1 00:00:12,041 --> 00:00:15,750 Ha lenne lelátó a Holdon, ma este az is megtelne, 2 00:00:15,833 --> 00:00:20,041 mert mindenki a futball e történelmi pillanatára vár. 3 00:00:20,125 --> 00:00:21,083 Vagy soccer. 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,583 De a legtöbb helyen futball. 5 00:00:23,666 --> 00:00:27,916 Ám nem számít a játék neve, mindennek az alapja a labda. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,208 És egy személy. 7 00:00:29,291 --> 00:00:30,458 Na és a lábai. 8 00:00:30,541 --> 00:00:35,916 Az All-Star kupa előtti utolsó izgalmas meccset Zlatan döntheti el. 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,625 Rob Stone vagyok. 10 00:00:37,708 --> 00:00:40,250 Vajon Zlatan eldönti? 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,875 Zlatan mindig eldönti. 12 00:00:43,958 --> 00:00:47,333 Jól látom… rám mutat? 13 00:00:48,333 --> 00:00:51,333 Igen, rád mutatok, Rob Stone. 14 00:00:51,416 --> 00:00:54,125 Hogyhogy hallasz engem, inkább… 15 00:00:54,208 --> 00:00:56,666 koncentrálj a büntetőrúgásra! 16 00:00:56,750 --> 00:00:58,958 Erre a rúgásra gondolsz? 17 00:01:00,916 --> 00:01:03,750 Zlatan lő, és Zlatan… 18 00:01:07,125 --> 00:01:09,125 belövi! 19 00:01:11,291 --> 00:01:13,833 Ez ám a jó futball. Vagy soccer. 20 00:01:13,916 --> 00:01:16,666 De főleg futball. Rob Stone vagyok. 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,916 Alig 24 óra múlva 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,166 valaki hazaviszi a rangos csillogó All-Star kupát. 23 00:01:25,250 --> 00:01:28,708 Addig is a szurkolók törhetik a fejüket, 24 00:01:28,791 --> 00:01:32,791 vajon ki lesz az All-Star kupa All-Stars csapatából 25 00:01:32,875 --> 00:01:36,541 mindenidők All-Starja. 26 00:01:36,625 --> 00:01:38,583 Ez könnyű. Nem más, mint… 27 00:01:39,375 --> 00:01:41,958 Zlatan! Spoilerveszély! 28 00:01:42,583 --> 00:01:45,000 Az imént azt próbáltam mondani… 29 00:01:45,083 --> 00:01:46,833 Zlatan! 30 00:01:47,625 --> 00:01:49,250 Jól van! 31 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 Zlatan! 32 00:01:54,875 --> 00:01:57,750 Lássuk, mit gondolnak a focirajongók! 33 00:01:57,833 --> 00:02:00,458 Különc Al Yankovic, te mit gondolsz? 34 00:02:04,666 --> 00:02:09,083 Szerintem az All-Star kupa All-Stars csapatából mindenidők All-Starja 35 00:02:09,166 --> 00:02:10,083 én leszek! 36 00:02:12,583 --> 00:02:16,041 Ez abszurd. Vagy inkább vicces és ostoba. 37 00:02:16,125 --> 00:02:17,375 Hallgass ide! 38 00:02:17,458 --> 00:02:22,541 Nem én lennék az All-Star kupa All-Stars csapatából mindenidők All-Starja, 39 00:02:22,625 --> 00:02:24,708 ha mondjuk, nem is tudom, 40 00:02:24,791 --> 00:02:30,666 a fejlett genetika segítségével kölcsönvenném a focisták tudását? 41 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 Különc Al ismeri a genetikát? 42 00:02:33,083 --> 00:02:35,500 Ez az egyik doktori fokozatom! 43 00:02:35,583 --> 00:02:39,583 Különben hogyan írtam volna dalokat a klónokról? 44 00:02:39,666 --> 00:02:41,875 Hogyan írtam volna, Rob? 45 00:02:43,791 --> 00:02:44,625 Különc Al! 46 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 Igen, Rob Stone? 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,833 Te egy őrült tudós vagy? 48 00:02:48,916 --> 00:02:50,291 Erre… 49 00:02:51,166 --> 00:02:53,333 ki mondana igent, Rob? 50 00:02:53,416 --> 00:02:56,541 Egy őrült tudós igent mondana erre? 51 00:02:56,625 --> 00:02:59,083 Azt sem mondod, hogy nem. 52 00:02:59,166 --> 00:03:04,041 Különc Al bármit megtehet, amit a fejébe vesz. 53 00:03:04,125 --> 00:03:05,208 Figyelj! 54 00:03:05,291 --> 00:03:07,958 Szabadrúgás arra a kapura. 55 00:03:12,583 --> 00:03:15,458 Ó, ember! 56 00:03:18,041 --> 00:03:20,125 Így ni! 57 00:03:20,208 --> 00:03:22,458 Beszélgessünk a drukkerekkel! 58 00:03:22,541 --> 00:03:24,875 Hé, te magas, kabátos alak! 59 00:03:24,958 --> 00:03:26,958 - Észrevettek! - Jön! 60 00:03:27,041 --> 00:03:31,333 Szerinted ki lesz mindenidők All-Starja? 61 00:03:31,416 --> 00:03:33,375 - Megan! - Ronaldo! 62 00:03:33,458 --> 00:03:36,291 - Megan! Hagyd abba! - Hé! 63 00:03:36,375 --> 00:03:38,666 Ezzel el is köszönünk! 64 00:03:38,750 --> 00:03:41,625 Találkozunk az All-Star meccsen! 65 00:03:41,708 --> 00:03:43,208 Az én nevem… 66 00:03:43,291 --> 00:03:44,875 Rob Stone, kapd el! 67 00:03:46,041 --> 00:03:48,791 - Oda a kabát! - És az egyensúly is. 68 00:03:48,875 --> 00:03:53,125 Kihasználjuk az esélyt, és szelfizünk Megan Rapinoe-val! 69 00:03:53,208 --> 00:03:55,125 Nautai, ne most! 70 00:03:57,208 --> 00:03:58,833 El fogunk esni! 71 00:04:00,833 --> 00:04:02,625 Le fogunk bukni. 72 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 Csend, Palio! 73 00:04:04,041 --> 00:04:05,625 Rapinoe, hol vagy? 74 00:04:05,708 --> 00:04:07,708 Nautai, ne most! 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,083 Nem hinném! 76 00:04:12,666 --> 00:04:14,416 Ez meg mi volt, Zana? 77 00:04:15,375 --> 00:04:16,791 Kapusösztön. 78 00:04:16,875 --> 00:04:20,750 Siessünk, a biztonsági szolgálat mindjárt itt lesz! 79 00:04:20,833 --> 00:04:24,041 Ne totojázzunk, kell az a Megan-szelfi! 80 00:04:24,125 --> 00:04:26,083 Ez az, akire gondolok? 81 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 - Nem lehet igaz! - Óriási! 82 00:04:32,833 --> 00:04:34,416 Nem hinném! 83 00:04:35,875 --> 00:04:37,125 Hoppá! 84 00:04:37,916 --> 00:04:39,125 Blokkoltad Zlatant. 85 00:04:39,208 --> 00:04:41,416 - Ég veled, Zana! - Végünk van! 86 00:04:41,500 --> 00:04:42,958 Kapusösztön? 87 00:04:44,375 --> 00:04:47,958 Tehetséges vagy, bár nem annyira, mint Zlatan. 88 00:04:48,041 --> 00:04:51,500 De ne búsulj! Senki sem mérhető Zlatanhoz. 89 00:04:51,583 --> 00:04:52,458 Ez igaz. 90 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 - Nautai igen. - Mi? 91 00:04:54,125 --> 00:04:56,833 Legalábbis zsonglőrködésben, 92 00:04:56,916 --> 00:05:00,291 mert úgy tűnik, ez Zlatan gyenge pontja. 93 00:05:00,375 --> 00:05:01,875 Ez ciki! 94 00:05:01,958 --> 00:05:04,791 Kihívlak egy zsonglőr-párbajra. 95 00:05:04,875 --> 00:05:06,416 Duplán ciki! 96 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 Csodálom a magabiztosságot. 97 00:05:08,791 --> 00:05:12,791 De Zlatan profi. Nem zsonglőrködik egy gyerek ellen. 98 00:05:13,291 --> 00:05:17,083 Egy gyerek ellen, akitől félsz, hogy legyőz? 99 00:05:17,166 --> 00:05:20,833 Viszont épp lejárt a munkaidőm, ami azt jelenti, 100 00:05:20,916 --> 00:05:23,000 Zlatan örömmel eltángál bárkit. 101 00:05:23,083 --> 00:05:26,750 És el is fog. Térj észhez, Tai! 102 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 Térjek észhez? Nem szokásom. 103 00:05:29,458 --> 00:05:32,291 Helyet a párbajozóknak, emberek! 104 00:05:32,375 --> 00:05:37,541 Engedjétek meg, hogy Zlatan megmutassa, hogyan zsonglőrködik Zlatan. 105 00:06:07,083 --> 00:06:09,083 - Zlatan a legjobb! - Igen! 106 00:06:09,708 --> 00:06:11,375 Nehéz lesz überelni. 107 00:06:11,458 --> 00:06:13,416 Nautai vissza is léphet. 108 00:06:14,166 --> 00:06:16,041 De Nautai sosem fog. 109 00:06:16,125 --> 00:06:18,375 Folytathatnánk a párbajt? 110 00:06:18,458 --> 00:06:20,458 Elvileg még nincs vége. 111 00:06:20,541 --> 00:06:22,500 Mondd, hogy „Párbaj indul!” 112 00:06:22,583 --> 00:06:25,750 Kezdhetünk egy újat, úgy jó lesz? 113 00:06:25,833 --> 00:06:27,458 Párbaj indul! 114 00:06:42,166 --> 00:06:43,500 - Nautai! - Ez az! 115 00:06:43,583 --> 00:06:48,125 Zlatan le van nyűgözve, de kíváncsi, hogy kerültetek ide. 116 00:06:48,208 --> 00:06:52,916 Beosontunk. Van egy utcai csapatunk, és spóroltunk a jegyekre. 117 00:06:53,000 --> 00:06:56,291 A régi szeméttelep melletti lakókocsikban élünk. 118 00:06:56,375 --> 00:06:58,875 Az új szemétteleptől lefelé a Holt-folyón. 119 00:06:58,958 --> 00:07:02,125 Vállalkozásba fogtunk, hogy jegyet vehessünk. 120 00:07:02,208 --> 00:07:05,125 Sikerült, mert te inspiráltál minket. 121 00:07:05,208 --> 00:07:09,708 És Megan! Szoktatok együtt lógni? Szeretnék egy szelfit. 122 00:07:09,791 --> 00:07:11,750 Nautai, ne most! 123 00:07:11,833 --> 00:07:14,708 Hívj minket a Szörny fogóknak! 124 00:07:15,291 --> 00:07:16,291 Kártevőirtás? 125 00:07:16,375 --> 00:07:20,916 Nekünk van a legmagasabb értékelésünk a neten. Öt csillag. 126 00:07:21,000 --> 00:07:24,500 Szembefutunk azzal, amitől más menekül. 127 00:07:24,583 --> 00:07:25,833 Ez a szlogenünk. 128 00:07:26,416 --> 00:07:28,000 És ez a reklámunk. 129 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 Ó, ez meg mi? 130 00:07:31,291 --> 00:07:32,916 Egy nyúl nyelve. 131 00:07:33,750 --> 00:07:36,166 És mi az a zizegő dolog? 132 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Házi készítésű sokkoló. 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,833 És ez? Hadd találjam ki, házi készítésű sokkológolyó? 134 00:07:43,916 --> 00:07:45,875 Házi készítésű kábítógolyó. 135 00:07:47,375 --> 00:07:50,625 Minden csillagot megérdemeltek, barátaim. 136 00:07:50,708 --> 00:07:55,250 Zlatan még nem látott sarokkal lerúgni veszett mosómedvét. 137 00:07:55,333 --> 00:07:57,791 - Tetszik neki! - Bravó, O'Dang. 138 00:07:57,875 --> 00:08:02,500 A Bastia elleni 2013-as sarkazós gólod inspirált. 139 00:08:02,583 --> 00:08:06,958 Úgy tűnik, nektek a foci nem csupán játék. 140 00:08:07,041 --> 00:08:09,958 A foci kitölti az egész életünket. 141 00:08:10,041 --> 00:08:12,291 Így nehéz könyvtárba járni. 142 00:08:12,375 --> 00:08:16,666 De csak egy jó csapat tud elkapni egy veszett borzot. 143 00:08:16,750 --> 00:08:19,875 Csapatmunkával elkerülhető a bűzmirigye. 144 00:08:19,958 --> 00:08:24,083 Csakúgy mint Ronaldóé. A lényeg, hogy ügyesek vagytok. 145 00:08:25,500 --> 00:08:26,750 Igen! 146 00:08:26,833 --> 00:08:31,041 Vagy nagyon buták és nagyon szerencsések vagytok. 147 00:08:31,125 --> 00:08:34,125 Mindenesetre a jegyeket kiérdemeltétek. 148 00:08:34,208 --> 00:08:36,791 A jegyek elfogytak, pechünk van. 149 00:08:36,875 --> 00:08:38,750 Van nálam négy jegy. 150 00:08:38,833 --> 00:08:40,791 Mind a tiétek, 151 00:08:40,875 --> 00:08:45,458 ha megígéritek, hogy ha kell, elkapjátok a szörnyeimet. 152 00:08:52,291 --> 00:08:53,875 Helló! 153 00:08:54,583 --> 00:08:56,416 - Oké! - Áll az alku! 154 00:08:56,500 --> 00:08:57,625 Igen! 155 00:08:57,708 --> 00:08:59,583 Köszönjük szépen! 156 00:08:59,666 --> 00:09:04,291 Csak meg akartuk köszönni, és adni egy kupont, de most… 157 00:09:06,125 --> 00:09:09,875 Zlatan sosem utasít vissza kupont. 158 00:09:09,958 --> 00:09:13,458 Két perc, és hozom a jegyeket. Ne mozduljatok! 159 00:09:14,041 --> 00:09:16,375 - Nem bírom! - Viszket a karom! 160 00:09:16,458 --> 00:09:17,708 Ne mozdulj! 161 00:09:20,166 --> 00:09:24,541 Zlatan szereti beváltani a rajongóknak tett ígéreteit. 162 00:09:24,625 --> 00:09:28,916 És szereti, ha nem terelik el a figyelmét. Az meg mi? 163 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 Ajándék! Zlatannak? 164 00:09:33,875 --> 00:09:37,750 „Bonts ki!” Arra mérget vehetsz, rejtélyes ajándék. 165 00:09:37,833 --> 00:09:40,291 Remélem, egy jetpack. 166 00:09:43,750 --> 00:09:45,791 Ilyenem már van. 167 00:09:45,875 --> 00:09:49,000 Egy jetpack szép meglepetés lenne. 168 00:09:50,500 --> 00:09:54,833 Mind szelfit akarnak. Meg kell igazítanom a lófarkamat. 169 00:09:55,375 --> 00:09:56,208 Mi a… 170 00:10:03,375 --> 00:10:04,541 Pfuj! 171 00:10:07,333 --> 00:10:09,833 - Zlatan? - Nem hangzott túl jól. 172 00:10:09,916 --> 00:10:12,541 - Megvakarom gyorsan. - Ne mozdulj! 173 00:10:26,208 --> 00:10:28,625 Egy cuki kis csiga. 174 00:10:28,708 --> 00:10:31,083 Hogy hívnak, csigabiga? 175 00:10:33,458 --> 00:10:35,791 Csodás! Ez a vezetékneved? 176 00:10:37,666 --> 00:10:38,666 Csigabiga! 177 00:10:43,958 --> 00:10:47,041 - O'Dang, várj! - Azt mondta, ne mozdulj! 178 00:10:47,125 --> 00:10:49,291 Futás közben nem hallak! 179 00:10:49,375 --> 00:10:52,000 Most már jobb. Zlatan, jól vagy? 180 00:10:52,583 --> 00:10:55,500 Ott vagy, csiga? Csigabiga! 181 00:11:02,458 --> 00:11:04,916 Csigabiga, gyere elő! 182 00:11:05,000 --> 00:11:08,625 Zlatan elvisz a csigabiga-árvaházba. 183 00:11:08,708 --> 00:11:10,291 Szét is lapíthatlak. 184 00:11:10,375 --> 00:11:12,250 A te döntésed, nagyfiú. 185 00:11:27,875 --> 00:11:29,291 Zlatan, jól vagy? 186 00:11:29,375 --> 00:11:32,833 Maradj ott, egy zöld fénylő izére vadászom. 187 00:11:36,125 --> 00:11:37,333 Csiga! 188 00:11:37,416 --> 00:11:40,041 Pontosan, egy csigára! 189 00:11:40,125 --> 00:11:41,208 Nem, mögötted! 190 00:11:46,916 --> 00:11:47,916 Zlatan! 191 00:11:48,000 --> 00:11:50,166 Szállj le a lófarkamról! 192 00:11:50,250 --> 00:11:53,958 A legszebb vonásom a tehetségem és az arcom után! 193 00:11:57,125 --> 00:11:58,291 Engedd el! 194 00:12:00,875 --> 00:12:03,666 Eressz, te giliszta! 195 00:12:09,250 --> 00:12:11,291 Mi történik? 196 00:12:11,375 --> 00:12:14,583 Ne már, ez egy vadiúj mez! 197 00:12:14,666 --> 00:12:16,833 A szerencsezoknimat ne! 198 00:12:21,625 --> 00:12:23,000 Nem! 199 00:12:29,375 --> 00:12:30,833 Mi történt? 200 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Történt egy incidens. 201 00:12:36,375 --> 00:12:38,791 Miféle incidens okozta ezt? 202 00:12:38,875 --> 00:12:43,375 Miféle? A mutáns Zlatan-féle! 203 00:12:49,166 --> 00:12:52,916 Mielőtt mutánssá változott… 204 00:12:53,000 --> 00:12:54,833 odaadta a jegyeket? 205 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Nem. 206 00:12:57,083 --> 00:12:59,500 Nem! 207 00:13:05,333 --> 00:13:08,416 A NETFLIX BEMUTATJA 208 00:13:33,166 --> 00:13:35,708 - Filmezd le a nyálkát! - Veszem. 209 00:13:35,791 --> 00:13:39,166 Egy neoncsiga kikelt egy focilabdából, 210 00:13:39,250 --> 00:13:42,333 és tomboló mutánssá változtatta Zlatant. 211 00:13:42,416 --> 00:13:43,875 - Halló! - Csíz! 212 00:13:44,625 --> 00:13:47,250 A 112 letette, magunkra maradtunk. 213 00:13:47,833 --> 00:13:50,625 Akkor gondolom, hazamegyünk. 214 00:13:50,708 --> 00:13:55,625 Megígértük Zlatannak, hogy segítünk elkapni a szörnyeit. 215 00:13:55,708 --> 00:13:58,000 Úgy tűnik, ő maga a szörny. 216 00:13:59,083 --> 00:14:01,500 Örömmel állom a szavamat, 217 00:14:01,583 --> 00:14:05,500 de nem szívesen öletem meg magam Mutáns Zlatannal. 218 00:14:05,583 --> 00:14:09,708 Igazad van, Palio. Egyedül mind meghalnánk. 219 00:14:09,791 --> 00:14:12,250 De emlékszel Zlatan szavaira? 220 00:14:12,333 --> 00:14:15,125 Szörnyeket fogunk, és focizunk. 221 00:14:15,208 --> 00:14:18,208 Ezt a munkát csak mi végezhetjük el. 222 00:14:19,916 --> 00:14:23,583 - Tudom, hogy félsz. Én is félek. - Én is. 223 00:14:23,666 --> 00:14:24,791 Én nem. 224 00:14:24,875 --> 00:14:29,333 Lehet, hogy félünk, de legalább csapatként félünk, 225 00:14:29,416 --> 00:14:32,375 és Zlatant is csapatként találjuk meg. 226 00:14:32,458 --> 00:14:36,625 Ha brutálisan megölnek, legalább csapatként halunk meg. 227 00:14:36,708 --> 00:14:37,750 Jól beszélsz! 228 00:14:38,666 --> 00:14:40,458 Hogy találjuk meg? 229 00:14:41,375 --> 00:14:46,708 Nem lehet nehéz megtalálni egy tomboló, mutáns, neonzöld focilegendát. 230 00:14:57,333 --> 00:15:01,666 Mutáns Zlatan összetör mindenkit! 231 00:15:01,750 --> 00:15:03,750 Öltözzünk, és indulás! 232 00:15:03,833 --> 00:15:08,708 Mielőtt elindulunk, tarthatnánk egy öt másodperces fociszünetet? 233 00:15:08,791 --> 00:15:11,708 Én is szeretném, de nincs rá idő. 234 00:15:11,791 --> 00:15:15,333 Csak öt másodperc. Fel kell töltődnöm. Légyszi! 235 00:15:15,416 --> 00:15:17,666 Csendesebben odalent! 236 00:15:18,750 --> 00:15:21,750 Csendes öt másodperces fociszünet? 237 00:15:21,833 --> 00:15:25,541 Mutáns Zlatan szabadon kószál, nincs idő… 238 00:15:25,625 --> 00:15:27,708 - Hé! - Ezt nézd! 239 00:15:28,291 --> 00:15:30,125 Mindenidők legjobbja. 240 00:15:30,791 --> 00:15:32,875 Majd én megmutatom, ki az! 241 00:15:42,958 --> 00:15:45,291 Csendesebben odalent! 242 00:15:50,208 --> 00:15:51,375 Jó nagy. 243 00:15:51,458 --> 00:15:52,791 Rémisztő. 244 00:15:52,875 --> 00:15:53,916 Bűzlik. 245 00:15:54,000 --> 00:15:55,250 Kapjuk el! 246 00:15:55,333 --> 00:15:58,166 - Indulhat a zene! - Beöltözünk? 247 00:15:58,250 --> 00:15:59,333 Beöltözés! 248 00:15:59,833 --> 00:16:01,375 Menő a beöltözőzene! 249 00:16:01,458 --> 00:16:03,750 Új, színes háttér! 250 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 Fényes és vidám. Tetszik! 251 00:16:08,250 --> 00:16:09,875 O'Dang, minek az ütő? 252 00:16:12,666 --> 00:16:14,416 Zakózni fogsz, Palio! 253 00:16:14,500 --> 00:16:16,666 Csípem az új maszkod, Zana! 254 00:16:16,750 --> 00:16:18,833 Összegomboltam a két ujját! 255 00:16:18,916 --> 00:16:20,125 Tipikus Palio. 256 00:16:20,208 --> 00:16:21,041 Indulás! 257 00:16:22,250 --> 00:16:23,833 Szörny fogók! 258 00:16:23,916 --> 00:16:26,625 - Elrontottam? - Túl korán mondtad. 259 00:16:26,708 --> 00:16:29,666 - Ugrás közben kell. - Ugrás után! 260 00:16:34,708 --> 00:16:37,750 Hülye ruhák! Hülye kötél! 261 00:16:37,833 --> 00:16:40,916 Mi lenne, ha csendben maradnál odalent? 262 00:16:42,458 --> 00:16:43,416 Közel van. 263 00:16:44,166 --> 00:16:45,541 Érzem a szagát. 264 00:16:45,625 --> 00:16:46,708 - Jaj, ne! - Bingó! 265 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 Szuper! Csak utánad! 266 00:16:49,291 --> 00:16:52,625 Többen is látták a tomboló Zlatant, 267 00:16:52,708 --> 00:16:56,000 aki fényesebb és zöldebb, mint valaha. 268 00:16:56,083 --> 00:16:58,416 Csak találgatni lehet az okát. 269 00:16:58,500 --> 00:17:03,083 Én földönkívüli szupererőre tippelek. 270 00:17:03,166 --> 00:17:06,666 Most hallgassuk meg Névtelen hívó véleményét! 271 00:17:06,750 --> 00:17:09,583 Szerintem a rosszfiú egy zseni. 272 00:17:10,083 --> 00:17:12,166 Te beszéltél a rosszfiúval? 273 00:17:12,250 --> 00:17:13,750 Mégis ki az? 274 00:17:13,833 --> 00:17:17,208 Én, Rob. Nyilván én vagyok a rosszfiú. 275 00:17:17,291 --> 00:17:21,500 Hangtorzítóval hívlak és szerényen dicsekszem. 276 00:17:21,583 --> 00:17:25,083 Ki más lehetnék, mint a rosszfiú? 277 00:17:25,166 --> 00:17:27,125 Kérdem én, ki, Rob? 278 00:17:27,208 --> 00:17:30,500 Hé, nem kell mindjárt durcizni! 279 00:17:30,583 --> 00:17:33,583 A rosszfiú akkor durcizik, amikor akar! 280 00:17:33,666 --> 00:17:34,958 Durci! 281 00:17:35,041 --> 00:17:37,250 Névtelen hívó átváltoztatta Zlatant? 282 00:17:37,333 --> 00:17:41,250 És nem ő lesz az utolsó, aki erre a sorsra jut. 283 00:17:41,333 --> 00:17:45,125 Hamarosan minden All-Star tehetsége az enyém lesz. 284 00:17:52,791 --> 00:17:54,541 A hangtorzítóm! 285 00:17:56,541 --> 00:17:57,833 Ahogy mondtam… 286 00:18:00,708 --> 00:18:05,583 Mondhattok bármit Névtelen hívóról, de az ördögi kacaja isteni. 287 00:18:05,666 --> 00:18:07,000 Rob Stone vagyok. 288 00:18:08,791 --> 00:18:11,708 Rapinoe kapura tör, közel a győzelem. 289 00:18:18,041 --> 00:18:21,250 McCready nem mozdul, Rapinoe lőni készül. 290 00:18:25,041 --> 00:18:27,166 Nagyot véd McCready! 291 00:18:27,250 --> 00:18:30,250 Rapinoe-t legyőzte a saját háziállata! 292 00:18:30,333 --> 00:18:32,000 Hihetetlen! 293 00:18:32,666 --> 00:18:34,041 Olyan cuki vagy! 294 00:18:35,166 --> 00:18:37,041 Készülj a visszavágóra! 295 00:18:43,708 --> 00:18:47,083 Rejtélyes ajándék! Talán egy jetpack! 296 00:18:49,000 --> 00:18:52,625 Focilabda? Már van. 297 00:19:06,416 --> 00:19:07,250 Ravasz! 298 00:19:07,333 --> 00:19:10,166 Így akarod elterelni a figyelmemet. 299 00:19:10,250 --> 00:19:12,083 Nem fog menni, pajti! 300 00:19:12,166 --> 00:19:17,375 Ugass csak, kizárt, hogy rávegyél, hogy megforduljak! 301 00:19:17,458 --> 00:19:18,291 McCready! 302 00:19:25,166 --> 00:19:27,791 McCready! 303 00:19:37,833 --> 00:19:40,250 Mi a fene ez egyáltalán? 304 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 Szép kis házőrző vagy. 305 00:19:50,041 --> 00:19:52,250 Hova tűntél, zöld kispajtás? 306 00:20:05,791 --> 00:20:09,250 Ezt a könnyű melót nekünk találták ki. 307 00:20:09,333 --> 00:20:11,208 Hihetetlen, hogy eltűnt! 308 00:20:11,291 --> 00:20:14,916 Meglep, hogy Zlatan gyorsabb nálunk? 309 00:20:15,000 --> 00:20:17,166 - Semmi nyoma. - Dettó. 310 00:20:17,250 --> 00:20:20,916 Ennek semmi értelme. Itt kell lennie valahol. 311 00:20:35,750 --> 00:20:38,791 - Fura óriásplakát. - Keressük tovább! 312 00:20:39,541 --> 00:20:41,833 Inkább leülök 30 másodpercre. 313 00:20:46,916 --> 00:20:48,625 - Ne már, Tai! - Rémes! 314 00:20:53,916 --> 00:20:55,708 Hoppá, baleset történt. 315 00:20:56,291 --> 00:20:58,083 De nem igaziból. 316 00:20:58,666 --> 00:21:01,666 Miért kell mindig felfújni, Nautai? 317 00:21:01,750 --> 00:21:05,708 Első szabály: a pukipárna legyen mindig felfújva. 318 00:21:05,791 --> 00:21:08,958 Azt hittem, az, hogy nem beszélünk róla. 319 00:21:09,041 --> 00:21:11,458 - Az a harmadik. - Mi a második? 320 00:21:11,541 --> 00:21:13,083 Többet nem mondok. 321 00:21:14,208 --> 00:21:17,208 A Szörny fogók épp bevetésen vannak. 322 00:21:18,166 --> 00:21:21,666 Világító zöld csigát mondott? 323 00:21:21,750 --> 00:21:24,291 Egy ajándék focilabdából? 324 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 - Máris indulunk! - Muszáj? 325 00:21:28,708 --> 00:21:33,750 Bármi is volt ez, többször nem történhet meg. 326 00:21:33,833 --> 00:21:38,291 Felhívom a stadiont, és kiderítem, ki küldte a csigát. 327 00:21:41,666 --> 00:21:44,916 Üdv a viccboltomban! Szagold meg a virágot! 328 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 Átvertelek, az egy kígyó! 329 00:21:47,250 --> 00:21:50,250 Most ne viccelődj! Kérem a telefonod! 330 00:21:50,333 --> 00:21:53,625 - Egy vicctelefont? - Egy igazi telefont. 331 00:21:53,708 --> 00:21:57,375 Mit szólnál inkább egy pukipárnához? 332 00:21:58,958 --> 00:22:00,458 Ne! Már megint! 333 00:22:00,541 --> 00:22:03,041 Azért nem kell egyből mutálódni! 334 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 Óvatosan! 335 00:22:06,416 --> 00:22:08,708 Az egy drága Fabergé-hányás! 336 00:22:11,291 --> 00:22:14,458 Uralkodnom kell rajta. 337 00:22:16,541 --> 00:22:20,000 Nem mutálódhatok teljesen! 338 00:22:20,083 --> 00:22:20,958 A kisujjam! 339 00:22:21,041 --> 00:22:25,166 Legalább egy részem még normális. 340 00:22:25,250 --> 00:22:30,500 Megtalálom, ki küldte az ajándékot, és behúzok neki egyet! 341 00:22:34,458 --> 00:22:39,416 Hopszi! 342 00:22:42,250 --> 00:22:46,166 Oké, Nautai, nem nagy ügy. Csak a legnagyobb hősöd. 343 00:22:46,791 --> 00:22:49,750 - Jól vagy, Tai? - Nem, sikítani fogok. 344 00:22:49,833 --> 00:22:50,875 Kérlek, ne! 345 00:22:56,958 --> 00:22:58,208 Megan bajban van! 346 00:22:58,291 --> 00:23:00,333 Nautainak meg szelfi kell! 347 00:23:03,416 --> 00:23:04,708 Hé, itt vagyok! 348 00:23:09,041 --> 00:23:12,583 Beszélő szobor? Te egy beszélő szobor vagy? 349 00:23:12,666 --> 00:23:14,625 Nem, itt vagyok! 350 00:23:21,375 --> 00:23:24,458 - Lövünk egy szelfit? - Nautai, ne most! 351 00:23:24,541 --> 00:23:27,833 Egyetértek. Egy mutáns csiga elől bujkálok. 352 00:23:27,916 --> 00:23:30,458 Tűnjetek el, túl veszélyes itt! 353 00:23:30,541 --> 00:23:32,666 Ez az izé vérre szomjazik. 354 00:23:33,500 --> 00:23:36,416 Egy profi szörny fogó csapatot várok. 355 00:23:36,500 --> 00:23:37,708 Vagyis minket. 356 00:23:38,208 --> 00:23:40,250 Ti vagytok a profik? 357 00:23:40,333 --> 00:23:42,791 Ne aggódj! Mindent elintéztünk… 358 00:23:43,416 --> 00:23:44,375 Csiga! 359 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 Annyira idegesítő. 360 00:24:00,458 --> 00:24:03,750 Vigyázzatok, sima lassú csigának tűnhet, 361 00:24:03,833 --> 00:24:06,333 de higgyétek el, nagyon gyors… 362 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 Szedd le róla a csigát! 363 00:24:10,041 --> 00:24:13,458 Ne hagyd rácuppanni! Rácuppant? 364 00:24:13,541 --> 00:24:14,791 Rácuppant. 365 00:24:16,333 --> 00:24:20,208 Ne aggódj, letépem a csigát, és jól megtaposom! 366 00:24:26,833 --> 00:24:28,333 Lövünk egy szelfit? 367 00:24:28,416 --> 00:24:30,291 Most nem! 368 00:24:30,375 --> 00:24:32,166 Nagyon idegesnek tűnik. 369 00:24:32,250 --> 00:24:33,250 Szerintem is. 370 00:24:40,500 --> 00:24:42,208 Pfuj! 371 00:24:42,291 --> 00:24:43,791 Még rajongok érted. 372 00:24:51,708 --> 00:24:52,750 Gyerünk! 373 00:25:05,333 --> 00:25:06,750 Majdnem megölt. 374 00:25:06,833 --> 00:25:08,458 - Jól vagy? - Nyomás! 375 00:25:08,541 --> 00:25:10,041 Oké, szóval jól. 376 00:25:19,291 --> 00:25:22,250 Korunk nagy művészei közé tartozik, 377 00:25:22,333 --> 00:25:27,166 de nagy tekintélyű agysebész és hatalmas focirajongó is. 378 00:25:27,250 --> 00:25:29,541 Büszkén ajánlom új kórházunkat 379 00:25:29,625 --> 00:25:33,041 a nagyra becsült dr. Különc Al Yankovicnak. 380 00:25:35,750 --> 00:25:38,333 Üdv! Szeretnék beszédet mondani, 381 00:25:38,416 --> 00:25:42,541 de azonnal el kell látnom egy traumás beteget. 382 00:25:47,833 --> 00:25:48,708 Kisujj! 383 00:25:52,041 --> 00:25:54,666 Ne aggódj, kisujj! Megmentelek! 384 00:25:59,375 --> 00:26:03,541 Nincs is jobb, mint egy kellemes kis hétórás műtét. 385 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 Te vagy a legjobb! 386 00:26:09,375 --> 00:26:10,500 Köszönöm. 387 00:26:10,583 --> 00:26:13,125 Örömmel fogadom el az ösztöndíjat 388 00:26:13,208 --> 00:26:16,625 briliáns, eszes és szerény önmagam nevében. 389 00:26:16,708 --> 00:26:20,416 Épp egy észbontó genetikai fejlesztésen dolgozom, 390 00:26:20,500 --> 00:26:24,666 amitől szó szerint eldobjátok az agyatokat! 391 00:26:26,583 --> 00:26:30,250 Nincs is időm itt cseverészni veletek. 392 00:26:31,291 --> 00:26:33,375 Ide azzal a zsíros csekkel! 393 00:26:36,583 --> 00:26:39,833 A polgármester, dr. Különc Al Yankovic! 394 00:26:39,916 --> 00:26:41,416 Kérem a hű ollómat! 395 00:26:41,500 --> 00:26:45,500 A Spatula áruház ezennel megnyitja kapuit! 396 00:26:45,583 --> 00:26:48,500 Spatulák! Imádom a spatulákat! 397 00:26:48,583 --> 00:26:50,791 Imádom a spatulákat! 398 00:26:50,875 --> 00:26:55,875 A polgármester Különc Al sokkal jobb fej, mint a tudós Különc Al. 399 00:27:10,500 --> 00:27:12,666 Hé, Zlatan! Megállj! 400 00:27:15,416 --> 00:27:17,666 Egy beszélő tűzcsap? 401 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Nem! 402 00:27:18,875 --> 00:27:21,666 Egy beszélő sapka a tűzcsapon? 403 00:27:21,750 --> 00:27:23,250 Nem, én vagyok. 404 00:27:24,541 --> 00:27:26,708 Idefent, a fejeden. 405 00:27:26,791 --> 00:27:28,625 Lófarok! 406 00:27:28,708 --> 00:27:31,583 Igen, de ne koptasd a nevem! 407 00:27:31,666 --> 00:27:33,416 Mióta tudsz beszélni? 408 00:27:33,500 --> 00:27:35,750 Mióta az a csiga megharapott. 409 00:27:35,833 --> 00:27:39,333 A fejedre akart cuppanni, de rám cuppant. 410 00:27:39,416 --> 00:27:43,125 Tudok beszélni, érezni és énekelni! 411 00:27:44,041 --> 00:27:46,916 Nem tetszik nekem ez a Különc Al. 412 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Elmagyarázom egy dalban! 413 00:27:49,083 --> 00:27:52,375 Sajnos zenei betét nem fér bele a büdzsébe. 414 00:27:52,458 --> 00:27:56,875 Tudom, szorosra kötöttelek Lófarok, de lazíts egy kicsit! 415 00:27:56,958 --> 00:28:01,333 Tedd, amihez értesz! Lazulj, és légy csinos! 416 00:28:01,416 --> 00:28:05,333 Ahhoz tényleg értek, de bíznod kell bennem, Zlatan! 417 00:28:06,041 --> 00:28:08,833 Meg kell tudnom, mire készül Különc Al. 418 00:28:08,916 --> 00:28:12,375 Maradj csöndben, vagy kontyot kötök belőled! 419 00:28:13,166 --> 00:28:15,541 Csak férfi kontyot ne! 420 00:28:18,291 --> 00:28:22,250 Juj, de magas épület! Kissé tériszonyos vagyok. 421 00:29:05,250 --> 00:29:09,250 Vedd el a zölden fénylő mancsodat a sütimről! 422 00:29:11,375 --> 00:29:14,208 - Beleakadt! - Küldetés teljesítve. 423 00:29:20,583 --> 00:29:22,458 Küldetés teljesítetlen. 424 00:29:26,958 --> 00:29:28,958 Nem futhatnánk inkább el? 425 00:29:31,583 --> 00:29:33,500 Lövünk egy szelfit? 426 00:29:33,583 --> 00:29:36,625 Nautai, ne most! 427 00:29:36,708 --> 00:29:38,166 Nincs is itt. 428 00:29:38,250 --> 00:29:41,416 Bocs, de annyira szeretem Megant. 429 00:29:41,500 --> 00:29:43,750 Tomboló csigamutánsként is. 430 00:29:43,833 --> 00:29:47,541 Legyünk résen, két világító zöld óriást keresünk! 431 00:29:54,750 --> 00:29:56,458 Nyugi, megoldjuk. 432 00:29:56,541 --> 00:30:00,083 - Voltunk már ijesztőbb helyzetben. - Mikor? 433 00:30:00,583 --> 00:30:04,875 Amikor egy repülővel landoltunk! Nehezen, de sikerült! 434 00:30:05,666 --> 00:30:07,875 Azt csak álmodtad, O'Dang. 435 00:30:07,958 --> 00:30:09,875 Attól még sikerült! 436 00:30:13,875 --> 00:30:15,416 Pfuj! 437 00:30:17,250 --> 00:30:20,250 - Ne már! - Pfuj! 438 00:30:24,666 --> 00:30:27,625 - Lövünk egy szelfit? - Még mindig nem! 439 00:30:28,208 --> 00:30:30,875 Zana, Palio! Kábítóbotokat elő! 440 00:30:33,583 --> 00:30:36,541 Micsoda? Megant nem kábíthatjuk el! 441 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 Elkábíthatatlan! 442 00:30:38,208 --> 00:30:39,583 Majd meglátjuk. 443 00:30:39,666 --> 00:30:43,416 Vigyázz, kész, tűz! 444 00:30:54,250 --> 00:30:55,083 Tai! 445 00:30:56,750 --> 00:30:58,166 Rajtad a sor, Tai! 446 00:31:00,375 --> 00:31:02,375 Gyerünk, dobd el! 447 00:31:04,041 --> 00:31:05,041 Én… 448 00:31:06,541 --> 00:31:07,791 képtelen vagyok… 449 00:31:08,375 --> 00:31:10,875 kábítóbombát dobni a hősömre! 450 00:31:15,958 --> 00:31:17,208 Nautai, fuss! 451 00:31:17,291 --> 00:31:19,083 - Tűnj el onnan! - Mi? 452 00:31:23,166 --> 00:31:24,041 Hoppá! 453 00:31:50,583 --> 00:31:52,666 Abba az irányba nem hajlok! 454 00:32:06,166 --> 00:32:07,250 Hé! 455 00:32:13,041 --> 00:32:17,791 Jó, hogy az első szabály, hogy a pukipárna fel legyen fújva. 456 00:32:17,875 --> 00:32:20,958 - Elárulnád a második szabályt? - Persze. 457 00:32:21,458 --> 00:32:23,708 Mindig legyen nálad tartalék! 458 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 Még egyszer! 459 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 Tedd már le azt a párnát! 460 00:32:46,458 --> 00:32:51,166 Úgy tűnik, a párna szónikus hangja váltja ki a mutációt. 461 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 Magyarul, légyszi! 462 00:32:52,750 --> 00:32:55,916 Ha megnyomod a párnát, megmented a sztárt! 463 00:32:56,000 --> 00:32:59,375 Értem, a pukipárna bevetésre kész. 464 00:33:07,083 --> 00:33:08,083 Hoppá! 465 00:33:13,375 --> 00:33:15,666 Innen küldték az ajándékot. 466 00:33:17,166 --> 00:33:21,625 Ha Különc Al polgármester tette, vissza is csinálhatja. 467 00:33:21,708 --> 00:33:22,916 De nem fogom. 468 00:33:23,416 --> 00:33:27,333 Helló, Zlatan, te vagy a kedvenc mutáns csigabigám! 469 00:33:27,916 --> 00:33:31,000 Zlatan senkinek sem a csigabigája! 470 00:33:31,083 --> 00:33:34,500 Most beszélj, dr. polgármester dr. Különc Al! 471 00:33:34,583 --> 00:33:39,750 Miért változtam mutánssá? 472 00:33:39,833 --> 00:33:44,875 Találtam egy enzimet, amellyel felismerhető és kinyerhető a tehetség. 473 00:33:44,958 --> 00:33:47,250 Van azonban egy mellékhatása. 474 00:33:47,333 --> 00:33:49,541 Szörnyű mutáció? 475 00:33:49,625 --> 00:33:51,708 Hadd fejezzem be! 476 00:33:51,791 --> 00:33:55,416 Szörnyű mutáció. A csiga felszínre hozza a tehetséget. 477 00:33:55,500 --> 00:33:58,750 Kinyerem belőled, és magamba fecskendezem. 478 00:33:58,833 --> 00:33:59,833 Aztán bumm! 479 00:33:59,916 --> 00:34:02,208 Különc Al az All-Star kupa 480 00:34:02,291 --> 00:34:05,916 All-Stars csapatából mindenidők All-Starja. 481 00:34:06,666 --> 00:34:10,375 Ezt úgy éred el, hogy ellopod Zlatan focitudását! 482 00:34:10,958 --> 00:34:14,791 Egyszerűen zseniálisan hangzik, amikor kimondod. 483 00:34:14,875 --> 00:34:16,250 Ha én mondom. 484 00:34:16,333 --> 00:34:17,541 Igen? 485 00:34:17,625 --> 00:34:21,541 Nekem úgy hangzik, hogy ez nem fog sikerülni. 486 00:34:30,291 --> 00:34:33,791 Hogy tette ezt Különc Al Zlatannal? 487 00:34:33,875 --> 00:34:39,791 Az új focitudásomat néhány All-Star társadnak köszönhetem. 488 00:34:40,708 --> 00:34:44,958 Elloptad az All-Starok tehetségét, te szörnyeteg! 489 00:34:54,250 --> 00:34:58,166 És még erősebb leszek, ha a tiédet is ellopom! 490 00:34:58,250 --> 00:35:01,333 Gonosz mániákus nevetés! 491 00:35:01,416 --> 00:35:04,708 Szerintem konkrétan nevetned is kéne. 492 00:35:04,791 --> 00:35:07,458 Nem vagyok a cirkuszi majmod! 493 00:35:10,375 --> 00:35:11,208 Jaj! 494 00:35:19,541 --> 00:35:23,916 Kész is, köszönjük, hogy a Szörny fogókat választotta. 495 00:35:31,125 --> 00:35:32,625 Boldog ünnepeket! 496 00:35:32,708 --> 00:35:37,666 Egész jó érzés volt pusztítani, sütit enni pedig mindig jó érzés. 497 00:35:38,208 --> 00:35:41,166 De nem akarok újra mutánssá válni. 498 00:35:41,250 --> 00:35:45,583 A csigák többé nem zaklatnak. Szóval lövünk egy szelfit? 499 00:35:45,666 --> 00:35:47,291 Máris, Jézusom! 500 00:35:57,000 --> 00:35:58,916 Szelfi! 501 00:35:59,000 --> 00:36:04,458 - Megmentettek a pukipárnás kölykök. - Nem így hívnak. A nevünk… 502 00:36:04,541 --> 00:36:06,833 Várj, pukipárnás fiú! Mondd! 503 00:36:07,541 --> 00:36:08,625 Jaj, ne! 504 00:36:09,291 --> 00:36:13,791 Van néhány paranoiás All-Star a stadionban! 505 00:36:13,875 --> 00:36:16,750 Tudni akarják, hogy nem mutánsok-e. 506 00:36:16,833 --> 00:36:19,833 A pukipárnás kölykökre számíthatsz. 507 00:36:19,916 --> 00:36:23,333 Vagyis a Szörny fogókra. Megkeressük Zlatant. 508 00:36:23,416 --> 00:36:26,666 Ti ellenőrizzétek az All-Star játékosokat! 509 00:36:26,750 --> 00:36:29,416 Ha tiszták, pályára léphetnek. 510 00:36:29,500 --> 00:36:30,833 Van egy szelfim. 511 00:36:30,916 --> 00:36:33,541 Siessünk, egy óra múlva kezdődik a meccs! 512 00:36:34,500 --> 00:36:36,291 Szelfi! 513 00:36:38,625 --> 00:36:42,625 Tudom, őrülten hangzik, de biztos vagyok benne, hogy… 514 00:36:46,583 --> 00:36:47,750 Csak viccelek. 515 00:36:49,875 --> 00:36:55,125 Nézd, nem vettem el minden tehetségedet, csak egy cseppnyit. 516 00:36:55,208 --> 00:37:00,166 A célom, hogy ha minden All-Star tehetségéből elveszek egy picit, 517 00:37:00,250 --> 00:37:05,291 és beadom magamnak, én leszek mindenidők legjobb All-Starja. 518 00:37:05,375 --> 00:37:07,833 A legeslegjobb, ha lenne olyan. 519 00:37:08,666 --> 00:37:13,791 Minden egyes All-Starral ezt akarod tenni? 520 00:37:13,875 --> 00:37:18,666 Csak úgy lehetek a legeslegjobb, ha mutálok pár All-Start. 521 00:37:18,750 --> 00:37:22,500 Most eltávolítom a tehetségedet kiszívó csigát, 522 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 Ellopok egy cseppet, és itt sem vagyok… 523 00:37:26,000 --> 00:37:27,416 Hé, hol a csigád? 524 00:37:29,916 --> 00:37:32,750 Úgy tűnik, egyesült a lófarkaddal. 525 00:37:33,375 --> 00:37:34,458 Lenyűgöző. 526 00:37:35,541 --> 00:37:36,833 Kukucs! 527 00:37:39,500 --> 00:37:41,208 Fuss, Zlatan! 528 00:37:41,291 --> 00:37:42,291 Beszél? 529 00:37:42,875 --> 00:37:45,041 Különc Al, bemutatom Lófarkat! 530 00:37:46,000 --> 00:37:47,875 Nyomás, el kell tűnnünk! 531 00:37:48,458 --> 00:37:52,958 Készülj a hű óriásollómmal való találkozásra, Lófarok! 532 00:37:55,958 --> 00:37:57,791 Viszlát, hű ollóm! 533 00:37:57,875 --> 00:38:01,750 Ezt neked, Különc Al! És ezt neked, hű olló! 534 00:38:02,333 --> 00:38:05,291 Kár, hogy nincs hű csontfűrészem. 535 00:38:05,375 --> 00:38:06,750 Várj csak! 536 00:38:06,833 --> 00:38:08,541 Pápá, Lófarok! 537 00:38:08,625 --> 00:38:11,375 Zlatan, ne hagyd, hogy levágjon! 538 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 Megvagy! 539 00:38:49,416 --> 00:38:53,375 Zlatan úgy mozog, mint egy újszülött. Miért? 540 00:38:53,458 --> 00:38:56,500 A lófarok kiszívta minden tehetséged, 541 00:38:56,583 --> 00:39:00,625 és arra vár, hogy magamba fecskendezzem! 542 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 Azt ígérted, csak egy cseppet veszel el! 543 00:39:04,166 --> 00:39:05,666 Erre nem emlékszem. 544 00:39:08,000 --> 00:39:08,875 Ta-dam! 545 00:39:17,791 --> 00:39:19,666 Oké, add fel, Lófarok! 546 00:39:19,750 --> 00:39:23,916 - Becsületesen loptam azt a tehetséget. - Ne közelíts! 547 00:39:24,750 --> 00:39:26,208 Sötét ló vagyok. 548 00:39:26,291 --> 00:39:31,791 Sötét ló, mi? Ha tudnád, hány lófaroktól hallottam már ezt… 549 00:39:31,875 --> 00:39:35,625 Nos, most Zlatan lófarkával állsz szemben. 550 00:39:40,625 --> 00:39:43,416 Hűha! Pont úgy rúgok, mint Zlatan. 551 00:39:43,500 --> 00:39:47,333 Szuper! Hé, ha tudok kungfuzni, akkor… 552 00:39:47,416 --> 00:39:49,916 Elárulhatom, hogy… 553 00:39:50,000 --> 00:39:52,125 határozottan örökölted… 554 00:39:52,208 --> 00:39:53,791 Zlatan kungfu… 555 00:39:53,875 --> 00:39:55,208 tudását, 556 00:39:55,291 --> 00:39:56,791 nem beszélve 557 00:39:56,875 --> 00:39:58,791 a delejes tekintetéről. 558 00:40:01,208 --> 00:40:04,708 Hűha, nem tudtam, hogy ilyen bizsergető érzés, 559 00:40:04,791 --> 00:40:08,333 amikor ennyi tehetség szorul beléd. 560 00:40:08,416 --> 00:40:12,833 Én pedig nem tudtam, hogy ilyen szörnyű érzés elveszíteni. 561 00:40:13,583 --> 00:40:15,791 Hé, mit csinálsz? 562 00:40:15,875 --> 00:40:18,958 Visszacsatollak, hogy visszakapjam a tehetségem. 563 00:40:19,041 --> 00:40:21,000 Ne kapkodjuk el a dolgot! 564 00:40:21,083 --> 00:40:23,208 Jé, ezt nézd, füstbomba! 565 00:40:24,708 --> 00:40:26,666 Gyorsan, Zlatan, rúgd el! 566 00:40:32,208 --> 00:40:33,791 Miért nem találtam el? 567 00:40:33,875 --> 00:40:36,125 Mert enyém minden tehetséged. 568 00:40:36,208 --> 00:40:38,125 Ne butáskodj! Figyelj! 569 00:40:39,541 --> 00:40:43,541 Mondtam. Neked nincs több tehetséged. 570 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Látod? Már mind bennem van! 571 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Nem sokáig, Lófarok. Hoppá! 572 00:40:51,208 --> 00:40:54,833 Mindez a tehetség új otthonra talál 573 00:40:54,916 --> 00:40:56,875 Különc Al személyében! 574 00:40:57,458 --> 00:40:59,208 Zlatan! 575 00:41:02,875 --> 00:41:04,416 Olyan… 576 00:41:05,000 --> 00:41:06,791 zlatanosan érzem magam. 577 00:41:12,125 --> 00:41:17,291 Jó érzés, az All-Star meccs mindenidők legjobb All-Starjának lenni! 578 00:41:17,375 --> 00:41:19,416 Nem érdemled meg a tehetséget! 579 00:41:19,500 --> 00:41:25,083 A lopásért dicsekvési jogot érdemlek. És Nobel-díjat, ha van igazság. 580 00:41:25,166 --> 00:41:27,250 Mindegy, vár a győzelem. 581 00:41:27,333 --> 00:41:30,208 Gyere, hű harmonikám! 582 00:41:32,291 --> 00:41:34,458 Zlatan! 583 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 Lófarok! 584 00:41:45,833 --> 00:41:49,166 Nem, Lófarok! 585 00:41:50,041 --> 00:41:53,875 Oké, figyeljetek! Talán nem nézitek ki belőlük, 586 00:41:53,958 --> 00:41:57,958 de a pukipárnás kölykök a nevük ellenére szakemberek. 587 00:41:58,041 --> 00:42:01,375 Ők ketten megmondják, hogy csigák vagytok-e. 588 00:42:02,375 --> 00:42:06,625 Oké, mindenki! Ami most következik, az halálosan komoly. 589 00:42:08,208 --> 00:42:09,750 Az egy pukipárna? 590 00:42:09,833 --> 00:42:12,833 - Igen, egyes focista. - Tessék? 591 00:42:12,916 --> 00:42:17,166 Mielőtt elmagyaráznám, egy dolgot el kell intéznem. 592 00:42:18,583 --> 00:42:20,083 Lövünk egy szelfit? 593 00:42:20,166 --> 00:42:22,750 Helló! Már lőttünk egyet. 594 00:42:22,833 --> 00:42:24,166 Igen, bocsi. 595 00:42:24,250 --> 00:42:26,708 Amint megnyomom ezt a párnát, 596 00:42:26,791 --> 00:42:30,375 kiderül, hogy melyikőtök a ronda csigamutáns. 597 00:42:30,458 --> 00:42:32,541 Azt várod, hogy higgyük el, 598 00:42:32,625 --> 00:42:37,500 hogy egy fingópárna megmutatja, melyikünk a „ronda csigamutáns”? 599 00:42:37,583 --> 00:42:41,916 Ők annak a csapatnak a tagjai, akik megmentettek engem. 600 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Adj esélyt a pukipárnának! 601 00:42:44,791 --> 00:42:47,833 Ilyet csak egy csigamutáns mond. 602 00:42:47,916 --> 00:42:52,416 Úgy tűnik, elég sokat tudsz a csigamutánsokról, nem igaz? 603 00:42:52,500 --> 00:42:54,208 Talán te is az vagy. 604 00:42:54,291 --> 00:42:56,708 - Kezdődik! - Nem vagyok mutáns! 605 00:42:56,791 --> 00:42:59,416 - Mindig tudtam. - Hagyjátok abba! 606 00:42:59,958 --> 00:43:02,500 Ne veszekedjetek egymással! 607 00:43:02,583 --> 00:43:07,708 A foci csapatsport, és akár tetszik, akár nem, egy csapat vagytok. 608 00:43:07,791 --> 00:43:13,083 Egyenként végezzük el a tesztet, nehogy mind mutánsok legyetek. 609 00:43:15,333 --> 00:43:17,750 Csak az időnket pazaroljátok! 610 00:43:17,833 --> 00:43:21,291 Igen, persze. A mutánsok mind ezt mondják. 611 00:43:28,666 --> 00:43:32,625 Ne aggódj, Nautai, fedezlek a seprűvel! 612 00:43:32,708 --> 00:43:35,250 Értsétek meg, nem vagyok mutáns! 613 00:43:35,333 --> 00:43:37,208 Nyomd meg a fingópárnát! 614 00:43:41,000 --> 00:43:43,250 Mutálódik? Mutálódsz? 615 00:43:44,916 --> 00:43:46,875 Minden oké, nem mutáns. 616 00:43:48,208 --> 00:43:51,125 Mondtam! Végig tudtam. 617 00:43:55,875 --> 00:43:57,333 Nem vagyok mutáns 618 00:43:58,458 --> 00:43:59,833 Oké, én jövök. 619 00:43:59,916 --> 00:44:02,916 Ne aggódj, gyors lesz és nem fog fájni. 620 00:44:05,791 --> 00:44:07,458 Látod, mondtam, hogy 621 00:44:07,541 --> 00:44:08,958 igazam van! 622 00:44:49,125 --> 00:44:50,875 Gyerünk, Zlatan! 623 00:44:50,958 --> 00:44:54,083 Rúgd el, meg tudod csinálni! 624 00:44:56,666 --> 00:44:58,500 Nem! 625 00:45:11,041 --> 00:45:14,791 Tíz perc, és kezdődik a meccs. Tartsd nyitva a szemed! 626 00:45:14,875 --> 00:45:17,666 Az a síró hobó olyan, mint Zlatan. 627 00:45:17,750 --> 00:45:20,000 Az a síró hobó Zlatan! 628 00:45:24,500 --> 00:45:25,416 Zlatan? 629 00:45:25,500 --> 00:45:31,666 Nem, csak egy rakás tehetségtelen csont és bőr, lófarok nélkül. 630 00:45:39,000 --> 00:45:40,250 Hogy festek? 631 00:45:42,000 --> 00:45:44,041 Mi történt? 632 00:45:44,125 --> 00:45:46,291 Ősrégi sztori. 633 00:45:46,375 --> 00:45:48,916 Különc Al ellopta a tehetségemet, 634 00:45:49,000 --> 00:45:53,541 hogy ő legyen az All-Star kupa All-Stars csapatából mindenidők All-Starja. 635 00:45:54,625 --> 00:45:57,666 És én semmit sem tehetek. 636 00:45:58,166 --> 00:46:00,125 Nem adhatod fel! 637 00:46:00,208 --> 00:46:04,208 Még mindig Zlatan vagy, a tehetségeddel vagy anélkül. 638 00:46:04,708 --> 00:46:08,875 Igazad van, de a stadionba kell érnünk Különc Al előtt. 639 00:46:10,833 --> 00:46:13,083 Most tanultam újra járni. 640 00:46:13,958 --> 00:46:16,375 Sok mindent újra kell tanulnod. 641 00:46:22,541 --> 00:46:24,458 Próbáld meg elrúgni a labdát! 642 00:46:24,541 --> 00:46:27,125 Zlatan nem próbálja elrúgni. 643 00:46:27,208 --> 00:46:28,666 Zlatan elrúgja. 644 00:46:34,375 --> 00:46:35,666 Mit bámulsz? 645 00:46:36,875 --> 00:46:37,750 Semmi vész. 646 00:46:38,333 --> 00:46:40,041 Nem sietünk. 647 00:46:40,125 --> 00:46:42,125 Zsonglőrködj, Zlatan! 648 00:46:42,208 --> 00:46:45,083 Nem tudok, ellopták a tehetségem. 649 00:46:45,166 --> 00:46:47,375 Csak a szépségem maradt. 650 00:46:47,458 --> 00:46:50,875 Újra ki kell fejlesztened a képességeidet. 651 00:46:59,000 --> 00:47:00,333 Csináljuk újra! 652 00:47:09,416 --> 00:47:10,250 Újra! 653 00:47:14,541 --> 00:47:17,291 Csendesebben odalent! 654 00:47:18,375 --> 00:47:19,500 Újra! 655 00:47:23,000 --> 00:47:24,750 Ez az, jól csinálod! 656 00:47:26,291 --> 00:47:27,708 Vedd el a labdát! 657 00:47:28,541 --> 00:47:30,916 De olyan nehéznek tűnik. 658 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 - Szomorú nap ez a mai. - Miért, O'Dang? 659 00:47:34,083 --> 00:47:37,541 Zlatan nem tud leszerelni két gyereket. 660 00:47:37,625 --> 00:47:40,875 Vigyázz, Zlatannal nem lehet így beszélni! 661 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Újra! 662 00:47:47,666 --> 00:47:50,208 Rajta, Zlatan, te vagy a legjobb! 663 00:47:58,791 --> 00:48:00,083 Újra, kérlek! 664 00:48:14,708 --> 00:48:15,541 Újra! 665 00:48:52,875 --> 00:48:54,125 Így már jobb. 666 00:48:54,208 --> 00:48:57,500 Most úgy érzem magam, mint Zlatan! 667 00:48:57,583 --> 00:49:02,625 Leírnám az érzést, de a világ belehalna az irigységbe. 668 00:49:05,041 --> 00:49:07,041 Úgy tűnik, újra önmaga. 669 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 Zla-tan! 670 00:49:13,458 --> 00:49:18,041 Figyelem, focirajongók, a meccs két perc múlva kezdődik. 671 00:49:18,125 --> 00:49:20,791 Nem látta valaki Zlatant? 672 00:49:25,666 --> 00:49:27,000 Mutáns vagyok. 673 00:49:30,000 --> 00:49:32,291 Totál bevettétek. 674 00:49:32,375 --> 00:49:36,125 Mi lenne, ha felvinnénk a barátainkat a pályára? 675 00:49:36,208 --> 00:49:38,916 Ideje, hogy pályára lépjenek az All-Starok. 676 00:49:39,000 --> 00:49:41,750 De hiányzik négy játékosunk. 677 00:49:41,833 --> 00:49:44,291 Szóval muszáj beállnotok. 678 00:49:45,666 --> 00:49:47,375 A tehetségetek megvan. 679 00:49:47,916 --> 00:49:50,125 Csak új mezek kellenek. 680 00:49:50,625 --> 00:49:55,166 Lássunk egy külső megalapozó beállítást! 681 00:49:55,250 --> 00:49:58,041 Most egy belsőt az ujjongó tömegről! 682 00:49:58,125 --> 00:50:02,833 Érkeznek az All-Starok, kiegészülve négy helyi fiatallal. 683 00:50:02,916 --> 00:50:05,333 Ami engem illet, nekem tetszik. 684 00:50:08,750 --> 00:50:11,875 - Nem kéne keresnünk Különc Alt? - És Lófarkat? 685 00:50:11,958 --> 00:50:14,041 Elhalasztanátok a meccset? 686 00:50:14,125 --> 00:50:17,208 Igazad van. Focizzunk! 687 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Igen, focizzunk! 688 00:50:25,541 --> 00:50:30,958 Mutáns Különc Al, csillogtatja tehetségét, vagy inkább az All-Starokét. 689 00:50:32,625 --> 00:50:35,458 Te aztán tehetséges vagy, Különc Al! 690 00:50:35,541 --> 00:50:37,708 Ne éltesd, ő a gonosztevő! 691 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 Oké, figyelem, emberek! 692 00:50:48,958 --> 00:50:51,125 Oké, mindenki figyel? 693 00:50:51,208 --> 00:50:53,541 - Ki vele! - Nem hallom! 694 00:50:54,125 --> 00:50:55,208 Micsoda? 695 00:50:59,791 --> 00:51:00,833 Rob Stone vagyok. 696 00:51:01,416 --> 00:51:06,541 Mint tudjátok, több tehetségem van, mint amiről bárki álmodhat. 697 00:51:06,625 --> 00:51:10,083 És be kell vallanom, jó érzés. 698 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 - Szánalmas alak! - így van! 699 00:51:12,333 --> 00:51:13,875 Szemét gazember! 700 00:51:13,958 --> 00:51:17,041 Nincs miért idegeskedni. 701 00:51:17,125 --> 00:51:21,583 Adok egy esélyt, hogy visszaszerezzétek a tehetségeteket. 702 00:51:21,666 --> 00:51:23,083 Egy meccsen. 703 00:51:23,166 --> 00:51:25,375 Ti lesztek az egyik csapat. 704 00:51:25,458 --> 00:51:28,541 A másik pedig én és pár csiga. 705 00:51:28,625 --> 00:51:30,958 Ha nyerek, minden tehetség az enyém. 706 00:51:32,083 --> 00:51:33,625 És ha mi nyerünk? 707 00:51:34,958 --> 00:51:38,000 Biztos nem fogtok. 708 00:51:38,083 --> 00:51:42,333 Ha nyerünk, visszaadsz minden csepp ellopott tehetséget. 709 00:51:42,416 --> 00:51:45,291 Oké, így is, úgy is elveszek mindent. 710 00:51:45,375 --> 00:51:47,083 - Tessék? - Semmi! 711 00:51:47,666 --> 00:51:49,000 Játékra fel! 712 00:51:49,083 --> 00:51:51,583 Gyülekező, mutánscsapat! 713 00:52:04,166 --> 00:52:06,666 Vissza kell szereznünk Lófarkat. 714 00:52:06,750 --> 00:52:08,375 Na és a meccs? 715 00:52:08,458 --> 00:52:11,458 Egyúttal azt is meg kell nyernünk. 716 00:52:12,208 --> 00:52:15,666 Még jó, hogy olyan egyszerűen hangzik. 717 00:52:15,750 --> 00:52:18,291 Kezdődjön a játék! 718 00:52:25,791 --> 00:52:27,125 Nos, itt volnánk. 719 00:52:27,208 --> 00:52:30,833 Egy filmben biztos ez lenne a tetőpont. 720 00:52:30,916 --> 00:52:34,333 A közönség őrjöngve várja a csatát, 721 00:52:34,416 --> 00:52:36,708 amelyet úgy írnék le, hogy… 722 00:52:36,791 --> 00:52:37,958 „Micsoda?” 723 00:52:39,500 --> 00:52:44,458 Az egyik oldalon Zlatan, Megan, és a szedett-vetett jószívű fiatalok. 724 00:52:44,541 --> 00:52:48,583 Velük szemben Különc Al és kocsonyás mutánsserege. 725 00:52:48,666 --> 00:52:52,291 Ki viszi haza az All-Star kupát? Rob Stone vagyok. 726 00:53:19,041 --> 00:53:22,583 A mutáns csigák megindulnak, mint az életre kelt próbababák. 727 00:53:22,666 --> 00:53:26,083 - Zlatan limbózva elcseni a labdát! - Igen! 728 00:53:26,166 --> 00:53:28,458 Tudnak-e lejjebb limbózni a csigák? 729 00:53:28,541 --> 00:53:33,000 Mutáns Különc Al megmutatja, hogyan kell ezt csinálni. 730 00:53:34,000 --> 00:53:35,666 Kapura tör. 731 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Gól! 732 00:53:37,791 --> 00:53:42,291 Különc Al lövi az első gólt, és micsoda győzelmi táncot lejt! 733 00:53:42,375 --> 00:53:46,916 Bárki bármit mondhat a gaztetteiről, de a fenékpacsija menő. 734 00:53:53,041 --> 00:53:54,500 Újabb gól! 735 00:53:54,583 --> 00:53:59,458 A harmonika ura és ragacsos csatlósai gólgyártásba kezdtek. 736 00:53:59,541 --> 00:54:02,166 A csigák boldogan ünnepelnek. 737 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 Gól! Na végre! 738 00:54:14,000 --> 00:54:17,416 Zlatan visszahozza a meccsbe az All-Starokat. 739 00:54:20,625 --> 00:54:21,458 Passzolj! 740 00:54:32,791 --> 00:54:35,041 Különc Al termeli a gólokat. 741 00:54:35,125 --> 00:54:40,000 Talán eljött a vég a szedett-vetett jószívű csapat számára? 742 00:54:41,000 --> 00:54:45,958 Nagy a baj. Kiszáradt a szám, és az All-Starok vesztésre állnak. 743 00:54:46,041 --> 00:54:47,250 Rob Stone vagyok. 744 00:54:47,333 --> 00:54:48,583 Gól! 745 00:54:50,125 --> 00:54:53,291 Rapinoe ügyesen kicselezi a szörnyeket… 746 00:54:53,375 --> 00:54:55,833 És a szörny szerel! 747 00:54:55,916 --> 00:54:59,000 De Rapinoe nem hagyja annyiban. 748 00:54:59,083 --> 00:55:02,833 Ejha, ennek meglehetősen átható a bukéja. 749 00:55:08,166 --> 00:55:11,666 Nautai szlalomozik a félelmetes csigák között. 750 00:55:11,750 --> 00:55:13,583 Rálövi, és gólt szerez! 751 00:55:13,666 --> 00:55:15,416 Igen! 752 00:55:15,500 --> 00:55:16,833 7:3 az állás. 753 00:55:16,916 --> 00:55:19,541 Az All-Starok kezdenek felzárkózni. 754 00:55:19,625 --> 00:55:23,541 Rapinoe Palióhoz passzol. Ügyesen átveszi a labdát. 755 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 Palio próbálkozik, és gólt lő! 7:4. 756 00:55:29,750 --> 00:55:32,041 Zana hatalmasat véd. Óriási! 757 00:55:32,125 --> 00:55:35,833 Zlatan passzol, O'Dang kiugrik, és betalál! 758 00:55:35,916 --> 00:55:39,166 O'Dang góljával az állás 7:5! 759 00:55:40,083 --> 00:55:43,458 Érdekesség, hogy a Szörny fogók a múlt héten 760 00:55:43,541 --> 00:55:46,666 még mosómedvéket kergettek a padlásomon. 761 00:55:47,916 --> 00:55:49,416 7:6! 762 00:56:02,666 --> 00:56:03,791 7:7! 763 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 Ez az! 764 00:56:05,083 --> 00:56:06,541 Rapinoe egyenlít. 765 00:56:07,666 --> 00:56:10,875 Lássuk, sikerül-e az All-Staroknak! 766 00:56:10,958 --> 00:56:14,458 Láthatóan Zlatan ég a bizonyítási vágytól. 767 00:56:15,666 --> 00:56:17,000 A legeslegjobb! 768 00:56:20,000 --> 00:56:21,333 A legeslegjobb? 769 00:56:21,916 --> 00:56:25,666 A legfontosabb a labda, az ember és a lába. 770 00:56:25,750 --> 00:56:29,166 Zlatan rákészül, igazít egyet és lő… 771 00:56:51,125 --> 00:56:52,458 Csendesebben! 772 00:56:52,541 --> 00:56:53,541 Köszönöm. 773 00:56:54,541 --> 00:56:59,541 Zlatan az utolsó pillanatban bebombázza! 774 00:57:00,750 --> 00:57:03,375 Győz az All-Star csapat! 775 00:57:03,458 --> 00:57:04,708 Itt a vége! 776 00:57:19,750 --> 00:57:21,291 - Igen! - Nyertünk! 777 00:57:21,375 --> 00:57:23,333 - Igen! - Ez az! 778 00:57:23,416 --> 00:57:25,666 Nem! 779 00:57:25,750 --> 00:57:30,291 Én akartam az All-Star kupa All-Stars csapatából mindenidők All-Starja lenni. 780 00:57:30,375 --> 00:57:34,458 De most csak egy dr. polgármester dr. mutáns vagyok. 781 00:57:34,541 --> 00:57:37,166 Oké, elég ebből! 782 00:57:38,166 --> 00:57:40,625 Vigyázz, Lófarok, az fáj! 783 00:57:40,708 --> 00:57:43,041 Nem annyira, mint a vereség! 784 00:57:43,125 --> 00:57:47,875 Nem érdemled meg ezt a tehetséget. Az eredeti mindig jobb. 785 00:57:47,958 --> 00:57:49,958 Jó móka volt. 786 00:57:50,041 --> 00:57:52,500 Örülök, hogy megpróbáltam, de… 787 00:57:55,041 --> 00:57:57,541 jó, hogy újra önmagam lehetek. 788 00:57:59,416 --> 00:58:01,875 Hé, ne eressz le teljesen! 789 00:58:03,458 --> 00:58:05,375 Pfuj, haj van a számban. 790 00:58:06,541 --> 00:58:09,541 Ezt neked, Különc Al! De azért bírlak. 791 00:58:10,500 --> 00:58:15,208 Azt hittem, soha nem akarom majd elhagyni Zlatan fejét. 792 00:58:15,291 --> 00:58:18,875 Amíg enyém nem lett a tehetsége. 793 00:58:41,541 --> 00:58:43,708 A mosdóban voltam. Mi a… 794 00:58:44,291 --> 00:58:47,166 Mi az, valami rosszat mondtam? 795 00:58:48,750 --> 00:58:51,750 Hát, most ilyen a külsőm. 796 00:58:57,916 --> 00:58:59,625 Az előételeim! 797 00:59:00,708 --> 00:59:04,125 Gyertek vissza! Ti is, ti ketten! 798 00:59:04,208 --> 00:59:06,583 Te hová indultál? 799 00:59:10,875 --> 00:59:13,833 Szökevény csigák! Na jó, nem bánom! 800 00:59:17,375 --> 00:59:18,708 Finom csigák! 801 00:59:18,791 --> 00:59:21,583 Jöhet a főétel All-Star-módra! 802 00:59:28,458 --> 00:59:30,291 Állj csak meg! 803 00:59:31,875 --> 00:59:35,625 Úgy tűnik, mintha más szelek fújnának. 804 00:59:36,291 --> 00:59:37,166 Pfuj! 805 00:59:37,250 --> 00:59:40,708 Bár fejlett genetika útján elloptam mások tehetségét, 806 00:59:40,791 --> 00:59:44,625 már látom zseniális gonoszságom tévedéseit. 807 00:59:44,708 --> 00:59:49,583 Ideje jóvátenni a hibákat Különc Al-módra. 808 00:59:49,666 --> 00:59:51,541 Helló, Lófarok! 809 00:59:51,625 --> 00:59:54,250 Itt dr. polgármester dr. Különc Al. 810 00:59:54,333 --> 00:59:55,916 De neked talán csak 811 00:59:56,000 --> 00:59:56,833 Mama. 812 00:59:56,916 --> 01:00:00,208 - Cselekedjünk ésszerűen! - Mama. 813 01:00:02,541 --> 01:00:06,625 Olyan lófarkat melengettem a keblemen, aki megeszi az anyját? 814 01:00:06,708 --> 01:00:09,333 Oké. Remélem, szörnyű ízem van. 815 01:00:09,416 --> 01:00:11,875 Nem, csak kicsit különc. 816 01:00:11,958 --> 01:00:13,375 Érted az utalást? 817 01:00:13,958 --> 01:00:17,541 Tele szájjal beszélsz? Ki nevelt téged? 818 01:00:17,625 --> 01:00:19,250 Ja, azt hiszem, én. 819 01:00:20,875 --> 01:00:24,291 Ez összetettebb és árnyaltabb volt, mint hittem. 820 01:00:24,375 --> 01:00:27,708 Na mindegy, ki a következő? 821 01:00:28,291 --> 01:00:30,000 Meg akarod enni őket? 822 01:00:30,083 --> 01:00:34,166 Jobb, ha Zlatannal kezded. 823 01:00:34,250 --> 01:00:35,375 Zlatan! 824 01:00:35,458 --> 01:00:37,500 Adok egy utolsó esélyt. 825 01:00:37,583 --> 01:00:38,875 Vegyél vissza! 826 01:00:38,958 --> 01:00:40,958 Épp randizom valakivel. 827 01:00:41,041 --> 01:00:44,375 Nem, úgy értem, tegyél vissza a fejedre! 828 01:00:44,458 --> 01:00:48,333 A tehetséged egyetlen cseppje életre keltett. 829 01:00:48,416 --> 01:00:53,083 Képzeld, mire lennénk képesek minden cseppnyi All-Star-tehetséggel! 830 01:00:53,166 --> 01:00:56,583 Már Különc Al tehetsége is az enyém. 831 01:01:03,291 --> 01:01:07,708 Ugyan már, Zlatan! Együtt mi leszünk mindenidők legjobbja. 832 01:01:07,791 --> 01:01:10,500 Mindenidők legjobbja! 833 01:01:11,208 --> 01:01:13,791 Nincs mindenidők legjobbja, csak Zlatan. 834 01:01:13,875 --> 01:01:15,291 Légy mindkettő! 835 01:01:15,375 --> 01:01:20,000 Tegyél vissza a fejedre, és minden tehetséget magadba szívhatsz! 836 01:01:20,083 --> 01:01:21,125 Gyerünk! 837 01:01:21,208 --> 01:01:26,000 Gondolj bele, mi leszünk a legnagyobb All-Star. 838 01:01:26,500 --> 01:01:30,083 Már most is Zlatan a legnagyobb All-Star! 839 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Talán odakint. 840 01:01:32,333 --> 01:01:34,708 Lássuk, te vagy-e a legnagyobb 841 01:01:34,791 --> 01:01:37,625 a gyomromban! 842 01:01:47,291 --> 01:01:49,333 Köpd ki, Lófarok! 843 01:01:49,416 --> 01:01:51,583 Inkább nem! 844 01:01:51,666 --> 01:01:54,958 Sőt, van még itt hely bőven! 845 01:01:55,041 --> 01:01:58,708 Legszívesebben David Beckham tehetségét is felfalnám. 846 01:02:00,166 --> 01:02:02,791 Hé, mit csináltok, vakarcsok? 847 01:02:08,583 --> 01:02:10,666 Légy átkozott, Rapinoe! 848 01:02:10,750 --> 01:02:11,791 Nyomás! 849 01:02:34,833 --> 01:02:35,833 Juj! 850 01:02:41,583 --> 01:02:43,500 Zlatan! 851 01:03:07,166 --> 01:03:08,791 Igen! 852 01:03:08,875 --> 01:03:11,791 - Zlatan! - Igen! 853 01:03:11,875 --> 01:03:13,791 Zlatan, igen! 854 01:03:14,375 --> 01:03:16,666 Várjatok! Na és Különc Al? 855 01:03:16,750 --> 01:03:18,750 Talán nem élte túl. 856 01:03:24,500 --> 01:03:28,458 Ezt kapd ki, zölden fénylő halálcsiga! Megszöktem! 857 01:03:29,916 --> 01:03:34,916 - A lyukon, amit Zlatan rúgott a hasán? - Lyukon? A hasán? 858 01:03:35,625 --> 01:03:36,791 Bámulatos! 859 01:03:36,875 --> 01:03:39,583 Nem, nem tudtam arról a lyukról. 860 01:03:39,666 --> 01:03:42,416 Ezt most hallom először. 861 01:03:43,291 --> 01:03:45,083 Van valakinél menta? 862 01:03:46,250 --> 01:03:48,833 Tessék, dr. polgármester dr. Mr. Al! 863 01:03:48,916 --> 01:03:51,083 Most már barátok vagyunk. 864 01:03:51,166 --> 01:03:53,750 Hívj dr. polgármester dr. Különcnek! 865 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Lássuk csak… 866 01:03:58,583 --> 01:04:00,791 Tudod, mit? Mind a tiéd! 867 01:04:00,875 --> 01:04:02,291 Nem fogadhatom el. 868 01:04:02,375 --> 01:04:05,291 De igen, legalább nem kell kidobnom. 869 01:04:06,250 --> 01:04:08,916 Ez fantasztikus volt. 870 01:04:09,000 --> 01:04:11,333 Óriási mérkőzésen vagytok túl. 871 01:04:11,416 --> 01:04:13,500 Győzött az All-Star csapat. 872 01:04:13,583 --> 01:04:16,750 Rob Stone vagyok, a mérkőzés véget ért. 873 01:04:16,833 --> 01:04:19,750 Ha szörnyeket kell elkapni, hívjátok… 874 01:04:19,833 --> 01:04:21,375 a Szörny fogókat! 875 01:04:21,458 --> 01:04:23,250 A Szörny fogók a legjobbak! 876 01:04:32,166 --> 01:04:33,291 Passzold ide! 877 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Ide! 878 01:04:40,583 --> 01:04:41,500 Igen! 879 01:04:43,083 --> 01:04:44,500 Szelfi! 880 01:04:45,958 --> 01:04:48,541 - Sikerülni fog. - Szép volt! 881 01:05:14,291 --> 01:05:16,000 Csendesebben… 882 01:05:19,708 --> 01:05:20,958 Folytatás következik. 883 01:05:21,041 --> 01:05:25,416 VÉGE 884 01:05:30,583 --> 01:05:34,000 Helló, Zlatan vagyok, ha nem tudnátok. 885 01:05:35,750 --> 01:05:41,166 A Netflix megkért, hogy nyugtassam meg a fiatal nézőket, akik aggódnak Zlatanért. 886 01:05:41,250 --> 01:05:44,916 Ez csak egy buta kis mese, Zlatannak kutya baja. 887 01:05:45,000 --> 01:05:47,833 Nincs csiga a lófarkamon, látjátok? 888 01:05:48,375 --> 01:05:51,250 Csiga van a lófarkamon! Vegyétek le! 889 01:05:53,375 --> 01:05:54,375 Mégsem mese! 890 01:09:55,333 --> 01:09:58,166 A feliratot fordította: Sepsi József