1
00:00:14,461 --> 00:00:15,940
Beklettiğim için üzgünüm.
2
00:00:15,941 --> 00:00:17,621
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:18,181 --> 00:00:19,701
Bedelini ödeyeceksin.
4
00:00:21,221 --> 00:00:22,981
Manticore İtalya yeniden doğdu.
5
00:00:25,181 --> 00:00:26,141
Ne oldu?
6
00:00:33,381 --> 00:00:36,461
Bu mesajı dinliyorsan
ben ölmüşüm demektir.
7
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
Artık silah bizde olduğuna göre
8
00:00:40,701 --> 00:00:41,940
işler değişecek.
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,061
Kaybolmak istiyorum.
10
00:00:45,661 --> 00:00:47,981
Bu kez dünyayı gerçekten değiştirebiliriz.
11
00:00:53,581 --> 00:00:56,141
Ben Diana Cavalieri, Citadel ajanı
12
00:00:56,261 --> 00:00:59,421
ve Ajan 3-0-8 kodlu Manticore casusu.
13
00:01:00,701 --> 00:01:04,301
Lütfen biri cevap versin.
Bir tek benim kalmadığımı söyleyin.
14
00:01:09,181 --> 00:01:12,060
Citadel'e yapılan saldırının üzerinden
19 gün geçti.
15
00:01:12,061 --> 00:01:16,060
Manticore İtalya'ya
ağır yaptırımlar uygulandı.
16
00:01:16,061 --> 00:01:19,301
Citadel'den çalınan teknolojiyi
sakladıkları ortaya çıktı.
17
00:01:19,701 --> 00:01:22,861
Teknoloji şu an
Manticore Fransa ve Almanya'nın elinde.
18
00:01:25,261 --> 00:01:27,581
Yok etmek için elimden geleni yaptım.
19
00:01:27,701 --> 00:01:29,100
Başarabildim mi,
20
00:01:29,101 --> 00:01:30,941
yeniden inşa ederler mi, meçhul.
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,901
Artık Manticore'dan da ayrılamam.
22
00:01:36,021 --> 00:01:38,461
Yaptırımlardan sonra
daha çok kontrol ediliyoruz.
23
00:01:41,701 --> 00:01:44,061
Lütfen biri cevap versin.
24
00:01:45,821 --> 00:01:48,821
Tek benim kaldığımı
düşünmek bile istemiyorum.
25
00:01:49,581 --> 00:01:52,741
Bu cihazı evimde tutmakla
ölüm fermanımı imzalıyorum.
26
00:01:55,581 --> 00:01:57,261
Lütfen birisi cevap versin.
27
00:03:47,261 --> 00:03:49,341
SATILIK
28
00:04:09,461 --> 00:04:10,301
Peki bu?
29
00:04:11,421 --> 00:04:12,781
Kendim için çoğalttım.
30
00:04:14,341 --> 00:04:16,021
Annemlerin evini özleyeceğiz.
31
00:04:19,501 --> 00:04:22,621
Bir nakliye şirketi buldum bu arada.
32
00:04:23,021 --> 00:04:25,261
Sen yerleşince her şeyi göndereceğim.
33
00:04:25,381 --> 00:04:26,821
- Sağ ol.
- Ne demek.
34
00:04:26,941 --> 00:04:30,461
- Sence ev satılır mı?
- Evet.
35
00:04:31,101 --> 00:04:32,101
Herhâlde.
36
00:04:33,381 --> 00:04:34,261
Ya sonra?
37
00:04:37,181 --> 00:04:38,021
Bilmiyorum.
38
00:04:38,821 --> 00:04:41,821
Başımızın üstünde yerin var.
Bekliyor olacağız.
39
00:04:44,221 --> 00:04:46,181
- Edo'dan haber aldın mı?
- Hayır.
40
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
Bizden olmazdı zaten.
41
00:04:51,021 --> 00:04:52,260
İşinden dolayı mı?
42
00:04:52,261 --> 00:04:53,221
Birçok sebepten.
43
00:04:56,741 --> 00:04:57,941
Gurur duyuyorum.
44
00:04:58,381 --> 00:05:01,541
Ailemiz adına adalet aradığın için sağ ol.
45
00:05:02,461 --> 00:05:03,661
İyi ki bıraktın.
46
00:05:05,101 --> 00:05:06,781
Ben de seninle gurur duyuyorum.
47
00:05:07,261 --> 00:05:11,061
Bedeli ağır oldu, özür dilerim.
48
00:05:13,381 --> 00:05:17,021
Anlıyorum. Hakikati öğrenmeden
asla durmayacaktın.
49
00:05:21,701 --> 00:05:22,621
Gidelim.
50
00:05:40,101 --> 00:05:41,141
İyi olacak mıyız?
51
00:05:45,021 --> 00:05:46,421
Harika olacağız.
52
00:05:55,741 --> 00:05:56,900
Hoşça kal teyze.
53
00:05:56,901 --> 00:05:58,381
Güle güle tatlım!
54
00:06:34,301 --> 00:06:35,581
Tam 32 gün önce
55
00:06:36,221 --> 00:06:38,021
Citadel'e saldırıldı.
56
00:06:39,861 --> 00:06:44,020
{\an8}Yaptırımlardan sonra
Ettore Zani'nin tek gayesinin
57
00:06:44,021 --> 00:06:47,341
ülkeyi istikrarsızlaştırmak olduğu aşikâr.
58
00:06:47,661 --> 00:06:51,821
Teşkilat birtakım suç örgütlerine
silah satıyor.
59
00:06:52,301 --> 00:06:54,941
Zani, muhalefet siyasetçilerine
şantaj yaparak
60
00:06:56,101 --> 00:06:59,461
{\an8}askeriye ve kolluk kuvvetlerinden
ihaleler aldı.
61
00:07:01,301 --> 00:07:04,581
Biz ajanların özgürlüğü kalmadı.
62
00:07:05,061 --> 00:07:06,301
Onların maşası olduk.
63
00:07:11,141 --> 00:07:12,621
Artık gözüme uyku girmiyor.
64
00:07:14,061 --> 00:07:16,501
Bizden birinin mesajlarımı dinleyeceğine
65
00:07:16,861 --> 00:07:18,421
hâlâ inanıyorum.
66
00:07:22,781 --> 00:07:23,701
Korkuyorum.
67
00:07:26,781 --> 00:07:28,061
Ve yalnızım.
68
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
Merhaba.
69
00:08:11,621 --> 00:08:12,701
Girebilir miyim?
70
00:08:13,261 --> 00:08:14,101
Tabii.
71
00:08:16,421 --> 00:08:17,381
Dışarıda bekleyin.
72
00:08:30,061 --> 00:08:31,021
Beni tanıyor musun?
73
00:08:32,021 --> 00:08:32,821
Evet.
74
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
Sadece birkaç soru soracağım.
75
00:08:37,701 --> 00:08:39,261
Olayı anlamak için.
76
00:08:42,861 --> 00:08:44,901
Onu bir Citadel ajanı vurdu.
77
00:08:45,781 --> 00:08:47,101
Gafil avladı.
78
00:08:50,301 --> 00:08:51,661
Abinin dikkati dağılmıştı.
79
00:08:53,021 --> 00:08:54,181
Neyle?
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,461
Citadel teknolojisiyle.
81
00:09:00,341 --> 00:09:03,541
Onu iyi tanımıyordum,
sadece birkaç kez göreve çıktık.
82
00:09:06,101 --> 00:09:07,541
Ama abin bir liderdi.
83
00:09:09,981 --> 00:09:11,541
Saldırıyı destekledin mi?
84
00:09:12,541 --> 00:09:13,781
Emirleri uyguluyorum.
85
00:09:15,501 --> 00:09:16,421
O kadar.
86
00:09:17,541 --> 00:09:18,781
Ben desteklemedim.
87
00:09:19,741 --> 00:09:21,421
Böyle olmamalıydı.
88
00:09:22,901 --> 00:09:24,741
Manticore bu hâlde olmamalı.
89
00:09:43,981 --> 00:09:45,501
Bugün olacakları biliyoruz.
90
00:09:54,781 --> 00:09:55,781
Wolfgang.
91
00:09:59,101 --> 00:10:00,181
Cécile, nasılsın?
92
00:10:04,781 --> 00:10:06,021
Gıkınız çıkmıyor.
93
00:10:07,021 --> 00:10:08,340
Geçelim mi?
94
00:10:08,341 --> 00:10:10,381
Bugün tartışacak çok şeyimiz var.
95
00:10:38,021 --> 00:10:41,101
Umarız haftalarca süren bu sessizlik
herkese iyi gelmiştir.
96
00:10:41,621 --> 00:10:43,061
Havanın yumuşaması için.
97
00:10:46,541 --> 00:10:49,061
Silahın adı "Jüpiter."
98
00:10:50,541 --> 00:10:52,020
Silah tamamlandı.
99
00:10:52,021 --> 00:10:54,061
Jüpiter, Manticore Avrupa'nın geleceği.
100
00:10:54,501 --> 00:10:57,621
İçme suyu şebekesini kullanarak yayacağız.
101
00:10:58,181 --> 00:10:59,860
Yakında bir test yaparak
102
00:10:59,861 --> 00:11:02,781
dağılım katsayısını hesaplayacağız,
103
00:11:03,141 --> 00:11:05,341
sonra üretime geçeceğiz
104
00:11:05,701 --> 00:11:08,301
ve dalga dalga
gittikçe daha fazla süreceğiz,
105
00:11:09,621 --> 00:11:11,381
tüm nüfusa ulaşıncaya dek.
106
00:11:12,061 --> 00:11:14,061
Silah sadece sizin olduğuna göre
107
00:11:14,501 --> 00:11:17,060
bize ve teşkilatlarımıza ne olacak?
108
00:11:17,061 --> 00:11:19,981
Edoardo, kararımızı anlatmak ister misin?
109
00:11:20,461 --> 00:11:24,901
Jüpiter'e erişimin Avrupa Konseyi arasında
paylaşılmasına karar verdik.
110
00:11:25,901 --> 00:11:27,101
Ama bir şartla.
111
00:11:28,701 --> 00:11:31,061
Manticore İtalya
ilk analiz hakkını saklı tutar.
112
00:11:31,501 --> 00:11:33,381
- Neyin?
- Verinin.
113
00:11:34,701 --> 00:11:37,141
Her gün milyarlarca veriye erişeceğiz.
114
00:11:37,661 --> 00:11:40,581
Her teşkilat,
verileri kendince yorumlamasın diye
115
00:11:41,381 --> 00:11:42,941
ilk taramayı biz yapacağız.
116
00:11:46,061 --> 00:11:48,141
İşinize geleni bize anlatacaksınız.
117
00:11:48,581 --> 00:11:51,101
Paylaşım fikriniz
her zamanki gibi büyüleyici.
118
00:11:51,621 --> 00:11:54,461
Üçüncü bir unsur üzerinde
özel kontrolümüz olacak.
119
00:11:57,141 --> 00:11:58,221
Üçüncü bir unsur mu?
120
00:11:59,221 --> 00:12:00,701
Silahın İtalyan yarısı.
121
00:12:05,221 --> 00:12:06,661
Kullanıma hazır, değil mi?
122
00:12:08,541 --> 00:12:10,300
Elbette. Az kaldı.
123
00:12:10,301 --> 00:12:14,621
Zamanla daha fazla detay alacaksınız.
Şimdi mutabık mıyız, görelim.
124
00:12:15,101 --> 00:12:15,941
[Almanca] Tabii...
125
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Sanki başka çaremiz varmış gibi.
126
00:12:20,861 --> 00:12:22,861
[Fransızca] Yeni Manticore Avrupa yapısı.
127
00:12:24,221 --> 00:12:26,981
Tüm teşkilatlar eşit.
Biri diğerlerinden daha eşit.
128
00:12:27,621 --> 00:12:30,221
Demokrasinin temeli de bu değil mi?
129
00:12:40,341 --> 00:12:43,740
Ne diyeceğin konusunda uyarmamayı
huy edindin.
130
00:12:43,741 --> 00:12:47,060
Görüşmeler caz gibidir,
kendini akışına bırakırsın.
131
00:12:47,061 --> 00:12:48,341
Doğaçlarsın.
132
00:12:48,861 --> 00:12:50,461
Sen sadece klasik dinlersin.
133
00:12:50,861 --> 00:12:53,500
- Söylemek için tam vaktiydi.
- Sana göre.
134
00:12:53,501 --> 00:12:55,020
Bence değil.
135
00:12:55,021 --> 00:12:57,700
Bunu mümkün diye cepte görüyorsun.
136
00:12:57,701 --> 00:13:00,301
Benimle konuşsan
böyle olmadığını bilirdin.
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,900
Öyle mi?
138
00:13:02,901 --> 00:13:05,461
Oluşturduğumuz unsuru Citadel türevine
139
00:13:06,461 --> 00:13:08,021
yerleştirmemiz gerek.
140
00:13:08,461 --> 00:13:11,220
Söz konusu kaç teknik değişken var,
haberin var mı?
141
00:13:11,221 --> 00:13:15,021
Odada eşyaların yerini değiştirmeye
hiç benzemez.
142
00:13:15,421 --> 00:13:17,461
Daha ziyade yapbozu dağıtıp,
143
00:13:17,901 --> 00:13:20,141
100 parça daha ekledikten sonra
144
00:13:20,661 --> 00:13:23,420
orijinaline uymasını beklemek gibi.
145
00:13:23,421 --> 00:13:27,101
Teknik bir zorluk seni asla pes ettiremez.
146
00:13:28,221 --> 00:13:29,981
Canını sıkan şeyi söyle.
147
00:13:31,981 --> 00:13:33,101
Üçüncü unsur.
148
00:13:34,261 --> 00:13:35,141
Amacı öldürmek.
149
00:13:39,021 --> 00:13:40,061
Evet, biliyorum.
150
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Neler yapabilir,
ne kadar tehlikeli olabilir, biliyorum.
151
00:13:44,061 --> 00:13:45,061
Yanılıyorsun.
152
00:13:46,421 --> 00:13:50,381
Hiçbir silah bu kadar kusursuz olmaz.
153
00:13:51,181 --> 00:13:53,861
Sivil zayiat yok, yalnız hedefler.
154
00:13:54,621 --> 00:13:56,340
Tarihte bir kişiyi öldürmenin
155
00:13:56,341 --> 00:13:59,221
milyonları kurtardığı zamanları
hatırlatayım mı?
156
00:13:59,701 --> 00:14:01,581
Hayır. Tabii ki de hayır.
157
00:14:02,741 --> 00:14:03,741
Edoardo...
158
00:14:06,421 --> 00:14:07,701
Artık gücün var.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,741
Bunun anlamını çözmeye başla.
160
00:14:37,341 --> 00:14:39,460
Adın veri tabanımızda yok
161
00:14:39,461 --> 00:14:41,861
ve iş birliğimize dair bir iz yok.
162
00:14:42,341 --> 00:14:45,420
Bana tek ümit veren şey
hâlâ orada olduğunu bilmek.
163
00:14:45,421 --> 00:14:47,980
Düşman hatlarına sızan son kişisin
164
00:14:47,981 --> 00:14:50,021
ve çok cesur olman gerek.
165
00:14:51,541 --> 00:14:53,700
- Adın...
- Affet beni.
166
00:14:53,701 --> 00:14:56,101
...ve iş birliğimize dair bir iz yok.
167
00:15:27,261 --> 00:15:28,421
Ofise geçelim.
168
00:15:29,981 --> 00:15:30,821
Emin misin?
169
00:15:38,701 --> 00:15:41,580
- Şoförlerim ve ajanlarım nerede?
- Sakin ol. Uyuyorlar.
170
00:15:41,581 --> 00:15:43,260
Edo, pardon. Şaka yapmıştım.
171
00:15:43,261 --> 00:15:45,021
İstediğini verdim sana!
172
00:15:45,621 --> 00:15:48,861
20 milyonun var, özgürsün,
gidebilirsin. Daha ne?
173
00:15:49,261 --> 00:15:51,020
Bana niye bu kadar kızgınsın?
174
00:15:51,021 --> 00:15:52,781
Çünkü bir aydır ortada yoktun.
175
00:15:57,261 --> 00:15:58,461
Fakat döndüm.
176
00:15:59,661 --> 00:16:01,221
Fikrini değiştiren neydi?
177
00:16:05,741 --> 00:16:07,821
Konuştuklarımızı düşündüm.
178
00:16:09,821 --> 00:16:12,301
Normal bir hayatla,
iyi bir işle, güzel bir evle
179
00:16:13,021 --> 00:16:17,621
mutluymuşuz gibi davranabiliriz
ama aslında ikimiz de fazlasını istiyoruz.
180
00:16:20,581 --> 00:16:21,781
Fazlasını istiyorum.
181
00:16:25,341 --> 00:16:27,061
"Fazlasından" kastın ne?
182
00:16:31,901 --> 00:16:32,901
Seninle olmak.
183
00:17:38,301 --> 00:17:40,261
Fransa'daki görevden sonra
184
00:17:40,781 --> 00:17:42,821
burada uzanıyorduk, değil mi?
185
00:17:43,421 --> 00:17:44,941
Sen uyuyordun, ben uyuyamadım.
186
00:17:46,781 --> 00:17:47,701
Kalktım
187
00:17:48,501 --> 00:17:51,301
ve silahın verilerini kapsayan
cihazı gördüm.
188
00:17:52,981 --> 00:17:54,021
Gayet emindim...
189
00:17:54,661 --> 00:17:56,101
Yani tehlikeli olduğuna
190
00:17:57,261 --> 00:17:58,581
gayet eminim.
191
00:17:59,741 --> 00:18:01,301
Onu alabilirdim.
192
00:18:02,221 --> 00:18:03,661
Yok etmek mi istedin?
193
00:18:11,941 --> 00:18:15,341
İkimizin de başına
büyük bela açacağını biliyordum,
194
00:18:16,181 --> 00:18:19,021
zaten Manticore da
başka bir şey icat ederdi.
195
00:18:20,501 --> 00:18:23,101
O yüzden bırakıp uzaklaştım.
196
00:18:23,661 --> 00:18:24,981
Bunu niye anlatıyorsun?
197
00:18:26,581 --> 00:18:28,581
Çünkü kim olduğumu bilmeye hakkın var.
198
00:18:30,741 --> 00:18:33,021
Dünyanın daha güvenli bir yer olması için
199
00:18:34,181 --> 00:18:37,221
savaşmadan duramıyorum.
200
00:18:38,221 --> 00:18:41,581
Ama bunu birlikte yapabileceğim
tek kişi sensin.
201
00:18:42,901 --> 00:18:44,021
Hepsi bu.
202
00:18:57,221 --> 00:18:59,181
Aileni Manticore öldürdü.
203
00:19:04,661 --> 00:19:08,981
OT9732 uçağını ajanımız düşürdü
çünkü uçakta
204
00:19:10,021 --> 00:19:11,261
Citadel ajanı vardı.
205
00:19:14,581 --> 00:19:16,181
Sicilya'da söylemek istedim
206
00:19:17,901 --> 00:19:18,981
ama yapamadım.
207
00:19:21,981 --> 00:19:24,301
Senin de benim kim olduğumu
bilmeye hakkın var.
208
00:19:32,581 --> 00:19:34,421
Bu kararda payın var mıydı?
209
00:19:35,181 --> 00:19:36,461
Aklından bile geçirme.
210
00:19:41,181 --> 00:19:42,181
Üzgünüm.
211
00:20:05,101 --> 00:20:08,181
8 YIL ÖNCE
212
00:20:34,021 --> 00:20:35,581
ZANI AİLESİ
213
00:21:36,341 --> 00:21:38,300
Onu rahat bırak, işi vardır.
214
00:21:38,301 --> 00:21:39,581
Hiç böyle yapmazdı.
215
00:21:41,421 --> 00:21:43,581
Bu kadar acil ne söyleyeceksin?
216
00:21:44,421 --> 00:21:45,341
İyi biliyorsun.
217
00:21:47,781 --> 00:21:51,420
Ömürleri boyunca
herkesi daima kontrol edecek
218
00:21:51,421 --> 00:21:53,461
bir güce sahip olacağız.
219
00:21:54,301 --> 00:21:55,300
Nasıl?
220
00:21:55,301 --> 00:21:58,341
Fransız yarısı,
Alman yarısına yerleştirilen
221
00:21:58,861 --> 00:22:01,700
mikroskobik bir önleme sistemi,
insan vücuduna yerleşen
222
00:22:01,701 --> 00:22:04,060
bir biyoteknoloji bileşeni.
223
00:22:04,061 --> 00:22:05,421
Parazit gibi mi?
224
00:22:06,861 --> 00:22:09,060
Telefon dinleyip
bilgisayarlara sızmayacağız,
225
00:22:09,061 --> 00:22:11,341
bilgi kaynağı insanların kendisi olacak.
226
00:22:12,381 --> 00:22:13,861
Vericiler insanlar olacak.
227
00:22:14,261 --> 00:22:17,381
Biz de tüm verilerinin
kontrolünü elimizde tutacağız.
228
00:22:19,861 --> 00:22:22,461
Diana, muazzam bir güç, farkındayım.
229
00:22:23,221 --> 00:22:24,461
Ama iyi kullanırsak
230
00:22:25,621 --> 00:22:28,180
barış ve güvenliği sağlayacak
şansımız olur.
231
00:22:28,181 --> 00:22:32,621
Her şeyden önce
hep olmamız gereken teşkilat olabiliriz.
232
00:22:36,981 --> 00:22:39,180
Ama bunlar babama yetmedi.
233
00:22:39,181 --> 00:22:42,181
O yüzden üçüncü bir unsur
eklemeyi düşünüyoruz.
234
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
Uzaktan infaz sistemi.
235
00:22:53,421 --> 00:22:54,620
Sen mi tasarladın?
236
00:22:54,621 --> 00:22:56,061
İşim silah tasarlamak.
237
00:22:57,461 --> 00:23:00,221
Herkesin canı üzerinde
Manticore'un gücü olacak.
238
00:23:00,781 --> 00:23:03,180
Her an düğmeye tek dokunuşla
239
00:23:03,181 --> 00:23:06,021
konak denek
doğal sebeplerden anında ölecek.
240
00:23:07,541 --> 00:23:09,261
Yani atom bombası gibi.
241
00:23:11,341 --> 00:23:14,381
Her şey düğmeye basan ele bağlı.
242
00:23:17,421 --> 00:23:20,301
Baban da bunu eklemek için
seni apaçık zorluyor.
243
00:23:26,301 --> 00:23:28,501
Ne bu? Tuhaf bir şekli varmış.
244
00:23:32,781 --> 00:23:35,261
Yaşadığım bir evden.
245
00:23:37,181 --> 00:23:38,461
Uğurlu eşyam.
246
00:23:39,661 --> 00:23:42,101
Seninle ilgili öğreneceğim
hâlâ çok şey var.
247
00:23:48,541 --> 00:23:51,620
Önce tüm teminatlar
ve bir çuval parayla gidiyor.
248
00:23:51,621 --> 00:23:53,661
Şimdi geri dönmek istiyor.
249
00:23:55,381 --> 00:23:58,301
Paris'teki tehlikeden sonra
molaya ihtiyacı vardı.
250
00:23:59,221 --> 00:24:01,741
Sayesinde neler kazandığımızı
hatırlatayım mı?
251
00:24:03,261 --> 00:24:04,541
Dün gece onunla mıydın?
252
00:24:05,581 --> 00:24:06,461
Evet.
253
00:24:07,061 --> 00:24:08,061
Buna alış.
254
00:24:09,141 --> 00:24:10,221
Nerede şimdi?
255
00:24:10,941 --> 00:24:14,180
Jüpiter'in ilk dağılım testini
yapmaya hazırlanıyor.
256
00:24:14,181 --> 00:24:16,221
Dün ona her şeyi anlattım.
257
00:24:18,061 --> 00:24:19,141
Öylece mi?
258
00:24:19,501 --> 00:24:20,661
Bana danışmadan?
259
00:24:21,621 --> 00:24:25,541
Baba, şunu açıklığa kavuşturayım.
Senden izin istemiyorum.
260
00:24:26,581 --> 00:24:28,661
- En az senin kadar yetkiliyim.
- Aynen.
261
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
En az benim kadar.
262
00:24:37,301 --> 00:24:38,901
Her şeyi kendin yapıyorsun.
263
00:24:41,061 --> 00:24:42,301
Peki ya üçüncü unsur?
264
00:24:43,181 --> 00:24:44,261
Az kaldı.
265
00:24:46,621 --> 00:24:48,300
Şimdi bir telefon açacağım.
266
00:24:48,301 --> 00:24:49,900
Silah yasası geçmek üzere
267
00:24:49,901 --> 00:24:52,301
ama o salak bakanı ikna etmem lazım.
268
00:25:32,941 --> 00:25:35,620
Bunun içinde
10 milyon Jüpiter parçacığı var.
269
00:25:35,621 --> 00:25:37,501
İlk test için küçük bir miktar.
270
00:25:39,501 --> 00:25:40,460
Küçük mü?
271
00:25:40,461 --> 00:25:42,860
Sadece bir kısmı konak deneklere ulaşacak.
272
00:25:42,861 --> 00:25:44,981
Kaç tane olduğunu öğreneceğiz.
273
00:25:45,581 --> 00:25:49,941
İçinde etkinleştirme kodu var.
Ezberle ve yok et.
274
00:25:51,061 --> 00:25:52,781
Sadece ikimizden biri bilebilir.
275
00:25:57,981 --> 00:26:00,501
Bence ailemiz yakında genişleyebilir.
276
00:26:01,901 --> 00:26:02,781
Cidden mi?
277
00:26:03,381 --> 00:26:05,500
Olanlar tahmin edemeyeceği ölçüde
278
00:26:05,501 --> 00:26:07,661
onları bir araya getirdi.
279
00:26:08,421 --> 00:26:10,380
Onunla denge kurmak istiyorsan
280
00:26:10,381 --> 00:26:12,221
ilişkilerini kabullenmelisin.
281
00:26:13,061 --> 00:26:14,901
O kızı sevmiyorum.
282
00:26:16,061 --> 00:26:17,381
O kızda bir şeyler var.
283
00:26:18,501 --> 00:26:20,301
Bir şey saklıyor.
284
00:26:22,101 --> 00:26:23,101
O bir casus.
285
00:26:23,781 --> 00:26:25,621
- Saklamak onun işi.
- Yapma.
286
00:26:26,581 --> 00:26:28,021
Ne dediğimi anladın Julia.
287
00:26:29,821 --> 00:26:32,061
Kulağına fısıldayıp akıl verdiğini
288
00:26:33,421 --> 00:26:34,501
şimdiden görüyorum.
289
00:26:37,741 --> 00:26:39,061
[İngilizce] Ben hiç fısıldadım mı?
290
00:26:40,221 --> 00:26:42,101
Genelde normal sesimle konuşurum.
291
00:26:42,461 --> 00:26:43,980
Kendini onunla kıyaslama.
292
00:26:43,981 --> 00:26:44,940
[İtalyanca] Niye?
293
00:26:44,941 --> 00:26:46,581
Çünkü sen ailedensin.
294
00:26:47,061 --> 00:26:47,981
Evet.
295
00:26:48,661 --> 00:26:51,621
Sırf Edo, Paris'ten sağ geldi diye
hâlâ ailedenim.
296
00:26:52,541 --> 00:26:53,781
[İngilizce] Seninle konuşabilirim.
297
00:26:54,701 --> 00:26:56,021
Ama her zaman dinlemezsin.
298
00:26:56,901 --> 00:26:58,981
Son olaylar bunu açıklığa kavuşturdu.
299
00:27:01,061 --> 00:27:02,341
Hiç şüphelenmiyor musun?
300
00:27:04,301 --> 00:27:05,141
Hiç mi?
301
00:27:05,941 --> 00:27:09,261
[İtalyanca] Tek bildiğim,
Edo'yu yıllardır böyle görmedim.
302
00:27:09,901 --> 00:27:10,981
Nasıl?
303
00:27:11,621 --> 00:27:12,501
Mutlu.
304
00:27:23,821 --> 00:27:25,541
{\an8}ÜÇÜNCÜ AŞAMA
305
00:27:31,981 --> 00:27:34,061
EKSİK PARÇA
306
00:27:34,621 --> 00:27:39,061
TAMAMLANDI
307
00:27:54,061 --> 00:27:56,540
Üçüncü unsur testi geçti.
308
00:27:56,541 --> 00:27:58,300
Ana kopyaya ekledim.
309
00:27:58,301 --> 00:27:59,381
Aferin!
310
00:28:00,061 --> 00:28:01,301
Bu harika Edo.
311
00:28:02,061 --> 00:28:02,900
Teşekkürler.
312
00:28:02,901 --> 00:28:06,620
Senin aksine,
başaracağından hiç şüphe etmedim.
313
00:28:06,621 --> 00:28:08,301
Kolay olmadığını biliyorum.
314
00:28:08,781 --> 00:28:10,741
Seninle gurur duyuyorum.
315
00:28:12,821 --> 00:28:14,340
En büyük başarımızın
316
00:28:14,341 --> 00:28:16,341
böyle gergin bir günde olmasına
317
00:28:17,781 --> 00:28:20,101
üzülmekten başka elimden bir şey gelmiyor.
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,661
Ama sorun yok.
319
00:28:22,261 --> 00:28:25,580
Artık 3-0-8'e benden daha yakınsın.
320
00:28:25,581 --> 00:28:27,140
Onunla kutlamak istersin.
321
00:28:27,141 --> 00:28:31,061
Senin için bu kadar önemliyse
onu kabul etmeye hazırım.
322
00:28:32,181 --> 00:28:33,661
Ve ona Diana demeye.
323
00:28:36,661 --> 00:28:37,501
Teşekkürler.
324
00:28:39,221 --> 00:28:40,341
Bize gelince,
325
00:28:41,341 --> 00:28:43,141
denge kuralım istiyorum.
326
00:28:44,141 --> 00:28:47,621
Artık yetkili olduğun için
bunun yolunu bulacağını biliyorum.
327
00:28:54,421 --> 00:28:56,660
Jüpiter şifresini gönderiyorum.
328
00:28:56,661 --> 00:28:58,501
Sende de bulunması en doğrusu.
329
00:28:59,461 --> 00:29:00,501
Ama bir şartla.
330
00:29:02,341 --> 00:29:03,461
Hiç vazgeçmiyorsun.
331
00:29:04,981 --> 00:29:07,421
Annen haklı, bana çekmişsin.
Ne istiyorsun?
332
00:29:07,941 --> 00:29:10,021
Manticore İtalya'nın müdürü Diana olacak.
333
00:29:12,301 --> 00:29:13,701
Matteo'nun yerine mi?
334
00:29:14,181 --> 00:29:16,420
Matteo teşkilatı 13 yıldır yönetiyor.
335
00:29:16,421 --> 00:29:17,621
Değişim vakti.
336
00:29:22,941 --> 00:29:25,421
İlişkiniz bu kadar önemliyse
337
00:29:26,701 --> 00:29:28,421
teşkilatı da yönetsin bari.
338
00:29:29,541 --> 00:29:30,901
Matteo ile konuşurum.
339
00:29:31,301 --> 00:29:32,620
Söz mü?
340
00:29:32,621 --> 00:29:33,781
Söz veriyorum.
341
00:29:34,301 --> 00:29:36,341
Bu gece resmiyete dökeriz.
342
00:29:45,181 --> 00:29:46,261
Az önce gönderdim.
343
00:29:47,101 --> 00:29:48,141
Görüşürüz.
344
00:30:05,301 --> 00:30:06,500
Matteo.
345
00:30:06,501 --> 00:30:09,620
3-0-8'in iletişim sinyallerini engelle.
346
00:30:09,621 --> 00:30:13,501
Şifreler bende ama prosedürü ezberlemezsen
bir anlamı kalmaz.
347
00:30:14,781 --> 00:30:16,061
Bırak işi yapsın.
348
00:30:17,181 --> 00:30:18,581
Sonra gerekeni yap.
349
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
Gereken neymiş?
350
00:30:25,621 --> 00:30:26,581
Ettore.
351
00:30:27,781 --> 00:30:30,141
Oğluna olan sevgin karar yetini engelledi.
352
00:30:30,621 --> 00:30:32,261
Sağlıklı düşünmüyorsun.
353
00:30:45,701 --> 00:30:48,821
14 NUMARALI SU KULESİ
354
00:31:16,261 --> 00:31:17,381
Nöbet tutun.
355
00:31:27,421 --> 00:31:29,421
Anne, babamla konuştum.
356
00:31:30,581 --> 00:31:32,581
Bir anlaşma yaptık.
357
00:31:35,061 --> 00:31:36,421
[İngilizce] Onu durdurmayı denedim Edo.
358
00:31:38,541 --> 00:31:39,661
Gerçekten denedim.
359
00:31:42,141 --> 00:31:43,221
Üzgünüm.
360
00:31:44,861 --> 00:31:46,181
Ne diyorsun?
361
00:31:47,301 --> 00:31:49,661
[İtalyanca] Elinden başka bir şey gelmez.
362
00:32:11,141 --> 00:32:12,021
Matteo.
363
00:32:13,701 --> 00:32:16,061
Hemen Diana ile konuşmak istiyorum.
364
00:32:21,741 --> 00:32:22,901
Beni dinliyor musun?
365
00:32:24,581 --> 00:32:25,621
Cevap ver.
366
00:32:27,341 --> 00:32:29,941
Burası su kaynağına giriş noktası.
367
00:32:40,941 --> 00:32:42,181
Cevap versene!
368
00:32:43,461 --> 00:32:44,941
Matteo, cevap versene lan!
369
00:33:21,941 --> 00:33:24,501
- Suyla temas edince çözünüyor mu?
- Evet.
370
00:33:26,821 --> 00:33:29,180
Milletvekilleri arasında hararetli,
371
00:33:29,181 --> 00:33:31,340
sert bir tartışmaya şahit olduk.
372
00:33:31,341 --> 00:33:34,980
Liderlerin çoğunluğu
aynı fikirde gözükmüyordu.
373
00:33:34,981 --> 00:33:37,820
Hatta silahları serbest bırakan
yasa lehine
374
00:33:37,821 --> 00:33:41,660
oy verdikten sonra
Hükûmet sendelemeye başladı.
375
00:33:41,661 --> 00:33:43,980
İşlerin yaptılar ama işleri bitti.
376
00:33:43,981 --> 00:33:45,461
Onları defedeceğiz.
377
00:33:46,381 --> 00:33:50,341
Jüpiter'le yapacaklarımızın ışığında
yeni bir hükûmete ihtiyacımız var.
378
00:33:52,661 --> 00:33:53,741
Doğru.
379
00:33:54,541 --> 00:33:56,261
Lojistik destek gerekecek.
380
00:33:59,301 --> 00:34:00,341
Annen?
381
00:34:01,061 --> 00:34:02,301
Sanırım bahçede.
382
00:34:03,661 --> 00:34:04,701
Test ne durumda?
383
00:34:05,181 --> 00:34:06,021
Sürüyor.
384
00:34:08,101 --> 00:34:12,301
İlk dalgada kaç deneğe ulaşacağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
385
00:34:16,781 --> 00:34:17,621
Ben de.
386
00:34:22,181 --> 00:34:24,221
Aktivasyon kodunu giriyorum.
387
00:34:28,181 --> 00:34:29,021
Tamam.
388
00:34:29,981 --> 00:34:32,181
Parçacıklar etkin ve dağılıyor.
389
00:35:02,381 --> 00:35:04,021
Bir şeyi unuttum baba.
390
00:35:06,661 --> 00:35:09,500
Bugün üçüncü unsurla ilk prototipi yaptım.
391
00:35:09,501 --> 00:35:11,861
- Güzel.
- Sevineceğini biliyordum.
392
00:35:12,861 --> 00:35:14,861
Bir bardak suyu içmek kadar kolaydı.
393
00:35:33,101 --> 00:35:34,141
Sakın yapma.
394
00:35:35,021 --> 00:35:36,661
Sinir sistemini etkiliyor.
395
00:35:37,661 --> 00:35:39,181
Hiç acı hissetmezsin.
396
00:35:58,181 --> 00:35:59,661
İyiliğin için yaptım.
397
00:36:01,061 --> 00:36:02,820
O kızda bir işler var.
398
00:36:02,821 --> 00:36:05,341
Gözünü kör etmeseydi kendin görürdün.
399
00:36:15,701 --> 00:36:16,941
Aklını kullan.
400
00:36:17,661 --> 00:36:19,501
Matteo'yu ara. Şimdi.
401
00:36:20,301 --> 00:36:21,340
Edoardo.
402
00:36:21,341 --> 00:36:22,420
Bir şey saklıyor.
403
00:36:22,421 --> 00:36:24,020
Ne, bilmiyorum ama haklıyım.
404
00:36:24,021 --> 00:36:24,941
Onu ara.
405
00:36:26,301 --> 00:36:27,381
Yoksa ölürsün.
406
00:36:34,021 --> 00:36:35,061
Hayır.
407
00:36:36,541 --> 00:36:37,860
Sen bir Zani'sin.
408
00:36:37,861 --> 00:36:40,101
Zor kararlar vermeyi öğrenmen gerek.
409
00:36:45,061 --> 00:36:46,421
Benim gibisin Edoardo.
410
00:36:46,901 --> 00:36:49,021
Hayır, ben senin gibi değilim.
411
00:38:30,781 --> 00:38:31,821
Merhaba Diana.
412
00:40:11,781 --> 00:40:13,780
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
413
00:40:13,781 --> 00:40:15,861
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna