1 00:00:14,461 --> 00:00:15,940 Beklettiğim için üzgünüm. 2 00:00:15,941 --> 00:00:17,621 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:18,181 --> 00:00:19,701 Bedelini ödeyeceksin. 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,981 Manticore İtalya yeniden doğdu. 5 00:00:25,181 --> 00:00:26,141 Ne oldu? 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,461 Bu mesajı dinliyorsan ben ölmüşüm demektir. 7 00:00:38,701 --> 00:00:40,700 Artık silah bizde olduğuna göre 8 00:00:40,701 --> 00:00:41,940 işler değişecek. 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,061 Kaybolmak istiyorum. 10 00:00:45,661 --> 00:00:47,981 Bu kez dünyayı gerçekten değiştirebiliriz. 11 00:00:53,581 --> 00:00:56,141 Ben Diana Cavalieri, Citadel ajanı 12 00:00:56,261 --> 00:00:59,421 ve Ajan 3-0-8 kodlu Manticore casusu. 13 00:01:00,701 --> 00:01:04,301 Lütfen biri cevap versin. Bir tek benim kalmadığımı söyleyin. 14 00:01:09,181 --> 00:01:12,060 Citadel'e yapılan saldırının üzerinden 19 gün geçti. 15 00:01:12,061 --> 00:01:16,060 Manticore İtalya'ya ağır yaptırımlar uygulandı. 16 00:01:16,061 --> 00:01:19,301 Citadel'den çalınan teknolojiyi sakladıkları ortaya çıktı. 17 00:01:19,701 --> 00:01:22,861 Teknoloji şu an Manticore Fransa ve Almanya'nın elinde. 18 00:01:25,261 --> 00:01:27,581 Yok etmek için elimden geleni yaptım. 19 00:01:27,701 --> 00:01:29,100 Başarabildim mi, 20 00:01:29,101 --> 00:01:30,941 yeniden inşa ederler mi, meçhul. 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,901 Artık Manticore'dan da ayrılamam. 22 00:01:36,021 --> 00:01:38,461 Yaptırımlardan sonra daha çok kontrol ediliyoruz. 23 00:01:41,701 --> 00:01:44,061 Lütfen biri cevap versin. 24 00:01:45,821 --> 00:01:48,821 Tek benim kaldığımı düşünmek bile istemiyorum. 25 00:01:49,581 --> 00:01:52,741 Bu cihazı evimde tutmakla ölüm fermanımı imzalıyorum. 26 00:01:55,581 --> 00:01:57,261 Lütfen birisi cevap versin. 27 00:03:47,261 --> 00:03:49,341 SATILIK 28 00:04:09,461 --> 00:04:10,301 Peki bu? 29 00:04:11,421 --> 00:04:12,781 Kendim için çoğalttım. 30 00:04:14,341 --> 00:04:16,021 Annemlerin evini özleyeceğiz. 31 00:04:19,501 --> 00:04:22,621 Bir nakliye şirketi buldum bu arada. 32 00:04:23,021 --> 00:04:25,261 Sen yerleşince her şeyi göndereceğim. 33 00:04:25,381 --> 00:04:26,821 - Sağ ol. - Ne demek. 34 00:04:26,941 --> 00:04:30,461 - Sence ev satılır mı? - Evet. 35 00:04:31,101 --> 00:04:32,101 Herhâlde. 36 00:04:33,381 --> 00:04:34,261 Ya sonra? 37 00:04:37,181 --> 00:04:38,021 Bilmiyorum. 38 00:04:38,821 --> 00:04:41,821 Başımızın üstünde yerin var. Bekliyor olacağız. 39 00:04:44,221 --> 00:04:46,181 - Edo'dan haber aldın mı? - Hayır. 40 00:04:48,261 --> 00:04:49,821 Bizden olmazdı zaten. 41 00:04:51,021 --> 00:04:52,260 İşinden dolayı mı? 42 00:04:52,261 --> 00:04:53,221 Birçok sebepten. 43 00:04:56,741 --> 00:04:57,941 Gurur duyuyorum. 44 00:04:58,381 --> 00:05:01,541 Ailemiz adına adalet aradığın için sağ ol. 45 00:05:02,461 --> 00:05:03,661 İyi ki bıraktın. 46 00:05:05,101 --> 00:05:06,781 Ben de seninle gurur duyuyorum. 47 00:05:07,261 --> 00:05:11,061 Bedeli ağır oldu, özür dilerim. 48 00:05:13,381 --> 00:05:17,021 Anlıyorum. Hakikati öğrenmeden asla durmayacaktın. 49 00:05:21,701 --> 00:05:22,621 Gidelim. 50 00:05:40,101 --> 00:05:41,141 İyi olacak mıyız? 51 00:05:45,021 --> 00:05:46,421 Harika olacağız. 52 00:05:55,741 --> 00:05:56,900 Hoşça kal teyze. 53 00:05:56,901 --> 00:05:58,381 Güle güle tatlım! 54 00:06:34,301 --> 00:06:35,581 Tam 32 gün önce 55 00:06:36,221 --> 00:06:38,021 Citadel'e saldırıldı. 56 00:06:39,861 --> 00:06:44,020 {\an8}Yaptırımlardan sonra Ettore Zani'nin tek gayesinin 57 00:06:44,021 --> 00:06:47,341 ülkeyi istikrarsızlaştırmak olduğu aşikâr. 58 00:06:47,661 --> 00:06:51,821 Teşkilat birtakım suç örgütlerine silah satıyor. 59 00:06:52,301 --> 00:06:54,941 Zani, muhalefet siyasetçilerine şantaj yaparak 60 00:06:56,101 --> 00:06:59,461 {\an8}askeriye ve kolluk kuvvetlerinden ihaleler aldı. 61 00:07:01,301 --> 00:07:04,581 Biz ajanların özgürlüğü kalmadı. 62 00:07:05,061 --> 00:07:06,301 Onların maşası olduk. 63 00:07:11,141 --> 00:07:12,621 Artık gözüme uyku girmiyor. 64 00:07:14,061 --> 00:07:16,501 Bizden birinin mesajlarımı dinleyeceğine 65 00:07:16,861 --> 00:07:18,421 hâlâ inanıyorum. 66 00:07:22,781 --> 00:07:23,701 Korkuyorum. 67 00:07:26,781 --> 00:07:28,061 Ve yalnızım. 68 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 Merhaba. 69 00:08:11,621 --> 00:08:12,701 Girebilir miyim? 70 00:08:13,261 --> 00:08:14,101 Tabii. 71 00:08:16,421 --> 00:08:17,381 Dışarıda bekleyin. 72 00:08:30,061 --> 00:08:31,021 Beni tanıyor musun? 73 00:08:32,021 --> 00:08:32,821 Evet. 74 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 Sadece birkaç soru soracağım. 75 00:08:37,701 --> 00:08:39,261 Olayı anlamak için. 76 00:08:42,861 --> 00:08:44,901 Onu bir Citadel ajanı vurdu. 77 00:08:45,781 --> 00:08:47,101 Gafil avladı. 78 00:08:50,301 --> 00:08:51,661 Abinin dikkati dağılmıştı. 79 00:08:53,021 --> 00:08:54,181 Neyle? 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,461 Citadel teknolojisiyle. 81 00:09:00,341 --> 00:09:03,541 Onu iyi tanımıyordum, sadece birkaç kez göreve çıktık. 82 00:09:06,101 --> 00:09:07,541 Ama abin bir liderdi. 83 00:09:09,981 --> 00:09:11,541 Saldırıyı destekledin mi? 84 00:09:12,541 --> 00:09:13,781 Emirleri uyguluyorum. 85 00:09:15,501 --> 00:09:16,421 O kadar. 86 00:09:17,541 --> 00:09:18,781 Ben desteklemedim. 87 00:09:19,741 --> 00:09:21,421 Böyle olmamalıydı. 88 00:09:22,901 --> 00:09:24,741 Manticore bu hâlde olmamalı. 89 00:09:43,981 --> 00:09:45,501 Bugün olacakları biliyoruz. 90 00:09:54,781 --> 00:09:55,781 Wolfgang. 91 00:09:59,101 --> 00:10:00,181 Cécile, nasılsın? 92 00:10:04,781 --> 00:10:06,021 Gıkınız çıkmıyor. 93 00:10:07,021 --> 00:10:08,340 Geçelim mi? 94 00:10:08,341 --> 00:10:10,381 Bugün tartışacak çok şeyimiz var. 95 00:10:38,021 --> 00:10:41,101 Umarız haftalarca süren bu sessizlik herkese iyi gelmiştir. 96 00:10:41,621 --> 00:10:43,061 Havanın yumuşaması için. 97 00:10:46,541 --> 00:10:49,061 Silahın adı "Jüpiter." 98 00:10:50,541 --> 00:10:52,020 Silah tamamlandı. 99 00:10:52,021 --> 00:10:54,061 Jüpiter, Manticore Avrupa'nın geleceği. 100 00:10:54,501 --> 00:10:57,621 İçme suyu şebekesini kullanarak yayacağız. 101 00:10:58,181 --> 00:10:59,860 Yakında bir test yaparak 102 00:10:59,861 --> 00:11:02,781 dağılım katsayısını hesaplayacağız, 103 00:11:03,141 --> 00:11:05,341 sonra üretime geçeceğiz 104 00:11:05,701 --> 00:11:08,301 ve dalga dalga gittikçe daha fazla süreceğiz, 105 00:11:09,621 --> 00:11:11,381 tüm nüfusa ulaşıncaya dek. 106 00:11:12,061 --> 00:11:14,061 Silah sadece sizin olduğuna göre 107 00:11:14,501 --> 00:11:17,060 bize ve teşkilatlarımıza ne olacak? 108 00:11:17,061 --> 00:11:19,981 Edoardo, kararımızı anlatmak ister misin? 109 00:11:20,461 --> 00:11:24,901 Jüpiter'e erişimin Avrupa Konseyi arasında paylaşılmasına karar verdik. 110 00:11:25,901 --> 00:11:27,101 Ama bir şartla. 111 00:11:28,701 --> 00:11:31,061 Manticore İtalya ilk analiz hakkını saklı tutar. 112 00:11:31,501 --> 00:11:33,381 - Neyin? - Verinin. 113 00:11:34,701 --> 00:11:37,141 Her gün milyarlarca veriye erişeceğiz. 114 00:11:37,661 --> 00:11:40,581 Her teşkilat, verileri kendince yorumlamasın diye 115 00:11:41,381 --> 00:11:42,941 ilk taramayı biz yapacağız. 116 00:11:46,061 --> 00:11:48,141 İşinize geleni bize anlatacaksınız. 117 00:11:48,581 --> 00:11:51,101 Paylaşım fikriniz her zamanki gibi büyüleyici. 118 00:11:51,621 --> 00:11:54,461 Üçüncü bir unsur üzerinde özel kontrolümüz olacak. 119 00:11:57,141 --> 00:11:58,221 Üçüncü bir unsur mu? 120 00:11:59,221 --> 00:12:00,701 Silahın İtalyan yarısı. 121 00:12:05,221 --> 00:12:06,661 Kullanıma hazır, değil mi? 122 00:12:08,541 --> 00:12:10,300 Elbette. Az kaldı. 123 00:12:10,301 --> 00:12:14,621 Zamanla daha fazla detay alacaksınız. Şimdi mutabık mıyız, görelim. 124 00:12:15,101 --> 00:12:15,941 [Almanca] Tabii... 125 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Sanki başka çaremiz varmış gibi. 126 00:12:20,861 --> 00:12:22,861 [Fransızca] Yeni Manticore Avrupa yapısı. 127 00:12:24,221 --> 00:12:26,981 Tüm teşkilatlar eşit. Biri diğerlerinden daha eşit. 128 00:12:27,621 --> 00:12:30,221 Demokrasinin temeli de bu değil mi? 129 00:12:40,341 --> 00:12:43,740 Ne diyeceğin konusunda uyarmamayı huy edindin. 130 00:12:43,741 --> 00:12:47,060 Görüşmeler caz gibidir, kendini akışına bırakırsın. 131 00:12:47,061 --> 00:12:48,341 Doğaçlarsın. 132 00:12:48,861 --> 00:12:50,461 Sen sadece klasik dinlersin. 133 00:12:50,861 --> 00:12:53,500 - Söylemek için tam vaktiydi. - Sana göre. 134 00:12:53,501 --> 00:12:55,020 Bence değil. 135 00:12:55,021 --> 00:12:57,700 Bunu mümkün diye cepte görüyorsun. 136 00:12:57,701 --> 00:13:00,301 Benimle konuşsan böyle olmadığını bilirdin. 137 00:13:01,821 --> 00:13:02,900 Öyle mi? 138 00:13:02,901 --> 00:13:05,461 Oluşturduğumuz unsuru Citadel türevine 139 00:13:06,461 --> 00:13:08,021 yerleştirmemiz gerek. 140 00:13:08,461 --> 00:13:11,220 Söz konusu kaç teknik değişken var, haberin var mı? 141 00:13:11,221 --> 00:13:15,021 Odada eşyaların yerini değiştirmeye hiç benzemez. 142 00:13:15,421 --> 00:13:17,461 Daha ziyade yapbozu dağıtıp, 143 00:13:17,901 --> 00:13:20,141 100 parça daha ekledikten sonra 144 00:13:20,661 --> 00:13:23,420 orijinaline uymasını beklemek gibi. 145 00:13:23,421 --> 00:13:27,101 Teknik bir zorluk seni asla pes ettiremez. 146 00:13:28,221 --> 00:13:29,981 Canını sıkan şeyi söyle. 147 00:13:31,981 --> 00:13:33,101 Üçüncü unsur. 148 00:13:34,261 --> 00:13:35,141 Amacı öldürmek. 149 00:13:39,021 --> 00:13:40,061 Evet, biliyorum. 150 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Neler yapabilir, ne kadar tehlikeli olabilir, biliyorum. 151 00:13:44,061 --> 00:13:45,061 Yanılıyorsun. 152 00:13:46,421 --> 00:13:50,381 Hiçbir silah bu kadar kusursuz olmaz. 153 00:13:51,181 --> 00:13:53,861 Sivil zayiat yok, yalnız hedefler. 154 00:13:54,621 --> 00:13:56,340 Tarihte bir kişiyi öldürmenin 155 00:13:56,341 --> 00:13:59,221 milyonları kurtardığı zamanları hatırlatayım mı? 156 00:13:59,701 --> 00:14:01,581 Hayır. Tabii ki de hayır. 157 00:14:02,741 --> 00:14:03,741 Edoardo... 158 00:14:06,421 --> 00:14:07,701 Artık gücün var. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,741 Bunun anlamını çözmeye başla. 160 00:14:37,341 --> 00:14:39,460 Adın veri tabanımızda yok 161 00:14:39,461 --> 00:14:41,861 ve iş birliğimize dair bir iz yok. 162 00:14:42,341 --> 00:14:45,420 Bana tek ümit veren şey hâlâ orada olduğunu bilmek. 163 00:14:45,421 --> 00:14:47,980 Düşman hatlarına sızan son kişisin 164 00:14:47,981 --> 00:14:50,021 ve çok cesur olman gerek. 165 00:14:51,541 --> 00:14:53,700 - Adın... - Affet beni. 166 00:14:53,701 --> 00:14:56,101 ...ve iş birliğimize dair bir iz yok. 167 00:15:27,261 --> 00:15:28,421 Ofise geçelim. 168 00:15:29,981 --> 00:15:30,821 Emin misin? 169 00:15:38,701 --> 00:15:41,580 - Şoförlerim ve ajanlarım nerede? - Sakin ol. Uyuyorlar. 170 00:15:41,581 --> 00:15:43,260 Edo, pardon. Şaka yapmıştım. 171 00:15:43,261 --> 00:15:45,021 İstediğini verdim sana! 172 00:15:45,621 --> 00:15:48,861 20 milyonun var, özgürsün, gidebilirsin. Daha ne? 173 00:15:49,261 --> 00:15:51,020 Bana niye bu kadar kızgınsın? 174 00:15:51,021 --> 00:15:52,781 Çünkü bir aydır ortada yoktun. 175 00:15:57,261 --> 00:15:58,461 Fakat döndüm. 176 00:15:59,661 --> 00:16:01,221 Fikrini değiştiren neydi? 177 00:16:05,741 --> 00:16:07,821 Konuştuklarımızı düşündüm. 178 00:16:09,821 --> 00:16:12,301 Normal bir hayatla, iyi bir işle, güzel bir evle 179 00:16:13,021 --> 00:16:17,621 mutluymuşuz gibi davranabiliriz ama aslında ikimiz de fazlasını istiyoruz. 180 00:16:20,581 --> 00:16:21,781 Fazlasını istiyorum. 181 00:16:25,341 --> 00:16:27,061 "Fazlasından" kastın ne? 182 00:16:31,901 --> 00:16:32,901 Seninle olmak. 183 00:17:38,301 --> 00:17:40,261 Fransa'daki görevden sonra 184 00:17:40,781 --> 00:17:42,821 burada uzanıyorduk, değil mi? 185 00:17:43,421 --> 00:17:44,941 Sen uyuyordun, ben uyuyamadım. 186 00:17:46,781 --> 00:17:47,701 Kalktım 187 00:17:48,501 --> 00:17:51,301 ve silahın verilerini kapsayan cihazı gördüm. 188 00:17:52,981 --> 00:17:54,021 Gayet emindim... 189 00:17:54,661 --> 00:17:56,101 Yani tehlikeli olduğuna 190 00:17:57,261 --> 00:17:58,581 gayet eminim. 191 00:17:59,741 --> 00:18:01,301 Onu alabilirdim. 192 00:18:02,221 --> 00:18:03,661 Yok etmek mi istedin? 193 00:18:11,941 --> 00:18:15,341 İkimizin de başına büyük bela açacağını biliyordum, 194 00:18:16,181 --> 00:18:19,021 zaten Manticore da başka bir şey icat ederdi. 195 00:18:20,501 --> 00:18:23,101 O yüzden bırakıp uzaklaştım. 196 00:18:23,661 --> 00:18:24,981 Bunu niye anlatıyorsun? 197 00:18:26,581 --> 00:18:28,581 Çünkü kim olduğumu bilmeye hakkın var. 198 00:18:30,741 --> 00:18:33,021 Dünyanın daha güvenli bir yer olması için 199 00:18:34,181 --> 00:18:37,221 savaşmadan duramıyorum. 200 00:18:38,221 --> 00:18:41,581 Ama bunu birlikte yapabileceğim tek kişi sensin. 201 00:18:42,901 --> 00:18:44,021 Hepsi bu. 202 00:18:57,221 --> 00:18:59,181 Aileni Manticore öldürdü. 203 00:19:04,661 --> 00:19:08,981 OT9732 uçağını ajanımız düşürdü çünkü uçakta 204 00:19:10,021 --> 00:19:11,261 Citadel ajanı vardı. 205 00:19:14,581 --> 00:19:16,181 Sicilya'da söylemek istedim 206 00:19:17,901 --> 00:19:18,981 ama yapamadım. 207 00:19:21,981 --> 00:19:24,301 Senin de benim kim olduğumu bilmeye hakkın var. 208 00:19:32,581 --> 00:19:34,421 Bu kararda payın var mıydı? 209 00:19:35,181 --> 00:19:36,461 Aklından bile geçirme. 210 00:19:41,181 --> 00:19:42,181 Üzgünüm. 211 00:20:05,101 --> 00:20:08,181 8 YIL ÖNCE 212 00:20:34,021 --> 00:20:35,581 ZANI AİLESİ 213 00:21:36,341 --> 00:21:38,300 Onu rahat bırak, işi vardır. 214 00:21:38,301 --> 00:21:39,581 Hiç böyle yapmazdı. 215 00:21:41,421 --> 00:21:43,581 Bu kadar acil ne söyleyeceksin? 216 00:21:44,421 --> 00:21:45,341 İyi biliyorsun. 217 00:21:47,781 --> 00:21:51,420 Ömürleri boyunca herkesi daima kontrol edecek 218 00:21:51,421 --> 00:21:53,461 bir güce sahip olacağız. 219 00:21:54,301 --> 00:21:55,300 Nasıl? 220 00:21:55,301 --> 00:21:58,341 Fransız yarısı, Alman yarısına yerleştirilen 221 00:21:58,861 --> 00:22:01,700 mikroskobik bir önleme sistemi, insan vücuduna yerleşen 222 00:22:01,701 --> 00:22:04,060 bir biyoteknoloji bileşeni. 223 00:22:04,061 --> 00:22:05,421 Parazit gibi mi? 224 00:22:06,861 --> 00:22:09,060 Telefon dinleyip bilgisayarlara sızmayacağız, 225 00:22:09,061 --> 00:22:11,341 bilgi kaynağı insanların kendisi olacak. 226 00:22:12,381 --> 00:22:13,861 Vericiler insanlar olacak. 227 00:22:14,261 --> 00:22:17,381 Biz de tüm verilerinin kontrolünü elimizde tutacağız. 228 00:22:19,861 --> 00:22:22,461 Diana, muazzam bir güç, farkındayım. 229 00:22:23,221 --> 00:22:24,461 Ama iyi kullanırsak 230 00:22:25,621 --> 00:22:28,180 barış ve güvenliği sağlayacak şansımız olur. 231 00:22:28,181 --> 00:22:32,621 Her şeyden önce hep olmamız gereken teşkilat olabiliriz. 232 00:22:36,981 --> 00:22:39,180 Ama bunlar babama yetmedi. 233 00:22:39,181 --> 00:22:42,181 O yüzden üçüncü bir unsur eklemeyi düşünüyoruz. 234 00:22:44,301 --> 00:22:46,141 Uzaktan infaz sistemi. 235 00:22:53,421 --> 00:22:54,620 Sen mi tasarladın? 236 00:22:54,621 --> 00:22:56,061 İşim silah tasarlamak. 237 00:22:57,461 --> 00:23:00,221 Herkesin canı üzerinde Manticore'un gücü olacak. 238 00:23:00,781 --> 00:23:03,180 Her an düğmeye tek dokunuşla 239 00:23:03,181 --> 00:23:06,021 konak denek doğal sebeplerden anında ölecek. 240 00:23:07,541 --> 00:23:09,261 Yani atom bombası gibi. 241 00:23:11,341 --> 00:23:14,381 Her şey düğmeye basan ele bağlı. 242 00:23:17,421 --> 00:23:20,301 Baban da bunu eklemek için seni apaçık zorluyor. 243 00:23:26,301 --> 00:23:28,501 Ne bu? Tuhaf bir şekli varmış. 244 00:23:32,781 --> 00:23:35,261 Yaşadığım bir evden. 245 00:23:37,181 --> 00:23:38,461 Uğurlu eşyam. 246 00:23:39,661 --> 00:23:42,101 Seninle ilgili öğreneceğim hâlâ çok şey var. 247 00:23:48,541 --> 00:23:51,620 Önce tüm teminatlar ve bir çuval parayla gidiyor. 248 00:23:51,621 --> 00:23:53,661 Şimdi geri dönmek istiyor. 249 00:23:55,381 --> 00:23:58,301 Paris'teki tehlikeden sonra molaya ihtiyacı vardı. 250 00:23:59,221 --> 00:24:01,741 Sayesinde neler kazandığımızı hatırlatayım mı? 251 00:24:03,261 --> 00:24:04,541 Dün gece onunla mıydın? 252 00:24:05,581 --> 00:24:06,461 Evet. 253 00:24:07,061 --> 00:24:08,061 Buna alış. 254 00:24:09,141 --> 00:24:10,221 Nerede şimdi? 255 00:24:10,941 --> 00:24:14,180 Jüpiter'in ilk dağılım testini yapmaya hazırlanıyor. 256 00:24:14,181 --> 00:24:16,221 Dün ona her şeyi anlattım. 257 00:24:18,061 --> 00:24:19,141 Öylece mi? 258 00:24:19,501 --> 00:24:20,661 Bana danışmadan? 259 00:24:21,621 --> 00:24:25,541 Baba, şunu açıklığa kavuşturayım. Senden izin istemiyorum. 260 00:24:26,581 --> 00:24:28,661 - En az senin kadar yetkiliyim. - Aynen. 261 00:24:29,381 --> 00:24:30,381 En az benim kadar. 262 00:24:37,301 --> 00:24:38,901 Her şeyi kendin yapıyorsun. 263 00:24:41,061 --> 00:24:42,301 Peki ya üçüncü unsur? 264 00:24:43,181 --> 00:24:44,261 Az kaldı. 265 00:24:46,621 --> 00:24:48,300 Şimdi bir telefon açacağım. 266 00:24:48,301 --> 00:24:49,900 Silah yasası geçmek üzere 267 00:24:49,901 --> 00:24:52,301 ama o salak bakanı ikna etmem lazım. 268 00:25:32,941 --> 00:25:35,620 Bunun içinde 10 milyon Jüpiter parçacığı var. 269 00:25:35,621 --> 00:25:37,501 İlk test için küçük bir miktar. 270 00:25:39,501 --> 00:25:40,460 Küçük mü? 271 00:25:40,461 --> 00:25:42,860 Sadece bir kısmı konak deneklere ulaşacak. 272 00:25:42,861 --> 00:25:44,981 Kaç tane olduğunu öğreneceğiz. 273 00:25:45,581 --> 00:25:49,941 İçinde etkinleştirme kodu var. Ezberle ve yok et. 274 00:25:51,061 --> 00:25:52,781 Sadece ikimizden biri bilebilir. 275 00:25:57,981 --> 00:26:00,501 Bence ailemiz yakında genişleyebilir. 276 00:26:01,901 --> 00:26:02,781 Cidden mi? 277 00:26:03,381 --> 00:26:05,500 Olanlar tahmin edemeyeceği ölçüde 278 00:26:05,501 --> 00:26:07,661 onları bir araya getirdi. 279 00:26:08,421 --> 00:26:10,380 Onunla denge kurmak istiyorsan 280 00:26:10,381 --> 00:26:12,221 ilişkilerini kabullenmelisin. 281 00:26:13,061 --> 00:26:14,901 O kızı sevmiyorum. 282 00:26:16,061 --> 00:26:17,381 O kızda bir şeyler var. 283 00:26:18,501 --> 00:26:20,301 Bir şey saklıyor. 284 00:26:22,101 --> 00:26:23,101 O bir casus. 285 00:26:23,781 --> 00:26:25,621 - Saklamak onun işi. - Yapma. 286 00:26:26,581 --> 00:26:28,021 Ne dediğimi anladın Julia. 287 00:26:29,821 --> 00:26:32,061 Kulağına fısıldayıp akıl verdiğini 288 00:26:33,421 --> 00:26:34,501 şimdiden görüyorum. 289 00:26:37,741 --> 00:26:39,061 [İngilizce] Ben hiç fısıldadım mı? 290 00:26:40,221 --> 00:26:42,101 Genelde normal sesimle konuşurum. 291 00:26:42,461 --> 00:26:43,980 Kendini onunla kıyaslama. 292 00:26:43,981 --> 00:26:44,940 [İtalyanca] Niye? 293 00:26:44,941 --> 00:26:46,581 Çünkü sen ailedensin. 294 00:26:47,061 --> 00:26:47,981 Evet. 295 00:26:48,661 --> 00:26:51,621 Sırf Edo, Paris'ten sağ geldi diye hâlâ ailedenim. 296 00:26:52,541 --> 00:26:53,781 [İngilizce] Seninle konuşabilirim. 297 00:26:54,701 --> 00:26:56,021 Ama her zaman dinlemezsin. 298 00:26:56,901 --> 00:26:58,981 Son olaylar bunu açıklığa kavuşturdu. 299 00:27:01,061 --> 00:27:02,341 Hiç şüphelenmiyor musun? 300 00:27:04,301 --> 00:27:05,141 Hiç mi? 301 00:27:05,941 --> 00:27:09,261 [İtalyanca] Tek bildiğim, Edo'yu yıllardır böyle görmedim. 302 00:27:09,901 --> 00:27:10,981 Nasıl? 303 00:27:11,621 --> 00:27:12,501 Mutlu. 304 00:27:23,821 --> 00:27:25,541 {\an8}ÜÇÜNCÜ AŞAMA 305 00:27:31,981 --> 00:27:34,061 EKSİK PARÇA 306 00:27:34,621 --> 00:27:39,061 TAMAMLANDI 307 00:27:54,061 --> 00:27:56,540 Üçüncü unsur testi geçti. 308 00:27:56,541 --> 00:27:58,300 Ana kopyaya ekledim. 309 00:27:58,301 --> 00:27:59,381 Aferin! 310 00:28:00,061 --> 00:28:01,301 Bu harika Edo. 311 00:28:02,061 --> 00:28:02,900 Teşekkürler. 312 00:28:02,901 --> 00:28:06,620 Senin aksine, başaracağından hiç şüphe etmedim. 313 00:28:06,621 --> 00:28:08,301 Kolay olmadığını biliyorum. 314 00:28:08,781 --> 00:28:10,741 Seninle gurur duyuyorum. 315 00:28:12,821 --> 00:28:14,340 En büyük başarımızın 316 00:28:14,341 --> 00:28:16,341 böyle gergin bir günde olmasına 317 00:28:17,781 --> 00:28:20,101 üzülmekten başka elimden bir şey gelmiyor. 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,661 Ama sorun yok. 319 00:28:22,261 --> 00:28:25,580 Artık 3-0-8'e benden daha yakınsın. 320 00:28:25,581 --> 00:28:27,140 Onunla kutlamak istersin. 321 00:28:27,141 --> 00:28:31,061 Senin için bu kadar önemliyse onu kabul etmeye hazırım. 322 00:28:32,181 --> 00:28:33,661 Ve ona Diana demeye. 323 00:28:36,661 --> 00:28:37,501 Teşekkürler. 324 00:28:39,221 --> 00:28:40,341 Bize gelince, 325 00:28:41,341 --> 00:28:43,141 denge kuralım istiyorum. 326 00:28:44,141 --> 00:28:47,621 Artık yetkili olduğun için bunun yolunu bulacağını biliyorum. 327 00:28:54,421 --> 00:28:56,660 Jüpiter şifresini gönderiyorum. 328 00:28:56,661 --> 00:28:58,501 Sende de bulunması en doğrusu. 329 00:28:59,461 --> 00:29:00,501 Ama bir şartla. 330 00:29:02,341 --> 00:29:03,461 Hiç vazgeçmiyorsun. 331 00:29:04,981 --> 00:29:07,421 Annen haklı, bana çekmişsin. Ne istiyorsun? 332 00:29:07,941 --> 00:29:10,021 Manticore İtalya'nın müdürü Diana olacak. 333 00:29:12,301 --> 00:29:13,701 Matteo'nun yerine mi? 334 00:29:14,181 --> 00:29:16,420 Matteo teşkilatı 13 yıldır yönetiyor. 335 00:29:16,421 --> 00:29:17,621 Değişim vakti. 336 00:29:22,941 --> 00:29:25,421 İlişkiniz bu kadar önemliyse 337 00:29:26,701 --> 00:29:28,421 teşkilatı da yönetsin bari. 338 00:29:29,541 --> 00:29:30,901 Matteo ile konuşurum. 339 00:29:31,301 --> 00:29:32,620 Söz mü? 340 00:29:32,621 --> 00:29:33,781 Söz veriyorum. 341 00:29:34,301 --> 00:29:36,341 Bu gece resmiyete dökeriz. 342 00:29:45,181 --> 00:29:46,261 Az önce gönderdim. 343 00:29:47,101 --> 00:29:48,141 Görüşürüz. 344 00:30:05,301 --> 00:30:06,500 Matteo. 345 00:30:06,501 --> 00:30:09,620 3-0-8'in iletişim sinyallerini engelle. 346 00:30:09,621 --> 00:30:13,501 Şifreler bende ama prosedürü ezberlemezsen bir anlamı kalmaz. 347 00:30:14,781 --> 00:30:16,061 Bırak işi yapsın. 348 00:30:17,181 --> 00:30:18,581 Sonra gerekeni yap. 349 00:30:21,621 --> 00:30:22,621 Gereken neymiş? 350 00:30:25,621 --> 00:30:26,581 Ettore. 351 00:30:27,781 --> 00:30:30,141 Oğluna olan sevgin karar yetini engelledi. 352 00:30:30,621 --> 00:30:32,261 Sağlıklı düşünmüyorsun. 353 00:30:45,701 --> 00:30:48,821 14 NUMARALI SU KULESİ 354 00:31:16,261 --> 00:31:17,381 Nöbet tutun. 355 00:31:27,421 --> 00:31:29,421 Anne, babamla konuştum. 356 00:31:30,581 --> 00:31:32,581 Bir anlaşma yaptık. 357 00:31:35,061 --> 00:31:36,421 [İngilizce] Onu durdurmayı denedim Edo. 358 00:31:38,541 --> 00:31:39,661 Gerçekten denedim. 359 00:31:42,141 --> 00:31:43,221 Üzgünüm. 360 00:31:44,861 --> 00:31:46,181 Ne diyorsun? 361 00:31:47,301 --> 00:31:49,661 [İtalyanca] Elinden başka bir şey gelmez. 362 00:32:11,141 --> 00:32:12,021 Matteo. 363 00:32:13,701 --> 00:32:16,061 Hemen Diana ile konuşmak istiyorum. 364 00:32:21,741 --> 00:32:22,901 Beni dinliyor musun? 365 00:32:24,581 --> 00:32:25,621 Cevap ver. 366 00:32:27,341 --> 00:32:29,941 Burası su kaynağına giriş noktası. 367 00:32:40,941 --> 00:32:42,181 Cevap versene! 368 00:32:43,461 --> 00:32:44,941 Matteo, cevap versene lan! 369 00:33:21,941 --> 00:33:24,501 - Suyla temas edince çözünüyor mu? - Evet. 370 00:33:26,821 --> 00:33:29,180 Milletvekilleri arasında hararetli, 371 00:33:29,181 --> 00:33:31,340 sert bir tartışmaya şahit olduk. 372 00:33:31,341 --> 00:33:34,980 Liderlerin çoğunluğu aynı fikirde gözükmüyordu. 373 00:33:34,981 --> 00:33:37,820 Hatta silahları serbest bırakan yasa lehine 374 00:33:37,821 --> 00:33:41,660 oy verdikten sonra Hükûmet sendelemeye başladı. 375 00:33:41,661 --> 00:33:43,980 İşlerin yaptılar ama işleri bitti. 376 00:33:43,981 --> 00:33:45,461 Onları defedeceğiz. 377 00:33:46,381 --> 00:33:50,341 Jüpiter'le yapacaklarımızın ışığında yeni bir hükûmete ihtiyacımız var. 378 00:33:52,661 --> 00:33:53,741 Doğru. 379 00:33:54,541 --> 00:33:56,261 Lojistik destek gerekecek. 380 00:33:59,301 --> 00:34:00,341 Annen? 381 00:34:01,061 --> 00:34:02,301 Sanırım bahçede. 382 00:34:03,661 --> 00:34:04,701 Test ne durumda? 383 00:34:05,181 --> 00:34:06,021 Sürüyor. 384 00:34:08,101 --> 00:34:12,301 İlk dalgada kaç deneğe ulaşacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 385 00:34:16,781 --> 00:34:17,621 Ben de. 386 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Aktivasyon kodunu giriyorum. 387 00:34:28,181 --> 00:34:29,021 Tamam. 388 00:34:29,981 --> 00:34:32,181 Parçacıklar etkin ve dağılıyor. 389 00:35:02,381 --> 00:35:04,021 Bir şeyi unuttum baba. 390 00:35:06,661 --> 00:35:09,500 Bugün üçüncü unsurla ilk prototipi yaptım. 391 00:35:09,501 --> 00:35:11,861 - Güzel. - Sevineceğini biliyordum. 392 00:35:12,861 --> 00:35:14,861 Bir bardak suyu içmek kadar kolaydı. 393 00:35:33,101 --> 00:35:34,141 Sakın yapma. 394 00:35:35,021 --> 00:35:36,661 Sinir sistemini etkiliyor. 395 00:35:37,661 --> 00:35:39,181 Hiç acı hissetmezsin. 396 00:35:58,181 --> 00:35:59,661 İyiliğin için yaptım. 397 00:36:01,061 --> 00:36:02,820 O kızda bir işler var. 398 00:36:02,821 --> 00:36:05,341 Gözünü kör etmeseydi kendin görürdün. 399 00:36:15,701 --> 00:36:16,941 Aklını kullan. 400 00:36:17,661 --> 00:36:19,501 Matteo'yu ara. Şimdi. 401 00:36:20,301 --> 00:36:21,340 Edoardo. 402 00:36:21,341 --> 00:36:22,420 Bir şey saklıyor. 403 00:36:22,421 --> 00:36:24,020 Ne, bilmiyorum ama haklıyım. 404 00:36:24,021 --> 00:36:24,941 Onu ara. 405 00:36:26,301 --> 00:36:27,381 Yoksa ölürsün. 406 00:36:34,021 --> 00:36:35,061 Hayır. 407 00:36:36,541 --> 00:36:37,860 Sen bir Zani'sin. 408 00:36:37,861 --> 00:36:40,101 Zor kararlar vermeyi öğrenmen gerek. 409 00:36:45,061 --> 00:36:46,421 Benim gibisin Edoardo. 410 00:36:46,901 --> 00:36:49,021 Hayır, ben senin gibi değilim. 411 00:38:30,781 --> 00:38:31,821 Merhaba Diana. 412 00:40:11,781 --> 00:40:13,780 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 413 00:40:13,781 --> 00:40:15,861 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna