1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Förlåt att du fick vänta.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
DETTA HAR HÄNT
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Det här ska du betala för.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Idag pånyttföds Manticore Italien.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Vad hände?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Om du lyssnar
på detta meddelande, är jag död.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Nu när vi har vapnet,
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
kommer saker förändras.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Jag vill bara försvinna.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Nu kan vi verkligen förändra världen.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Jag är Diana Cavalieri, Citadel-agent
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
och Manticore-operativ agent 3-0-8.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Kan nån svara, snälla?
Säg att jag inte är ensam kvar.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Dag 19 efter attacken mot Citadel.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Italiens partner
har utfärdat tuffa sanktioner.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
De upptäckte att de gömde teknik
som stulits från Citadel.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Nu är den i händerna
på Frankrike och Tyskland.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Jag gjorde allt för att förstöra den.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
Vet inte om jag lyckades,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
om de kan rekonstruera den.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Och jag kan inte lämna Manticore nu.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Efter sanktionerna
kontrolleras vi ännu mer.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Snälla, svara.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Det kan inte bara vara jag kvar.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Det är en dödsdom
att ens ha den här apparaten hemma.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Snälla, kan nån svara?
27
00:03:21,381 --> 00:03:24,781
2030
28
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
TILL SALU
29
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Och detta?
30
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Jag gjorde en egen kopia.
31
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Mamma och pappas hus blir saknat.
32
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Jag hittade ett rederi förresten.
33
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Jag skickar allt när ni kommit iordning.
34
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Tack.
- Inga problem.
35
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Tror du att vi kan sälja huset?
- Ja.
36
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Det tror jag.
37
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Och sen?
38
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Jag vet inte.
39
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Ett rum står färdigt när du vill.
Vi väntar.
40
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Har du hört från Edo?
- Nej.
41
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Det hade aldrig fungerat.
42
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
På grund av ditt jobb?
43
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Av många skäl.
44
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Jag är stolt över dig.
45
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Tack. Våra föräldrar har fått rättvisa.
46
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
Men bra att du slutat.
47
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Jag är stolt över dig med.
48
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Jag är ledsen att det kom till
ett så högt pris.
49
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Jag vet. Du hade inte slutat
förrän du hittat sanningen.
50
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Nu går vi.
51
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
Klarar vi oss?
52
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Vi klarar oss jättebra.
53
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Hej då, moster.
54
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Hej då, raring!
55
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Dag 32
56
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
efter attacken mot Citadel.
57
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Det är uppenbart att efter sanktionerna,
så är Ettore Zanis enda mål
58
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
att helt och hållet destabilisera landet.
59
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Byrån säljer vapen
till ett antal kriminella organisationer.
60
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Han utpressar politiker från oppositionen,
61
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}och har fått kontrakt
med militären och polisen.
62
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Vi agenter är inte längre självständiga.
63
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Vi är en beväpnad gren.
64
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Jag kan inte sova längre.
65
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Jag tror fortfarande att en av de våra
66
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
kommer höra mina meddelanden.
67
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Jag är rädd.
68
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Och jag är ensam.
69
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Hallå.
70
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Får jag komma in?
71
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Visst.
72
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Stanna utanför.
73
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Vet du vem jag är?
74
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Ja.
75
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Jag vill bara ställa några frågor.
76
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
För att förstå vad som hände.
77
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
En Citadel-agent sköt honom.
78
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Han överraskade honom.
79
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Din bror var distraherad.
80
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Av vadå?
81
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Av Citadels teknologi.
82
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Jag kände honom inte,
vi gjorde några få uppdrag ihop.
83
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Men han var en ledare.
84
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Höll du med om attacken?
85
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Jag utför order.
86
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
Inget annat.
87
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Jag höll inte med.
88
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Den borde aldrig ha utförts.
89
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Manticore borde inte vara så här.
90
00:09:31,381 --> 00:09:35,421
2030
91
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Idag vet vi vad som väntar.
92
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
93
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Cécile, hur mår du?
94
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Inte så pratsam.
95
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Ska vi gå in?
96
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Vi har mycket att diskutera idag.
97
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Hoppas att dessa veckor
av tysthet har varit till nytta.
98
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
Som olja på vågorna.
99
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
Vapnets namn är "Jupiter".
100
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Och det är färdigt.
101
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Jupiter är Manticore Europas framtid.
102
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
Vi sprider det
genom det allmänna vattensystemet.
103
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Snart gör vi ett första test
104
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
för att beräkna spridningskoefficienten,
105
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
sen börjar vi produktionen
106
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
och släpper sen fler i efterföljande vågor
107
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
tills vi nått hela befolkningen.
108
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Nu när vapnet bara är ert,
109
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
vad händer med oss och våra byråer?
110
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, vill du meddela vårt beslut?
111
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Vi bestämde att Jupiter
ska delas inom Europeiska rådet.
112
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Men på ett villkor.
113
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Italien har rätt till första analys.
114
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Av vad?
- Av data.
115
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Vi får tillgång till en enorm mängd
varje dag.
116
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
För att inte varje byrå
ska tolka den på sitt eget sätt,
117
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
gör vi den första kontrollen.
118
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
Och ni berättar det ni vill.
119
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Er syn på att dela är alltid fascinerande.
120
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Vi har också exklusiv kontroll
över ett tredje element.
121
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Ett tredje element?
122
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Den italienska vapendelen.
123
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Vi är väl redan i drift?
124
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Visst. Nästan.
125
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Ni får veta mer i sinom tid.
Nu ska vi se om alla är överens.
126
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
Okej...
127
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Som om vi hade ett val.
128
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
Den nya Manticore Europa-strukturen.
129
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Alla byråer är jämlika.
En mer än de andra.
130
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Är inte det grunden för demokrati?
131
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Att inte förvarna mig om vad du ska säga
börjar bli en vana.
132
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Möten är som jazz,
man måste följa med strömmen.
133
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Improvisera.
134
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Du lyssnar bara på klassiskt.
135
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Det var rätt tillfälle att berätta.
- Tyckte du.
136
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Inte jag.
137
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Du tar för givet att det är genomförbart.
138
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Du hade vetat att det inte är så
om vi pratat.
139
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Jaså?
140
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Vi måste infoga ett element vi har skapat
141
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
inuti ett Citadel-derivat.
142
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Vet du hur många
tekniska variabler det finns?
143
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Det är inte som
att flytta en möbel i ett rum.
144
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Mer som att ta isär ett pussel,
145
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
sätta in 100 bitar från ett annat,
146
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
och förvänta sig
att bilden matchar originalet.
147
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Tekniska svårigheter stoppar dig aldrig.
148
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Berätta vad som stör dig.
149
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Det tredje elementet.
150
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Det dödar.
151
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Ja, jag vet.
152
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Jag vet vad det kan göra.
Hur farligt det kan vara.
153
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Och du har fel.
154
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Inget annat vapen kommer
att vara lika exakt som det här.
155
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Inga oavsiktliga dödsfall, bara målen.
156
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Alla historiska ögonblick
157
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
då att ha dödat en
kunde ha räddat miljoner?
158
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Jo, visst.
159
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
160
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Du har makt nu.
161
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Börja fundera på vad det innebär.
162
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Ditt namn finns inte i vår databas
163
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
och alla spår av vårt samarbete saknas.
164
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Det enda som ger mig hopp
är att veta att du ännu är där.
165
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Du är den sista kvar bakom fiendelinjen
166
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
och du måste vara väldigt modig.
167
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Du heter inte...
- Förlåt mig.
168
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...och alla spår av vårt samarbete saknas.
169
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Åk till kontoret.
170
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Är du säker?
171
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Var är mina chaufförer och agenter?
- De sover.
172
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Förlåt, det var ett skämt.
173
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
Jag gav dig vad du ville ha!
174
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
Du har 20 miljoner, du är fri,
du kan gå. Vad mer vill du ha?
175
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Varför är du så arg på mig?
176
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
För att du försvann i en månad.
177
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Men jag är tillbaka.
178
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Vad fick dig att ändra dig?
179
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Jag tänkte på vad vi sa.
180
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Vi kan låtsas att vi är nöjda
med ett normalt liv,
181
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
ett bra jobb, ett fint hus,
men sanningen är att vi vill ha mer.
182
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Jag vill ha mer.
183
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
Vad betyder "mer" för dig?
184
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Att vara med dig.
185
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Efter uppdraget i Frankrike,
186
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
låg vi här, eller hur?
187
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Du sov, jag kunde inte.
188
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Så jag steg upp,
189
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
och såg apparaten med vapendatan.
190
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Och jag var säker...
191
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Jag är säker, menar jag,
192
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
att vapnet är farligt.
193
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Jag kunde ha tagit det.
194
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Ville du förstöra det?
195
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
Jag förstod att vi skulle hamna
i världens trubbel
196
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
och Manticore skulle ha uppfunnit
nåt annat ändå.
197
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
Så jag lämnade det och gick därifrån.
198
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Varför berättar du detta?
199
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Du förtjänar att veta vem jag är.
200
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Och jag kan inte sluta försöka
201
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
kämpa för att världen ska bli säkrare.
202
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Men du är den enda
jag känner att jag kan göra det med.
203
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
Det är allt.
204
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Manticore dödade dina föräldrar.
205
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
Vår byrå sköt ner flyg OT9732,
det var en...
206
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
En Citadel-agent ombord.
207
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Jag ville berätta på Sicilien,
208
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
men kunde inte.
209
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Du har också rätt att veta vem jag är.
210
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Deltog du i beslutet?
211
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Tänk inte ens det.
212
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Jag är ledsen.
213
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
ÅTTA ÅR TIDIGARE
214
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Sluta, han måste vara upptagen.
215
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Det är inte likt honom.
216
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Vad är det som brådskar så?
217
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
Det vet du.
218
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Vi kommer att kunna kontrollera
vem som helst när som helst,
219
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
under hela deras liv.
220
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Hur?
221
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Den franska halvan
är ett mikroskopiskt avlyssningssystem,
222
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
infogat i den tyska halvan,
en bioteknisk komponent
223
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
som bäddar in sig i människokroppen.
224
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Som en parasit?
225
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Ingen mer avlyssning eller hackning,
226
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
människor själva blir informationskällan.
227
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
De blir sändare.
228
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Och vi har kontroll över all deras data.
229
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Jag vet att det är en enorm makt.
230
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Men använder vi den väl,
231
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
har vi chansen
att garantera fred och säkerhet.
232
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Framför allt kan vi bli den byrå
vi alltid borde ha varit.
233
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Men det räckte inte för min far.
234
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
Så vi överväger
att infoga ett tredje element.
235
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Det är ett fjärrdödarsystem.
236
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Designade du det?
237
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
Det är mitt jobb.
238
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Manticore skulle ha makten
att döda vem som helst.
239
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Genom en knapptryckning när som helst,
240
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
dör värdpersonen omedelbart
av naturliga orsaker.
241
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Som atombomben alltså.
242
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Allt beror på handen
som trycker på knappen.
243
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Och din far pressar dig att inkludera det.
244
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Vad är det här? Vilken konstig form.
245
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Den är från ett hus jag bodde i.
246
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
En lyckoamulett.
247
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Det är fortfarande mycket
jag inte vet om dig.
248
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Först får hon gå
med en massa garantier och pengar.
249
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Nu vill hon tillbaka.
250
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Hon behövde en paus
efter alla risker i Paris.
251
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Minns du inte vad
vi åstadkom tack vare henne?
252
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Var ni ihop igår kväll?
253
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Ja.
254
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Vänj dig vid det.
255
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Var är hon nu?
256
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Hon förbereder sig för
Jupiters första spridningstest.
257
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Igår berättade jag allt för henne.
258
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Bara så där?
259
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Utan att rådfråga mig?
260
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Bara för att klargöra en sak,
så ber jag inte om ditt tillstånd.
261
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- Jag bestämmer, precis som du.
- Precis.
262
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Lika mycket som jag.
263
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Du gör allt på egen hand.
264
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Och tredje elementet?
265
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Vi är nästan där.
266
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Jag måste ringa ett samtal.
267
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Vapenlagen ska antas,
268
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
men jag måste uppmuntra idiotministern.
269
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Den här innehåller
10 miljoner Jupiterpartiklar.
270
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
Ett litet antal för första testet.
271
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Litet?
272
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Endast en del når försökspersonerna.
273
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Hur många? Det får vi reda på.
274
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
Inuti finns koden för att aktivera dem.
Memorera och förstör den.
275
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Bara vi två får veta den.
276
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Jag tror att familjen kan komma att växa.
277
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Allvarligt?
278
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Det som hände sammanförde dem på ett sätt
279
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
inte ens han kunde förutse.
280
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Om du vill uppnå harmoni med honom,
281
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
måste du acceptera förhållandet.
282
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
Jag gillar inte den tjejen.
283
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
Det är nåt med henne.
284
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Hon döljer nåt.
285
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
Hon är en spion.
286
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Det är hennes jobb.
- Kom igen.
287
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Du vet vad jag menar.
288
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Jag kan redan se henne viska i hans öra,
289
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
ge honom råd.
290
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
Har jag nånsin viskat?
291
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Jag brukar prata med vanlig röst.
292
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Jämför dig inte med henne.
293
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
Varför inte?
294
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
För att du är familj.
295
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Ja.
296
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Men bara för
att Edo kom hem levande från Paris.
297
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
Jag kan prata med dig.
298
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Men du lyssnar inte jämt.
299
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Det som nyss hänt har klargjort det.
300
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Så du har inga tvivel?
301
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Inga?
302
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
Allt jag vet är
att jag inte sett Edo så här på flera år.
303
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Så här vadå?
304
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Lycklig.
305
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}FAS TRE
306
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
SAKNAD KOMPONENT
307
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
KOMPLETT
308
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Det tredje elementet klarade just testet.
309
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Jag infogade det i originalet.
310
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Bra jobbat!
311
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Fantastiskt, Edo.
312
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Tack.
313
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Olikt dig, tvivlade jag aldrig på
att du skulle lyckas.
314
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Jag vet att det inte var lätt.
315
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Jag är stolt över dig.
316
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
Jag är bara ledsen
317
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
att vår största framgång
318
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
uppnåddes på en så spänd dag.
319
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Men det är okej.
320
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Nu är du närmare 3-0-8 än mig.
321
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Du vill ju fira med henne.
322
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Om hon är så viktig för dig
är jag villig att acceptera henne.
323
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Och kalla henne Diana.
324
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Tack.
325
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Vad gäller oss,
326
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
skulle jag vilja uppnå en balans.
327
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Jag vet att du kommer på ett sätt
nu när du också bestämmer.
328
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Jag skickar koden för Jupiter.
329
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Det är rätt att du också har den.
330
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Men på ett villkor.
331
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Du slutar aldrig.
332
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Din mamma har rätt, du är som jag.
Vad vill du?
333
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Diana blir chef för Manticore Italien.
334
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Och ersätter Matteo?
335
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo har skött byrån i 13 år.
336
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
Dags för förändring.
337
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
Om din relation är så viktig,
338
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
kan hon lika gärna leda byrån.
339
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Jag pratar med Matteo.
340
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Har jag ditt ord?
341
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Du har mitt ord.
342
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Vi tillkännager det ikväll.
343
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Nu skickade jag den.
344
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Vi ses senare.
345
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
346
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
Blockera 3-0-8:s kommunikationssignaler.
347
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Jag har koderna, men de är värdelösa
om man inte memorerar proceduren.
348
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Låt henne göra jobbet.
349
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Sen vet du vad du ska göra.
350
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Vad måste han göra?
351
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
352
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Din moderskärlek har grumlat ditt omdöme.
353
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Du ser inte klart.
354
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
VATTENTORN NR. 14
355
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Stå på vakt här.
356
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Mamma, jag pratade med pappa.
357
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Vi gjorde en deal.
358
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
Jag försökte stoppa honom.
359
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Jag försökte.
360
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Jag är ledsen.
361
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Vad är det du säger?
362
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
Du kan inte göra nåt mer för henne.
363
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo.
364
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Jag vill prata med Diana omedelbart.
365
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Hör du mig?
366
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Svara.
367
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Det här är ingången
till vattenförsörjningen.
368
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Svara!
369
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, svara, för fan!
370
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Löser det upp sig i vatten?
- Ja.
371
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Vi bevittnade en hetsig diskussion,
372
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
nästan arg, mellan riksdagsledamöter.
373
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Majoriteten av ledarna
tycktes inte vara eniga.
374
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Faktum är att regeringen vacklar
375
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
efter att ha röstat
om lagen om vapenliberaliseringen.
376
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
De gjorde sitt jobb, men de är slut.
377
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Vi sparkar ut dem.
378
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Vi behöver en ny regering
med tanke på vad vi ska göra med Jupiter.
379
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Just det.
380
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Vi behöver logistiskt stöd.
381
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Din mamma?
382
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
I trädgården tror jag.
383
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Nyheter om testet?
384
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Det är på gång.
385
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
Jag är nyfiken på hur många vi når
med den första vågen.
386
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Jag med.
387
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Jag knappar in aktiveringskoden.
388
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
Okej.
389
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Partiklarna aktiveras och sprids.
390
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Jag glömde en sak, pappa.
391
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
De var den första prototypen idag
med tredje elementet.
392
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Bra.
- Visste att du skulle gilla det.
393
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
Lika lätt som att ta ett glas vatten.
394
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Gör det inte.
395
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Det påverkar nervsystemet.
396
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Du bör inte känna nån smärta.
397
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
Det var för ditt eget bästa.
398
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
Nåt stämmer inte med henne.
399
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Hon har förblindat dig så du ser det inte.
400
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Använd hjärnan.
401
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Ring Matteo. Nu.
402
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
403
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Hon döljer nåt.
404
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Jag vet det, men inte vad.
405
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Ring honom.
406
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Annars är du död.
407
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Nej.
408
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Du är en Zani.
409
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Du måste lära dig att ta svåra beslut.
410
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Du är som jag, Edoardo.
411
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Nej, jag är inte som du.
412
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Hej, Diana.
413
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
414
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Kreativ ledare Monika Andersson