1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
سینما تقدیم میکند
WwW.30NaMa.CoM
2
00:00:43,240 --> 00:00:49,240
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
3
00:02:41,428 --> 00:02:43,128
نه، وستون!
4
00:02:51,539 --> 00:02:53,641
خدا لعنتت کنه، وستون
5
00:02:53,641 --> 00:02:54,843
خدا لعنتت...
6
00:02:58,546 --> 00:03:01,147
وستون!
7
00:03:02,984 --> 00:03:04,684
همم
8
00:03:06,219 --> 00:03:08,888
اسلحهت رو بذار زمین
9
00:03:10,525 --> 00:03:12,394
همین الان، آقای جفریز
10
00:03:14,896 --> 00:03:16,596
تسلیم شو
11
00:03:39,286 --> 00:03:42,389
آروم
12
00:04:07,330 --> 00:04:15,330
« مردهها دردی حس نمیکنند »
13
00:05:46,013 --> 00:05:48,415
متاسفم، کلانتر
14
00:05:48,415 --> 00:05:52,220
میخواستم بیام یه سری بهتون بزنم
15
00:05:52,220 --> 00:05:53,420
شنیدم ویوین حالش بده
16
00:05:53,420 --> 00:05:57,257
ولی نمیدونستم حالش اینقدر وخیمه
17
00:05:58,593 --> 00:06:01,261
بهت تسلیت میگم
18
00:06:01,629 --> 00:06:03,397
و به پسرت
19
00:06:06,334 --> 00:06:08,035
اومدیم بهت اطلاع بدیم
که بلای وحشتناکی
20
00:06:08,035 --> 00:06:11,238
سر شهرمون اومده
21
00:06:11,371 --> 00:06:13,482
اد ویلکینز مست کرد
22
00:06:13,506 --> 00:06:16,443
و دستآخر زد 6 نفر رو کشت
23
00:06:18,079 --> 00:06:23,016
کارل فرگوسن، اد واتسون
کلاودیو، نوازندهی پیانو
24
00:06:23,684 --> 00:06:26,287
یکی که اهل میزوری بود
25
00:06:26,287 --> 00:06:29,056
و بعد کندال رو با تیر زد
26
00:06:29,056 --> 00:06:31,391
ظاهراً معاونت تمام تلاشش رو
برای دستگیریش کرده
27
00:06:31,391 --> 00:06:34,762
ولی اون هم از پا دراومد
28
00:06:35,096 --> 00:06:38,065
آلفرد جفریز و افرادش
ویلکینز رو چند کیلومتر خارج شهر
29
00:06:38,065 --> 00:06:43,137
زیر یه درخت بلوط چوبپنبهای
سگمست و بیهوش پیدا کردن
30
00:06:45,139 --> 00:06:47,009
برات انداختیمش توی سلول
31
00:06:48,209 --> 00:06:50,146
اول ادعا کرد هیچی یادش نمیاد
32
00:06:52,146 --> 00:06:56,250
یکم دیگه میبریمش جلوی قاضی بلگدن
33
00:06:56,250 --> 00:07:00,755
امیدواریم بهسرعت
محاکمه و محکوم بشه
34
00:07:00,755 --> 00:07:02,455
کی دیدتش؟
35
00:07:02,924 --> 00:07:04,292
دیدتش؟
36
00:07:04,292 --> 00:07:05,992
شاهد کیه؟
37
00:07:06,127 --> 00:07:08,796
چند تا از افراد جفریز
38
00:07:08,963 --> 00:07:11,799
تام بلنچرد که اونجاست هم دیدتش
39
00:07:11,799 --> 00:07:15,468
توی اصطبل اجارهای بودن
و بعد صدای تیراندازی رو شنیدن
40
00:07:15,468 --> 00:07:16,604
وقتی اومدن بیرون
41
00:07:16,604 --> 00:07:20,774
دیدن ویلکینز داره بهسرعت از شهر خارج میشه
42
00:07:21,676 --> 00:07:24,011
کس دیگهای شاهد بوده؟
43
00:07:27,748 --> 00:07:30,083
فکر نکنم
44
00:07:33,387 --> 00:07:35,087
همم
45
00:07:43,898 --> 00:07:45,666
میخوای کشیش بیاد؟
46
00:07:45,666 --> 00:07:47,635
یکم براش فاتحه بخونه؟
47
00:08:13,427 --> 00:08:15,127
آفرین پسر خوب
48
00:08:15,930 --> 00:08:17,932
همگی مطیع دولت
49
00:08:17,932 --> 00:08:20,034
و قوانین آن باشید
50
00:08:20,034 --> 00:08:22,536
زیرا آن را خداوند برقرار کرده است
51
00:08:22,536 --> 00:08:24,605
و کسانی که بر روی زمین قضاوت میکنند
52
00:08:24,605 --> 00:08:28,509
به همین منظور توسط خداوند قادر مقرر شدهاند
53
00:08:28,509 --> 00:08:30,144
آمین
54
00:08:30,144 --> 00:08:33,447
بیارینشون داخل
55
00:08:34,181 --> 00:08:35,716
این محاکمهی عادلانهای نیست
56
00:08:35,716 --> 00:08:37,785
خودتون میدونین بیگناهه!
57
00:08:37,785 --> 00:08:39,585
بیگناهه!
58
00:08:40,621 --> 00:08:41,789
گفتم نظم رو رعایت کنید!
59
00:08:41,789 --> 00:08:44,291
نظم دادگاه من رو رعایت کنید!
60
00:08:44,291 --> 00:08:45,991
شنیدین چی گفتم؟
61
00:08:51,098 --> 00:08:54,768
هیئت منصفه به نتیجهای رسیده؟
62
00:08:55,336 --> 00:08:56,604
کار پسر جفریز بوده
63
00:08:56,604 --> 00:08:57,605
بهشون بگو، مارتا!
64
00:08:57,605 --> 00:08:59,305
ای بابا!
65
00:08:59,974 --> 00:09:02,410
بعضیها موقع ورود به شهر دیدنش
66
00:09:02,410 --> 00:09:05,179
این اتهام شرمآوریه
67
00:09:05,179 --> 00:09:07,982
همچین تهمت وقیحانهای
کاملاً بیپایه و اساسه
68
00:09:07,982 --> 00:09:10,618
همه میدونن پسرم
ماهها پیش به سمت کالیفرنیا حرکت کرده
69
00:09:10,618 --> 00:09:13,687
آقای جفریز، لطفاً سعی کن
حرفهای این خانم رو نادیده بگیری
70
00:09:13,687 --> 00:09:14,688
و بفرما بشین
71
00:09:14,688 --> 00:09:15,856
عجبا
72
00:09:15,856 --> 00:09:17,358
- دروغگو
- عالیجناب
73
00:09:17,358 --> 00:09:19,427
همچین دروغهایی رو تحمل نمیکنم
74
00:09:19,427 --> 00:09:22,430
اگر خانم گیلکیسون
یک کلمهی دیگه در این مورد بگه
75
00:09:22,430 --> 00:09:24,098
ازش شکایت میکنم
76
00:09:24,098 --> 00:09:26,901
و اگر هر مردی حتی نشون بده
77
00:09:26,901 --> 00:09:28,803
که میخواد همچین افتراهایی بزنه
78
00:09:28,803 --> 00:09:31,839
شخصاً همینجا
و همین الان سیاه و کبودش میکنم
79
00:09:31,839 --> 00:09:34,473
خب، چون زور داری
دلیل نمیشه حق با تو باشه، آقای جفریز
80
00:09:39,514 --> 00:09:41,847
نمیتونی... نمیتونی اینکارو بکنی!
81
00:09:54,995 --> 00:09:57,398
بهتره بگیری بشینی، فرگوس
82
00:09:57,398 --> 00:09:59,098
باشه
83
00:10:14,516 --> 00:10:16,216
همهش مزخرفه
84
00:10:21,122 --> 00:10:22,890
به نتیجهای رسیدین، جناب؟
85
00:10:22,890 --> 00:10:24,559
بله، عالیجناب
86
00:10:24,559 --> 00:10:26,893
خب بگو دیگه
87
00:10:28,229 --> 00:10:30,564
بیارش اینجا
88
00:10:34,335 --> 00:10:36,203
بخونش
89
00:10:36,505 --> 00:10:39,007
- "ما اعضای هیئت منصفه..."
- نه
90
00:10:39,673 --> 00:10:42,442
بلند نخون، احمق
91
00:10:44,645 --> 00:10:47,414
"ما اعضای هیئتمنصفه، متهم رو..."
92
00:10:47,414 --> 00:10:52,619
"در تمامی اتهامات گناهکار تشخیص میدیم"
93
00:10:58,959 --> 00:11:00,761
"اشتباه نکنید"
94
00:11:00,761 --> 00:11:03,464
"هیچکس نمیتواند خداوند را بفریبد"
95
00:11:03,464 --> 00:11:05,538
"زیرا هرکس هرچه بکارد"
96
00:11:05,562 --> 00:11:07,636
"همان را درو خواهد نمود"
97
00:11:07,636 --> 00:11:12,140
"بزدلها، کافرها، معصیتکاران"
98
00:11:12,607 --> 00:11:16,578
"قاتلها، بتپرستان و تمام دروغگویان"
99
00:11:16,578 --> 00:11:21,015
"به دریاچهی گوگرد سوزان"
100
00:11:21,015 --> 00:11:23,350
"افکنده میشوند"
101
00:11:24,118 --> 00:11:26,553
"این همان مرگ دوم است"
102
00:11:33,994 --> 00:11:35,929
اد ویلکینز
103
00:11:36,463 --> 00:11:38,832
بدینوسیله، به اتفاق آرای هیئت منصفه
104
00:11:38,832 --> 00:11:40,935
به جرم قتل بیرحمانهی...
105
00:11:40,935 --> 00:11:42,169
شش نفر
106
00:11:42,169 --> 00:11:44,838
در شهر الک فلتس گناهکار شناخته میشی
107
00:11:45,472 --> 00:11:47,374
متاسفم ولی...
108
00:11:47,374 --> 00:11:49,009
- کار... کار من نبود...
- باید محکومت کنم
109
00:11:49,009 --> 00:11:51,245
که تا لحظهی مرگ
110
00:11:51,245 --> 00:11:54,081
- از گردن آویخته بشی
- صبر کن، من... من... تو... تو...
111
00:11:54,081 --> 00:11:56,249
تو...
112
00:11:56,884 --> 00:11:58,919
ببرین اعدامش کنین
113
00:11:58,919 --> 00:12:02,123
کار... کار من...
114
00:12:03,424 --> 00:12:05,124
دادگاه مختومهست
115
00:12:07,428 --> 00:12:09,597
تموم شد، جناب شهردار
116
00:12:09,597 --> 00:12:10,632
ممنونم، جناب قاضی
117
00:12:10,632 --> 00:12:12,967
نه، نه، من... من...
118
00:12:12,967 --> 00:12:14,201
نه
119
00:12:14,201 --> 00:12:16,270
خانمها و آقایون، اگر میشه لطف کنید
120
00:12:16,270 --> 00:12:18,138
- تشریف ببرید بیرون
- تو... تو... تو... تو...
121
00:12:18,138 --> 00:12:20,907
کار... کار... تو...
122
00:12:21,775 --> 00:12:23,511
لطفاً این مرد رو ببرید بیرون
123
00:12:23,511 --> 00:12:26,313
نه، نه! نه، تو رو خدا
124
00:12:26,313 --> 00:12:27,414
- پاشو
- کار من نبود
125
00:12:27,414 --> 00:12:30,382
- پاشو
- نه، نه! نه!
126
00:12:31,586 --> 00:12:33,722
- نه!
- پسر خوبی باش، اد
127
00:12:33,722 --> 00:12:34,788
- کمکم کن
- پسر خوبی باش
128
00:12:34,788 --> 00:12:35,690
راه بیفت، اد
129
00:12:35,690 --> 00:12:38,090
چرا؟ چرا؟ چرا؟
130
00:12:41,161 --> 00:12:42,763
کار... کار... نه!
131
00:12:42,763 --> 00:12:46,533
نه! نه! نه!
132
00:12:52,139 --> 00:12:54,243
"هر که خون انسان ریزد"
133
00:12:54,243 --> 00:12:57,978
"خون وی به دست انسان ریخته شود"
134
00:12:57,978 --> 00:13:03,416
"زیرا خدا انسان را بصورت خود ساخت"
135
00:13:04,285 --> 00:13:07,921
"با اجرای عدالت، خواست خداوند جاری میگردد"
136
00:13:09,223 --> 00:13:10,057
آمین
137
00:13:10,057 --> 00:13:11,660
آمین
138
00:13:11,660 --> 00:13:14,861
وصیتی داری، پسرم؟
139
00:13:17,231 --> 00:13:18,600
من...
140
00:13:18,600 --> 00:13:21,635
من... کار من...
141
00:13:31,078 --> 00:13:32,778
کار من نبود
142
00:13:45,025 --> 00:13:46,725
چه گندکاریای شد
143
00:13:49,963 --> 00:13:51,566
- بیارینش پایین
- کمکش کنین
144
00:13:51,566 --> 00:13:53,635
- برید عقب
- یکی کمکش کنه!
145
00:13:53,635 --> 00:13:55,335
کمکش کنین!
146
00:13:55,804 --> 00:13:57,504
بیارینش پایین!
147
00:13:59,873 --> 00:14:01,573
بیارینش پایین
148
00:14:04,912 --> 00:14:06,113
سر مردک داد زدم
149
00:14:06,113 --> 00:14:08,916
"لعنت به من اگر به این"
150
00:14:08,916 --> 00:14:11,251
"چربی نهنگ متعفن دست زده باشم"
151
00:14:11,251 --> 00:14:12,520
"تعجبی برام نداره"
152
00:14:12,520 --> 00:14:15,456
"که این چربی متعفن اینقدر برات اهمیت داره"
153
00:14:15,456 --> 00:14:19,927
مردک سیهچرده
دادی وحشتناک سر برآورد
154
00:14:19,927 --> 00:14:23,430
و میخواست با نیزهی شکار نهنگ دندانهدارش
155
00:14:23,430 --> 00:14:26,900
من رو به دیوار کلبهی متعفنش میخکوب کنه
156
00:14:26,900 --> 00:14:29,336
من هم قنداق هفتتیرم را
157
00:14:29,336 --> 00:14:32,037
بر سر اون وحشی مکار و نجس فرود آوردم...
158
00:14:44,351 --> 00:14:45,587
...درست زدم وسط پاهاش
159
00:14:45,587 --> 00:14:49,056
ویوین، اونجا دیگه کاملاً در چنگم بود
160
00:14:49,056 --> 00:14:52,459
برای همین وسط آن شب سرد
161
00:14:52,459 --> 00:14:54,729
اون رو تا یک کلانتری محلی کشاندم
162
00:14:54,729 --> 00:14:57,464
و آنجا یک کازاک باوقار
163
00:14:57,464 --> 00:15:00,535
که سبیل پرپشتی داشت
164
00:15:00,535 --> 00:15:02,469
به آن مردک رذل دستبند زد
165
00:15:03,125 --> 00:15:06,167
ویوین، وقتی دیر میای خونه
شامت سرد میشه
166
00:15:15,000 --> 00:15:16,292
فردا میرم شمال
167
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
باید پیشمون بمونی، وینسنت
168
00:15:24,333 --> 00:15:27,833
نه، باید از رودخونه بگذرم و بهشون کمک کنم
169
00:15:28,750 --> 00:15:30,183
چرا؟
170
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
به کمکم نیاز دارن، ویوین
171
00:15:35,917 --> 00:15:37,708
چرا باید انگلیسیها رو تحریک کنی؟
172
00:15:39,458 --> 00:15:41,450
اون قضایا دیگه به تو ارتباطی نداره
173
00:15:45,345 --> 00:15:48,516
وسعت وصفناپذیر
174
00:15:48,516 --> 00:15:52,286
طبیعت وحشی آلاسکاست
که فکر و خیال
175
00:15:52,286 --> 00:15:56,290
هر مرد آیندهنگری را برمیانگیزه
176
00:15:56,290 --> 00:15:59,059
به محض اینکه بتوانیم
177
00:15:59,059 --> 00:16:02,061
آن غارتگرهای بیدین و ایمان را
از آنجا برانیم...
178
00:16:16,542 --> 00:16:18,017
آمادهم
179
00:16:39,634 --> 00:16:42,169
تقدیر آشکار ماست
180
00:16:42,169 --> 00:16:44,606
که آن سرزمین وحشی را رام کنیم
181
00:16:44,606 --> 00:16:47,341
و تاحدی که توان فهمش را دارند
182
00:16:47,341 --> 00:16:50,377
تمدن را به آن کافرها بیاموزیم
183
00:16:50,377 --> 00:16:52,045
از سر خیرخواهی
184
00:16:52,045 --> 00:16:54,381
چه شده، عزیزم؟
185
00:16:54,381 --> 00:16:56,651
نمیخوای موس شکلاتی
186
00:16:56,651 --> 00:16:59,119
یا میلفویل وانیلی را بچشی؟
187
00:16:59,119 --> 00:17:01,623
هیچکس نمیتونه مثل سرآشپز لومی
آنها را درست کنه
188
00:17:01,623 --> 00:17:03,323
ویوین؟
189
00:17:15,837 --> 00:17:17,537
ویوین!
190
00:18:38,458 --> 00:18:42,000
"در آنجا با دشمنانی به سرسختی انگلیسیها"
191
00:18:42,083 --> 00:18:43,417
"روبرو شد"
192
00:18:43,750 --> 00:18:45,625
مادر، میتونم دوباره ببینمش؟
193
00:19:02,542 --> 00:19:04,583
"فوراً پاسخ داد"
194
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
"خداوند ما را به پیروزی خواهد رساند"
195
00:19:07,958 --> 00:19:09,292
"مرا به اورلئان ببرید..."
196
00:19:09,417 --> 00:19:10,458
همسن من بود؟
197
00:19:10,833 --> 00:19:14,042
نه. وقتی میکائیل مقدس
بر اون ظاهر شد 13 سالش شده بود
198
00:19:15,167 --> 00:19:16,625
ولی فکر کنم
یکم شبیه تو بوده
199
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
اونم دوست داشت تنهایی بازی کنه
200
00:19:20,417 --> 00:19:21,458
ژان دارک خوشحال میشد
201
00:19:21,542 --> 00:19:22,917
همراهت توی جنگل
دنبال پریها بگرده
202
00:19:23,000 --> 00:19:26,125
قبل از من هیچ دختری
پری خوب جنگل رو ندیده
203
00:19:26,667 --> 00:19:29,292
مطمئن نیستم ژان اصلاً بتونه
پریها رو ببینه
204
00:19:32,250 --> 00:19:35,542
گمونم باید ژان رو دعوت کرد
تا بشه اونو محک زد
205
00:19:36,667 --> 00:19:37,833
خودم دعوتش میکنم
206
00:19:38,167 --> 00:19:40,875
صبر کن، ویوین. یکم دیروقته
207
00:19:41,625 --> 00:19:42,917
میتونی فردا دعوتش کنی
208
00:19:49,375 --> 00:19:50,958
چرا بابا برنمیگرده؟
209
00:19:52,042 --> 00:19:53,417
کارهای مهمی داره
210
00:19:54,458 --> 00:19:56,583
کار بابا خیلی خطرناکه
211
00:19:58,875 --> 00:20:00,875
چرا مردها میجنگن؟
212
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
توضیحش پیچیدهست، ویوین
213
00:20:05,042 --> 00:20:06,250
دلایل خودشون رو دارن
214
00:20:06,583 --> 00:20:08,208
زنها هم میجنگن؟
215
00:20:08,292 --> 00:20:09,583
نه مثل مردها
216
00:20:09,667 --> 00:20:10,875
ژان که جنگید
217
00:20:11,125 --> 00:20:14,667
آره... ولی اون فرق میکرد
218
00:20:15,958 --> 00:20:17,625
- اون...
- یه قدیس بود!
219
00:20:17,875 --> 00:20:19,125
دقیقاً
220
00:20:21,292 --> 00:20:23,250
منم میخوام مثل بابا و ژان بجنگم
221
00:21:00,061 --> 00:21:01,761
آروم
222
00:21:14,609 --> 00:21:16,343
سوار شو، پسر
223
00:21:21,916 --> 00:21:23,084
آروم
224
00:21:23,084 --> 00:21:25,952
آروم
225
00:21:28,122 --> 00:21:29,822
اینو بگیر، پسرم
226
00:22:16,137 --> 00:22:18,206
و مطمئنم با آروم شدن اوضاع
227
00:22:18,206 --> 00:22:22,043
ترس و نگرانیهایی که در بخشهایی
از شهر زیبامون به وجود اومده
228
00:22:22,043 --> 00:22:25,713
کمکم از بین میره
229
00:22:25,713 --> 00:22:26,981
باشه
230
00:22:26,981 --> 00:22:28,649
ولی، حس میکنم بهتره
231
00:22:28,649 --> 00:22:31,285
وستون به این زودیا
به الک فلتس برنگرده
232
00:22:31,285 --> 00:22:32,787
خب، اون که اصلاً اینجا نبوده
233
00:22:32,787 --> 00:22:35,056
چطوری قراره برگرده؟
234
00:22:35,056 --> 00:22:37,058
دقیقاً
235
00:22:37,058 --> 00:22:38,425
با این حال...
236
00:22:38,425 --> 00:22:40,493
بیا بریم سر اصل مطلب
237
00:22:40,493 --> 00:22:44,031
هرجور مایلی، آلفرد
238
00:22:44,298 --> 00:22:47,635
خب، در مورد کافهی کندال
239
00:22:47,635 --> 00:22:50,004
بعد از بررسی دقیق مسائل مربوطه
240
00:22:50,004 --> 00:22:53,975
و با توجه به اینکه
کندال سندی رسمی
241
00:22:53,975 --> 00:22:56,544
برای اون کافه رو نداره
242
00:22:56,544 --> 00:22:59,213
مانعی سر راهت نمیبینم
243
00:22:59,213 --> 00:23:00,447
گل گفتی
244
00:23:00,447 --> 00:23:01,582
همین الانشم بیشتر مردم
245
00:23:01,582 --> 00:23:03,217
به عنوان ملک خودت میبیننش
246
00:23:03,217 --> 00:23:06,020
به محض اینکه این مدرک
توسط همهی طرفین امضا بشه
247
00:23:06,020 --> 00:23:08,789
کافه مال تو میشه
248
00:23:08,789 --> 00:23:10,923
- سیگار؟
- نه
249
00:23:11,292 --> 00:23:13,127
تمامی طرفین؟
250
00:23:14,729 --> 00:23:17,598
منظورت بیوهی خیکی "کندال"ـه؟
251
00:23:17,598 --> 00:23:19,600
به نفعشه دردسر درست نکنهها
252
00:23:19,600 --> 00:23:20,935
در ازای مبلغی نسبتاً ناچیز
253
00:23:20,935 --> 00:23:23,938
قطعاً کنار میکشه
254
00:23:23,938 --> 00:23:26,607
پول کافی برای هزینهی
کشمکش حقوقی با تو رو نداره
255
00:23:26,607 --> 00:23:28,342
و به هیچ عنوان از کسبوکار سردرنمیاره
256
00:23:28,342 --> 00:23:31,211
خوبه
257
00:23:37,852 --> 00:23:41,722
علاوه بر این، از اونجایی
که بانک من مالک ساختمونهای
258
00:23:41,722 --> 00:23:44,392
دو طرف کافهست
و به عنوان شهردار
259
00:23:44,392 --> 00:23:45,927
این حق رو دارم که بهت اجازه بدم
260
00:23:45,927 --> 00:23:48,763
فعالیتهای تفریحیت رو گسترش بدی
261
00:23:48,763 --> 00:23:52,333
و همونطور که مدتهاست دنبال اینکار بودی
262
00:23:52,333 --> 00:23:55,102
فاحشهخانههایی
در ساختمانهای کناری ایجاد کنی
263
00:23:55,102 --> 00:23:58,873
در ازای درصدی از سود ماهانهت
264
00:23:58,873 --> 00:24:00,608
با کمال میل ساختمونهام رو
265
00:24:00,608 --> 00:24:02,810
با تخفیف بهت کرایه میدم
266
00:24:02,810 --> 00:24:04,078
و با تضمین اینکه
267
00:24:04,078 --> 00:24:06,247
میتونی بدون مزاحمت
از طرف شورای شهر
268
00:24:06,247 --> 00:24:10,284
یا کلانتر به کارهات برسی
269
00:24:10,284 --> 00:24:13,654
داری از فرصت نهایت استفاده رو میبری
مگه نه رودی؟
270
00:24:13,654 --> 00:24:17,457
تابحال لاشخوری بیشرمتر از تو
سر این شهر آوار نشده
271
00:24:17,457 --> 00:24:20,161
جفتمون از یک قماشیم، آلفرد
272
00:24:20,161 --> 00:24:22,496
جفتمون از یک قماشیم
273
00:24:29,804 --> 00:24:33,006
میشه یه لحظه منو ببخشی؟
274
00:24:42,583 --> 00:24:43,918
سلام
275
00:24:43,918 --> 00:24:47,088
انتظار نداشتم امروز صبح به این زودی ببینمت
276
00:24:47,088 --> 00:24:48,789
سلام، وینسنت
277
00:24:48,789 --> 00:24:51,124
خواهش میکنم، بفرما بشین
278
00:24:52,093 --> 00:24:53,793
قهوه میخوری؟
279
00:24:57,497 --> 00:24:59,900
ممنونم، آقای راجرز...
280
00:24:59,900 --> 00:25:03,003
داری تشریف میبری؟
281
00:25:03,104 --> 00:25:06,674
اوه نه، لطفاً نگران کرایهی این ماه نباش
282
00:25:06,674 --> 00:25:09,977
خوشحال میشم مبلغ کمتری ازت بگیرم
283
00:25:09,977 --> 00:25:12,644
با توجه به مصیبتی که سرت اومده
284
00:25:15,216 --> 00:25:17,616
و به نسبت روزهایی
که واقعاً اونجا اقامت داری
285
00:25:54,755 --> 00:25:57,558
این قضیه قراره مشکلساز بشه، آقای شیلر؟
286
00:25:57,558 --> 00:25:58,959
فکر نکنم، آلفرد
287
00:25:58,959 --> 00:26:00,659
نه
288
00:26:01,295 --> 00:26:03,730
بهتره حق با تو باشه
289
00:26:03,964 --> 00:26:07,634
بریم توافقمون رو نهایی کنیم؟
290
00:27:07,061 --> 00:27:08,429
گوجههای تازه!
291
00:27:08,429 --> 00:27:10,498
بیاین گوجه بخرین، مردم
292
00:27:10,498 --> 00:27:11,999
تازهی تازهست
293
00:27:11,999 --> 00:27:13,701
گوجهی تازهی تازه
294
00:27:13,701 --> 00:27:15,401
بیاین بخرین
295
00:27:17,004 --> 00:27:18,272
اجازه هست؟
296
00:27:18,272 --> 00:27:21,041
بله، دونهای 25 سنته
297
00:27:21,041 --> 00:27:23,711
جسارت نباشهها
ولی قیمت ماهیهات واقعاً گزافه
298
00:27:23,711 --> 00:27:25,514
ویوین؟
299
00:27:25,514 --> 00:27:26,647
ویوین؟
300
00:27:26,647 --> 00:27:28,182
محض رضای خدا
باز داری چیکار میکنی؟
301
00:27:28,182 --> 00:27:30,384
کل بندر رو دنبالت گشتم
302
00:27:30,384 --> 00:27:32,253
یکم دیگه میام پیشت
303
00:27:32,253 --> 00:27:34,421
اگر این اقلام رو نیاز داری
304
00:27:34,421 --> 00:27:36,223
لطفاً اجازه بده خدمتکارم جانسون
305
00:27:36,223 --> 00:27:38,259
اونا رو برات بخره
306
00:27:38,259 --> 00:27:39,960
بیا، بریم یکم چای بخوریم
307
00:27:39,960 --> 00:27:43,297
ولم کن. سرم شلوغه
308
00:27:43,297 --> 00:27:45,266
دست از این رفتارت بردار
309
00:27:45,266 --> 00:27:47,368
اجازه نمیدم اینطوری باهام صحبت کنی
310
00:27:47,368 --> 00:27:49,137
پس برو پی کارت
311
00:27:49,970 --> 00:27:51,670
هرجور مایلی
312
00:27:52,840 --> 00:27:55,743
ولی بعداً نیای
التماس کنی ببخشمتا
313
00:27:55,743 --> 00:27:58,647
یا التماس کنی یه غذای درستوحسابی بهت بدم
وقتی ماهی بیکیفیتت تموم شد
314
00:27:58,647 --> 00:28:00,848
و شکمت شروع کرد به قار و قور کردن
315
00:28:00,848 --> 00:28:03,417
من صبر ایوب ندارم
316
00:28:03,417 --> 00:28:07,589
و تو نه تنها دختر خوشگل شهری
317
00:28:07,589 --> 00:28:09,790
نه جوونترینش
318
00:28:12,542 --> 00:28:13,900
احمق!
319
00:28:14,762 --> 00:28:16,163
بهش توجه نکن
320
00:28:16,163 --> 00:28:17,898
مطمئنم ماهیهات درجه یکن
321
00:28:17,898 --> 00:28:19,598
ممنونم
322
00:28:54,134 --> 00:28:55,834
خوشمزهست؟
323
00:29:11,919 --> 00:29:13,619
"اولسن"ـم
324
00:29:17,559 --> 00:29:19,259
اولسن خالی؟
325
00:29:20,828 --> 00:29:22,528
اولسن خالی
326
00:29:26,467 --> 00:29:28,167
ممنون
327
00:29:34,308 --> 00:29:36,008
من "ویوین"ـم
328
00:29:38,078 --> 00:29:40,047
ویوین خالی؟
329
00:29:40,582 --> 00:29:42,517
ویوین لهکودی
330
00:29:42,517 --> 00:29:44,117
همم
331
00:29:44,208 --> 00:29:47,083
خوشبختم. فرانسوی هستی؟
332
00:29:48,690 --> 00:29:50,791
نه
333
00:29:51,526 --> 00:29:53,394
آمریکایی که نیستی
334
00:29:53,394 --> 00:29:55,094
چرا، هستم
335
00:29:55,996 --> 00:29:58,265
لهجهت به آمریکاییها نمیخوره
336
00:29:58,265 --> 00:30:01,701
لهجهی توام نمیخوره
337
00:30:05,306 --> 00:30:09,409
خب اهل کجایی، ویوین لهکودی؟
338
00:30:10,645 --> 00:30:13,313
داستانش خیلی طولانیه
339
00:30:15,416 --> 00:30:17,951
وقت زیاد دارم
340
00:30:20,387 --> 00:30:23,024
خوش به حالت
341
00:30:25,560 --> 00:30:27,427
این "شب"ـه
342
00:30:27,595 --> 00:30:29,295
اوه. خوشبختم
343
00:30:35,436 --> 00:30:38,105
مراقب باش
344
00:30:44,311 --> 00:30:46,011
چی؟
345
00:31:05,667 --> 00:31:07,968
برام صبحونه آوردی توی تخت؟
346
00:31:07,968 --> 00:31:10,104
نباید لوسم کنی
347
00:31:10,104 --> 00:31:11,804
نمیکنم
348
00:31:12,373 --> 00:31:14,073
بلند شو
349
00:31:26,019 --> 00:31:27,719
همم
350
00:31:28,088 --> 00:31:33,727
خب این یارویی که داشتی
توی بازار ماهیفروشها باهاش بحث میکردی
351
00:31:34,395 --> 00:31:38,098
نظرش در مورد اینجا بودن من چیه؟
352
00:31:38,098 --> 00:31:39,933
اون که صاحبم نیست
353
00:31:39,933 --> 00:31:42,035
و به توام ربطی نداره
354
00:31:42,035 --> 00:31:44,138
بشین و بخور
355
00:31:53,715 --> 00:31:55,415
ممنون
356
00:31:59,386 --> 00:32:01,086
همم
357
00:32:03,924 --> 00:32:06,526
چه آملت خوبی
358
00:32:06,895 --> 00:32:07,961
املت
359
00:32:07,961 --> 00:32:10,331
آره، آملت
360
00:32:11,265 --> 00:32:12,965
املت
361
00:32:13,167 --> 00:32:15,602
املت
362
00:32:16,103 --> 00:32:17,969
آره، تخممرغ
363
00:32:19,707 --> 00:32:21,407
همم
364
00:32:22,710 --> 00:32:25,680
خب حالا میخوای کجا بری؟
365
00:32:25,680 --> 00:32:26,980
برم؟
366
00:32:26,980 --> 00:32:30,184
کی گفته قراره جایی برم؟
367
00:32:37,224 --> 00:32:38,924
همم
368
00:32:39,126 --> 00:32:40,826
خیلی خوشمزهست
369
00:32:41,295 --> 00:32:45,032
خب، اینجا خانواده داری؟
370
00:32:47,434 --> 00:32:49,134
همهشون مردن
371
00:32:57,712 --> 00:33:00,747
متاسفم
372
00:33:06,286 --> 00:33:10,490
دوست داری نقاشی تماشا کنی، اولسن؟
373
00:33:12,760 --> 00:33:14,460
آره
374
00:33:18,600 --> 00:33:20,300
خوبه
375
00:33:21,301 --> 00:33:23,001
آره واقعاً
376
00:33:29,176 --> 00:33:30,876
همم
377
00:33:44,042 --> 00:33:45,125
اینجا وطن منه
378
00:33:45,593 --> 00:33:47,960
اهل اینجام
379
00:33:48,000 --> 00:33:49,333
سرزمین درختهای افرا
380
00:33:49,931 --> 00:33:53,166
سرزمین افراها و بلوط های سرخ
381
00:33:53,166 --> 00:33:55,702
توسها و گردوهای گرمسیری
382
00:33:57,337 --> 00:33:59,373
رودخونههاش با اینجا فرق میکنه
383
00:33:59,373 --> 00:34:00,775
آسمونش فرق میکنه
384
00:34:00,775 --> 00:34:02,409
همهچیزش فرق میکنه
385
00:34:02,409 --> 00:34:04,109
همم
386
00:34:04,579 --> 00:34:06,279
دلتنگشی؟
387
00:34:06,981 --> 00:34:08,382
نه
388
00:34:08,382 --> 00:34:10,717
ویوین؟
389
00:34:11,118 --> 00:34:14,421
انتظار نداشتم بیای
390
00:34:14,421 --> 00:34:17,590
این دوستم "اولسن"ـه
391
00:34:18,826 --> 00:34:20,662
من "لوئیس کارترایت"ـم
392
00:34:20,662 --> 00:34:23,463
به خونهم خوش اومدی، آقای اولسن
393
00:34:23,463 --> 00:34:26,400
اگر چیزی دیدی و پسندیدی، بهم بگو
394
00:34:26,400 --> 00:34:29,936
نقاشیها دارن بهسرعت فروش میرن
395
00:34:30,872 --> 00:34:32,172
فامیلی هم داری؟
396
00:34:32,172 --> 00:34:33,041
- نه
- آره
397
00:34:33,041 --> 00:34:34,741
اولسن خالیه
398
00:34:34,875 --> 00:34:36,000
مگه نه، اولسن؟
399
00:34:38,980 --> 00:34:41,048
همم
400
00:34:43,417 --> 00:34:45,785
لطفاً از نمایشگاه لذت ببرین
401
00:34:51,960 --> 00:34:54,395
بهقدر کافی دیدی؟
402
00:34:54,896 --> 00:34:56,663
قطعاً
403
00:34:57,665 --> 00:34:59,365
بیا بریم
404
00:35:02,003 --> 00:35:03,605
دختر خیلی بدی هستیا
405
00:35:03,605 --> 00:35:06,473
برای همین ازم خوشت میاد
406
00:35:06,473 --> 00:35:08,340
آره
407
00:35:12,080 --> 00:35:13,780
برید کنار!
408
00:35:15,917 --> 00:35:18,452
- ممنونم
- ممنون
409
00:35:18,553 --> 00:35:19,687
مراقب پشت سرت باش
410
00:35:19,687 --> 00:35:21,154
برید کنار
411
00:35:21,154 --> 00:35:22,724
خانم ویوین؟
412
00:35:22,724 --> 00:35:25,925
آقای زتو
413
00:35:26,594 --> 00:35:28,294
ممنونم
414
00:35:29,631 --> 00:35:31,833
میشه لطفاً پنجشنبهی بعدی
از اینا بیشتر بیاری؟
415
00:35:31,833 --> 00:35:33,034
اگر تونستی؟
416
00:35:33,034 --> 00:35:36,703
چشم، خانم ویوین، میارم
417
00:35:41,208 --> 00:35:42,908
بفرما
418
00:35:43,811 --> 00:35:45,511
ممنونم
419
00:35:55,455 --> 00:35:59,293
یک رز چقدر میشه؟
420
00:36:01,161 --> 00:36:03,597
بستگی داره چه رزی باشه
421
00:36:08,836 --> 00:36:10,837
اون زرده
422
00:36:14,809 --> 00:36:18,912
فکر کردم قرار نیست جایی بری
423
00:36:19,179 --> 00:36:20,879
الان دیگه دارم میرم
424
00:36:42,369 --> 00:36:44,572
مهمون من
425
00:36:46,339 --> 00:36:48,473
خیلی لطف داری
426
00:36:53,848 --> 00:36:55,548
فکر کنم ازت خوشش میاد
427
00:37:35,056 --> 00:37:37,491
اون اردکه
428
00:37:38,325 --> 00:37:41,462
ارتفاع و سرعتش خیلی زیاد بود
429
00:37:44,599 --> 00:37:48,368
از کجا یاد گرفتی اینطوری شلیک کنی؟
430
00:37:48,368 --> 00:37:52,974
اولین خرگوشم رو توی 5 سالگی کشتم
431
00:37:52,974 --> 00:37:54,674
همم
432
00:37:55,308 --> 00:37:57,077
خودت تنهایی؟
433
00:37:57,344 --> 00:37:59,213
با تیر و کمان
434
00:37:59,580 --> 00:38:03,050
پدرمم همراهم بود ولی کمکی نکرد
435
00:38:03,050 --> 00:38:06,487
خودمم تمیزش کردم و پختمش
436
00:38:07,688 --> 00:38:09,388
همم
437
00:38:20,001 --> 00:38:23,470
هر روز که میگذره
بیشتر ماهر بودنت رو نشون میدی
438
00:38:24,539 --> 00:38:26,239
ماهر؟
439
00:38:27,775 --> 00:38:32,212
بهدرد بخور، توانا
440
00:38:51,766 --> 00:38:53,466
ماهرم؟
441
00:38:58,639 --> 00:39:00,339
آره چجورم
442
00:39:23,798 --> 00:39:28,000
هنوز برای برگشتن خیلی دیر نشدهها
443
00:40:11,078 --> 00:40:12,778
همینجاست؟
444
00:40:14,048 --> 00:40:15,748
آره
445
00:40:16,217 --> 00:40:21,422
بین تمام جاهایی که دیدی
اینجا رو انتخاب کردی؟
446
00:40:22,056 --> 00:40:23,756
آره
447
00:40:27,061 --> 00:40:28,761
چرا؟
448
00:40:31,165 --> 00:40:32,865
ساکته
449
00:40:38,306 --> 00:40:41,742
چرا رفتی سنفرانسیسکو؟
450
00:40:41,909 --> 00:40:43,609
همم
451
00:40:43,978 --> 00:40:46,946
که آخر دنیا رو ببینم
452
00:41:29,957 --> 00:41:33,325
شبیه مخفیگاه یه راهزنه
453
00:41:34,494 --> 00:41:36,464
و بوی موش مرده هم میده
454
00:41:36,464 --> 00:41:39,666
درواقع موشهای مرده هم توش افتادن
455
00:41:43,537 --> 00:41:45,405
خیلی غمانگیزه، هیچ درختی هم نیست
456
00:41:47,475 --> 00:41:50,010
درختهای زیادی هست
457
00:41:51,512 --> 00:41:53,212
اینجا که نیست
458
00:41:53,981 --> 00:41:54,815
نه گلی هست
459
00:41:54,815 --> 00:41:56,550
نه باغچهای
460
00:41:56,550 --> 00:41:58,119
خیلی غمانگیزه
461
00:41:58,119 --> 00:42:00,554
عین سگها زندگی میکنی
462
00:42:00,554 --> 00:42:02,254
عین یه سگ شاد
463
00:42:05,026 --> 00:42:07,361
اینجا چیکار میکنی؟
464
00:42:07,828 --> 00:42:10,497
کمترین کار ممکن
465
00:42:12,958 --> 00:42:14,458
خدا لعنتت نکنه...
466
00:42:39,493 --> 00:42:42,362
خوشگل شده
467
00:42:50,505 --> 00:42:52,205
آره
468
00:43:26,674 --> 00:43:29,141
تابحال ازدواج کردی؟
469
00:43:43,558 --> 00:43:48,128
حدوداً 12 سال پیش
به کشورمون حمله شد
470
00:43:49,330 --> 00:43:53,867
و منم مثل خیلیها رفتم بجنگم
471
00:43:53,968 --> 00:43:56,870
جنگ طولانی و وحشتناکی بود
472
00:43:57,539 --> 00:43:59,573
ولی برنده شدیم
473
00:44:01,275 --> 00:44:04,478
و وقتی بالاخره برگشتم خونه
474
00:44:04,478 --> 00:44:06,178
اون دیگه نبود
475
00:44:28,435 --> 00:44:30,771
نمیتونم بخونمش
476
00:44:30,771 --> 00:44:33,174
معلومه که نمیتونی
477
00:44:33,174 --> 00:44:35,175
به زبون دانمارکیه
478
00:44:46,353 --> 00:44:49,556
ولی میتونم بهت بگم چی نوشته
479
00:44:50,891 --> 00:44:53,094
ممنون میشم
480
00:45:03,417 --> 00:45:05,375
ای خدا، صدای چیه؟
481
00:45:09,310 --> 00:45:12,079
بیدارم کردی
482
00:45:12,079 --> 00:45:14,082
آره
483
00:45:16,183 --> 00:45:18,953
نمیتونی تمام عمرت رو بخوابی
484
00:45:18,953 --> 00:45:20,653
چرا نمیتونم؟
485
00:45:23,592 --> 00:45:26,393
اینجا برای گلهاست
486
00:45:26,393 --> 00:45:28,595
نظرت چیه؟
487
00:45:30,331 --> 00:45:36,002
باید بهم بگی میخوای درختهات رو کجا بکارم
488
00:45:36,705 --> 00:45:38,472
بوی پهن میده
489
00:45:38,472 --> 00:45:40,172
خب پهنه دیگه
490
00:45:41,375 --> 00:45:44,309
پهن گاو خیلی خوبیه
491
00:45:46,458 --> 00:45:49,375
نه! ولم کن
492
00:45:49,783 --> 00:45:51,684
توی پهن جای اینکارا نیست، اولسن!
493
00:45:51,708 --> 00:45:53,775
فقط سگها از اینکارها میکنن!
494
00:46:03,831 --> 00:46:06,967
این همه گلها و درختها رو از کجا آوردی؟
495
00:46:06,967 --> 00:46:09,704
چجوری پولشون رو دادی؟
496
00:46:09,704 --> 00:46:12,607
برای مردی که اینا رو بهم داده
یه طویله میسازم
497
00:46:12,607 --> 00:46:13,774
همم
498
00:46:13,774 --> 00:46:15,474
یه طویلهی گنده؟
499
00:46:16,210 --> 00:46:19,913
نه چندان بزرگ، ولی طویلهی خوبی میشه
500
00:46:20,247 --> 00:46:23,050
چقدر بهت پول میده؟
501
00:46:23,050 --> 00:46:24,750
بهقدر کافی
502
00:46:26,020 --> 00:46:27,786
دامداری بزرگی داره
503
00:46:39,768 --> 00:46:42,103
هنوزم سگیا
504
00:46:46,340 --> 00:46:49,711
شاید بتونی یه روزی
برای ما هم یه طویله بسازی
505
00:46:49,711 --> 00:46:53,114
آره، یه طویلهی کوچولو
506
00:46:54,214 --> 00:46:56,083
میتونم بسازم
507
00:46:57,519 --> 00:46:58,919
منم میتونم بهت کمک کنم
508
00:46:58,919 --> 00:47:00,722
واقعاً؟
509
00:47:00,722 --> 00:47:02,422
همم؟
510
00:47:15,770 --> 00:47:19,106
- کجه
- نه، نیست
511
00:47:19,106 --> 00:47:20,508
دیدی؟
512
00:47:20,508 --> 00:47:22,475
گندش بزنن
513
00:47:27,181 --> 00:47:28,849
و حالا من از رزها
514
00:47:28,849 --> 00:47:30,552
و درختها مراقبت میکنم
چون تو بیش از حد
515
00:47:30,552 --> 00:47:32,419
بهشون آب میدی و نابودشون میکنی
516
00:47:32,419 --> 00:47:33,588
بهنظر منطقی میاد
517
00:47:33,588 --> 00:47:35,722
من خیلی منطقیم
518
00:47:36,123 --> 00:47:39,327
حساس نیستم، منطقیم
519
00:47:39,761 --> 00:47:41,461
ببخشید
520
00:47:41,796 --> 00:47:43,930
از طرف آقای "جفریز"ـه
521
00:47:45,299 --> 00:47:47,034
خواستم بابت این خانم زیبایی
522
00:47:47,034 --> 00:47:50,705
که این اواخر همراهته
بهت تبریک بگم، هولگر
523
00:47:50,705 --> 00:47:52,405
اوگر؟
524
00:47:53,006 --> 00:47:54,509
هولگر
525
00:47:54,509 --> 00:47:58,379
اشکال نداره اولسن صدات کنم، اولسن؟
526
00:47:58,379 --> 00:48:00,079
مشکلی نیست
527
00:48:03,752 --> 00:48:07,085
اون پسر مردیه
که دارم طویله رو براش میسازم
528
00:48:15,262 --> 00:48:17,164
میشه یک لحظه توجه کنید، خانمها و آقایون؟
529
00:48:17,164 --> 00:48:18,864
عجب
530
00:48:19,466 --> 00:48:20,702
من گروهبان "وب"
531
00:48:20,702 --> 00:48:22,837
از هنگ پنجم پیادهنظام کالیفرنیا هستم
532
00:48:22,837 --> 00:48:25,137
و به دستور ستوان
هنری استیونز به اینجا اومدم
533
00:48:26,407 --> 00:48:28,810
برای نیروهای کالیفرنیا
نیاز به داوطلب داریم
534
00:48:28,810 --> 00:48:29,943
اینجا جای امثال شماها نیست
535
00:48:29,943 --> 00:48:32,312
داریم دنبال مردان
با دل و جرات و باشرف میگردیم
536
00:48:32,312 --> 00:48:34,582
که بخوان برای نجات اتحادیه بجنگن
537
00:48:34,582 --> 00:48:36,183
هم پیادهنظام لازم داریم
538
00:48:36,183 --> 00:48:37,685
هم سوارهنظام
539
00:48:37,685 --> 00:48:39,621
اسب و اسلحه لازم داریم
540
00:48:39,621 --> 00:48:41,388
و مردانی که استفاده ازشون رو بلد باشن
541
00:48:41,388 --> 00:48:43,725
این گوری که سرش گریه میکنی مرده نداره، رفیق
542
00:48:43,725 --> 00:48:45,425
عجب گفتیا
543
00:48:48,929 --> 00:48:51,265
اگر نامنویسی کنین
544
00:48:51,265 --> 00:48:54,335
فوراً یک پاداش 100 دلاری دریافت میکنین
545
00:48:55,169 --> 00:48:58,439
آخرهفته به سمت
قلمروی نیومکزیکو حرکت میکنیم
546
00:48:58,439 --> 00:49:00,974
لب شهر اردو زدیم
547
00:49:00,974 --> 00:49:02,176
اگر هرکدومتون خواستین
548
00:49:02,176 --> 00:49:05,045
به کشورمون خدمت کنین
549
00:49:05,045 --> 00:49:06,745
گور بابای کالیفرنیا
550
00:49:08,550 --> 00:49:11,185
شب همهتون خوش
551
00:49:11,185 --> 00:49:12,885
برین پی کارتون
552
00:49:20,042 --> 00:49:21,167
نوش
553
00:49:22,250 --> 00:49:23,500
نوش
554
00:49:59,901 --> 00:50:01,803
بعدازظهر بخیر، آقای کندال
555
00:50:01,803 --> 00:50:03,771
بعدازظهر بخیر، خانم...؟
556
00:50:03,771 --> 00:50:05,138
ویوین
557
00:50:06,138 --> 00:50:07,640
ویوین
558
00:50:07,842 --> 00:50:09,544
آها، آره
559
00:50:09,544 --> 00:50:12,547
همدم دوستداشتنی آقای اولسن
560
00:50:12,547 --> 00:50:15,717
هولگر کمدها و قفسهها رو برامون ساخت
561
00:50:15,717 --> 00:50:17,451
میدونم. نجار خیلی خوبیه
562
00:50:17,451 --> 00:50:18,786
آره واقعاً
563
00:50:18,786 --> 00:50:20,486
خیلی ماهره
564
00:50:21,255 --> 00:50:23,223
آره، واقعاً هست
565
00:50:23,223 --> 00:50:24,759
چه کمکی از دستم برمیاد؟
566
00:50:24,759 --> 00:50:27,327
اوه، دنبال کار میگردم
567
00:50:27,327 --> 00:50:30,330
شاید برای پذیرایی از مشتریها
به کمک احتیاج داشته باشین
568
00:50:30,330 --> 00:50:33,233
یا میتونم پشت پیشخون کار کنم
تر و تمیز نگهش دارم
569
00:50:33,233 --> 00:50:34,434
خیلی لطف داری
570
00:50:34,434 --> 00:50:36,004
ولی برای کارهای روزانهمون
571
00:50:36,004 --> 00:50:38,338
کمک لازم نداریم...
572
00:50:38,338 --> 00:50:40,038
چه فکر معرکهای
573
00:50:41,074 --> 00:50:43,976
اینطوری اینجا از این حالت
بیروحی و کسلکنندگی درمیاد
574
00:50:48,248 --> 00:50:49,918
حاضرم هرکاری لازم داشته باشین انجام بدم
575
00:50:49,918 --> 00:50:51,618
هرکاری؟
576
00:51:00,962 --> 00:51:02,762
چیه؟
577
00:51:10,437 --> 00:51:13,307
استخدامی، عزیزم
578
00:51:13,307 --> 00:51:17,511
ببخشید، داشتم با آقای کندال صحبت میکردم
579
00:51:17,979 --> 00:51:21,415
استخدامین، خانم ویوین
580
00:51:21,649 --> 00:51:23,618
پس، کمک لازم دارین؟
581
00:51:23,618 --> 00:51:25,952
خب، مگه همهمون کمک لازم نداریم؟
582
00:51:26,119 --> 00:51:28,623
آقای جفریز توی کافهم...
583
00:51:28,623 --> 00:51:30,757
کافهمون شریکه
584
00:51:30,925 --> 00:51:33,895
بنابراین، طبیعتاً ایشون اختیار داره...
585
00:51:33,895 --> 00:51:36,996
معلومه که دارم خیکیخان
586
00:51:38,398 --> 00:51:39,734
به کافه کندال خوش اومدی، خانم
587
00:51:39,734 --> 00:51:42,469
میتونی برای شروع
آخرهفتهها امتحانی بیای
588
00:51:42,469 --> 00:51:44,271
جمعهی بعدی خیلی مناسبه
589
00:51:44,271 --> 00:51:46,708
ختم کلام!
590
00:51:46,708 --> 00:51:48,543
خب، تبریک عرض میکنم
591
00:51:48,543 --> 00:51:50,344
میتونم به افتخار این اتفاق
یه نوشیدنی مهمونت کنم؟
592
00:51:50,344 --> 00:51:51,579
نه، ممنون
593
00:51:51,579 --> 00:51:53,548
کارهای دیگهای دارم
که باید برم انجام بدم
594
00:51:53,548 --> 00:51:55,215
جمعه چه ساعتی؟
595
00:51:55,215 --> 00:51:57,184
کارهای دیگه داری؟
596
00:51:57,184 --> 00:52:00,420
بیچاره من، چه دست ردی به سینهم خورد
597
00:52:00,420 --> 00:52:02,422
سه بعدازظهر، اگر مشکلی نیست
598
00:52:02,422 --> 00:52:04,291
اینطوری وقت میکنی
راه و چاه کارها رو یاد بگیری
599
00:52:04,291 --> 00:52:06,326
قبل از اینکه اینجا پر بشه
600
00:52:06,326 --> 00:52:08,293
ممنونم، آقای کندال
601
00:52:10,064 --> 00:52:11,764
تشریف برد
602
00:52:20,207 --> 00:52:23,044
ساخت طویلهی آقای جفریز چطور پیش میره؟
603
00:52:23,044 --> 00:52:25,379
خوبه، تقریباً آخراشه
604
00:52:25,747 --> 00:52:29,149
یکی دو روز ریزهکاریهاش مونده
605
00:52:29,149 --> 00:52:32,020
و بعدش باید بیرونش رو رنگ کنم
606
00:52:32,020 --> 00:52:34,756
یکی دیگه رو استخدام کردم
که بهم کمک کنه
607
00:52:34,756 --> 00:52:36,591
پولی هم برات میمونه؟
608
00:52:36,591 --> 00:52:41,162
آره، ولی خب
میخوام سریعتر تموم بشه
609
00:52:41,428 --> 00:52:43,128
چرا؟
610
00:52:44,464 --> 00:52:47,234
خب، وقتشه دیگه
611
00:52:47,835 --> 00:52:49,969
وقتی تموم شد
612
00:52:50,203 --> 00:52:55,543
آقای جفریز میخواد برای جشن گرفتن
یه مهمونی کوچیک برگزار کنه
613
00:52:55,543 --> 00:52:58,279
ما رو هم دعوت کرده
614
00:52:59,814 --> 00:53:03,084
این مهمونی مراسم رسمیه؟
615
00:53:03,084 --> 00:53:04,851
نمیدونم
616
00:53:05,419 --> 00:53:07,521
فکر نکنم
617
00:53:08,856 --> 00:53:11,858
لباسهای خوشگل ندارم
618
00:53:12,160 --> 00:53:13,860
چرا، داری
619
00:53:15,228 --> 00:53:18,132
هرچیم بپوشی، همیشه خوشگلی
620
00:53:18,132 --> 00:53:19,999
کوری
621
00:53:21,201 --> 00:53:24,004
اونقدر از طویلهم خوشش اومده
622
00:53:24,872 --> 00:53:27,642
که ازم خواسته یکی دیگه بسازم
623
00:53:27,642 --> 00:53:29,744
- میخواد...
- یه طویلهی خیلی بزرگتر
624
00:53:29,744 --> 00:53:32,079
دو تا طویله لازم داره؟
625
00:53:33,346 --> 00:53:38,119
نه، برای کسیه که
اون سمت کوهستان زندگی میکنه
626
00:53:38,119 --> 00:53:41,189
اصطبل اسب هم میخواد
627
00:53:41,189 --> 00:53:42,890
یه عالمه کار میبره
628
00:53:42,890 --> 00:53:45,326
طویلهی ما چی؟
629
00:53:53,634 --> 00:53:56,070
منم یه شغل گیر آوردم
630
00:53:59,006 --> 00:54:00,942
منظورت چیه؟
631
00:54:00,942 --> 00:54:04,478
توی کافهی کندال توی شهر
یه شغل گیر آوردم
632
00:54:06,914 --> 00:54:08,381
چرا؟
633
00:54:08,381 --> 00:54:10,917
منظورم اینه که، مگه نیاز داری؟
634
00:54:11,418 --> 00:54:14,488
منم یه سری کارها دارم
که میخوام انجام بدم
635
00:54:15,223 --> 00:54:18,126
تو به من نگفتی
منم به تو نگفتم
636
00:54:18,126 --> 00:54:22,762
و از کار کردن خوشم میاد
و دوست دارم خودم پول دربیارم
637
00:54:23,998 --> 00:54:26,100
باشه، چرا که نه
638
00:54:39,213 --> 00:54:42,150
اون یکی کاره رو قبول نمیکنم
639
00:54:42,150 --> 00:54:44,351
بخاطر شغل من؟
640
00:54:46,587 --> 00:54:47,955
چون...
641
00:54:47,955 --> 00:54:51,058
تو فکرم توی ارتش نامنویسی کنم
642
00:54:53,227 --> 00:54:55,562
تو فکرشی؟
643
00:55:00,201 --> 00:55:03,538
میخوام پاداش 100 دلاری رو بگیرم
644
00:55:03,538 --> 00:55:06,640
و برای ارتش داوطلب بشم
645
00:55:07,340 --> 00:55:08,509
ممکنه بخاطر
646
00:55:08,509 --> 00:55:11,078
تجربهی نظامیم
پول بیشتری هم بهم بدن
647
00:55:11,078 --> 00:55:12,647
چرا؟
648
00:55:12,647 --> 00:55:13,815
چرا؟
649
00:55:13,815 --> 00:55:15,183
این مشکل تو نیست
650
00:55:15,183 --> 00:55:16,083
اینجا کشور تو نیست!
651
00:55:16,083 --> 00:55:17,783
الان دیگه هست
652
00:55:18,019 --> 00:55:20,721
قضیه فقط پول نیست
653
00:55:20,721 --> 00:55:22,290
کار درست همینه
654
00:55:22,290 --> 00:55:24,025
جنگیدن علیه بردهداری
655
00:55:24,025 --> 00:55:25,425
کسایی که میتونن، باید بجنگن
656
00:55:25,425 --> 00:55:27,425
چرت نگو، اولسن!
657
00:55:27,458 --> 00:55:28,792
به تو مربوط نیست!
658
00:55:29,831 --> 00:55:32,066
زودی برمیگردم
659
00:55:32,066 --> 00:55:33,534
مردها خیلی احمقن
660
00:55:33,534 --> 00:55:35,303
خیلی احمقن
661
00:55:35,303 --> 00:55:38,838
اگر منتظرت نمونم چی؟ ها؟
662
00:55:39,273 --> 00:55:41,608
من سرباز خوبیم
663
00:55:41,742 --> 00:55:42,810
بهم نیاز دارن
664
00:55:42,810 --> 00:55:45,847
پیرتر از اونی که بخوای بری جنگ!
665
00:55:45,847 --> 00:55:48,316
آره، شاید
666
00:55:48,316 --> 00:55:49,750
آره
667
00:55:49,750 --> 00:55:51,351
ولی باید برم
668
00:55:51,351 --> 00:55:53,921
باید شخصاً ببینم چی به چیه
669
00:55:53,921 --> 00:55:54,889
چی به چیه؟
670
00:55:54,889 --> 00:55:56,289
آره
671
00:55:56,292 --> 00:55:58,708
تو که همین الانشم میدونی! لعنتی!
672
00:56:01,394 --> 00:56:04,832
حرومی خودخواه!
673
00:57:25,646 --> 00:57:28,649
اینجا با هم یه زندگی تشکیل دادیم
674
00:57:28,649 --> 00:57:31,185
تازه شروع زندگیمونه
675
00:57:36,456 --> 00:57:38,156
ویوین
676
00:57:40,428 --> 00:57:42,128
زنم شو
677
00:57:43,798 --> 00:57:45,166
خواهش میکنم
678
00:57:45,166 --> 00:57:50,404
نمیتونی با الکی خوش کردن دلم
همهچیزی رو درست کنی
679
00:57:50,404 --> 00:57:51,706
نه
680
00:57:51,706 --> 00:57:54,141
تو همهچیزمی
681
00:57:55,710 --> 00:57:57,211
تو برام مثل دریایی
682
00:57:57,211 --> 00:57:59,079
گور بابای دریا
683
00:57:59,180 --> 00:58:01,849
نمیتونی صاحب دریا باشی
684
00:58:04,852 --> 00:58:06,354
هرگز ازدواج نمیکنم
685
00:58:06,354 --> 00:58:08,789
نه با تو، نه با هیچکس دیگهای
686
00:58:29,410 --> 00:58:32,513
یکم نون برای راهت
687
00:58:38,719 --> 00:58:40,419
ممنون
688
00:58:44,125 --> 00:58:46,727
به محض اینکه بتونم برمیگردم
689
00:58:46,727 --> 00:58:48,427
خوبه
690
00:58:51,465 --> 00:58:53,467
دلم برات تنگ میشه
691
00:58:54,435 --> 00:58:56,135
امیدوارم بشه
692
01:00:39,208 --> 01:00:40,583
دردش میکنه؟
693
01:00:41,475 --> 01:00:45,346
نه، مردهها دردی حس نمیکنن
694
01:00:45,346 --> 01:00:47,948
پاشو، بریم بپزیمش
695
01:00:52,833 --> 01:00:54,792
هنوزم گرمه
696
01:01:09,970 --> 01:01:11,670
آروم
697
01:01:12,750 --> 01:01:14,108
بس کن
698
01:01:18,542 --> 01:01:21,083
اونا گرگ هستن یا کایوت (گرگ صحرایی)؟
699
01:01:23,585 --> 01:01:25,421
این صدای گرگه، پسرم
700
01:02:50,271 --> 01:02:52,306
یکشنبهی خوبی برای باغبانیه، مگه نه؟
701
01:02:52,306 --> 01:02:54,006
اوهوم
702
01:02:54,275 --> 01:02:59,713
میدونم هولگر چند مدت پیش
یکم کود ازمون خرید
703
01:03:00,314 --> 01:03:04,317
گفتم شاید یکم دیگه بخوای
704
01:03:11,458 --> 01:03:12,926
ممنونم، وستون
705
01:03:12,926 --> 01:03:14,328
چقدر بهت بدهکارم؟
706
01:03:14,328 --> 01:03:16,297
هیچی
707
01:03:16,297 --> 01:03:18,132
خیلی بیشتر از نیازمون داریم
708
01:03:18,132 --> 01:03:22,335
خوشحال میشم هرچقدر بخوای بهت بدم
709
01:03:23,804 --> 01:03:25,205
کمکت کنم پخشش کنی؟
710
01:03:25,205 --> 01:03:27,975
اوه، خیلی لطف داری
711
01:03:27,975 --> 01:03:31,644
عصر وقتی هوا اینقدر گرم نبود پخششون میکنم
712
01:03:35,082 --> 01:03:38,118
بهتره دور اون بوتههای رز حصار بکشی
713
01:03:38,118 --> 01:03:42,189
اونا هم همینطور
وگرنه گوزن میخورتشون
714
01:03:42,189 --> 01:03:44,793
میتونم یکی رو بفرستم
که برات حصار بکشه
715
01:03:44,793 --> 01:03:46,960
خودم میتونم
716
01:03:47,094 --> 01:03:50,697
معلومه که میتونی
717
01:03:54,835 --> 01:03:58,505
یکم چای نعنای سرد میخوری؟
718
01:04:01,776 --> 01:04:03,880
بهنظر وسوسهانگیز میاد، خانم ویوین
719
01:04:35,142 --> 01:04:36,711
اینقدر نباف، پسر
720
01:04:36,711 --> 01:04:38,412
اینجا اسبی نیست که بخوای رام کنی
721
01:04:38,412 --> 01:04:39,745
بس کن
722
01:04:56,296 --> 01:04:58,465
اوه، لعنتی
723
01:04:59,768 --> 01:05:01,635
حرومزاده!
724
01:05:06,140 --> 01:05:07,973
- پسرم!
- گندش بزنن
725
01:05:16,417 --> 01:05:18,117
بیخیال
726
01:05:20,622 --> 01:05:23,123
بهت گفتم این آهنگ کوفتی رو نزن
727
01:05:23,123 --> 01:05:24,124
حرومزادهی بوگندو
728
01:05:24,124 --> 01:05:26,594
این...
729
01:05:26,594 --> 01:05:28,730
خفهخون بگیر، اِد
730
01:05:28,730 --> 01:05:30,931
پسرم، دست از سرش بردار
731
01:05:30,931 --> 01:05:33,500
حتماً یادش رفته
732
01:05:33,500 --> 01:05:35,703
اجازه نمیدم این آهنگ آشغال یانکی
اینجا پخش بشه
733
01:05:35,703 --> 01:05:38,038
آهنگه اسمش "ژنرالهای ما"ـست
734
01:05:38,038 --> 01:05:40,274
- میتونن ژنرال هرکسی باشن
- خب، نیستن
735
01:05:40,274 --> 01:05:41,676
تو از کجا میدونی؟
736
01:05:41,676 --> 01:05:43,909
خب آهنگ ایالات مؤتلفه که نیست
از این بابت مطمئنم
737
01:05:49,416 --> 01:05:51,753
هی، کندال
738
01:05:51,753 --> 01:05:52,921
از اونجایی که من و افرادم
739
01:05:52,921 --> 01:05:56,056
داریم خرج این خرابشده رو میدیم
740
01:05:56,056 --> 01:05:57,625
فکر نکنم دلت بخواد
741
01:05:57,625 --> 01:06:00,294
بابت این مسئلهی بیاهمیت
دردسر درست کنی
742
01:06:00,294 --> 01:06:01,994
مگه نه؟
743
01:06:03,464 --> 01:06:05,600
نه، آقای جفریز
744
01:06:05,600 --> 01:06:09,369
این باید برای هزینهی...
745
01:06:09,369 --> 01:06:13,374
کوک کردن این ساز بیکیفیت کافی باشه
746
01:06:13,842 --> 01:06:15,075
حالا بیا بلندش کن
747
01:06:15,075 --> 01:06:17,008
بهش بگو یه آهنگ درستوحسابی بزنه
748
01:06:19,413 --> 01:06:20,847
بیا دیگه
749
01:06:20,847 --> 01:06:22,817
بیا دیگه
750
01:06:22,817 --> 01:06:24,818
خفهخون بگیر
751
01:06:33,026 --> 01:06:35,728
بلند شو، بلند شو
752
01:06:39,901 --> 01:06:43,337
یه چیز خوب بزن، کلاودیو
753
01:06:43,337 --> 01:06:45,037
یه چیز خوب بزن
754
01:06:49,343 --> 01:06:51,011
همم
755
01:06:51,011 --> 01:06:52,514
بفرما
756
01:06:52,514 --> 01:06:55,315
اوه، نه، نه
757
01:06:55,315 --> 01:06:57,117
خوشگل شدی
758
01:06:57,117 --> 01:07:00,087
همینطوری ادامه بده، پسرجون
759
01:07:06,260 --> 01:07:07,960
بیا دیگه
760
01:07:08,161 --> 01:07:09,998
همهش باید گندکاریهات رو درست کنم، بچه
761
01:07:09,998 --> 01:07:12,000
- ولم کن!
- بگیر بتمرگ!
762
01:07:12,000 --> 01:07:14,802
همه بازی کنین، بازی کنین
763
01:07:14,802 --> 01:07:17,035
نمایش تمام شد
764
01:07:20,040 --> 01:07:22,240
یه مشت کودن دورم جمع شدن
765
01:07:26,046 --> 01:07:29,250
خیلیخب، کجا بودیم؟
766
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
شب بخیر
767
01:08:32,245 --> 01:08:34,749
فقط خواستم مطمئن بشم
به سلامت رسیدی خونه، خانم
768
01:08:34,749 --> 01:08:37,184
همونطور که میبینی، رسیدم
769
01:08:38,019 --> 01:08:40,420
فقط دارم حق همسایگی رو بهجا میارم
770
01:08:40,420 --> 01:08:41,856
نیازی نیست بهم شلیک کنی
771
01:08:41,856 --> 01:08:44,624
من خوبم، آقای جفریز
772
01:08:45,660 --> 01:08:47,793
اوه، آره چجورم هستی
773
01:08:50,765 --> 01:08:52,465
همم
774
01:08:53,768 --> 01:08:56,638
درست نیست توی همچین شبی تنها باشی
775
01:08:56,638 --> 01:08:59,839
فرقی با شبهای دیگه نداره
776
01:09:00,108 --> 01:09:03,544
همین...
777
01:09:04,378 --> 01:09:07,180
همینجاست که داری اشتباه میکنی، عزیزم
778
01:09:07,180 --> 01:09:09,183
من عزیزت نیستم
779
01:09:09,316 --> 01:09:10,918
ولی امشب...
780
01:09:10,918 --> 01:09:15,123
شبیه که از گرفتن چشمم
781
01:09:15,123 --> 01:09:17,790
رسیدی به شعلهور کردن آتش هوسم
782
01:09:24,832 --> 01:09:26,532
بیخیال
783
01:09:27,702 --> 01:09:29,402
اوه، آره
784
01:09:31,873 --> 01:09:33,573
زنیکهی عوضی!
785
01:12:13,534 --> 01:12:16,170
وقتشناسی خصلت خوبیه
786
01:12:17,705 --> 01:12:20,373
هیچوقت فکر نمیکردم
نیاز باشه به تو یادآوری کنم
787
01:12:20,373 --> 01:12:25,079
ولی الان بهت یادآوری...
788
01:12:29,183 --> 01:12:30,883
چی شده؟
789
01:12:44,298 --> 01:12:46,131
اینقدر خیره نشو
790
01:12:56,577 --> 01:12:58,612
اوه...
791
01:13:51,917 --> 01:13:54,375
همونطور که قول دادم، برگشتم
792
01:13:56,250 --> 01:13:59,250
لحظاتی در زندگی هست
که هرگز فراموششون نمیکنیم
793
01:13:59,875 --> 01:14:02,833
که بهمرور زمان
واضح و واضحتر میشن
794
01:14:03,375 --> 01:14:07,083
میدونستم دوباره پیدام میکنی
شوالیهی نجیب
795
01:14:07,625 --> 01:14:10,750
نه جنگ تاریک و نه اقیانوس پهناور
796
01:14:11,375 --> 01:14:14,375
نه صحرای سوزان و نه دیوارهای بلند
797
01:14:14,708 --> 01:14:16,208
نمیتونن ما رو از هم دور نگه دارن
798
01:14:16,333 --> 01:14:18,750
چرا که سوار بر اسبم
تا آخر دنیا خواهم آمد
799
01:14:18,833 --> 01:14:20,183
ای بانوی زیبا
800
01:14:20,708 --> 01:14:22,167
زخمی شدی، جناب
801
01:14:23,125 --> 01:14:24,833
زخم مهمی نیست
802
01:15:17,685 --> 01:15:22,189
- سلام، بیلی
- بعدازظهر بخیر
803
01:15:22,189 --> 01:15:24,025
یه نامهی دیگه براتون اومده، خانم
804
01:15:24,025 --> 01:15:26,225
ماه قبل با دلیجان
رسید به فورتچرچیل
805
01:15:26,250 --> 01:15:27,483
ممنون
806
01:15:29,430 --> 01:15:30,831
چیزی میخوری؟
807
01:15:30,831 --> 01:15:32,266
قهوه؟
808
01:15:32,266 --> 01:15:36,003
ممنونم، خانم
ولی باید یکی دو تا نامهی دیگه تحویل بدم
809
01:15:36,003 --> 01:15:37,705
بهتره راه بیفتم
اگر مشکلی نیست
810
01:15:37,705 --> 01:15:38,639
بفرما
811
01:15:38,639 --> 01:15:40,807
ممنونم، بیلی
812
01:17:48,417 --> 01:17:49,667
بیا بغلم
813
01:17:50,037 --> 01:17:51,737
اوه!
814
01:17:59,000 --> 01:18:02,042
اوه عزیزم، هوا سرده
815
01:18:02,167 --> 01:18:04,375
هوا سرده. بذار اینو دورت بپیچم
816
01:18:07,167 --> 01:18:08,833
اینم از این
817
01:18:10,708 --> 01:18:11,875
اینم از این
818
01:18:12,875 --> 01:18:14,708
حالا دیگه سردت نیست
819
01:18:23,804 --> 01:18:26,173
آره. ولی نه اینقدر سریع، همم؟
820
01:18:26,173 --> 01:18:27,274
اشکال نداره
821
01:18:27,274 --> 01:18:28,974
بیا دوباره امتحان کنیم
822
01:18:32,333 --> 01:18:33,550
بهتر شد
823
01:18:35,375 --> 01:18:36,608
بس کن
824
01:18:36,833 --> 01:18:38,333
منم میتونم
825
01:18:38,417 --> 01:18:39,817
الان وقتش نیست
826
01:18:48,128 --> 01:18:49,828
بیا بغلم
827
01:18:54,835 --> 01:18:58,505
توی خیابونها پیداش کردم
828
01:18:59,373 --> 01:19:01,041
نباید بذاری دخترت
829
01:19:01,041 --> 01:19:03,408
تنهایی واسه خودش
توی شهر بگرده
830
01:19:03,500 --> 01:19:06,292
بعدازظهر بخیر، بابا
با خودم میبرمش خونه
831
01:19:06,542 --> 01:19:07,658
ممنون
832
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
مامان گفت باید ویوین رو دعوت کنی
833
01:19:09,583 --> 01:19:11,375
که فردا شام بیاد خونهمون
834
01:19:13,387 --> 01:19:15,889
میتونی به خودش بگی
835
01:19:15,889 --> 01:19:17,858
بگو دیگه، خجالت نکش
836
01:19:17,858 --> 01:19:21,394
کسی نیست بیاد ازم پذیرایی کنه؟
837
01:19:26,125 --> 01:19:27,833
زودی میام دنبالت
838
01:19:39,146 --> 01:19:43,250
ایزابل، قبل از رفتن
یکم لیموناد میخوری؟
839
01:19:43,250 --> 01:19:45,384
نه. نه، ممنونم، خانم ویوین
840
01:19:45,417 --> 01:19:46,883
بهش بگو
841
01:20:03,937 --> 01:20:05,272
ازتون میخوایم بیاین
842
01:20:05,272 --> 01:20:07,374
مادرم پرسید اگر میشه
843
01:20:07,374 --> 01:20:09,676
فردا شب دوباره شام مهمون ما باشین
844
01:20:09,708 --> 01:20:11,083
خوشحال میشم، عزیزم
845
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
و میتونیم یکم فرانسوی تمرین کنیم، مگه نه؟
846
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
بله
847
01:20:15,333 --> 01:20:20,000
ولی نتونستم... کتابی رو... بخونم...
848
01:20:20,417 --> 01:20:22,167
که شما...
849
01:20:22,757 --> 01:20:24,224
دارم سربهسرت میذارم
850
01:20:24,224 --> 01:20:25,560
اجباری نیست
851
01:20:25,560 --> 01:20:27,160
هرموقع خواستی بخونش
852
01:20:27,208 --> 01:20:30,333
قراره حسابی خوش بگذرونیم
لطفاً از مادرت تشکر کن
853
01:20:31,833 --> 01:20:32,750
خداحافظ، وینسنت
854
01:20:32,833 --> 01:20:33,917
خداحافظ، مامان
855
01:20:52,853 --> 01:20:57,289
این بچهها هرسال نازنینتر میشن، مگه نه؟
856
01:21:02,664 --> 01:21:06,066
ولی باید یکم بهش انگلیسی هم یاد بدیا
857
01:21:06,066 --> 01:21:08,502
دیگه تحمل شنیدن اون خزعبلات
858
01:21:08,502 --> 01:21:10,204
مکزیکی رو ندارم
859
01:21:11,205 --> 01:21:13,640
فرانسوی بود
860
01:21:15,909 --> 01:21:17,609
چی گفتی؟
861
01:21:51,011 --> 01:21:52,747
- به منم کارت بدین
- باشه
862
01:21:52,747 --> 01:21:54,714
چشم، آقا
863
01:21:57,251 --> 01:21:59,253
خیلیخب
864
01:22:00,120 --> 01:22:01,988
خیلیخب
865
01:22:12,399 --> 01:22:13,601
من دو تا برمیدارم
866
01:22:13,601 --> 01:22:15,802
منم دو تا برمیدارم
867
01:22:16,103 --> 01:22:17,971
دو تا برای تو
868
01:22:17,971 --> 01:22:19,739
بفرما
869
01:22:57,250 --> 01:22:59,167
"سربازانی به من بده"
870
01:22:59,417 --> 01:23:02,375
"و به لطف الهی و زور اسلحه"
871
01:23:02,458 --> 01:23:05,250
"محاصرهی اورلئان را درهم میشکنم"
872
01:23:05,667 --> 01:23:09,417
"مردان مسلح در کنار خدایم خواهند جنگید"
873
01:23:09,542 --> 01:23:12,208
"و خداوند ما را به پیروزی خواهد رساند"
874
01:25:25,917 --> 01:25:27,208
خودشه، مامان؟
875
01:25:30,542 --> 01:25:32,625
آره. آره، خودشه
876
01:25:34,869 --> 01:25:38,072
سلام
877
01:25:50,450 --> 01:25:53,120
نامههام به دستت رسید؟
878
01:25:55,623 --> 01:25:58,626
هفت نامه به دستم رسید
879
01:25:58,826 --> 01:25:59,927
آخری خیس شده بود
880
01:25:59,927 --> 01:26:02,263
نتونستم بخونمش
881
01:26:02,396 --> 01:26:04,931
نامههای من به دست تو رسید؟
882
01:26:07,001 --> 01:26:08,703
آره
883
01:26:08,703 --> 01:26:12,772
خب، پارسال توی نیومکزیکو
یکیش به دستم رسید
884
01:26:13,373 --> 01:26:18,012
هیچوقت اونقدر یه جا نموندم
که تعداد بیشتری بهدستم برسه
885
01:26:18,012 --> 01:26:23,551
نوشته بودی الان کمتر
توی کافه کار میکنی
886
01:26:26,788 --> 01:26:28,488
دلیلش مشخصه
887
01:26:28,890 --> 01:26:31,458
و اسب بارکش رو هم فروختی
888
01:26:31,458 --> 01:26:33,158
آره
889
01:26:36,998 --> 01:26:38,834
ولی در مورد اون بهم نگفتی
890
01:26:42,170 --> 01:26:45,506
میخواستم رودررو بهت بگم
891
01:26:51,344 --> 01:26:53,044
اوه
892
01:27:15,335 --> 01:27:18,539
جنگت چطور بود؟
893
01:27:20,708 --> 01:27:22,408
چی؟
894
01:27:23,343 --> 01:27:25,446
جنگت چطور بود؟
895
01:27:34,555 --> 01:27:36,255
خیلی طولانی شد
896
01:27:39,560 --> 01:27:41,995
جوری نبود که انتظار داشتم
897
01:27:49,804 --> 01:27:51,672
مال تو چطور بود؟
898
01:28:21,936 --> 01:28:23,636
نه
899
01:28:23,938 --> 01:28:25,938
نیازی بهش ندارم
900
01:28:38,351 --> 01:28:40,120
پسر کیه؟
901
01:28:43,356 --> 01:28:45,056
مال منه؟
902
01:28:49,496 --> 01:28:51,699
وستون جفریز
903
01:28:53,400 --> 01:28:55,502
برخلاف خواست خودم بود
904
01:28:55,803 --> 01:28:58,072
نه، رفته
905
01:28:59,273 --> 01:29:01,275
دو ماه پیش رفت
906
01:29:01,843 --> 01:29:04,846
یکی از گاوچرونهای مکزیکی باباش
907
01:29:04,846 --> 01:29:06,714
و پسر 12 سالهش رو کشت
908
01:29:06,714 --> 01:29:08,481
آقای جفریز مجبورش کرد
909
01:29:08,481 --> 01:29:12,586
تا مارشالهای آمریکا نرسیدن از شهر بره
910
01:29:14,789 --> 01:29:17,324
یعنی باباش میدونه؟
911
01:29:18,025 --> 01:29:20,960
شاید بدونه، شایدم ندونه
912
01:29:22,462 --> 01:29:24,365
مردم حرف زیاد میزنن
913
01:29:24,966 --> 01:29:28,703
ظاهراً بعضیا فکر میکنن پسر "کلاودیو"ـه
914
01:29:28,703 --> 01:29:30,403
کلاودیو؟
915
01:29:31,005 --> 01:29:34,175
نوازندهی پیانوی کافهی کندال
916
01:29:34,175 --> 01:29:35,576
دوستمه
917
01:29:35,576 --> 01:29:38,911
خانوادهش خیلی بهم کمک کرده
918
01:29:39,881 --> 01:29:42,550
پس، ممکنه پسر کلاودیو باشه؟
919
01:29:42,550 --> 01:29:44,118
نه
920
01:29:44,118 --> 01:29:46,653
کلاودیو مرد خوبیه
921
01:30:22,523 --> 01:30:24,324
چرا وینسنت؟
922
01:30:25,993 --> 01:30:27,427
چرا؟
923
01:30:27,427 --> 01:30:29,763
چرا اسمشو این گذاشتی؟
924
01:30:30,264 --> 01:30:31,964
اسم پدرمه
925
01:31:09,036 --> 01:31:10,736
برو!
926
01:33:17,431 --> 01:33:19,299
رفتم شنا کنم
927
01:33:21,435 --> 01:33:23,135
اوه
928
01:33:24,271 --> 01:33:25,971
چقدر شنات طول کشید
929
01:33:31,412 --> 01:33:33,447
آب چطور بود؟
930
01:33:36,585 --> 01:33:38,285
خوب بود
931
01:33:40,421 --> 01:33:42,121
سرد بود
932
01:34:26,792 --> 01:34:28,708
قهوه آمادهست
933
01:34:30,750 --> 01:34:32,025
ممنون
934
01:35:08,583 --> 01:35:10,000
اسب بابا خوشگل نیست؟
935
01:35:10,083 --> 01:35:11,750
آره، خوشگله
936
01:35:34,536 --> 01:35:38,172
خیلیا بخاطر خدمت نظامیت
برات احترام قائلن
937
01:35:38,172 --> 01:35:41,041
چون بهنظر آدم درستکاری میای
938
01:35:41,041 --> 01:35:42,243
و اینجا کار چندانی نیست
939
01:35:42,243 --> 01:35:44,011
نه در رابطه با اعمال قانون
940
01:35:44,011 --> 01:35:45,714
هنوز نیست
941
01:35:45,714 --> 01:35:47,381
ولی فعالیتهای جدید معدنکاوی این منطقه
942
01:35:47,381 --> 01:35:49,183
به الک فلتس فرصت رشد میده
943
01:35:49,183 --> 01:35:50,685
شهر بیسروصدا و آرومی هستیم
944
01:35:50,685 --> 01:35:54,288
میخوایم همینطور بمونه
هم پررونق باشه و هم آبرومند
945
01:35:54,288 --> 01:35:56,757
یک جمعه درمیون حقوق میگیری
946
01:35:56,757 --> 01:35:58,158
با درخواستت برای معاون کلانتر شدن
947
01:35:58,158 --> 01:36:00,127
آقای کراسلی جوون موافقت شده
948
01:36:00,127 --> 01:36:01,328
میتونم از 15 متری
949
01:36:01,328 --> 01:36:03,964
و سوار اسب
سر یه مار زنگی رو با تیر بزنم
950
01:36:03,964 --> 01:36:05,232
خب، آقای کراسلی
951
01:36:05,232 --> 01:36:07,167
فکر نکنم نیازی به اینکار باشه
952
01:36:07,167 --> 01:36:10,670
داره شوخی میکنه
مگه نه، بیلی؟
953
01:36:14,441 --> 01:36:18,312
باید حقوقش رو از حقوق خودت بدی، هولگر
954
01:36:18,312 --> 01:36:20,012
چشم، جناب
955
01:36:20,381 --> 01:36:22,717
خب، آقایون
باید برم به کارام برسم
956
01:36:22,717 --> 01:36:26,186
میذارم برید توی دفتر جدیدتون مستقر بشین
957
01:36:26,186 --> 01:36:28,623
علاوه بر میز و صندلیها
958
01:36:28,623 --> 01:36:30,124
دو تفنگ و سه جفت دستبند
959
01:36:30,124 --> 01:36:35,328
و کلید در اصلی و سلول رو براتون گذاشتیم
960
01:36:35,597 --> 01:36:37,964
ممنون میشم اگر
برای تحویل گرفتن این اقلام امضا کنی
961
01:36:37,964 --> 01:36:39,634
و این سند رو فوراً بهم برگردونی
962
01:36:39,634 --> 01:36:42,036
روزتون خوش، آقایون
963
01:36:42,036 --> 01:36:42,870
ممنونم
964
01:36:42,870 --> 01:36:45,206
ممنون، آقای شهردار
965
01:36:46,373 --> 01:36:48,073
همم
966
01:36:51,845 --> 01:36:53,380
اینو بزن به سینهت
967
01:36:53,380 --> 01:36:55,080
ممنون، هولگر
968
01:38:41,188 --> 01:38:43,591
میخوای بهم کمک کنی؟
969
01:38:43,591 --> 01:38:45,291
پاشو بیا
970
01:38:46,994 --> 01:38:50,230
خیلی وقته داشتم تنهایی کار میکردم
971
01:38:50,230 --> 01:38:52,933
یه کمکدست خوب بهکارم میاد
972
01:38:56,937 --> 01:38:58,807
- چکش رو برداشتی؟
- آره
973
01:38:58,807 --> 01:39:00,740
بجنب، برو بالا
974
01:39:18,125 --> 01:39:19,794
شبت بخیر، الن
975
01:39:19,794 --> 01:39:22,263
و چه شب خوبی هم هست
976
01:39:27,936 --> 01:39:32,372
- گرچه چندان مشتری نیست
- نوشیدنی میخوری؟
977
01:39:32,372 --> 01:39:36,711
خب، آره. ساعت کاریم تموم شده
978
01:39:36,711 --> 01:39:38,580
امشب هیچ معدنچیای نیومده؟
979
01:39:38,580 --> 01:39:39,948
نچ
980
01:39:39,948 --> 01:39:44,851
فکر کنم جمعه که روز حقوقشونه
اینجا غلغله بشه
981
01:39:44,875 --> 01:39:46,233
نوش
982
01:39:50,859 --> 01:39:54,228
شنیدم اون رگهی نقرهای
که شمال "فیرز کنیون" پیدا کردن
983
01:39:54,228 --> 01:39:55,830
بهنظر امیدوارکننده میاد
984
01:39:55,830 --> 01:39:57,832
شهردار شیلر و آقای جفریز
985
01:39:57,832 --> 01:40:02,770
حق معدنکاوی
تمام اون زمینهای وستریج رو خریدن
986
01:40:02,770 --> 01:40:05,640
دارن تجهیزاتش رو از شرق میارن
987
01:40:05,640 --> 01:40:07,040
پول هنگفتی توشه
988
01:40:07,040 --> 01:40:09,377
- عه، واقعاً؟
- اوهوم
989
01:40:10,143 --> 01:40:11,911
همم
990
01:40:12,379 --> 01:40:14,481
خب، شاید باعث بشه
یه پولی هم گیر تو بیاد
991
01:40:14,481 --> 01:40:16,216
ما نزدیکترین شهری هستیم
که فروشگاه داره
992
01:40:16,216 --> 01:40:20,722
و من صاحب تنها کافهی این اطرافم
993
01:40:20,722 --> 01:40:22,356
آره
994
01:40:22,356 --> 01:40:25,090
به امید پیشرفت
995
01:40:26,126 --> 01:40:27,994
شب بخیر
996
01:40:49,751 --> 01:40:51,451
یه لیوان بهم بده
997
01:41:01,596 --> 01:41:02,830
شب بخیر، بیلی
998
01:41:02,830 --> 01:41:04,567
شب بخیر، کلانتر
999
01:41:17,311 --> 01:41:20,380
اصلاً عاقلانه نیست
که الان اینجا باشی، وستون
1000
01:41:20,380 --> 01:41:23,250
گفتم هرموقع اوضاع مناسب بود
خبرت میکنیم
1001
01:41:23,250 --> 01:41:24,686
آره فهمیدم
1002
01:41:24,686 --> 01:41:28,355
قبول کردیم که تا خبرت نکردیم برنگردی شهر
1003
01:41:28,355 --> 01:41:30,590
خب...
1004
01:41:37,097 --> 01:41:39,000
سهمم رو میخوام
1005
01:41:39,000 --> 01:41:40,200
مطمئنم میخوای
1006
01:41:40,200 --> 01:41:42,336
خیلیخب رودی، نگران نباش
1007
01:41:42,336 --> 01:41:44,839
تا دست بهکار نشدیم آفتابی نمیشه
1008
01:41:44,839 --> 01:41:46,539
و پسرم
1009
01:41:47,842 --> 01:41:49,844
وقتی گفتم آمادهایم
1010
01:41:49,844 --> 01:41:52,046
شر کندال رو کم میکنی
1011
01:41:52,046 --> 01:41:54,481
و کل اینجا مال خودمون میشه
که هرکاری خواستیم باهاش بکنیم
1012
01:41:54,481 --> 01:41:56,183
ولی باید تا اونموقع همینجا بمونی
1013
01:41:56,183 --> 01:41:57,384
مردم قضیهی اون مکزیکیهایی
1014
01:41:57,384 --> 01:41:58,786
که پارسال کشتی رو فراموش نکردن
1015
01:41:58,786 --> 01:42:00,088
بهت که گفتم، روم اسلحه کشیدن
1016
01:42:00,088 --> 01:42:01,756
مردم شهر چیز دیگهای میگن، وستون
1017
01:42:01,756 --> 01:42:02,924
خب، گور باباشون
1018
01:42:02,924 --> 01:42:04,624
و این خرابشده
1019
01:42:08,128 --> 01:42:09,262
دخلت اومده
1020
01:42:09,262 --> 01:42:12,466
به این خرابشده احتیاج داریم، پسرجون
1021
01:42:12,466 --> 01:42:15,369
این شهر غاز تخم طلای ماست
1022
01:42:15,369 --> 01:42:16,604
فکر کردی میتونی
1023
01:42:16,604 --> 01:42:19,172
با منم مثل تمام اون بیعرضههای
بی ارزش رفتار کنی؟
1024
01:42:19,172 --> 01:42:22,644
من از اون پادوهای پاچهخوارت نیستم
که بتونی بهم زور بگی
1025
01:42:22,644 --> 01:42:25,412
هرچی فکرشو میکنم نمیفهمم
1026
01:42:25,412 --> 01:42:28,683
که چطوری اینقدر تندمزاج از آب دراومدی
1027
01:42:28,683 --> 01:42:30,716
همینجا و همین الان دخلتو میارما
1028
01:43:00,548 --> 01:43:04,552
حقیقتاً که روانی هستی
1029
01:43:08,056 --> 01:43:09,222
بجنب، پسرم
1030
01:43:09,222 --> 01:43:11,224
بریم توی خونه یه نوشیدنی بخوریم
1031
01:43:11,224 --> 01:43:13,260
توام بیا، آقای شهردار
1032
01:43:13,260 --> 01:43:14,662
یه بطری ویسکی ایرلندی خوب
1033
01:43:14,662 --> 01:43:16,763
برای برگشتن پسر دیوونهم نگه داشته بودم!
1034
01:43:16,763 --> 01:43:17,863
عه!
1035
01:43:25,439 --> 01:43:27,205
اوه، تف...
1036
01:44:20,828 --> 01:44:22,597
همینجا منتظر بمون
1037
01:44:22,597 --> 01:44:24,297
برو!
1038
01:44:34,175 --> 01:44:35,875
برو!
1039
01:44:44,252 --> 01:44:46,453
بجنب
1040
01:44:53,961 --> 01:44:56,963
برو!
1041
01:45:16,383 --> 01:45:18,083
وینسنت؟
1042
01:45:20,521 --> 01:45:22,221
گندش بزنن
1043
01:45:28,262 --> 01:45:29,962
وینسنت؟
1044
01:45:32,958 --> 01:45:34,167
مال منه
1045
01:45:38,471 --> 01:45:40,171
چقدر بزرگه
1046
01:46:01,917 --> 01:46:03,375
اینا رو ببر بده بابات
1047
01:46:22,583 --> 01:46:23,833
ممنون، رفیق
1048
01:46:23,885 --> 01:46:26,419
اینا... اینا برای منه؟
1049
01:46:26,419 --> 01:46:28,119
بشین
1050
01:46:31,993 --> 01:46:33,928
اینا رو کجا بذاریم؟
1051
01:46:33,928 --> 01:46:35,596
داخل
1052
01:46:35,596 --> 01:46:37,131
ولی میشه یکم اینجا بذارمشون
1053
01:46:37,131 --> 01:46:39,333
که از دیدنشون لذت ببرم؟
1054
01:46:40,467 --> 01:46:43,602
چقدر خوبی که به مامانت کمک میکنی
1055
01:46:51,145 --> 01:46:52,845
ویوین!
1056
01:46:55,750 --> 01:46:57,450
چیه؟
1057
01:46:59,287 --> 01:47:00,987
چی شده؟
1058
01:47:13,668 --> 01:47:15,368
ممنون
1059
01:47:16,875 --> 01:47:18,417
چم شده؟
1060
01:47:34,522 --> 01:47:36,222
بذار روی سرش
1061
01:47:44,732 --> 01:47:46,267
چیزی نیست
1062
01:47:46,267 --> 01:47:49,036
خونریزی داخلیش بهنظر تازه میاد
1063
01:47:49,036 --> 01:47:53,174
مطمئن نیستم دلیلش چیه
شاید زخم گوارشی باشه
1064
01:47:53,174 --> 01:47:55,309
ولی فعلاً خونریزیش رو بند آوردم
1065
01:47:55,309 --> 01:47:57,009
باشه
1066
01:48:03,417 --> 01:48:06,286
یه چیز دیگه هم هست
1067
01:48:07,088 --> 01:48:10,424
ظاهراً سیفلیس داره
1068
01:48:12,126 --> 01:48:16,864
بعضیا بهش میگن آبلهی فرانسوی
یا بیماری مقاربتی
1069
01:48:17,465 --> 01:48:20,468
آره، میدونم چیه
1070
01:48:20,468 --> 01:48:22,168
خوبه
1071
01:48:22,636 --> 01:48:26,474
حالا ازت میخوام حقیقتو بهم بگی
1072
01:48:26,474 --> 01:48:30,144
که خودت هم تابحال علائمی داشتی یا نه
1073
01:48:30,144 --> 01:48:31,846
چه علائمی؟
1074
01:48:31,846 --> 01:48:33,981
نه، فکر نکنم
1075
01:48:33,981 --> 01:48:38,219
جوش مسرنگ توی بالاتنهت یا...
1076
01:48:38,219 --> 01:48:40,521
روی آلت تناسلیت
1077
01:48:40,521 --> 01:48:42,723
- نه...
- بخصوص اونا...
1078
01:48:42,723 --> 01:48:46,860
نه، تابحال همچین چیزی نداشتم
1079
01:48:51,365 --> 01:48:55,536
ویوین... همچین زخمهایی داره
1080
01:48:56,771 --> 01:48:58,773
حدس میزنم
1081
01:48:58,773 --> 01:49:03,210
وارد مراحل پیشرفتهی این بیماری شده
1082
01:49:03,677 --> 01:49:06,347
خطرش تو رو هم تهدید میکنه
1083
01:49:06,347 --> 01:49:10,284
اگر آلوده نشدی، احتمالاً میشی
1084
01:49:10,284 --> 01:49:15,622
ممکنه بیماری رو
به بچه هم انتقال داده باشه
1085
01:49:17,091 --> 01:49:20,761
وینسنت هم... هم مریض میشه؟
1086
01:49:21,495 --> 01:49:23,130
نه لزوماً
1087
01:49:23,130 --> 01:49:25,132
به مرور زمان مشخص میشه
1088
01:49:25,566 --> 01:49:27,334
فردا...
1089
01:49:29,703 --> 01:49:33,874
یه بطری جیوه کلرید بهت میدم
1090
01:49:33,874 --> 01:49:38,012
نشون داده که میتونه تا مدتی
جلوی بیماری رو بگیره
1091
01:49:38,012 --> 01:49:42,783
ولی تا همیشه جلوی پیشرفتش رو نمیگیره
1092
01:49:43,084 --> 01:49:45,554
و وقتی بیدار شد
1093
01:49:45,554 --> 01:49:49,290
سعی کن سوپ بیشتری بهش بدی
1094
01:49:49,290 --> 01:49:51,957
باشه، میدم
1095
01:49:57,665 --> 01:50:00,534
چقدر بهت بدهکارم، دکتر؟
1096
01:50:00,868 --> 01:50:04,271
فردا پول جیوه کلرید رو ازت میگیرم
1097
01:50:04,271 --> 01:50:08,609
ولی برای معاینه پولی نمیخواد، هولگر
1098
01:50:09,643 --> 01:50:11,343
اوه
1099
01:50:19,453 --> 01:50:21,153
ممنون
1100
01:50:37,167 --> 01:50:39,500
یه دختربچه بیشتر نبودم...
1101
01:50:41,833 --> 01:50:43,833
ولی قوی بودم
1102
01:50:47,333 --> 01:50:49,042
مجبور بودم قوی باشم
1103
01:50:52,086 --> 01:50:57,290
هیچوقت نمیخواستم کسی نجاتم بده
1104
01:51:00,542 --> 01:51:03,083
فقط دلم یکم محبت میخواست
1105
01:51:12,339 --> 01:51:14,808
مادرم
1106
01:51:14,808 --> 01:51:19,579
بهم اجازه میداد آزادانه برم بگردم
1107
01:51:20,748 --> 01:51:24,951
مطمئن بود قبل از تاریک شدن هوا برمیگردم
1108
01:51:29,924 --> 01:51:32,592
نباید میرفتم
1109
01:51:32,726 --> 01:51:34,695
نیاز داشتی بری
1110
01:51:36,130 --> 01:51:37,830
دلت میخواست بری
1111
01:51:44,171 --> 01:51:45,871
اولسن من
1112
01:51:47,542 --> 01:51:49,333
مردی که منتظرش بودم
1113
01:51:52,167 --> 01:51:54,458
یه دوست میخواستم
که مثل خودم قوی باشه
1114
01:51:57,586 --> 01:52:01,254
همیشه یادت باشه...
1115
01:52:02,289 --> 01:52:06,027
بخشی از وجودمون در پسرمونه
1116
01:52:06,628 --> 01:52:09,130
ولی اکثراً آدم خودشه
1117
01:52:12,399 --> 01:52:16,737
من پدرش نیستم
1118
01:52:19,458 --> 01:52:21,208
توام درونش وجود داری
1119
01:52:22,833 --> 01:52:24,375
خودشم اینو میفهمه
1120
01:52:28,333 --> 01:52:30,708
خیلی خستهم، اولسن
1121
01:52:33,220 --> 01:52:37,657
لطفاً بذار یکم بخوابم
1122
01:53:53,233 --> 01:53:54,933
عجب
1123
01:53:55,537 --> 01:53:59,307
باورم نمیشه، "هولگر اولسن"ـه
1124
01:54:01,408 --> 01:54:03,277
حال احوال، اولسن؟
1125
01:54:05,647 --> 01:54:07,081
فکر کردی
1126
01:54:07,081 --> 01:54:09,316
خودت و پسره رو درجا نمیکشم، پیرمرد؟
1127
01:54:09,316 --> 01:54:12,186
نیازی نیست اینکارو بکنی
1128
01:54:13,087 --> 01:54:15,722
من تعقیبت نمیکنم
1129
01:54:16,023 --> 01:54:18,325
از ظاهر که اینطور برمیاد
1130
01:54:18,325 --> 01:54:22,362
ما داریم سفر میکنیم
داریم میریم سمت غرب
1131
01:54:27,134 --> 01:54:28,936
اسلحههات رو بنداز سمتم
1132
01:54:28,936 --> 01:54:30,636
همهشون رو
1133
01:54:32,807 --> 01:54:34,507
چرا؟
1134
01:54:37,545 --> 01:54:39,245
بندازشون
1135
01:54:59,801 --> 01:55:01,501
آروم
1136
01:55:03,470 --> 01:55:06,340
کار عجولانهای نکن
1137
01:55:19,086 --> 01:55:21,955
چاقو رو هم بنداز
1138
01:55:32,466 --> 01:55:34,166
بیا، بیا بریم
1139
01:55:36,503 --> 01:55:38,203
بجنب
1140
01:55:51,786 --> 01:55:53,486
همینجا بمون
1141
01:56:42,833 --> 01:56:44,150
بیا، پسرم
1142
01:56:48,042 --> 01:56:49,400
بیا
1143
01:56:56,383 --> 01:56:59,253
عوضی
1144
01:56:59,854 --> 01:57:01,755
حرومزاده
1145
01:57:56,844 --> 01:58:00,281
صبح بخیر، آقا کوچولو
1146
01:58:16,167 --> 01:58:18,792
حالا از بالا شروع کن
1147
01:58:19,000 --> 01:58:21,134
باشه؟ دستت رو بده
1148
01:58:21,134 --> 01:58:23,838
از بالا شروع کن
و بعد اینطوری میریم پایین
1149
01:58:23,838 --> 01:58:25,372
و بعد این شکلی
1150
01:58:25,372 --> 01:58:28,242
حالا خودت بکش
1151
01:58:29,142 --> 01:58:31,178
از بالا شروع کن
1152
01:58:31,178 --> 01:58:32,513
سمت راست
1153
01:58:32,513 --> 01:58:34,247
پایین
1154
01:58:34,247 --> 01:58:35,583
بچرخون
1155
01:58:35,583 --> 01:58:37,283
کامل
1156
01:58:37,785 --> 01:58:38,853
عالی بود
1157
01:58:38,853 --> 01:58:39,921
از این یکی خوشم میاد
1158
01:58:39,921 --> 01:58:41,589
این یکی خیلی خوب بود
1159
01:58:41,589 --> 01:58:43,690
حالا یکی دیگه بکش
1160
01:58:43,925 --> 01:58:46,159
یکی دیگه همین شکلی بکش
1161
01:58:46,159 --> 01:58:48,828
شایدم یهخرده بزرگتر
1162
01:58:49,564 --> 01:58:51,264
بچرخون
1163
01:58:52,299 --> 01:58:55,133
آره، عالی شد
1164
02:00:24,375 --> 02:00:26,125
اون سمت چیه؟
1165
02:00:29,250 --> 02:00:30,250
دریاست
1166
02:00:32,265 --> 02:00:36,002
فقط و فقط آبه
1167
02:00:40,708 --> 02:00:42,833
آخر دنیاست؟
1168
02:00:47,347 --> 02:00:50,217
آخر این دنیاست
1169
02:01:42,410 --> 02:01:45,410
« تقدیم به گریس گمبل اتکینسون »
(مادر ویگو مورتنسن، بازیگر نقش اصلی فیلم)
1170
02:01:45,734 --> 02:01:50,734
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
1171
02:01:50,758 --> 02:01:55,758
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
1172
02:01:55,782 --> 02:02:00,782
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
WwW.30NaMa.CoM
1173
02:02:00,806 --> 02:02:05,806
[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
[ @BDSubs ]