.
367
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Răspunde!
368
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, răspunde odată!
369
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Se dizolvă în contact cu apa?
- Da.
370
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Am asistat la o discuție aprinsă,
371
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
aproape agresivă,
între membrii parlamentului.
372
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Majoritatea liderilor nu s-au demonstrat
a fi uniți.
373
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Dimpotrivă, guvernul se clatină
374
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
după votarea legii
privind liberalizarea armelor.
375
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
Și-au făcut treaba, dar s-au ars.
376
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Îi punem pe liber.
377
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
E nevoie de un guvern nou,
având în vedere ce vom face cu Jupiter.
378
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Corect.
379
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Ne va trebui suport logistic.
380
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Mama ta?
381
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Cred că e în grădină.
382
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Vreo veste despre test?
383
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
E în desfășurare.
384
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Sunt curios la câți subiecți o să ajungem
cu primul val.
385
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Și eu.
386
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Introduc codul de activare.
387
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
Bine.
388
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Particulele sunt active și se împrăștie.
389
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Am uitat ceva, tată.
390
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Azi am realizat primul prototip
cu al treilea element.
391
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Bine.
- Știam că o să-ți placă.
392
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
A fost simplu ca băutul unui pahar cu apă.
393
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
N-o face!
394
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Afectează sistemul nervos.
395
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
N-ar trebui să simți nimic.
396
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Am făcut-o pentru binele tău.
397
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
E ceva în neregulă cu ea.
398
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Ai vedea și tu,
dacă nu ți-ar fi luat mințile.
399
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Folosește-ți creierul!
400
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Sună-l pe Matteo! Acum.
401
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
402
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Ascunde ceva.
403
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Nu știu ce, dar sunt sigur.
404
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Sună-l!
405
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Altfel, mori.
406
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Nu.
407
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Ești un Zani.
408
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Trebuie să înveți să iei decizii grele.
409
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Semeni cu mine, Edoardo.
410
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Nu, nu semăn cu tine.
411
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Bună, Diana!
412
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Subtitrarea: Aurelia Costache
413
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Redactor Robert Ciubotaru