1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:43,240 --> 00:00:49,240 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:02:41,428 --> 00:02:43,128 ‫نه، وستون! 4 00:02:51,539 --> 00:02:53,641 ‫خدا لعنتت کنه، وستون 5 00:02:53,641 --> 00:02:54,843 ‫خدا لعنتت... 6 00:02:58,546 --> 00:03:01,147 ‫وستون! 7 00:03:02,984 --> 00:03:04,684 ‫همم 8 00:03:06,219 --> 00:03:08,888 ‫اسلحه‌ت رو بذار زمین 9 00:03:10,525 --> 00:03:12,394 ‫همین الان، آقای جفریز 10 00:03:14,896 --> 00:03:16,596 ‫تسلیم شو 11 00:03:39,286 --> 00:03:42,389 ‫آروم 12 00:04:07,330 --> 00:04:15,330 ‫« مرده‌ها دردی حس نمی‌کنند » 13 00:05:46,013 --> 00:05:48,415 ‫متاسفم، کلانتر 14 00:05:48,415 --> 00:05:52,220 ‫می‌خواستم بیام یه سری بهتون بزنم 15 00:05:52,220 --> 00:05:53,420 ‫شنیدم ویوین حالش بده 16 00:05:53,420 --> 00:05:57,257 ‫ولی نمی‌دونستم حالش اینقدر وخیمه 17 00:05:58,593 --> 00:06:01,261 ‫بهت تسلیت میگم 18 00:06:01,629 --> 00:06:03,397 ‫و به پسرت 19 00:06:06,334 --> 00:06:08,035 ‫اومدیم بهت اطلاع بدیم ‫که بلای وحشتناکی 20 00:06:08,035 --> 00:06:11,238 ‫سر شهرمون اومده 21 00:06:11,371 --> 00:06:13,482 ‫اد ویلکینز مست کرد 22 00:06:13,506 --> 00:06:16,443 ‫و دست‌آخر زد 6 نفر رو کشت 23 00:06:18,079 --> 00:06:23,016 ‫کارل فرگوسن، اد واتسون ‫کلاودیو، نوازنده‌ی پیانو 24 00:06:23,684 --> 00:06:26,287 ‫یکی که اهل میزوری بود 25 00:06:26,287 --> 00:06:29,056 ‫و بعد کندال رو با تیر زد 26 00:06:29,056 --> 00:06:31,391 ‫ظاهراً معاونت تمام تلاشش رو ‫برای دستگیریش کرده 27 00:06:31,391 --> 00:06:34,762 ‫ولی اون هم از پا دراومد 28 00:06:35,096 --> 00:06:38,065 ‫آلفرد جفریز و افرادش ‫ویلکینز رو چند کیلومتر خارج شهر 29 00:06:38,065 --> 00:06:43,137 ‫زیر یه درخت بلوط چوب‌پنبه‌ای ‫سگ‌مست و بیهوش پیدا کردن 30 00:06:45,139 --> 00:06:47,009 ‫برات انداختیمش توی سلول 31 00:06:48,209 --> 00:06:50,146 ‫اول ادعا کرد هیچی یادش نمیاد 32 00:06:52,146 --> 00:06:56,250 ‫یکم دیگه می‌بریمش جلوی قاضی بلگدن 33 00:06:56,250 --> 00:07:00,755 ‫امیدواریم به‌سرعت ‫محاکمه و محکوم بشه 34 00:07:00,755 --> 00:07:02,455 ‫کی دیدتش؟ 35 00:07:02,924 --> 00:07:04,292 ‫دیدتش؟ 36 00:07:04,292 --> 00:07:05,992 ‫شاهد کیه؟ 37 00:07:06,127 --> 00:07:08,796 ‫چند تا از افراد جفریز 38 00:07:08,963 --> 00:07:11,799 ‫تام بلنچرد که اونجاست هم دیدتش 39 00:07:11,799 --> 00:07:15,468 ‫توی اصطبل اجاره‌ای بودن ‫و بعد صدای تیراندازی رو شنیدن 40 00:07:15,468 --> 00:07:16,604 ‫وقتی اومدن بیرون 41 00:07:16,604 --> 00:07:20,774 ‫دیدن ویلکینز داره به‌سرعت از شهر خارج میشه 42 00:07:21,676 --> 00:07:24,011 ‫کس دیگه‌ای شاهد بوده؟ 43 00:07:27,748 --> 00:07:30,083 ‫فکر نکنم 44 00:07:33,387 --> 00:07:35,087 ‫همم 45 00:07:43,898 --> 00:07:45,666 ‫می‌خوای کشیش بیاد؟ 46 00:07:45,666 --> 00:07:47,635 ‫یکم براش فاتحه بخونه؟ 47 00:08:13,427 --> 00:08:15,127 ‫آفرین پسر خوب 48 00:08:15,930 --> 00:08:17,932 ‫همگی مطیع دولت 49 00:08:17,932 --> 00:08:20,034 ‫و قوانین آن باشید 50 00:08:20,034 --> 00:08:22,536 ‫زیرا آن را خداوند برقرار کرده است 51 00:08:22,536 --> 00:08:24,605 ‫و کسانی که بر روی زمین قضاوت می‌کنند 52 00:08:24,605 --> 00:08:28,509 ‫به همین منظور توسط خداوند قادر مقرر شده‌اند 53 00:08:28,509 --> 00:08:30,144 ‫آمین 54 00:08:30,144 --> 00:08:33,447 ‫بیارینشون داخل 55 00:08:34,181 --> 00:08:35,716 ‫این محاکمه‌ی عادلانه‌ای نیست 56 00:08:35,716 --> 00:08:37,785 ‫خودتون می‌دونین بی‌گناهه! 57 00:08:37,785 --> 00:08:39,585 ‫بی‌گناهه! 58 00:08:40,621 --> 00:08:41,789 ‫گفتم نظم رو رعایت کنید! 59 00:08:41,789 --> 00:08:44,291 ‫نظم دادگاه من رو رعایت کنید! 60 00:08:44,291 --> 00:08:45,991 ‫شنیدین چی گفتم؟ 61 00:08:51,098 --> 00:08:54,768 ‫هیئت منصفه به نتیجه‌ای رسیده؟ 62 00:08:55,336 --> 00:08:56,604 ‫کار پسر جفریز بوده 63 00:08:56,604 --> 00:08:57,605 ‫بهشون بگو، مارتا! 64 00:08:57,605 --> 00:08:59,305 ‫ای بابا! 65 00:08:59,974 --> 00:09:02,410 ‫بعضی‌ها موقع ورود به شهر دیدنش 66 00:09:02,410 --> 00:09:05,179 ‫این اتهام شرم‌آوریه 67 00:09:05,179 --> 00:09:07,982 ‫همچین تهمت وقیحانه‌ای ‫ کاملاً بی‌پایه و اساسه 68 00:09:07,982 --> 00:09:10,618 ‫همه می‌دونن پسرم ‫ماه‌ها پیش به سمت کالیفرنیا حرکت کرده 69 00:09:10,618 --> 00:09:13,687 ‫آقای جفریز، لطفاً سعی کن ‫حرف‌های این خانم رو نادیده بگیری 70 00:09:13,687 --> 00:09:14,688 ‫و بفرما بشین 71 00:09:14,688 --> 00:09:15,856 ‫عجبا 72 00:09:15,856 --> 00:09:17,358 ‫- دروغگو ‫- عالیجناب 73 00:09:17,358 --> 00:09:19,427 ‫همچین دروغ‌هایی رو تحمل نمی‌کنم 74 00:09:19,427 --> 00:09:22,430 ‫اگر خانم گیلکیسون ‫یک کلمه‌ی دیگه در این مورد بگه 75 00:09:22,430 --> 00:09:24,098 ‫ازش شکایت می‌کنم 76 00:09:24,098 --> 00:09:26,901 ‫و اگر هر مردی حتی نشون بده 77 00:09:26,901 --> 00:09:28,803 ‫که می‌خواد همچین افتراهایی بزنه 78 00:09:28,803 --> 00:09:31,839 ‫شخصاً همین‌جا ‫و همین الان سیاه و کبودش می‌کنم 79 00:09:31,839 --> 00:09:34,473 ‫خب، چون زور داری ‫ دلیل نمیشه حق با تو باشه، آقای جفریز 80 00:09:39,514 --> 00:09:41,847 ‫نمی‌تونی... نمی‌تونی این‌کارو بکنی! 81 00:09:54,995 --> 00:09:57,398 ‫بهتره بگیری بشینی، فرگوس 82 00:09:57,398 --> 00:09:59,098 ‫باشه 83 00:10:14,516 --> 00:10:16,216 ‫همه‌ش مزخرفه 84 00:10:21,122 --> 00:10:22,890 ‫به نتیجه‌ای رسیدین، جناب؟ 85 00:10:22,890 --> 00:10:24,559 ‫بله، عالیجناب 86 00:10:24,559 --> 00:10:26,893 ‫خب بگو دیگه 87 00:10:28,229 --> 00:10:30,564 ‫بیارش اینجا 88 00:10:34,335 --> 00:10:36,203 ‫بخونش 89 00:10:36,505 --> 00:10:39,007 ‫- "ما اعضای هیئت منصفه..." ‫- نه 90 00:10:39,673 --> 00:10:42,442 ‫بلند نخون، احمق 91 00:10:44,645 --> 00:10:47,414 ‫"ما اعضای هیئت‌منصفه، متهم رو..." 92 00:10:47,414 --> 00:10:52,619 ‫"در تمامی اتهامات گناهکار تشخیص میدیم" 93 00:10:58,959 --> 00:11:00,761 ‫"اشتباه نکنید" 94 00:11:00,761 --> 00:11:03,464 ‫"هیچکس نمی‌تواند خداوند را بفریبد" 95 00:11:03,464 --> 00:11:05,538 ‫"زیرا هرکس هرچه بکارد" 96 00:11:05,562 --> 00:11:07,636 ‫"همان را درو خواهد نمود" 97 00:11:07,636 --> 00:11:12,140 ‫"بزدل‌ها، کافرها، معصیت‌کاران" 98 00:11:12,607 --> 00:11:16,578 ‫"قاتل‌ها، بت‌پرستان و تمام دروغگویان" 99 00:11:16,578 --> 00:11:21,015 ‫"به دریاچه‌ی گوگرد سوزان" 100 00:11:21,015 --> 00:11:23,350 ‫"افکنده می‌شوند" 101 00:11:24,118 --> 00:11:26,553 ‫"این همان مرگ دوم است" 102 00:11:33,994 --> 00:11:35,929 ‫اد ویلکینز 103 00:11:36,463 --> 00:11:38,832 ‫بدین‌وسیله، به اتفاق آرای هیئت منصفه 104 00:11:38,832 --> 00:11:40,935 ‫به جرم قتل بی‌رحمانه‌ی... 105 00:11:40,935 --> 00:11:42,169 ‫شش نفر 106 00:11:42,169 --> 00:11:44,838 ‫در شهر الک فلتس گناهکار شناخته میشی 107 00:11:45,472 --> 00:11:47,374 ‫متاسفم ولی... 108 00:11:47,374 --> 00:11:49,009 ‫- کار... کار من نبود... ‫- باید محکومت کنم 109 00:11:49,009 --> 00:11:51,245 ‫که تا لحظه‌ی مرگ 110 00:11:51,245 --> 00:11:54,081 ‫- از گردن آویخته بشی ‫- صبر کن، من... من... تو... تو... 111 00:11:54,081 --> 00:11:56,249 ‫تو... 112 00:11:56,884 --> 00:11:58,919 ‫ببرین اعدامش کنین 113 00:11:58,919 --> 00:12:02,123 ‫کار... کار من... 114 00:12:03,424 --> 00:12:05,124 ‫دادگاه مختومه‌ست 115 00:12:07,428 --> 00:12:09,597 ‫تموم شد، جناب شهردار 116 00:12:09,597 --> 00:12:10,632 ‫ممنونم، جناب قاضی 117 00:12:10,632 --> 00:12:12,967 ‫نه، نه، من... من... 118 00:12:12,967 --> 00:12:14,201 ‫نه 119 00:12:14,201 --> 00:12:16,270 ‫خانم‌ها و آقایون، اگر میشه لطف کنید 120 00:12:16,270 --> 00:12:18,138 ‫- تشریف ببرید بیرون ‫- تو... تو... تو... تو... 121 00:12:18,138 --> 00:12:20,907 ‫کار... کار... تو... 122 00:12:21,775 --> 00:12:23,511 ‫لطفاً این مرد رو ببرید بیرون 123 00:12:23,511 --> 00:12:26,313 ‫نه، نه! نه، تو رو خدا 124 00:12:26,313 --> 00:12:27,414 ‫- پاشو ‫- کار من نبود 125 00:12:27,414 --> 00:12:30,382 ‫- پاشو ‫- نه، نه! نه! 126 00:12:31,586 --> 00:12:33,722 ‫- نه! ‫- پسر خوبی باش، اد 127 00:12:33,722 --> 00:12:34,788 ‫- کمکم کن ‫- پسر خوبی باش 128 00:12:34,788 --> 00:12:35,690 ‫راه بیفت، اد 129 00:12:35,690 --> 00:12:38,090 ‫چرا؟ چرا؟ چرا؟ 130 00:12:41,161 --> 00:12:42,763 ‫کار... کار... نه! 131 00:12:42,763 --> 00:12:46,533 ‫نه! نه! نه! 132 00:12:52,139 --> 00:12:54,243 ‫"هر که خون انسان ریزد" 133 00:12:54,243 --> 00:12:57,978 ‫"خون وی به دست انسان ریخته شود" 134 00:12:57,978 --> 00:13:03,416 ‫"زیرا خدا انسان را بصورت خود ساخت" 135 00:13:04,285 --> 00:13:07,921 ‫"با اجرای عدالت، خواست خداوند جاری می‌گردد" 136 00:13:09,223 --> 00:13:10,057 ‫آمین 137 00:13:10,057 --> 00:13:11,660 ‫آمین 138 00:13:11,660 --> 00:13:14,861 ‫وصیتی داری، پسرم؟ 139 00:13:17,231 --> 00:13:18,600 ‫من... 140 00:13:18,600 --> 00:13:21,635 ‫من... کار من... 141 00:13:31,078 --> 00:13:32,778 ‫کار من نبود 142 00:13:45,025 --> 00:13:46,725 ‫چه گندکاری‌ای شد 143 00:13:49,963 --> 00:13:51,566 ‫- بیارینش پایین ‫- کمکش کنین 144 00:13:51,566 --> 00:13:53,635 ‫- برید عقب ‫- یکی کمکش کنه! 145 00:13:53,635 --> 00:13:55,335 ‫کمکش کنین! 146 00:13:55,804 --> 00:13:57,504 ‫بیارینش پایین! 147 00:13:59,873 --> 00:14:01,573 ‫بیارینش پایین 148 00:14:04,912 --> 00:14:06,113 ‫سر مردک داد زدم 149 00:14:06,113 --> 00:14:08,916 ‫"لعنت به من اگر به این" 150 00:14:08,916 --> 00:14:11,251 ‫"چربی نهنگ متعفن دست زده باشم" 151 00:14:11,251 --> 00:14:12,520 ‫"تعجبی برام نداره" 152 00:14:12,520 --> 00:14:15,456 ‫"که این چربی متعفن اینقدر برات اهمیت داره" 153 00:14:15,456 --> 00:14:19,927 ‫مردک سیه‌چرده ‫دادی وحشتناک سر برآورد 154 00:14:19,927 --> 00:14:23,430 ‫و می‌خواست با نیزه‌ی شکار نهنگ دندانه‌دارش 155 00:14:23,430 --> 00:14:26,900 ‫من رو به دیوار کلبه‌ی متعفنش میخکوب کنه 156 00:14:26,900 --> 00:14:29,336 ‫من هم قنداق هفت‌تیرم را 157 00:14:29,336 --> 00:14:32,037 ‫بر سر اون وحشی مکار و نجس فرود آوردم... 158 00:14:44,351 --> 00:14:45,587 ‫...درست زدم وسط پاهاش 159 00:14:45,587 --> 00:14:49,056 ‫ویوین، اونجا دیگه کاملاً در چنگم بود 160 00:14:49,056 --> 00:14:52,459 ‫برای همین وسط آن شب سرد 161 00:14:52,459 --> 00:14:54,729 ‫اون رو تا یک کلانتری محلی کشاندم 162 00:14:54,729 --> 00:14:57,464 ‫و آنجا یک کازاک باوقار 163 00:14:57,464 --> 00:15:00,535 ‫که سبیل پرپشتی داشت 164 00:15:00,535 --> 00:15:02,469 ‫به آن مردک رذل دستبند زد 165 00:15:03,125 --> 00:15:06,167 ‫ویوین، وقتی دیر میای خونه ‫شامت سرد میشه 166 00:15:15,000 --> 00:15:16,292 ‫فردا میرم شمال 167 00:15:21,833 --> 00:15:23,250 ‫باید پیشمون بمونی، وینسنت 168 00:15:24,333 --> 00:15:27,833 ‫نه، باید از رودخونه بگذرم و بهشون کمک کنم 169 00:15:28,750 --> 00:15:30,183 ‫چرا؟ 170 00:15:32,333 --> 00:15:33,500 ‫به کمکم نیاز دارن، ویوین 171 00:15:35,917 --> 00:15:37,708 ‫چرا باید انگلیسی‌ها رو تحریک کنی؟ 172 00:15:39,458 --> 00:15:41,450 ‫اون قضایا دیگه به تو ارتباطی نداره 173 00:15:45,345 --> 00:15:48,516 ‫وسعت وصف‌ناپذیر 174 00:15:48,516 --> 00:15:52,286 ‫طبیعت وحشی آلاسکاست ‫که فکر و خیال 175 00:15:52,286 --> 00:15:56,290 ‫هر مرد آینده‌نگری را برمی‌انگیزه 176 00:15:56,290 --> 00:15:59,059 ‫به محض اینکه بتوانیم 177 00:15:59,059 --> 00:16:02,061 ‫آن غارتگرهای بی‌دین و ایمان را ‫ از آنجا برانیم... 178 00:16:16,542 --> 00:16:18,017 ‫آماده‌م 179 00:16:39,634 --> 00:16:42,169 ‫تقدیر آشکار ماست 180 00:16:42,169 --> 00:16:44,606 ‫که آن سرزمین وحشی را رام کنیم 181 00:16:44,606 --> 00:16:47,341 ‫و تاحدی که توان فهمش را دارند 182 00:16:47,341 --> 00:16:50,377 ‫تمدن را به آن کافرها بیاموزیم 183 00:16:50,377 --> 00:16:52,045 ‫از سر خیرخواهی 184 00:16:52,045 --> 00:16:54,381 ‫چه شده، عزیزم؟ 185 00:16:54,381 --> 00:16:56,651 ‫نمی‌خوای موس شکلاتی 186 00:16:56,651 --> 00:16:59,119 ‫یا میل‌فویل وانیلی را بچشی؟ 187 00:16:59,119 --> 00:17:01,623 ‫هیچکس نمی‌تونه مثل سرآشپز لومی ‫آن‌ها را درست کنه 188 00:17:01,623 --> 00:17:03,323 ‫ویوین؟ 189 00:17:15,837 --> 00:17:17,537 ‫ویوین! 190 00:18:38,458 --> 00:18:42,000 ‫"در آنجا با دشمنانی به سرسختی انگلیسی‌ها" 191 00:18:42,083 --> 00:18:43,417 ‫"روبرو شد" 192 00:18:43,750 --> 00:18:45,625 ‫مادر، می‌تونم دوباره ببینمش؟ 193 00:19:02,542 --> 00:19:04,583 ‫"فوراً پاسخ داد" 194 00:19:04,958 --> 00:19:07,083 ‫"خداوند ما را به پیروزی خواهد رساند" 195 00:19:07,958 --> 00:19:09,292 ‫"مرا به اورلئان ببرید..." 196 00:19:09,417 --> 00:19:10,458 ‫هم‌سن من بود؟ 197 00:19:10,833 --> 00:19:14,042 ‫نه. وقتی میکائیل مقدس ‫بر اون ظاهر شد 13 سالش شده بود 198 00:19:15,167 --> 00:19:16,625 ‫ولی فکر کنم ‫یکم شبیه تو بوده 199 00:19:18,083 --> 00:19:19,708 ‫اونم دوست داشت تنهایی بازی کنه 200 00:19:20,417 --> 00:19:21,458 ‫ژان دارک خوشحال می‌شد 201 00:19:21,542 --> 00:19:22,917 ‫همراهت توی جنگل ‫دنبال پری‌ها بگرده 202 00:19:23,000 --> 00:19:26,125 ‫قبل از من هیچ دختری ‫پری خوب جنگل رو ندیده 203 00:19:26,667 --> 00:19:29,292 ‫مطمئن نیستم ژان اصلاً بتونه ‫پری‌ها رو ببینه 204 00:19:32,250 --> 00:19:35,542 ‫گمونم باید ژان رو دعوت کرد ‫تا بشه اونو محک زد 205 00:19:36,667 --> 00:19:37,833 ‫خودم دعوتش می‌کنم 206 00:19:38,167 --> 00:19:40,875 ‫صبر کن، ویوین. یکم دیروقته 207 00:19:41,625 --> 00:19:42,917 ‫می‌تونی فردا دعوتش کنی 208 00:19:49,375 --> 00:19:50,958 ‫چرا بابا برنمی‌گرده؟ 209 00:19:52,042 --> 00:19:53,417 ‫کارهای مهمی داره 210 00:19:54,458 --> 00:19:56,583 ‫کار بابا خیلی خطرناکه 211 00:19:58,875 --> 00:20:00,875 ‫چرا مردها می‌جنگن؟ 212 00:20:01,625 --> 00:20:03,625 ‫توضیحش پیچیده‌ست، ویوین 213 00:20:05,042 --> 00:20:06,250 ‫دلایل خودشون رو دارن 214 00:20:06,583 --> 00:20:08,208 ‫زن‌ها هم می‌جنگن؟ 215 00:20:08,292 --> 00:20:09,583 ‫نه مثل مردها 216 00:20:09,667 --> 00:20:10,875 ‫ژان که جنگید 217 00:20:11,125 --> 00:20:14,667 ‫آره... ولی اون فرق می‌کرد 218 00:20:15,958 --> 00:20:17,625 ‫- اون... ‫- یه قدیس بود! 219 00:20:17,875 --> 00:20:19,125 ‫دقیقاً 220 00:20:21,292 --> 00:20:23,250 ‫منم می‌خوام مثل بابا و ژان بجنگم 221 00:21:00,061 --> 00:21:01,761 ‫آروم 222 00:21:14,609 --> 00:21:16,343 ‫سوار شو، پسر 223 00:21:21,916 --> 00:21:23,084 ‫آروم 224 00:21:23,084 --> 00:21:25,952 ‫آروم 225 00:21:28,122 --> 00:21:29,822 ‫اینو بگیر، پسرم 226 00:22:16,137 --> 00:22:18,206 ‫و مطمئنم با آروم شدن اوضاع 227 00:22:18,206 --> 00:22:22,043 ‫ترس و نگرانی‌هایی که در بخش‌هایی ‫از شهر زیبامون به وجود اومده 228 00:22:22,043 --> 00:22:25,713 ‫کم‌کم از بین میره 229 00:22:25,713 --> 00:22:26,981 ‫باشه 230 00:22:26,981 --> 00:22:28,649 ‫ولی، حس می‌کنم بهتره 231 00:22:28,649 --> 00:22:31,285 ‫وستون به این زودیا ‫به الک فلتس برنگرده 232 00:22:31,285 --> 00:22:32,787 ‫خب، اون که اصلاً اینجا نبوده 233 00:22:32,787 --> 00:22:35,056 ‫چطوری قراره برگرده؟ 234 00:22:35,056 --> 00:22:37,058 ‫دقیقاً 235 00:22:37,058 --> 00:22:38,425 ‫با این حال... 236 00:22:38,425 --> 00:22:40,493 ‫بیا بریم سر اصل مطلب 237 00:22:40,493 --> 00:22:44,031 ‫هرجور مایلی، آلفرد 238 00:22:44,298 --> 00:22:47,635 ‫خب، در مورد کافه‌ی کندال 239 00:22:47,635 --> 00:22:50,004 ‫بعد از بررسی دقیق مسائل مربوطه 240 00:22:50,004 --> 00:22:53,975 ‫و با توجه به اینکه ‫کندال سندی رسمی 241 00:22:53,975 --> 00:22:56,544 ‫برای اون کافه رو نداره 242 00:22:56,544 --> 00:22:59,213 ‫مانعی سر راهت نمی‌بینم 243 00:22:59,213 --> 00:23:00,447 ‫گل گفتی 244 00:23:00,447 --> 00:23:01,582 ‫همین الانشم بیشتر مردم 245 00:23:01,582 --> 00:23:03,217 ‫به عنوان ملک خودت می‌بیننش 246 00:23:03,217 --> 00:23:06,020 ‫به محض اینکه این مدرک ‫توسط همه‌ی طرفین امضا بشه 247 00:23:06,020 --> 00:23:08,789 ‫کافه مال تو میشه 248 00:23:08,789 --> 00:23:10,923 ‫- سیگار؟ ‫- نه 249 00:23:11,292 --> 00:23:13,127 ‫تمامی طرفین؟ 250 00:23:14,729 --> 00:23:17,598 ‫منظورت بیوه‌ی خیکی "کندال"ـه؟ 251 00:23:17,598 --> 00:23:19,600 ‫به نفعشه دردسر درست نکنه‌ها 252 00:23:19,600 --> 00:23:20,935 ‫در ازای مبلغی نسبتاً ناچیز 253 00:23:20,935 --> 00:23:23,938 ‫قطعاً کنار می‌کشه 254 00:23:23,938 --> 00:23:26,607 ‫پول کافی برای هزینه‌ی ‫کشمکش حقوقی با تو رو نداره 255 00:23:26,607 --> 00:23:28,342 ‫و به هیچ عنوان از کسب‌و‌کار سردرنمیاره 256 00:23:28,342 --> 00:23:31,211 ‫خوبه 257 00:23:37,852 --> 00:23:41,722 ‫علاوه بر این، از اونجایی ‫که بانک من مالک ساختمون‌های 258 00:23:41,722 --> 00:23:44,392 ‫دو طرف کافه‌ست ‫و به عنوان شهردار 259 00:23:44,392 --> 00:23:45,927 ‫این حق رو دارم که بهت اجازه بدم 260 00:23:45,927 --> 00:23:48,763 ‫فعالیت‌های تفریحیت رو گسترش بدی 261 00:23:48,763 --> 00:23:52,333 ‫و همونطور که مدت‌هاست دنبال این‌کار بودی 262 00:23:52,333 --> 00:23:55,102 ‫فاحشه‌خانه‌هایی ‫در ساختمان‌های کناری ایجاد کنی 263 00:23:55,102 --> 00:23:58,873 ‫در ازای درصدی از سود ماهانه‌ت 264 00:23:58,873 --> 00:24:00,608 ‫با کمال میل ساختمون‌هام رو 265 00:24:00,608 --> 00:24:02,810 ‫با تخفیف بهت کرایه میدم 266 00:24:02,810 --> 00:24:04,078 ‫و با تضمین اینکه 267 00:24:04,078 --> 00:24:06,247 ‫می‌تونی بدون مزاحمت ‫از طرف شورای شهر 268 00:24:06,247 --> 00:24:10,284 ‫یا کلانتر به کارهات برسی 269 00:24:10,284 --> 00:24:13,654 ‫داری از فرصت نهایت استفاده رو می‌بری ‫مگه نه رودی؟ 270 00:24:13,654 --> 00:24:17,457 ‫تابحال لاشخوری بی‌شرم‌تر از تو ‫سر این شهر آوار نشده 271 00:24:17,457 --> 00:24:20,161 ‫جفتمون از یک قماشیم، آلفرد 272 00:24:20,161 --> 00:24:22,496 ‫جفتمون از یک قماشیم 273 00:24:29,804 --> 00:24:33,006 ‫میشه یه لحظه منو ببخشی؟ 274 00:24:42,583 --> 00:24:43,918 ‫سلام 275 00:24:43,918 --> 00:24:47,088 ‫انتظار نداشتم امروز صبح به این زودی ببینمت 276 00:24:47,088 --> 00:24:48,789 ‫سلام، وینسنت 277 00:24:48,789 --> 00:24:51,124 ‫خواهش می‌کنم، بفرما بشین 278 00:24:52,093 --> 00:24:53,793 ‫قهوه می‌خوری؟ 279 00:24:57,497 --> 00:24:59,900 ‫ممنونم، آقای راجرز... 280 00:24:59,900 --> 00:25:03,003 ‫داری تشریف می‌‌بری؟ 281 00:25:03,104 --> 00:25:06,674 ‫اوه نه، لطفاً نگران کرایه‌ی این ماه نباش 282 00:25:06,674 --> 00:25:09,977 ‫خوشحال میشم مبلغ کمتری ازت بگیرم 283 00:25:09,977 --> 00:25:12,644 ‫با توجه به مصیبتی که سرت اومده 284 00:25:15,216 --> 00:25:17,616 ‫و به نسبت روزهایی ‫ که واقعاً اونجا اقامت داری 285 00:25:54,755 --> 00:25:57,558 ‫این قضیه قراره مشکل‌ساز بشه، آقای شیلر؟ 286 00:25:57,558 --> 00:25:58,959 ‫فکر نکنم، آلفرد 287 00:25:58,959 --> 00:26:00,659 ‫نه 288 00:26:01,295 --> 00:26:03,730 ‫بهتره حق با تو باشه 289 00:26:03,964 --> 00:26:07,634 ‫بریم توافقمون رو نهایی کنیم؟ 290 00:27:07,061 --> 00:27:08,429 ‫گوجه‌های تازه! 291 00:27:08,429 --> 00:27:10,498 ‫بیاین گوجه بخرین، مردم 292 00:27:10,498 --> 00:27:11,999 ‫تازه‌ی تازه‌‌ست 293 00:27:11,999 --> 00:27:13,701 ‫گوجه‌ی تازه‌ی تازه 294 00:27:13,701 --> 00:27:15,401 ‫بیاین بخرین 295 00:27:17,004 --> 00:27:18,272 ‫اجازه هست؟ 296 00:27:18,272 --> 00:27:21,041 ‫بله، دونه‌ای 25 سنته 297 00:27:21,041 --> 00:27:23,711 ‫جسارت نباشه‌ها ‫ولی قیمت‌ ماهی‌هات واقعاً گزافه 298 00:27:23,711 --> 00:27:25,514 ‫ویوین؟ 299 00:27:25,514 --> 00:27:26,647 ‫ویوین؟ 300 00:27:26,647 --> 00:27:28,182 ‫محض رضای خدا ‫باز داری چیکار می‌کنی؟ 301 00:27:28,182 --> 00:27:30,384 ‫کل بندر رو دنبالت گشتم 302 00:27:30,384 --> 00:27:32,253 ‫یکم دیگه میام پیشت 303 00:27:32,253 --> 00:27:34,421 ‫اگر این اقلام رو نیاز داری 304 00:27:34,421 --> 00:27:36,223 ‫لطفاً اجازه بده خدمتکارم جانسون 305 00:27:36,223 --> 00:27:38,259 ‫اونا رو برات بخره 306 00:27:38,259 --> 00:27:39,960 ‫بیا، بریم یکم چای بخوریم 307 00:27:39,960 --> 00:27:43,297 ‫ولم کن. سرم شلوغه 308 00:27:43,297 --> 00:27:45,266 ‫دست از این رفتارت بردار 309 00:27:45,266 --> 00:27:47,368 ‫اجازه نمیدم اینطوری باهام صحبت کنی 310 00:27:47,368 --> 00:27:49,137 ‫پس برو پی کارت 311 00:27:49,970 --> 00:27:51,670 ‫هرجور مایلی 312 00:27:52,840 --> 00:27:55,743 ‫ولی بعداً نیای ‫التماس کنی ببخشمتا 313 00:27:55,743 --> 00:27:58,647 ‫یا التماس کنی یه غذای درست‌و‌حسابی بهت بدم ‫وقتی ماهی‌ بی‌کیفیتت تموم شد 314 00:27:58,647 --> 00:28:00,848 ‫و شکمت شروع کرد به قار و قور کردن 315 00:28:00,848 --> 00:28:03,417 ‫من صبر ایوب ندارم 316 00:28:03,417 --> 00:28:07,589 ‫و تو نه تنها دختر خوشگل شهری 317 00:28:07,589 --> 00:28:09,790 ‫نه جوون‌ترینش 318 00:28:12,542 --> 00:28:13,900 ‫احمق! 319 00:28:14,762 --> 00:28:16,163 ‫بهش توجه نکن 320 00:28:16,163 --> 00:28:17,898 ‫مطمئنم ماهی‌هات درجه یکن 321 00:28:17,898 --> 00:28:19,598 ‫ممنونم 322 00:28:54,134 --> 00:28:55,834 ‫خوشمزه‌ست؟ 323 00:29:11,919 --> 00:29:13,619 ‫"اولسن"ـم 324 00:29:17,559 --> 00:29:19,259 ‫اولسن خالی؟ 325 00:29:20,828 --> 00:29:22,528 ‫اولسن خالی 326 00:29:26,467 --> 00:29:28,167 ‫ممنون 327 00:29:34,308 --> 00:29:36,008 ‫من "ویوین"ـم 328 00:29:38,078 --> 00:29:40,047 ‫ویوین خالی؟ 329 00:29:40,582 --> 00:29:42,517 ‫ویوین له‌کودی 330 00:29:42,517 --> 00:29:44,117 ‫همم 331 00:29:44,208 --> 00:29:47,083 ‫خوشبختم. فرانسوی هستی؟ 332 00:29:48,690 --> 00:29:50,791 ‫نه 333 00:29:51,526 --> 00:29:53,394 ‫آمریکایی که نیستی 334 00:29:53,394 --> 00:29:55,094 ‫چرا، هستم 335 00:29:55,996 --> 00:29:58,265 ‫لهجه‌ت به آمریکایی‌ها نمی‌خوره 336 00:29:58,265 --> 00:30:01,701 ‫لهجه‌ی توام نمی‌خوره 337 00:30:05,306 --> 00:30:09,409 ‫خب اهل کجایی، ویوین له‌کودی؟ 338 00:30:10,645 --> 00:30:13,313 ‫داستانش خیلی طولانیه 339 00:30:15,416 --> 00:30:17,951 ‫وقت زیاد دارم 340 00:30:20,387 --> 00:30:23,024 ‫خوش به حالت 341 00:30:25,560 --> 00:30:27,427 ‫این "شب"ـه 342 00:30:27,595 --> 00:30:29,295 ‫اوه. خوشبختم 343 00:30:35,436 --> 00:30:38,105 ‫مراقب باش 344 00:30:44,311 --> 00:30:46,011 ‫چی؟ 345 00:31:05,667 --> 00:31:07,968 ‫برام صبحونه آوردی توی تخت؟ 346 00:31:07,968 --> 00:31:10,104 ‫نباید لوسم کنی 347 00:31:10,104 --> 00:31:11,804 ‫نمی‌کنم 348 00:31:12,373 --> 00:31:14,073 ‫بلند شو 349 00:31:26,019 --> 00:31:27,719 ‫همم 350 00:31:28,088 --> 00:31:33,727 ‫خب این یارویی که داشتی ‫توی بازار ماهی‌فروش‌ها باهاش بحث می‌کردی 351 00:31:34,395 --> 00:31:38,098 ‫نظرش در مورد اینجا بودن من چیه؟ 352 00:31:38,098 --> 00:31:39,933 ‫اون که صاحبم نیست 353 00:31:39,933 --> 00:31:42,035 ‫و به توام ربطی نداره 354 00:31:42,035 --> 00:31:44,138 ‫بشین و بخور 355 00:31:53,715 --> 00:31:55,415 ‫ممنون 356 00:31:59,386 --> 00:32:01,086 ‫همم 357 00:32:03,924 --> 00:32:06,526 ‫چه آملت خوبی 358 00:32:06,895 --> 00:32:07,961 ‫املت 359 00:32:07,961 --> 00:32:10,331 ‫آره، آملت 360 00:32:11,265 --> 00:32:12,965 ‫املت 361 00:32:13,167 --> 00:32:15,602 ‫املت 362 00:32:16,103 --> 00:32:17,969 ‫آره، تخم‌مرغ 363 00:32:19,707 --> 00:32:21,407 ‫همم 364 00:32:22,710 --> 00:32:25,680 ‫خب حالا می‌خوای کجا بری؟ 365 00:32:25,680 --> 00:32:26,980 ‫برم؟ 366 00:32:26,980 --> 00:32:30,184 ‫کی گفته قراره جایی برم؟ 367 00:32:37,224 --> 00:32:38,924 ‫همم 368 00:32:39,126 --> 00:32:40,826 ‫خیلی خوشمزه‌ست 369 00:32:41,295 --> 00:32:45,032 ‫خب، اینجا خانواده داری؟ 370 00:32:47,434 --> 00:32:49,134 ‫همه‌شون مردن 371 00:32:57,712 --> 00:33:00,747 ‫متاسفم 372 00:33:06,286 --> 00:33:10,490 ‫دوست داری نقاشی تماشا کنی، اولسن؟ 373 00:33:12,760 --> 00:33:14,460 ‫آره 374 00:33:18,600 --> 00:33:20,300 ‫خوبه 375 00:33:21,301 --> 00:33:23,001 ‫آره واقعاً 376 00:33:29,176 --> 00:33:30,876 ‫همم 377 00:33:44,042 --> 00:33:45,125 ‫اینجا وطن منه 378 00:33:45,593 --> 00:33:47,960 ‫اهل اینجام 379 00:33:48,000 --> 00:33:49,333 ‫سرزمین درخت‌های افرا 380 00:33:49,931 --> 00:33:53,166 ‫سرزمین افراها و بلوط‌ های سرخ 381 00:33:53,166 --> 00:33:55,702 ‫توس‌ها و گردوهای گرمسیری 382 00:33:57,337 --> 00:33:59,373 ‫رودخونه‌هاش با اینجا فرق می‌کنه 383 00:33:59,373 --> 00:34:00,775 ‫آسمونش فرق می‌کنه 384 00:34:00,775 --> 00:34:02,409 ‫همه‌چیزش فرق می‌کنه 385 00:34:02,409 --> 00:34:04,109 ‫همم 386 00:34:04,579 --> 00:34:06,279 ‫دلتنگشی؟ 387 00:34:06,981 --> 00:34:08,382 ‫نه 388 00:34:08,382 --> 00:34:10,717 ‫ویوین؟ 389 00:34:11,118 --> 00:34:14,421 ‫انتظار نداشتم بیای 390 00:34:14,421 --> 00:34:17,590 ‫این دوستم "اولسن"ـه 391 00:34:18,826 --> 00:34:20,662 ‫من "لوئیس کارت‌رایت"ـم 392 00:34:20,662 --> 00:34:23,463 ‫به خونه‌م خوش اومدی، آقای اولسن 393 00:34:23,463 --> 00:34:26,400 ‫اگر چیزی دیدی و پسندیدی، بهم بگو 394 00:34:26,400 --> 00:34:29,936 ‫نقاشی‌ها دارن به‌سرعت فروش میرن 395 00:34:30,872 --> 00:34:32,172 ‫فامیلی هم داری؟ 396 00:34:32,172 --> 00:34:33,041 ‫- نه ‫- آره 397 00:34:33,041 --> 00:34:34,741 ‫اولسن خالیه 398 00:34:34,875 --> 00:34:36,000 ‫مگه نه، اولسن؟ 399 00:34:38,980 --> 00:34:41,048 ‫همم 400 00:34:43,417 --> 00:34:45,785 ‫لطفاً از نمایشگاه لذت ببرین 401 00:34:51,960 --> 00:34:54,395 ‫به‌قدر کافی دیدی؟ 402 00:34:54,896 --> 00:34:56,663 ‫قطعاً 403 00:34:57,665 --> 00:34:59,365 ‫بیا بریم 404 00:35:02,003 --> 00:35:03,605 ‫دختر خیلی بدی هستیا 405 00:35:03,605 --> 00:35:06,473 ‫برای همین ازم خوشت میاد 406 00:35:06,473 --> 00:35:08,340 ‫آره 407 00:35:12,080 --> 00:35:13,780 ‫برید کنار! 408 00:35:15,917 --> 00:35:18,452 ‫- ممنونم ‫- ممنون 409 00:35:18,553 --> 00:35:19,687 ‫مراقب پشت سرت باش 410 00:35:19,687 --> 00:35:21,154 ‫برید کنار 411 00:35:21,154 --> 00:35:22,724 ‫خانم ویوین؟ 412 00:35:22,724 --> 00:35:25,925 ‫آقای زتو 413 00:35:26,594 --> 00:35:28,294 ‫ممنونم 414 00:35:29,631 --> 00:35:31,833 ‫میشه لطفاً پنج‌شنبه‌ی بعدی ‫از اینا بیشتر بیاری؟ 415 00:35:31,833 --> 00:35:33,034 ‫اگر تونستی؟ 416 00:35:33,034 --> 00:35:36,703 ‫چشم، خانم ویوین، میارم 417 00:35:41,208 --> 00:35:42,908 ‫بفرما 418 00:35:43,811 --> 00:35:45,511 ‫ممنونم 419 00:35:55,455 --> 00:35:59,293 ‫یک رز چقدر میشه؟ 420 00:36:01,161 --> 00:36:03,597 ‫بستگی داره چه رزی باشه 421 00:36:08,836 --> 00:36:10,837 ‫اون زرده 422 00:36:14,809 --> 00:36:18,912 ‫فکر کردم قرار نیست جایی بری 423 00:36:19,179 --> 00:36:20,879 ‫الان دیگه دارم میرم 424 00:36:42,369 --> 00:36:44,572 ‫مهمون من 425 00:36:46,339 --> 00:36:48,473 ‫خیلی لطف داری 426 00:36:53,848 --> 00:36:55,548 ‫فکر کنم ازت خوشش میاد 427 00:37:35,056 --> 00:37:37,491 ‫اون اردکه 428 00:37:38,325 --> 00:37:41,462 ‫ارتفاع و سرعتش خیلی زیاد بود 429 00:37:44,599 --> 00:37:48,368 ‫از کجا یاد گرفتی اینطوری شلیک کنی؟ 430 00:37:48,368 --> 00:37:52,974 ‫اولین خرگوشم رو توی 5 سالگی کشتم 431 00:37:52,974 --> 00:37:54,674 ‫همم 432 00:37:55,308 --> 00:37:57,077 ‫خودت تنهایی؟ 433 00:37:57,344 --> 00:37:59,213 ‫با تیر و کمان 434 00:37:59,580 --> 00:38:03,050 ‫پدرمم همراهم بود ولی کمکی نکرد 435 00:38:03,050 --> 00:38:06,487 ‫خودمم تمیزش کردم و پختمش 436 00:38:07,688 --> 00:38:09,388 ‫همم 437 00:38:20,001 --> 00:38:23,470 ‫هر روز که می‌گذره ‫بیشتر ماهر بودنت رو نشون میدی 438 00:38:24,539 --> 00:38:26,239 ‫ماهر؟ 439 00:38:27,775 --> 00:38:32,212 ‫به‌درد بخور، توانا 440 00:38:51,766 --> 00:38:53,466 ‫ماهرم؟ 441 00:38:58,639 --> 00:39:00,339 ‫آره چجورم 442 00:39:23,798 --> 00:39:28,000 ‫هنوز برای برگشتن خیلی دیر نشده‌ها 443 00:40:11,078 --> 00:40:12,778 ‫همین‌جاست؟ 444 00:40:14,048 --> 00:40:15,748 ‫آره 445 00:40:16,217 --> 00:40:21,422 ‫بین تمام جاهایی که دیدی ‫اینجا رو انتخاب کردی؟ 446 00:40:22,056 --> 00:40:23,756 ‫آره 447 00:40:27,061 --> 00:40:28,761 ‫چرا؟ 448 00:40:31,165 --> 00:40:32,865 ‫ساکته 449 00:40:38,306 --> 00:40:41,742 ‫چرا رفتی سن‌فرانسیسکو؟ 450 00:40:41,909 --> 00:40:43,609 ‫همم 451 00:40:43,978 --> 00:40:46,946 ‫که آخر دنیا رو ببینم 452 00:41:29,957 --> 00:41:33,325 ‫شبیه مخفیگاه یه راهزنه 453 00:41:34,494 --> 00:41:36,464 ‫و بوی موش مرده هم میده 454 00:41:36,464 --> 00:41:39,666 ‫درواقع موش‌های مرده هم توش افتادن 455 00:41:43,537 --> 00:41:45,405 ‫خیلی غم‌انگیزه، هیچ درختی هم نیست 456 00:41:47,475 --> 00:41:50,010 ‫درخت‌های زیادی هست 457 00:41:51,512 --> 00:41:53,212 ‫اینجا که نیست 458 00:41:53,981 --> 00:41:54,815 ‫نه گلی هست 459 00:41:54,815 --> 00:41:56,550 ‫نه باغچه‌ای 460 00:41:56,550 --> 00:41:58,119 ‫خیلی غم‌انگیزه 461 00:41:58,119 --> 00:42:00,554 ‫عین سگ‌ها زندگی می‌کنی 462 00:42:00,554 --> 00:42:02,254 ‫عین یه سگ شاد 463 00:42:05,026 --> 00:42:07,361 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 464 00:42:07,828 --> 00:42:10,497 ‫کمترین کار ممکن 465 00:42:12,958 --> 00:42:14,458 ‫خدا لعنتت نکنه... 466 00:42:39,493 --> 00:42:42,362 ‫خوشگل شده 467 00:42:50,505 --> 00:42:52,205 ‫آره 468 00:43:26,674 --> 00:43:29,141 ‫تابحال ازدواج کردی؟ 469 00:43:43,558 --> 00:43:48,128 ‫حدوداً 12 سال پیش ‫به کشورمون حمله شد 470 00:43:49,330 --> 00:43:53,867 ‫و منم مثل خیلی‌ها رفتم بجنگم 471 00:43:53,968 --> 00:43:56,870 ‫جنگ طولانی و وحشتناکی بود 472 00:43:57,539 --> 00:43:59,573 ‫ولی برنده شدیم 473 00:44:01,275 --> 00:44:04,478 ‫و وقتی بالاخره برگشتم خونه 474 00:44:04,478 --> 00:44:06,178 ‫اون دیگه نبود 475 00:44:28,435 --> 00:44:30,771 ‫نمی‌تونم بخونمش 476 00:44:30,771 --> 00:44:33,174 ‫معلومه که نمی‌تونی 477 00:44:33,174 --> 00:44:35,175 ‫به زبون دانمارکیه 478 00:44:46,353 --> 00:44:49,556 ‫ولی می‌تونم بهت بگم چی نوشته 479 00:44:50,891 --> 00:44:53,094 ‫ممنون میشم 480 00:45:03,417 --> 00:45:05,375 ‫ای خدا، صدای چیه؟ 481 00:45:09,310 --> 00:45:12,079 ‫بیدارم کردی 482 00:45:12,079 --> 00:45:14,082 ‫آره 483 00:45:16,183 --> 00:45:18,953 ‫نمی‌تونی تمام عمرت رو بخوابی 484 00:45:18,953 --> 00:45:20,653 ‫چرا نمی‌تونم؟ 485 00:45:23,592 --> 00:45:26,393 ‫اینجا برای گل‌هاست 486 00:45:26,393 --> 00:45:28,595 ‫نظرت چیه؟ 487 00:45:30,331 --> 00:45:36,002 ‫باید بهم بگی می‌خوای درخت‌هات رو کجا بکارم 488 00:45:36,705 --> 00:45:38,472 ‫بوی پهن میده 489 00:45:38,472 --> 00:45:40,172 ‫خب پهنه دیگه 490 00:45:41,375 --> 00:45:44,309 ‫پهن گاو خیلی خوبیه 491 00:45:46,458 --> 00:45:49,375 ‫نه! ولم کن 492 00:45:49,783 --> 00:45:51,684 ‫توی پهن جای این‌کارا نیست، اولسن! 493 00:45:51,708 --> 00:45:53,775 ‫فقط سگ‌ها از این‌کارها می‌کنن! 494 00:46:03,831 --> 00:46:06,967 ‫این همه گل‌ها و درخت‌ها رو از کجا آوردی؟ 495 00:46:06,967 --> 00:46:09,704 ‫چجوری پولشون رو دادی؟ 496 00:46:09,704 --> 00:46:12,607 ‫برای مردی که اینا رو بهم داده ‫یه طویله می‌سازم 497 00:46:12,607 --> 00:46:13,774 ‫همم 498 00:46:13,774 --> 00:46:15,474 ‫یه طویله‌ی گنده؟ 499 00:46:16,210 --> 00:46:19,913 ‫نه چندان بزرگ، ولی طویله‌ی خوبی میشه 500 00:46:20,247 --> 00:46:23,050 ‫چقدر بهت پول میده؟ 501 00:46:23,050 --> 00:46:24,750 ‫به‌قدر کافی 502 00:46:26,020 --> 00:46:27,786 ‫دامداری بزرگی داره 503 00:46:39,768 --> 00:46:42,103 ‫هنوزم سگیا 504 00:46:46,340 --> 00:46:49,711 ‫شاید بتونی یه روزی ‫برای ما هم یه طویله بسازی 505 00:46:49,711 --> 00:46:53,114 ‫آره، یه طویله‌ی کوچولو 506 00:46:54,214 --> 00:46:56,083 ‫می‌تونم بسازم 507 00:46:57,519 --> 00:46:58,919 ‫منم می‌تونم بهت کمک کنم 508 00:46:58,919 --> 00:47:00,722 ‫واقعاً؟ 509 00:47:00,722 --> 00:47:02,422 ‫همم؟ 510 00:47:15,770 --> 00:47:19,106 ‫- کجه ‫- نه، نیست 511 00:47:19,106 --> 00:47:20,508 ‫دیدی؟ 512 00:47:20,508 --> 00:47:22,475 ‫گندش بزنن 513 00:47:27,181 --> 00:47:28,849 ‫و حالا من از رزها 514 00:47:28,849 --> 00:47:30,552 ‫و درخت‌ها مراقبت می‌کنم ‫چون تو بیش از حد 515 00:47:30,552 --> 00:47:32,419 ‫بهشون آب میدی و نابودشون می‌کنی 516 00:47:32,419 --> 00:47:33,588 ‫به‌نظر منطقی میاد 517 00:47:33,588 --> 00:47:35,722 ‫من خیلی منطقیم 518 00:47:36,123 --> 00:47:39,327 ‫حساس نیستم، منطقیم 519 00:47:39,761 --> 00:47:41,461 ‫ببخشید 520 00:47:41,796 --> 00:47:43,930 ‫از طرف آقای "جفریز"ـه 521 00:47:45,299 --> 00:47:47,034 ‫خواستم بابت این خانم زیبایی 522 00:47:47,034 --> 00:47:50,705 ‫که این اواخر همراهته ‫بهت تبریک بگم، هولگر 523 00:47:50,705 --> 00:47:52,405 ‫اوگر؟ 524 00:47:53,006 --> 00:47:54,509 ‫هولگر 525 00:47:54,509 --> 00:47:58,379 ‫اشکال نداره اولسن صدات کنم، اولسن؟ 526 00:47:58,379 --> 00:48:00,079 ‫مشکلی نیست 527 00:48:03,752 --> 00:48:07,085 ‫اون پسر مردیه ‫که دارم طویله رو براش می‌سازم 528 00:48:15,262 --> 00:48:17,164 ‫میشه یک لحظه توجه کنید، خانم‌ها و آقایون؟ 529 00:48:17,164 --> 00:48:18,864 عجب 530 00:48:19,466 --> 00:48:20,702 ‫من گروهبان "وب" 531 00:48:20,702 --> 00:48:22,837 ‫از هنگ پنجم پیاده‌نظام کالیفرنیا هستم 532 00:48:22,837 --> 00:48:25,137 ‫و به دستور ستوان ‫ هنری استیونز به اینجا اومدم 533 00:48:26,407 --> 00:48:28,810 ‫برای نیروهای کالیفرنیا ‫نیاز به داوطلب داریم 534 00:48:28,810 --> 00:48:29,943 اینجا جای امثال شماها نیست 535 00:48:29,943 --> 00:48:32,312 ‫داریم دنبال مردان ‫با دل و جرات و باشرف می‌گردیم 536 00:48:32,312 --> 00:48:34,582 ‫که بخوان برای نجات اتحادیه بجنگن 537 00:48:34,582 --> 00:48:36,183 ‫هم پیاده‌نظام لازم داریم 538 00:48:36,183 --> 00:48:37,685 ‫هم سواره‌نظام 539 00:48:37,685 --> 00:48:39,621 ‫اسب و اسلحه لازم داریم 540 00:48:39,621 --> 00:48:41,388 ‫و مردانی که استفاده ازشون رو بلد باشن 541 00:48:41,388 --> 00:48:43,725 ‫این گوری که سرش گریه میکنی مرده نداره، رفیق 542 00:48:43,725 --> 00:48:45,425 ‫عجب گفتیا 543 00:48:48,929 --> 00:48:51,265 ‫اگر نام‌نویسی کنین 544 00:48:51,265 --> 00:48:54,335 ‫فوراً یک پاداش 100 دلاری دریافت می‌کنین 545 00:48:55,169 --> 00:48:58,439 ‫آخرهفته به سمت ‫قلمروی نیومکزیکو حرکت می‌کنیم 546 00:48:58,439 --> 00:49:00,974 ‫لب شهر اردو زدیم 547 00:49:00,974 --> 00:49:02,176 ‫اگر هرکدومتون خواستین 548 00:49:02,176 --> 00:49:05,045 ‫به کشورمون خدمت کنین 549 00:49:05,045 --> 00:49:06,745 ‫گور بابای کالیفرنیا 550 00:49:08,550 --> 00:49:11,185 ‫شب همه‌تون خوش 551 00:49:11,185 --> 00:49:12,885 ‫برین پی کارتون 552 00:49:20,042 --> 00:49:21,167 ‫نوش 553 00:49:22,250 --> 00:49:23,500 ‫نوش 554 00:49:59,901 --> 00:50:01,803 ‫بعدازظهر بخیر، آقای کندال 555 00:50:01,803 --> 00:50:03,771 ‫بعدازظهر بخیر، خانم...؟ 556 00:50:03,771 --> 00:50:05,138 ‫ویوین 557 00:50:06,138 --> 00:50:07,640 ‫ ویوین 558 00:50:07,842 --> 00:50:09,544 ‫آها، آره 559 00:50:09,544 --> 00:50:12,547 ‫همدم دوست‌داشتنی آقای اولسن 560 00:50:12,547 --> 00:50:15,717 ‫هولگر کمد‌ها و قفسه‌ها رو برامون ساخت 561 00:50:15,717 --> 00:50:17,451 ‫می‌دونم. نجار خیلی خوبیه 562 00:50:17,451 --> 00:50:18,786 ‫آره واقعاً 563 00:50:18,786 --> 00:50:20,486 ‫خیلی ماهره 564 00:50:21,255 --> 00:50:23,223 ‫آره، واقعاً هست 565 00:50:23,223 --> 00:50:24,759 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 566 00:50:24,759 --> 00:50:27,327 ‫اوه، دنبال کار می‌گردم 567 00:50:27,327 --> 00:50:30,330 ‫شاید برای پذیرایی از مشتری‌ها ‫به کمک احتیاج داشته باشین 568 00:50:30,330 --> 00:50:33,233 ‫یا می‌تونم پشت پیشخون کار کنم ‫تر و تمیز نگهش دارم 569 00:50:33,233 --> 00:50:34,434 ‫خیلی لطف داری 570 00:50:34,434 --> 00:50:36,004 ‫ولی برای کارهای روزانه‌مون 571 00:50:36,004 --> 00:50:38,338 ‫کمک لازم نداریم... 572 00:50:38,338 --> 00:50:40,038 ‫چه فکر معرکه‌ای 573 00:50:41,074 --> 00:50:43,976 ‫اینطوری اینجا از این حالت ‫بی‌روحی و کسل‌کنندگی درمیاد 574 00:50:48,248 --> 00:50:49,918 ‫حاضرم هرکاری لازم داشته باشین انجام بدم 575 00:50:49,918 --> 00:50:51,618 ‫هرکاری؟ 576 00:51:00,962 --> 00:51:02,762 ‫چیه؟ 577 00:51:10,437 --> 00:51:13,307 ‫استخدامی، عزیزم 578 00:51:13,307 --> 00:51:17,511 ‫ببخشید، داشتم با آقای کندال صحبت می‌کردم 579 00:51:17,979 --> 00:51:21,415 ‫استخدامین، خانم ویوین 580 00:51:21,649 --> 00:51:23,618 ‫پس، کمک لازم دارین؟ 581 00:51:23,618 --> 00:51:25,952 ‫خب، مگه همه‌مون کمک لازم نداریم؟ 582 00:51:26,119 --> 00:51:28,623 ‫آقای جفریز توی کافه‌م... 583 00:51:28,623 --> 00:51:30,757 ‫کافه‌مون شریکه 584 00:51:30,925 --> 00:51:33,895 ‫بنابراین، طبیعتاً ایشون اختیار داره... 585 00:51:33,895 --> 00:51:36,996 ‫معلومه که دارم خیکی‌خان 586 00:51:38,398 --> 00:51:39,734 ‫به کافه کندال خوش اومدی، خانم 587 00:51:39,734 --> 00:51:42,469 ‫می‌تونی برای شروع ‫آخرهفته‌ها امتحانی بیای 588 00:51:42,469 --> 00:51:44,271 ‫جمعه‌ی بعدی خیلی مناسبه 589 00:51:44,271 --> 00:51:46,708 ‫ختم کلام! 590 00:51:46,708 --> 00:51:48,543 ‫خب، تبریک عرض می‌کنم 591 00:51:48,543 --> 00:51:50,344 ‫می‌تونم به افتخار این اتفاق ‫یه نوشیدنی مهمونت کنم؟ 592 00:51:50,344 --> 00:51:51,579 ‫نه، ممنون 593 00:51:51,579 --> 00:51:53,548 ‫کارهای دیگه‌ای دارم ‫که باید برم انجام بدم 594 00:51:53,548 --> 00:51:55,215 ‫جمعه چه ساعتی؟ 595 00:51:55,215 --> 00:51:57,184 ‫کارهای دیگه داری؟ 596 00:51:57,184 --> 00:52:00,420 ‫بیچاره من، چه دست ردی به سینه‌م خورد 597 00:52:00,420 --> 00:52:02,422 ‫سه بعدازظهر، اگر مشکلی نیست 598 00:52:02,422 --> 00:52:04,291 ‫اینطوری وقت می‌کنی ‫راه و چاه کارها رو یاد بگیری 599 00:52:04,291 --> 00:52:06,326 ‫قبل از اینکه اینجا پر بشه 600 00:52:06,326 --> 00:52:08,293 ‫ممنونم، آقای کندال 601 00:52:10,064 --> 00:52:11,764 ‫تشریف برد 602 00:52:20,207 --> 00:52:23,044 ‫ساخت طویله‌ی آقای جفریز چطور پیش میره؟ 603 00:52:23,044 --> 00:52:25,379 ‫خوبه، تقریباً آخراشه 604 00:52:25,747 --> 00:52:29,149 ‫یکی دو روز ریزه‌کاری‌هاش مونده 605 00:52:29,149 --> 00:52:32,020 ‫و بعدش باید بیرونش رو رنگ کنم 606 00:52:32,020 --> 00:52:34,756 ‫یکی دیگه رو استخدام کردم ‫که بهم کمک کنه 607 00:52:34,756 --> 00:52:36,591 ‫پولی هم برات می‌مونه؟ 608 00:52:36,591 --> 00:52:41,162 ‫آره، ولی خب ‫ می‌خوام سریع‌تر تموم بشه 609 00:52:41,428 --> 00:52:43,128 ‫چرا؟ 610 00:52:44,464 --> 00:52:47,234 ‫خب، وقتشه دیگه 611 00:52:47,835 --> 00:52:49,969 ‫وقتی تموم شد 612 00:52:50,203 --> 00:52:55,543 ‫آقای جفریز می‌خواد برای جشن گرفتن ‫یه مهمونی کوچیک برگزار کنه 613 00:52:55,543 --> 00:52:58,279 ‫ما رو هم دعوت کرده 614 00:52:59,814 --> 00:53:03,084 ‫این مهمونی مراسم رسمیه؟ 615 00:53:03,084 --> 00:53:04,851 ‫نمی‌دونم 616 00:53:05,419 --> 00:53:07,521 ‫فکر نکنم 617 00:53:08,856 --> 00:53:11,858 ‫لباس‌های خوشگل ندارم 618 00:53:12,160 --> 00:53:13,860 ‫چرا، داری 619 00:53:15,228 --> 00:53:18,132 ‫هرچیم بپوشی، همیشه خوشگلی 620 00:53:18,132 --> 00:53:19,999 ‫کوری 621 00:53:21,201 --> 00:53:24,004 ‫اونقدر از طویله‌م خوشش اومده 622 00:53:24,872 --> 00:53:27,642 ‫که ازم خواسته یکی دیگه بسازم 623 00:53:27,642 --> 00:53:29,744 ‫- می‌خواد... ‫- یه طویله‌ی خیلی بزرگ‌تر 624 00:53:29,744 --> 00:53:32,079 ‫دو تا طویله لازم داره؟ 625 00:53:33,346 --> 00:53:38,119 ‫نه، برای کسیه که ‫اون سمت کوهستان زندگی می‌کنه 626 00:53:38,119 --> 00:53:41,189 ‫اصطبل اسب هم می‌خواد 627 00:53:41,189 --> 00:53:42,890 ‫یه عالمه کار می‌بره 628 00:53:42,890 --> 00:53:45,326 ‫طویله‌ی ما چی؟ 629 00:53:53,634 --> 00:53:56,070 ‫منم یه شغل گیر آوردم 630 00:53:59,006 --> 00:54:00,942 ‫منظورت چیه؟ 631 00:54:00,942 --> 00:54:04,478 ‫توی کافه‌ی کندال توی شهر ‫یه شغل گیر آوردم 632 00:54:06,914 --> 00:54:08,381 ‫چرا؟ 633 00:54:08,381 --> 00:54:10,917 ‫منظورم اینه که، مگه نیاز داری؟ 634 00:54:11,418 --> 00:54:14,488 ‫منم یه سری کارها دارم ‫که می‌خوام انجام بدم 635 00:54:15,223 --> 00:54:18,126 ‫تو به من نگفتی ‫منم به تو نگفتم 636 00:54:18,126 --> 00:54:22,762 ‫و از کار کردن خوشم میاد ‫و دوست دارم خودم پول دربیارم 637 00:54:23,998 --> 00:54:26,100 ‫باشه، چرا که نه 638 00:54:39,213 --> 00:54:42,150 ‫اون یکی کاره رو قبول نمی‌کنم 639 00:54:42,150 --> 00:54:44,351 ‫بخاطر شغل من؟ 640 00:54:46,587 --> 00:54:47,955 ‫چون... 641 00:54:47,955 --> 00:54:51,058 ‫تو فکرم توی ارتش نام‌نویسی کنم 642 00:54:53,227 --> 00:54:55,562 ‫تو فکرشی؟ 643 00:55:00,201 --> 00:55:03,538 ‫می‌خوام پاداش 100 دلاری رو بگیرم 644 00:55:03,538 --> 00:55:06,640 ‫و برای ارتش داوطلب بشم 645 00:55:07,340 --> 00:55:08,509 ‫ممکنه بخاطر 646 00:55:08,509 --> 00:55:11,078 ‫تجربه‌ی نظامیم ‫پول بیشتری هم بهم بدن 647 00:55:11,078 --> 00:55:12,647 ‫چرا؟ 648 00:55:12,647 --> 00:55:13,815 ‫چرا؟ 649 00:55:13,815 --> 00:55:15,183 ‫این مشکل تو نیست 650 00:55:15,183 --> 00:55:16,083 ‫اینجا کشور تو نیست! 651 00:55:16,083 --> 00:55:17,783 ‫الان دیگه هست 652 00:55:18,019 --> 00:55:20,721 ‫قضیه فقط پول نیست 653 00:55:20,721 --> 00:55:22,290 ‫کار درست همینه 654 00:55:22,290 --> 00:55:24,025 ‫جنگیدن علیه برده‌داری 655 00:55:24,025 --> 00:55:25,425 ‫کسایی که می‌تونن، باید بجنگن 656 00:55:25,425 --> 00:55:27,425 ‫چرت نگو، اولسن! 657 00:55:27,458 --> 00:55:28,792 ‫به تو مربوط نیست! 658 00:55:29,831 --> 00:55:32,066 ‫زودی برمی‌گردم 659 00:55:32,066 --> 00:55:33,534 ‫مردها خیلی احمقن 660 00:55:33,534 --> 00:55:35,303 ‫خیلی احمقن 661 00:55:35,303 --> 00:55:38,838 ‫اگر منتظرت نمونم چی؟ ها؟ 662 00:55:39,273 --> 00:55:41,608 ‫من سرباز خوبیم 663 00:55:41,742 --> 00:55:42,810 ‫بهم نیاز دارن 664 00:55:42,810 --> 00:55:45,847 ‫پیرتر از اونی که بخوای بری جنگ! 665 00:55:45,847 --> 00:55:48,316 ‫آره، شاید 666 00:55:48,316 --> 00:55:49,750 ‫آره 667 00:55:49,750 --> 00:55:51,351 ‫ولی باید برم 668 00:55:51,351 --> 00:55:53,921 باید شخصاً ببینم چی به چیه 669 00:55:53,921 --> 00:55:54,889 چی به چیه؟ 670 00:55:54,889 --> 00:55:56,289 ‫آره 671 00:55:56,292 --> 00:55:58,708 ‫تو که همین الانشم می‌دونی! لعنتی! 672 00:56:01,394 --> 00:56:04,832 ‫حرومی خودخواه! 673 00:57:25,646 --> 00:57:28,649 ‫اینجا با هم یه زندگی تشکیل دادیم 674 00:57:28,649 --> 00:57:31,185 ‫تازه شروع زندگی‌مونه 675 00:57:36,456 --> 00:57:38,156 ‫ویوین 676 00:57:40,428 --> 00:57:42,128 ‫زنم شو 677 00:57:43,798 --> 00:57:45,166 ‫خواهش می‌کنم 678 00:57:45,166 --> 00:57:50,404 ‫نمی‌تونی با الکی خوش کردن دلم ‫همه‌چیزی رو درست کنی 679 00:57:50,404 --> 00:57:51,706 ‫نه 680 00:57:51,706 --> 00:57:54,141 ‫تو همه‌چیزمی 681 00:57:55,710 --> 00:57:57,211 ‫تو برام مثل دریایی 682 00:57:57,211 --> 00:57:59,079 ‫گور بابای دریا 683 00:57:59,180 --> 00:58:01,849 ‫نمی‌تونی صاحب دریا باشی 684 00:58:04,852 --> 00:58:06,354 ‫هرگز ازدواج نمی‌کنم 685 00:58:06,354 --> 00:58:08,789 ‫نه با تو، نه با هیچکس دیگه‌ای 686 00:58:29,410 --> 00:58:32,513 ‫یکم نون برای راهت 687 00:58:38,719 --> 00:58:40,419 ‫ممنون 688 00:58:44,125 --> 00:58:46,727 ‫به محض اینکه بتونم برمی‌گردم 689 00:58:46,727 --> 00:58:48,427 ‫خوبه 690 00:58:51,465 --> 00:58:53,467 ‫دلم برات تنگ میشه 691 00:58:54,435 --> 00:58:56,135 ‫امیدوارم بشه 692 01:00:39,208 --> 01:00:40,583 ‫دردش می‌کنه؟ 693 01:00:41,475 --> 01:00:45,346 ‫نه، مرده‌ها دردی حس نمی‌کنن 694 01:00:45,346 --> 01:00:47,948 ‫پاشو، بریم بپزیمش 695 01:00:52,833 --> 01:00:54,792 ‫هنوزم گرمه 696 01:01:09,970 --> 01:01:11,670 ‫آروم 697 01:01:12,750 --> 01:01:14,108 ‫بس کن 698 01:01:18,542 --> 01:01:21,083 ‫اونا گرگ هستن یا کایوت (گرگ صحرایی)؟ 699 01:01:23,585 --> 01:01:25,421 ‫این صدای گرگه، پسرم 700 01:02:50,271 --> 01:02:52,306 ‫یکشنبه‌ی خوبی برای باغبانیه، مگه نه؟ 701 01:02:52,306 --> 01:02:54,006 ‫اوهوم 702 01:02:54,275 --> 01:02:59,713 ‫می‌دونم هولگر چند مدت پیش ‫یکم کود ازمون خرید 703 01:03:00,314 --> 01:03:04,317 ‫گفتم شاید یکم دیگه بخوای 704 01:03:11,458 --> 01:03:12,926 ‫ممنونم، وستون 705 01:03:12,926 --> 01:03:14,328 ‫چقدر بهت بدهکارم؟ 706 01:03:14,328 --> 01:03:16,297 ‫هیچی 707 01:03:16,297 --> 01:03:18,132 ‫خیلی بیشتر از نیازمون داریم 708 01:03:18,132 --> 01:03:22,335 ‫خوشحال میشم هرچقدر بخوای بهت بدم 709 01:03:23,804 --> 01:03:25,205 ‫کمکت کنم پخشش کنی؟ 710 01:03:25,205 --> 01:03:27,975 ‫اوه، خیلی لطف داری 711 01:03:27,975 --> 01:03:31,644 ‫عصر وقتی هوا اینقدر گرم نبود پخششون می‌کنم 712 01:03:35,082 --> 01:03:38,118 ‫بهتره دور اون بوته‌های رز حصار بکشی 713 01:03:38,118 --> 01:03:42,189 ‫اونا هم همینطور ‫وگرنه گوزن می‌خورتشون 714 01:03:42,189 --> 01:03:44,793 ‫می‌تونم یکی رو بفرستم ‫که برات حصار بکشه 715 01:03:44,793 --> 01:03:46,960 ‫خودم می‌تونم 716 01:03:47,094 --> 01:03:50,697 ‫معلومه که می‌تونی 717 01:03:54,835 --> 01:03:58,505 ‫یکم چای نعنای سرد می‌خوری؟ 718 01:04:01,776 --> 01:04:03,880 ‫به‌نظر وسوسه‌انگیز میاد، خانم ویوین 719 01:04:35,142 --> 01:04:36,711 ‫اینقدر نباف، پسر 720 01:04:36,711 --> 01:04:38,412 ‫اینجا اسبی نیست که بخوای رام کنی 721 01:04:38,412 --> 01:04:39,745 ‫بس کن 722 01:04:56,296 --> 01:04:58,465 ‫اوه، لعنتی 723 01:04:59,768 --> 01:05:01,635 ‫حرومزاده! 724 01:05:06,140 --> 01:05:07,973 ‫- پسرم! ‫- گندش بزنن 725 01:05:16,417 --> 01:05:18,117 ‫بیخیال 726 01:05:20,622 --> 01:05:23,123 ‫بهت گفتم این آهنگ کوفتی رو نزن 727 01:05:23,123 --> 01:05:24,124 ‫حرومزاده‌ی بوگندو 728 01:05:24,124 --> 01:05:26,594 ‫این... 729 01:05:26,594 --> 01:05:28,730 ‫خفه‌خون بگیر، اِد 730 01:05:28,730 --> 01:05:30,931 ‫پسرم، دست از سرش بردار 731 01:05:30,931 --> 01:05:33,500 ‫حتماً یادش رفته 732 01:05:33,500 --> 01:05:35,703 ‫اجازه نمیدم این آهنگ آشغال یانکی ‫اینجا پخش بشه 733 01:05:35,703 --> 01:05:38,038 ‫آهنگه اسمش "ژنرال‌های ما"ـست 734 01:05:38,038 --> 01:05:40,274 ‫- می‌تونن ژنرال هرکسی باشن ‫- خب، نیستن 735 01:05:40,274 --> 01:05:41,676 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 736 01:05:41,676 --> 01:05:43,909 ‫خب آهنگ ایالات مؤتلفه که نیست ‫از این بابت مطمئنم 737 01:05:49,416 --> 01:05:51,753 ‫هی، کندال 738 01:05:51,753 --> 01:05:52,921 ‫از اونجایی که من و افرادم 739 01:05:52,921 --> 01:05:56,056 ‫داریم خرج این خراب‌شده رو میدیم 740 01:05:56,056 --> 01:05:57,625 ‫فکر نکنم دلت بخواد 741 01:05:57,625 --> 01:06:00,294 ‫بابت این مسئله‌ی بی‌اهمیت ‫دردسر درست کنی 742 01:06:00,294 --> 01:06:01,994 ‫مگه نه؟ 743 01:06:03,464 --> 01:06:05,600 ‫نه، آقای جفریز 744 01:06:05,600 --> 01:06:09,369 ‫این باید برای هزینه‌ی... 745 01:06:09,369 --> 01:06:13,374 ‫کوک کردن این ساز بی‌کیفیت کافی باشه 746 01:06:13,842 --> 01:06:15,075 ‫حالا بیا بلندش کن 747 01:06:15,075 --> 01:06:17,008 ‫بهش بگو یه آهنگ درست‌و‌حسابی بزنه 748 01:06:19,413 --> 01:06:20,847 ‫بیا دیگه 749 01:06:20,847 --> 01:06:22,817 ‫بیا دیگه 750 01:06:22,817 --> 01:06:24,818 ‫خفه‌خون بگیر 751 01:06:33,026 --> 01:06:35,728 ‫بلند شو، بلند شو 752 01:06:39,901 --> 01:06:43,337 ‫یه چیز خوب بزن، کلاودیو 753 01:06:43,337 --> 01:06:45,037 ‫یه چیز خوب بزن 754 01:06:49,343 --> 01:06:51,011 ‫همم 755 01:06:51,011 --> 01:06:52,514 ‫بفرما 756 01:06:52,514 --> 01:06:55,315 ‫اوه، نه، نه 757 01:06:55,315 --> 01:06:57,117 ‫خوشگل شدی 758 01:06:57,117 --> 01:07:00,087 ‫همینطوری ادامه بده، پسرجون 759 01:07:06,260 --> 01:07:07,960 ‫بیا دیگه 760 01:07:08,161 --> 01:07:09,998 ‫همه‌ش باید گندکاری‌هات رو درست کنم، بچه 761 01:07:09,998 --> 01:07:12,000 ‫- ولم کن! ‫- بگیر بتمرگ! 762 01:07:12,000 --> 01:07:14,802 ‫همه بازی کنین، بازی کنین 763 01:07:14,802 --> 01:07:17,035 ‫نمایش تمام شد 764 01:07:20,040 --> 01:07:22,240 ‫یه مشت کودن دورم جمع شدن 765 01:07:26,046 --> 01:07:29,250 ‫خیلی‌خب، کجا بودیم؟ 766 01:08:01,333 --> 01:08:02,458 ‫شب بخیر 767 01:08:32,245 --> 01:08:34,749 ‫فقط خواستم مطمئن بشم ‫به سلامت رسیدی خونه، خانم 768 01:08:34,749 --> 01:08:37,184 ‫همونطور که می‌بینی، رسیدم 769 01:08:38,019 --> 01:08:40,420 ‫فقط دارم حق همسایگی رو به‌جا میارم 770 01:08:40,420 --> 01:08:41,856 ‫نیازی نیست بهم شلیک کنی 771 01:08:41,856 --> 01:08:44,624 ‫من خوبم، آقای جفریز 772 01:08:45,660 --> 01:08:47,793 ‫اوه، آره چجورم هستی 773 01:08:50,765 --> 01:08:52,465 ‫همم 774 01:08:53,768 --> 01:08:56,638 ‫درست نیست توی همچین شبی تنها باشی 775 01:08:56,638 --> 01:08:59,839 ‫فرقی با شب‌های دیگه نداره 776 01:09:00,108 --> 01:09:03,544 ‫همین... 777 01:09:04,378 --> 01:09:07,180 ‫همین‌جاست که داری اشتباه می‌کنی، عزیزم 778 01:09:07,180 --> 01:09:09,183 ‫من عزیزت نیستم 779 01:09:09,316 --> 01:09:10,918 ‫ولی امشب... 780 01:09:10,918 --> 01:09:15,123 ‫شبیه که از گرفتن چشمم 781 01:09:15,123 --> 01:09:17,790 ‫رسیدی به شعله‌ور کردن آتش هوسم 782 01:09:24,832 --> 01:09:26,532 ‫بیخیال 783 01:09:27,702 --> 01:09:29,402 ‫اوه، آره 784 01:09:31,873 --> 01:09:33,573 ‫زنیکه‌ی عوضی! 785 01:12:13,534 --> 01:12:16,170 ‫وقت‌شناسی خصلت خوبیه 786 01:12:17,705 --> 01:12:20,373 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫ نیاز باشه به تو یادآوری کنم 787 01:12:20,373 --> 01:12:25,079 ‫ولی الان بهت یادآوری... 788 01:12:29,183 --> 01:12:30,883 ‫چی شده؟ 789 01:12:44,298 --> 01:12:46,131 ‫اینقدر خیره نشو 790 01:12:56,577 --> 01:12:58,612 ‫اوه... 791 01:13:51,917 --> 01:13:54,375 ‫همونطور که قول دادم، برگشتم 792 01:13:56,250 --> 01:13:59,250 ‫لحظاتی در زندگی هست ‫که هرگز فراموششون نمی‌کنیم 793 01:13:59,875 --> 01:14:02,833 ‫که به‌مرور زمان ‫واضح و واضح‌تر میشن 794 01:14:03,375 --> 01:14:07,083 ‫می‌دونستم دوباره پیدام می‌کنی ‫شوالیه‌ی نجیب 795 01:14:07,625 --> 01:14:10,750 ‫نه جنگ تاریک و نه اقیانوس پهناور 796 01:14:11,375 --> 01:14:14,375 ‫نه صحرای سوزان و نه دیوارهای بلند 797 01:14:14,708 --> 01:14:16,208 ‫نمی‌تونن ما رو از هم دور نگه دارن 798 01:14:16,333 --> 01:14:18,750 ‫چرا که سوار بر اسبم ‫تا آخر دنیا خواهم آمد 799 01:14:18,833 --> 01:14:20,183 ‫ای بانوی زیبا 800 01:14:20,708 --> 01:14:22,167 ‫زخمی شدی، جناب 801 01:14:23,125 --> 01:14:24,833 ‫زخم مهمی نیست 802 01:15:17,685 --> 01:15:22,189 ‫- سلام، بیلی ‫- بعدازظهر بخیر 803 01:15:22,189 --> 01:15:24,025 ‫یه نامه‌ی دیگه براتون اومده، خانم 804 01:15:24,025 --> 01:15:26,225 ‫ماه قبل با دلیجان ‫رسید به فورت‌چرچیل 805 01:15:26,250 --> 01:15:27,483 ‫ممنون 806 01:15:29,430 --> 01:15:30,831 ‫چیزی می‌خوری؟ 807 01:15:30,831 --> 01:15:32,266 ‫قهوه؟ 808 01:15:32,266 --> 01:15:36,003 ‫ممنونم، خانم ‫ولی باید یکی دو تا نامه‌ی دیگه تحویل بدم 809 01:15:36,003 --> 01:15:37,705 ‫بهتره راه بیفتم ‫اگر مشکلی نیست 810 01:15:37,705 --> 01:15:38,639 ‫بفرما 811 01:15:38,639 --> 01:15:40,807 ‫ممنونم، بیلی 812 01:17:48,417 --> 01:17:49,667 ‫بیا بغلم 813 01:17:50,037 --> 01:17:51,737 ‫اوه! 814 01:17:59,000 --> 01:18:02,042 ‫اوه عزیزم، هوا سرده 815 01:18:02,167 --> 01:18:04,375 ‫هوا سرده. بذار اینو دورت بپیچم 816 01:18:07,167 --> 01:18:08,833 ‫اینم از این 817 01:18:10,708 --> 01:18:11,875 ‫اینم از این 818 01:18:12,875 --> 01:18:14,708 ‫حالا دیگه سردت نیست 819 01:18:23,804 --> 01:18:26,173 ‫آره. ولی نه اینقدر سریع، همم؟ 820 01:18:26,173 --> 01:18:27,274 ‫اشکال نداره 821 01:18:27,274 --> 01:18:28,974 ‫بیا دوباره امتحان کنیم 822 01:18:32,333 --> 01:18:33,550 ‫بهتر شد 823 01:18:35,375 --> 01:18:36,608 ‫بس کن 824 01:18:36,833 --> 01:18:38,333 ‫منم می‌تونم 825 01:18:38,417 --> 01:18:39,817 ‫الان وقتش نیست 826 01:18:48,128 --> 01:18:49,828 ‫بیا بغلم 827 01:18:54,835 --> 01:18:58,505 ‫توی خیابون‌ها پیداش کردم 828 01:18:59,373 --> 01:19:01,041 ‫نباید بذاری دخترت 829 01:19:01,041 --> 01:19:03,408 ‫تنهایی واسه خودش ‫توی شهر بگرده 830 01:19:03,500 --> 01:19:06,292 ‫بعدازظهر بخیر، بابا ‫با خودم می‌برمش خونه 831 01:19:06,542 --> 01:19:07,658 ‫ممنون 832 01:19:07,750 --> 01:19:09,500 ‫مامان گفت باید ویوین رو دعوت کنی 833 01:19:09,583 --> 01:19:11,375 ‫که فردا شام بیاد خونه‌مون 834 01:19:13,387 --> 01:19:15,889 ‫می‌تونی به خودش بگی 835 01:19:15,889 --> 01:19:17,858 ‫بگو دیگه، خجالت نکش 836 01:19:17,858 --> 01:19:21,394 ‫کسی نیست بیاد ازم پذیرایی کنه؟ 837 01:19:26,125 --> 01:19:27,833 ‫زودی میام دنبالت 838 01:19:39,146 --> 01:19:43,250 ‫ایزابل، قبل از رفتن ‫یکم لیموناد می‌خوری؟ 839 01:19:43,250 --> 01:19:45,384 ‫نه. نه، ممنونم، خانم ویوین 840 01:19:45,417 --> 01:19:46,883 ‫بهش بگو 841 01:20:03,937 --> 01:20:05,272 ‫ازتون می‌خوایم بیاین 842 01:20:05,272 --> 01:20:07,374 ‫مادرم پرسید اگر میشه 843 01:20:07,374 --> 01:20:09,676 ‫فردا شب دوباره شام مهمون ما باشین 844 01:20:09,708 --> 01:20:11,083 ‫خوشحال میشم، عزیزم 845 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 ‫و می‌تونیم یکم فرانسوی تمرین کنیم، مگه نه؟ 846 01:20:13,958 --> 01:20:14,958 ‫بله 847 01:20:15,333 --> 01:20:20,000 ‫ولی نتونستم... کتابی رو... بخونم... 848 01:20:20,417 --> 01:20:22,167 ‫که شما... 849 01:20:22,757 --> 01:20:24,224 ‫دارم سربه‌سرت می‌ذارم 850 01:20:24,224 --> 01:20:25,560 ‫اجباری نیست 851 01:20:25,560 --> 01:20:27,160 ‫هرموقع خواستی بخونش 852 01:20:27,208 --> 01:20:30,333 ‫قراره حسابی خوش بگذرونیم ‫لطفاً از مادرت تشکر کن 853 01:20:31,833 --> 01:20:32,750 ‫خداحافظ، وینسنت 854 01:20:32,833 --> 01:20:33,917 ‫خداحافظ، مامان 855 01:20:52,853 --> 01:20:57,289 ‫این بچه‌ها هرسال نازنین‌تر میشن، مگه نه؟ 856 01:21:02,664 --> 01:21:06,066 ‫ولی باید یکم بهش انگلیسی هم یاد بدیا 857 01:21:06,066 --> 01:21:08,502 ‫دیگه تحمل شنیدن اون خزعبلات 858 01:21:08,502 --> 01:21:10,204 ‫مکزیکی رو ندارم 859 01:21:11,205 --> 01:21:13,640 ‫فرانسوی بود 860 01:21:15,909 --> 01:21:17,609 ‫چی گفتی؟ 861 01:21:51,011 --> 01:21:52,747 ‫- به منم کارت بدین ‫- باشه 862 01:21:52,747 --> 01:21:54,714 ‫چشم، آقا 863 01:21:57,251 --> 01:21:59,253 ‫خیلی‌خب 864 01:22:00,120 --> 01:22:01,988 ‫خیلی‌خب 865 01:22:12,399 --> 01:22:13,601 ‫من دو تا برمی‌دارم 866 01:22:13,601 --> 01:22:15,802 ‫منم دو تا برمی‌دارم 867 01:22:16,103 --> 01:22:17,971 ‫دو تا برای تو 868 01:22:17,971 --> 01:22:19,739 ‫بفرما 869 01:22:57,250 --> 01:22:59,167 ‫"سربازانی به من بده" 870 01:22:59,417 --> 01:23:02,375 ‫"و به لطف الهی و زور اسلحه" 871 01:23:02,458 --> 01:23:05,250 ‫"محاصره‌ی اورلئان را درهم می‌شکنم" 872 01:23:05,667 --> 01:23:09,417 ‫"مردان مسلح در کنار خدایم خواهند جنگید" 873 01:23:09,542 --> 01:23:12,208 ‫"و خداوند ما را به پیروزی خواهد رساند" 874 01:25:25,917 --> 01:25:27,208 ‫خودشه، مامان؟ 875 01:25:30,542 --> 01:25:32,625 ‫آره. آره، خودشه 876 01:25:34,869 --> 01:25:38,072 ‫سلام 877 01:25:50,450 --> 01:25:53,120 ‫نامه‌هام به دستت رسید؟ 878 01:25:55,623 --> 01:25:58,626 ‫هفت نامه به دستم رسید 879 01:25:58,826 --> 01:25:59,927 ‫آخری خیس شده بود 880 01:25:59,927 --> 01:26:02,263 ‫نتونستم بخونمش 881 01:26:02,396 --> 01:26:04,931 ‫نامه‌های من به دست تو رسید؟ 882 01:26:07,001 --> 01:26:08,703 ‫آره 883 01:26:08,703 --> 01:26:12,772 ‫خب، پارسال توی نیومکزیکو ‫یکیش به دستم رسید 884 01:26:13,373 --> 01:26:18,012 ‫هیچوقت اونقدر یه جا نموندم ‫که تعداد بیشتری به‌دستم برسه 885 01:26:18,012 --> 01:26:23,551 ‫نوشته بودی الان کمتر ‫توی کافه کار می‌کنی 886 01:26:26,788 --> 01:26:28,488 ‫دلیلش مشخصه 887 01:26:28,890 --> 01:26:31,458 ‫و اسب بارکش رو هم فروختی 888 01:26:31,458 --> 01:26:33,158 ‫آره 889 01:26:36,998 --> 01:26:38,834 ‫ولی در مورد اون بهم نگفتی 890 01:26:42,170 --> 01:26:45,506 ‫می‌خواستم رودررو بهت بگم 891 01:26:51,344 --> 01:26:53,044 ‫اوه 892 01:27:15,335 --> 01:27:18,539 ‫جنگت چطور بود؟ 893 01:27:20,708 --> 01:27:22,408 ‫چی؟ 894 01:27:23,343 --> 01:27:25,446 ‫جنگت چطور بود؟ 895 01:27:34,555 --> 01:27:36,255 ‫خیلی طولانی شد 896 01:27:39,560 --> 01:27:41,995 ‫جوری نبود که انتظار داشتم 897 01:27:49,804 --> 01:27:51,672 ‫مال تو چطور بود؟ 898 01:28:21,936 --> 01:28:23,636 ‫نه 899 01:28:23,938 --> 01:28:25,938 ‫نیازی بهش ندارم 900 01:28:38,351 --> 01:28:40,120 ‫پسر کیه؟ 901 01:28:43,356 --> 01:28:45,056 ‫مال منه؟ 902 01:28:49,496 --> 01:28:51,699 ‫وستون جفریز 903 01:28:53,400 --> 01:28:55,502 ‫برخلاف خواست خودم بود 904 01:28:55,803 --> 01:28:58,072 ‫نه، رفته 905 01:28:59,273 --> 01:29:01,275 ‫دو ماه پیش رفت 906 01:29:01,843 --> 01:29:04,846 ‫یکی از گاوچرون‌های مکزیکی باباش 907 01:29:04,846 --> 01:29:06,714 ‫و پسر 12 ساله‌ش رو کشت 908 01:29:06,714 --> 01:29:08,481 ‫آقای جفریز مجبورش کرد 909 01:29:08,481 --> 01:29:12,586 ‫تا مارشال‌های آمریکا نرسیدن از شهر بره 910 01:29:14,789 --> 01:29:17,324 ‫یعنی باباش می‌دونه؟ 911 01:29:18,025 --> 01:29:20,960 ‫شاید بدونه، شایدم ندونه 912 01:29:22,462 --> 01:29:24,365 ‫مردم حرف زیاد می‌زنن 913 01:29:24,966 --> 01:29:28,703 ‫ظاهراً بعضیا فکر می‌کنن پسر "کلاودیو"ـه 914 01:29:28,703 --> 01:29:30,403 ‫کلاودیو؟ 915 01:29:31,005 --> 01:29:34,175 ‫نوازنده‌ی پیانوی کافه‌ی کندال 916 01:29:34,175 --> 01:29:35,576 ‫دوستمه 917 01:29:35,576 --> 01:29:38,911 ‫خانواده‌ش خیلی بهم کمک کرده 918 01:29:39,881 --> 01:29:42,550 ‫پس، ممکنه پسر کلاودیو باشه؟ 919 01:29:42,550 --> 01:29:44,118 ‫نه 920 01:29:44,118 --> 01:29:46,653 ‫کلاودیو مرد خوبیه 921 01:30:22,523 --> 01:30:24,324 ‫چرا وینسنت؟ 922 01:30:25,993 --> 01:30:27,427 ‫چرا؟ 923 01:30:27,427 --> 01:30:29,763 ‫چرا اسمشو این گذاشتی؟ 924 01:30:30,264 --> 01:30:31,964 ‫اسم پدرمه 925 01:31:09,036 --> 01:31:10,736 ‫برو! 926 01:33:17,431 --> 01:33:19,299 ‫رفتم شنا کنم 927 01:33:21,435 --> 01:33:23,135 ‫اوه 928 01:33:24,271 --> 01:33:25,971 ‫چقدر شنات طول کشید 929 01:33:31,412 --> 01:33:33,447 ‫آب چطور بود؟ 930 01:33:36,585 --> 01:33:38,285 ‫خوب بود 931 01:33:40,421 --> 01:33:42,121 ‫سرد بود 932 01:34:26,792 --> 01:34:28,708 ‫قهوه آماده‌ست 933 01:34:30,750 --> 01:34:32,025 ‫ممنون 934 01:35:08,583 --> 01:35:10,000 ‫اسب بابا خوشگل نیست؟ 935 01:35:10,083 --> 01:35:11,750 ‫آره، خوشگله 936 01:35:34,536 --> 01:35:38,172 ‫خیلیا بخاطر خدمت نظامیت ‫برات احترام قائلن 937 01:35:38,172 --> 01:35:41,041 ‫چون به‌نظر آدم درستکاری میای 938 01:35:41,041 --> 01:35:42,243 ‫و اینجا کار چندانی نیست 939 01:35:42,243 --> 01:35:44,011 ‫نه در رابطه با اعمال قانون 940 01:35:44,011 --> 01:35:45,714 ‫هنوز نیست 941 01:35:45,714 --> 01:35:47,381 ‫ولی فعالیت‌های جدید معدن‌کاوی این منطقه 942 01:35:47,381 --> 01:35:49,183 ‫به الک فلتس فرصت رشد میده 943 01:35:49,183 --> 01:35:50,685 ‫شهر بی‌سروصدا و آرومی هستیم 944 01:35:50,685 --> 01:35:54,288 ‫می‌خوایم همینطور بمونه ‫هم پررونق باشه و هم آبرومند 945 01:35:54,288 --> 01:35:56,757 ‫یک جمعه درمیون حقوق می‌گیری 946 01:35:56,757 --> 01:35:58,158 ‫با درخواستت برای معاون کلانتر شدن 947 01:35:58,158 --> 01:36:00,127 ‫ آقای کراسلی جوون موافقت شده 948 01:36:00,127 --> 01:36:01,328 ‫می‌تونم از 15 متری 949 01:36:01,328 --> 01:36:03,964 ‫و سوار اسب ‫سر یه مار زنگی رو با تیر بزنم 950 01:36:03,964 --> 01:36:05,232 ‫خب، آقای کراسلی 951 01:36:05,232 --> 01:36:07,167 ‫فکر نکنم نیازی به این‌کار باشه 952 01:36:07,167 --> 01:36:10,670 ‫داره شوخی می‌کنه ‫مگه نه، بیلی؟ 953 01:36:14,441 --> 01:36:18,312 ‫باید حقوقش رو از حقوق خودت بدی، هولگر 954 01:36:18,312 --> 01:36:20,012 ‫چشم، جناب 955 01:36:20,381 --> 01:36:22,717 ‫خب، آقایون ‫باید برم به کارام برسم 956 01:36:22,717 --> 01:36:26,186 ‫می‌ذارم برید توی دفتر جدیدتون مستقر بشین 957 01:36:26,186 --> 01:36:28,623 ‫علاوه بر میز و صندلی‌ها 958 01:36:28,623 --> 01:36:30,124 ‫دو تفنگ و سه جفت دستبند 959 01:36:30,124 --> 01:36:35,328 ‫و کلید در اصلی و سلول رو براتون گذاشتیم 960 01:36:35,597 --> 01:36:37,964 ‫ممنون میشم اگر ‫برای تحویل گرفتن این اقلام امضا کنی 961 01:36:37,964 --> 01:36:39,634 ‫و این سند رو فوراً بهم برگردونی 962 01:36:39,634 --> 01:36:42,036 ‫روزتون خوش، آقایون 963 01:36:42,036 --> 01:36:42,870 ‫ممنونم 964 01:36:42,870 --> 01:36:45,206 ‫ممنون، آقای شهردار 965 01:36:46,373 --> 01:36:48,073 ‫همم 966 01:36:51,845 --> 01:36:53,380 ‫اینو بزن به سینه‌ت 967 01:36:53,380 --> 01:36:55,080 ‫ممنون، هولگر 968 01:38:41,188 --> 01:38:43,591 ‫می‌خوای بهم کمک کنی؟ 969 01:38:43,591 --> 01:38:45,291 ‫پاشو بیا 970 01:38:46,994 --> 01:38:50,230 ‫خیلی وقته داشتم تنهایی کار می‌کردم 971 01:38:50,230 --> 01:38:52,933 ‫یه کمک‌دست خوب به‌کارم میاد 972 01:38:56,937 --> 01:38:58,807 ‫- چکش رو برداشتی؟ ‫- آره 973 01:38:58,807 --> 01:39:00,740 ‫بجنب، برو بالا 974 01:39:18,125 --> 01:39:19,794 ‫شبت بخیر، الن 975 01:39:19,794 --> 01:39:22,263 ‫و چه شب خوبی هم هست 976 01:39:27,936 --> 01:39:32,372 ‫- گرچه چندان مشتری نیست ‫- نوشیدنی می‌خوری؟ 977 01:39:32,372 --> 01:39:36,711 ‫خب، آره. ساعت کاریم تموم شده 978 01:39:36,711 --> 01:39:38,580 ‫امشب هیچ معدنچی‌ای نیومده؟ 979 01:39:38,580 --> 01:39:39,948 ‫نچ 980 01:39:39,948 --> 01:39:44,851 ‫فکر کنم جمعه که روز حقوقشونه ‫اینجا غلغله بشه 981 01:39:44,875 --> 01:39:46,233 ‫نوش 982 01:39:50,859 --> 01:39:54,228 ‫شنیدم اون رگه‌ی نقره‌ای ‫که شمال "فیرز کنیون" پیدا کردن 983 01:39:54,228 --> 01:39:55,830 ‫به‌نظر امیدوارکننده میاد 984 01:39:55,830 --> 01:39:57,832 ‫شهردار شیلر و آقای جفریز 985 01:39:57,832 --> 01:40:02,770 ‫حق معدن‌کاوی ‫تمام اون زمین‌های وست‌ریج رو خریدن 986 01:40:02,770 --> 01:40:05,640 ‫دارن تجهیزاتش رو از شرق میارن 987 01:40:05,640 --> 01:40:07,040 ‫پول هنگفتی توشه 988 01:40:07,040 --> 01:40:09,377 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- اوهوم 989 01:40:10,143 --> 01:40:11,911 ‫همم 990 01:40:12,379 --> 01:40:14,481 ‫خب، شاید باعث بشه ‫یه پولی هم گیر تو بیاد 991 01:40:14,481 --> 01:40:16,216 ‫ما نزدیک‌ترین شهری هستیم ‫که فروشگاه داره 992 01:40:16,216 --> 01:40:20,722 ‫و من صاحب تنها کافه‌ی این اطرافم 993 01:40:20,722 --> 01:40:22,356 ‫آره 994 01:40:22,356 --> 01:40:25,090 ‫به امید پیشرفت 995 01:40:26,126 --> 01:40:27,994 ‫شب بخیر 996 01:40:49,751 --> 01:40:51,451 ‫یه لیوان بهم بده 997 01:41:01,596 --> 01:41:02,830 ‫شب بخیر، بیلی 998 01:41:02,830 --> 01:41:04,567 ‫شب بخیر، کلانتر 999 01:41:17,311 --> 01:41:20,380 ‫اصلاً عاقلانه نیست ‫که الان اینجا باشی، وستون 1000 01:41:20,380 --> 01:41:23,250 ‫گفتم هرموقع اوضاع مناسب بود ‫خبرت می‌کنیم 1001 01:41:23,250 --> 01:41:24,686 آره فهمیدم 1002 01:41:24,686 --> 01:41:28,355 ‫قبول کردیم که تا خبرت نکردیم برنگردی شهر 1003 01:41:28,355 --> 01:41:30,590 ‫خب... 1004 01:41:37,097 --> 01:41:39,000 ‫سهمم رو می‌خوام 1005 01:41:39,000 --> 01:41:40,200 ‫مطمئنم می‌خوای 1006 01:41:40,200 --> 01:41:42,336 ‫خیلی‌خب رودی، نگران نباش 1007 01:41:42,336 --> 01:41:44,839 ‫تا دست به‌کار نشدیم آفتابی نمیشه 1008 01:41:44,839 --> 01:41:46,539 ‫و پسرم 1009 01:41:47,842 --> 01:41:49,844 ‫وقتی گفتم آماده‌ایم 1010 01:41:49,844 --> 01:41:52,046 ‫شر کندال رو کم می‌کنی 1011 01:41:52,046 --> 01:41:54,481 ‫و کل اینجا مال خودمون میشه ‫که هرکاری خواستیم باهاش بکنیم 1012 01:41:54,481 --> 01:41:56,183 ‫ولی باید تا اون‌موقع همین‌جا بمونی 1013 01:41:56,183 --> 01:41:57,384 ‫مردم قضیه‌ی اون مکزیکی‌هایی 1014 01:41:57,384 --> 01:41:58,786 ‫که پارسال کشتی رو فراموش نکردن 1015 01:41:58,786 --> 01:42:00,088 ‫بهت که گفتم، روم اسلحه کشیدن 1016 01:42:00,088 --> 01:42:01,756 ‫مردم شهر چیز دیگه‌ای میگن، وستون 1017 01:42:01,756 --> 01:42:02,924 ‫خب، گور باباشون 1018 01:42:02,924 --> 01:42:04,624 ‫و این خراب‌شده 1019 01:42:08,128 --> 01:42:09,262 ‫دخلت اومده 1020 01:42:09,262 --> 01:42:12,466 ‫به این خراب‌شده احتیاج داریم، پسرجون 1021 01:42:12,466 --> 01:42:15,369 ‫این شهر غاز تخم طلای ماست 1022 01:42:15,369 --> 01:42:16,604 ‫فکر کردی می‌تونی 1023 01:42:16,604 --> 01:42:19,172 ‫با منم مثل تمام اون بی‌عرضه‌های ‫ بی ارزش رفتار کنی؟ 1024 01:42:19,172 --> 01:42:22,644 ‫من از اون پادوهای پاچه‌خوارت نیستم ‫که بتونی بهم زور بگی 1025 01:42:22,644 --> 01:42:25,412 ‫هرچی فکرشو می‌کنم نمی‌فهمم 1026 01:42:25,412 --> 01:42:28,683 ‫که چطوری اینقدر تندمزاج از آب دراومدی 1027 01:42:28,683 --> 01:42:30,716 ‫همین‌جا و همین الان دخلتو میارما 1028 01:43:00,548 --> 01:43:04,552 ‫حقیقتاً که روانی هستی 1029 01:43:08,056 --> 01:43:09,222 ‫بجنب، پسرم 1030 01:43:09,222 --> 01:43:11,224 ‫بریم توی خونه یه نوشیدنی بخوریم 1031 01:43:11,224 --> 01:43:13,260 ‫توام بیا، آقای شهردار 1032 01:43:13,260 --> 01:43:14,662 ‫یه بطری ویسکی ایرلندی خوب 1033 01:43:14,662 --> 01:43:16,763 ‫برای برگشتن پسر دیوونه‌م نگه داشته بودم! 1034 01:43:16,763 --> 01:43:17,863 ‫عه! 1035 01:43:25,439 --> 01:43:27,205 ‫اوه، تف... 1036 01:44:20,828 --> 01:44:22,597 ‫همین‌جا منتظر بمون 1037 01:44:22,597 --> 01:44:24,297 ‫برو! 1038 01:44:34,175 --> 01:44:35,875 ‫برو! 1039 01:44:44,252 --> 01:44:46,453 ‫بجنب 1040 01:44:53,961 --> 01:44:56,963 ‫برو! 1041 01:45:16,383 --> 01:45:18,083 ‫وینسنت؟ 1042 01:45:20,521 --> 01:45:22,221 ‫گندش بزنن 1043 01:45:28,262 --> 01:45:29,962 ‫وینسنت؟ 1044 01:45:32,958 --> 01:45:34,167 ‫مال منه 1045 01:45:38,471 --> 01:45:40,171 ‫چقدر بزرگه 1046 01:46:01,917 --> 01:46:03,375 ‫اینا رو ببر بده بابات 1047 01:46:22,583 --> 01:46:23,833 ‫ممنون، رفیق 1048 01:46:23,885 --> 01:46:26,419 ‫اینا... اینا برای منه؟ 1049 01:46:26,419 --> 01:46:28,119 ‫بشین 1050 01:46:31,993 --> 01:46:33,928 ‫اینا رو کجا بذاریم؟ 1051 01:46:33,928 --> 01:46:35,596 ‫داخل 1052 01:46:35,596 --> 01:46:37,131 ‫ولی میشه یکم اینجا بذارمشون 1053 01:46:37,131 --> 01:46:39,333 ‫که از دیدنشون لذت ببرم؟ 1054 01:46:40,467 --> 01:46:43,602 ‫چقدر خوبی که به مامانت کمک می‌کنی 1055 01:46:51,145 --> 01:46:52,845 ‫ویوین! 1056 01:46:55,750 --> 01:46:57,450 ‫چیه؟ 1057 01:46:59,287 --> 01:47:00,987 ‫چی شده؟ 1058 01:47:13,668 --> 01:47:15,368 ‫ممنون 1059 01:47:16,875 --> 01:47:18,417 ‫چم شده؟ 1060 01:47:34,522 --> 01:47:36,222 ‫بذار روی سرش 1061 01:47:44,732 --> 01:47:46,267 ‫چیزی نیست 1062 01:47:46,267 --> 01:47:49,036 ‫خونریزی داخلیش به‌نظر تازه میاد 1063 01:47:49,036 --> 01:47:53,174 ‫مطمئن نیستم دلیلش چیه ‫شاید زخم گوارشی باشه 1064 01:47:53,174 --> 01:47:55,309 ‫ولی فعلاً خونریزیش رو بند آوردم 1065 01:47:55,309 --> 01:47:57,009 ‫باشه 1066 01:48:03,417 --> 01:48:06,286 ‫یه چیز دیگه هم هست 1067 01:48:07,088 --> 01:48:10,424 ‫ظاهراً سیفلیس داره 1068 01:48:12,126 --> 01:48:16,864 ‫بعضیا بهش میگن آبله‌ی فرانسوی ‫یا بیماری مقاربتی 1069 01:48:17,465 --> 01:48:20,468 ‫آره، می‌دونم چیه 1070 01:48:20,468 --> 01:48:22,168 ‫خوبه 1071 01:48:22,636 --> 01:48:26,474 ‫حالا ازت می‌خوام حقیقتو بهم بگی 1072 01:48:26,474 --> 01:48:30,144 ‫که خودت هم تابحال علائمی داشتی یا نه 1073 01:48:30,144 --> 01:48:31,846 ‫چه علائمی؟ 1074 01:48:31,846 --> 01:48:33,981 ‫نه، فکر نکنم 1075 01:48:33,981 --> 01:48:38,219 ‫جوش مس‌رنگ توی بالاتنه‌ت یا... 1076 01:48:38,219 --> 01:48:40,521 ‫روی آلت تناسلیت 1077 01:48:40,521 --> 01:48:42,723 ‫- نه... ‫- بخصوص اونا... 1078 01:48:42,723 --> 01:48:46,860 ‫نه، تابحال همچین چیزی نداشتم 1079 01:48:51,365 --> 01:48:55,536 ‫ویوین... همچین زخم‌هایی داره 1080 01:48:56,771 --> 01:48:58,773 ‫حدس می‌زنم 1081 01:48:58,773 --> 01:49:03,210 ‫وارد مراحل پیشرفته‌ی این بیماری شده 1082 01:49:03,677 --> 01:49:06,347 ‫خطرش تو رو هم تهدید می‌کنه 1083 01:49:06,347 --> 01:49:10,284 ‫اگر آلوده نشدی، احتمالاً میشی 1084 01:49:10,284 --> 01:49:15,622 ‫ممکنه بیماری رو ‫به بچه هم انتقال داده باشه 1085 01:49:17,091 --> 01:49:20,761 ‫وینسنت هم... هم مریض میشه؟ 1086 01:49:21,495 --> 01:49:23,130 ‫نه لزوماً 1087 01:49:23,130 --> 01:49:25,132 ‫به مرور زمان مشخص میشه 1088 01:49:25,566 --> 01:49:27,334 ‫فردا... 1089 01:49:29,703 --> 01:49:33,874 ‫یه بطری جیوه کلرید بهت میدم 1090 01:49:33,874 --> 01:49:38,012 ‫نشون داده که می‌تونه تا مدتی ‫جلوی بیماری رو بگیره 1091 01:49:38,012 --> 01:49:42,783 ‫ولی تا همیشه جلوی پیشرفتش رو نمی‌گیره 1092 01:49:43,084 --> 01:49:45,554 ‫و وقتی بیدار شد 1093 01:49:45,554 --> 01:49:49,290 ‫سعی کن سوپ بیشتری بهش بدی 1094 01:49:49,290 --> 01:49:51,957 ‫باشه، میدم 1095 01:49:57,665 --> 01:50:00,534 ‫چقدر بهت بدهکارم، دکتر؟ 1096 01:50:00,868 --> 01:50:04,271 ‫فردا پول جیوه کلرید رو ازت می‌گیرم 1097 01:50:04,271 --> 01:50:08,609 ‫ولی برای معاینه پولی نمی‌خواد، هولگر 1098 01:50:09,643 --> 01:50:11,343 ‫اوه 1099 01:50:19,453 --> 01:50:21,153 ‫ممنون 1100 01:50:37,167 --> 01:50:39,500 ‫یه دختربچه بیشتر نبودم... 1101 01:50:41,833 --> 01:50:43,833 ‫ولی قوی بودم 1102 01:50:47,333 --> 01:50:49,042 ‫مجبور بودم قوی باشم 1103 01:50:52,086 --> 01:50:57,290 ‫هیچوقت نمی‌خواستم کسی نجاتم بده 1104 01:51:00,542 --> 01:51:03,083 ‫فقط دلم یکم محبت می‌خواست 1105 01:51:12,339 --> 01:51:14,808 ‫مادرم 1106 01:51:14,808 --> 01:51:19,579 ‫بهم اجازه می‌داد آزادانه برم بگردم 1107 01:51:20,748 --> 01:51:24,951 ‫مطمئن بود قبل از تاریک شدن هوا برمی‌گردم 1108 01:51:29,924 --> 01:51:32,592 ‫نباید می‌رفتم 1109 01:51:32,726 --> 01:51:34,695 ‫نیاز داشتی بری 1110 01:51:36,130 --> 01:51:37,830 ‫دلت می‌خواست بری 1111 01:51:44,171 --> 01:51:45,871 ‫اولسن من 1112 01:51:47,542 --> 01:51:49,333 ‫مردی که منتظرش بودم 1113 01:51:52,167 --> 01:51:54,458 ‫یه دوست می‌خواستم ‫که مثل خودم قوی باشه 1114 01:51:57,586 --> 01:52:01,254 ‫همیشه یادت باشه... 1115 01:52:02,289 --> 01:52:06,027 ‫بخشی از وجودمون در پسرمونه 1116 01:52:06,628 --> 01:52:09,130 ‫ولی اکثراً آدم خودشه 1117 01:52:12,399 --> 01:52:16,737 ‫من پدرش نیستم 1118 01:52:19,458 --> 01:52:21,208 ‫توام درونش وجود داری 1119 01:52:22,833 --> 01:52:24,375 ‫خودشم اینو می‌فهمه 1120 01:52:28,333 --> 01:52:30,708 ‫خیلی خسته‌م، اولسن 1121 01:52:33,220 --> 01:52:37,657 ‫لطفاً بذار یکم بخوابم 1122 01:53:53,233 --> 01:53:54,933 ‫عجب 1123 01:53:55,537 --> 01:53:59,307 ‫باورم نمیشه، "هولگر اولسن"ـه 1124 01:54:01,408 --> 01:54:03,277 ‫حال احوال، اولسن؟ 1125 01:54:05,647 --> 01:54:07,081 ‫فکر کردی 1126 01:54:07,081 --> 01:54:09,316 ‫خودت و پسره رو درجا نمی‌کشم، پیرمرد؟ 1127 01:54:09,316 --> 01:54:12,186 ‫نیازی نیست این‌کارو بکنی 1128 01:54:13,087 --> 01:54:15,722 ‫من تعقیبت نمی‌کنم 1129 01:54:16,023 --> 01:54:18,325 ‫از ظاهر که اینطور برمیاد 1130 01:54:18,325 --> 01:54:22,362 ‫ما داریم سفر می‌کنیم ‫ داریم میریم سمت غرب 1131 01:54:27,134 --> 01:54:28,936 ‫اسلحه‌هات رو بنداز سمتم 1132 01:54:28,936 --> 01:54:30,636 ‫همه‌شون رو 1133 01:54:32,807 --> 01:54:34,507 ‫چرا؟ 1134 01:54:37,545 --> 01:54:39,245 ‫بندازشون 1135 01:54:59,801 --> 01:55:01,501 ‫آروم 1136 01:55:03,470 --> 01:55:06,340 ‫کار عجولانه‌ای نکن 1137 01:55:19,086 --> 01:55:21,955 ‫چاقو رو هم بنداز 1138 01:55:32,466 --> 01:55:34,166 ‫بیا، بیا بریم 1139 01:55:36,503 --> 01:55:38,203 ‫بجنب 1140 01:55:51,786 --> 01:55:53,486 ‫همین‌جا بمون 1141 01:56:42,833 --> 01:56:44,150 ‫بیا، پسرم 1142 01:56:48,042 --> 01:56:49,400 ‫بیا 1143 01:56:56,383 --> 01:56:59,253 ‫عوضی 1144 01:56:59,854 --> 01:57:01,755 ‫حرومزاده 1145 01:57:56,844 --> 01:58:00,281 ‫صبح بخیر، آقا کوچولو 1146 01:58:16,167 --> 01:58:18,792 ‫حالا از بالا شروع کن 1147 01:58:19,000 --> 01:58:21,134 ‫باشه؟ دستت رو بده 1148 01:58:21,134 --> 01:58:23,838 ‫از بالا شروع کن ‫و بعد اینطوری میریم پایین 1149 01:58:23,838 --> 01:58:25,372 ‫و بعد این شکلی 1150 01:58:25,372 --> 01:58:28,242 ‫حالا خودت بکش 1151 01:58:29,142 --> 01:58:31,178 ‫از بالا شروع کن 1152 01:58:31,178 --> 01:58:32,513 ‫سمت راست 1153 01:58:32,513 --> 01:58:34,247 ‫پایین 1154 01:58:34,247 --> 01:58:35,583 ‫بچرخون 1155 01:58:35,583 --> 01:58:37,283 ‫کامل 1156 01:58:37,785 --> 01:58:38,853 ‫عالی بود 1157 01:58:38,853 --> 01:58:39,921 ‫از این یکی خوشم میاد 1158 01:58:39,921 --> 01:58:41,589 ‫این یکی خیلی خوب بود 1159 01:58:41,589 --> 01:58:43,690 ‫حالا یکی دیگه بکش 1160 01:58:43,925 --> 01:58:46,159 ‫یکی دیگه همین شکلی بکش 1161 01:58:46,159 --> 01:58:48,828 ‫شایدم یه‌خرده بزرگ‌تر 1162 01:58:49,564 --> 01:58:51,264 ‫بچرخون 1163 01:58:52,299 --> 01:58:55,133 ‫آره، عالی شد 1164 02:00:24,375 --> 02:00:26,125 ‫اون سمت چیه؟ 1165 02:00:29,250 --> 02:00:30,250 ‫دریاست 1166 02:00:32,265 --> 02:00:36,002 ‫فقط و فقط آبه 1167 02:00:40,708 --> 02:00:42,833 ‫آخر دنیاست؟ 1168 02:00:47,347 --> 02:00:50,217 ‫آخر این دنیاست 1169 02:01:42,410 --> 02:01:45,410 ‫« تقدیم به گریس گمبل اتکینسون » ‫(مادر ویگو مورتنسن، بازیگر نقش اصلی فیلم) 1170 02:01:45,734 --> 02:01:50,734 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1171 02:01:50,758 --> 02:01:55,758 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1172 02:01:55,782 --> 02:02:00,782 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1173 02:02:00,806 --> 02:02:05,806 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]