1
00:00:44,245 --> 00:00:54,245
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:54,269 --> 00:01:04,269
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:02:41,397 --> 00:02:42,737
!نه، وستون
4
00:02:44,574 --> 00:02:46,467
« مِیخونه »
5
00:02:51,434 --> 00:02:53,534
خدا لعنتت کنه، وستون
6
00:02:53,643 --> 00:02:55,773
...خدا لعنتت
7
00:02:59,681 --> 00:03:00,909
!وستون
8
00:03:02,993 --> 00:03:04,126
همم
9
00:03:06,281 --> 00:03:07,643
تفنگت رو بذار زمین
10
00:03:10,587 --> 00:03:12,268
همین الآن، آقای جفریز
11
00:03:14,844 --> 00:03:16,043
تسلیم شو
12
00:03:39,328 --> 00:03:40,410
هی
13
00:04:06,365 --> 00:04:15,544
« مُردهها درد نمیکشند »
14
00:04:20,980 --> 00:04:30,980
« ترجمه از علی محمدخانی و وحیدمکس »
::. VahidMax & AliMK_Sub .::
15
00:05:45,984 --> 00:05:47,688
شرمنده، کلانتر
16
00:05:48,152 --> 00:05:51,955
چند وقتی بود میخواستم بیام و
یه سری بهتون بزنم
17
00:05:52,191 --> 00:05:54,677
شنیده بودم ویوین ضعیف و درمونده شده ولی
18
00:05:55,215 --> 00:05:57,506
نمیدونستم اینقدر حالش بده
19
00:05:58,530 --> 00:06:01,198
به شما و پسرتون
20
00:06:01,686 --> 00:06:03,454
تسلیت میگم
21
00:06:06,305 --> 00:06:08,266
اومدیم بهتون اطلاع بدیم که
22
00:06:08,291 --> 00:06:11,074
بداقبالیِ عظیمی شامل حالِ جامعهمون شده
23
00:06:11,508 --> 00:06:16,580
،اد ویلکینز مست کرده
،زده شیش نفر رو کُشته
24
00:06:18,163 --> 00:06:23,100
،کارل فرگوسن، اد واتسون
،کلودیو، نوازندۀ پیانو
25
00:06:23,655 --> 00:06:26,256
یه یارویی از میزوری و
26
00:06:26,258 --> 00:06:29,025
بعدشم به کندال شلیک کرده
27
00:06:29,027 --> 00:06:31,360
معاونتون ظاهراً نهایت تلاشش رو کرده تا
اونو دستگیر کنه ولی
28
00:06:31,362 --> 00:06:34,861
خودش هم تیر خورده
29
00:06:35,067 --> 00:06:38,034
آلفرد جفریز و افرادش ویلکینز رو درحالی که
30
00:06:38,036 --> 00:06:43,108
مست و پاتیل زیرِ یه درختِ چوب پنبه چند
کیلومتر بیرونِ شهر خوابیده بوده پیداش کردن
31
00:06:45,110 --> 00:06:48,178
براتون انداختیمش تو زندان
32
00:06:48,180 --> 00:06:52,115
اول ادعا میکرد که هیچی یادش نیست
33
00:06:52,117 --> 00:06:56,219
بهزودی میبریمش دادگاه پیش قاضی بلگدن
34
00:06:56,221 --> 00:07:00,724
انتظار داریم محاکمهاش سریع انجام بشه و
حکمش زود اعلام بشه
35
00:07:00,726 --> 00:07:02,127
کی دیده؟
36
00:07:02,895 --> 00:07:04,261
دیده؟
37
00:07:04,263 --> 00:07:05,963
شاهدین؟
38
00:07:06,098 --> 00:07:08,767
،بعضی از افراد جفریز
39
00:07:08,934 --> 00:07:11,768
بهعلاوۀ تام بلنچارد که اونجاست
40
00:07:11,770 --> 00:07:15,437
اونا توی اصطبل بودن که
صدای شلیک گلوله شنیدن
41
00:07:15,439 --> 00:07:16,573
،وقتی اومدن بیرون
42
00:07:16,575 --> 00:07:20,745
دیدن ویلکینز داره با سرعت
از شهر خارج میشه
43
00:07:21,647 --> 00:07:23,982
کس دیگهای هم دیده؟
44
00:07:27,719 --> 00:07:30,054
گمون نکنم
45
00:07:33,358 --> 00:07:34,793
همم
46
00:07:43,869 --> 00:07:45,636
دوست دارید کشیش رو خبر کنیم بیاد؟
47
00:07:45,638 --> 00:07:48,407
چند کلامی برای همسرتون سخنرانی کنه؟
48
00:08:13,399 --> 00:08:14,834
پسر خوب
49
00:08:15,959 --> 00:08:17,902
هرکس باید تسلیمِ»
50
00:08:17,904 --> 00:08:20,004
،قدرتهای حاکم باشد
51
00:08:20,006 --> 00:08:23,067
زیرا هیچ قدرتی جز از سوی خدا نیست
52
00:08:23,092 --> 00:08:26,220
،پس آن که بر علیه قدرتی عِصیان کند
53
00:08:26,245 --> 00:08:28,522
،در حقیقت علیه آنچه خدا مقرر کرده
«عِصیان ورزیده است
54
00:08:28,547 --> 00:08:30,180
آمین
55
00:08:30,205 --> 00:08:31,292
بیاریدشون داخل
56
00:08:34,153 --> 00:08:35,915
این دادگاهِ عادلانهای نیست
57
00:08:35,940 --> 00:08:37,755
!میدونی که اون بیگناهـه
58
00:08:37,757 --> 00:08:39,557
!بیگناهـه
59
00:08:40,532 --> 00:08:41,698
!گفتم نظر رو رعایت کنید
60
00:08:41,761 --> 00:08:44,397
!کسی نظم دادگاهِ من رو به هم نمیریزه
61
00:08:44,422 --> 00:08:45,788
شنیدید چی گفتم؟
62
00:08:51,070 --> 00:08:53,586
هیئت منصفه تصمیمش رو گرفته؟
63
00:08:55,308 --> 00:08:56,574
کار پسر جفریز بود
64
00:08:56,576 --> 00:08:57,631
!بهشون بگو، مارتا
65
00:08:57,656 --> 00:08:58,809
!لعنتی
66
00:08:59,946 --> 00:09:02,519
مردم دیدنش که وارد شهر شده
67
00:09:02,544 --> 00:09:05,149
خیلی اتهام شنیعیـه
68
00:09:05,151 --> 00:09:07,952
اتهامِ بیپایه و اساسیـه
69
00:09:07,954 --> 00:09:10,588
همه میدونن پسرِ من
چند ماهِ پیش رفته کالیفرنیا
70
00:09:10,590 --> 00:09:13,657
آقای جفریز، لطفاً خانم رو ندیده بگیرید و
71
00:09:13,659 --> 00:09:14,730
بشینید سر جاتون
72
00:09:14,755 --> 00:09:15,826
لعنتی
73
00:09:15,828 --> 00:09:17,328
دروغگو -
،جناب قاضی -
74
00:09:17,330 --> 00:09:19,397
من چنین دروغی رو تحمل نمیکنم
75
00:09:19,399 --> 00:09:22,400
اگه خانم گیلکیسون یه کلمۀ دیگه
،راجعبه این موضوع صحبت کنه
76
00:09:22,402 --> 00:09:24,068
ازشون شکایت میکنم
77
00:09:24,070 --> 00:09:26,871
و اگر کسی اینجا هست که
حاضره شهادت بده که
78
00:09:26,873 --> 00:09:28,773
،حرفهای این خانم درسته
79
00:09:28,775 --> 00:09:31,809
خودم شخصاً همینجا و همین الآن
دهنش رو سرویس میکنم
80
00:09:31,811 --> 00:09:34,445
چون قدرت داری دلیل نمیشه
حق با تو باشه، آقای جفریز
81
00:09:39,665 --> 00:09:41,998
!نمیتونید همچین کاری بکنید
82
00:09:54,968 --> 00:09:57,369
بهتره بشینی سر جات، فرگوس
83
00:09:57,371 --> 00:09:58,738
خیلیخب
84
00:10:14,489 --> 00:10:15,514
مزخرف میگی
85
00:10:21,095 --> 00:10:22,949
تصمیمتون رو گرفتید، آقا؟
86
00:10:22,974 --> 00:10:24,530
بله، جناب قاضی
87
00:10:24,532 --> 00:10:26,866
خب بگو ببینم چیـه
88
00:10:28,202 --> 00:10:29,818
بیارش اینجا
89
00:10:34,308 --> 00:10:35,656
بخونش
90
00:10:36,618 --> 00:10:38,397
...ما هیئت منصفه» -
نه
91
00:10:39,705 --> 00:10:41,684
بلند نخونش، احمق
92
00:10:44,618 --> 00:10:47,385
...ما هیئت منصفه متهم را»
93
00:10:47,387 --> 00:10:51,423
«برای تمامی اتهامات گناهکار میشناسیم
94
00:10:59,073 --> 00:11:00,847
فریب نخورید»
95
00:11:00,872 --> 00:11:03,078
،خدا را استهزا نتوان کرد
96
00:11:03,552 --> 00:11:06,943
،انسان هر چه بکارد
همان را خواهد دِرَوید
97
00:11:07,717 --> 00:11:11,994
،اما سزای ترسویان، بیایمانان، فاسدان
98
00:11:12,591 --> 00:11:16,526
،آدمکُشان، زناکاران، جادوگران
بُتپرستان و همهٔ دروغگویان
99
00:11:16,654 --> 00:11:20,986
دریاچهای مشتعل از آتش و
100
00:11:20,988 --> 00:11:23,323
گوگرد خواهد بود
101
00:11:24,117 --> 00:11:26,552
«این است مرگ دوم
102
00:11:33,967 --> 00:11:35,902
،اد ویلکینز
103
00:11:36,436 --> 00:11:38,946
،بدین وسیله شما را به اتفاقِ آراء
104
00:11:38,971 --> 00:11:40,906
به جرم قتل بیرحمانۀ 6 نفر
105
00:11:40,908 --> 00:11:42,041
«در شهر «الک فلتس
106
00:11:42,066 --> 00:11:44,735
گناهکار اعلام میکنم
107
00:11:45,445 --> 00:11:47,040
...ببخشید ولی
108
00:11:47,065 --> 00:11:49,143
...من... این کار رو -
مجبورم شما رو محکوم کنم تا -
109
00:11:49,168 --> 00:11:51,460
به دار آویخته بشید تا زمانی که
110
00:11:51,485 --> 00:11:54,053
بمیرید -
...صبر کنید، من... تو -
111
00:11:54,302 --> 00:11:55,898
...تو
112
00:11:57,085 --> 00:11:58,891
یالا، دارش بزنید
113
00:11:58,893 --> 00:12:02,097
...من نبودم، کار من نبود
114
00:12:03,491 --> 00:12:04,790
دادگاه تموم شد
115
00:12:07,561 --> 00:12:09,350
کارمون تموم شد، آقای شهردار
116
00:12:09,531 --> 00:12:10,604
ممنون، جناب قاضی
117
00:12:10,606 --> 00:12:12,939
...نه، نه، کار، کار
118
00:12:12,941 --> 00:12:14,173
نه
119
00:12:14,175 --> 00:12:16,242
خانمها و آقایون، ازتون میخوام لطف کنید و
120
00:12:16,244 --> 00:12:18,159
از دادگاه برید بیرون -
...تو... تو... تو... تو -
121
00:12:18,184 --> 00:12:20,953
...کار... تو... بود
122
00:12:21,715 --> 00:12:23,533
لطفاً همین الآن از اینجا ببریدش
123
00:12:23,558 --> 00:12:26,262
نه، نه! نه، لطفاً
124
00:12:26,287 --> 00:12:27,386
یالا -
کار من نبود -
125
00:12:27,388 --> 00:12:30,356
یالا -
!نه، نه! نه -
126
00:12:31,386 --> 00:12:33,520
!نه -
پسر خوبی باش، اد -
127
00:12:33,545 --> 00:12:34,606
کمک -
پسر خوبی باش -
128
00:12:34,631 --> 00:12:35,662
یالا، اد
129
00:12:35,664 --> 00:12:38,064
چرا، چرا، چرا؟
130
00:12:41,135 --> 00:12:42,735
!کار، کار... نه
131
00:12:42,737 --> 00:12:46,507
!نه! نه! نه
132
00:12:52,153 --> 00:12:55,863
،پس هرکه انسانی را بکُشد»
133
00:12:56,269 --> 00:12:57,876
،به دست انسان کشته خواهد شد
134
00:12:57,901 --> 00:13:03,339
زیرا خدا انسان را شبیه خود آفرید
135
00:13:04,399 --> 00:13:08,035
،بگذارید از طریق اجرای عدالت
«خواستِ او انجام شود
136
00:13:09,059 --> 00:13:10,101
آمین
137
00:13:10,126 --> 00:13:11,632
آمین
138
00:13:11,634 --> 00:13:14,835
حرف آخری داری، فرزندم؟
139
00:13:17,205 --> 00:13:18,572
...من
140
00:13:18,647 --> 00:13:21,682
...من... میخوام
141
00:13:31,178 --> 00:13:32,845
کار من نبود
142
00:13:44,999 --> 00:13:46,557
عجب افتضاحی شد
143
00:13:49,938 --> 00:13:51,666
طناب رو پاره کنید -
کمکش کنید -
144
00:13:51,691 --> 00:13:53,608
برید عقب -
!یکی کمکش کنه -
145
00:13:53,610 --> 00:13:55,211
!کمکش کنید
146
00:13:55,779 --> 00:13:57,379
!طناب رو پاره کنید
147
00:13:59,848 --> 00:14:00,981
بیاریدش پایین
148
00:14:04,553 --> 00:14:06,086
سر اون فلانفلان شده داد زدم و گفتم که
149
00:14:06,088 --> 00:14:08,889
عمراً اگه یه بار دیگه به اون»
150
00:14:08,914 --> 00:14:10,978
چربیِ فاسدِ نهنگ دست بزنم
151
00:14:11,226 --> 00:14:12,493
اصلاً نمیفهمم چرا اینقدر برای
152
00:14:12,495 --> 00:14:15,429
«این آشغالِ فاسد احترام قائلید
153
00:14:15,431 --> 00:14:20,006
مرتیکۀ شیطونصفت مثل یه
بنشیِ زخمی داد و بیداد میکرد و
154
00:14:20,031 --> 00:14:23,403
نیزۀ خاردارش رو تکون میداد و
سعی داشت که
155
00:14:23,405 --> 00:14:26,873
من رو بچسبونه به دیوارِ سنگفرششدۀ
متعفنِ خونهاش
156
00:14:26,875 --> 00:14:29,309
منم با تپانچهام عین شلاق
157
00:14:29,311 --> 00:14:32,012
زدم وسط پاهای مرتیکۀ وحشیِ
158
00:14:44,192 --> 00:14:45,537
حقهبازِ پشمالوی بدذات
159
00:14:45,562 --> 00:14:49,029
ویوین، اونجا دیگه من افسار یارو
تو دستم بود
160
00:14:49,031 --> 00:14:52,432
واسه همین، تو اون هوای سرد مجبورش کردم تا
161
00:14:52,434 --> 00:14:54,702
،شهربانیِ همون نزدیکی بدوئـه
162
00:14:54,704 --> 00:14:57,437
بعد اونجا یه کازاکِ سیبیلکلفت،
163
00:14:57,439 --> 00:15:00,508
با اون بازوهای قدرتمندش
164
00:15:00,510 --> 00:15:02,442
انداختش تو غل و زنجیر
165
00:15:02,444 --> 00:15:03,246
...ولی علیرغم همۀ اینا
166
00:15:03,271 --> 00:15:06,273
ویوین، وقتی دیر بیای خونه غذات سرد میشه
167
00:15:15,000 --> 00:15:16,292
فردا میرم به سمت شمال
168
00:15:21,833 --> 00:15:23,250
باید پیش ما بمونی، وینسنت
169
00:15:24,373 --> 00:15:27,873
نه، باید برم اون سمت رودخونه و
بهشون کمک کنم
170
00:15:28,750 --> 00:15:29,810
چرا؟
171
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
اونا هم نیاز دارن، ویوین
172
00:15:35,917 --> 00:15:37,708
چرا باید انگلیسیها رو تحریک کنی؟
173
00:15:39,458 --> 00:15:40,750
دیگه به تو ربطی نداره
174
00:15:45,573 --> 00:15:48,489
وسعتِ وصفناپذیرِ
175
00:15:48,491 --> 00:15:52,260
حیاتوحشِ رامنشدۀ آلاسکاست که
تفکرات و تصوراتِ
176
00:15:52,262 --> 00:15:56,264
هر انسانِ آیندهنگری رو به جنبش وا میداره
177
00:15:56,266 --> 00:15:59,033
زمانی که بتونیم گروههای
178
00:15:59,035 --> 00:16:01,637
...غارتگر کافر رو از روی زمین پاک
179
00:16:16,542 --> 00:16:17,562
من آمادهام
180
00:16:39,610 --> 00:16:42,143
این سرنوشت آشکار ماست تا
181
00:16:42,145 --> 00:16:44,580
اون قلمروی وحشی رو رام کنیم و
182
00:16:44,582 --> 00:16:47,315
راههای شهرنشینی رو
تا جایی که قدرش رو بدونن
183
00:16:47,317 --> 00:16:50,351
به کافرها آموزش بدیم
184
00:16:50,468 --> 00:16:52,019
نوع دوستی
185
00:16:52,021 --> 00:16:54,222
چی شده، عزیزم؟
186
00:16:54,247 --> 00:16:56,515
نمیخوای «موس شکلات» یا
187
00:16:56,540 --> 00:16:59,006
میلفی ونیل» رو امتحان کنی؟»
188
00:16:59,095 --> 00:17:01,597
هیچکس مثل سرآشپز لومه
اونا رو نمیپزه
189
00:17:01,658 --> 00:17:03,024
ویوین؟
190
00:17:15,813 --> 00:17:17,180
!ویوین
191
00:18:38,458 --> 00:18:42,144
او سخت با دشمنان مبارزه میکرد جوری که»
192
00:18:42,169 --> 00:18:43,503
«فرق چندانی با سربازان انگلیسی نداشت
193
00:18:43,842 --> 00:18:45,717
مامان، میتونم دوباره ببینمش؟
194
00:19:02,542 --> 00:19:04,583
:فوراً پاسخ داد»
195
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
خداوند امروز پیروزی را
برایمان به ارمغان میآورد
196
00:19:08,058 --> 00:19:09,458
«...مرا به اورلئان ببرید
197
00:19:09,483 --> 00:19:10,524
همسنِ من بود؟
198
00:19:10,852 --> 00:19:14,446
نه. وقتی قدیس مایکل رفت پیشش سیزده سالش بود
199
00:19:15,167 --> 00:19:16,753
ولی فکر کنم کمی شبیه تو بوده
200
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
اونم دوست داشته تک و تنها بازی کنه
201
00:19:20,223 --> 00:19:21,598
ژان دارک مطمئناً خیلی خوشحال میشه که
202
00:19:21,623 --> 00:19:23,048
با تو بیاد تو جنگل دنبال جن و پریها بگرده
203
00:19:23,073 --> 00:19:26,198
هیچ دختری قبلِ من
پریِ خوبِ جنگل رو ندیده
204
00:19:26,667 --> 00:19:29,437
اصلاً فکر نکنم ژان بتونه پریها رو ببینه
205
00:19:32,250 --> 00:19:35,542
گمونم باید دعوتش کنیم
ببینیم چند مرده حلاجـه
206
00:19:36,686 --> 00:19:38,051
من دعوتش میکنم
207
00:19:38,076 --> 00:19:40,784
وایسا، ویوین. دیروقتـه
208
00:19:41,625 --> 00:19:42,917
فردا دعوتش میکنی
209
00:19:49,455 --> 00:19:51,038
چرا بابا برنمیگرده؟
210
00:19:52,088 --> 00:19:53,768
اون کارهای مهمی داره
211
00:19:54,458 --> 00:19:56,583
کار بابایی خیلی خطرناکـه
212
00:19:58,875 --> 00:20:00,875
چرا مردها میجنگن؟
213
00:20:01,625 --> 00:20:03,625
توضیحش سختـه، ویوین
214
00:20:05,042 --> 00:20:06,250
دلایل خودشون رو دارن
215
00:20:06,583 --> 00:20:08,208
زنها هم میجنگن؟
216
00:20:08,292 --> 00:20:09,583
مثل مردها نه
217
00:20:09,667 --> 00:20:10,875
ژان جنگیده
218
00:20:11,125 --> 00:20:14,667
آره... ولی اون فرق میکنه
219
00:20:15,958 --> 00:20:17,625
...اون -
!یه قدیسـه -
220
00:20:17,875 --> 00:20:19,125
دقیقاً
221
00:20:21,292 --> 00:20:23,250
من میخوام مثل بابا و ژان بجنگم
222
00:21:00,039 --> 00:21:01,406
هی
223
00:21:14,587 --> 00:21:16,321
بیا، پسر
224
00:21:21,894 --> 00:21:23,060
هی
225
00:21:23,062 --> 00:21:25,054
هی
226
00:21:28,100 --> 00:21:29,635
یالا، پسر
227
00:22:15,270 --> 00:22:16,311
« بانک شیلر »
228
00:22:16,336 --> 00:22:18,183
و مطمئنم وحشتی که پرسلی
229
00:22:18,185 --> 00:22:22,020
تو بعضی نقاط این شهر زیبامون
230
00:22:22,022 --> 00:22:25,690
ایجاد کرده با حل شدنِ
این موضوع فروکش میکنه
231
00:22:25,692 --> 00:22:26,762
البته
232
00:22:26,787 --> 00:22:28,603
اگرچه، حس میکنم بهتر باشه اگه وستون
233
00:22:28,628 --> 00:22:31,262
به این زودیها به «الک فلتس» برنگرده
234
00:22:31,264 --> 00:22:32,764
خب، اون اصلاً اینجا نبوده
235
00:22:32,766 --> 00:22:35,033
چطوری میخواد برگرده؟
236
00:22:35,035 --> 00:22:37,035
دقیقاً
237
00:22:37,037 --> 00:22:38,402
...با اینحال
238
00:22:38,404 --> 00:22:40,470
،پر حرفی کافیـه
بیا برگردیم سر معاملهمون
239
00:22:40,472 --> 00:22:44,010
هرطور مایلی، آلفرد
240
00:22:44,277 --> 00:22:47,612
،خب، مسئلۀ مِیخونه کندال
241
00:22:47,614 --> 00:22:49,981
بعد از در نظر گرفتنِ شرایط موجود و
242
00:22:49,983 --> 00:22:53,952
اینکه فهمیدم کندال سند قانونیِ
243
00:22:53,954 --> 00:22:56,521
،اون ملک رو نداره
244
00:22:56,523 --> 00:22:59,190
فکر نمیکنم مانعی سر راهت قرار بگیره
245
00:22:59,192 --> 00:23:00,363
حق گفتی
246
00:23:00,388 --> 00:23:01,521
اصلاً همین الآن هم خیلیها
247
00:23:01,650 --> 00:23:03,194
فکر میکنن اونجا مال توئـه
248
00:23:03,196 --> 00:23:05,997
همین که این سند توسط
249
00:23:05,999 --> 00:23:08,766
دو طرف قرارداد امضاء بشه اونجا مال تو میشه
250
00:23:08,768 --> 00:23:10,902
سیگار میخوای؟ -
نه -
251
00:23:11,324 --> 00:23:13,159
دو طرف قرارداد؟
252
00:23:14,708 --> 00:23:17,575
منظورت بیوۀ خیکیِ کندالـه؟
253
00:23:17,577 --> 00:23:19,577
بهتره دردسر درست نکنه
254
00:23:19,579 --> 00:23:20,912
،با یه مبلغ نسبتاً منصفانه
255
00:23:20,914 --> 00:23:23,915
مطمئناً کنار میکشه
256
00:23:23,917 --> 00:23:26,584
بههرحال، نه پول این رو داره که با تو
وارد دعوای قضایی بشه و
257
00:23:26,586 --> 00:23:28,851
نه چیزی از کسب و کار حالیشـه
258
00:23:28,876 --> 00:23:30,195
خوبـه
259
00:23:37,831 --> 00:23:41,699
اینم بگم که، از اونجا که
بانک من صاحبِ زمینهای
260
00:23:41,701 --> 00:23:44,369
،اطرافِ مِیخونه هست و بهعنوانِ شهردار
261
00:23:44,371 --> 00:23:45,904
این اختیار رو دارم که بهت اجازه بدم تا
262
00:23:45,906 --> 00:23:48,740
فعالیتهای شرطبندیتو گسترش بدی و
263
00:23:48,742 --> 00:23:52,310
توی زمینهای مجاور فضای مخصوص
بازی بانوان بسازی
264
00:23:52,312 --> 00:23:55,079
کاری که قبلاً بهش ابراز علاقه کردی
265
00:23:55,081 --> 00:23:58,851
،در ازای درصدی از درآمد ماهیانهات
266
00:23:58,853 --> 00:24:00,586
با کمال میل ساختمونهام رو با
267
00:24:00,588 --> 00:24:02,788
یه درصد تخفیفی بهت اجاره میدم و
268
00:24:02,790 --> 00:24:04,056
تضمین میکنم که اجازه داشته باشی تا
269
00:24:04,058 --> 00:24:06,225
کارهات رو بدون دخالت
270
00:24:06,227 --> 00:24:10,230
شورای شهر یا کلانتر انجام بدی
271
00:24:10,264 --> 00:24:13,632
دیگه کامل میخوای تلکهمون کنی، رودی، نه؟
272
00:24:13,634 --> 00:24:17,435
لاشخورای چشمسفید تا حالا
اینقدر به این شهر صدمه نزده بودن
273
00:24:17,437 --> 00:24:20,139
همه از یک قماشیم، آلفرد
274
00:24:20,141 --> 00:24:22,476
همه از یک قماشیم
275
00:24:29,784 --> 00:24:31,764
میشه یه لحظه من رو ببخشید؟
276
00:24:42,316 --> 00:24:43,649
سلام علیکم
277
00:24:43,674 --> 00:24:46,842
انتظار نداشتم این موقعِ صبح ببینمتون
278
00:24:46,987 --> 00:24:48,686
سلام، وینسنت
279
00:24:48,769 --> 00:24:51,104
لطفاً، بشینید
280
00:24:52,139 --> 00:24:53,506
قهوه میخواید؟
281
00:24:57,477 --> 00:24:59,878
...ممنون، آقای راجرز
282
00:24:59,880 --> 00:25:02,983
دارید ما رو ترک میکنید؟
283
00:25:03,160 --> 00:25:06,652
نه، لطفاً نگران اجارۀ این ماه نباشید
284
00:25:06,654 --> 00:25:09,955
خوشحال میشم تا ترتیب این رو بدم که
با توجه به زحماتی که میکشید
285
00:25:09,957 --> 00:25:12,624
مقدار اجارۀ شما کمتر بشه
286
00:25:15,248 --> 00:25:17,882
جوری که فقط بهاندازۀ روزهایی که
توی خونه اقامت دارید پول بدید
287
00:25:54,987 --> 00:25:57,086
برامون مشکل ساز میشه، آقای شیلر؟
288
00:25:57,565 --> 00:25:59,208
گمون نکنم، آلفرد
289
00:25:59,412 --> 00:26:00,713
نه
290
00:26:01,485 --> 00:26:02,902
بهتره حق با تو باشه
291
00:26:03,945 --> 00:26:07,615
بریم قرادادمون رو نهایی کنیم؟
292
00:27:07,042 --> 00:27:08,408
!گوجۀ تازه
293
00:27:08,410 --> 00:27:10,477
گوجههاتون رو از ما بخرید
294
00:27:10,479 --> 00:27:11,978
تازه چیده شدن
295
00:27:11,980 --> 00:27:13,680
گوجههای تازۀ تازۀ
296
00:27:13,682 --> 00:27:14,781
بیاید اینجا
297
00:27:16,924 --> 00:27:18,190
اجازه هست؟
298
00:27:18,215 --> 00:27:20,982
بله، میشه 20 پوند
299
00:27:21,022 --> 00:27:23,690
قیمت ماهیهاتون خیلی زیاده ها
300
00:27:23,692 --> 00:27:24,927
ویوین؟
301
00:27:25,155 --> 00:27:26,286
ویوین؟
302
00:27:26,311 --> 00:27:28,161
محض رضا خدا، الآن دیگه
چه فکری توی سرتـه؟
303
00:27:28,163 --> 00:27:30,363
کل بندر رو دنبالت گشتم
304
00:27:30,365 --> 00:27:32,232
زودی میام پیشتون
305
00:27:32,234 --> 00:27:34,400
،لطفاً اجازه بده خدمتکارم، جانسون
306
00:27:34,402 --> 00:27:36,202
اینها رو برات بخره
307
00:27:36,204 --> 00:27:38,238
اگه خیلی لازمشون داری
308
00:27:38,240 --> 00:27:39,939
بیا، بریم یه چایی بخوریم
309
00:27:39,941 --> 00:27:43,276
ولم کن. سرم شلوغـه
310
00:27:43,278 --> 00:27:45,245
باید این رفتارت رو تمومش کنی
311
00:27:45,247 --> 00:27:47,347
نمیذارم اینجوری با من صحبت کنی
312
00:27:47,349 --> 00:27:49,118
برو پس
313
00:27:49,951 --> 00:27:51,619
هرطور مایلی
314
00:27:52,821 --> 00:27:55,722
بعداً گریهکنان برنگردی و طلب بخشش کنی
315
00:27:55,724 --> 00:27:58,627
بگی غذا ندارم، ماهیهای
درجه دومم تموم شدن و
316
00:27:58,629 --> 00:28:00,828
،شکمم داره از گرسنگی صدا میده
317
00:28:00,830 --> 00:28:03,397
من آدم صبوری نیستم و
318
00:28:03,399 --> 00:28:07,569
،تو هم تنها دختر خوشگل شهر نیستی
319
00:28:07,571 --> 00:28:09,772
جوونترینشون هم نیستی
320
00:28:12,542 --> 00:28:13,597
!ابله
321
00:28:14,744 --> 00:28:16,143
حرفهاش رو نشنیده بگیرید
322
00:28:16,145 --> 00:28:17,878
مطمئنم ماهیهاتون درجه یکن
323
00:28:17,880 --> 00:28:19,113
ممنون
324
00:28:54,116 --> 00:28:55,414
خوشمزهست؟
325
00:29:11,901 --> 00:29:13,268
اولسن
326
00:29:17,541 --> 00:29:19,075
اولسن خالی؟
327
00:29:20,810 --> 00:29:22,444
اولسن خالی
328
00:29:26,449 --> 00:29:27,783
ممنون
329
00:29:34,290 --> 00:29:35,924
ویوین
330
00:29:38,060 --> 00:29:40,029
ویوین خالی؟
331
00:29:40,564 --> 00:29:42,497
ویوین لهکودی
332
00:29:42,499 --> 00:29:44,164
همم
333
00:29:44,300 --> 00:29:47,175
.از دیدنتون خوشحالم
فرانسوی هستید؟
334
00:29:48,759 --> 00:29:49,829
نه
335
00:29:51,508 --> 00:29:53,374
آمریکایی نیستی
336
00:29:53,376 --> 00:29:54,743
چرا، هستم
337
00:29:55,978 --> 00:29:57,598
شبیه آمریکاییها نیستی
338
00:29:59,499 --> 00:30:01,038
تو هم همینطور
339
00:30:05,382 --> 00:30:09,485
خب پس اهل کجایی، ویوین لهکودی؟
340
00:30:10,748 --> 00:30:13,416
داستانش خیلی مفصلـه
341
00:30:15,399 --> 00:30:17,934
من کلی وقت دارم
342
00:30:20,323 --> 00:30:22,960
خوشبهحالت
343
00:30:25,543 --> 00:30:27,410
اینم «نایت»ـه
344
00:30:27,578 --> 00:30:28,711
اوه
345
00:30:28,750 --> 00:30:29,883
از دیدنت خوشحالم
346
00:30:35,419 --> 00:30:36,611
مراقب باش
347
00:30:44,294 --> 00:30:45,310
چیـه؟
348
00:31:05,650 --> 00:31:07,198
صبحونه تو رختخواب؟
349
00:31:08,218 --> 00:31:10,085
نباید اینقدر لوسم کنی
350
00:31:10,087 --> 00:31:11,521
نمیکنم
351
00:31:12,456 --> 00:31:13,629
بلند شو
352
00:31:26,002 --> 00:31:27,338
همم
353
00:31:28,071 --> 00:31:32,584
اونی که تو بازار
،سر ماهی باهاش بحث میکردی
354
00:31:34,378 --> 00:31:36,839
نظرش در مورد اینجا بودن من چیـه؟
355
00:31:38,081 --> 00:31:39,914
اون صاحب من نیست و
356
00:31:39,916 --> 00:31:42,016
تو هم لازم نیست نگرانش باشی
357
00:31:42,205 --> 00:31:44,308
بشین و غذاتو بخور
358
00:31:53,851 --> 00:31:55,318
ممنون
359
00:31:59,509 --> 00:32:00,878
همم
360
00:32:04,028 --> 00:32:06,630
آملت خوشمزهایـه
361
00:32:06,921 --> 00:32:08,019
اُملت
362
00:32:08,044 --> 00:32:10,414
آره، آملت
363
00:32:11,249 --> 00:32:12,750
اُملت
364
00:32:13,151 --> 00:32:14,474
اُملت
365
00:32:16,154 --> 00:32:18,020
آره، تخممرغ
366
00:32:19,731 --> 00:32:20,800
همم
367
00:32:22,773 --> 00:32:24,420
خب، حالا کجا میری؟
368
00:32:25,664 --> 00:32:26,682
میرم؟
369
00:32:27,130 --> 00:32:28,946
کی گفته قراره جایی برم؟
370
00:32:37,240 --> 00:32:38,403
همم
371
00:32:39,110 --> 00:32:40,269
خیلی خوبـه
372
00:32:41,404 --> 00:32:44,763
اینجا خانوادهای داری؟
373
00:32:47,511 --> 00:32:48,636
داشتم
374
00:32:57,642 --> 00:32:59,199
متأسفم
375
00:33:06,270 --> 00:33:08,561
تماشا کردن نقاشیها رو دوست داری، اولسن؟
376
00:33:12,744 --> 00:33:13,819
آره
377
00:33:18,584 --> 00:33:19,759
خوبـه
378
00:33:21,285 --> 00:33:22,413
درستـه
379
00:33:29,160 --> 00:33:30,415
همم
380
00:33:44,042 --> 00:33:45,125
اون منم
381
00:33:45,624 --> 00:33:47,068
من اهل اینجام
382
00:33:48,000 --> 00:33:49,333
افرا
383
00:33:49,915 --> 00:33:51,720
درخت افرا و بلوط قرمز
384
00:33:53,150 --> 00:33:55,686
درخت توس و گردو
385
00:33:57,321 --> 00:33:59,355
رودخونههاش با اینجا فرق داشت
386
00:33:59,357 --> 00:34:00,757
آسمونش فرق داشت
387
00:34:00,759 --> 00:34:02,392
همهچیش فرق داشت
388
00:34:02,506 --> 00:34:04,173
همم
389
00:34:04,564 --> 00:34:06,232
دلت براش تنگ شده؟
390
00:34:06,966 --> 00:34:08,234
نه
391
00:34:08,446 --> 00:34:10,027
ویوین؟
392
00:34:11,103 --> 00:34:12,694
انتظار نداشتم بیای
393
00:34:14,406 --> 00:34:17,575
این دوستم اولسنـه
394
00:34:18,811 --> 00:34:20,645
لوئیس کارترایت
395
00:34:20,647 --> 00:34:23,446
به خونۀ من خوش اومدید، آقای اولسن
396
00:34:23,448 --> 00:34:26,383
اگه از چیزی خوشتون اومد بهم بگید
397
00:34:26,385 --> 00:34:29,921
نقاشیها دارن به سرعت به فروش میرسن
398
00:34:30,716 --> 00:34:32,014
اسم کوچیک هم دارید؟
399
00:34:32,043 --> 00:34:33,081
نه -
آره -
400
00:34:33,106 --> 00:34:34,607
اولسن خالی
401
00:34:34,875 --> 00:34:36,000
مگه نه، اولسن؟
402
00:34:38,965 --> 00:34:40,626
همم
403
00:34:43,402 --> 00:34:45,066
از آثار لذت ببرید
404
00:34:51,945 --> 00:34:53,431
به قدر کافی دیدیم؟
405
00:34:54,881 --> 00:34:55,965
قطعاً
406
00:34:57,650 --> 00:34:58,975
بیا
407
00:35:01,988 --> 00:35:03,588
عجب دختر بدی هستی
408
00:35:04,691 --> 00:35:06,057
واسه همین از من خوشت میاد
409
00:35:06,082 --> 00:35:07,397
آره
410
00:35:12,065 --> 00:35:13,731
!از سر راه برید کنار
411
00:35:15,902 --> 00:35:18,437
ممنون -
ممنون -
412
00:35:18,538 --> 00:35:19,670
پُشتت رو بهپا
413
00:35:19,672 --> 00:35:21,137
دارم رد میشم
414
00:35:21,139 --> 00:35:22,707
خانم ویوین؟
415
00:35:23,262 --> 00:35:24,505
آقای زیتو
416
00:35:26,819 --> 00:35:27,836
ممنون
417
00:35:29,616 --> 00:35:31,816
میشه لطفاً پنجشنبۀ هفتۀ بعد اگه تونستی
418
00:35:31,818 --> 00:35:33,017
بیشتر از اینا برام بیاری؟
419
00:35:33,019 --> 00:35:35,273
بله، خانم ویوین، میارم
420
00:35:41,386 --> 00:35:42,688
بفرمایید
421
00:35:43,796 --> 00:35:44,946
ممنون
422
00:35:55,440 --> 00:35:57,273
یه شاخه رُز چند میشه؟
423
00:36:01,165 --> 00:36:02,563
بستگی به رُزش داره
424
00:36:08,821 --> 00:36:10,066
رُز زرد
425
00:36:14,968 --> 00:36:17,481
فکر کردم جایی نمیری
426
00:36:19,265 --> 00:36:20,833
الآن دیگه میرم
427
00:36:42,421 --> 00:36:43,913
به حساب ما
428
00:36:46,351 --> 00:36:47,801
لطف کردید
429
00:36:53,834 --> 00:36:55,332
فکر کنم از تو خوشش میاد
430
00:37:35,042 --> 00:37:36,311
،اُردکه
431
00:37:38,470 --> 00:37:41,051
خیلی تُند و فرز بود
432
00:37:44,585 --> 00:37:46,773
از کجا یاد گرفتی اینجوری تیراندازی کنی؟
433
00:37:48,433 --> 00:37:51,438
اولین خرگوشم رو تو پنج سالگی کُشتم
434
00:37:52,960 --> 00:37:54,327
همم
435
00:37:55,340 --> 00:37:57,109
خودت تنهایی؟
436
00:37:57,383 --> 00:37:59,252
با تیرکمون
437
00:37:59,566 --> 00:38:03,034
بابام باهام بود ولی کمکم نکرد
438
00:38:03,036 --> 00:38:06,474
تازه خودم تمیزش کردم و پُختمش
439
00:38:07,675 --> 00:38:09,043
همم
440
00:38:19,988 --> 00:38:23,457
هر روز که میگذره ثابت میکنی
خوش دست و پنجهتری
441
00:38:24,546 --> 00:38:25,912
خوش دست و پنجه؟
442
00:38:27,762 --> 00:38:32,199
همم، مفید، توانا
443
00:38:51,753 --> 00:38:53,152
خوش دست و پنجه؟
444
00:38:58,626 --> 00:38:59,994
کاملاً
445
00:39:23,785 --> 00:39:27,987
هنوزم برای برگشت دیر نیست ها
446
00:40:11,185 --> 00:40:12,553
همینجاست؟
447
00:40:14,109 --> 00:40:15,443
آره
448
00:40:16,292 --> 00:40:19,152
بین تمام جاهایی که دیدی
اینجا رو انتخاب کردی
449
00:40:22,044 --> 00:40:23,304
آره
450
00:40:27,115 --> 00:40:28,257
چرا؟
451
00:40:31,186 --> 00:40:32,425
ساکتـه
452
00:40:38,294 --> 00:40:40,641
چرا رفتی سان فرانسیسکو؟
453
00:40:41,944 --> 00:40:43,134
همم
454
00:40:43,966 --> 00:40:46,111
تا تهِ دنیا رو ببینم
455
00:41:30,211 --> 00:41:32,508
مثل مخفیگاهِ دزدها میمونه
456
00:41:34,738 --> 00:41:36,452
و بوی موشِ مُرده میده
457
00:41:36,584 --> 00:41:38,396
راستش، چندتا موشِ مُرده هم داخل هست
458
00:41:43,625 --> 00:41:45,493
خیلی غمانگیزه، هیچ درختی نیست
459
00:41:47,535 --> 00:41:48,964
درخت که زیاده
460
00:41:51,500 --> 00:41:52,754
اینجا نیستن
461
00:41:54,013 --> 00:41:55,086
هیچ گُلی نیست
462
00:41:55,111 --> 00:41:56,536
هیچ باغچهای نیست
463
00:41:56,538 --> 00:41:58,105
خیلی غمانگیزه
464
00:41:58,107 --> 00:41:59,483
مثل سگ زندگی میکنی
465
00:42:00,515 --> 00:42:02,183
یه سگِ شاد
466
00:42:05,134 --> 00:42:06,705
اینجا چیکار میکنی؟
467
00:42:07,910 --> 00:42:09,511
کمترین کاری که بتونم
468
00:42:12,958 --> 00:42:14,458
...گندش بزنن
469
00:42:39,682 --> 00:42:41,049
بهنظر خوب میاد
470
00:42:50,633 --> 00:42:52,000
آره
471
00:43:26,875 --> 00:43:28,217
تا حالا ازدواج کردی؟
472
00:43:43,547 --> 00:43:48,117
،دوازده سالِ پیش
،به کشورمون حمله شد
473
00:43:49,319 --> 00:43:52,362
و منم مثل خیلیهای دیگه رفتم بجنگم
474
00:43:53,997 --> 00:43:56,285
جنگ طولانی و وحشتناکی بود ولی
475
00:43:57,701 --> 00:43:58,925
برنده شدیم
476
00:44:01,264 --> 00:44:03,658
،و وقتی بالأخره برگشتم خونه
477
00:44:04,660 --> 00:44:06,296
زنم فوت کرده بود
478
00:44:28,425 --> 00:44:30,759
نمیتونم بخونمش
479
00:44:30,761 --> 00:44:33,162
نبایدم بتونی
480
00:44:33,337 --> 00:44:35,338
به زبانِ دانمارکیـه
481
00:44:46,342 --> 00:44:49,545
ولی میتونم بهت بگم توش چی نوشته
482
00:44:51,074 --> 00:44:52,462
عالی میشه
483
00:45:03,417 --> 00:45:05,375
خدای من، چه خبره؟
484
00:45:09,300 --> 00:45:10,774
بیدارم کردی
485
00:45:12,069 --> 00:45:13,214
آره
486
00:45:16,173 --> 00:45:18,941
نمیشه کل روز بگیری بخوابی که
487
00:45:19,076 --> 00:45:20,577
چرا نشه؟
488
00:45:23,582 --> 00:45:25,534
این برای گُلهاست
489
00:45:26,449 --> 00:45:27,754
نظرت چیه؟
490
00:45:30,321 --> 00:45:34,019
بعداً باید بگی دلت میخواد
درختها رو کجا بکاریم
491
00:45:36,768 --> 00:45:38,133
بوی گوه میده
492
00:45:38,535 --> 00:45:39,936
خب گوهـه
493
00:45:41,365 --> 00:45:44,121
گوهِ خیلی مرغوبِ گاو
494
00:45:46,458 --> 00:45:49,071
نه! ولم کن
495
00:45:49,773 --> 00:45:51,674
!توی گوهها نه، اولسن
496
00:45:51,727 --> 00:45:53,394
!سگها این کار رو میکنن
497
00:45:57,260 --> 00:45:58,476
همم
498
00:46:03,900 --> 00:46:06,363
این همه گل و درخت از کجا آوردی؟
499
00:46:06,957 --> 00:46:08,944
پولشون رو از کجا آوردی؟
500
00:46:09,694 --> 00:46:12,596
به جای اینا قراره برای طرف یه انباری بسازم
501
00:46:12,598 --> 00:46:13,763
همم
502
00:46:13,932 --> 00:46:15,401
انباری بزرگ؟
503
00:46:16,314 --> 00:46:20,017
خیلی بزرگ نه ولی
یه انباری خیلی خوب
504
00:46:20,238 --> 00:46:23,008
چقدر بهت پول میده؟
505
00:46:23,147 --> 00:46:24,581
به قدرِ کافی
506
00:46:26,197 --> 00:46:27,963
مزرعۀ بزرگی داره
507
00:46:39,778 --> 00:46:41,569
هنوزم یه سگی
508
00:46:46,331 --> 00:46:49,296
شاید بتونی یه روز یه انباری
واسه خودمون هم بسازی
509
00:46:49,768 --> 00:46:52,765
آره، یهدونه کوچولو
510
00:46:54,251 --> 00:46:55,564
میتونم
511
00:46:57,510 --> 00:46:58,908
منم میتونم کمکت کنم
512
00:46:59,787 --> 00:47:00,901
جدی؟
513
00:47:00,926 --> 00:47:01,958
همم؟
514
00:47:15,761 --> 00:47:18,016
کَجـه -
نه، نیست -
515
00:47:19,207 --> 00:47:20,474
میبینی؟
516
00:47:20,499 --> 00:47:21,756
لعنتی
517
00:47:27,172 --> 00:47:28,838
و حالا من از رُزها و
518
00:47:28,840 --> 00:47:30,541
درختها مراقبت میکنم چون تو
519
00:47:30,543 --> 00:47:32,408
بهشون زیادی آب دادی و
این کارت باعث نابودیـشون میشه
520
00:47:32,410 --> 00:47:33,577
منطقیـه
521
00:47:33,579 --> 00:47:35,713
من آدم منطقیای هستم
522
00:47:36,114 --> 00:47:39,318
احساساتی نه، منطقی
523
00:47:39,752 --> 00:47:41,286
ببخشید
524
00:47:41,787 --> 00:47:43,921
از طرف آقای جفریز
525
00:47:45,290 --> 00:47:47,023
بهخاطر این خانم جذابی که
526
00:47:47,025 --> 00:47:50,694
اخیراً همراهیت میکنه بهت تبریک میگم، هولگر
527
00:47:51,022 --> 00:47:52,196
اوگر؟
528
00:47:52,997 --> 00:47:54,465
هولگر؟
529
00:47:54,542 --> 00:47:58,337
اشکال نداره اولسن صدات کنم، اولسن؟
530
00:47:58,396 --> 00:47:59,829
اشکالی نداره
531
00:48:03,743 --> 00:48:07,076
اون پسرِ مردیـه که دارم
براش انباری میسازم
532
00:48:15,002 --> 00:48:17,154
خانمها و آقایون، میشه چند دقیقه
توجهتون رو به من بدید؟
533
00:48:17,179 --> 00:48:18,722
خب، خب
534
00:48:19,458 --> 00:48:20,692
من گروهبان وب از
535
00:48:20,694 --> 00:48:22,827
هنگ پیادهنظامِ پنجم کالیفرنیا
536
00:48:22,829 --> 00:48:25,205
به دستورِ ستوان هنری استیونز اینجام
537
00:48:26,399 --> 00:48:28,800
ما برای ارتش کالیفرنیا به
داوطلب احتیاج داریم
538
00:48:28,802 --> 00:48:29,933
اینجا دل خوشی ازتون نداریم
539
00:48:29,935 --> 00:48:32,302
دنبال مردهای شجاع و با شرافت میگردیم که
540
00:48:32,304 --> 00:48:34,572
میخوان برای نجاتِ اتحادیه بجنگن
541
00:48:34,574 --> 00:48:36,173
پیاده نظام میخوایم
542
00:48:36,175 --> 00:48:37,675
سواره نظام میخوایم
543
00:48:37,677 --> 00:48:39,611
اسب و تفنگ میخوایم
544
00:48:39,613 --> 00:48:41,378
و کسایی که بلدن ازشون استفاده کنن
545
00:48:41,380 --> 00:48:43,715
جای اشتباهی اومدی، رفیق
546
00:48:43,717 --> 00:48:45,008
لعنتی
547
00:48:49,020 --> 00:48:50,984
اگر به ما ملحق بشید فوراً
548
00:48:51,257 --> 00:48:54,327
پاداشی به ارزش 100 دلار دریافت میکنید
549
00:48:55,161 --> 00:48:58,429
آخر این هفته به سمتِ
محدودۀ نیو مکزیکو حرکت میکنیم
550
00:48:58,431 --> 00:49:00,964
،اردوگاهمون نزدیکیهای شهره
551
00:49:00,966 --> 00:49:02,166
اگه یه وقت تصمیم گرفتید که
552
00:49:02,168 --> 00:49:05,035
به ملتتون خدمت کنید
553
00:49:05,037 --> 00:49:06,403
کیر تو کالیفرنیا
554
00:49:08,542 --> 00:49:10,234
شب همگی بخیر
555
00:49:11,177 --> 00:49:12,201
بهتره برید
556
00:49:20,042 --> 00:49:21,167
نوش
557
00:49:22,250 --> 00:49:23,500
نوش
558
00:49:59,893 --> 00:50:01,793
بعد از ظهرتون بخیر، آقای کندال
559
00:50:01,795 --> 00:50:03,761
بعد از ظهرتون بخیر، خانم...؟
560
00:50:03,763 --> 00:50:05,128
ویوین
561
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
آم... ویوین
562
00:50:07,700 --> 00:50:09,400
بله
563
00:50:09,425 --> 00:50:12,426
همدمِ دوست داشتنیِ آقای اولسن
564
00:50:12,539 --> 00:50:15,708
هولگر کابینتها و
قفسههای اینجا رو برامون ساختـه
565
00:50:15,710 --> 00:50:17,495
.میدونم
.نجارِ خیلی خوبیـه
566
00:50:17,520 --> 00:50:18,580
قطعاً
567
00:50:18,605 --> 00:50:20,140
خیلی خوش دست و پنجهست
568
00:50:21,074 --> 00:50:23,040
بله، قطعاً همینطوره
569
00:50:23,182 --> 00:50:24,716
چه کمکی از دست من بر میاد؟
570
00:50:24,829 --> 00:50:27,318
دنبال کار میگردم
571
00:50:27,320 --> 00:50:30,321
گفتم شاید یکی رو لازم داشته باشید که
توی خدمترسانی به مشتریان کمکتون کنه یا
572
00:50:30,323 --> 00:50:33,224
حتی میتونم پُشت پیشخوان
کار کنم، تمیزش کنم
573
00:50:33,226 --> 00:50:34,425
این کارتون قابل تحسینـه
574
00:50:34,427 --> 00:50:35,995
اگرچه، ما الآن برای
575
00:50:35,997 --> 00:50:38,329
...کارهای روزمره کمک لازم نداریم
576
00:50:38,331 --> 00:50:39,632
عجب ایدۀ عالیای
577
00:50:40,939 --> 00:50:44,147
این کار قطعاً به میزان قابلتوجهی
به این مغازۀ کسلکننده شور و هیجان میبخشه
578
00:50:48,241 --> 00:50:49,979
حاضرم هر کاری که بخواید بکنم
579
00:50:50,004 --> 00:50:51,093
هر کاری؟
580
00:51:01,022 --> 00:51:02,822
...آخه -
چیـه؟ -
581
00:51:10,543 --> 00:51:12,134
استخدامی، عزیزم
582
00:51:13,440 --> 00:51:16,985
ببخشید، داشتم با آقای کندال صحبت میکردم
583
00:51:17,979 --> 00:51:21,292
شما از الآن میتونید
اینجا کار کنید، خانم ویوین
584
00:51:21,649 --> 00:51:23,616
خب، پس به نیروی کمکی
واسه خدمات بیشتر نیاز دارید؟
585
00:51:23,618 --> 00:51:25,952
بله، همه ما به خدمات
و کمک نیاز داریم مگه نه؟
586
00:51:26,119 --> 00:51:28,621
آقای جفریز تو تشکیلات من...
587
00:51:28,623 --> 00:51:30,757
تو تشکیلات ما
سهم داره
588
00:51:30,925 --> 00:51:33,893
از این رو،
طبیعتاً ایشون این اختیار رو داره که...
589
00:51:33,895 --> 00:51:36,996
رو همون کون شل و ولت شرط
میبندی که من این اختیار رو دارم
590
00:51:38,398 --> 00:51:39,732
به مِیخونۀ کندال خوش اومدید، خانم
591
00:51:39,734 --> 00:51:42,467
میتونید کارتون رو
از آخر هفته شروع کنید
592
00:51:42,469 --> 00:51:44,269
جمعه آینده روز بسیار مناسبی خواهد بود
593
00:51:44,271 --> 00:51:46,706
تموم شد و رفت!
594
00:51:46,708 --> 00:51:48,541
خب، تبریک فراوان عرض میکنم
595
00:51:48,543 --> 00:51:50,342
میتونم برای خاطره انگیز شدن
این لحظه شما رو نوشیدنی مهمون کنم؟
596
00:51:50,344 --> 00:51:51,577
نه، ممنون
597
00:51:51,579 --> 00:51:53,546
کارهای دیگهای
واسه انجام دادن دارم
598
00:51:53,548 --> 00:51:55,213
جمعه، چه ساعتی؟
599
00:51:55,215 --> 00:51:57,182
کارهای دیگه؟
600
00:51:57,184 --> 00:52:00,418
خب، وای بر من،
که طرد شدهام و ناامید
601
00:52:00,420 --> 00:52:02,420
سه بعد از ظهر، اگه براتون مقدوره
602
00:52:02,422 --> 00:52:04,289
وقت بذارید تا
چم و خم کار دستتون بیاد
603
00:52:04,291 --> 00:52:06,324
عه، قبل از اینکه اینجا شلوغ بشه
604
00:52:06,326 --> 00:52:08,293
ممنون، آقای کندال
605
00:52:10,064 --> 00:52:11,496
اینم از ایشون
606
00:52:20,207 --> 00:52:23,042
وضعیت ساخت و ساز
انبار آقای جفریز چطور پیش میره؟
607
00:52:23,044 --> 00:52:25,379
خوبـه، تقریباً کارش تمومـه
608
00:52:25,747 --> 00:52:29,147
چند روز از کارهاش مونده
و چندتا ریزه کاری،
609
00:52:29,149 --> 00:52:32,018
و بعد از این میمونه
رنگ کردن محوطه بیرونیش
610
00:52:32,020 --> 00:52:34,754
یه مرد دیگه رو
استخدام کردم تا بهم کمک کنه
611
00:52:34,756 --> 00:52:36,589
مُزد کار برای خودت میمونه؟
612
00:52:36,591 --> 00:52:41,162
آره، ولی خب،
میخوام کار زود تموم بشه
613
00:52:41,428 --> 00:52:42,795
چرا؟
614
00:52:44,464 --> 00:52:47,234
خب، وقتشـه
615
00:52:47,835 --> 00:52:49,969
وقتی تموم بشه، عه،
616
00:52:50,180 --> 00:52:55,518
آقای جفریز میخواد
یه مهمونی کوچک واسه جشن گرفتن بگیره
617
00:52:55,543 --> 00:52:58,279
دوست داره که ما هم شرکت کنیم
618
00:52:59,428 --> 00:53:01,465
یه مهمونی رسمیـه؟
619
00:53:03,084 --> 00:53:04,851
نمیدونم
620
00:53:05,419 --> 00:53:07,159
فکر نکنم
621
00:53:08,962 --> 00:53:10,860
لباس خوشگل
واسه پوشیدن ندارم
622
00:53:12,213 --> 00:53:13,447
چرا، داری
623
00:53:15,228 --> 00:53:18,130
تو همیشه خوشگلی،
مهم نیست چی بپوشی
624
00:53:18,305 --> 00:53:19,784
تو کوری
625
00:53:21,287 --> 00:53:23,887
از انباری که درست کردم
خیلی خوشش اومده
626
00:53:24,798 --> 00:53:27,566
به حدی که ازم خواست
تا یکی دیگه هم درست کنم
627
00:53:27,695 --> 00:53:29,719
- دوتا انبار...
- یه انبار خیلی بزرگتر
628
00:53:29,744 --> 00:53:32,079
دوتا انبار لازم داره؟
629
00:53:33,346 --> 00:53:38,117
نه، این یکی رو یه مردی میخواد
که اون طرف کوهستانها زندگی میکنه
630
00:53:38,119 --> 00:53:41,187
اصطبل اسب هم میخواد
631
00:53:41,189 --> 00:53:42,888
کلی کار میبره
632
00:53:42,890 --> 00:53:45,326
انبار خودمون چی میشه؟
633
00:53:53,634 --> 00:53:55,247
منم از امروز شاغل شدم
634
00:53:59,072 --> 00:54:00,374
منظورت چیه؟
635
00:54:01,021 --> 00:54:04,557
از امروز تو مِیخونۀ کندال کار میکنم
636
00:54:06,914 --> 00:54:08,215
چرا؟
637
00:54:08,381 --> 00:54:10,917
منظورم اینه، به این شغل نیاز داری؟
638
00:54:11,477 --> 00:54:14,547
منم یه سری کارها دارم
که دوست دارم انجامشون بدم
639
00:54:15,223 --> 00:54:18,124
تو به من برنامهات رو نگفتی،
منم نگفتم
640
00:54:18,279 --> 00:54:22,915
و دوست دارم کار کنم،
و دوست دارم که خودم پول در بیارم
641
00:54:23,998 --> 00:54:26,100
آره، البته
642
00:54:39,213 --> 00:54:42,148
قرار نیست اون یکی
کار ساخت انبار رو قبول کنم
643
00:54:42,176 --> 00:54:44,377
به خاطر شغل من؟
644
00:54:46,664 --> 00:54:48,030
چون من...
645
00:54:48,055 --> 00:54:51,158
به این فکر میکنم که
اسمم رو به عنوان داوطلب بنویسم
646
00:54:53,227 --> 00:54:55,562
بهش فکر میکنی؟
647
00:55:00,201 --> 00:55:03,536
میخوام پاداش صد دلاری رو بگیرم و
648
00:55:03,538 --> 00:55:06,640
برای ارتش داوطلب بشم
649
00:55:07,340 --> 00:55:08,614
شاید حتی پول بیشتری بهم بدن
650
00:55:08,639 --> 00:55:11,076
با توجه به اینکه سابقه قبلی خوبی
تو ارتش دارم
651
00:55:11,078 --> 00:55:12,446
چرا؟
652
00:55:12,647 --> 00:55:13,813
چرا؟
653
00:55:13,815 --> 00:55:15,181
این که مشکل تو نیست
654
00:55:15,183 --> 00:55:16,244
اینجا که کشور تو نیست!
655
00:55:16,269 --> 00:55:17,837
الآن دیگه هست
656
00:55:18,458 --> 00:55:20,719
فقط بحث پولش نیست
657
00:55:20,721 --> 00:55:22,288
کار درست همینـه
658
00:55:22,290 --> 00:55:24,023
جنگیدن در برابر برده داری
659
00:55:24,025 --> 00:55:25,493
اونایی که میتونن بجنگن
باید وارد عمل بشن
660
00:55:25,518 --> 00:55:26,921
مزخرفـه، اولسن!
661
00:55:27,538 --> 00:55:28,872
!این به تو مربوط نمیشه
662
00:55:29,831 --> 00:55:31,623
واسه مدت طولانی نمیرم که
663
00:55:32,043 --> 00:55:33,509
مردها احمقن
664
00:55:33,534 --> 00:55:35,235
خیلی هم احمقن
665
00:55:35,303 --> 00:55:38,838
اگه منتظرت نموندم چی، ها؟
666
00:55:39,273 --> 00:55:41,608
من سرباز خوب و کاربلدیام
667
00:55:41,742 --> 00:55:42,808
بهم احتیاج دارن
668
00:55:42,810 --> 00:55:45,779
تو برای جنگیدن خیلی پیری!
669
00:55:45,847 --> 00:55:48,314
آره، شاید
670
00:55:48,425 --> 00:55:49,725
آره
671
00:55:49,750 --> 00:55:51,349
ولی باید برم
672
00:55:51,351 --> 00:55:53,919
باید برم و با چشمهای خودم
ببینم موضوع چیه
673
00:55:53,921 --> 00:55:55,184
ببینی موضوع چیه؟
674
00:55:55,209 --> 00:55:56,297
آره
675
00:55:56,351 --> 00:55:58,767
!همین الآنش هم میدونی که
!لعنتی
676
00:56:01,433 --> 00:56:04,871
حرومزادۀ خودخواه!
677
00:57:25,646 --> 00:57:28,014
ما الآن یه زندگی مشترک داریم
678
00:57:28,709 --> 00:57:30,447
تازه شروعـشه
679
00:57:36,456 --> 00:57:37,925
ویوین،
680
00:57:40,428 --> 00:57:41,795
همسرم شو
681
00:57:43,444 --> 00:57:44,704
لطفاً
682
00:57:44,729 --> 00:57:49,867
نمیتونی ازدواج رو مثل یه جایزه
بهم بدی و همه چیز رو درست کنی
683
00:57:50,494 --> 00:57:51,794
نه
684
00:57:51,819 --> 00:57:53,546
تو همه چیزی
685
00:57:55,710 --> 00:57:57,262
تو برای من دریایی
686
00:57:57,287 --> 00:57:59,155
گور بابای دریا
687
00:57:59,180 --> 00:58:01,849
تو نمیتونی دریا رو صاحب بشی
688
00:58:04,852 --> 00:58:06,448
هرگز ازدواج نمیکنم
689
00:58:06,473 --> 00:58:08,908
نه با تو،
نه با هیچکس دیگه
690
00:58:29,477 --> 00:58:31,241
یه کم نان برای سفرت
691
00:58:38,719 --> 00:58:40,087
ممنون
692
00:58:44,125 --> 00:58:46,725
تو سریع ترین زمان ممکن برمیگردم
693
00:58:46,727 --> 00:58:48,095
خوبـه
694
00:58:51,465 --> 00:58:53,467
دلم برات تنگ میشه
695
00:58:54,487 --> 00:58:56,021
امیدوارم که بشه
696
00:59:16,800 --> 00:59:26,800
«دیجــــی موویـــــز»
697
01:00:39,301 --> 01:00:40,454
دردش میاد؟
698
01:00:41,531 --> 01:00:45,344
نه، مُردهها درد نمیکشند
699
01:00:45,346 --> 01:00:47,948
زودباش، بریم بپزیمش
700
01:00:52,833 --> 01:00:54,419
هنوز گرمـه
701
01:01:12,863 --> 01:01:13,956
کافیـه
702
01:01:18,494 --> 01:01:20,808
اونا کایوت هستن یا گرگ؟
703
01:01:23,585 --> 01:01:25,206
صدای گُرگـه، پسرم
704
01:02:50,271 --> 01:02:52,434
یکشنبۀ خوبی
واسه باغبونیـه، مگه نه؟
705
01:02:52,459 --> 01:02:53,793
اوهوم
706
01:02:54,275 --> 01:02:59,713
خبر دارم که هولگر چند وقت پیش
از ما کود خریداری کرده
707
01:03:00,380 --> 01:03:04,383
فکر کردم شاید کمی بیشتر
کود لازمت بشه
708
01:03:11,458 --> 01:03:12,924
ممنون، وستون
709
01:03:12,992 --> 01:03:14,303
چقدر باید بابتش بپردازم؟
710
01:03:14,565 --> 01:03:16,295
هیچی
711
01:03:16,297 --> 01:03:18,453
انقدر کود زیاد داریم
که نمیتونیم از همهاش استفاده کنیم
712
01:03:18,478 --> 01:03:22,681
خوشحال میشم هر چقدر
لازم داشته باشی بهت بدم
713
01:03:23,804 --> 01:03:25,203
تو پخش کردنش کمکت کنم؟
714
01:03:25,373 --> 01:03:27,973
اوه، لطف و محبتت رو میرسونه
715
01:03:27,975 --> 01:03:31,644
عصر که هوا خیلی گرم نیست
خودم کاراش رو انجام میدم
716
01:03:35,082 --> 01:03:38,116
شاید دلت بخواد دور
اون بوتههای گل رز رو حصار بکشی
717
01:03:38,118 --> 01:03:41,008
و اونا رو هم همینطور،
وگرنه گوزنها میان و تکهتکهشون میکنن
718
01:03:42,308 --> 01:03:44,768
میتونم یه نفر رو بفرستم
تا واست حصار بکشه
719
01:03:44,799 --> 01:03:46,966
خودم میتونم انجامش بدم
720
01:03:47,126 --> 01:03:50,442
البته که میتونی
721
01:03:54,868 --> 01:03:58,538
چای نعنای سرد میل داری؟
722
01:04:01,776 --> 01:04:06,880
چجوری دست رد به پیشنهادت بزنم، خانم ویوین
723
01:04:35,119 --> 01:04:36,686
دست از این قیطان بردار، مرد
724
01:04:36,711 --> 01:04:38,474
هیچ اسبی برای رام کردن اینجا نیست
725
01:04:38,499 --> 01:04:40,432
بکش بیرون
726
01:04:56,296 --> 01:04:58,355
اوه، لعنتی
727
01:04:59,681 --> 01:05:01,548
حرومزاده!
728
01:05:06,079 --> 01:05:07,997
- پسر!
- لعنتی
729
01:05:16,397 --> 01:05:17,764
بیخیال
730
01:05:20,786 --> 01:05:23,474
بهت گفتم که این
آهنگ تخمی رو نزنی،
731
01:05:23,499 --> 01:05:24,714
حرومی عنتر
732
01:05:24,739 --> 01:05:26,592
اون...
733
01:05:26,594 --> 01:05:28,728
گاله رو ببند، اد
734
01:05:28,730 --> 01:05:30,929
پسر، یارو رو ولش کن
735
01:05:30,931 --> 01:05:33,498
حتماً فراموش کرده
736
01:05:33,500 --> 01:05:35,701
کسشعرای یانکی رو
اینجا نمیخوام بشنوم
737
01:05:35,703 --> 01:05:38,036
اسم این آهنگ «ژنرالهای ما» هستش
738
01:05:38,038 --> 01:05:40,272
- ممکنه ژنرالهای هر کسی منظورش باشه
- خب، اینطور نیست
739
01:05:40,274 --> 01:05:41,493
توی لعنتی از کجا میدونی؟
740
01:05:41,518 --> 01:05:43,693
خب این که آهنگِ متفقین نیست،
لعنتی کاملاً مشخصـه
741
01:05:49,416 --> 01:05:51,751
آه، حالا، کندال
742
01:05:51,753 --> 01:05:53,229
با توجه به اینکه من و افرادم
743
01:05:53,254 --> 01:05:56,054
این گوهدونی رو سرپا نگه داشتیم
744
01:05:56,056 --> 01:05:57,952
فکر نکنم بخوای برای
یه موضوع بیارزش
745
01:05:57,977 --> 01:05:59,956
خودت رو اذیت کنی
746
01:06:00,606 --> 01:06:01,906
مگه نه؟
747
01:06:03,464 --> 01:06:05,598
نه، آقای جفریز
748
01:06:05,600 --> 01:06:09,367
این پول باید برای
جبران خسارت
749
01:06:09,369 --> 01:06:13,374
این پیانوی درب و داغون کافی باشه
750
01:06:13,842 --> 01:06:15,270
این مرد رو هم بلند کن،
751
01:06:15,295 --> 01:06:17,228
بهش بگو یه آهنگ محبوب بزنه
752
01:06:19,225 --> 01:06:20,345
انجامش بده
753
01:06:20,747 --> 01:06:22,667
انجامش بده
754
01:06:22,692 --> 01:06:24,034
خفه خون بگیر
755
01:06:33,026 --> 01:06:35,728
زود باش، زود باش
756
01:06:39,901 --> 01:06:43,438
یه آهنگ قشنگ بزن، کلودیو
757
01:06:43,463 --> 01:06:45,063
یه آهنگ قشنگ بزن
758
01:06:51,011 --> 01:06:52,512
برو که رفتی
759
01:06:52,514 --> 01:06:55,313
اوه، نه، نه
760
01:06:55,315 --> 01:06:57,115
چقدر خوشگل شدی
761
01:06:57,117 --> 01:07:00,087
ادامه بده، پسر جون
762
01:07:06,260 --> 01:07:07,627
زودباش
763
01:07:08,138 --> 01:07:09,973
باید گند کاریهات رو
تمیز کنم، پسر
764
01:07:09,998 --> 01:07:11,998
- ولم کن!
- بتمرگ سر جات!
765
01:07:12,000 --> 01:07:14,800
همه ادامه بدید، برید سر تفریحتون
766
01:07:14,802 --> 01:07:17,035
نمایش تموم شد
767
01:07:20,040 --> 01:07:22,240
دورمون یه مشت احمق گرفتن
768
01:07:26,046 --> 01:07:29,250
خیلیخب، کجا بودیم؟
769
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
شب بخیر
770
01:08:32,144 --> 01:08:34,646
فقط خواستم مطمئن بشم
که سالم به خونه رسیدی، خانم
771
01:08:34,671 --> 01:08:37,106
همونطور که میبینی، رسیدم
772
01:08:38,019 --> 01:08:40,418
دارم سعی میکنم
همسایهطور رفتار کنم
773
01:08:40,420 --> 01:08:41,854
لازم نیست به من شلیک کنی
774
01:08:41,856 --> 01:08:44,624
من حالم خوبـه، آقای جفریز
775
01:08:45,660 --> 01:08:47,793
اوه، قطع به یقین حالت خوبـه
776
01:08:53,768 --> 01:08:56,636
تنها بودن تو همچین شبی
هیچ معنا و مفهومی نداره
777
01:08:56,638 --> 01:08:59,839
فرقی با شبهای دیگه نداره
778
01:09:00,534 --> 01:09:03,970
اینجاست که...
779
01:09:04,378 --> 01:09:07,178
اینجاست که اشتباه میکنی، عزیزم
780
01:09:07,180 --> 01:09:09,183
من عزیز تو نیستم
781
01:09:09,316 --> 01:09:10,916
ولی امشب
782
01:09:10,918 --> 01:09:15,121
شبیـه که تو منو مجذوب خودت کردی
783
01:09:15,123 --> 01:09:17,790
شعلههای آتش
شور و اشتیاقم رو شعلهور کردی
784
01:09:24,832 --> 01:09:26,200
زودباش
785
01:09:27,702 --> 01:09:28,868
آره
786
01:09:31,873 --> 01:09:33,080
جنده!
787
01:12:13,434 --> 01:12:16,070
وقتشناسی یه فضیلتـه
788
01:12:17,705 --> 01:12:20,371
هرگز فکر نمیکردم که
لازم باشه بهت یادآوری کنم
789
01:12:20,373 --> 01:12:25,079
ولی شاید لازم باشه
خودت هم یه یادآوری به خودت...
790
01:12:29,183 --> 01:12:30,549
چی شده؟
791
01:12:44,298 --> 01:12:46,131
زُل نزن
792
01:12:56,577 --> 01:12:57,963
اوه...
793
01:13:51,970 --> 01:13:54,428
همونطور که قول داده بودم برگشتم
794
01:13:56,290 --> 01:13:59,290
لحظاتی تو زندگیمون هست
که هیچوقت فراموششون نمیکنیم
795
01:13:59,875 --> 01:14:02,833
لحظاتی که با گذشت زمان واضحتر میشن
796
01:14:03,388 --> 01:14:07,096
میدونستم دوباره منو
پیدا میکنی، شوالیۀ نجیب
797
01:14:07,625 --> 01:14:10,750
،نه جنگل تاریک
،نه اقیانوس پهناور
798
01:14:11,415 --> 01:14:14,415
،نه کویر سوزان
،نه حصارهای بلند
799
01:14:14,708 --> 01:14:16,208
نمیتونن مارو از هم جدا کنن
800
01:14:16,333 --> 01:14:18,750
برای تو سوار بر اسبم
تا آخر دنیا میتازم و میجنگم
801
01:14:18,775 --> 01:14:19,848
خانم خوشگل
802
01:14:20,781 --> 01:14:22,240
شما زخمی شدی، آقا
803
01:14:23,125 --> 01:14:24,554
زیاد مهم نیست
804
01:15:17,685 --> 01:15:22,122
- سلام، بیلی
- بعد از ظهرتون بخیر
805
01:15:22,189 --> 01:15:24,023
یه نامه دیگه برای شما، خانم
806
01:15:24,111 --> 01:15:26,311
ماه گذشته به فورت چرچیل رسیده
807
01:15:26,336 --> 01:15:27,462
مرسی
808
01:15:29,330 --> 01:15:30,975
دلت نمیخواد چیزی بخوری؟
809
01:15:31,000 --> 01:15:32,053
قهوه؟
810
01:15:32,078 --> 01:15:35,813
ممنون، خانم، ولی چندتا نامه دیگه
برای تحویل دارم
811
01:15:36,003 --> 01:15:37,703
من دیگه میرم اگه مشکلی نداره
812
01:15:37,705 --> 01:15:38,739
البته
813
01:15:38,764 --> 01:15:40,932
ممنون، بیلی
814
01:17:48,530 --> 01:17:49,780
بیا بغلم
815
01:17:59,066 --> 01:18:01,839
اوه عزیزم، هوا سرده
816
01:18:02,180 --> 01:18:04,388
هوا سرده. اینم از حولهات
817
01:18:07,167 --> 01:18:08,333
اینم از این
818
01:18:10,655 --> 01:18:11,822
الآن جات خوبه
819
01:18:12,940 --> 01:18:14,773
حالا دیگه سردت نمیشه
820
01:18:23,804 --> 01:18:26,171
آره، شاید بهتر باشه
سریع نزنی، همم؟
821
01:18:26,173 --> 01:18:27,272
مشکلی نداره
822
01:18:27,297 --> 01:18:28,582
بیا دوباره امتحان کنیم
823
01:18:32,226 --> 01:18:33,332
بهتر شد
824
01:18:35,454 --> 01:18:36,539
نکن
825
01:18:36,833 --> 01:18:38,406
میتونم بزنم
826
01:18:38,516 --> 01:18:39,516
الآن نه
827
01:18:48,194 --> 01:18:49,478
بیا اینجا
828
01:18:54,921 --> 01:18:57,747
وقتی تو خیابونها قدم میزد پیداش کردم
829
01:18:59,373 --> 01:19:01,039
نباید به دخترت اجازه بدی
تنهایی واسه خودش
830
01:19:01,041 --> 01:19:02,792
اطراف شهر چرخ بزنه
831
01:19:03,326 --> 01:19:06,118
.عصر بخیر، بابا
.الآن میبرمش خونه
832
01:19:06,542 --> 01:19:07,573
ممنون
833
01:19:07,750 --> 01:19:09,500
مامان گفت باید
ویوین رو برای فردا شام
834
01:19:09,525 --> 01:19:11,317
دعوت کنی خونهمون تا دور هم باشیم
835
01:19:13,387 --> 01:19:15,139
میتونی ازش بپرسی
836
01:19:15,889 --> 01:19:17,531
زودباش، خجالت نکش
837
01:19:17,644 --> 01:19:21,573
کسی اینجا نیست یه
لیوان مشروب دست ما بده؟
838
01:19:26,198 --> 01:19:27,906
زودی میام پیشت
839
01:19:39,146 --> 01:19:43,248
ایزابل، قبل رفتن دوست داری
لیموناد بخوری؟
840
01:19:43,363 --> 01:19:45,497
نه. نه ممنونم، خانم ویوین
841
01:19:45,530 --> 01:19:46,696
بهش بگو
842
01:20:03,937 --> 01:20:05,270
ما دلمون میخواد شما بیاید
843
01:20:05,272 --> 01:20:07,372
مادرم خواست بدونه
میتونید دوباره فردا شب
844
01:20:07,374 --> 01:20:09,676
برای شام در کنار ما باشید
845
01:20:09,708 --> 01:20:11,083
با کمال میل، عزیزم
846
01:20:11,565 --> 01:20:14,349
و میتونیم یه کوچولو
فرانسوی تمرین کنیم، نه؟
847
01:20:14,374 --> 01:20:15,387
بله
848
01:20:15,412 --> 01:20:20,079
...ولی من نتونستم
...کتاب رو... بخونم
849
01:20:20,489 --> 01:20:22,239
...که شما
850
01:20:22,764 --> 01:20:24,229
دارم سر به سرت میذارم
851
01:20:24,254 --> 01:20:25,588
بایدی وجود نداره
852
01:20:25,613 --> 01:20:27,143
هر موقع دوست داشتی بخونش
853
01:20:27,281 --> 01:20:30,406
.قراره بهمون خوش بگذره
.لطفاً از مامانت تشکر کن
854
01:20:31,871 --> 01:20:32,901
خدافظ، وینسنت
855
01:20:32,926 --> 01:20:34,010
خدافظ، مامان
856
01:20:52,872 --> 01:20:57,308
خب، هر سال شیرینزبونتر میشن، مگه نه؟
857
01:21:02,664 --> 01:21:06,064
باید به اون دختر یه کمی هم
زبان انگلیسی یاد بدی
858
01:21:06,066 --> 01:21:08,500
اونقدر دریوری به زبون مکزیکی شنیدم که
859
01:21:08,502 --> 01:21:10,204
دیگه نمیتونم تحمل کنم
860
01:21:11,285 --> 01:21:12,465
فرانسوی
861
01:21:15,909 --> 01:21:17,278
چی گفتی؟
862
01:21:51,011 --> 01:21:52,135
- منم هستم
- آره
863
01:21:52,813 --> 01:21:54,335
بله، قربان
864
01:21:57,251 --> 01:21:58,820
خیلیخب
865
01:22:00,120 --> 01:22:01,246
حلـه
866
01:22:12,399 --> 01:22:13,599
دو تا برمیدارم
867
01:22:13,923 --> 01:22:15,235
دو تا برمیدارم
868
01:22:16,103 --> 01:22:17,969
دو تا برای شما
869
01:22:17,971 --> 01:22:19,739
برو که رفتیم
870
01:22:57,283 --> 01:22:59,200
به من سربازهایی بده و»
871
01:22:59,417 --> 01:23:02,375
با لطف الهی و زور اسحله
872
01:23:02,471 --> 01:23:05,263
محاصره اورلئان رو
میشکنم و نابود میکنم
873
01:23:05,667 --> 01:23:09,417
افراد مسلح در کنار خداوند خواهند جنگید و
874
01:23:09,542 --> 01:23:12,060
خداوند پیروزی را برای ما
«به ارمغان خواهد آورد
875
01:25:25,917 --> 01:25:27,208
خودشـه، مامان؟
876
01:25:30,542 --> 01:25:32,625
آره. آره، خودشـه
877
01:25:34,869 --> 01:25:36,066
سلام
878
01:25:50,450 --> 01:25:52,073
نامههام به دستت رسید؟
879
01:25:55,716 --> 01:25:57,494
هفت تا نامه به دستم رسید
880
01:25:58,826 --> 01:25:59,925
آخریش خیس شده بود
881
01:25:59,950 --> 01:26:01,311
نتونستم بخونمش
882
01:26:02,396 --> 01:26:04,931
نامههای من به دست تو رسید؟
883
01:26:06,960 --> 01:26:08,328
آره
884
01:26:08,742 --> 01:26:12,811
خب، یه دونه نامه
پارسال تو نیو مکزیکو واسم اومد
885
01:26:13,373 --> 01:26:18,010
اونقدری زیاد تو یه جا نمیموندم
که نامههای بیشتری ازت بگیرم
886
01:26:18,012 --> 01:26:23,551
نوشته بودی که دیگه خیلی کم
تو مِیخونه کار میکنی
887
01:26:26,788 --> 01:26:28,389
البته
888
01:26:28,890 --> 01:26:31,456
و اسب بارکش رو فروختی
889
01:26:31,481 --> 01:26:32,848
آره
890
01:26:36,998 --> 01:26:40,534
ولی راجعبه اون چیزی بهم نگفتی
891
01:26:42,170 --> 01:26:45,506
میخواستم رو در رو بهت بگم
892
01:26:51,357 --> 01:26:52,725
اوه
893
01:27:15,335 --> 01:27:17,045
جنگت چطور بود؟
894
01:27:20,708 --> 01:27:22,076
چی؟
895
01:27:23,343 --> 01:27:24,854
جنگت چطور بود؟
896
01:27:34,735 --> 01:27:36,270
خیلی طولانی
897
01:27:39,560 --> 01:27:41,995
چیزی نبود که انتظارش رو داشتم
898
01:27:49,937 --> 01:27:51,805
تو چطوری زندگی رو گذروندی؟
899
01:28:21,936 --> 01:28:23,304
نه
900
01:28:23,997 --> 01:28:25,997
نیازی بهش ندارم
901
01:28:38,431 --> 01:28:40,200
اون پسر کیـه؟
902
01:28:43,436 --> 01:28:44,545
من؟
903
01:28:49,516 --> 01:28:51,287
وستون جفریز
904
01:28:53,452 --> 01:28:55,029
بر خلاف خواستهام
905
01:28:55,703 --> 01:28:57,972
نه، اون رفته
906
01:28:58,963 --> 01:29:01,275
دو ماه پیش
907
01:29:01,843 --> 01:29:04,844
یکی از گاوچرونهای مکزیکی پدرش و
908
01:29:04,846 --> 01:29:06,712
پسر ۱۲ سالهاش به قتل رسوند
909
01:29:06,714 --> 01:29:08,479
آقای جفریز مجبورش کرد
قبل از اینکه...
910
01:29:08,481 --> 01:29:12,586
نیروی مارشال ایلاتی آمریکا
به اینجا برسه، شهر رو ترک کنه
911
01:29:14,789 --> 01:29:17,324
پس، پدرش خبر داره؟
912
01:29:17,984 --> 01:29:20,919
شاید، شاید هم نه
913
01:29:22,462 --> 01:29:24,365
مردم حرفهای زیادی میزنن
914
01:29:24,966 --> 01:29:28,701
بعضیها فکر میکنن
اون پسر کلودیوئـه
915
01:29:28,703 --> 01:29:30,070
کلودیو؟
916
01:29:31,005 --> 01:29:34,173
پیانوزنِ مِیخونۀ کندال
917
01:29:34,290 --> 01:29:35,574
دوستمـه
918
01:29:35,736 --> 01:29:39,071
خانوادهاش کمکهای زیاده بهم کردن
919
01:29:39,881 --> 01:29:42,631
یعنی ممکنه پسر کلودیو باشه؟
920
01:29:42,656 --> 01:29:44,022
نه
921
01:29:44,244 --> 01:29:46,334
کلودیو مرد خوبیـه
922
01:30:22,523 --> 01:30:24,324
چرا وینسنت؟
923
01:30:25,993 --> 01:30:27,425
چرا؟
924
01:30:27,427 --> 01:30:29,763
اسمش
925
01:30:30,270 --> 01:30:31,805
اسم بابامـه
926
01:33:17,431 --> 01:33:19,299
رفته بودم شنا کنم
927
01:33:21,435 --> 01:33:22,803
اوه
928
01:33:24,271 --> 01:33:25,706
چه شنای طولانیای
929
01:33:31,412 --> 01:33:33,447
آب چطور بود؟
930
01:33:36,585 --> 01:33:37,951
خوب
931
01:33:40,421 --> 01:33:41,722
سرد
932
01:34:26,792 --> 01:34:28,632
قهوه آماده شده
933
01:34:30,837 --> 01:34:31,898
مرسی
934
01:35:08,583 --> 01:35:10,157
اسب بابا خوشگلـه، مگه نه؟
935
01:35:10,182 --> 01:35:11,735
آره، قشنگـه
936
01:35:34,536 --> 01:35:38,170
اکثر مردم به تو به خاطر
خدماتت تو ارتش احترام میذارن
937
01:35:38,172 --> 01:35:41,039
چون آدم صادقی به نظر میای،
938
01:35:41,041 --> 01:35:42,420
و کار زیادی اینجا واسه انجام دادن نیست
939
01:35:42,445 --> 01:35:44,065
کاری که از نظر اجرای قانون باشه
940
01:35:44,090 --> 01:35:45,457
هنوز نه
941
01:35:45,714 --> 01:35:47,379
ولی فعالیتهای معدنی جدید تو این منطقه
942
01:35:47,381 --> 01:35:49,181
اجازۀ رشد خوبی به «الک فلتس» میده
943
01:35:49,183 --> 01:35:50,683
ما یه جامعۀ صلحآمیز هستیم
944
01:35:50,685 --> 01:35:54,286
میخوایم این جامعه رو همینطور موفق و
قابل احترام حفظ کنیم
945
01:35:54,288 --> 01:35:56,755
خب، حقوقت هر دو هفته
جمعهها پرداخت میشه
946
01:35:56,757 --> 01:35:58,156
درخواستت برای
معاونت آقای کراسلی جوان
947
01:35:58,158 --> 01:36:00,125
مورد تأیید قرار گرفته
948
01:36:00,127 --> 01:36:01,719
میتونم از فاصلۀ ۱۵ متری
949
01:36:01,744 --> 01:36:03,962
،وقتی رو اسب دارم با نهایت سرعت میرم
مگس رو روی هوا بزنم
950
01:36:03,964 --> 01:36:05,230
خب، آقای کراسلی،
951
01:36:05,232 --> 01:36:07,165
فکر نمیکنم احتیاجی به این کار باشه
952
01:36:07,167 --> 01:36:10,670
داره شوخی میکنه، درستـه، بیلی؟
953
01:36:14,441 --> 01:36:18,310
حقوق اون از چیزی که تو درمیاری
باید پرداخت بشه، هولگر
954
01:36:18,312 --> 01:36:19,846
بله، قربان
955
01:36:20,381 --> 01:36:22,715
خب آقایون،
من چند تا کار دارم که باید بهشون رسیدگی کنم
956
01:36:22,717 --> 01:36:26,184
اجازه میدم تا تو دفتر جدیدتون
مستقر بشید
957
01:36:26,186 --> 01:36:28,621
بهعلاوه میز و صندلیها،
958
01:36:28,623 --> 01:36:30,122
دوتا تفنگ،
959
01:36:30,124 --> 01:36:32,457
سه جفت غل و زنجیر و کلیدهای در ورودی و
960
01:36:32,459 --> 01:36:35,328
کلید سلول زندانی رو براتون ردیف کردیم
961
01:36:35,597 --> 01:36:37,063
اگه موارد داخل سند رو امضاء کنید و
962
01:36:37,088 --> 01:36:39,632
فوراً بهم برش گردونید ممنون میشم
963
01:36:39,934 --> 01:36:41,196
روز خوش، آقایون
964
01:36:41,669 --> 01:36:42,868
ممنون
965
01:36:42,870 --> 01:36:45,206
ممنون، جناب شهردار
966
01:36:51,845 --> 01:36:53,346
اینو وصل کن به لباست
967
01:36:53,380 --> 01:36:54,580
ممنون، هولگر
968
01:38:41,188 --> 01:38:43,589
میخوای کمکم کنی؟
969
01:38:43,724 --> 01:38:45,091
بیا
970
01:38:46,994 --> 01:38:50,228
خیلی وقته که تنهایی کار میکنم
971
01:38:50,230 --> 01:38:52,933
میتونم از یکی که
خوب کمک میکنه استفاده کنم
972
01:38:56,937 --> 01:38:58,805
- چکش دستتـه؟
- آره
973
01:38:58,807 --> 01:39:00,740
بیا، برو بالا
974
01:39:18,125 --> 01:39:19,792
شب بخیر، آلن
975
01:39:19,794 --> 01:39:22,263
چقدر هم که شب خوبیـه
976
01:39:27,936 --> 01:39:32,370
- شاید واسه اینه سرت خلوتـه
- نوشیدنی؟
977
01:39:32,372 --> 01:39:36,709
خب، آره،
الآن رسماً زمان کاریم تموم شده
978
01:39:36,711 --> 01:39:38,578
امشب معدنچی ندارید؟
979
01:39:38,580 --> 01:39:39,711
نه
980
01:39:39,736 --> 01:39:44,639
احتمال میدم روز جمعه که حقوق میدن
سر و کلهشون پیدا بشه
981
01:39:44,875 --> 01:39:45,928
به سلامتی
982
01:39:50,859 --> 01:39:54,226
شنیدم رگههای نقرهای که
تو شمال معدنِ فریز کنیون پیدا کردن
983
01:39:54,228 --> 01:39:55,705
امیدوارشون کرده
984
01:39:55,830 --> 01:39:57,830
شهردار شیلر و آقای جفریز،
985
01:39:57,832 --> 01:39:59,097
تمامی امتیازات مربوط به
986
01:39:59,099 --> 01:40:02,768
وست ریج» رو کنترل میکنن»
987
01:40:02,770 --> 01:40:05,638
یه گروه بزرگم قراره از شرق کشور بیارن
988
01:40:05,640 --> 01:40:07,038
پول کلونی توشه
989
01:40:07,120 --> 01:40:09,457
- اوه، جدی؟
- اوهوم
990
01:40:12,379 --> 01:40:14,479
خب، این ممکنه به کسب و کار تو هم رونق بده
991
01:40:14,481 --> 01:40:16,214
ما نزدیکترین شهری هستیم که
فروشگاه عمومی داره و
992
01:40:16,216 --> 01:40:20,720
و منم تنها مِیخونهدارِ این قسمتها هستم
993
01:40:20,722 --> 01:40:22,354
درستـه
994
01:40:22,356 --> 01:40:24,341
به سلامتی پیشرفت
995
01:40:26,126 --> 01:40:27,994
شب بخیر
996
01:40:49,751 --> 01:40:51,118
واسم نوشیدنی بیار
997
01:41:01,596 --> 01:41:02,828
شب خوش، بیلی
998
01:41:03,030 --> 01:41:04,549
شب بخیر، کلانتر
999
01:41:17,311 --> 01:41:20,378
بودنِ تو اینجا الآن اصلاً منطقی نیست، وستون
1000
01:41:20,380 --> 01:41:23,248
گفتم در زمان مناسب
خودمون میفرستیم دنبالت تا بیای
1001
01:41:23,250 --> 01:41:24,684
کارتون درستـه
1002
01:41:24,686 --> 01:41:28,353
توافق کردیم که تا خبری از ما نشنوی
بیرون از شهر بمونی
1003
01:41:29,247 --> 01:41:30,251
خب...
1004
01:41:37,097 --> 01:41:38,998
من سهمم رو میخوام
1005
01:41:39,000 --> 01:41:40,198
بهت میدیمش
1006
01:41:40,200 --> 01:41:42,334
خیلیخب رودی، حالا ناراحت نباش
1007
01:41:42,336 --> 01:41:44,837
تا زمانی که حرکتمون رو اجرایی کنیم
اون مخفی میمونه
1008
01:41:45,099 --> 01:41:46,467
و پسر،
1009
01:41:47,842 --> 01:41:49,842
وقتی گفتم وضعیتمون خوبه و آمادهایم،
1010
01:41:49,844 --> 01:41:52,044
اون موقع تو باید کندال رو
از سر راه برداری،
1011
01:41:52,046 --> 01:41:54,479
تمام اینجا واسه ما میشه و
هر کاری دلمون بخواد باهاش میکنیم
1012
01:41:54,481 --> 01:41:56,181
پس تا اون موقع
باید همینجا بمونی
1013
01:41:56,183 --> 01:41:57,382
مردم یادشون نرفته که
1014
01:41:57,384 --> 01:41:58,784
پارسال به اون مکزیکیها شلیک کردی
1015
01:41:58,786 --> 01:42:00,086
گفتم که اونا روم اسلحه کشیدن
1016
01:42:00,088 --> 01:42:01,754
حرفهایی که مردم شهر میزنن
با حرف تو یکی نیست، وستون
1017
01:42:01,756 --> 01:42:02,922
خب، گور پدر اونا
1018
01:42:02,924 --> 01:42:04,056
و گور پدر این گوهدونی
1019
01:42:08,128 --> 01:42:09,260
دهنت گاییدهست
1020
01:42:09,262 --> 01:42:12,464
به این گوهدونی نیاز داریم، پسر
1021
01:42:12,466 --> 01:42:15,367
این شهر دیگِ عسل ماست
1022
01:42:15,369 --> 01:42:16,602
خب، فکر میکنی میتونی با من هم
1023
01:42:16,604 --> 01:42:19,170
مثل همه اون آدمای بیارزشِ بازنده که
اینجا میپلکن رفتار کنی؟
1024
01:42:19,172 --> 01:42:22,642
من خایهمال نیستم که
بتونی راحت بهش دستور بدی
1025
01:42:22,644 --> 01:42:25,410
موندم تو زندگیم چه گناهی کردم که
1026
01:42:25,412 --> 01:42:28,681
همچین پسر بد عنق و گند اخلاقی گیرم اومده
1027
01:42:28,683 --> 01:42:31,059
همینجا و همین الآن میزنم
کونت رو پاره میکنم
1028
01:43:00,548 --> 01:43:04,552
تو از یه موش توی گوهدونی هم کسخلتری
1029
01:43:08,056 --> 01:43:09,220
بیخیال، پسر
1030
01:43:09,222 --> 01:43:11,222
بیا بریم خونهمون بشینیم
مشروب بخوریم
1031
01:43:11,224 --> 01:43:13,258
تو هم همینطور. جناب شهردار
1032
01:43:13,260 --> 01:43:14,960
یه بطری ایرلندی مرغوب نگه داشتم
1033
01:43:14,962 --> 01:43:16,624
تا پسر کسخلم بیاد خونه و باهم بزنیم!
1034
01:43:16,649 --> 01:43:17,849
هوی!
1035
01:43:25,439 --> 01:43:27,205
کیــ...
1036
01:44:21,066 --> 01:44:22,595
همینجا منتظر بمون
1037
01:44:44,252 --> 01:44:46,453
زود باش
1038
01:45:16,383 --> 01:45:17,751
وینسنت؟
1039
01:45:20,521 --> 01:45:21,888
لعنتی
1040
01:45:28,262 --> 01:45:29,630
وینسنت؟
1041
01:45:32,958 --> 01:45:34,167
مال منـه
1042
01:45:38,471 --> 01:45:39,705
خیلی بزرگـه
1043
01:45:41,909 --> 01:45:44,250
یوهو!
1044
01:45:51,052 --> 01:45:52,218
یوهو!
1045
01:46:01,970 --> 01:46:03,237
ببرشون واسه بابات
1046
01:46:22,642 --> 01:46:23,735
ممنون، رفیق
1047
01:46:23,885 --> 01:46:26,417
این... واسه منـه؟
1048
01:46:26,419 --> 01:46:28,055
بشین
1049
01:46:31,993 --> 01:46:33,926
اینا رو باید کجا بذاریم؟
1050
01:46:33,928 --> 01:46:35,594
داخل
1051
01:46:35,596 --> 01:46:37,299
ولی میتونم چند لحظه
بذارمشون اینجا
1052
01:46:37,324 --> 01:46:39,526
تا ازشون لذت ببرم؟
1053
01:46:40,467 --> 01:46:43,602
خیلی خوبه که
به مادرت کمک میکنی
1054
01:46:51,145 --> 01:46:52,513
ویوین!
1055
01:46:55,650 --> 01:46:57,184
چی شده؟
1056
01:46:59,287 --> 01:47:00,543
مشکل چیـه؟
1057
01:47:13,668 --> 01:47:15,202
ممنون
1058
01:47:16,875 --> 01:47:18,095
من چم شده؟
1059
01:47:34,522 --> 01:47:35,955
بذارش
1060
01:47:44,732 --> 01:47:46,265
خوبـه
1061
01:47:46,267 --> 01:47:49,034
به نظر میرسه خونریزی داخلیش
مربوط به اخیراً باشه
1062
01:47:49,036 --> 01:47:53,172
مطمئن نیستم که دلیلش چیه،
شاید یه زخم باشه،
1063
01:47:53,174 --> 01:47:55,307
ولی فعلاً جلوی خونریزی رو گرفتم
1064
01:47:55,309 --> 01:47:56,577
آره
1065
01:48:03,417 --> 01:48:05,083
یه مسئله دیگه هم هست
1066
01:48:07,088 --> 01:48:10,424
به نظر میاد بیماری سیفلیس داره
(نوعی بیماری آمیزشی)
1067
01:48:12,126 --> 01:48:16,864
بعضیا بهش آبله فرانسوی،
یا بیماری مقاربتی میگن
1068
01:48:17,465 --> 01:48:20,466
آره، میدونم چیـه
1069
01:48:20,468 --> 01:48:21,835
خوبه
1070
01:48:22,636 --> 01:48:26,472
حالا باید ازت بخوام که صادقانه جواب بدی
1071
01:48:26,474 --> 01:48:30,142
که علائمی از خودت دیدی و
تشخیص دادی یا نه
1072
01:48:30,144 --> 01:48:31,844
مثلاً چی؟
1073
01:48:31,846 --> 01:48:33,979
نه، فکر نکنم
1074
01:48:33,981 --> 01:48:38,151
بثورات مسی رنگ روی بالاتنه
1075
01:48:38,219 --> 01:48:40,519
یا اندامهای خصوصی بدنت
1076
01:48:40,521 --> 01:48:42,721
- نه
- مخصوصاً اون...
1077
01:48:42,723 --> 01:48:46,860
نه، هرگز همچین علائمی نداشتم
1078
01:48:51,365 --> 01:48:55,536
ویوین... این زخمها رو داره
1079
01:48:56,771 --> 01:48:58,771
حدس من اینه که...
1080
01:48:58,773 --> 01:49:03,210
اون در مرحله پیشرفتۀ این بیماری قرار داره
1081
01:49:03,677 --> 01:49:06,345
خودِ تو الآن سلامتیت در خطره
1082
01:49:06,347 --> 01:49:10,282
اگه تا الآن مبتلا نشده باشی،
به احتمال زیاد میشی
1083
01:49:10,284 --> 01:49:15,622
امکانش هست که بیماری رو
به اون بچه هم منتقل کرده باشه
1084
01:49:17,091 --> 01:49:20,761
وینسنت هم... وینسنت هم مریض میشه؟
1085
01:49:21,495 --> 01:49:23,128
نه لزوماً
1086
01:49:23,130 --> 01:49:25,132
زمان همهچیز رو مشخص میکنه
1087
01:49:25,566 --> 01:49:27,334
فردا...
1088
01:49:29,836 --> 01:49:33,369
یه بطری کلرید جیوه بهت میدم
1089
01:49:33,874 --> 01:49:38,010
کشف کردن که برای مدتی
جلوی بیماری رو میگیره،
1090
01:49:38,012 --> 01:49:42,783
ولی به صورت قطعی جلوی پیشرفت
این بیماری رو نمیگیره
1091
01:49:43,084 --> 01:49:45,552
و وقتی بیدار شد،
1092
01:49:45,554 --> 01:49:49,288
سعی کن واسش سوپ درست کنی تا بخوره
1093
01:49:49,290 --> 01:49:51,957
باشه، انجامش میدم
1094
01:49:57,665 --> 01:50:00,534
چقدر باید تقدیمت کنم، دکتر؟
1095
01:50:00,868 --> 01:50:04,269
فردا صورت حساب کلرید جیوه رو بهت میدم
1096
01:50:04,271 --> 01:50:08,609
ویزیت من هزینهای نداره، هولگر
1097
01:50:09,643 --> 01:50:11,111
اوه
1098
01:50:19,453 --> 01:50:20,821
ممنونم
1099
01:50:37,167 --> 01:50:39,240
...فقط یه دختر کوچولو بودم
1100
01:50:41,833 --> 01:50:43,653
با اینحال قوی بودم
1101
01:50:47,333 --> 01:50:48,772
مجبورم بودم قوی باشم
1102
01:50:52,086 --> 01:50:56,628
هرگز نخواستم نجات پیدا کنم
1103
01:51:00,542 --> 01:51:02,808
فقط دلم کمی محبت و توجه میخواست
1104
01:51:12,339 --> 01:51:14,806
مادرم،
1105
01:51:14,808 --> 01:51:19,579
اون یه پنجره باز پیش روم قرار داد
تا بتونم پرواز کنم
1106
01:51:20,748 --> 01:51:24,951
بهم لباس پوشوند تا قبل از تاریکی
به خونه بیام
1107
01:51:29,877 --> 01:51:32,545
نباید میرفتم
1108
01:51:32,712 --> 01:51:34,681
لازم بود که بری
1109
01:51:36,130 --> 01:51:37,763
میخواستی که بری
1110
01:51:44,171 --> 01:51:45,839
اولسنِ من
1111
01:51:47,661 --> 01:51:49,301
مردی که منتظرش بودم
1112
01:51:52,167 --> 01:51:54,387
یه دوستِ قوی مثل خودم میخواستم
1113
01:51:57,586 --> 01:51:59,949
همیشه یادت باشه...
1114
01:52:02,289 --> 01:52:05,565
بخشی از ما درون پسرمونـه،
1115
01:52:06,774 --> 01:52:08,638
ولی اون بیشتر خودشـه
1116
01:52:12,399 --> 01:52:14,009
پدرش من نیستم
1117
01:52:19,511 --> 01:52:21,031
بخشی از تو هم درون اون زندهست
1118
01:52:22,866 --> 01:52:24,211
خودش هم تورو درک میکنه
1119
01:52:28,466 --> 01:52:30,719
خیلی بیجونم، اولسن
1120
01:52:33,400 --> 01:52:35,558
خواهش میکنم بذار کمی بخوابم
1121
01:53:53,233 --> 01:53:54,801
خب، خب،
1122
01:53:55,537 --> 01:53:59,307
هولگر اولسن، بالأخره چشم ما
به جمالت روشن شد
1123
01:54:01,408 --> 01:54:03,277
سلام، اولسن
1124
01:54:05,494 --> 01:54:06,926
فکر میکنی نمیزنم خودت و پسرت رو
1125
01:54:06,951 --> 01:54:09,184
از صفحه روزگار محو کنم، پیرمرد؟
1126
01:54:09,476 --> 01:54:11,368
مجبور نیستی اینکارو بکنی
1127
01:54:13,087 --> 01:54:14,960
من تعقیبت نمیکنم
1128
01:54:16,023 --> 01:54:17,909
به نظر میاد که میکنی
1129
01:54:18,451 --> 01:54:22,165
فقط داریم سفر میکنیم،
به سمت غرب میریم
1130
01:54:27,134 --> 01:54:28,934
اسلحههاتو بنداز طرف من
1131
01:54:29,083 --> 01:54:30,550
همهشون رو
1132
01:54:32,933 --> 01:54:34,327
چرا؟
1133
01:54:37,604 --> 01:54:39,000
ردشون کن بیاد
1134
01:55:00,001 --> 01:55:01,335
آروم
1135
01:55:03,470 --> 01:55:05,259
کار عجولانهای نکنی
1136
01:55:19,086 --> 01:55:20,826
حالا چاقوت رو رد کن بیاد
1137
01:55:32,359 --> 01:55:33,785
زودباش، پاشو
1138
01:55:36,562 --> 01:55:37,703
بلند شو
1139
01:55:51,879 --> 01:55:52,945
همینجا بمون
1140
01:56:42,986 --> 01:56:43,999
بیا، پسرم
1141
01:56:48,108 --> 01:56:49,206
بیا
1142
01:56:56,449 --> 01:56:59,319
پدرسگ
1143
01:56:59,934 --> 01:57:01,835
حرومزاده
1144
01:57:56,944 --> 01:57:58,631
سلام، مرد کوچک
1145
01:58:16,300 --> 01:58:18,640
حالا از بالا شروع به نوشتن کن
1146
01:58:19,000 --> 01:58:20,838
خیلیخب؟ دستـت رو بده
1147
01:58:21,111 --> 01:58:23,813
از بالا شروع میکنی و
بعدش به این شکل میری پایین و
1148
01:58:23,838 --> 01:58:25,370
همینطوری مینویسیش
1149
01:58:25,372 --> 01:58:28,242
حالا خودت بنویس ببینم
1150
01:58:29,142 --> 01:58:31,176
از بالا شروع کن
1151
01:58:31,235 --> 01:58:32,568
رو به بیرون،
1152
01:58:32,593 --> 01:58:33,960
رو به داخل،
1153
01:58:34,247 --> 01:58:35,581
چرخش،
1154
01:58:35,822 --> 01:58:36,932
کاملاً
1155
01:58:37,785 --> 01:58:38,851
خیلی خوبه
1156
01:58:38,853 --> 01:58:39,919
از این خوشم اومد
1157
01:58:39,921 --> 01:58:41,587
خیلی خوب نوشتیش
1158
01:58:41,589 --> 01:58:43,690
حالا یکی دیگه امتحان کن
1159
01:58:43,925 --> 01:58:46,157
یکی دیگه دقیقاً شبیه اون
1160
01:58:46,159 --> 01:58:48,828
شاید یه دونه بزرگترش
1161
01:58:49,564 --> 01:58:50,930
چرخش
1162
01:58:52,299 --> 01:58:55,133
خودشـه، عالیـه
1163
01:59:27,797 --> 01:59:37,797
« ترجمه از علی محمدخانی و وحیدمکس »
::. VahidMax & AliMK_Sub .::
1164
02:00:24,474 --> 02:00:26,041
اون طرف چی هست؟
1165
02:00:29,343 --> 02:00:30,381
دریا
1166
02:00:32,184 --> 02:00:34,798
تا چشم کار میکنه آب میبینی
1167
02:00:40,761 --> 02:00:42,634
اینجا آخر دنیاست؟
1168
02:00:47,347 --> 02:00:48,913
آخرِ این دنیاست
1169
02:01:26,694 --> 02:01:36,694
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1170
02:01:36,719 --> 02:01:46,719
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.