1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Förlåt att du fick vänta. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Det här ska du betala för. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Idag pånyttföds Manticore Italien. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Vad hände? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Om du lyssnar på detta meddelande, är jag död. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Nu när vi har vapnet, 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 kommer saker förändras. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Jag vill bara försvinna. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Nu kan vi verkligen förändra världen. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Jag är Diana Cavalieri, Citadel-agent 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 och Manticore-operativ agent 3-0-8. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Kan nån svara, snälla? Säg att jag inte är ensam kvar. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Dag 19 efter attacken mot Citadel. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Italiens partner har utfärdat tuffa sanktioner. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 De upptäckte att de gömde teknik som stulits från Citadel. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Nu är den i händerna på Frankrike och Tyskland. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Jag gjorde allt för att förstöra den. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 Vet inte om jag lyckades, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 om de kan rekonstruera den. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Och jag kan inte lämna Manticore nu. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Efter sanktionerna kontrolleras vi ännu mer. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Snälla, svara. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Det kan inte bara vara jag kvar. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Det är en dödsdom att ens ha den här apparaten hemma. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Snälla, kan nån svara? 27 00:03:21,381 --> 00:03:24,781 2030 28 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 TILL SALU 29 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Och detta? 30 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Jag gjorde en egen kopia. 31 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Mamma och pappas hus blir saknat. 32 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Jag hittade ett rederi förresten. 33 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Jag skickar allt när ni kommit iordning. 34 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Tack. - Inga problem. 35 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Tror du att vi kan sälja huset? - Ja. 36 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Det tror jag. 37 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Och sen? 38 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Jag vet inte. 39 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Ett rum står färdigt när du vill. Vi väntar. 40 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Har du hört från Edo? - Nej. 41 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Det hade aldrig fungerat. 42 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 På grund av ditt jobb? 43 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Av många skäl. 44 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Jag är stolt över dig. 45 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Tack. Våra föräldrar har fått rättvisa. 46 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 Men bra att du slutat. 47 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Jag är stolt över dig med. 48 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Jag är ledsen att det kom till ett så högt pris. 49 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Jag vet. Du hade inte slutat förrän du hittat sanningen. 50 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Nu går vi. 51 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 Klarar vi oss? 52 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Vi klarar oss jättebra. 53 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Hej då, moster. 54 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Hej då, raring! 55 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Dag 32 56 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 efter attacken mot Citadel. 57 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Det är uppenbart att efter sanktionerna, så är Ettore Zanis enda mål 58 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 att helt och hållet destabilisera landet. 59 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Byrån säljer vapen till ett antal kriminella organisationer. 60 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Han utpressar politiker från oppositionen, 61 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}och har fått kontrakt med militären och polisen. 62 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Vi agenter är inte längre självständiga. 63 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Vi är en beväpnad gren. 64 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Jag kan inte sova längre. 65 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Jag tror fortfarande att en av de våra 66 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 kommer höra mina meddelanden. 67 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Jag är rädd. 68 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Och jag är ensam. 69 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Hallå. 70 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Får jag komma in? 71 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Visst. 72 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Stanna utanför. 73 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Vet du vem jag är? 74 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Ja. 75 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Jag vill bara ställa några frågor. 76 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 För att förstå vad som hände. 77 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 En Citadel-agent sköt honom. 78 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Han överraskade honom. 79 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Din bror var distraherad. 80 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Av vadå? 81 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Av Citadels teknologi. 82 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Jag kände honom inte, vi gjorde några få uppdrag ihop. 83 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Men han var en ledare. 84 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Höll du med om attacken? 85 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Jag utför order. 86 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 Inget annat. 87 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Jag höll inte med. 88 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Den borde aldrig ha utförts. 89 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Manticore borde inte vara så här. 90 00:09:31,381 --> 00:09:35,421 2030 91 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Idag vet vi vad som väntar. 92 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 93 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Cécile, hur mår du? 94 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Inte så pratsam. 95 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Ska vi gå in? 96 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Vi har mycket att diskutera idag. 97 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Hoppas att dessa veckor av tysthet har varit till nytta. 98 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 Som olja på vågorna. 99 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 Vapnets namn är "Jupiter". 100 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Och det är färdigt. 101 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Jupiter är Manticore Europas framtid. 102 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 Vi sprider det genom det allmänna vattensystemet. 103 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Snart gör vi ett första test 104 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 för att beräkna spridningskoefficienten, 105 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 sen börjar vi produktionen 106 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 och släpper sen fler i efterföljande vågor 107 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 tills vi nått hela befolkningen. 108 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Nu när vapnet bara är ert, 109 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 vad händer med oss och våra byråer? 110 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, vill du meddela vårt beslut? 111 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Vi bestämde att Jupiter ska delas inom Europeiska rådet. 112 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Men på ett villkor. 113 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Italien har rätt till första analys. 114 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Av vad? - Av data. 115 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Vi får tillgång till en enorm mängd varje dag. 116 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 För att inte varje byrå ska tolka den på sitt eget sätt, 117 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 gör vi den första kontrollen. 118 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 Och ni berättar det ni vill. 119 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Er syn på att dela är alltid fascinerande. 120 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Vi har också exklusiv kontroll över ett tredje element. 121 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Ett tredje element? 122 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Den italienska vapendelen. 123 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Vi är väl redan i drift? 124 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Visst. Nästan. 125 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Ni får veta mer i sinom tid. Nu ska vi se om alla är överens. 126 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 Okej... 127 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Som om vi hade ett val. 128 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 Den nya Manticore Europa-strukturen. 129 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Alla byråer är jämlika. En mer än de andra. 130 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Är inte det grunden för demokrati? 131 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Att inte förvarna mig om vad du ska säga börjar bli en vana. 132 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Möten är som jazz, man måste följa med strömmen. 133 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Improvisera. 134 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Du lyssnar bara på klassiskt. 135 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Det var rätt tillfälle att berätta. - Tyckte du. 136 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Inte jag. 137 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Du tar för givet att det är genomförbart. 138 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Du hade vetat att det inte är så om vi pratat. 139 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Jaså? 140 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Vi måste infoga ett element vi har skapat 141 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 inuti ett Citadel-derivat. 142 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Vet du hur många tekniska variabler det finns? 143 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Det är inte som att flytta en möbel i ett rum. 144 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Mer som att ta isär ett pussel, 145 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 sätta in 100 bitar från ett annat, 146 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 och förvänta sig att bilden matchar originalet. 147 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Tekniska svårigheter stoppar dig aldrig. 148 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Berätta vad som stör dig. 149 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Det tredje elementet. 150 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Det dödar. 151 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Ja, jag vet. 152 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Jag vet vad det kan göra. Hur farligt det kan vara. 153 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Och du har fel. 154 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Inget annat vapen kommer att vara lika exakt som det här. 155 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Inga oavsiktliga dödsfall, bara målen. 156 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Alla historiska ögonblick 157 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 då att ha dödat en kunde ha räddat miljoner? 158 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Jo, visst. 159 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 160 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Du har makt nu. 161 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Börja fundera på vad det innebär. 162 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Ditt namn finns inte i vår databas 163 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 och alla spår av vårt samarbete saknas. 164 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Det enda som ger mig hopp är att veta att du ännu är där. 165 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Du är den sista kvar bakom fiendelinjen 166 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 och du måste vara väldigt modig. 167 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Du heter inte... - Förlåt mig. 168 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...och alla spår av vårt samarbete saknas. 169 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Åk till kontoret. 170 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Är du säker? 171 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Var är mina chaufförer och agenter? - De sover. 172 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Förlåt, det var ett skämt. 173 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 Jag gav dig vad du ville ha! 174 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 Du har 20 miljoner, du är fri, du kan gå. Vad mer vill du ha? 175 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Varför är du så arg på mig? 176 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 För att du försvann i en månad. 177 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Men jag är tillbaka. 178 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Vad fick dig att ändra dig? 179 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Jag tänkte på vad vi sa. 180 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Vi kan låtsas att vi är nöjda med ett normalt liv, 181 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 ett bra jobb, ett fint hus, men sanningen är att vi vill ha mer. 182 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Jag vill ha mer. 183 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 Vad betyder "mer" för dig? 184 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Att vara med dig. 185 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Efter uppdraget i Frankrike, 186 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 låg vi här, eller hur? 187 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Du sov, jag kunde inte. 188 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Så jag steg upp, 189 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 och såg apparaten med vapendatan. 190 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Och jag var säker... 191 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Jag är säker, menar jag, 192 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 att vapnet är farligt. 193 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Jag kunde ha tagit det. 194 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Ville du förstöra det? 195 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 Jag förstod att vi skulle hamna i världens trubbel 196 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 och Manticore skulle ha uppfunnit nåt annat ändå. 197 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 Så jag lämnade det och gick därifrån. 198 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Varför berättar du detta? 199 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Du förtjänar att veta vem jag är. 200 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Och jag kan inte sluta försöka 201 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 kämpa för att världen ska bli säkrare. 202 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Men du är den enda jag känner att jag kan göra det med. 203 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 Det är allt. 204 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Manticore dödade dina föräldrar. 205 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 Vår byrå sköt ner flyg OT9732, det var en... 206 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 En Citadel-agent ombord. 207 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Jag ville berätta på Sicilien, 208 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 men kunde inte. 209 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Du har också rätt att veta vem jag är. 210 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Deltog du i beslutet? 211 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Tänk inte ens det. 212 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Jag är ledsen. 213 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 ÅTTA ÅR TIDIGARE 214 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Sluta, han måste vara upptagen. 215 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Det är inte likt honom. 216 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Vad är det som brådskar så? 217 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 Det vet du. 218 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Vi kommer att kunna kontrollera vem som helst när som helst, 219 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 under hela deras liv. 220 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Hur? 221 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Den franska halvan är ett mikroskopiskt avlyssningssystem, 222 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 infogat i den tyska halvan, en bioteknisk komponent 223 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 som bäddar in sig i människokroppen. 224 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Som en parasit? 225 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Ingen mer avlyssning eller hackning, 226 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 människor själva blir informationskällan. 227 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 De blir sändare. 228 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Och vi har kontroll över all deras data. 229 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Jag vet att det är en enorm makt. 230 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Men använder vi den väl, 231 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 har vi chansen att garantera fred och säkerhet. 232 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Framför allt kan vi bli den byrå vi alltid borde ha varit. 233 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Men det räckte inte för min far. 234 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 Så vi överväger att infoga ett tredje element. 235 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Det är ett fjärrdödarsystem. 236 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Designade du det? 237 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 Det är mitt jobb. 238 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Manticore skulle ha makten att döda vem som helst. 239 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Genom en knapptryckning när som helst, 240 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 dör värdpersonen omedelbart av naturliga orsaker. 241 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Som atombomben alltså. 242 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Allt beror på handen som trycker på knappen. 243 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Och din far pressar dig att inkludera det. 244 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Vad är det här? Vilken konstig form. 245 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Den är från ett hus jag bodde i. 246 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 En lyckoamulett. 247 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Det är fortfarande mycket jag inte vet om dig. 248 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Först får hon gå med en massa garantier och pengar. 249 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Nu vill hon tillbaka. 250 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Hon behövde en paus efter alla risker i Paris. 251 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Minns du inte vad vi åstadkom tack vare henne? 252 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Var ni ihop igår kväll? 253 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Ja. 254 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Vänj dig vid det. 255 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Var är hon nu? 256 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Hon förbereder sig för Jupiters första spridningstest. 257 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Igår berättade jag allt för henne. 258 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Bara så där? 259 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Utan att rådfråga mig? 260 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Bara för att klargöra en sak, så ber jag inte om ditt tillstånd. 261 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - Jag bestämmer, precis som du. - Precis. 262 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 Lika mycket som jag. 263 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Du gör allt på egen hand. 264 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Och tredje elementet? 265 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Vi är nästan där. 266 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Jag måste ringa ett samtal. 267 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Vapenlagen ska antas, 268 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 men jag måste uppmuntra idiotministern. 269 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Den här innehåller 10 miljoner Jupiterpartiklar. 270 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 Ett litet antal för första testet. 271 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Litet? 272 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Endast en del når försökspersonerna. 273 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Hur många? Det får vi reda på. 274 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 Inuti finns koden för att aktivera dem. Memorera och förstör den. 275 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Bara vi två får veta den. 276 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Jag tror att familjen kan komma att växa. 277 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Allvarligt? 278 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Det som hände sammanförde dem på ett sätt 279 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 inte ens han kunde förutse. 280 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Om du vill uppnå harmoni med honom, 281 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 måste du acceptera förhållandet. 282 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 Jag gillar inte den tjejen. 283 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 Det är nåt med henne. 284 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Hon döljer nåt. 285 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 Hon är en spion. 286 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Det är hennes jobb. - Kom igen. 287 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Du vet vad jag menar. 288 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Jag kan redan se henne viska i hans öra, 289 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 ge honom råd. 290 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 Har jag nånsin viskat? 291 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Jag brukar prata med vanlig röst. 292 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Jämför dig inte med henne. 293 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 Varför inte? 294 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 För att du är familj. 295 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Ja. 296 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Men bara för att Edo kom hem levande från Paris. 297 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 Jag kan prata med dig. 298 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Men du lyssnar inte jämt. 299 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Det som nyss hänt har klargjort det. 300 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Så du har inga tvivel? 301 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Inga? 302 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 Allt jag vet är att jag inte sett Edo så här på flera år. 303 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Så här vadå? 304 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Lycklig. 305 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}FAS TRE 306 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 SAKNAD KOMPONENT 307 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 KOMPLETT 308 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Det tredje elementet klarade just testet. 309 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Jag infogade det i originalet. 310 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Bra jobbat! 311 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Fantastiskt, Edo. 312 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Tack. 313 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Olikt dig, tvivlade jag aldrig på att du skulle lyckas. 314 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Jag vet att det inte var lätt. 315 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Jag är stolt över dig. 316 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 Jag är bara ledsen 317 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 att vår största framgång 318 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 uppnåddes på en så spänd dag. 319 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Men det är okej. 320 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Nu är du närmare 3-0-8 än mig. 321 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Du vill ju fira med henne. 322 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Om hon är så viktig för dig är jag villig att acceptera henne. 323 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Och kalla henne Diana. 324 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Tack. 325 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Vad gäller oss, 326 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 skulle jag vilja uppnå en balans. 327 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Jag vet att du kommer på ett sätt nu när du också bestämmer. 328 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Jag skickar koden för Jupiter. 329 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Det är rätt att du också har den. 330 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Men på ett villkor. 331 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Du slutar aldrig. 332 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Din mamma har rätt, du är som jag. Vad vill du? 333 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Diana blir chef för Manticore Italien. 334 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Och ersätter Matteo? 335 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo har skött byrån i 13 år. 336 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 Dags för förändring. 337 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 Om din relation är så viktig, 338 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 kan hon lika gärna leda byrån. 339 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Jag pratar med Matteo. 340 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Har jag ditt ord? 341 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Du har mitt ord. 342 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Vi tillkännager det ikväll. 343 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Nu skickade jag den. 344 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Vi ses senare. 345 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 346 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 Blockera 3-0-8:s kommunikationssignaler. 347 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Jag har koderna, men de är värdelösa om man inte memorerar proceduren. 348 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Låt henne göra jobbet. 349 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Sen vet du vad du ska göra. 350 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Vad måste han göra? 351 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 352 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Din moderskärlek har grumlat ditt omdöme. 353 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Du ser inte klart. 354 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 VATTENTORN NR. 14 355 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Stå på vakt här. 356 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Mamma, jag pratade med pappa. 357 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Vi gjorde en deal. 358 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 Jag försökte stoppa honom. 359 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Jag försökte. 360 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Jag är ledsen. 361 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Vad är det du säger? 362 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 Du kan inte göra nåt mer för henne. 363 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo. 364 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Jag vill prata med Diana omedelbart. 365 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Hör du mig? 366 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Svara. 367 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Det här är ingången till vattenförsörjningen. 368 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Svara! 369 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, svara, för fan! 370 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Löser det upp sig i vatten? - Ja. 371 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Vi bevittnade en hetsig diskussion, 372 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 nästan arg, mellan riksdagsledamöter. 373 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Majoriteten av ledarna tycktes inte vara eniga. 374 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Faktum är att regeringen vacklar 375 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 efter att ha röstat om lagen om vapenliberaliseringen. 376 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 De gjorde sitt jobb, men de är slut. 377 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Vi sparkar ut dem. 378 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Vi behöver en ny regering med tanke på vad vi ska göra med Jupiter. 379 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Just det. 380 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Vi behöver logistiskt stöd. 381 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Din mamma? 382 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 I trädgården tror jag. 383 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Nyheter om testet? 384 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Det är på gång. 385 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 Jag är nyfiken på hur många vi når med den första vågen. 386 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Jag med. 387 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Jag knappar in aktiveringskoden. 388 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 Okej. 389 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Partiklarna aktiveras och sprids. 390 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Jag glömde en sak, pappa. 391 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 De var den första prototypen idag med tredje elementet. 392 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Bra. - Visste att du skulle gilla det. 393 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 Lika lätt som att ta ett glas vatten. 394 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Gör det inte. 395 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Det påverkar nervsystemet. 396 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Du bör inte känna nån smärta. 397 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 Det var för ditt eget bästa. 398 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 Nåt stämmer inte med henne. 399 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Hon har förblindat dig så du ser det inte. 400 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Använd hjärnan. 401 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Ring Matteo. Nu. 402 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 403 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Hon döljer nåt. 404 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Jag vet det, men inte vad. 405 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Ring honom. 406 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Annars är du död. 407 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Nej. 408 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Du är en Zani. 409 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Du måste lära dig att ta svåra beslut. 410 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Du är som jag, Edoardo. 411 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Nej, jag är inte som du. 412 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Hej, Diana. 413 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 414 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Kreativ ledare Monika Andersson