1 00:02:41,497 --> 00:02:43,131 ¡No, Weston! 2 00:02:51,593 --> 00:02:53,393 ¡Maldito seas, Weston! 3 00:02:53,593 --> 00:02:56,140 ¡Maldito sea... 4 00:02:59,797 --> 00:03:01,372 ¡Weston! 5 00:03:06,230 --> 00:03:08,404 Baja el arma. 6 00:03:10,526 --> 00:03:12,810 Ahora mismo, señor Jeffries. 7 00:03:14,897 --> 00:03:16,738 Ríndase. 8 00:05:45,898 --> 00:05:47,743 Lo siento, Alguacil. 9 00:05:48,501 --> 00:05:51,735 Había estado pensando en venir a hacerle una visita. 10 00:05:52,067 --> 00:05:53,198 Supe que Vivienne andaba flaqueando, 11 00:05:53,398 --> 00:05:57,503 pero, no sabía que estaba tan mal. 12 00:05:58,559 --> 00:06:00,569 Mis condolencias, 13 00:06:01,667 --> 00:06:03,305 y a su hijo. 14 00:06:06,366 --> 00:06:07,765 Hemos venido a informarle de que una gran desgracia 15 00:06:07,965 --> 00:06:10,106 ha caído sobre nuestra comunidad. 16 00:06:11,401 --> 00:06:16,734 Ed Wilkins se fue de juerga y acabó matando a seis hombres. 17 00:06:18,393 --> 00:06:23,601 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, el pianista, 18 00:06:23,801 --> 00:06:25,702 un tipo de Missouri, 19 00:06:26,295 --> 00:06:28,504 y luego le disparó a Kendall. 20 00:06:29,063 --> 00:06:31,394 Su Ayudante parece haber hecho todo lo posible por detenerle, 21 00:06:31,594 --> 00:06:34,894 pero, él también fue abatido. 22 00:06:35,094 --> 00:06:37,761 Alfred Jeffries y sus hombres encontraron a Wilkins durmiendo 23 00:06:37,961 --> 00:06:43,304 bajo un álamo, a unos kilómetros de la ciudad, muerto de borrachera. 24 00:06:45,232 --> 00:06:47,537 Lo tenemos encerrado para usted. 25 00:06:48,292 --> 00:06:51,108 Al principio dijo no recordar nada de esto. 26 00:06:52,228 --> 00:06:55,801 Le llevaremos ante el Juez Blagden en breve. 27 00:06:56,327 --> 00:07:00,273 Esperamos un juicio y una condena rápidos. 28 00:07:00,798 --> 00:07:02,470 ¿Quién lo ha visto? 29 00:07:02,963 --> 00:07:04,126 ¿Verlo? 30 00:07:04,326 --> 00:07:05,963 ¿Testigos? 31 00:07:06,163 --> 00:07:08,140 Algunos de los hombres de Jeffries, 32 00:07:09,002 --> 00:07:11,605 así como Tom Blanchard por allí. 33 00:07:11,830 --> 00:07:15,206 Llegaron a la caballeriza y entonces oyeron los disparos. 34 00:07:15,494 --> 00:07:16,229 Cuando salieron... 35 00:07:16,429 --> 00:07:20,105 vieron a Wilkins cabalgando a toda velocidad fuera de la ciudad. 36 00:07:21,701 --> 00:07:23,701 ¿Alguien más lo vio? 37 00:07:27,767 --> 00:07:29,668 No lo creo. 38 00:07:43,793 --> 00:07:45,458 ¿Quiere que venga el Reverendo? 39 00:07:45,658 --> 00:07:47,734 ¿Que diga unas palabras sobre ella? 40 00:08:13,767 --> 00:08:15,473 Buen chico. 41 00:08:15,966 --> 00:08:17,766 Que cada persona se someta 42 00:08:17,966 --> 00:08:19,859 a la autoridad gobernante, 43 00:08:20,059 --> 00:08:23,065 porque no hay más autoridad, salvo de parte de Dios. 44 00:08:23,265 --> 00:08:24,232 Y los que juzgan 45 00:08:24,432 --> 00:08:28,325 en esta Tierra, han sido instituidos por el Todopoderoso. 46 00:08:28,525 --> 00:08:29,967 Amén. 47 00:08:30,167 --> 00:08:33,734 Qué pasen. 48 00:08:34,296 --> 00:08:36,407 Esto no es un juicio justo. 49 00:08:36,629 --> 00:08:38,494 ¡Saben que es inocente! 50 00:08:38,694 --> 00:08:40,434 ¡Inocente! 51 00:08:40,634 --> 00:08:41,501 ¡He dicho orden! 52 00:08:41,701 --> 00:08:44,094 ¡Habrá orden en mi Corte! 53 00:08:44,294 --> 00:08:46,301 ¿Me oyen? 54 00:08:51,101 --> 00:08:53,536 ¿Ha llegado el jurado a un veredicto? 55 00:08:55,328 --> 00:08:56,292 El hijo de Jeffries lo hizo. 56 00:08:56,492 --> 00:08:57,899 ¡Díselos, Martha! 57 00:08:58,099 --> 00:08:59,667 ¡Demonios! 58 00:08:59,959 --> 00:09:02,363 Algunas personas lo vieron cabalgar hacia la ciudad. 59 00:09:02,563 --> 00:09:04,926 Esa es una acusación escandalosa. 60 00:09:05,126 --> 00:09:07,729 No hay fundamento para semejante calumnia. 61 00:09:07,929 --> 00:09:10,363 Todo el mundo sabe que mi hijo se fue a California, hace meses. 62 00:09:10,563 --> 00:09:13,434 Señor Jeffries, por favor intente ignorar a esa mujer 63 00:09:13,634 --> 00:09:14,531 y siéntese ahora. 64 00:09:14,731 --> 00:09:15,700 ¡Maldita sea! 65 00:09:15,900 --> 00:09:17,295 - Mentiroso. - Señoría, 66 00:09:17,495 --> 00:09:19,267 no toleraré a semejante injuria. 67 00:09:19,467 --> 00:09:22,261 Si la señora Gilkyson dice una palabra más sobre este tema, 68 00:09:22,461 --> 00:09:23,927 buscaré un castigo legal. 69 00:09:24,127 --> 00:09:26,732 Y si alguno de los presentes se muestra dispuesto 70 00:09:26,932 --> 00:09:28,630 a proferir semejante calumnia, 71 00:09:28,830 --> 00:09:31,560 le daré una paliza personalmente, aquí y ahora. 72 00:09:31,760 --> 00:09:35,034 Bueno, la fuerza no hace el bien, señor Jeffries. 73 00:09:39,627 --> 00:09:42,244 Usted... ¡no puede hacer eso! 74 00:09:54,993 --> 00:09:57,292 Será mejor que te sientes, Fergus. 75 00:09:57,492 --> 00:09:59,141 De acuerdo. 76 00:10:14,601 --> 00:10:16,137 Y una mierda. 77 00:10:21,098 --> 00:10:22,664 ¿Han llegado a un veredicto, señor? 78 00:10:22,864 --> 00:10:24,326 Sí, su Señoría. 79 00:10:24,526 --> 00:10:26,536 Vamos a oírlo entonces. 80 00:10:28,196 --> 00:10:30,239 Tráigalo aquí. 81 00:10:34,294 --> 00:10:35,942 Oigámoslo. 82 00:10:36,528 --> 00:10:38,910 - "Nosotros el jurado... " - No. 83 00:10:39,725 --> 00:10:42,339 No en voz alta, idiota. 84 00:10:44,698 --> 00:10:47,367 "Nosotros el jurado encontramos al acusado... " 85 00:10:47,567 --> 00:10:50,305 "culpable de todos los cargos. " 86 00:10:58,999 --> 00:11:00,566 "No se dejen engañar. " 87 00:11:00,766 --> 00:11:03,266 Dios no puede ser burlado, 88 00:11:03,466 --> 00:11:07,206 porque todo lo que uno siembra, eso también será cosechado. 89 00:11:07,630 --> 00:11:12,398 Los cobardes, los incrédulos, los viles, 90 00:11:12,598 --> 00:11:16,464 los asesinos, los idólatras y todos los mentirosos, 91 00:11:16,664 --> 00:11:20,797 serán enviados al lago de fuego 92 00:11:20,997 --> 00:11:23,008 de azufre ardiente. 93 00:11:24,098 --> 00:11:27,167 "Esa será la segunda muerte. " 94 00:11:34,063 --> 00:11:36,273 Ed Wilkins, 95 00:11:36,531 --> 00:11:38,694 por la presente se te declara unánimemente 96 00:11:38,894 --> 00:11:41,101 culpable de los asesinatos a sangre fría... 97 00:11:41,301 --> 00:11:42,230 de seis hombres, 98 00:11:42,430 --> 00:11:45,231 en el pueblo de Elk Flats. 99 00:11:45,431 --> 00:11:47,227 Lo siento pero... 100 00:11:47,427 --> 00:11:48,766 - Yo... Yo... Yo... Yo no... - Tengo que sentenciarte 101 00:11:48,966 --> 00:11:51,101 a ser colgado del cuello... 102 00:11:51,301 --> 00:11:54,605 - hasta morir. - Esperen, yo... yo... tú... tú... 103 00:11:55,130 --> 00:11:56,832 Tú... 104 00:11:57,032 --> 00:11:58,634 Vamos, cuélguenlo. 105 00:11:58,834 --> 00:12:02,404 Yo no, yo no... 106 00:12:03,427 --> 00:12:05,369 Se levanta la sesión. 107 00:12:07,428 --> 00:12:09,536 Hemos terminado, señor Alcalde. 108 00:12:09,799 --> 00:12:10,325 Gracias, Juez. 109 00:12:10,525 --> 00:12:12,662 No, no, eso, eso... 110 00:12:12,862 --> 00:12:14,001 No. 111 00:12:14,201 --> 00:12:16,059 Damas y caballeros, si fueran tan amables 112 00:12:16,259 --> 00:12:17,830 - de ir afuera. - Su... su... su... su... 113 00:12:18,030 --> 00:12:19,875 Fue... fue... su... 114 00:12:21,761 --> 00:12:23,193 Por favor, saquen a este hombre de aquí, ahora mismo. 115 00:12:23,393 --> 00:12:25,875 No, por favor. No, por favor. 116 00:12:26,496 --> 00:12:27,495 - Vamos. - No fui yo. 117 00:12:27,695 --> 00:12:31,261 - Andando. - ¡No, no! ¡No! 118 00:12:31,461 --> 00:12:33,493 - ¡No! - Sé un buen chico, Ed. 119 00:12:33,693 --> 00:12:34,266 - Ayuda. - Sé un buen chico. 120 00:12:34,466 --> 00:12:35,368 Vamos, Ed. 121 00:12:35,568 --> 00:12:38,601 ¿Por qué, por qué, por qué? 122 00:12:41,031 --> 00:12:42,526 Fue, fue... ¡No! 123 00:12:42,726 --> 00:12:46,173 ¡No! ¡No! ¡No! 124 00:12:52,193 --> 00:12:56,097 "Quien derrame sangre humana por humanos, 125 00:12:56,297 --> 00:12:58,228 entonces su sangre será derramada, 126 00:12:58,428 --> 00:13:04,099 porque a imagen de Dios, es que Dios ha hecho al hombre. 127 00:13:04,299 --> 00:13:08,206 Y por la justicia, hágase su voluntad. " 128 00:13:09,326 --> 00:13:11,460 - Amén. - Amén. 129 00:13:11,660 --> 00:13:14,041 ¿Tienes unas últimas palabras, hijo? 130 00:13:17,228 --> 00:13:18,300 Yo... 131 00:13:18,500 --> 00:13:21,809 Yo, yo... qué... 132 00:13:31,168 --> 00:13:33,476 No fui yo... 133 00:13:45,098 --> 00:13:47,135 Maldito espectáculo de mierda. 134 00:13:49,925 --> 00:13:51,432 - ¡Bájenlo! - Ayúdenle. 135 00:13:51,632 --> 00:13:53,801 - Para atrás. - ¡Que alguien le ayude! 136 00:13:54,001 --> 00:13:55,566 ¡Ayuden al hombre! 137 00:13:55,766 --> 00:13:57,635 ¡Bájenlo! 138 00:14:00,132 --> 00:14:01,976 Suéltenlo. 139 00:14:05,032 --> 00:14:05,635 "Qué me condenen 140 00:14:05,835 --> 00:14:08,632 sí toco a esa grasa rancia de ballena". 141 00:14:08,832 --> 00:14:10,963 Le grité al bribón. 142 00:14:11,163 --> 00:14:12,098 Sin inmutarme en lo más mínimo 143 00:14:12,298 --> 00:14:15,266 por la reverencia que le concede a ese pútrido despojo. 144 00:14:15,466 --> 00:14:19,729 El demonio oscuro rugió como una banshee de tripas disparadas, 145 00:14:19,929 --> 00:14:22,933 blandiendo su arpón de púas, con la intención de empalarme... 146 00:14:23,133 --> 00:14:26,401 sobre el muro helado de su fétida morada. 147 00:14:26,900 --> 00:14:29,233 Yo procedí a azotar con la pistola 148 00:14:29,433 --> 00:14:32,769 al bárbaro de dos caras y de bigotes grasientos... 149 00:14:44,429 --> 00:14:45,364 justo en la entrepierna. 150 00:14:45,564 --> 00:14:48,727 Vivienne, yo ya estaba harto. 151 00:14:48,927 --> 00:14:52,231 Así que se la apliqué dos veces durante la gélida noche. 152 00:14:52,431 --> 00:14:54,501 Todo el camino hasta la Policía local, 153 00:14:54,701 --> 00:14:57,331 donde un espléndido cosaco... 154 00:14:57,531 --> 00:15:00,297 luciendo un voluminoso conjunto de mostachos, 155 00:15:00,497 --> 00:15:02,099 dio una palmada de hierro al canalla. 156 00:15:02,299 --> 00:15:02,825 Pero a pesar de todo esto... 157 00:15:03,025 --> 00:15:06,845 Vivienne, tu cena se enfría, cuando llegas tarde a casa. 158 00:15:15,000 --> 00:15:17,070 Mañana, me dirigiré al norte. 159 00:15:21,633 --> 00:15:23,828 Deberías quedarte con nosotros, Vincent. 160 00:15:24,433 --> 00:15:28,450 No. Debo cruzar el río y ayudarles. 161 00:15:28,650 --> 00:15:30,261 ¿Por qué? 162 00:15:32,233 --> 00:15:34,178 Me necesitan, Vivienne. 163 00:15:35,917 --> 00:15:38,486 ¿Por qué provocar a los ingleses? 164 00:15:39,458 --> 00:15:41,528 Ya no es asunto suyo. 165 00:15:45,532 --> 00:15:48,600 Es la indescriptible inmensidad 166 00:15:48,800 --> 00:15:52,434 de la indómita naturaleza de Alaska, lo que agita la trama 167 00:15:52,634 --> 00:15:56,064 y la imaginación de cualquier hombre con una visión del futuro. 168 00:15:56,264 --> 00:15:58,835 Una vez que hayamos conseguido eliminar 169 00:15:59,035 --> 00:16:02,336 a las bandas merodeadoras de impíos... 170 00:16:16,542 --> 00:16:18,195 Estoy listo. 171 00:16:40,029 --> 00:16:41,963 Es nuestro destino manifiesto... 172 00:16:42,163 --> 00:16:44,299 el domar a ese dominio salvaje, 173 00:16:44,499 --> 00:16:47,033 e instruir a los paganos en las maneras de la civilización... 174 00:16:47,233 --> 00:16:50,205 en la medida en que estos sean capaces de apreciarlo. 175 00:16:50,459 --> 00:16:51,831 Benevolencia. 176 00:16:52,031 --> 00:16:53,975 ¿Qué pasa, querida? 177 00:16:54,567 --> 00:16:56,328 ¿No quieres probar el mousse au chocolat 178 00:16:56,528 --> 00:16:58,868 o el Milhojas de vainilla? 179 00:16:59,068 --> 00:17:01,365 Nadie lo prepara como el Chef Lume. 180 00:17:01,565 --> 00:17:03,205 ¿Vivienne? 181 00:17:15,863 --> 00:17:17,503 ¡Vivienne! 182 00:18:38,358 --> 00:18:41,583 "Allí lucharía contra adversarios no menos duros 183 00:18:41,783 --> 00:18:43,550 de domar, que los ingleses. " 184 00:18:43,750 --> 00:18:46,403 Madre, ¿puedo volver a verla? 185 00:19:02,542 --> 00:19:04,758 "Ella respondió enseguida: 186 00:19:04,958 --> 00:19:07,658 'El Señor nos dará la victoria. 187 00:19:07,858 --> 00:19:09,017 Llévenme a Orléans... '" 188 00:19:09,217 --> 00:19:10,633 ¿Tenía ella mi edad? 189 00:19:10,833 --> 00:19:14,820 No. Ya tenía 13 años cuando se le apareció San Miguel. 190 00:19:15,067 --> 00:19:17,303 Pero creo que era un poco como tú. 191 00:19:18,083 --> 00:19:20,217 También le gustaba jugar sola. 192 00:19:20,417 --> 00:19:21,342 A Juana de Arco le habría encantado 193 00:19:21,542 --> 00:19:22,700 buscar hadas en el bosque, contigo. 194 00:19:22,900 --> 00:19:26,367 Ninguna niña antes que yo, ha visto al Hada Buena del bosque. 195 00:19:26,567 --> 00:19:29,970 No estoy segura de que Juana sea capaz de ver a las hadas. 196 00:19:32,150 --> 00:19:34,256 Supongo que debería ser invitada para Juana, 197 00:19:34,456 --> 00:19:36,220 para que pueda ser puesta a prueba. 198 00:19:36,567 --> 00:19:38,067 Y yo soy quien la invitará. 199 00:19:38,267 --> 00:19:41,525 Espera, Vivienne. Es un poco tarde. 200 00:19:41,725 --> 00:19:43,795 Podrás invitarla mañana. 201 00:19:49,375 --> 00:19:51,736 ¿Por qué no vuelve papá? 202 00:19:51,942 --> 00:19:54,095 Tiene cosas importantes que hacer. 203 00:19:54,458 --> 00:19:57,361 El trabajo de papá es muy peligroso. 204 00:19:58,775 --> 00:20:01,325 ¿Por qué se pelean los hombres? 205 00:20:01,525 --> 00:20:04,303 Es complicado de explicar, Vivienne. 206 00:20:05,142 --> 00:20:06,383 Tienen sus razones. 207 00:20:06,583 --> 00:20:08,092 ¿Las mujeres también pelean? 208 00:20:08,292 --> 00:20:09,467 No de la misma manera. 209 00:20:09,667 --> 00:20:11,025 Juana peleaba. 210 00:20:11,225 --> 00:20:15,545 Sí... pero ella era diferente. 211 00:20:15,858 --> 00:20:17,675 - Ella era... - ¡Una santa! 212 00:20:17,875 --> 00:20:19,903 Exacto. 213 00:20:21,292 --> 00:20:24,028 Yo quiero pelear como papá y Juana. 214 00:21:14,601 --> 00:21:16,602 Ven, chico. 215 00:21:28,195 --> 00:21:30,009 Vamos, hijo. 216 00:22:16,228 --> 00:22:17,993 Y confío en que la consternación 217 00:22:18,193 --> 00:22:21,827 de que Presley corre alto, en algunos sectores de nuestra ciudad justa... 218 00:22:22,027 --> 00:22:25,598 se calmará, cuando el polvo se asiente sobre este asunto. 219 00:22:25,798 --> 00:22:26,461 Por supuesto. 220 00:22:26,661 --> 00:22:28,430 Sin embargo, creo que sería mejor si Weston 221 00:22:28,630 --> 00:22:31,062 no volviera a Elk Flats pronto. 222 00:22:31,262 --> 00:22:32,558 Él nunca estuvo aquí. 223 00:22:32,758 --> 00:22:34,864 ¿Cómo demonios va a volver? 224 00:22:35,064 --> 00:22:36,682 Precisamente. 225 00:22:37,030 --> 00:22:37,701 Sin embargo... 226 00:22:37,901 --> 00:22:40,262 Dejémonos de palabrerías y volvamos a los negocios. 227 00:22:40,462 --> 00:22:42,480 Como quieras, Alfred. 228 00:22:44,366 --> 00:22:47,400 Entonces, al asunto del Kendall's Saloon, 229 00:22:47,600 --> 00:22:50,261 después de una cuidadosa consideración de las circunstancias relacionadas 230 00:22:50,461 --> 00:22:53,732 y viendo que Kendall no tiene una escritura real 231 00:22:53,932 --> 00:22:55,909 del establecimiento, 232 00:22:56,597 --> 00:22:58,962 yo no preveo obstáculos en tu camino. 233 00:22:59,162 --> 00:23:00,099 Así es. 234 00:23:00,299 --> 00:23:01,292 La mayoría de la gente ya piensa en este 235 00:23:01,492 --> 00:23:03,034 como de tu propiedad, de todos modos. 236 00:23:03,234 --> 00:23:06,331 El Salón será tuyo, tan pronto cómo este documento 237 00:23:06,531 --> 00:23:08,600 sea firmado por todas las partes interesadas. 238 00:23:08,800 --> 00:23:11,093 - ¿Un puro? - No. 239 00:23:11,293 --> 00:23:13,404 ¿Todas las partes interesadas? 240 00:23:14,726 --> 00:23:17,393 ¿Te refieres a la viuda de gran trasero de Kendall? 241 00:23:17,593 --> 00:23:19,393 Será mejor que ella no me cause problemas. 242 00:23:19,593 --> 00:23:20,733 Por una tarifa relativamente modesta, 243 00:23:20,933 --> 00:23:23,305 seguramente se hará a un lado. 244 00:23:23,930 --> 00:23:26,396 Ella no puede permitirse el coste de una contienda judicial contigo 245 00:23:26,596 --> 00:23:28,629 y no tiene ninguna noción de los negocios. 246 00:23:28,829 --> 00:23:30,706 Bien. 247 00:23:37,831 --> 00:23:41,492 Además, como mi Banco es propietario de los edificios a ambos lados 248 00:23:41,692 --> 00:23:44,165 del Salón y yo siendo el Alcalde, 249 00:23:44,365 --> 00:23:45,792 tengo la autoridad para permitirte 250 00:23:45,992 --> 00:23:48,531 ampliar tus actividades de juego, 251 00:23:48,731 --> 00:23:50,812 y crear zonas de entretenimiento con damas, 252 00:23:51,012 --> 00:23:52,201 en esos espacios adyacentes... 253 00:23:52,401 --> 00:23:54,960 ya que me has expresado desde hace tiempo tu interés por hacerlo. 254 00:23:55,160 --> 00:23:58,727 A cambio de un porcentaje de tus beneficios mensuales, 255 00:23:58,927 --> 00:24:00,459 con mucho gusto yo te alquilaré mis edificios 256 00:24:00,659 --> 00:24:02,627 a un precio rebajado, 257 00:24:02,827 --> 00:24:03,793 y garantizaré que se te permita 258 00:24:03,993 --> 00:24:05,967 llevar tus asuntos sin interferencias 259 00:24:06,167 --> 00:24:09,535 del Ayuntamiento o del Alguacil. 260 00:24:10,300 --> 00:24:13,432 Vas de lleno, ¿verdad, Rudy? 261 00:24:13,632 --> 00:24:17,261 Un carroñero más desvergonzado nunca asoló a esta bella ciudad. 262 00:24:17,461 --> 00:24:19,734 Pájaros del mismo plumaje, Alfred. 263 00:24:20,163 --> 00:24:21,777 Pájaros del mismo plumaje. 264 00:24:29,892 --> 00:24:32,108 ¿Me disculpas un momento? 265 00:24:42,568 --> 00:24:43,495 Hola. 266 00:24:43,695 --> 00:24:46,501 No esperaba verle tan temprano esta mañana. 267 00:24:47,030 --> 00:24:48,567 Hola, Vincent. 268 00:24:48,767 --> 00:24:51,371 Por favor, tomen asiento. 269 00:24:52,162 --> 00:24:53,801 ¿Un café? 270 00:24:57,462 --> 00:24:59,602 Gracias, señor Rogers... 271 00:24:59,867 --> 00:25:02,470 ¿Nos dejará? 272 00:25:03,327 --> 00:25:06,496 No, por favor, no se preocupe por los alquileres de este mes. 273 00:25:06,696 --> 00:25:09,795 Estaré encantado de arreglar una tarifa reducida 274 00:25:09,995 --> 00:25:13,310 acorde con las penurias de su desgracia. 275 00:25:15,234 --> 00:25:17,772 Ajustándose a los días reales de inquilinato. 276 00:25:54,828 --> 00:25:57,327 ¿Va a ser un problema, señor Schiller? 277 00:25:57,527 --> 00:25:59,229 No lo creo, Alfred. 278 00:25:59,429 --> 00:26:01,003 No. 279 00:26:01,428 --> 00:26:03,537 Será mejor que tengas razón. 280 00:26:03,999 --> 00:26:06,338 ¿Concluimos con nuestro acuerdo? 281 00:27:06,997 --> 00:27:08,165 ¡Tomates frescos! 282 00:27:08,365 --> 00:27:10,526 Compren sus tomates aquí, amigos. 283 00:27:10,726 --> 00:27:11,731 Directamente de la vid. 284 00:27:11,931 --> 00:27:13,432 Tomate fresco, fresco. 285 00:27:13,632 --> 00:27:15,377 Por aquí. 286 00:27:17,230 --> 00:27:17,999 ¿Puedo? 287 00:27:18,199 --> 00:27:20,769 Sí, serían 20 libras. 288 00:27:21,061 --> 00:27:23,533 El precio de sus pescados, si se me permite decirlo, es escandaloso. 289 00:27:23,733 --> 00:27:25,233 ¿Vivienne? 290 00:27:25,433 --> 00:27:26,062 ¿Vivienne? 291 00:27:26,262 --> 00:27:27,900 Por el amor de Dios, ¿en qué andas ahora? 292 00:27:28,100 --> 00:27:30,195 Te he estado buscando por el puerto. 293 00:27:30,395 --> 00:27:32,064 Estaré contigo en breve. 294 00:27:32,264 --> 00:27:34,196 Por favor, permite a mi hombre, Johnson, 295 00:27:34,396 --> 00:27:36,429 el comprar estos bienes por ti, 296 00:27:36,629 --> 00:27:38,063 sí es que debes tenerlos. 297 00:27:38,263 --> 00:27:39,759 Ven, tomemos un poco de té. 298 00:27:39,959 --> 00:27:42,371 ¡Déjame en paz! Estoy ocupada. 299 00:27:43,297 --> 00:27:45,067 Este comportamiento realmente debe parar. 300 00:27:45,267 --> 00:27:47,160 No permitiré que me hables así. 301 00:27:47,360 --> 00:27:49,107 ¡Vete entonces! 302 00:27:50,263 --> 00:27:51,803 Como desees. 303 00:27:52,827 --> 00:27:55,406 Y no vengas llorando a pedirme perdón... 304 00:27:55,931 --> 00:27:58,529 Por una comida decente, cuando se te acabe el pescado de segunda 305 00:27:58,729 --> 00:28:00,627 y tu barriga empiece a refunfuñar. 306 00:28:00,827 --> 00:28:03,166 No tengo la paciencia de Job, 307 00:28:03,366 --> 00:28:06,436 y no eres la única cosa bonita de la ciudad, 308 00:28:07,534 --> 00:28:09,601 ni la más fresca. 309 00:28:12,442 --> 00:28:14,178 ¡Cretino! 310 00:28:14,901 --> 00:28:15,900 No le haga caso. 311 00:28:16,100 --> 00:28:17,730 Segura que su pescado será de primera. 312 00:28:17,930 --> 00:28:19,443 Gracias. 313 00:28:54,128 --> 00:28:56,008 ¿Está bueno? 314 00:29:11,962 --> 00:29:13,602 Olsen. 315 00:29:17,500 --> 00:29:19,304 ¿Sólo Olsen? 316 00:29:20,764 --> 00:29:22,677 Sólo Olsen. 317 00:29:26,601 --> 00:29:28,207 Gracias. 318 00:29:34,325 --> 00:29:36,239 Vivienne. 319 00:29:38,096 --> 00:29:40,338 ¿Sólo Vivienne? 320 00:29:40,591 --> 00:29:42,569 Vivienne Le Coudy. 321 00:29:44,108 --> 00:29:47,761 Encantado de conocerte. ¿Eres francesa? 322 00:29:48,699 --> 00:29:50,371 No. 323 00:29:51,526 --> 00:29:53,192 No eres estadounidense. 324 00:29:53,392 --> 00:29:55,041 Sí, lo soy. 325 00:29:55,898 --> 00:29:58,007 No lo pareces. 326 00:29:59,464 --> 00:30:02,505 Y usted tampoco. 327 00:30:05,400 --> 00:30:09,768 ¿De dónde eres, Vivienne Le Coudy? 328 00:30:10,626 --> 00:30:13,008 Es una historia muy larga. 329 00:30:15,494 --> 00:30:17,735 Tengo tiempo de sobra. 330 00:30:20,361 --> 00:30:22,371 Qué suerte la suya. 331 00:30:25,625 --> 00:30:27,174 Este es Night. 332 00:30:28,750 --> 00:30:30,486 Encantada de conocerte. 333 00:30:35,494 --> 00:30:37,141 Cuidado. 334 00:30:44,260 --> 00:30:45,876 ¿Cómo? 335 00:31:05,667 --> 00:31:07,602 ¿Desayuno en la cama? 336 00:31:08,066 --> 00:31:09,894 No deberías mimarme. 337 00:31:10,094 --> 00:31:11,810 No lo hago. 338 00:31:12,459 --> 00:31:14,207 Levántese. 339 00:31:28,028 --> 00:31:32,734 Así que este tipo con el que discutías en la pescadería, 340 00:31:34,365 --> 00:31:37,041 ¿qué diría de que yo esté aquí? 341 00:31:38,064 --> 00:31:39,701 Él no es mi dueño, 342 00:31:39,901 --> 00:31:41,797 y no es asunto de usted. 343 00:31:41,997 --> 00:31:43,701 Siéntese y coma. 344 00:31:45,154 --> 00:31:46,715 Muy bien. 345 00:31:53,766 --> 00:31:55,504 Gracias. 346 00:32:04,030 --> 00:32:06,798 Bonito omelete. 347 00:32:06,998 --> 00:32:07,765 Omelette. 348 00:32:07,965 --> 00:32:10,602 Sí, omelete. 349 00:32:11,361 --> 00:32:13,063 Omelette. 350 00:32:13,263 --> 00:32:15,042 O-me-le-tte. 351 00:32:16,097 --> 00:32:18,607 Sí, el huevo. 352 00:32:22,692 --> 00:32:24,975 ¿A dónde irá ahora? 353 00:32:25,667 --> 00:32:26,866 ¿Irme? 354 00:32:27,066 --> 00:32:29,405 ¿Quién dice que voy a alguna parte? 355 00:32:39,095 --> 00:32:40,734 Muy rico. 356 00:32:41,262 --> 00:32:45,272 Entonces, ¿tienes familia aquí? 357 00:32:47,391 --> 00:32:49,041 La tengo. 358 00:32:57,661 --> 00:33:01,041 Lo siento. 359 00:33:06,200 --> 00:33:08,908 ¿Le gusta mirar cuadros, Olsen? 360 00:33:12,764 --> 00:33:14,602 Sí... 361 00:33:18,599 --> 00:33:20,239 Bien. 362 00:33:21,192 --> 00:33:22,869 De verdad. 363 00:33:43,942 --> 00:33:45,364 De aquí soy yo. 364 00:33:45,564 --> 00:33:47,700 De aquí es de donde vengo. 365 00:33:47,900 --> 00:33:49,693 Arces. 366 00:33:49,893 --> 00:33:52,239 Arces y robles rojos. 367 00:33:53,130 --> 00:33:55,536 Abedules, nogales. 368 00:33:57,296 --> 00:33:59,127 Ríos diferentes a los de aquí. 369 00:33:59,327 --> 00:34:00,500 Cielo diferente. 370 00:34:00,700 --> 00:34:02,768 Todo diferente. 371 00:34:04,600 --> 00:34:06,239 ¿Lo echas de menos? 372 00:34:06,995 --> 00:34:08,193 No. 373 00:34:08,393 --> 00:34:10,041 ¿Vivienne? 374 00:34:11,032 --> 00:34:13,304 No esperaba que asistieras. 375 00:34:14,427 --> 00:34:17,876 Este es mi amigo Olsen. 376 00:34:18,832 --> 00:34:20,460 Lewis Cartwright. 377 00:34:20,660 --> 00:34:23,074 Bienvenido a mi casa, señor Olsen. 378 00:34:23,365 --> 00:34:26,196 Si ve algo que le guste, hágamelo saber. 379 00:34:26,396 --> 00:34:28,668 Los cuadros se venden como pan caliente. 380 00:34:30,768 --> 00:34:31,962 ¿Tiene nombre de pila? 381 00:34:32,162 --> 00:34:32,729 - No. - Sí. 382 00:34:32,929 --> 00:34:34,710 Sólo Olsen. 383 00:34:34,975 --> 00:34:36,878 ¿Verdad, Olsen? 384 00:34:43,399 --> 00:34:45,777 Por favor, disfruten de la exposición. 385 00:34:51,932 --> 00:34:53,909 ¿Ya hemos visto suficiente? 386 00:34:54,864 --> 00:34:56,503 Definitivamente. 387 00:34:58,533 --> 00:35:00,605 Venga. 388 00:35:01,832 --> 00:35:04,007 Eres una chica muy mala. 389 00:35:04,529 --> 00:35:05,997 Por eso le gusto. 390 00:35:06,197 --> 00:35:08,704 Sí. 391 00:35:11,896 --> 00:35:13,841 ¡Fuera de mi camino! 392 00:35:15,833 --> 00:35:17,809 - Gracias. - Muchas gracias. 393 00:35:18,461 --> 00:35:19,400 Cuidado con la espalda. 394 00:35:19,600 --> 00:35:20,929 Pasando. 395 00:35:21,129 --> 00:35:23,025 ¿Señorita Vivienne? 396 00:35:23,225 --> 00:35:25,574 Señor Situ. 397 00:35:26,700 --> 00:35:28,306 Gracias. 398 00:35:29,632 --> 00:35:31,631 Por favor, puede traer más de estas el próximo jueves, 399 00:35:31,831 --> 00:35:32,835 ¿si le es posible? 400 00:35:33,035 --> 00:35:35,909 Sí, señorita Vivienne, las traeré. 401 00:35:41,693 --> 00:35:43,277 Ahí tiene. 402 00:35:43,798 --> 00:35:45,701 Le agradezco. 403 00:35:55,398 --> 00:35:58,140 ¿Cuánto cuesta una sola rosa? 404 00:36:01,196 --> 00:36:03,272 Dependerá de la rosa. 405 00:36:08,865 --> 00:36:10,635 La amarilla. 406 00:36:14,827 --> 00:36:17,569 Creía que no iba a ninguna parte. 407 00:36:19,193 --> 00:36:21,041 Ahora sí. 408 00:36:42,460 --> 00:36:44,372 Cortesía de la casa. 409 00:36:46,327 --> 00:36:48,107 Eres muy amable. 410 00:36:53,833 --> 00:36:55,703 Creo que le agradas. 411 00:37:35,064 --> 00:37:36,843 Ese pato, 412 00:37:38,431 --> 00:37:41,834 se movía muy alto y rápido. 413 00:37:44,597 --> 00:37:47,338 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 414 00:37:48,367 --> 00:37:51,843 Maté a mi primer conejo, cuando tenía cinco años. 415 00:37:55,293 --> 00:37:56,942 ¿Tú sola? 416 00:37:57,327 --> 00:37:58,975 Con una flecha. 417 00:37:59,664 --> 00:38:02,471 Mi padre estaba conmigo, pero él no me ayudó. 418 00:38:03,098 --> 00:38:05,810 Y también lo limpié y lo cociné. 419 00:38:20,025 --> 00:38:23,777 Eres más hábil a cada día que pasa. 420 00:38:24,566 --> 00:38:26,206 ¿Hábil? 421 00:38:28,900 --> 00:38:33,603 Útil, capaz. 422 00:38:51,764 --> 00:38:53,604 ¿Soy hábil? 423 00:38:58,632 --> 00:39:00,272 Bastante. 424 00:39:23,928 --> 00:39:27,009 No es demasiado tarde para volver atrás, ¿sabes? 425 00:40:11,062 --> 00:40:12,701 ¿Es aquí? 426 00:40:14,028 --> 00:40:15,635 Sí. 427 00:40:16,193 --> 00:40:19,701 El lugar que elegiste de entre todos los que has visto. 428 00:40:22,028 --> 00:40:23,668 Sí. 429 00:40:27,028 --> 00:40:28,668 ¿Por qué? 430 00:40:31,328 --> 00:40:33,241 Es tranquilo. 431 00:40:38,263 --> 00:40:40,777 ¿Por qué fuiste a San Francisco? 432 00:40:43,933 --> 00:40:46,635 Para ver el fin del mundo. 433 00:41:30,026 --> 00:41:32,702 Parece el escondite de un bandido. 434 00:41:34,664 --> 00:41:36,329 Y huele a ratón muerto ahí adentro. 435 00:41:36,529 --> 00:41:38,801 De hecho, hay ratones muertos. 436 00:41:43,492 --> 00:41:45,635 Qué triste, no hay árboles. 437 00:41:47,427 --> 00:41:49,777 Hay muchos árboles alrededor. 438 00:41:51,467 --> 00:41:53,107 Aquí no. 439 00:41:53,930 --> 00:41:54,666 No hay flores. 440 00:41:54,866 --> 00:41:56,401 No hay jardín. 441 00:41:56,601 --> 00:41:57,964 Qué triste. 442 00:41:58,164 --> 00:41:59,943 Vives como un perro. 443 00:42:00,491 --> 00:42:02,272 Un perro feliz. 444 00:42:05,031 --> 00:42:06,909 ¿Qué haces aquí? 445 00:42:07,833 --> 00:42:10,140 Lo menos posible. 446 00:42:13,058 --> 00:42:15,336 Maldita sea... 447 00:42:39,660 --> 00:42:41,398 Tiene buena pinta. 448 00:42:50,667 --> 00:42:52,307 Sí. 449 00:43:26,758 --> 00:43:28,877 ¿Estuviste casado alguna vez? 450 00:43:43,398 --> 00:43:48,271 Hace unos 12 años, nuestro país fue invadido, 451 00:43:49,300 --> 00:43:52,734 y me fui a pelear, como hicieron muchos otros. 452 00:43:53,933 --> 00:43:57,107 Fue una guerra larga y terrible, 453 00:43:57,591 --> 00:43:59,910 pero la ganamos. 454 00:44:01,299 --> 00:44:04,074 Y cuando por fin volví a casa... 455 00:44:04,592 --> 00:44:06,504 ella se había ido. 456 00:44:28,427 --> 00:44:30,338 No puedo leer esto. 457 00:44:30,868 --> 00:44:32,669 Por supuesto que no. 458 00:44:33,262 --> 00:44:35,240 Está en danés. 459 00:44:46,329 --> 00:44:49,810 Pero puedo decirte lo que dice. 460 00:44:50,965 --> 00:44:52,976 Me encantaría. 461 00:45:03,417 --> 00:45:06,153 Dios mío, ¿qué es eso? 462 00:45:09,329 --> 00:45:11,227 Me has despertado. 463 00:45:12,096 --> 00:45:13,734 Sí. 464 00:45:16,198 --> 00:45:18,762 No puedes sólo soñar tu vida. 465 00:45:18,962 --> 00:45:20,734 ¿Por qué no? 466 00:45:23,592 --> 00:45:25,734 Esto es para las flores. 467 00:45:26,393 --> 00:45:28,107 ¿Qué te parece? 468 00:45:30,335 --> 00:45:34,074 Tienes que decirme dónde quieres que plante tus árboles. 469 00:45:36,600 --> 00:45:38,258 Huele a mierda. 470 00:45:38,458 --> 00:45:40,140 Es mierda. 471 00:45:41,366 --> 00:45:44,936 Muy buena mierda de vaca. 472 00:45:46,358 --> 00:45:49,561 ¡No! Suéltame. 473 00:45:49,761 --> 00:45:51,508 ¡En la mierda no, Olsen! 474 00:45:51,708 --> 00:45:54,153 ¡Sólo los perros hacen eso! 475 00:46:03,864 --> 00:46:06,798 ¿De dónde has sacado todos estos árboles y flores? 476 00:46:06,998 --> 00:46:09,041 ¿Cómo los has pagado? 477 00:46:09,731 --> 00:46:12,975 Le construiré un granero al hombre que me lo dio. 478 00:46:13,798 --> 00:46:15,536 ¿Un granero grande? 479 00:46:16,234 --> 00:46:20,062 No es muy grande, pero será uno bueno. 480 00:46:20,262 --> 00:46:22,371 ¿Cuánto te pagará? 481 00:46:23,062 --> 00:46:24,777 Lo suficiente. 482 00:46:26,031 --> 00:46:28,242 Tiene un gran rancho. 483 00:46:39,767 --> 00:46:41,602 Sigues siendo un perro. 484 00:46:46,333 --> 00:46:49,501 Quizás algún día puedas construir un granero para nosotros. 485 00:46:49,701 --> 00:46:53,371 Sí, uno pequeño. 486 00:46:54,194 --> 00:46:56,338 Podría hacerlo. 487 00:46:57,592 --> 00:46:59,306 Yo podría ayudarte. 488 00:46:59,697 --> 00:47:01,908 ¿Sí? 489 00:47:15,895 --> 00:47:18,570 - Está torcido. - No, no lo está. 490 00:47:19,127 --> 00:47:20,325 ¿Lo ves? 491 00:47:20,525 --> 00:47:22,206 Mierda. 492 00:47:27,301 --> 00:47:28,660 Y ahora me ocuparé de las rosas 493 00:47:28,860 --> 00:47:30,365 y los árboles, porque tú les das 494 00:47:30,565 --> 00:47:32,227 demasiada agua y son demasiado ásperos para ti. 495 00:47:32,427 --> 00:47:33,692 Eso suena sensato. 496 00:47:33,892 --> 00:47:35,897 Soy muy sensata. 497 00:47:36,097 --> 00:47:39,602 Sensible no, sensata. 498 00:47:40,065 --> 00:47:41,605 Disculpas. 499 00:47:42,099 --> 00:47:44,506 Del señor Jeffries. 500 00:47:45,300 --> 00:47:46,826 Mis felicitaciones por la llamativa compañía 501 00:47:47,026 --> 00:47:50,239 que tienes últimamente, Holger. 502 00:47:50,998 --> 00:47:52,796 ¿Ogro? 503 00:47:52,996 --> 00:47:54,597 Holger. 504 00:47:54,797 --> 00:47:58,061 ¿Te importa si te llamo Olsen, Olsen? 505 00:47:58,261 --> 00:48:00,342 Me parece bien. 506 00:48:03,697 --> 00:48:06,677 Ese es el hijo del hombre, para el que estoy construyendo el granero. 507 00:48:15,301 --> 00:48:16,894 ¿Pueden prestarme su atención, damas y caballeros? 508 00:48:17,094 --> 00:48:18,743 Bueno, bueno. 509 00:48:19,492 --> 00:48:20,529 Soy el Sargento Webb 510 00:48:20,729 --> 00:48:22,660 del Quinto Regimiento de Infantería de California, 511 00:48:22,860 --> 00:48:25,804 estoy aquí por orden del Teniente Henry Stevens. 512 00:48:26,433 --> 00:48:28,735 Necesitamos voluntarios para la Columna de California. 513 00:48:28,935 --> 00:48:29,759 No son bienvenidos aquí. 514 00:48:29,959 --> 00:48:32,132 Buscamos hombres de honor y valentía 515 00:48:32,332 --> 00:48:34,392 que quieran pelear para salvar a la Unión. 516 00:48:34,592 --> 00:48:35,996 Necesitamos hombres de infantería. 517 00:48:36,196 --> 00:48:37,492 Necesitamos hombres de caballería. 518 00:48:37,692 --> 00:48:39,428 Necesitamos caballos y rifles. 519 00:48:39,628 --> 00:48:41,198 Y hombres que sepan usarlos. 520 00:48:41,398 --> 00:48:43,633 Estás ladrando al árbol equivocado, compañero. 521 00:48:43,833 --> 00:48:45,638 ¡Mierda! 522 00:48:48,926 --> 00:48:51,064 Recibirán una recompensa inmediata 523 00:48:51,264 --> 00:48:54,602 de $100 dólares, si se enlistan. 524 00:48:55,161 --> 00:48:58,231 Nos dirigiremos al Territorio de Nuevo México, al final de la semana. 525 00:48:58,431 --> 00:49:00,832 Estaremos acampando a las afueras de la ciudad, 526 00:49:01,032 --> 00:49:01,933 por si alguno de ustedes desea 527 00:49:02,133 --> 00:49:04,677 prestar sus servicios a nuestra nación. 528 00:49:04,997 --> 00:49:06,701 ¡Qué se joda California! 529 00:49:08,592 --> 00:49:10,629 Buenas noches a todos. 530 00:49:10,829 --> 00:49:12,439 Mejor váyanse. 531 00:49:19,942 --> 00:49:21,845 Salud. 532 00:49:22,150 --> 00:49:24,178 Salud. 533 00:49:59,894 --> 00:50:01,600 Buenas tardes, señor Kendall. 534 00:50:01,800 --> 00:50:03,664 Buenas tardes, ¿señorita... 535 00:50:03,864 --> 00:50:05,504 Vivienne. 536 00:50:06,229 --> 00:50:08,130 Vivienne. 537 00:50:08,330 --> 00:50:09,328 Sí. 538 00:50:09,528 --> 00:50:12,333 La encantadora compañera del señor Olsen. 539 00:50:12,533 --> 00:50:15,495 Holger construyó los armarios y las estanterías para nosotros aquí. 540 00:50:15,695 --> 00:50:17,225 Lo sé. Es un carpintero muy bueno. 541 00:50:17,425 --> 00:50:18,565 Ya lo creo. 542 00:50:18,765 --> 00:50:20,569 Muy práctico. 543 00:50:21,230 --> 00:50:22,964 Sí, desde luego que lo es. 544 00:50:23,164 --> 00:50:25,312 ¿En qué puedo servirle? 545 00:50:25,534 --> 00:50:27,101 Busco empleo. 546 00:50:27,301 --> 00:50:30,201 Quizás necesite a alguien que le ayude a atender a los clientes, 547 00:50:30,401 --> 00:50:32,996 o puedo trabajar detrás de la barra, mantenerla ordenada. 548 00:50:33,196 --> 00:50:34,195 Es muy loable. 549 00:50:34,395 --> 00:50:36,159 Sin embargo, no nos falta 550 00:50:36,359 --> 00:50:38,197 ayuda en nuestro día a día... 551 00:50:38,397 --> 00:50:40,335 Qué idea tan capitalista. 552 00:50:40,929 --> 00:50:44,475 Eso animará considerablemente a este monótono establecimiento. 553 00:50:48,200 --> 00:50:49,663 Estoy dispuesta a hacer todo lo que necesite. 554 00:50:49,863 --> 00:50:51,501 ¿Cualquier cosa? 555 00:51:00,865 --> 00:51:02,941 - Tú... - ¿Qué? 556 00:51:10,427 --> 00:51:12,404 Estás contratada, querida. 557 00:51:13,300 --> 00:51:16,206 Disculpe, estaba hablando con el señor Kendall. 558 00:51:17,967 --> 00:51:20,338 El trabajo es suyo, señorita Vivienne. 559 00:51:21,630 --> 00:51:23,292 Entonces, ¿sí necesita ayuda extra? 560 00:51:23,492 --> 00:51:25,403 Bueno, ¿no la necesitamos todos? 561 00:51:26,098 --> 00:51:28,391 El señor Jeffries es un inversor en mi... 562 00:51:28,591 --> 00:51:30,861 nuestro establecimiento. 563 00:51:31,061 --> 00:51:33,668 Por lo tanto, naturalmente él tiene la autoridad... 564 00:51:33,868 --> 00:51:36,404 Puedes apostar tu trasero fofo a que sí. 565 00:51:38,362 --> 00:51:39,495 Bienvenida a Kendall's, señorita. 566 00:51:39,695 --> 00:51:42,231 Podemos probarla los fines de semana para empezar. 567 00:51:42,431 --> 00:51:44,132 El próximo viernes sería lo más propicio. 568 00:51:44,332 --> 00:51:46,339 ¡Hecho y listo! 569 00:51:46,662 --> 00:51:48,299 Bueno, hay que felicitarle. 570 00:51:48,499 --> 00:51:50,494 ¿Puedo ofrecerle una libación para celebrar el momento? 571 00:51:50,694 --> 00:51:51,328 No, gracias. 572 00:51:51,528 --> 00:51:53,292 Tengo otros asuntos que atender. 573 00:51:53,492 --> 00:51:54,962 Viernes, ¿a qué hora? 574 00:51:55,162 --> 00:51:56,925 ¿Otros asuntos? 575 00:51:57,125 --> 00:52:00,163 Bueno, pobre de mí, el despreciado y desamparado. 576 00:52:00,363 --> 00:52:02,731 A las tres de la tarde, sí le parece bien. 577 00:52:02,931 --> 00:52:04,597 Le daré tiempo para que aprenda el funcionamiento, 578 00:52:04,797 --> 00:52:06,029 antes de que el lugar se llene. 579 00:52:06,229 --> 00:52:08,370 Gracias, señor Kendall. 580 00:52:09,965 --> 00:52:11,935 Allá va. 581 00:52:20,202 --> 00:52:22,830 ¿Cómo va el granero del señor Jeffries? 582 00:52:23,030 --> 00:52:25,272 Bien, está casi terminado. 583 00:52:26,328 --> 00:52:28,930 Sólo un par de días de pequeños detalles más, 584 00:52:29,130 --> 00:52:31,569 y de pintar el exterior. 585 00:52:32,000 --> 00:52:34,470 Contraté a otro hombre para que me ayudara. 586 00:52:34,734 --> 00:52:36,365 ¿Hay dinero para ti? 587 00:52:36,565 --> 00:52:41,201 Sí, pero bueno, quiero terminarlo ya rápido. 588 00:52:41,401 --> 00:52:43,041 ¿Por qué? 589 00:52:44,525 --> 00:52:47,570 Bueno, ya es hora. 590 00:52:47,800 --> 00:52:50,061 Cuando esté hecho, 591 00:52:50,261 --> 00:52:54,240 el señor Jeffries quiere hacer una pequeña fiesta para celebrarlo. 592 00:52:55,493 --> 00:52:57,777 Le gustaría que fuéramos. 593 00:52:59,463 --> 00:53:02,236 ¿Es un evento formal, esta fiesta? 594 00:53:03,096 --> 00:53:04,734 No lo sé. 595 00:53:05,426 --> 00:53:07,074 No lo creo. 596 00:53:08,967 --> 00:53:11,141 No tengo ropa bonita. 597 00:53:12,161 --> 00:53:13,810 Sí que la tienes. 598 00:53:15,235 --> 00:53:18,029 Siempre estás hermosa, te pongas lo que te pongas. 599 00:53:18,229 --> 00:53:20,042 Estás ciego. 600 00:53:21,196 --> 00:53:24,272 Le gustó tanto mi granero... 601 00:53:24,860 --> 00:53:27,529 que me ha pedido que le haga otro. 602 00:53:27,729 --> 00:53:29,634 - Necesita... - Uno mucho más grande. 603 00:53:29,834 --> 00:53:31,976 ¿Necesita dos graneros? 604 00:53:33,327 --> 00:53:37,008 No, es para un hombre que vive al otro lado de las montañas. 605 00:53:38,098 --> 00:53:40,338 También quiere establos para caballos. 606 00:53:41,162 --> 00:53:42,666 Será mucho trabajo. 607 00:53:42,866 --> 00:53:44,843 ¿Y nuestro propio granero? 608 00:53:53,592 --> 00:53:55,602 Ahora también tengo trabajo. 609 00:53:59,064 --> 00:54:00,702 ¿A qué te refieres? 610 00:54:00,926 --> 00:54:04,008 Tengo un trabajo en la ciudad, en Kendall's. 611 00:54:06,929 --> 00:54:08,195 ¿Por qué? 612 00:54:08,395 --> 00:54:10,536 Quiero decir, ¿lo necesitas? 613 00:54:11,431 --> 00:54:14,777 Yo también tengo cosas que quiero hacer. 614 00:54:15,234 --> 00:54:17,935 Tú no me lo dijiste, yo no te lo dije. 615 00:54:18,193 --> 00:54:23,141 Y me gusta trabajar, y me gusta ganar mi propio dinero. 616 00:54:23,996 --> 00:54:25,909 Sí, desde luego. 617 00:54:39,200 --> 00:54:41,929 No voy a aceptar el otro trabajo. 618 00:54:42,129 --> 00:54:43,942 ¿Por mi trabajo? 619 00:54:46,568 --> 00:54:47,832 Porque estoy... 620 00:54:48,032 --> 00:54:50,273 pensando en alistarme. 621 00:54:53,195 --> 00:54:55,074 ¿Pensando en ello? 622 00:55:00,168 --> 00:55:03,360 Voy a aceptar la recompensa de $100 dólares 623 00:55:03,560 --> 00:55:06,305 y, me alistaré como voluntario en el ejército. 624 00:55:07,461 --> 00:55:08,331 Podrían pagarme aún más... 625 00:55:08,531 --> 00:55:10,894 debido a mi experiencia militar previa. 626 00:55:11,094 --> 00:55:12,465 ¿Por qué? 627 00:55:12,665 --> 00:55:13,633 ¡¿Por qué?! 628 00:55:13,833 --> 00:55:14,996 Este no es tu problema. 629 00:55:15,196 --> 00:55:16,095 ¡Este no es tu país! 630 00:55:16,295 --> 00:55:18,126 Ahora lo es. 631 00:55:18,326 --> 00:55:20,525 No se trata sólo del dinero. 632 00:55:20,725 --> 00:55:22,095 Es lo correcto a hacer. 633 00:55:22,295 --> 00:55:23,831 Luchar contra la esclavitud. 634 00:55:24,031 --> 00:55:25,225 Los que pueden, deben. 635 00:55:25,425 --> 00:55:27,258 ¡Y una mierda, Olsen! 636 00:55:27,458 --> 00:55:29,570 ¡Eso no es asunto tuyo! 637 00:55:29,827 --> 00:55:31,863 No estaré fuera mucho tiempo. 638 00:55:32,063 --> 00:55:33,334 Los hombres son tan estúpidos. 639 00:55:33,534 --> 00:55:35,099 ¡Tan estúpidos! 640 00:55:35,299 --> 00:55:37,810 ¿Y si no te espero? 641 00:55:39,262 --> 00:55:41,107 Soy un buen soldado. 642 00:55:41,800 --> 00:55:42,601 Me necesitan. 643 00:55:42,801 --> 00:55:45,536 ¡Eres demasiado viejo como para ir a la guerra! 644 00:55:45,832 --> 00:55:48,092 Sí, tal vez. 645 00:55:48,292 --> 00:55:49,533 Sí. 646 00:55:49,733 --> 00:55:51,133 Pero debo ir. 647 00:55:51,333 --> 00:55:53,799 Necesito ver por mí mismo de qué va todo esto. 648 00:55:53,999 --> 00:55:54,963 ¿De qué va todo esto? 649 00:55:55,163 --> 00:55:56,092 Sí. 650 00:55:56,292 --> 00:55:59,486 ¡Pero si ya lo sabes! ¡Maldita sea! 651 00:56:01,429 --> 00:56:03,602 ¡Bastardo egoísta! 652 00:57:25,659 --> 00:57:28,305 Ahora tenemos una vida juntos. 653 00:57:28,658 --> 00:57:30,843 Es sólo el principio. 654 00:57:36,467 --> 00:57:38,206 Vivienne, 655 00:57:40,425 --> 00:57:42,074 sé mi esposa. 656 00:57:43,798 --> 00:57:44,460 Por favor. 657 00:57:44,660 --> 00:57:47,805 No puedes arreglar las cosas con un premio de consolación. 658 00:57:50,459 --> 00:57:51,501 No. 659 00:57:51,701 --> 00:57:53,635 Tú eres mi todo. 660 00:57:55,701 --> 00:57:57,195 Eres el mar para mí. 661 00:57:57,395 --> 00:57:58,964 Que se joda el mar. 662 00:57:59,164 --> 00:58:01,437 El mar no es tuyo. 663 00:58:04,899 --> 00:58:06,194 Y nunca me casaré. 664 00:58:06,394 --> 00:58:08,635 Ni contigo, ni con nadie. 665 00:58:29,428 --> 00:58:31,701 Un poco de pan para el viaje. 666 00:58:38,732 --> 00:58:40,371 Gracias. 667 00:58:44,134 --> 00:58:46,631 Volveré lo antes posible. 668 00:58:46,831 --> 00:58:48,471 Bien. 669 00:58:51,558 --> 00:58:53,405 Te echaré de menos. 670 00:58:54,425 --> 00:58:56,239 Eso espero. 671 01:00:39,108 --> 01:00:41,261 ¿Le duele? 672 01:00:41,532 --> 01:00:44,943 No, a los muertos no les duele ya. 673 01:00:45,296 --> 01:00:48,173 Ven, vamos a cocinarlo. 674 01:00:52,733 --> 01:00:55,470 Todavía está tibio. 675 01:01:12,750 --> 01:01:14,486 Suficiente. 676 01:01:18,542 --> 01:01:21,861 ¿Son lobos o coyotes? 677 01:01:23,560 --> 01:01:25,975 Eso es un lobo, hijo. 678 01:02:50,233 --> 01:02:52,769 Bonito domingo para la jardinería, ¿verdad? 679 01:02:54,325 --> 01:02:59,108 Sé que Holger nos compró abono hace un tiempo. 680 01:03:00,266 --> 01:03:02,975 Pensé que querrías un poco más. 681 01:03:11,459 --> 01:03:12,731 Gracias, Weston. 682 01:03:12,931 --> 01:03:14,327 ¿Cuánto te debo? 683 01:03:14,527 --> 01:03:16,097 Nada en lo absoluto. 684 01:03:16,297 --> 01:03:18,225 Tenemos mucho más de lo que podamos requerir. 685 01:03:18,425 --> 01:03:20,843 Estaremos encantados de darles todo lo que necesiten. 686 01:03:23,801 --> 01:03:25,659 ¿Te ayudo a esparcirlo? 687 01:03:26,401 --> 01:03:27,762 Es muy amable por tu parte. 688 01:03:27,962 --> 01:03:30,942 Lo haré yo por la tarde, cuando no haga tanto calor. 689 01:03:35,068 --> 01:03:37,470 Tal vez quieras cercar los rosales 690 01:03:38,193 --> 01:03:40,771 y esas también, si no los ciervos las mordisquearán. 691 01:03:42,368 --> 01:03:44,567 Puedo enviar a alguien a poner una valla para ti. 692 01:03:44,767 --> 01:03:46,602 Puedo hacerlo yo misma. 693 01:03:49,365 --> 01:03:51,663 Claro que puedes. 694 01:03:54,794 --> 01:03:57,404 ¿Quieres un té de menta frío? 695 01:04:01,795 --> 01:04:04,843 Suena muy tentador, señorita Vivienne. 696 01:04:35,230 --> 01:04:36,495 Deja ese trenzado, viejo. 697 01:04:36,695 --> 01:04:38,197 Aquí no hay caballos que domar. 698 01:04:38,397 --> 01:04:40,508 Déjalo ya. 699 01:04:56,962 --> 01:04:59,477 ¡Maldita sea! 700 01:04:59,733 --> 01:05:01,536 ¡Hijo de perra! 701 01:05:02,898 --> 01:05:03,927 No... 702 01:05:05,965 --> 01:05:08,442 - ¡Hijo! - Mierda. 703 01:05:16,434 --> 01:05:18,074 Vamos. 704 01:05:20,830 --> 01:05:23,030 Te dije que no tocaras esa maldita canción, 705 01:05:23,230 --> 01:05:24,809 bastardo grasiento. 706 01:05:25,931 --> 01:05:26,492 Eso es... 707 01:05:26,692 --> 01:05:28,534 Cierra la boca, Ed. 708 01:05:28,734 --> 01:05:31,126 Hijo, deja en paz al hombre. 709 01:05:31,326 --> 01:05:33,298 Se le habrá olvidado. 710 01:05:33,498 --> 01:05:35,497 No toleraremos esa mierda yanqui en este lugar. 711 01:05:35,697 --> 01:05:37,827 La canción se llama "Nuestros Generales". 712 01:05:38,027 --> 01:05:39,040 Podrían ser los Generales de cualquiera. 713 01:05:39,240 --> 01:05:40,062 Pues no lo son. 714 01:05:40,262 --> 01:05:41,265 ¿Cómo demonios lo sabes? 715 01:05:41,465 --> 01:05:44,283 Pues no es una canción confederada, eso seguro. 716 01:05:49,793 --> 01:05:51,625 Ahora, Kendall. 717 01:05:51,825 --> 01:05:52,793 Viendo como mis hombres y yo 718 01:05:52,993 --> 01:05:55,702 mantenemos esta mierda a flote por ti, 719 01:05:56,027 --> 01:05:57,497 no creo que vayas a crear una molestia 720 01:05:57,697 --> 01:06:00,360 por este asunto insignificante. 721 01:06:00,560 --> 01:06:02,209 ¿Verdad? 722 01:06:03,492 --> 01:06:05,404 No, señor Jeffries. 723 01:06:05,629 --> 01:06:08,701 Esto debería, cubrir los gastos... 724 01:06:09,398 --> 01:06:12,272 Afina este instrumento inferior. 725 01:06:13,866 --> 01:06:14,999 Ahora levanta al hombre, 726 01:06:15,199 --> 01:06:17,772 y dile que toque algo decente. 727 01:06:19,426 --> 01:06:20,939 ¡Hazlo! 728 01:06:21,561 --> 01:06:22,432 Hazlo. 729 01:06:22,632 --> 01:06:24,577 ¡Cierra el pico! 730 01:06:32,994 --> 01:06:36,375 Vamos, vamos. 731 01:06:39,901 --> 01:06:42,107 Toca algo bonito, Claudio. 732 01:06:43,528 --> 01:06:45,773 Toca algo bonito. 733 01:06:50,998 --> 01:06:53,075 Ya está. 734 01:06:53,397 --> 01:06:55,094 No, no. 735 01:06:55,294 --> 01:06:56,799 Muy bonito. 736 01:06:56,999 --> 01:07:00,238 Sigue así, chico. 737 01:07:06,292 --> 01:07:07,942 Vamos... 738 01:07:08,397 --> 01:07:09,626 Tienes que limpiar tus desastres, chico. 739 01:07:09,826 --> 01:07:11,831 - ¡Suelta! - ¡Sienta el trasero! 740 01:07:12,031 --> 01:07:15,406 Todos a jugar, jueguen. 741 01:07:16,028 --> 01:07:18,905 Se acabó el espectáculo. 742 01:07:20,264 --> 01:07:22,637 Rodeado de tarados. 743 01:07:25,664 --> 01:07:29,136 Muy bien, ¿dónde estábamos? 744 01:08:01,233 --> 01:08:03,136 Buenas noches. 745 01:08:32,267 --> 01:08:34,567 Sólo quería asegurarme de que había llegado bien a casa, señorita. 746 01:08:34,767 --> 01:08:36,843 Como puedes ver, lo hice. 747 01:08:38,132 --> 01:08:40,227 Sólo estoy siendo amable. 748 01:08:40,427 --> 01:08:41,666 No hace falta que me dispares. 749 01:08:41,866 --> 01:08:44,437 Estoy bien, señor Jeffries. 750 01:08:45,826 --> 01:08:48,175 Desde luego que sí. 751 01:08:53,864 --> 01:08:56,426 No tiene sentido estar a solas en una noche como esta. 752 01:08:56,626 --> 01:08:59,140 No es diferente de cualquier otra. 753 01:09:00,897 --> 01:09:04,132 Eso es... 754 01:09:04,332 --> 01:09:07,029 Ahí es donde te equivocas, querida. 755 01:09:07,229 --> 01:09:09,059 Yo no soy tu querida. 756 01:09:09,259 --> 01:09:10,861 Pero esta noche... 757 01:09:11,061 --> 01:09:14,504 es la noche en que has pasado de atrapar mi fantasía, 758 01:09:15,067 --> 01:09:17,801 a avivar las llamas de mi ardor. 759 01:09:24,763 --> 01:09:26,403 Vamos. 760 01:09:27,831 --> 01:09:29,601 Sí. 761 01:09:31,900 --> 01:09:33,474 ¡Perra! 762 01:12:13,427 --> 01:12:16,337 La puntualidad es una virtud. 763 01:12:17,594 --> 01:12:20,141 Nunca pensé que necesitara recordarte... 764 01:12:20,566 --> 01:12:25,538 pero, puedes considerarte recordada... 765 01:12:29,162 --> 01:12:31,043 ¿Qué te ha pasado? 766 01:12:44,363 --> 01:12:46,221 Deja de mirar. 767 01:13:51,917 --> 01:13:55,153 Como prometí, he vuelto. 768 01:13:56,250 --> 01:13:59,675 Hay momentos en la vida que nunca olvidamos, 769 01:13:59,875 --> 01:14:03,175 que brillan y se iluminan con el paso del tiempo. 770 01:14:03,375 --> 01:14:07,425 Sabía que me encontrarías de nuevo, noble caballero. 771 01:14:07,625 --> 01:14:11,175 Ni oscuro bosque, ni vasto océano, 772 01:14:11,375 --> 01:14:14,508 ni ardiente desierto, ni prohibida empalizada, 773 01:14:14,708 --> 01:14:16,033 podrán separarnos. 774 01:14:16,233 --> 01:14:18,633 Por ti montaría mi corcel hasta el fin del mundo, 775 01:14:18,833 --> 01:14:20,361 mi bella dama. 776 01:14:20,708 --> 01:14:22,925 Está herido, señor. 777 01:14:23,125 --> 01:14:25,611 No tiene importancia. 778 01:15:17,696 --> 01:15:20,272 - Hola, Billy. - Buenas tardes. 779 01:15:22,298 --> 01:15:23,828 Otra carta para usted, señora. 780 01:15:24,028 --> 01:15:26,150 Llegó de Fort Churchill el mes pasado. 781 01:15:26,350 --> 01:15:27,961 Gracias. 782 01:15:29,432 --> 01:15:30,831 ¿Quieres comer algo? 783 01:15:31,031 --> 01:15:31,660 ¿Un café? 784 01:15:31,860 --> 01:15:35,301 Gracias de todos modos, señora, pero, tengo que entregar un par más. 785 01:15:35,992 --> 01:15:37,499 Ahora me voy, si le parece. 786 01:15:37,699 --> 01:15:38,434 Por supuesto. 787 01:15:38,634 --> 01:15:40,470 Gracias, Billy. 788 01:17:48,617 --> 01:17:50,645 Ven aquí. 789 01:17:58,900 --> 01:18:01,867 Querido, hace frío. 790 01:18:02,067 --> 01:18:05,053 Hace frío. Ya está. 791 01:18:07,167 --> 01:18:09,111 Ya está. 792 01:18:10,708 --> 01:18:12,653 Ahí está. 793 01:18:12,875 --> 01:18:15,486 Ahora ya no tendrás frío. 794 01:18:23,928 --> 01:18:26,194 Sí. ¿Quizás no tan rápido? 795 01:18:26,394 --> 01:18:27,399 Está bien. 796 01:18:27,599 --> 01:18:29,567 Intentémoslo de nuevo. 797 01:18:35,375 --> 01:18:36,533 Para. 798 01:18:36,733 --> 01:18:38,217 Quiero hacerlo yo. 799 01:18:38,417 --> 01:18:40,195 Ahora no. 800 01:18:48,128 --> 01:18:49,942 Ven aquí. 801 01:18:54,834 --> 01:18:57,338 La encontré vagando por las calles. 802 01:18:59,367 --> 01:19:00,997 No debería haber dejado a su hija, vagar por la ciudad, 803 01:19:01,197 --> 01:19:03,273 ella sola. 804 01:19:13,429 --> 01:19:15,367 Puedes preguntarle. 805 01:19:15,932 --> 01:19:17,901 Vamos, no seas tímida. 806 01:19:18,101 --> 01:19:20,502 ¡¿Pueden atenderme, carajo?! 807 01:19:26,225 --> 01:19:28,711 Iré a buscarte pronto. 808 01:19:39,060 --> 01:19:43,066 Isabel, ¿quieres un poco de limonada antes de irte? 809 01:19:43,266 --> 01:19:45,670 No. No, gracias, señora Vivienne. 810 01:20:03,926 --> 01:20:05,067 Queremos que venga. 811 01:20:05,267 --> 01:20:06,763 Mi madre me preguntó si usted cenaría 812 01:20:06,963 --> 01:20:09,070 otra vez con nosotros, mañana por la noche. 813 01:20:09,708 --> 01:20:11,300 Con mucho gusto, querida. 814 01:20:11,500 --> 01:20:14,158 Y podremos practicar un poco nuestro francés, ¿no? 815 01:20:14,358 --> 01:20:15,133 Sí. 816 01:20:15,333 --> 01:20:20,217 Pero no pude... leer... ese libro... 817 01:20:20,417 --> 01:20:22,945 que usted... 818 01:20:23,226 --> 01:20:23,996 Sólo estoy bromeando. 819 01:20:24,196 --> 01:20:25,327 No tienes ninguna obligación. 820 01:20:25,527 --> 01:20:27,008 Léelo cuando te plazca. 821 01:20:27,208 --> 01:20:31,111 Vamos a divertirnos. Por favor, dale las gracias a tu madre. 822 01:20:31,933 --> 01:20:33,511 Adiós, Vincent. 823 01:20:52,797 --> 01:20:56,272 Bueno, cada año los hacen más dulces, ¿no? 824 01:21:02,765 --> 01:21:05,636 Aunque vas a tener que enseñarle algo de inglés. 825 01:21:06,061 --> 01:21:08,592 Escuché ya lo suficiente de ese parloteo mexicano... 826 01:21:08,792 --> 01:21:10,770 que puedo soportar. 827 01:21:11,195 --> 01:21:13,008 Francés. 828 01:21:15,896 --> 01:21:17,536 ¿Cómo dices? 829 01:21:51,067 --> 01:21:52,500 - Repárteme. - Sí. 830 01:21:52,700 --> 01:21:54,437 Sí, señor. 831 01:21:57,293 --> 01:21:59,570 De acuerdo. 832 01:22:00,061 --> 01:22:02,272 Muy bien. 833 01:22:12,495 --> 01:22:13,692 Tomaré dos. 834 01:22:13,892 --> 01:22:15,797 Me llevo dos. 835 01:22:15,997 --> 01:22:17,864 Dos para ti. 836 01:22:18,064 --> 01:22:20,103 Ya está. 837 01:22:57,150 --> 01:22:59,217 "Denme hombres de guerra, 838 01:22:59,417 --> 01:23:02,258 y por la gracia divina y la fuerza de las armas, 839 01:23:02,458 --> 01:23:05,467 levantaré el sitio de Orleans. 840 01:23:05,667 --> 01:23:09,342 El pueblo armado luchará junto a mi Dios 841 01:23:09,542 --> 01:23:12,986 y el Señor nos dará la victoria. " 842 01:25:25,917 --> 01:25:27,986 ¿Es él, madre? 843 01:25:30,442 --> 01:25:33,303 Sí. Sí, es él. 844 01:25:34,867 --> 01:25:36,725 Hola. 845 01:25:50,428 --> 01:25:52,404 ¿Recibiste mis cartas? 846 01:25:55,692 --> 01:25:58,273 He recibido siete cartas. 847 01:25:58,800 --> 01:25:59,699 La última se mojó. 848 01:25:59,899 --> 01:26:01,777 No pude leerla. 849 01:26:02,427 --> 01:26:04,338 ¿Has recibido las mías? 850 01:26:07,028 --> 01:26:08,528 Sí. 851 01:26:08,728 --> 01:26:13,074 Bueno, yo recibí una el año pasado, en Nuevo México. 852 01:26:13,399 --> 01:26:16,876 Nunca estuve en un lugar el tiempo suficiente para tener más. 853 01:26:18,028 --> 01:26:22,470 Escribiste que ahora sólo trabajas un poco en el Salón. 854 01:26:26,898 --> 01:26:28,700 Por supuesto. 855 01:26:28,900 --> 01:26:31,206 Y vendiste el caballo de carga. 856 01:26:31,467 --> 01:26:33,107 Sí. 857 01:26:37,002 --> 01:26:39,470 Pero no me hablaste de él. 858 01:26:42,265 --> 01:26:45,207 Quería decírtelo en persona. 859 01:27:15,362 --> 01:27:17,305 ¿Cómo estuvo tu guerra? 860 01:27:20,731 --> 01:27:22,371 ¿Qué? 861 01:27:23,360 --> 01:27:25,206 ¿Cómo estuvo tu guerra? 862 01:27:34,666 --> 01:27:36,471 Demasiado larga. 863 01:27:39,559 --> 01:27:41,536 No es lo que esperaba. 864 01:27:49,899 --> 01:27:51,669 ¿Qué tal contigo? 865 01:28:21,962 --> 01:28:23,602 No. 866 01:28:23,963 --> 01:28:25,843 No lo necesito. 867 01:28:38,459 --> 01:28:40,504 ¿De quién es hijo? 868 01:28:43,358 --> 01:28:45,008 ¿Mío? 869 01:28:49,491 --> 01:28:51,470 De Weston Jeffries. 870 01:28:53,392 --> 01:28:55,239 Fue contra mi voluntad. 871 01:28:56,099 --> 01:28:58,638 No, él se ha ido. 872 01:28:59,361 --> 01:29:01,240 Hace dos meses. 873 01:29:01,794 --> 01:29:04,699 Mató a un vaquero mexicano de su padre 874 01:29:04,899 --> 01:29:06,558 y a su hijo de 12 años. 875 01:29:06,758 --> 01:29:08,331 El señor Jeffries le hizo abandonar la ciudad, 876 01:29:08,531 --> 01:29:11,305 antes de que los Federales pudieran venir. 877 01:29:14,833 --> 01:29:17,272 Entonces, ¿su padre sabe lo tuyo? 878 01:29:17,963 --> 01:29:21,172 Puede que sí, puede que no. 879 01:29:22,492 --> 01:29:24,668 La gente habla mucho. 880 01:29:25,093 --> 01:29:28,075 Algunos parecen pensar que es el hijo de Claudio. 881 01:29:28,731 --> 01:29:30,371 ¿Claudio? 882 01:29:31,033 --> 01:29:33,975 El pianista de Kendall's. 883 01:29:34,195 --> 01:29:35,494 Es mi amigo. 884 01:29:35,694 --> 01:29:38,141 Su familia me ha ayudado mucho. 885 01:29:39,901 --> 01:29:42,366 Entonces, ¿podría ser el hijo de Claudio? 886 01:29:42,566 --> 01:29:43,930 No. 887 01:29:44,130 --> 01:29:46,338 Claudio es un buen hombre. 888 01:30:22,591 --> 01:30:24,669 ¿Por qué Vincent? 889 01:30:25,962 --> 01:30:27,293 ¿Por qué? 890 01:30:27,493 --> 01:30:29,438 El nombre. 891 01:30:30,227 --> 01:30:32,041 Por mi padre. 892 01:33:17,425 --> 01:33:19,569 Fui a nadar. 893 01:33:24,360 --> 01:33:26,075 Demasiada nadada. 894 01:33:31,393 --> 01:33:33,701 ¿Cómo estaba el agua? 895 01:33:36,566 --> 01:33:38,206 Bien. 896 01:33:40,391 --> 01:33:41,975 Fría. 897 01:34:26,792 --> 01:34:29,486 Hay café. 898 01:34:30,750 --> 01:34:32,403 Gracias. 899 01:35:08,583 --> 01:35:09,983 ¿No es precioso el caballo de papá? 900 01:35:10,183 --> 01:35:12,628 Sí, es precioso. 901 01:35:34,635 --> 01:35:37,967 La mayoría de la gente lo respeta por su servicio militar, 902 01:35:38,167 --> 01:35:40,777 porque parece un hombre honesto 903 01:35:41,032 --> 01:35:41,833 y no hay mucho que hacer por aquí, 904 01:35:42,033 --> 01:35:43,795 no en términos de hacer cumplir la ley. 905 01:35:43,995 --> 01:35:45,496 Todavía no. 906 01:35:45,696 --> 01:35:47,163 Pero la nueva actividad minera en esta zona, 907 01:35:47,363 --> 01:35:49,064 permitirá el crecimiento de Elk Flats. 908 01:35:49,264 --> 01:35:50,466 Somos una comunidad pacífica. 909 01:35:50,666 --> 01:35:54,167 Queremos mantenerla así, próspera y respetable. 910 01:35:54,367 --> 01:35:56,527 Ahora, cobrará cada dos viernes. 911 01:35:56,727 --> 01:35:57,835 Y su solicitud para que el joven señor Crossley 912 01:35:58,035 --> 01:35:59,901 sea ayudante de Alguacil ha sido aprobada. 913 01:36:00,101 --> 01:36:01,162 Podría sacarle los ojos a una cascabel 914 01:36:01,362 --> 01:36:03,569 a 15 metros, cabalgando a toda velocidad. 915 01:36:03,998 --> 01:36:05,068 Bien, señor Crossley, 916 01:36:05,268 --> 01:36:06,998 no creo que haya ninguna necesidad para eso. 917 01:36:07,198 --> 01:36:10,975 Sólo está bromeando. ¿Verdad, Billy? 918 01:36:14,366 --> 01:36:16,984 Su paga saldrá de lo que usted gane, Holger. 919 01:36:18,425 --> 01:36:20,200 Sí, señor. 920 01:36:20,400 --> 01:36:22,529 Bien caballeros, tengo trabajo que atender. 921 01:36:22,729 --> 01:36:25,569 Dejaré que se instalen en su nueva oficina. 922 01:36:26,200 --> 01:36:28,429 Además del escritorio y las sillas, 923 01:36:28,629 --> 01:36:29,928 les hemos proporcionado dos rifles, 924 01:36:30,128 --> 01:36:32,660 tres pares de esposas y las llaves de la puerta principal 925 01:36:32,860 --> 01:36:35,101 y de la celda del prisionero. 926 01:36:35,596 --> 01:36:36,759 Le agradecería que firmara por esos objetos 927 01:36:36,959 --> 01:36:39,470 y me devuelva este documento inmediatamente. 928 01:36:39,925 --> 01:36:41,572 Buenos días, caballeros. 929 01:36:42,129 --> 01:36:42,765 Gracias. 930 01:36:42,965 --> 01:36:44,735 Gracias, señor Alcalde. 931 01:36:51,831 --> 01:36:53,260 Ponte esa. 932 01:36:53,460 --> 01:36:55,043 Gracias, Holger. 933 01:36:55,243 --> 01:36:57,931 ALGUACIL 934 01:38:41,196 --> 01:38:43,206 ¿Quieres ayudarme? 935 01:38:43,599 --> 01:38:45,239 Vamos. 936 01:38:46,993 --> 01:38:50,030 Llevo mucho tiempo trabajando solo. 937 01:38:50,230 --> 01:38:53,206 Me vendría bien un buen asistente. 938 01:38:56,927 --> 01:38:58,500 - ¿Tienes el martillo? - Sí. 939 01:38:58,700 --> 01:39:00,974 Vamos, arriba. 940 01:39:18,263 --> 01:39:19,933 Buenas noches, Alan. 941 01:39:20,133 --> 01:39:22,869 Y muy buena noche es. 942 01:39:27,960 --> 01:39:30,942 - Un poco lenta quizás. - ¿Una copa? 943 01:39:32,499 --> 01:39:35,702 Bueno, sí, ahora estoy oficialmente fuera de servicio. 944 01:39:36,734 --> 01:39:38,399 ¿No hay mineros esta noche? 945 01:39:38,599 --> 01:39:39,562 No. 946 01:39:39,762 --> 01:39:43,435 Espero que hagan su camino aquí el viernes, siendo día de pago y eso. 947 01:39:44,775 --> 01:39:46,511 Salud. 948 01:39:50,764 --> 01:39:54,027 He oído que... esa veta de plata, al norte de Fairs Canyon 949 01:39:54,227 --> 01:39:55,634 parece prometedora. 950 01:39:55,834 --> 01:39:57,635 El Alcalde Schiller y el señor Jeffries, 951 01:39:57,835 --> 01:39:58,902 tienen todas esas nuevas reclamaciones 952 01:39:59,102 --> 01:40:02,239 en la cresta oeste ya atadas. 953 01:40:02,862 --> 01:40:05,434 Vendrá un grupo del este. 954 01:40:05,634 --> 01:40:06,932 Es mucho dinero. 955 01:40:07,132 --> 01:40:09,372 ¿Sí? 956 01:40:12,367 --> 01:40:14,266 Bueno, eso podría traerte algo de negocio. 957 01:40:14,466 --> 01:40:16,094 Somos el pueblo más cercano con el almacén general 958 01:40:16,294 --> 01:40:20,504 y yo soy el dueño del único Salón de estos lares. 959 01:40:20,799 --> 01:40:22,133 Efectivamente. 960 01:40:22,333 --> 01:40:24,751 Por el progreso. 961 01:40:26,096 --> 01:40:27,734 Buenas noches. 962 01:40:49,699 --> 01:40:51,338 Sírveme. 963 01:41:01,493 --> 01:41:02,734 Buenas noches, Billy. 964 01:41:02,934 --> 01:41:04,910 Buenas noches, Alguacil. 965 01:41:17,402 --> 01:41:20,166 No tiene sentido que estés aquí ahora, Weston. 966 01:41:20,366 --> 01:41:23,128 Dije que mandaríamos a buscarte... en el momento oportuno. 967 01:41:23,328 --> 01:41:24,564 Lo sé. 968 01:41:24,764 --> 01:41:26,508 Acordamos que te mantendrías fuera de la ciudad, 969 01:41:26,708 --> 01:41:28,803 hasta que supieras de nosotros. 970 01:41:29,327 --> 01:41:31,843 Bueno... 971 01:41:37,162 --> 01:41:38,865 Quiero mi parte. 972 01:41:39,065 --> 01:41:39,965 Podías contar ya con ello. 973 01:41:40,165 --> 01:41:42,099 Muy bien Rudy, ahora no te preocupes. 974 01:41:42,299 --> 01:41:44,797 Permanecerá escondido hasta que hagamos nuestro movimiento. 975 01:41:44,997 --> 01:41:46,637 E hijo, 976 01:41:47,801 --> 01:41:49,694 cuando diga que estamos bien y listos, 977 01:41:49,894 --> 01:41:51,895 entonces quitarás a Kendall de en medio, 978 01:41:52,095 --> 01:41:54,232 y todo este lugar será nuestro para hacer con él lo que nos plazca. 979 01:41:54,432 --> 01:41:55,930 Sin embargo, tendrás que quedarte aquí hasta entonces. 980 01:41:56,130 --> 01:41:56,733 La gente no se ha olvidado 981 01:41:56,933 --> 01:41:58,625 sobre esos mexicanos a los que les disparaste el año pasado. 982 01:41:58,825 --> 01:41:59,926 Te dije que me robaron. 983 01:42:00,126 --> 01:42:01,465 Eso no se dice en la ciudad, Weston. 984 01:42:01,665 --> 01:42:02,731 Bueno, que se jodan. 985 01:42:02,931 --> 01:42:04,709 Y este lugar de mierda. 986 01:42:08,129 --> 01:42:09,030 Eres carne muerta. 987 01:42:09,230 --> 01:42:12,265 Necesitamos este lugar de mierda, chico. 988 01:42:12,465 --> 01:42:15,107 Esta ciudad es nuestro tarro de miel. 989 01:42:15,464 --> 01:42:16,397 Bueno, ¿crees que puedes tratarme 990 01:42:16,597 --> 01:42:18,868 como a todos esos perdedores don nadie de por aquí? 991 01:42:19,068 --> 01:42:21,908 No soy un pelele al que puedas mangonear. 992 01:42:22,629 --> 01:42:25,198 Escapa de mi entendimiento... 993 01:42:25,398 --> 01:42:28,463 el descifrar cómo te volviste tan intratable. 994 01:42:28,663 --> 01:42:31,342 Acabaré con tu trasero aquí y ahora. 995 01:43:00,498 --> 01:43:03,338 Estás más loco que una rata en cagadero. 996 01:43:08,063 --> 01:43:09,033 Vamos, hijo. 997 01:43:09,233 --> 01:43:11,325 Vayamos a mojar nuestros silbatos en la casa. 998 01:43:11,525 --> 01:43:13,067 Usted también señor Alcalde. 999 01:43:13,267 --> 01:43:14,667 Tengo una buena botella de licor irlandés que he estado guardando 1000 01:43:14,867 --> 01:43:16,904 ¡para el regreso a casa de mi loco hijo! 1001 01:43:26,026 --> 01:43:28,070 ¡Cara... 1002 01:44:21,132 --> 01:44:23,209 Espérame aquí. 1003 01:44:44,428 --> 01:44:46,010 Vamos. 1004 01:45:16,501 --> 01:45:18,141 ¿Vincent? 1005 01:45:20,633 --> 01:45:22,273 ¡Mierda! 1006 01:45:28,259 --> 01:45:29,909 ¿Vincent? 1007 01:45:32,858 --> 01:45:34,845 Es mía. 1008 01:45:38,462 --> 01:45:40,440 Es grande. 1009 01:46:01,917 --> 01:46:04,153 Llévaselas a tu padre. 1010 01:46:22,683 --> 01:46:23,701 Gracias, amigo. 1011 01:46:23,901 --> 01:46:25,999 ¿Esto... es para mí? 1012 01:46:26,525 --> 01:46:28,438 Toma asiento. 1013 01:46:32,000 --> 01:46:33,830 ¿Dónde deberíamos poner estas? 1014 01:46:34,030 --> 01:46:35,396 En el interior. 1015 01:46:35,596 --> 01:46:36,930 ¿Pero puedo ponerlas aquí un momento, 1016 01:46:37,130 --> 01:46:39,107 para que pueda disfrutarlas? 1017 01:46:40,462 --> 01:46:43,272 Qué bien que ayudes a tu madre. 1018 01:46:51,227 --> 01:46:52,877 ¡Vivienne! 1019 01:46:56,132 --> 01:46:57,705 ¿Qué pasó? 1020 01:46:59,361 --> 01:47:01,004 ¿Qué ocurre? 1021 01:47:13,699 --> 01:47:15,503 Gracias. 1022 01:47:16,775 --> 01:47:19,095 ¿Qué me está pasando? 1023 01:47:34,533 --> 01:47:36,239 Adelante. 1024 01:47:44,734 --> 01:47:46,159 Está bien. 1025 01:47:46,359 --> 01:47:48,926 Su hemorragia interna parece ser reciente. 1026 01:47:49,126 --> 01:47:52,372 No estoy seguro de la causa, tal vez fuera una úlcera, 1027 01:47:53,165 --> 01:47:55,392 pero por ahora la he contenido. 1028 01:47:55,592 --> 01:47:57,143 Sí. 1029 01:48:03,460 --> 01:48:05,569 Hay algo más. 1030 01:48:07,132 --> 01:48:09,305 Parece que tiene sífilis. 1031 01:48:12,159 --> 01:48:17,173 Algunos la llaman la viruela francesa, o la enfermedad venérea. 1032 01:48:17,393 --> 01:48:20,300 Sí, ya sé lo que es. 1033 01:48:20,500 --> 01:48:22,140 Bien. 1034 01:48:22,663 --> 01:48:26,298 Ahora, debo pedirte que me digas la verdad... 1035 01:48:26,498 --> 01:48:29,569 si has detectado algún síntoma propio. 1036 01:48:30,163 --> 01:48:31,666 ¿Cómo qué? 1037 01:48:31,866 --> 01:48:33,700 No, no lo creo. 1038 01:48:33,900 --> 01:48:38,129 Una erupción repentina en el torso o 1039 01:48:38,329 --> 01:48:40,328 en las partes íntimas. 1040 01:48:40,528 --> 01:48:42,526 - No. - Especialmente en esas... 1041 01:48:42,726 --> 01:48:47,140 No, nunca he tenido algo así. 1042 01:48:51,331 --> 01:48:55,810 Vivienne... tiene tales llagas. 1043 01:48:56,866 --> 01:48:58,563 Mi suposición es que... 1044 01:48:58,763 --> 01:49:02,734 se encuentra en una fase avanzada de la enfermedad. 1045 01:49:03,734 --> 01:49:06,201 Y tú mismo estás en peligro. 1046 01:49:06,401 --> 01:49:09,503 Si no has sido infectado, es probable que lo seas. 1047 01:49:10,334 --> 01:49:14,470 También puede haber transmitido la enfermedad al niño. 1048 01:49:17,131 --> 01:49:20,074 Vincent... ¿él también estará enfermo? 1049 01:49:21,534 --> 01:49:22,962 No necesariamente. 1050 01:49:23,162 --> 01:49:24,810 El tiempo lo dirá. 1051 01:49:25,700 --> 01:49:27,339 Mañana... 1052 01:49:29,730 --> 01:49:33,471 Te daré una botella de cloruro mercúrico. 1053 01:49:33,896 --> 01:49:37,826 Se sabe que detiene la enfermedad durante un tiempo, 1054 01:49:38,026 --> 01:49:41,876 pero no frenará su progreso indefinidamente. 1055 01:49:43,097 --> 01:49:45,206 Y cuando ella despierte, 1056 01:49:45,563 --> 01:49:48,107 intenta que beba más sopa. 1057 01:49:49,294 --> 01:49:52,539 Sí, lo haré. 1058 01:49:57,659 --> 01:49:59,777 ¿Cuánto le debo, doctor? 1059 01:50:00,862 --> 01:50:04,041 Te cobraré el cloruro mercúrico mañana. 1060 01:50:04,266 --> 01:50:07,074 La visita será gratis, Holger. 1061 01:50:19,425 --> 01:50:21,074 Gracias. 1062 01:50:37,167 --> 01:50:40,278 Sólo era una niña... 1063 01:50:41,833 --> 01:50:44,611 pero fui fuerte. 1064 01:50:47,333 --> 01:50:49,820 Tenía que serlo. 1065 01:50:52,129 --> 01:50:56,372 Nunca quise ser salvada. 1066 01:51:00,642 --> 01:51:03,961 Sólo quería un poco de ternura. 1067 01:51:12,329 --> 01:51:14,107 Mi madre, 1068 01:51:14,795 --> 01:51:19,843 ella me dio una ventana abierta para que pudiera volar. 1069 01:51:20,728 --> 01:51:24,239 Y me dijo que volviera a casa, antes de que oscureciera. 1070 01:51:29,899 --> 01:51:32,041 No debí de haberme ido. 1071 01:51:32,700 --> 01:51:34,942 Tenías que irte. 1072 01:51:36,096 --> 01:51:38,342 Querías hacerlo. 1073 01:51:44,227 --> 01:51:46,174 Mi Olsen. 1074 01:51:47,642 --> 01:51:50,211 El hombre al que siempre esperé. 1075 01:51:52,167 --> 01:51:55,236 Quería a un amigo fuerte como yo. 1076 01:51:57,628 --> 01:51:59,801 Recuerda siempre que... 1077 01:52:02,297 --> 01:52:06,305 parte de nosotros estará dentro de nuestro hijo, 1078 01:52:06,725 --> 01:52:09,504 pero mayormente es él mismo. 1079 01:52:12,399 --> 01:52:15,008 Yo no soy su padre. 1080 01:52:19,458 --> 01:52:21,986 Tú también vives dentro de él. 1081 01:52:22,833 --> 01:52:25,153 Él te comprende. 1082 01:52:28,333 --> 01:52:31,310 Estoy muy cansada, Olsen. 1083 01:52:33,401 --> 01:52:36,604 Por favor, déjame dormir un poco. 1084 01:53:53,194 --> 01:53:55,041 Vaya, vaya, 1085 01:53:55,497 --> 01:53:58,206 Holger Olsen como vivo y respiro. 1086 01:54:01,426 --> 01:54:03,074 Hola, Olsen. 1087 01:54:05,763 --> 01:54:06,899 ¿Crees que no los volaré a ti y al niño 1088 01:54:07,099 --> 01:54:09,229 limpiamente de su silla de montar, viejo? 1089 01:54:09,429 --> 01:54:11,768 No necesitas hacer eso. 1090 01:54:13,197 --> 01:54:15,702 No estoy tras de ti. 1091 01:54:16,032 --> 01:54:18,232 Eso me pareciera a mí. 1092 01:54:18,432 --> 01:54:22,735 Sólo estamos viajando, hacia el Oeste. 1093 01:54:27,130 --> 01:54:28,830 Tira tus armas. 1094 01:54:29,030 --> 01:54:30,768 ¡Todas ellas! 1095 01:54:32,897 --> 01:54:34,669 ¿Por qué? 1096 01:54:37,534 --> 01:54:39,173 ¡Entrégalas! 1097 01:55:00,064 --> 01:55:01,737 Despacito. 1098 01:55:03,493 --> 01:55:05,635 No hagas nada precipitado. 1099 01:55:19,097 --> 01:55:21,272 Y el cuchillo para cerdos. 1100 01:55:32,661 --> 01:55:34,671 Vamos, ven. 1101 01:55:36,496 --> 01:55:38,265 Vamos. 1102 01:55:51,864 --> 01:55:53,409 Espera aquí. 1103 01:56:42,933 --> 01:56:44,628 Vámonos, hijo. 1104 01:56:48,442 --> 01:56:50,178 Ven. 1105 01:56:57,562 --> 01:56:59,932 ...perra. 1106 01:57:00,132 --> 01:57:02,374 Hijo de perra. 1107 01:57:56,926 --> 01:57:59,108 Buen día, hombrecito. 1108 01:58:16,167 --> 01:58:18,792 Ahora inténtalo desde arriba. 1109 01:58:18,992 --> 01:58:20,960 ¿De acuerdo? Dame la mano. 1110 01:58:21,160 --> 01:58:23,766 Y empezamos desde arriba y luego bajamos así. 1111 01:58:23,966 --> 01:58:25,195 Y vas así. 1112 01:58:25,395 --> 01:58:27,843 Ahora hazlo tú solo. 1113 01:58:29,063 --> 01:58:30,875 Empieza desde arriba. 1114 01:58:31,293 --> 01:58:32,333 Fuera, 1115 01:58:32,533 --> 01:58:34,060 dentro, 1116 01:58:34,260 --> 01:58:35,500 y alrededor, 1117 01:58:35,700 --> 01:58:37,267 todo el camino. 1118 01:58:37,898 --> 01:58:38,664 Muy bien. 1119 01:58:38,864 --> 01:58:39,732 Me gusta ese. 1120 01:58:39,932 --> 01:58:41,501 Ese es uno bueno. 1121 01:58:41,701 --> 01:58:43,603 Ahora prueba uno más. 1122 01:58:43,932 --> 01:58:45,963 Uno más justo como ese. 1123 01:58:46,163 --> 01:58:48,437 Tal vez un poco más grande. 1124 01:58:49,567 --> 01:58:51,206 Y alrededor... 1125 01:58:52,295 --> 01:58:55,771 Sí, es perfecto. 1126 02:00:24,375 --> 02:00:26,903 ¿Qué hay ahí afuera? 1127 02:00:29,350 --> 02:00:31,128 El mar. 1128 02:00:32,200 --> 02:00:34,942 Agua y más agua. 1129 02:00:40,708 --> 02:00:43,611 ¿Ese es el fin del mundo? 1130 02:00:47,295 --> 02:00:49,305 De éste... 1131 02:03:46,343 --> 02:04:41,898 The Dead Don't Hurt (2023) Una traducción de TaMaBin