1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,041 --> 00:00:15,750 ‫אם היה ירח הלילה, הוא היה מלא לחלוטין‬ 4 00:00:15,833 --> 00:00:20,041 ‫בציפייה טהורה לרגע ההיסטורי הזה בכדורגל.‬ 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,000 ‫או בסוקר.‬ 6 00:00:21,083 --> 00:00:23,291 ‫אבל ברוב המקומות, זה כדורגל.‬ 7 00:00:23,791 --> 00:00:27,916 ‫אבל לא משנה איך תקראו למשחק,‬ ‫הכול מתחיל עם כדור.‬ 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,208 ‫ואדם.‬ 9 00:00:29,291 --> 00:00:30,458 ‫והרגל שלו.‬ 10 00:00:30,541 --> 00:00:35,916 ‫המשחק המותח הזה יוכרע על ידי זלאטן,‬ ‫במשחק האחרון לפני גביע האולסטארס.‬ 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,583 ‫אני רוב סטואון.‬ 12 00:00:37,666 --> 00:00:40,250 ‫האם זלאטן יצליח?‬ 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,875 ‫זלאטן תמיד מצליח!‬ 14 00:00:44,458 --> 00:00:47,041 ‫הוא… הוא מצביע עליי?‬ 15 00:00:48,333 --> 00:00:51,333 ‫כן, אני מצביע עליך, רוב סטואון.‬ 16 00:00:51,416 --> 00:00:54,125 ‫איך אתה בכלל שומע אותי, ו…‬ 17 00:00:54,208 --> 00:00:56,666 ‫בן אדם, תתרכז בבעיטת העונשין!‬ 18 00:00:56,750 --> 00:00:58,916 ‫מה? הבעיטה הזאת?‬ 19 00:01:00,916 --> 00:01:03,750 ‫זלאטן בועט, וזלאטן…‬ 20 00:01:07,125 --> 00:01:09,125 ‫כובש!‬ 21 00:01:11,291 --> 00:01:13,833 ‫עכשיו, זה כדורגל טוב. או סוקר.‬ 22 00:01:13,916 --> 00:01:16,625 ‫אבל בעיקר כדורגל. אני רוב סטואון.‬ 23 00:01:19,250 --> 00:01:20,916 ‫בעוד 24 שעות בלבד,‬ 24 00:01:21,000 --> 00:01:25,166 ‫מישהו ילך הביתה‬ ‫עם גביע האולסטארס היוקרתי ומאוד נוצץ.‬ 25 00:01:25,250 --> 00:01:28,708 ‫עד אז, אוהדים ישאלו את עצמם‬ 26 00:01:29,291 --> 00:01:32,791 ‫מי ייבחר לאולסטאר של כל האולסטארס‬ 27 00:01:32,875 --> 00:01:36,541 ‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים?‬ 28 00:01:36,625 --> 00:01:38,583 ‫זה קל. זה יהיה…‬ 29 00:01:39,375 --> 00:01:42,000 ‫זלאטן! אזהרת ספוילר.‬ 30 00:01:42,625 --> 00:01:45,000 ‫כמו שניסיתי לומר…‬ 31 00:01:45,083 --> 00:01:46,833 ‫זלאטן!‬ 32 00:01:47,666 --> 00:01:49,250 ‫אוקיי!‬ 33 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 ‫זלאטן!‬ 34 00:01:55,000 --> 00:01:57,750 ‫בואו נברר מה חושבים אוהדי כדורגל.‬ 35 00:01:57,833 --> 00:02:00,250 ‫וירד אל יאנקוביץ'! מה דעתך?‬ 36 00:02:04,666 --> 00:02:10,083 ‫אני חושב שהאולסטאר של כל האולסטארס‬ ‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים יהיה… אני!‬ 37 00:02:12,583 --> 00:02:16,041 ‫יפה! וכשאני אומר יפה,‬ ‫כוונתי למצחיק וטיפשי.‬ 38 00:02:16,125 --> 00:02:17,333 ‫תקשיב לי.‬ 39 00:02:17,416 --> 00:02:22,541 ‫לא אהיה האולסטאר של כל האולסטארס‬ ‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים אם…‬ 40 00:02:22,625 --> 00:02:24,166 ‫לא יודע,‬ 41 00:02:24,791 --> 00:02:30,666 ‫אשאל טיפה של כישורי כדורגל‬ ‫מכל שחקן בעזרת גנטיקה מתקדמת?‬ 42 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 ‫וירד אל מכיר גנטיקה מתקדמת?‬ 43 00:02:33,083 --> 00:02:35,500 ‫מכיר? זה אחד הדוקטורטים שלי!‬ 44 00:02:35,583 --> 00:02:39,583 ‫איך אחרת יכולתי לחשוב על‬ ‫"אני חושב שאני שיבוט עכשיו"?‬ 45 00:02:39,666 --> 00:02:41,875 ‫איך, רוב? איך יכולתי?‬ 46 00:02:43,791 --> 00:02:44,625 ‫וירד אל?‬ 47 00:02:44,708 --> 00:02:46,500 ‫כן, רוב סטואון?‬ 48 00:02:46,583 --> 00:02:48,916 ‫אתה מדען מטורף?‬ 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,250 ‫זאת אומרת…‬ 50 00:02:51,166 --> 00:02:53,333 ‫מי יענה על זה "כן", רוב?‬ 51 00:02:53,416 --> 00:02:56,541 ‫נראה לך שמדען מטורף יענה על זה "כן"?‬ 52 00:02:56,625 --> 00:02:59,083 ‫טוב, אתה לא אומר שאתה לא.‬ 53 00:02:59,166 --> 00:03:04,041 ‫מה שאני אומר זה שווירד אל‬ ‫יכול לעשות כל מה שהוא מחליט לעשות.‬ 54 00:03:04,125 --> 00:03:05,208 ‫שים לב.‬ 55 00:03:05,291 --> 00:03:08,000 ‫הבעיטה החופשית הזאת, לרשת הזאת.‬ 56 00:03:12,583 --> 00:03:15,458 ‫אאוץ'! בן אדם!‬ 57 00:03:18,041 --> 00:03:20,041 ‫הנה זה בא!‬ 58 00:03:20,125 --> 00:03:22,416 ‫וזה הזמן לפרשנות אוהדים.‬ 59 00:03:22,500 --> 00:03:24,916 ‫היי, אתה! איש גבוה במעיל!‬ 60 00:03:25,000 --> 00:03:26,958 ‫עלו עלינו!‬ ‫-הוא בא!‬ 61 00:03:27,041 --> 00:03:31,333 ‫מי לדעתך יהיה האולסטאר של כל האולסטארס?‬ 62 00:03:31,416 --> 00:03:33,375 ‫מייגן!‬ ‫-זה רונאלדו!‬ 63 00:03:33,458 --> 00:03:36,291 ‫מייגן! די לתת אגרופים!‬ ‫-היי!‬ 64 00:03:36,375 --> 00:03:38,666 ‫ואנחנו סיימנו פה.‬ 65 00:03:38,750 --> 00:03:41,541 ‫נראה אתכם במשחק האולסטארס.‬ 66 00:03:41,625 --> 00:03:43,208 ‫בינתיים, שמי…‬ 67 00:03:43,291 --> 00:03:45,000 ‫רוב סטואון, תחשוב מהר!‬ 68 00:03:46,041 --> 00:03:48,916 ‫איבדנו את המעיל!‬ ‫-ונאבד גם שיווי משקל.‬ 69 00:03:49,000 --> 00:03:53,083 ‫אבל לא נאבד את ההזדמנות שלי‬ ‫להשיג סלפי עם מייגן רפינו.‬ 70 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 ‫נאוטאי, זה לא הזמן.‬ 71 00:03:57,208 --> 00:03:58,833 ‫אנחנו נופלים!‬ 72 00:04:00,916 --> 00:04:02,625 ‫יתפסו אותנו!‬ 73 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 ‫שקט, פאליו.‬ 74 00:04:04,041 --> 00:04:05,625 ‫רפינו, איפה את?‬ 75 00:04:05,708 --> 00:04:07,708 ‫נאוטאי, זה לא הזמן!‬ 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,291 ‫לא נראה לי!‬ 77 00:04:12,666 --> 00:04:14,416 ‫בשביל מה זה היה, רונה?‬ 78 00:04:15,333 --> 00:04:19,875 ‫אינסטינקט של שוערת.‬ ‫-צריך למהר. בקרוב יגיעו המאבטחים.‬ 79 00:04:20,833 --> 00:04:24,083 ‫אימא צריכה סלפי עם מייגן, אין שנייה לבזבז!‬ 80 00:04:24,166 --> 00:04:26,083 ‫זה מי שאני חושבת שזה?‬ 81 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 ‫מדהים! זה לא אמיתי!‬ ‫-מה?‬ 82 00:04:32,916 --> 00:04:34,416 ‫לא נראה לי!‬ 83 00:04:35,875 --> 00:04:37,125 ‫אופס.‬ 84 00:04:37,958 --> 00:04:39,125 ‫עצרת את זלאטן.‬ 85 00:04:39,208 --> 00:04:40,833 ‫רונה, אתגעגע.‬ ‫-אנחנו מתים.‬ 86 00:04:41,416 --> 00:04:42,958 ‫אינסטינקט של שוערת?‬ 87 00:04:44,375 --> 00:04:47,958 ‫יש לך כישרון.‬ ‫לא הכישרון של זלאטן, אבל כישרון.‬ 88 00:04:48,041 --> 00:04:51,541 ‫אל תרגישי רע,‬ ‫לאף אחד אין את הכישרון של זלאטן.‬ 89 00:04:51,625 --> 00:04:52,500 ‫זה נכון.‬ 90 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 ‫לנאוטאי יש.‬ ‫-מה?‬ 91 00:04:54,625 --> 00:05:00,291 ‫לפחות במה שנוגע לג'אגלינג,‬ ‫מה שמכאן נראה כמו הקריפטונייט של זלאטן.‬ 92 00:05:00,375 --> 00:05:01,875 ‫בחיי!‬ 93 00:05:01,958 --> 00:05:04,791 ‫אני מציעה… קרב ג'אגלינג.‬ 94 00:05:04,875 --> 00:05:06,416 ‫בחיי כפול!‬ 95 00:05:06,500 --> 00:05:08,708 ‫את הביטחון אני מעריץ.‬ 96 00:05:08,791 --> 00:05:13,208 ‫אבל זלאטן הוא מקצוען.‬ ‫מקצוען לא מתחרה בג'אגלינג מול ילדה.‬ 97 00:05:13,291 --> 00:05:16,166 ‫אתה מתכוון לילדה שאתה פוחד להפסיד לה?‬ 98 00:05:17,166 --> 00:05:19,833 ‫מצד שני, אני לא עובד כרגע,‬ 99 00:05:19,916 --> 00:05:23,000 ‫מה שאומר שזלאטן ישמח לחבוט בכל אחד.‬ 100 00:05:23,083 --> 00:05:26,833 ‫והוא באמת יחבוט בך! טאי, תהיי הגיונית.‬ 101 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 ‫הגיונית? לא הקטע שלי.‬ 102 00:05:29,458 --> 00:05:32,291 ‫טוב, תעשו מקום. יש קרב ג'אגלינג!‬ 103 00:05:32,375 --> 00:05:37,166 ‫הרשי לזלאטן להראות לך‬ ‫איך לעשות ג'אגלינג כמו זלאטן.‬ 104 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 ‫זלאטן שולט!‬ ‫-כן!‬ 105 00:06:09,708 --> 00:06:13,416 ‫ואו, קשה לעלות אחרי זה.‬ ‫-נאוטאי תמיד יכולה לסגת.‬ 106 00:06:14,166 --> 00:06:16,041 ‫אבל לעולם לא תעשה את.‬ 107 00:06:16,125 --> 00:06:18,333 ‫אפשר לקבל "יש קרב ג'אגלינג"?‬ 108 00:06:18,416 --> 00:06:22,500 ‫טכנית, הוא מעולם לא נפסק.‬ ‫-רק תגיד, "יש קרב ג'אגלינג".‬ 109 00:06:22,583 --> 00:06:25,750 ‫אוכל להפסיק אותו, ולהתחיל מחדש. זה בסדר?‬ 110 00:06:25,833 --> 00:06:27,458 ‫יש קרב ג'אגלינג!‬ 111 00:06:42,250 --> 00:06:43,500 ‫נאוטאי!‬ ‫-יפה!‬ 112 00:06:43,583 --> 00:06:48,125 ‫זלאטן מתרשם, אבל גם סקרן לדעת‬ ‫איך ארבעתכם הגעתם לכאן.‬ 113 00:06:48,208 --> 00:06:52,916 ‫התגנבנו. אנחנו קבוצת כדורגל רחוב,‬ ‫וחסכנו לכרטיסים.‬ 114 00:06:53,000 --> 00:06:54,208 ‫זה לא קל.‬ 115 00:06:54,291 --> 00:06:59,083 ‫אנחנו גרים בקרונות ליד המזבלה הישנה.‬ ‫-במורד הנהר מהמזבלה החדשה.‬ 116 00:06:59,166 --> 00:07:02,250 ‫הנקודה היא שהקמנו עסק כדי לקנות כרטיסים.‬ 117 00:07:02,333 --> 00:07:05,125 ‫וזה הצליח, הודות להשראה שנתת לנו.‬ 118 00:07:05,208 --> 00:07:09,666 ‫וגם מייגן! אגב, אתם מבלים ביחד?‬ ‫אני מנסה להשיג סלפי.‬ 119 00:07:09,750 --> 00:07:11,750 ‫נאוטאי, זה לא הזמן.‬ 120 00:07:11,833 --> 00:07:14,708 ‫אתה יכול לקרוא לנו "לוכדי היצורים".‬ 121 00:07:15,291 --> 00:07:16,291 ‫הדברת מזיקים?‬ 122 00:07:16,375 --> 00:07:19,458 ‫הדברת המזיקים עם הדירוג הכי גבוה ב-Yelp.‬ 123 00:07:19,541 --> 00:07:20,916 ‫חמישה כוכבים!‬ 124 00:07:21,000 --> 00:07:24,416 ‫אנחנו רצים אל הדברים שכל השאר בוחרים מהם.‬ 125 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 ‫זו הסיסמה שלנו.‬ 126 00:07:26,416 --> 00:07:28,000 ‫וזו הפרסומת שלנו.‬ 127 00:07:28,791 --> 00:07:29,708 ‫מה?‬ 128 00:07:31,291 --> 00:07:32,916 ‫זאת לשון של ארנב.‬ 129 00:07:33,750 --> 00:07:36,166 ‫ומהם הדברים התזזיתיים האלה?‬ 130 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 ‫כדורי חשמל ביתיים.‬ 131 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 ‫ואלה? מה זה?‬ 132 00:07:41,500 --> 00:07:43,833 ‫תן לי לנחש, כדורי חשמל ביתיים?‬ 133 00:07:43,916 --> 00:07:45,875 ‫כדורי הלם ביתיים.‬ 134 00:07:47,375 --> 00:07:50,625 ‫הרווחתם כל כוכב שלכם ב-Yelp, חברים.‬ 135 00:07:50,708 --> 00:07:55,208 ‫זלאטן אף פעם לא ראה מישהו‬ ‫שמבריח רקון עם כלבת בעזרת עקב.‬ 136 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 ‫זלאטן אוהב את זה!‬ ‫-בזכותך, אודנג.‬ 137 00:07:57,875 --> 00:08:02,500 ‫שער העקב נגד באסטיה ב-2013 נתן לי השראה.‬ 138 00:08:02,583 --> 00:08:06,958 ‫נראה שכדורגל הוא יותר מאשר רק משחק עבורכם.‬ 139 00:08:07,041 --> 00:08:12,291 ‫אנחנו מכניסים כדורגל לכל היבט בחיינו.‬ ‫-זה מאוד מקשה על ביקור בספריות.‬ 140 00:08:12,375 --> 00:08:16,625 ‫אני מתאר לעצמי. רק קבוצה מעולה‬ ‫יכולה לתפוס בואש עם כלבת.‬ 141 00:08:16,708 --> 00:08:19,791 ‫בזכות עבודת צוות נמנעתם מרסס של סירחון.‬ 142 00:08:19,875 --> 00:08:24,083 ‫כמו כשמשחקים נגד רונאלדו.‬ ‫בכל מקרה, אתם טובים בעבודתכם.‬ 143 00:08:25,500 --> 00:08:26,750 ‫כן!‬ 144 00:08:26,833 --> 00:08:31,041 ‫או שאולי אתם ממש טיפשים, ומאוד ברי מזל.‬ 145 00:08:31,125 --> 00:08:34,125 ‫בכל מקרה, בהחלט הרווחתם את הכרטיסים.‬ 146 00:08:34,208 --> 00:08:36,791 ‫הכרטיסים אזלו, אז נגמר לנו המזל.‬ 147 00:08:36,875 --> 00:08:38,750 ‫מזל שיש לי עוד ארבעה.‬ 148 00:08:38,833 --> 00:08:40,791 ‫הם שלכם,‬ 149 00:08:40,875 --> 00:08:45,375 ‫אם תבטיחו שתעזרו לי‬ ‫עם כל יצור שצריך ללכוד.‬ 150 00:08:52,291 --> 00:08:53,875 ‫שלום?‬ 151 00:08:54,583 --> 00:08:56,416 ‫עשינו עסק!‬ ‫-עשינו עסק!‬ 152 00:08:56,500 --> 00:08:57,625 ‫כן!‬ 153 00:08:57,708 --> 00:08:59,583 ‫תודה רבה.‬ 154 00:08:59,666 --> 00:09:03,208 ‫רצינו רק להגיד תודה ולתת לך קופון,‬ 155 00:09:03,291 --> 00:09:04,291 ‫ועכשיו זה?‬ 156 00:09:06,125 --> 00:09:11,041 ‫זלאטן לא הגיע לפסגה בזכות סירוב לקופונים.‬ ‫אני אביא את הכרטיסים.‬ 157 00:09:11,125 --> 00:09:13,458 ‫אחזור עוד שתי דקות, אל תזוזו.‬ 158 00:09:14,041 --> 00:09:16,250 ‫אני בהלם!‬ ‫-מגרד לי בזרוע.‬ 159 00:09:16,333 --> 00:09:17,708 ‫אל תזוז!‬ ‫-אל תזוז!‬ 160 00:09:20,166 --> 00:09:24,541 ‫אין דבר שזלאטן אוהב יותר‬ ‫מאשר לקיים הבטחה שנתן למעריצים.‬ 161 00:09:24,625 --> 00:09:28,916 ‫ולא לסבול משום הסחת דעת. מה זה?‬ 162 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 ‫מתנה! לזלאטן?‬ 163 00:09:33,875 --> 00:09:37,458 ‫"פתחו אותי." בהחלט אפתח, מתנה מסתורית.‬ 164 00:09:38,500 --> 00:09:40,541 ‫אני מקווה שזה תרמיל רחיפה!‬ 165 00:09:44,458 --> 00:09:45,791 ‫כבר יש לי אחד.‬ 166 00:09:45,875 --> 00:09:49,000 ‫תרמיל רחיפה, זאת מתנה מסתורית.‬ 167 00:09:50,500 --> 00:09:54,583 ‫כולם רוצים סלפי.‬ ‫אני צריך לייפות את הקוקו שלי לסלפים.‬ 168 00:09:55,375 --> 00:09:56,208 ‫מה ל…?‬ 169 00:10:03,375 --> 00:10:04,541 ‫איכס!‬ 170 00:10:07,666 --> 00:10:09,708 ‫זה היה זלאטן?‬ ‫-זה נשמע רע.‬ 171 00:10:09,791 --> 00:10:12,791 ‫אני רק אגרד ממש מהר, טוב?‬ ‫-אל תזוז!‬ 172 00:10:26,208 --> 00:10:28,625 ‫חילזון תינוק קטן וחמוד.‬ 173 00:10:28,708 --> 00:10:31,083 ‫איך קוראים לך, תינוק חלזוני?‬ 174 00:10:33,458 --> 00:10:35,875 ‫מקסים! זה שם משפחה?‬ 175 00:10:37,666 --> 00:10:38,666 ‫תינוק חילזון?‬ 176 00:10:44,000 --> 00:10:47,083 ‫אודנג, חכה!‬ ‫-הוא אמר לא לזוז! תישאר קפוא!‬ 177 00:10:47,166 --> 00:10:48,875 ‫אני לא שומע, אני בורח!‬ 178 00:10:49,375 --> 00:10:52,000 ‫זה יותר טוב. זלאטן! אתה בסדר?‬ 179 00:10:52,083 --> 00:10:55,541 ‫חילזוני, אתה שם? חילזוני?‬ 180 00:11:02,458 --> 00:11:04,916 ‫חילזון תינוק, צא החוצה.‬ 181 00:11:05,000 --> 00:11:08,666 ‫זלאטן ייקח אותך‬ ‫לבית יתומים לחלזונות תינוקות.‬ 182 00:11:08,750 --> 00:11:10,208 ‫או שאמעך אותך.‬ 183 00:11:10,291 --> 00:11:12,250 ‫בחירה שלך, בחור קשוח.‬ 184 00:11:27,875 --> 00:11:29,291 ‫זלאטן! אתה בסדר?‬ 185 00:11:29,375 --> 00:11:32,583 ‫תישאר שם. אני צד יצור ירוק וזוהר.‬ 186 00:11:36,125 --> 00:11:37,333 ‫חילזון!‬ 187 00:11:37,416 --> 00:11:40,041 ‫כן, בדיוק. חילזון.‬ 188 00:11:40,125 --> 00:11:41,208 ‫לא, מאחוריך!‬ 189 00:11:46,916 --> 00:11:47,916 ‫זלאטן!‬ 190 00:11:48,000 --> 00:11:50,166 ‫היי! רד מהקוקו שלי!‬ 191 00:11:50,250 --> 00:11:53,708 ‫זה המאפיין הכי טוב שלי,‬ ‫אחרי הכישרון והפרצוף!‬ 192 00:11:57,125 --> 00:11:58,291 ‫רד ממני!‬ 193 00:12:00,875 --> 00:12:03,666 ‫לא! די, תולעת!‬ 194 00:12:09,916 --> 00:12:11,291 ‫מה קורה?‬ 195 00:12:11,375 --> 00:12:14,583 ‫לא! אלה היו מדים חדשים!‬ 196 00:12:14,666 --> 00:12:16,833 ‫לא! גרבי המזל שלי!‬ 197 00:12:21,625 --> 00:12:22,916 ‫לא!‬ 198 00:12:29,291 --> 00:12:30,833 ‫מה קרה?‬ 199 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 ‫הייתה תקרית.‬ 200 00:12:36,375 --> 00:12:38,791 ‫איזו מין תקרית גורמת לדבר כזה?‬ 201 00:12:38,875 --> 00:12:40,083 ‫איזו מין?‬ 202 00:12:40,166 --> 00:12:43,375 ‫תקרית ממין זלאטן המוטנט!‬ 203 00:12:49,166 --> 00:12:52,958 ‫עכשיו, לפני שהוא הפך למוטנט, הוא…‬ 204 00:12:53,041 --> 00:12:54,833 ‫הוא נתן לך את הכרטיסים?‬ 205 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 ‫לא.‬ 206 00:12:57,083 --> 00:13:00,333 ‫לא!‬ 207 00:13:05,333 --> 00:13:08,416 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 208 00:13:33,208 --> 00:13:35,708 ‫תדאג שהדבק יטפטף.‬ ‫-אין בעיה.‬ 209 00:13:35,791 --> 00:13:39,208 ‫תגידו צ'יז!‬ ‫-חילזון זרחני בקע מכדור כדורגל,‬ 210 00:13:39,291 --> 00:13:41,750 ‫והפך את זלאטן למוטנט משתולל.‬ 211 00:13:42,416 --> 00:13:43,958 ‫הלו?‬ ‫-צ'יז!‬ 212 00:13:44,625 --> 00:13:47,250 ‫ניתקו לי במוקד החירום. אנחנו לבד.‬ 213 00:13:47,833 --> 00:13:50,208 ‫טוב, אני מניח שנחזור הביתה.‬ 214 00:13:50,750 --> 00:13:55,625 ‫זוכר מה הבטחנו לזלאטן?‬ ‫שנעזור לו עם כל יצור שצריך ללכוד.‬ 215 00:13:55,708 --> 00:13:58,000 ‫מסתבר שהוא היצור.‬ 216 00:13:59,083 --> 00:14:01,458 ‫אני לגמרי בעד לקיים הבטחות,‬ 217 00:14:01,541 --> 00:14:05,500 ‫אבל אני גם בעד לא למות בידי זלאטן מוטנט!‬ 218 00:14:05,583 --> 00:14:09,708 ‫אני מבין, פאליו.‬ ‫לבד, כל אחד מאיתנו בטוח היה מת.‬ 219 00:14:09,791 --> 00:14:15,083 ‫אבל אתה זוכר מה זלאטן אמר?‬ ‫אנחנו לוכדים יצורים, אנחנו משחקים כדורגל.‬ 220 00:14:15,166 --> 00:14:18,208 ‫אם יש מישהו שיכול לעשות זאת, אלה אנחנו.‬ 221 00:14:19,916 --> 00:14:23,583 ‫אני יודע שאתה פוחד. אני פוחד.‬ ‫-גם אני פוחדת.‬ 222 00:14:23,666 --> 00:14:24,791 ‫אני בסדר.‬ 223 00:14:24,875 --> 00:14:29,500 ‫אולי אנחנו פוחדים,‬ ‫אבל לפחות אנחנו פוחדים יחד, כקבוצה.‬ 224 00:14:29,583 --> 00:14:32,250 ‫ואנחנו נמצא את זלאטן כקבוצה.‬ 225 00:14:32,333 --> 00:14:36,500 ‫אולי נישחט באכזריות,‬ ‫אבל לפחות זו תהיה שחיטה קבוצתית!‬ 226 00:14:36,583 --> 00:14:37,708 ‫נאום טוב!‬ 227 00:14:38,666 --> 00:14:40,458 ‫איך נמצא אותו?‬ 228 00:14:41,458 --> 00:14:46,625 ‫כמה קשה יהיה למצוא אגדת כדורגל ירוקה,‬ ‫זרחנית, מוטנטית משתוללת?‬ 229 00:14:57,333 --> 00:15:01,791 ‫זלאטן המוטנט ימחץ את כולכם!‬ 230 00:15:01,875 --> 00:15:03,833 ‫בואו נתלבש מהר ונצא לשטח.‬ 231 00:15:03,916 --> 00:15:08,708 ‫לפני שנסכן את חיינו,‬ ‫אפשר לקבל הפסקת כדורגל של חמש דקות? בבקשה?‬ 232 00:15:08,791 --> 00:15:11,708 ‫אני רוצה, אבל אין זמן. חייבים להתלבש.‬ 233 00:15:11,791 --> 00:15:15,208 ‫בחייך, רק חמש שניות.‬ ‫אני חייבת להיטען. בבקשה?‬ 234 00:15:15,291 --> 00:15:17,666 ‫היי, תהיו בשקט שם!‬ 235 00:15:18,791 --> 00:15:21,750 ‫רק הפסקת כדורגל שקטה של חמש שניות?‬ 236 00:15:21,833 --> 00:15:25,541 ‫נאוטאי, זלאטן המוטנט מסתובב חופשי.‬ ‫זה לא הזמן ל…‬ 237 00:15:25,625 --> 00:15:27,708 ‫היי!‬ ‫-שימו לב!‬ 238 00:15:28,333 --> 00:15:32,666 ‫בום! הגדולה בכל הזמנים.‬ ‫-אראה לך מה זה הגדולה בכל הזמנים.‬ 239 00:15:42,958 --> 00:15:45,333 ‫היי, תהיו בשקט שם!‬ 240 00:15:50,208 --> 00:15:51,375 ‫הוא גדול.‬ 241 00:15:51,458 --> 00:15:52,791 ‫הוא מפחיד.‬ 242 00:15:52,875 --> 00:15:53,916 ‫הוא מסריח!‬ 243 00:15:54,000 --> 00:15:55,250 ‫בואו נתפוס אותו!‬ 244 00:15:55,333 --> 00:15:58,166 ‫מוזיקת התלבשות!‬ ‫-אז אנחנו מתלבשים!‬ 245 00:15:58,250 --> 00:15:59,541 ‫כן! מתלבשים!‬ 246 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 ‫מוזיקת התלבשות מעולה!‬ 247 00:16:02,000 --> 00:16:06,041 ‫הרקעים הצבעוניים חדשים.‬ ‫-הם בוהקים ושמחים. אהבתי!‬ 248 00:16:08,458 --> 00:16:09,875 ‫אודנג, למה הרעש?‬ 249 00:16:12,666 --> 00:16:14,458 ‫פאליו, נתראה בסתיו הבא!‬ 250 00:16:14,541 --> 00:16:18,833 ‫אהבתי את מגן העיטוש, רונה.‬ ‫-כפתרתי את השרוולים שלי יחד.‬ 251 00:16:18,916 --> 00:16:20,125 ‫וינטאג' פאליו.‬ 252 00:16:20,208 --> 00:16:21,083 ‫קדימה!‬ 253 00:16:22,250 --> 00:16:24,041 ‫לוכדי היצורים!‬ 254 00:16:24,125 --> 00:16:26,458 ‫פישלתי?‬ ‫-אמרת את זה לפני שקפצת!‬ 255 00:16:26,541 --> 00:16:29,666 ‫אומרים את זה בקפיצה!‬ ‫-אומרים, ואז קופצים.‬ 256 00:16:34,500 --> 00:16:37,750 ‫בגדים מטופשים! חבל מטופש!‬ 257 00:16:37,833 --> 00:16:40,958 ‫אולי תהיו כבר בשקט שם?!‬ 258 00:16:41,958 --> 00:16:45,000 ‫הוא קרוב. אני מריחה אותו.‬ 259 00:16:45,541 --> 00:16:46,708 ‫אוי, לא!‬ ‫-בינגו!‬ 260 00:16:46,791 --> 00:16:49,125 ‫מעולה! אחרייך.‬ 261 00:16:49,208 --> 00:16:52,625 ‫דווח על מספר תצפיות של זלאטן משתולל,‬ 262 00:16:52,708 --> 00:16:56,041 ‫הרבה יותר זוהר וירוק מבדרך כלל.‬ 263 00:16:56,125 --> 00:16:58,416 ‫אנחנו יכולים רק לנחש למה.‬ 264 00:16:58,500 --> 00:17:02,583 ‫אני מהמר על כוחות-על מהחלל החיצון.‬ 265 00:17:02,666 --> 00:17:06,541 ‫בואו נעבור לטלפונים. מתקשר אקס, מה דעתך?‬ 266 00:17:06,625 --> 00:17:09,666 ‫דעתי היא שהאיש הרע הוא גאון.‬ 267 00:17:10,166 --> 00:17:12,125 ‫דיברת עם האיש הרע?‬ 268 00:17:12,208 --> 00:17:13,833 ‫מי זה, מתקשר אקס?‬ 269 00:17:13,916 --> 00:17:17,291 ‫זה אני, רוב. מן הסתם, אני האיש הרע.‬ 270 00:17:17,375 --> 00:17:21,500 ‫אני מתקשר עם מעוות קול,‬ ‫ומתרברב באופן ביישן לכאורה.‬ 271 00:17:21,583 --> 00:17:25,083 ‫מי זה עוד יכול להיות חוץ מהאיש הרע?‬ 272 00:17:25,166 --> 00:17:27,125 ‫מי, רוב? מי?!‬ 273 00:17:27,208 --> 00:17:30,541 ‫היי, אין צורך להיות גס רוח, מתקשר אקס.‬ 274 00:17:30,625 --> 00:17:33,625 ‫אם האיש הרע רוצה להיות גס רוח, כך יהיה!‬ 275 00:17:33,708 --> 00:17:35,125 ‫גסות רוח!‬ 276 00:17:35,208 --> 00:17:38,333 ‫המתקשר אקס הפך את זלאטן למוטנט?‬ ‫-בדיוק.‬ 277 00:17:38,416 --> 00:17:41,375 ‫וזלאטן גם לא יהיה האולסטאר האחרון.‬ 278 00:17:41,458 --> 00:17:44,875 ‫בקרוב יהיה לי כישרון מכל אולסטאר!‬ 279 00:17:52,791 --> 00:17:54,541 ‫מעוות הקול שלי!‬ 280 00:17:56,541 --> 00:17:57,833 ‫כפי שאמרתי…‬ 281 00:18:00,708 --> 00:18:05,625 ‫תגידו מה שתגידו על המתקשר אקס,‬ ‫אבל זה צחוק מרושע משובח.‬ 282 00:18:05,708 --> 00:18:06,875 ‫אני רוב סטואון.‬ 283 00:18:08,791 --> 00:18:11,500 ‫רפינו מתקרבת לשער, הניצחון באופק.‬ 284 00:18:18,041 --> 00:18:20,833 ‫מקרידי לא זז, ורפינו בועטת!‬ 285 00:18:25,083 --> 00:18:30,250 ‫חטיפה ברגע האחרון של מקרידי!‬ ‫חיית המחמד של רפינו מנצחת אותה!‬ 286 00:18:30,333 --> 00:18:32,000 ‫לא ייאמן!‬ 287 00:18:32,666 --> 00:18:34,041 ‫אתה כזה חמוד!‬ 288 00:18:35,166 --> 00:18:37,041 ‫עוד רגע יהיה משחק חוזר.‬ 289 00:18:43,708 --> 00:18:47,041 ‫זאת מתנה מסתורית! אולי זה תרמיל רחיפה!‬ 290 00:18:49,000 --> 00:18:52,625 ‫כדור כדורגל? כבר יש לי אחד.‬ 291 00:19:06,375 --> 00:19:07,250 ‫ניסיון יפה.‬ 292 00:19:07,333 --> 00:19:10,166 ‫אתה רוצה להסיח את דעתי‬ ‫כדי לנצח ב"משוך בחבל".‬ 293 00:19:10,250 --> 00:19:12,083 ‫זה לא יקרה, חבוב.‬ 294 00:19:12,166 --> 00:19:16,958 ‫תנבח כמה שתרצה,‬ ‫לא תשכנע אותי להסתובב. זה לא יקרה.‬ 295 00:19:17,458 --> 00:19:18,291 ‫מקרידי?‬ 296 00:19:25,166 --> 00:19:27,791 ‫מקרידי? מקרידי!‬ 297 00:19:37,833 --> 00:19:40,166 ‫מה זה בכלל?‬ 298 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 ‫יופי של כלב שמירה אתה.‬ 299 00:19:50,041 --> 00:19:52,250 ‫לאן הלכת, יצור ירוק קטן?‬ 300 00:20:05,791 --> 00:20:09,250 ‫העבודה הזו אמורה להיות קלה.‬ ‫היא ממש בשבילנו!‬ 301 00:20:09,333 --> 00:20:14,500 ‫אני לא מאמינה שאיבדנו אותו!‬ ‫-זה זלאטן, ואת מופתעת שהוא מנצח אותנו?‬ 302 00:20:15,000 --> 00:20:17,166 ‫אין לו זכר.‬ ‫-גם אצלנו לא.‬ 303 00:20:17,250 --> 00:20:20,791 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫הוא חייב להיות איפשהו כאן בסביבה.‬ 304 00:20:35,750 --> 00:20:37,166 ‫שלט פרסומת חשוד.‬ 305 00:20:37,250 --> 00:20:38,750 ‫חייבים להמשיך לחפש.‬ 306 00:20:39,416 --> 00:20:41,833 ‫אני בעד הפסקת ישיבה של חצי דקה.‬ 307 00:20:46,916 --> 00:20:48,583 ‫בחייך, טאי!‬ ‫-נורא.‬ 308 00:20:53,916 --> 00:20:55,708 ‫אופס. זו הייתה תאונה.‬ 309 00:20:56,291 --> 00:20:58,083 ‫בנוסף, זה לא היה אמיתי!‬ 310 00:20:58,666 --> 00:21:01,791 ‫נאוטאי, למה לשמור את זה מנופח כל הזמן?‬ 311 00:21:01,875 --> 00:21:05,750 ‫חוק ראשון בכרית פלוצים‬ ‫הוא שהיא תמיד תהיה מנופחת.‬ 312 00:21:05,833 --> 00:21:09,000 ‫חשבתי שהוא אף פעם לא לדבר על כרית פלוצים.‬ 313 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 ‫זה החוק השלישי.‬ ‫-מה החוק השני?‬ 314 00:21:11,416 --> 00:21:12,916 ‫כבר אמרתי יותר מדי.‬ 315 00:21:14,208 --> 00:21:17,166 ‫לוכדי היצורים מטפלים כרגע במקרה חירום.‬ 316 00:21:18,166 --> 00:21:21,666 ‫אמרת עכשיו חילזון ירוק זוהר?‬ 317 00:21:21,750 --> 00:21:24,291 ‫מכדור כדורגל? בתוך מתנה?‬ 318 00:21:24,916 --> 00:21:27,083 ‫אנחנו בדרך!‬ ‫-אנחנו חייבים?‬ 319 00:21:28,708 --> 00:21:33,750 ‫מה שזה לא היה,‬ ‫צריך לוודא שזה יקרה עוד אפס פעמים.‬ 320 00:21:33,833 --> 00:21:35,583 ‫חייב להתקשר לאצטדיון.‬ 321 00:21:35,666 --> 00:21:38,041 ‫לברר מי שלח את המתנה החלזונית.‬ 322 00:21:41,791 --> 00:21:45,208 ‫ברוך הבא לחנות הבדיחות שלי.‬ ‫תריח את הפרח הזה.‬ 323 00:21:45,833 --> 00:21:47,375 ‫עבדתי עליך. זה נחש.‬ 324 00:21:47,458 --> 00:21:52,166 ‫זה לא זמן לבדיחות. אני צריך את הטלפון שלך.‬ ‫-טלפון בדיחות?‬ 325 00:21:52,250 --> 00:21:53,625 ‫טלפון אמיתי!‬ 326 00:21:53,708 --> 00:21:57,291 ‫לא. אבל מה לגבי כרית פלוצים?‬ 327 00:21:58,958 --> 00:22:02,750 ‫לא! לא שוב!‬ ‫-אין צורך להפוך למוטנט, חבר.‬ 328 00:22:04,500 --> 00:22:06,333 ‫היי! זהירות!‬ 329 00:22:06,416 --> 00:22:08,583 ‫קיא הפברז'ה הזה הוא וינטאג'!‬ 330 00:22:11,291 --> 00:22:14,458 ‫חייב לשמור על שליטה!‬ 331 00:22:16,541 --> 00:22:20,000 ‫לא יכול להפוך למוטנט באופן מלא!‬ 332 00:22:20,083 --> 00:22:21,250 ‫זרת!‬ 333 00:22:21,333 --> 00:22:25,083 ‫לפחות חלק ממני עדיין נורמלי.‬ 334 00:22:25,166 --> 00:22:30,500 ‫חייב לברר מי שלח לי את המתנה,‬ ‫ואז לתת לו אגרוף בפרצוף!‬ 335 00:22:34,625 --> 00:22:39,416 ‫קפיץ-קפוץ…‬ 336 00:22:39,958 --> 00:22:42,083 ‫- רפינו -‬ 337 00:22:42,166 --> 00:22:46,166 ‫אוקיי, נאוטאי. זה לא רציני,‬ ‫רק גיבורת כל הזמנים שלך.‬ 338 00:22:46,791 --> 00:22:47,791 ‫את בסדר, טאי?‬ 339 00:22:47,875 --> 00:22:49,708 ‫לא. אצטרך לצרוח.‬ 340 00:22:49,791 --> 00:22:50,875 ‫בבקשה לא.‬ 341 00:22:56,958 --> 00:22:58,250 ‫מייגן זקוקה לנו.‬ 342 00:22:58,333 --> 00:23:00,083 ‫ונאוטאי זקוקה לסלפי!‬ 343 00:23:03,458 --> 00:23:04,708 ‫היי, אני כאן.‬ 344 00:23:09,041 --> 00:23:12,583 ‫זה פסל מדבר? אתה פסל מדבר?‬ 345 00:23:12,666 --> 00:23:14,625 ‫לא! כאן!‬ 346 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 ‫אפשר לקבל סלפי?‬ 347 00:23:22,750 --> 00:23:24,458 ‫נאוטאי, זה לא הזמן.‬ 348 00:23:24,541 --> 00:23:27,833 ‫כן, מה שהיא אמרה.‬ ‫אני מסתתרת מחילזון מוטנט.‬ 349 00:23:27,916 --> 00:23:30,458 ‫צאו מכאן, ילדים. זה מסוכן מדי.‬ 350 00:23:30,541 --> 00:23:32,250 ‫הדבר הזה מחפש דם!‬ 351 00:23:33,625 --> 00:23:37,708 ‫אני מחכה לצוות של לוכדי יצורים מוכשרים.‬ ‫-אלה אנחנו.‬ 352 00:23:38,208 --> 00:23:40,250 ‫אתם מוכשרים?‬ 353 00:23:40,333 --> 00:23:42,708 ‫אל תדאגי, אנחנו נטפל בכל ה…‬ 354 00:23:43,416 --> 00:23:44,375 ‫חילזון!‬ 355 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 ‫כל כך מרגיז!‬ 356 00:24:00,458 --> 00:24:03,791 ‫זהירות! אולי הוא נראה‬ ‫כמו חילזון רגיל ואיטי,‬ 357 00:24:03,875 --> 00:24:06,375 ‫אבל אני מבטיחה לכם, הוא זז מאוד…‬ 358 00:24:07,750 --> 00:24:11,625 ‫תורידו את החילזון הזה, מייד!‬ ‫-אל תיתני לו להיצמד!‬ 359 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 ‫הוא נצמד?‬ 360 00:24:13,041 --> 00:24:14,791 ‫הוא נצמד?‬ ‫-הוא נצמד.‬ 361 00:24:16,333 --> 00:24:20,208 ‫אל תדאגי, מייגן,‬ ‫אוריד ממך את החילזון ואדרוך עליו!‬ 362 00:24:26,875 --> 00:24:28,333 ‫אפשר לקבל סלפי?‬ 363 00:24:28,416 --> 00:24:30,291 ‫זה לא הזמן!‬ 364 00:24:30,375 --> 00:24:32,125 ‫היא נראית מאוד כועסת.‬ 365 00:24:32,208 --> 00:24:33,208 ‫אני חושבת.‬ 366 00:24:40,500 --> 00:24:42,166 ‫איכס.‬ 367 00:24:42,250 --> 00:24:43,875 ‫אבל אני עדיין מעריצה.‬ 368 00:24:51,708 --> 00:24:52,750 ‫קדימה!‬ 369 00:25:05,416 --> 00:25:07,666 ‫היא כמעט הרגה אותנו.‬ ‫-את בסדר?‬ 370 00:25:07,750 --> 00:25:09,916 ‫קדימה!‬ ‫-טוב, כנראה שהיא בסדר.‬ 371 00:25:19,250 --> 00:25:22,250 ‫לא רק שהוא בין האמנים הגדולים של ימינו,‬ 372 00:25:22,333 --> 00:25:27,166 ‫הוא גם מנתח מוח מכובד‬ ‫ואוהד כדורגל-סוקר מושבע.‬ 373 00:25:27,250 --> 00:25:33,125 ‫אני גאה להקדיש את בית החולים החדש הזה‬ ‫לד"ר וירד אל יאנקוביץ' המוערך!‬ 374 00:25:35,750 --> 00:25:38,333 ‫היי! הייתי שמח לנאום,‬ 375 00:25:38,416 --> 00:25:42,333 ‫אבל יש לנו מטופל טראומה‬ ‫שזקוק לטיפול מיידי.‬ 376 00:25:47,833 --> 00:25:48,708 ‫זרת!‬ 377 00:25:52,041 --> 00:25:54,666 ‫אל תדאגי, זרת, אני מציל אותך.‬ 378 00:25:59,375 --> 00:26:03,541 ‫אין כמו לבצע ניתוח נחמד ועדין‬ ‫באורך שבע שעות.‬ 379 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 ‫אתה הכי טוב!‬ 380 00:26:09,375 --> 00:26:10,500 ‫תודה.‬ 381 00:26:10,583 --> 00:26:12,958 ‫אני שמח לקבל את מענק המחקר הזה‬ 382 00:26:13,041 --> 00:26:16,458 ‫בשם האדם הנהדר, המוכשר והצנוע, אני.‬ 383 00:26:16,541 --> 00:26:20,208 ‫כרגע אני באמצע התקדמויות גנטיות מדהימות‬ 384 00:26:20,291 --> 00:26:24,666 ‫שפשוט יפוצצו לכם את המוח!‬ 385 00:26:26,083 --> 00:26:30,166 ‫ואני עסוק בהן מדי בשביל לדבר איתכם.‬ 386 00:26:31,291 --> 00:26:33,375 ‫תנו לי את הצ'ק העצום הזה!‬ 387 00:26:36,583 --> 00:26:39,833 ‫ועכשיו ראש העיר, ד"ר וירד אל יאנקוביץ'.‬ 388 00:26:39,916 --> 00:26:45,500 ‫מספריים נאמנים, בבקשה.‬ ‫אני מכריז על פתיחתו של מרכז המריות!‬ 389 00:26:45,583 --> 00:26:48,500 ‫מריות! אני אוהבת מריות!‬ 390 00:26:48,583 --> 00:26:50,791 ‫אני אוהבת מריות!‬ 391 00:26:50,875 --> 00:26:55,875 ‫ראש העיר, וירד אל,‬ ‫הרבה יותר נחמד מהמדען, וירד אל.‬ 392 00:27:10,500 --> 00:27:12,666 ‫היי, זלאטן! עצור!‬ 393 00:27:15,416 --> 00:27:17,666 ‫ברז כיבוי מדבר?‬ 394 00:27:17,750 --> 00:27:18,750 ‫לא!‬ 395 00:27:18,833 --> 00:27:21,666 ‫כובע מדבר על ברז כיבוי?‬ 396 00:27:21,750 --> 00:27:23,250 ‫לא, זה אני.‬ 397 00:27:24,541 --> 00:27:26,708 ‫כאן למעלה, על הראש שלך.‬ 398 00:27:26,791 --> 00:27:28,625 ‫קוקו?‬ 399 00:27:28,708 --> 00:27:31,583 ‫זה השם שלי, אל תשחוק אותו.‬ 400 00:27:31,666 --> 00:27:33,416 ‫ממתי אתה מדבר?‬ 401 00:27:33,500 --> 00:27:35,750 ‫מאז שהחילזון המוטנט נשך אותי.‬ 402 00:27:35,833 --> 00:27:39,333 ‫הוא אמור היה להיצמד לראש שלך,‬ ‫אבל נצמד אליי.‬ 403 00:27:39,416 --> 00:27:43,125 ‫עכשיו אני יכול לדבר, להרגיש ולשיר!‬ 404 00:27:44,041 --> 00:27:46,916 ‫גם לא נראה לי שכדאי שתלך אל וירד אל.‬ 405 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 ‫הרשה לי להסביר בשיר!‬ 406 00:27:49,083 --> 00:27:52,375 ‫לא, אין לנו תקציב למופע מוזיקלי.‬ 407 00:27:52,458 --> 00:27:53,958 ‫תראה, קוקו,‬ 408 00:27:54,041 --> 00:27:56,875 ‫אני יודע שאתה לחוץ, אבל תשתחרר קצת!‬ 409 00:27:56,958 --> 00:28:01,333 ‫עשה מה שאתה עושה הכי טוב.‬ ‫תסתובב, תיראה יפה.‬ 410 00:28:01,416 --> 00:28:05,250 ‫זה אכן מה שאני עושה הכי טוב,‬ ‫אבל עדיין, סמוך עליי.‬ 411 00:28:06,000 --> 00:28:08,708 ‫אני צריך לברר מה קורה עם הבחור הזה.‬ 412 00:28:08,791 --> 00:28:12,375 ‫עכשיו תהיה בשקט, או שאהפוך אותך לעגבנייה.‬ 413 00:28:13,166 --> 00:28:15,583 ‫עגבנייה של גבר! הכול, רק לא זה!‬ 414 00:28:18,291 --> 00:28:22,250 ‫בחיי, בניין גבוה. אני לא ממש טוב בגבהים.‬ 415 00:29:05,250 --> 00:29:09,458 ‫היי! תורידי את הידיים הירוקות הזוהרות שלך‬ ‫מהעוגיות שלי!‬ 416 00:29:11,458 --> 00:29:14,208 ‫היא נלכדה.‬ ‫-המשימה הושלמה בהצלחה.‬ 417 00:29:20,583 --> 00:29:22,458 ‫המשימה לא הושלמה בהצלחה.‬ 418 00:29:27,041 --> 00:29:29,000 ‫אף פעם אסור לנו לברוח?‬ 419 00:29:31,541 --> 00:29:33,500 ‫אפשר לקבל סלפי?‬ 420 00:29:33,583 --> 00:29:36,625 ‫נאוטאי, זה לא הזמן!‬ 421 00:29:36,708 --> 00:29:38,166 ‫היא אפילו לא פה.‬ 422 00:29:38,250 --> 00:29:41,416 ‫סליחה, אני פשוט כל כך אוהבת אותה.‬ 423 00:29:41,500 --> 00:29:43,916 ‫אפילו כחילזון מוטנט משתולל.‬ 424 00:29:44,000 --> 00:29:47,458 ‫כולם, חפשו שני ענקים ירוקים זוהרים.‬ 425 00:29:54,875 --> 00:29:58,708 ‫אל דאגה, יש לנו את זה.‬ ‫היינו במצבים מפחידים בהרבה.‬ 426 00:29:59,250 --> 00:30:00,125 ‫כמו מה?‬ 427 00:30:00,666 --> 00:30:04,875 ‫זוכר שהנחתנו את המטוס ההוא?‬ ‫זה היה מפחיד, אבל הצלחנו!‬ 428 00:30:05,666 --> 00:30:07,875 ‫אודנג, זה היה חלום שלך.‬ 429 00:30:07,958 --> 00:30:09,958 ‫בכל זאת, הצלחנו!‬ 430 00:30:13,875 --> 00:30:15,416 ‫איכס!‬ 431 00:30:17,250 --> 00:30:20,250 ‫קדימה!‬ ‫-איכס!‬ 432 00:30:24,666 --> 00:30:27,625 ‫אפשר לקבל סלפי?‬ ‫-עדיין לא הזמן!‬ 433 00:30:28,208 --> 00:30:30,958 ‫רונה, פאליו, הכינו את מקלות ההלם.‬ 434 00:30:33,583 --> 00:30:36,541 ‫מה? אי אפשר לירות על מייגן במקל הלם!‬ 435 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 ‫היא חסינה להלם!‬ 436 00:30:38,208 --> 00:30:39,583 ‫את זה נברר.‬ 437 00:30:39,666 --> 00:30:43,416 ‫מוכנים? כוונו, אש!‬ 438 00:30:54,250 --> 00:30:55,083 ‫טאי!‬ 439 00:30:56,791 --> 00:30:58,166 ‫יש לך את זה, טאי!‬ 440 00:31:00,375 --> 00:31:02,375 ‫קדימה! זרקי את זה!‬ 441 00:31:03,625 --> 00:31:04,458 ‫אני…‬ 442 00:31:06,625 --> 00:31:10,875 ‫אני לא יכולה…‬ ‫אני לא יכולה לזרוק פצצת הלם על גיבורה שלי!‬ 443 00:31:15,958 --> 00:31:17,208 ‫נאוטאי, רוצי!‬ 444 00:31:17,291 --> 00:31:19,083 ‫צא משם!‬ ‫-מה?‬ 445 00:31:23,166 --> 00:31:24,041 ‫אופס.‬ 446 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 ‫אני לא עד כדי כך גמיש!‬ 447 00:32:06,166 --> 00:32:07,250 ‫היי!‬ 448 00:32:13,166 --> 00:32:17,791 ‫איזה מזל שהחוק הראשון בכריות פלוצים‬ ‫הוא שהיא תמיד תהיה נפוחה.‬ 449 00:32:17,875 --> 00:32:20,958 ‫אפשר כבר לדעת מה השני?‬ ‫-כן, ילדי.‬ 450 00:32:21,500 --> 00:32:23,583 ‫תמיד תדאג שתהיה לך עוד אחת.‬ 451 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 ‫נפחי אותה!‬ 452 00:32:41,041 --> 00:32:44,541 ‫די להפעיל את הכרית!‬ 453 00:32:46,458 --> 00:32:50,750 ‫נראה שהאיכות הקולית של הכרית‬ ‫מפעילה את המוטציה.‬ 454 00:32:51,250 --> 00:32:52,666 ‫אנגלית, בבקשה.‬ 455 00:32:52,750 --> 00:32:55,916 ‫לוחצים על הכרית, מצילים את האולסטארס.‬ 456 00:32:56,000 --> 00:32:59,375 ‫הבנתי. כרי הפלוצים מוכנה לפעולה.‬ 457 00:33:07,083 --> 00:33:08,083 ‫אופס.‬ 458 00:33:13,375 --> 00:33:15,666 ‫מתנה הגיעה מכאן.‬ 459 00:33:17,166 --> 00:33:21,625 ‫אם ראש העיר, וירד אל, עשה את זה,‬ ‫הוא יוכל להפוך את זה!‬ 460 00:33:21,708 --> 00:33:22,916 ‫אבל לא אהפוך.‬ 461 00:33:23,416 --> 00:33:27,333 ‫שלום, זלאטן,‬ ‫החילזון המוטנט התינוק האהוב עליי!‬ 462 00:33:27,916 --> 00:33:31,000 ‫זלאטן הוא לא חילזון תינוק של אף אחד!‬ 463 00:33:31,083 --> 00:33:34,416 ‫עכשיו תתחיל לדבר, ד"ר ראש עיר, וירד אל!‬ 464 00:33:34,500 --> 00:33:39,750 ‫למה אני מוטנט?‬ 465 00:33:39,833 --> 00:33:44,750 ‫מצאתי אנזים שהופך את הכישרון‬ ‫לבר חישול ובר הוצאה,‬ 466 00:33:44,833 --> 00:33:47,250 ‫עם תופעת לוואי אחת בלבד.‬ 467 00:33:47,333 --> 00:33:49,541 ‫מוטציה מזוויעה?‬ 468 00:33:49,625 --> 00:33:51,708 ‫תן לי לסיים!‬ 469 00:33:51,791 --> 00:33:55,500 ‫מוטציה מזוויעה. החילזון חושף את הכישרון.‬ 470 00:33:55,583 --> 00:33:58,666 ‫הוצאתי אותו ממך, והזרקתי אותו לתוכי.‬ 471 00:33:58,750 --> 00:33:59,833 ‫ואז בום!‬ 472 00:33:59,916 --> 00:34:05,375 ‫וירד אל הוא האולסטאר‬ ‫של כל האולסטארס בגביע האולסטאר בכל הזמנים!‬ 473 00:34:06,666 --> 00:34:10,375 ‫אתה עושה זאת‬ ‫באמצעות גנבת מיומנויות הכדורגל שלי!‬ 474 00:34:10,958 --> 00:34:14,750 ‫כשאתה מנסח את זה ככה,‬ ‫זה נשמע מבריק בקטע חיובי!‬ 475 00:34:14,833 --> 00:34:16,250 ‫אם יורשה לי לומר.‬ 476 00:34:16,333 --> 00:34:17,541 ‫כן?‬ 477 00:34:17,625 --> 00:34:21,541 ‫לי נשמע שזה לא יעבוד לך!‬ 478 00:34:30,291 --> 00:34:33,791 ‫איך וירד אל עשה את זה? לזלאטן?‬ 479 00:34:33,875 --> 00:34:39,791 ‫טוב, אני צריך להודות לכמה מחבריך האולסטארס‬ ‫על מיומנויות הכדורגל החדשות שלי.‬ 480 00:34:40,750 --> 00:34:43,500 ‫כבר גנבת כישרון אולסטאר!‬ 481 00:34:43,583 --> 00:34:44,958 ‫מפלצת שכמותך!‬ 482 00:34:54,250 --> 00:34:58,166 ‫ואהיה אפילו חזק יותר אחרי שאגנוב את שלך!‬ 483 00:34:58,250 --> 00:35:01,333 ‫צחוק מרושע מטורף!‬ 484 00:35:01,416 --> 00:35:04,708 ‫אני חושב שאתה אמור לצחוק את הצחוק.‬ 485 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 ‫אני לא הקוף שלך, זלאטן!‬ 486 00:35:10,375 --> 00:35:11,250 ‫אאוץ'.‬ 487 00:35:19,541 --> 00:35:23,583 ‫סיימנו איתך, גברת רפינו.‬ ‫תודה שבחרת בלוכדי היצורים.‬ 488 00:35:31,125 --> 00:35:32,625 ‫הללויה, חגים שמחים.‬ 489 00:35:32,708 --> 00:35:35,125 ‫זה הרגיש די טוב להרוס דברים.‬ 490 00:35:35,208 --> 00:35:41,166 ‫לאכול עוגיות תמיד מרגיש טוב,‬ ‫אבל אני לא רוצה להיות שוב מוטנט.‬ 491 00:35:41,250 --> 00:35:45,583 ‫החילזון לא אמור להטריד אותך יותר.‬ ‫בנוסף, אפשר לקבל סלפ…‬ 492 00:35:45,666 --> 00:35:47,333 ‫כן, אלוהים!‬ 493 00:35:57,000 --> 00:35:58,916 ‫סלפי!‬ 494 00:35:59,000 --> 00:36:01,833 ‫הצלתם את חיי, ילדי כרית פלוצים!‬ 495 00:36:02,500 --> 00:36:04,458 ‫לא קוראים לנו ככה. האמת…‬ 496 00:36:04,541 --> 00:36:06,833 ‫חכו, ילדי כריות פלוצים. דבר.‬ 497 00:36:07,541 --> 00:36:08,625 ‫אוי, לא.‬ 498 00:36:09,291 --> 00:36:10,666 ‫אוי, לא!‬ 499 00:36:10,750 --> 00:36:16,750 ‫יש חבורת אולסטארס פרנואידים באצטדיון.‬ ‫הם לא ישחקו עד שידעו שאיש מהם אינו מוטנט.‬ 500 00:36:16,833 --> 00:36:19,958 ‫אל תדאגי, סמכי על ילדי כרית הפלוצים.‬ 501 00:36:20,041 --> 00:36:23,375 ‫כלומר, לוכדי היצורים!‬ ‫את ואני נמצא את זלאטן.‬ 502 00:36:23,458 --> 00:36:26,583 ‫אתם תלכו עם מייגן‬ ‫ותוודאו שאף אולסטאר לא הפך לחילזון.‬ 503 00:36:26,666 --> 00:36:29,375 ‫אחרי שנעשה זאת, המשחק יוכל להתקיים!‬ 504 00:36:29,458 --> 00:36:33,541 ‫השגתי סלפי.‬ ‫-בואו נזדרז. גביע האולסטארס מתחיל עוד שעה.‬ 505 00:36:34,500 --> 00:36:36,291 ‫סלפי!‬ 506 00:36:38,666 --> 00:36:42,625 ‫אני יודע שאולי שאני נשמע משוגע,‬ ‫אך אני מבטיח לך…‬ 507 00:36:46,583 --> 00:36:47,750 ‫סתם בצחוק.‬ 508 00:36:49,875 --> 00:36:55,500 ‫תראה, לא התכוונתי לקחת את כל הכישרון שלך.‬ ‫רק טיפה, האמת.‬ 509 00:36:55,583 --> 00:37:00,166 ‫חשבתי שאם תהיה לי טיפת כישרון מכל אולסטאר,‬ 510 00:37:00,250 --> 00:37:05,291 ‫אוכל להזריק אותה לעצמי‬ ‫ולהפוך לאולסטאר הגדול בכל הזמנים.‬ 511 00:37:05,375 --> 00:37:07,666 ‫האגב"ז, אפשר לומר.‬ 512 00:37:08,666 --> 00:37:13,791 ‫לא תעצור עד שתעשה את זה לכל אולסטאר?‬ 513 00:37:13,875 --> 00:37:18,666 ‫הדרך היחידה להפוך להאגב"ז‬ ‫היא להפוך כמה אולסטארס למוטנטים.‬ 514 00:37:18,750 --> 00:37:22,500 ‫אם רק אוכל להוציא את החילזון‬ ‫ששאב את הכישרון שלך,‬ 515 00:37:22,583 --> 00:37:24,000 ‫אקח רק טיפה,‬ 516 00:37:24,083 --> 00:37:27,416 ‫ואז אהיה בדרכי ל… היי! איפה החילזון שלך?‬ 517 00:37:29,916 --> 00:37:32,750 ‫נראה שהוא התמזג עם הקוקו שלך.‬ 518 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 ‫מרתק.‬ 519 00:37:39,500 --> 00:37:41,208 ‫ברח, זלאטן!‬ 520 00:37:41,291 --> 00:37:42,291 ‫זה מדבר?‬ 521 00:37:42,875 --> 00:37:45,041 ‫וירד אל, הכר את קוקו.‬ 522 00:37:46,041 --> 00:37:47,875 ‫בוא, אנחנו חייבים לזוז!‬ 523 00:37:48,458 --> 00:37:52,916 ‫קוקו, התכונן להכיר‬ ‫את מספרי הענק הנאמנים שלי!‬ 524 00:37:55,958 --> 00:37:59,250 ‫להתראות, מספריים נאמנים!‬ ‫-הנה לך, וירד אל.‬ 525 00:37:59,333 --> 00:38:01,750 ‫והנה לכם, מספריים נאמנים!‬ 526 00:38:02,333 --> 00:38:05,291 ‫חבל שאין לי גם מסור עצם נאמן.‬ 527 00:38:05,375 --> 00:38:08,416 ‫אה, רגע! היה שלום, קוקו!‬ 528 00:38:08,500 --> 00:38:11,375 ‫זלאטן, אל תיתן לו לחתוך אותי!‬ 529 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 ‫תפסתי אותך!‬ 530 00:38:49,250 --> 00:38:53,375 ‫זלאטן זז כמו תינוק שרק נולד. למה זה?‬ 531 00:38:53,458 --> 00:38:56,458 ‫כל הכישרון שלך נשאב לכאן,‬ 532 00:38:56,541 --> 00:39:00,625 ‫רק מחכה להיות מוזרק לתוך עבדך הנאמן!‬ 533 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 ‫מה קרה ללקחת רק טיפה? הבטחת.‬ 534 00:39:04,166 --> 00:39:05,583 ‫לא זכור לי.‬ 535 00:39:07,958 --> 00:39:08,875 ‫טא-דא!‬ 536 00:39:17,791 --> 00:39:19,750 ‫אוקיי, קוקו, תוותר!‬ 537 00:39:19,833 --> 00:39:22,500 ‫גנבתי את הכישרון הזה כדת וכדין!‬ 538 00:39:22,583 --> 00:39:24,000 ‫אל תתקרב, וירד אל.‬ 539 00:39:24,666 --> 00:39:26,208 ‫אני לא צפוי.‬ 540 00:39:26,291 --> 00:39:31,791 ‫לא צפוי, הא? אם הייתי מקבל קצת כסף‬ ‫על כל פעם ששמעתי קוקו אומר את זה…‬ 541 00:39:31,875 --> 00:39:35,625 ‫אה, כן? טוב, עכשיו יש לך עסק‬ ‫עם הקוקו של זלאטן!‬ 542 00:39:40,625 --> 00:39:43,416 ‫ואו, אני בועט בדיוק כמוך, זלאטן!‬ 543 00:39:43,500 --> 00:39:46,375 ‫אדיר! היי, אם אתה יודע לעשות קונג-פו,‬ 544 00:39:46,458 --> 00:39:47,333 ‫זה אומר…‬ 545 00:39:47,416 --> 00:39:49,916 ‫טוב, אני כבר יכול להגיד לך ש…‬ 546 00:39:50,000 --> 00:39:52,125 ‫בהחלט ירשת את…‬ 547 00:39:52,208 --> 00:39:53,708 ‫מיומנויות…‬ 548 00:39:53,791 --> 00:39:55,208 ‫הקונג-פו של זלאטן…‬ 549 00:39:55,291 --> 00:39:56,791 ‫בנוסף ל…‬ 550 00:39:56,875 --> 00:39:58,875 ‫מבט המגנטי שלו.‬ 551 00:40:01,291 --> 00:40:04,708 ‫ואו, זלאטן! לא ידעתי שזה מרגיש מדהים כל כך‬ 552 00:40:04,791 --> 00:40:08,458 ‫להתפוצץ בכל כך הרבה כישרון מרוכז!‬ 553 00:40:08,541 --> 00:40:12,791 ‫ואני לא ידעתי שזה ירגיש נורא כל כך‬ ‫שלוקחים אותו ממני.‬ 554 00:40:13,583 --> 00:40:15,791 ‫היי… מה אתה עושה?‬ 555 00:40:15,875 --> 00:40:19,041 ‫מחבר אותך. אני רוצה את הכישרון שלי בחזרה.‬ 556 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 ‫בוא לא נהיה פזיזים מדי.‬ 557 00:40:21,041 --> 00:40:23,291 ‫היי, תראו, פצצות עשן!‬ 558 00:40:24,666 --> 00:40:26,916 ‫מהר, זלאטן! תעיף אותה בבעיטה!‬ 559 00:40:32,333 --> 00:40:33,791 ‫איך פספסתי את זה?‬ 560 00:40:33,875 --> 00:40:36,125 ‫כי כל הכישרון שלך נמצא אצלי.‬ 561 00:40:36,208 --> 00:40:38,083 ‫אל תדבר שטויות. שים לב.‬ 562 00:40:39,541 --> 00:40:43,541 ‫אמרתי לך. לא נשאר לך כישרון.‬ 563 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 ‫אתה רואה? כולו בתוכי עכשיו!‬ 564 00:40:48,458 --> 00:40:50,458 ‫לא לזמן רב, קוקו.‬ 565 00:40:51,208 --> 00:40:54,833 ‫כל הכישרון הזה עומד להגיע לביתו החדש,‬ 566 00:40:54,916 --> 00:40:56,875 ‫בתוך וירד אל!‬ 567 00:40:57,458 --> 00:40:59,208 ‫זלאטן!‬ 568 00:41:02,875 --> 00:41:04,458 ‫אני מרגיש כל כך…‬ 569 00:41:05,000 --> 00:41:06,666 ‫זלאטני!‬ 570 00:41:12,125 --> 00:41:17,291 ‫מרגיש טוב להיות האולסטאר‬ ‫של כל האולסטארס בגביע האולסטאר בכל הזמנים.‬ 571 00:41:17,375 --> 00:41:19,416 ‫לא הרווחת את הכישרון הזה!‬ 572 00:41:19,500 --> 00:41:25,000 ‫אבל ארוויח את הזכות להתרברב על הגנבה שלו.‬ ‫ופרס נובל, אם יש צדק.‬ 573 00:41:25,083 --> 00:41:27,333 ‫בכל מקרה, הניצחון מחכה.‬ 574 00:41:27,416 --> 00:41:30,208 ‫אחיזת אקורדיון, והחוצה!‬ 575 00:41:32,291 --> 00:41:34,458 ‫זלאטן!‬ 576 00:41:34,541 --> 00:41:37,208 ‫קוקו!‬ 577 00:41:45,833 --> 00:41:49,250 ‫לא! קוקו!‬ 578 00:41:50,166 --> 00:41:53,875 ‫טוב, תקשיבו,‬ ‫המוזרים האלה אולי לא נראים רציניים,‬ 579 00:41:53,958 --> 00:41:57,958 ‫אבל ילדי כרית הפלוצים הם לא צחוק,‬ ‫למרות השם שלהם.‬ 580 00:41:58,041 --> 00:42:01,500 ‫שני אלה יגידו לכם אם אתם חילזון או לא.‬ 581 00:42:02,458 --> 00:42:06,500 ‫אוקיי, כולם, אנחנו עומדים‬ ‫לעסוק כאן בעניין רציני.‬ 582 00:42:08,208 --> 00:42:09,750 ‫זאת כרית פלוצים?‬ 583 00:42:09,833 --> 00:42:12,750 ‫אכן, שחקן כדורגל מספר אחת.‬ ‫-מה?‬ 584 00:42:12,833 --> 00:42:17,166 ‫עכשיו, לפני שאסביר,‬ ‫אני חייבת לסיים עם משהו.‬ 585 00:42:18,541 --> 00:42:20,083 ‫אפשר לקבל סלפי?‬ 586 00:42:20,166 --> 00:42:22,750 ‫שלום? כבר קיבלת ממני אחד.‬ 587 00:42:22,833 --> 00:42:24,083 ‫נכון. סליחה.‬ 588 00:42:24,166 --> 00:42:26,708 ‫כעת, ברגע שאפעיל את כרית הפלוצים,‬ 589 00:42:26,791 --> 00:42:30,500 ‫נגלה במהרה אם מישהו מכם‬ ‫הוא חילזון מוטנט מזוויע.‬ 590 00:42:30,583 --> 00:42:32,500 ‫את באמת מצפה שנאמין‬ 591 00:42:32,583 --> 00:42:37,500 ‫שכרית פלוצים תוכיח מי מאיתנו‬ ‫הוא "חילזון מוטנט מזוויע"?‬ 592 00:42:37,583 --> 00:42:41,958 ‫היי! שניהם חלק מהקבוצה‬ ‫שהצילה אותי כשהפכתי לחילזון.‬ 593 00:42:42,041 --> 00:42:44,000 ‫תנו לכרית הזדמנות!‬ 594 00:42:44,708 --> 00:42:47,958 ‫נשמע כמו משהו שחילזון מוטנט יגיד.‬ 595 00:42:48,041 --> 00:42:52,541 ‫בחיי, נראה שאת יודעת הרבה‬ ‫על מה חלזונות מוטנטים אומרים, לא?‬ 596 00:42:52,625 --> 00:42:54,250 ‫אולי את חילזון מוטנט.‬ 597 00:42:54,333 --> 00:42:56,625 ‫זה נהיה רציני!‬ ‫-אני לא מוטנט!‬ 598 00:42:56,708 --> 00:42:59,291 ‫תמיד ידעתי שאת כזו!‬ ‫-די לריב!‬ 599 00:42:59,958 --> 00:43:02,541 ‫תראו אתכם, פונים זה נגד זה.‬ 600 00:43:02,625 --> 00:43:07,750 ‫כדורגל הוא ספורט קבוצתי,‬ ‫ותאהבו את זה או שלא, אתם עדיין קבוצה!‬ 601 00:43:07,833 --> 00:43:13,083 ‫נערוך לכם את הבדיקה אחד-אחד,‬ ‫למקרה שכולכם הפכתם לחילזון.‬ 602 00:43:15,333 --> 00:43:17,750 ‫אני לא מוטנט. זה בזבוז זמן!‬ 603 00:43:17,833 --> 00:43:20,875 ‫כן, כן, זה מה שכל המוטנטים אומרים.‬ 604 00:43:28,666 --> 00:43:32,625 ‫אל תדאגי, נאוטאי, אני שומרת עלייך.‬ ‫אני והמטאטא הזה.‬ 605 00:43:32,708 --> 00:43:35,250 ‫שלום! אני לא מוטנט!‬ 606 00:43:35,333 --> 00:43:37,041 ‫לחצי על כרית הפלוצים!‬ 607 00:43:40,958 --> 00:43:43,375 ‫הוא נהיה מוטנט? אתה נהיה מוטנט?‬ 608 00:43:45,000 --> 00:43:46,875 ‫לא מוטנט! הכול טוב.‬ 609 00:43:48,208 --> 00:43:51,125 ‫אמרתי לך! ידעתי כל הזמן.‬ 610 00:43:55,875 --> 00:43:57,916 ‫"אני לא מוטנט"‬ 611 00:43:58,500 --> 00:43:59,833 ‫טוב, תורי.‬ 612 00:43:59,916 --> 00:44:02,625 ‫אל תדאגי, זה יהיה מהיר ולא כואב.‬ 613 00:44:05,791 --> 00:44:07,458 ‫רואה? אמרתי לך שאני…‬ 614 00:44:07,541 --> 00:44:08,958 ‫צודקת!‬ 615 00:44:49,166 --> 00:44:50,458 ‫קדימה, זלאטן.‬ 616 00:44:50,958 --> 00:44:54,083 ‫תבעט בה. אתה יודע שאתה יכול לבעוט בה.‬ 617 00:44:56,666 --> 00:44:58,500 ‫לא!‬ 618 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 ‫המשחק מתחיל עוד עשר דקות. חפש את זלאטן.‬ 619 00:45:14,875 --> 00:45:17,666 ‫הנווד הבוכה הזה דומה קצת לזלאטן.‬ 620 00:45:17,750 --> 00:45:20,000 ‫הנווד הבוכה הזה הוא זלאטן!‬ 621 00:45:24,583 --> 00:45:25,458 ‫זלאטן?‬ 622 00:45:25,541 --> 00:45:31,708 ‫לא, רק ערמה של עור חסר כישרון,‬ ‫עצמות חסרות כישרון ובלי קוקו.‬ 623 00:45:38,958 --> 00:45:40,250 ‫איך זה נראה?‬ 624 00:45:42,000 --> 00:45:44,041 ‫אז איך כל זה קרה?‬ 625 00:45:44,125 --> 00:45:46,416 ‫זה סיפור עתיק יומין.‬ 626 00:45:46,500 --> 00:45:48,500 ‫וירד אל גנב את הכישרון שלי‬ 627 00:45:48,583 --> 00:45:53,541 ‫כדי להפוך לאולסטאר‬ ‫של כל האולסטארס בגביע האולסטאר בכל הזמנים.‬ 628 00:45:54,625 --> 00:45:57,666 ‫ואין שום דבר שאני יכול לעשות.‬ 629 00:45:58,166 --> 00:45:59,708 ‫אתה לא יכול להיכנע!‬ 630 00:46:00,208 --> 00:46:03,875 ‫אתה עדיין זלאטן, עם או בלי הכישרון שלך!‬ 631 00:46:04,875 --> 00:46:08,750 ‫צודק. אבל אנחנו חייבים‬ ‫להגיע לאצטדיון לפני וירד אל.‬ 632 00:46:10,875 --> 00:46:13,083 ‫ורק למדתי ללכת שוב.‬ 633 00:46:13,958 --> 00:46:16,500 ‫תצטרך ללמוד לעשות הרבה דברים שוב.‬ 634 00:46:22,666 --> 00:46:24,458 ‫עכשיו נסה לבעוט בכדור.‬ 635 00:46:24,541 --> 00:46:27,000 ‫זלאטן לא ינסה לבעוט.‬ 636 00:46:27,083 --> 00:46:28,666 ‫זלאטן יבעט.‬ 637 00:46:34,416 --> 00:46:35,666 ‫מה הבעיה שלך?‬ 638 00:46:36,875 --> 00:46:37,750 ‫זה בסדר.‬ 639 00:46:38,333 --> 00:46:42,083 ‫פשוט ניקח את זה לאט.‬ ‫אנחנו צריכים שתעשה ג'אגלינג.‬ 640 00:46:42,166 --> 00:46:45,000 ‫אני לא יכול. הכישרון שלי נגנב.‬ 641 00:46:45,083 --> 00:46:47,583 ‫כל מה שיש לי עכשיו זה היופי שלי.‬ 642 00:46:47,666 --> 00:46:50,458 ‫אז תצטרך לפתח כישרון חדש, נכון?‬ 643 00:46:58,958 --> 00:47:00,375 ‫שוב, בבקשה.‬ 644 00:47:09,458 --> 00:47:10,833 ‫שוב.‬ 645 00:47:15,041 --> 00:47:17,333 ‫היי! תהיו בשקט שם!‬ 646 00:47:18,375 --> 00:47:19,500 ‫שוב.‬ 647 00:47:23,041 --> 00:47:24,750 ‫יפה! אתה עושה את זה!‬ 648 00:47:26,375 --> 00:47:30,541 ‫קח את הכדור מאיתנו.‬ ‫-אבל זה נראה ממש קשה.‬ 649 00:47:31,041 --> 00:47:33,666 ‫זהו יום עצוב.‬ ‫-מדוע, אודנג?‬ 650 00:47:34,208 --> 00:47:37,541 ‫זלאטן לא יכול לחטוף כדור משני ילדים.‬ 651 00:47:37,625 --> 00:47:40,875 ‫היי, תיזהר! לא מדברים ככה לזלאטן.‬ 652 00:47:46,041 --> 00:47:46,958 ‫שוב.‬ 653 00:47:48,125 --> 00:47:50,208 ‫קדימה, זלאטן, אתה הכי טוב!‬ 654 00:47:58,791 --> 00:48:00,083 ‫שוב, בבקשה.‬ 655 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 ‫שוב.‬ 656 00:48:52,875 --> 00:48:54,125 ‫זה יותר טוב!‬ 657 00:48:54,208 --> 00:48:57,500 ‫עכשיו אני מרגיש כמו זלאטן!‬ 658 00:48:57,583 --> 00:49:02,625 ‫הייתי מתאר את ההרגשה,‬ ‫אבל העולם ימות מקנאה.‬ 659 00:49:05,041 --> 00:49:07,000 ‫מישהו חזר לעצמו.‬ 660 00:49:07,875 --> 00:49:10,166 ‫זלאטן!‬ 661 00:49:13,458 --> 00:49:18,041 ‫הקשיבו, אוהדי סוקר-כדורגל,‬ ‫המשחק יחל בעוד שתי דקות.‬ 662 00:49:18,125 --> 00:49:20,791 ‫בנוסף, מישהו ראה את זלאטן?‬ 663 00:49:25,666 --> 00:49:27,083 ‫אני מוטנטית!‬ 664 00:49:29,958 --> 00:49:31,875 ‫לגמרי האמנתם לזה!‬ 665 00:49:32,666 --> 00:49:36,125 ‫היי, זלאטן, אולי נעלה את חברים שלנו למגרש?‬ 666 00:49:36,208 --> 00:49:38,916 ‫הגיע הזמן של האולסטארס לעלות למגרש.‬ 667 00:49:39,000 --> 00:49:41,666 ‫וחסרים לנו ארבעה שחקנים,‬ 668 00:49:41,750 --> 00:49:44,333 ‫אז תצטרכו להצטרף אלינו.‬ 669 00:49:45,708 --> 00:49:47,375 ‫יש לכם את הכישרון.‬ 670 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 ‫אתם רק צריכים מדים טובים יותר.‬ 671 00:49:50,708 --> 00:49:55,166 ‫הגיע הזמן לשוט מכונן חיצוני.‬ 672 00:49:55,250 --> 00:49:58,041 ‫ועכשיו פנימי, כשהקהל בטירוף,‬ 673 00:49:58,125 --> 00:50:02,833 ‫והנה האולסטארס, אליהם מצטרפים ללא הסבר‬ ‫ארבעה צעירים מקומיים.‬ 674 00:50:02,916 --> 00:50:04,958 ‫אני, אישית, בעד.‬ 675 00:50:08,750 --> 00:50:12,083 ‫לא כדאי לחפש את וירד אל?‬ ‫-ואת קוקו?‬ 676 00:50:12,166 --> 00:50:15,250 ‫אתם רוצים לעכב את משחק האולסטארס?‬ ‫-צודק.‬ 677 00:50:15,333 --> 00:50:17,208 ‫בואו נשחק כדורגל!‬ 678 00:50:18,375 --> 00:50:20,041 ‫כן, בואו.‬ 679 00:50:25,541 --> 00:50:30,958 ‫וירד אל המוטנט מפגין את כישרונו,‬ ‫או יותר נכון, הכישרון של כל האולסטארס.‬ 680 00:50:32,625 --> 00:50:35,500 ‫ואו, מרשים. יש לך מיומנויות, וירד אל.‬ 681 00:50:35,583 --> 00:50:37,708 ‫אל תריעי לו, הוא הנבל!‬ 682 00:50:37,791 --> 00:50:40,333 ‫אוקיי, כולם. תקשיבו.‬ 683 00:50:48,958 --> 00:50:51,125 ‫אוקיי, כולם מקשיבים?‬ 684 00:50:51,208 --> 00:50:53,541 ‫דבר כבר!‬ ‫-לא שומעים אותך!‬ 685 00:50:54,125 --> 00:50:55,208 ‫מה?‬ 686 00:50:59,833 --> 00:51:00,833 ‫אני רוב סטואון.‬ 687 00:51:01,416 --> 00:51:06,541 ‫כידוע לכם, יש לי יותר כישרון‬ ‫ממה שמישהו מכם בכלל מסוגל לחלום!‬ 688 00:51:06,625 --> 00:51:10,083 ‫ואני חייב להודות, זה מרגיש טוב.‬ 689 00:51:10,166 --> 00:51:12,583 ‫התנהגות בזויה!‬ ‫-מה שהיא אמרה!‬ 690 00:51:12,666 --> 00:51:13,875 ‫אתה מסריח!‬ 691 00:51:13,958 --> 00:51:17,000 ‫אין צורך להתעצבן.‬ 692 00:51:17,083 --> 00:51:21,541 ‫אתן לכם הזדמנות‬ ‫לקבל את כל הכישרון שלכם בחזרה.‬ 693 00:51:21,625 --> 00:51:22,583 ‫משחק.‬ 694 00:51:23,166 --> 00:51:25,291 ‫בקבוצה אחת, כולכם.‬ 695 00:51:25,375 --> 00:51:26,500 ‫בקבוצה השנייה,‬ 696 00:51:26,583 --> 00:51:30,958 ‫אני וכמה חלזונות.‬ ‫אם תפסידו, אקבל את כל הכישרון שלכם.‬ 697 00:51:32,083 --> 00:51:33,625 ‫ואם ננצח?‬ 698 00:51:35,708 --> 00:51:38,000 ‫אין ספק שלא תנצחו.‬ 699 00:51:38,083 --> 00:51:42,125 ‫אם ננצח, תחזיר לנו כל טיפת כישרון שגנבת.‬ 700 00:51:42,208 --> 00:51:46,166 ‫סגור! או שאקח את כל הכישרון שלכם בכל מקרה.‬ ‫-מה אמרת?‬ 701 00:51:46,250 --> 00:51:47,083 ‫שום דבר.‬ 702 00:51:47,666 --> 00:51:49,000 ‫זמן לשחק!‬ 703 00:51:49,083 --> 00:51:51,583 ‫קבוצת המוטנטים, התכנסו!‬ 704 00:52:04,166 --> 00:52:06,625 ‫חייב להוריד את קוקו מוווירד אל!‬ 705 00:52:06,708 --> 00:52:08,375 ‫מה עם משחק האולסטארס?‬ 706 00:52:08,458 --> 00:52:11,458 ‫כן, צריך לעשות גם את זה, במקביל.‬ 707 00:52:12,291 --> 00:52:15,666 ‫אה, בסדר. טוב שזה לא משהו קשה.‬ 708 00:52:15,750 --> 00:52:18,291 ‫הבה נתחיל במשחק!‬ 709 00:52:25,791 --> 00:52:27,000 ‫אז הנה אנחנו.‬ 710 00:52:27,083 --> 00:52:30,833 ‫אם זה היה סרט,‬ ‫זה ללא ספק היה רגע השיא בסוף.‬ 711 00:52:30,916 --> 00:52:34,208 ‫הקהל מחושמל בציפייה לקרב‬ 712 00:52:34,291 --> 00:52:36,708 ‫שניתן לתאר רק כ…‬ 713 00:52:36,791 --> 00:52:37,958 ‫"מה?"‬ 714 00:52:39,666 --> 00:52:44,416 ‫בצד אחד, זלאטן, מייגן‬ ‫והצעירים המרושלים בעלי לב הזהב.‬ 715 00:52:44,500 --> 00:52:48,583 ‫בצד השני,‬ ‫וירד אל וצבא המוטנטים הג'לטיניים שלו.‬ 716 00:52:48,666 --> 00:52:52,291 ‫מי ילך הביתה עם גביע האולסטארס?‬ ‫אני רוב סטואון.‬ 717 00:53:19,041 --> 00:53:22,500 ‫החלזונות בהתקפה,‬ ‫כמו ב"אהבה בחלון ראווה 2".‬ 718 00:53:22,583 --> 00:53:26,083 ‫ואו! זלאטן חוטף במהלך לימבו!‬ ‫-כן!‬ 719 00:53:26,166 --> 00:53:30,458 ‫האם החלזונות ירדו נמוך יותר בלימבו?‬ ‫הנה וירד אל המוטנט,‬ 720 00:53:30,541 --> 00:53:33,000 ‫שיראה להם איך מוטנט עושה את זה.‬ 721 00:53:33,875 --> 00:53:35,583 ‫הוא מתקדם לכיוון השער.‬ 722 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 ‫כובש! שער ראשון במשחק הוא של וירד אל,‬ 723 00:53:39,916 --> 00:53:44,916 ‫ותראו את ריקוד הניצחון הזה!‬ ‫תגידו מה שתרצו על האג'נדה המרושעת שלו,‬ 724 00:53:45,000 --> 00:53:46,875 ‫הוא יודע להזיז את הישבן.‬ 725 00:53:53,000 --> 00:53:54,500 ‫כובש! עוד שער!‬ 726 00:53:54,583 --> 00:53:59,458 ‫אדון האקורדיון והמיניונים הדביקים שלו‬ ‫צוברים עוד ועוד!‬ 727 00:53:59,541 --> 00:54:02,166 ‫יש שם הרבה חלזונות שמחים עכשיו.‬ 728 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 ‫שער! סוף סוף!‬ 729 00:54:14,000 --> 00:54:17,458 ‫זלאטן כובש ומעלה את האולסטארס‬ ‫על לוח התוצאות.‬ 730 00:54:20,625 --> 00:54:21,458 ‫אליי!‬ 731 00:54:32,750 --> 00:54:35,041 ‫וירד אל לא מפסיק להבקיע.‬ 732 00:54:35,125 --> 00:54:40,000 ‫האם יכול להיות שזה הסוף‬ ‫עבור הצעירים המרושלים ולבבות הזהב שלהם?‬ 733 00:54:41,000 --> 00:54:45,958 ‫המצב קשה. שקית הצ'יפס שלי נפלה,‬ ‫וגם האולסטארס בדרך להפסד.‬ 734 00:54:46,041 --> 00:54:47,250 ‫אני רוב סטואון.‬ 735 00:54:47,333 --> 00:54:48,583 ‫שער!‬ 736 00:54:50,125 --> 00:54:53,291 ‫רפינו אשפית בהתחמקות מהמפלצות הזוהרות…‬ 737 00:54:53,375 --> 00:54:55,833 ‫והמפלצת חוטפת את הכדור!‬ 738 00:54:55,916 --> 00:54:58,583 ‫רפינו לא תיתן לה לקרות!‬ 739 00:54:59,083 --> 00:55:02,833 ‫ואו, זה ריח חזק במיוחד.‬ 740 00:55:08,166 --> 00:55:11,583 ‫נאוטאי רוקדת במעגלים‬ ‫סביב החלזונות הקריפיים.‬ 741 00:55:11,666 --> 00:55:13,583 ‫היא בועטת, היא כובשת!‬ 742 00:55:13,666 --> 00:55:15,416 ‫כן!‬ 743 00:55:15,500 --> 00:55:16,833 ‫אנחנו ב-3-7.‬ 744 00:55:16,916 --> 00:55:19,541 ‫האולסטארס מתקרבים בזחילה לקריפים.‬ 745 00:55:19,625 --> 00:55:23,541 ‫רפינו לפאליו.‬ ‫עבודת רגליים זריזה של פאליו האולסטאר.‬ 746 00:55:23,625 --> 00:55:27,083 ‫הוא בועט, ופאליו כובש! 4-7!‬ 747 00:55:29,750 --> 00:55:33,250 ‫עצירה גדולה של רונה.‬ ‫הצלה אגדית. זלאטן מוסר.‬ 748 00:55:33,333 --> 00:55:35,833 ‫אודנג יוצא לדרך, ושער!‬ 749 00:55:35,916 --> 00:55:39,166 ‫אודנג בועט לחיבורים, ואנחנו ב-5-7.‬ 750 00:55:40,083 --> 00:55:41,041 ‫עובדה כיפית,‬ 751 00:55:41,125 --> 00:55:46,666 ‫רק בשבוע שעבר לוכדי היצורים‬ ‫הוציאו 13 אופוסומים מתחת לבית שלי.‬ 752 00:55:47,916 --> 00:55:49,416 ‫6-7!‬ 753 00:56:02,666 --> 00:56:03,791 ‫7-7!‬ 754 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 ‫כן!‬ 755 00:56:05,083 --> 00:56:06,541 ‫רפינו משווה!‬ 756 00:56:07,666 --> 00:56:10,750 ‫עכשיו נראה אם האולסטארס יספקו את הסחורה.‬ 757 00:56:10,833 --> 00:56:14,375 ‫זלאטן עם המבט הזה בעיניים.‬ ‫יש לו משהו להוכיח.‬ 758 00:56:15,666 --> 00:56:17,166 ‫האגב"ז!‬ 759 00:56:19,958 --> 00:56:21,333 ‫האגב"ז?‬ 760 00:56:21,916 --> 00:56:25,666 ‫הכול מתחיל בכדור, ובאדם, וברגל שלו.‬ 761 00:56:25,750 --> 00:56:29,583 ‫זלאטן מתכונן, מכין את עצמו, ובועט…‬ 762 00:56:51,125 --> 00:56:52,458 ‫תהיו ב…‬ 763 00:56:52,541 --> 00:56:53,500 ‫תודה.‬ 764 00:56:54,541 --> 00:56:59,541 ‫וזלאטן כובש, בדיוק בזמן!‬ 765 00:57:00,750 --> 00:57:03,375 ‫האולסטארס מנצחים!‬ 766 00:57:03,458 --> 00:57:04,583 ‫סיימנו פה!‬ 767 00:57:16,500 --> 00:57:19,666 ‫- זלאטן -‬ 768 00:57:19,750 --> 00:57:21,291 ‫כן!‬ ‫-יש! ניצחנו!‬ 769 00:57:21,375 --> 00:57:23,333 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 770 00:57:23,416 --> 00:57:30,291 ‫לא! רציתי להיות האולסטאר של כל האולסטארס‬ ‫בגביע האולסטאר בכל הזמנים!‬ 771 00:57:30,375 --> 00:57:34,458 ‫עכשיו אני רק ד"ר-ראש עיר-ד"ר-מוטנט.‬ 772 00:57:34,541 --> 00:57:37,166 ‫זהו זה!‬ 773 00:57:38,166 --> 00:57:40,750 ‫היי, זהירות, קוקו! זה כואב!‬ 774 00:57:40,833 --> 00:57:43,041 ‫זה לא כואב כמו להפסיד!‬ 775 00:57:43,125 --> 00:57:47,875 ‫אתה לא ראוי לכל הכישרון הזה.‬ ‫הדבר האמיתי תמיד טוב יותר!‬ 776 00:57:47,958 --> 00:57:49,958 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 777 00:57:50,041 --> 00:57:52,500 ‫אני שמח שניסיתי, אבל זה בהחלט…‬ 778 00:57:55,083 --> 00:57:56,958 ‫נהדר לחזור להיות נורמלי.‬ 779 00:57:59,416 --> 00:58:01,875 ‫היי! די להוריד ממני אוויר!‬ 780 00:58:03,458 --> 00:58:05,125 ‫איכס, שיער בפה שלי!‬ 781 00:58:06,541 --> 00:58:09,541 ‫קבל את זה, וירד אל! אני עדיין מעריץ.‬ 782 00:58:10,500 --> 00:58:15,208 ‫אתם יודעים, חשבתי שלעולם לא ארצה‬ ‫לעזוב את אחורי ראשו של זלאטן.‬ 783 00:58:15,291 --> 00:58:18,875 ‫עד שקיבלתי את כל הכישרון שלו.‬ 784 00:58:41,541 --> 00:58:43,583 ‫הייתי בשירותים, מה…?‬ 785 00:58:44,291 --> 00:58:47,166 ‫מה? זה משהו שאמרתי?‬ 786 00:58:48,750 --> 00:58:51,333 ‫אז ככה אני נראה עכשיו.‬ 787 00:58:57,916 --> 00:59:00,125 ‫המתאבנים שלי!‬ 788 00:59:00,708 --> 00:59:04,125 ‫תחזור הנה! גם שניכם!‬ 789 00:59:04,208 --> 00:59:06,583 ‫ולאן נראה לך שאתה הולך?‬ 790 00:59:10,875 --> 00:59:13,833 ‫חלזונות במנוסה! למה לא?‬ 791 00:59:17,375 --> 00:59:18,708 ‫חלזונות טובים!‬ 792 00:59:18,791 --> 00:59:21,583 ‫עכשיו למנה עיקרית של אולסטארס!‬ 793 00:59:28,416 --> 00:59:30,291 ‫מספיק!‬ 794 00:59:31,875 --> 00:59:35,625 ‫נראה ששיניתי את דעתי.‬ 795 00:59:37,250 --> 00:59:40,666 ‫כן, גנבתי כישרונות של אחרים‬ ‫עם גנטיקה מתקדמת,‬ 796 00:59:40,750 --> 00:59:44,625 ‫אבל ראיתי את הטעות‬ ‫בדרכיי המרושעות המבריקות.‬ 797 00:59:44,708 --> 00:59:49,750 ‫ועכשיו הגיע הזמן לגאולה קטנה,‬ ‫בסגנון וירד אל.‬ 798 00:59:49,833 --> 00:59:51,541 ‫שלום, קוקו!‬ 799 00:59:51,625 --> 00:59:54,250 ‫זה אני, ד"ר-ראש עיר-ד"ר וירד אל.‬ 800 00:59:54,333 --> 00:59:56,833 ‫או כפי שאולי תכיר אותי, אימא.‬ 801 00:59:56,916 --> 01:00:00,208 ‫עכשיו, אני מאמין שנוכל לדבר בהיגיון.‬ ‫-אימא.‬ 802 01:00:02,583 --> 01:00:06,625 ‫אז זה מה שגידלתי? קוקו שאוכל את אימא שלו?‬ 803 01:00:06,708 --> 01:00:09,333 ‫בסדר! אני מקווה שיש לי טעם נורא!‬ 804 01:00:09,416 --> 01:00:11,791 ‫לא. סתם מוזר.‬ 805 01:00:11,875 --> 01:00:13,291 ‫הבנת מה עשיתי שם?‬ 806 01:00:14,125 --> 01:00:17,166 ‫אתה מדבר בפה מלא? מי גידל אותך?‬ 807 01:00:17,666 --> 01:00:19,250 ‫אה, כנראה שאני.‬ 808 01:00:20,958 --> 01:00:24,291 ‫יותר ניואנסים ומורכבות משחשבתי בהתחלה.‬ 809 01:00:24,375 --> 01:00:27,708 ‫בכל מקרה, מי רוצה להיות הבא בתור שאוכל?‬ 810 01:00:28,291 --> 01:00:30,000 ‫אתה רוצה לאכול אותם?‬ 811 01:00:30,083 --> 01:00:34,166 ‫תתחיל כאן עם זלאטן.‬ 812 01:00:34,250 --> 01:00:35,375 ‫זלאטן!‬ 813 01:00:35,458 --> 01:00:37,500 ‫אתן לך הזדמנות אחרונה.‬ 814 01:00:37,583 --> 01:00:38,875 ‫קח אותי בחזרה.‬ 815 01:00:38,958 --> 01:00:40,958 ‫האמת שאני יוצא עם מישהי.‬ 816 01:00:41,041 --> 01:00:44,375 ‫לא! התכוונתי שתחבר אותי שוב לראש שלך!‬ 817 01:00:44,458 --> 01:00:48,333 ‫התעוררתי לחיים מטיפה אחת מהכישרון שלך.‬ 818 01:00:48,416 --> 01:00:52,958 ‫תאר לך מה נוכל לעשות עם כל טיפה‬ ‫של כישרון של כל האולסטארים.‬ 819 01:00:53,041 --> 01:00:56,625 ‫ועכשיו גם עם הכישרון של וירד אל.‬ 820 01:01:03,291 --> 01:01:07,708 ‫קדימה, זלאטן!‬ ‫ביחד נוכל להיות הגדול בכל הזמנים.‬ 821 01:01:07,791 --> 01:01:10,500 ‫הגדול בכל הזמנים! הגב"ז!‬ 822 01:01:11,416 --> 01:01:13,791 ‫בלי הגב"זים. רק זלאטן.‬ 823 01:01:13,875 --> 01:01:15,416 ‫תהיה גם וגם!‬ 824 01:01:15,500 --> 01:01:16,791 ‫רק חבר אותי שוב.‬ 825 01:01:16,875 --> 01:01:20,000 ‫הכישרון כאן, מחכה שתספוג אותו.‬ 826 01:01:20,083 --> 01:01:21,125 ‫קדימה.‬ 827 01:01:21,208 --> 01:01:26,000 ‫רק תחשוב! נהיה האולסטאר האולטימטיבי.‬ 828 01:01:26,500 --> 01:01:30,083 ‫זלאטן הוא כבר האולסטאר האולטימטיבי!‬ 829 01:01:30,166 --> 01:01:34,708 ‫אולי כאן, אבל בוא נראה כמה אתה אולטימטיבי‬ 830 01:01:34,791 --> 01:01:37,666 ‫בתוך המעיים שלי!‬ 831 01:01:47,291 --> 01:01:49,333 ‫תקיא אותו, קוקו!‬ 832 01:01:49,416 --> 01:01:51,500 ‫לא נראה לי!‬ 833 01:01:51,583 --> 01:01:58,416 ‫למעשה, יש לי מקום לעוד! אני כל כך רעב,‬ ‫שהייתי אוכל את הכישרון של דייוויד בקהאם.‬ 834 01:02:00,166 --> 01:02:02,375 ‫היי, מה אתם עושים, יצורים?‬ 835 01:02:08,583 --> 01:02:10,666 ‫ארורה תהיי, רפינו!‬ 836 01:02:10,750 --> 01:02:11,833 ‫קדימה!‬ 837 01:02:34,833 --> 01:02:35,833 ‫אאוץ'!‬ 838 01:02:41,583 --> 01:02:43,500 ‫זלאטן!‬ 839 01:03:07,166 --> 01:03:08,791 ‫כן!‬ 840 01:03:08,875 --> 01:03:11,791 ‫זלאטן!‬ ‫-כן!‬ 841 01:03:11,875 --> 01:03:13,791 ‫זלאטן, כן!‬ 842 01:03:14,375 --> 01:03:16,666 ‫רגע! מה עם וירד אל?‬ 843 01:03:16,750 --> 01:03:18,750 ‫אני מניח שהוא לא שרד.‬ 844 01:03:24,500 --> 01:03:28,458 ‫קבל את זה, חילזון מוות ירוק זוהר! ברחתי!‬ 845 01:03:29,916 --> 01:03:32,583 ‫דרך חור שזלאטן בעט בבטן שלו?‬ 846 01:03:32,666 --> 01:03:34,916 ‫חור? בבטן שלו?‬ 847 01:03:35,625 --> 01:03:36,791 ‫נהדר!‬ 848 01:03:36,875 --> 01:03:39,583 ‫לא, לא ידעתי על החור בבטן.‬ 849 01:03:39,666 --> 01:03:42,416 ‫זאת פעם ראשונה שאני שומע על זה.‬ 850 01:03:43,291 --> 01:03:45,083 ‫למישהו יש מנטה?‬ 851 01:03:46,250 --> 01:03:48,833 ‫בבקשה, ד"ר-ראש עיר-ד"ר-מר אל.‬ 852 01:03:48,916 --> 01:03:51,166 ‫בבקשה, אנחנו חברים עכשיו.‬ 853 01:03:51,250 --> 01:03:53,750 ‫קראי לי ד"ר-ראש עיר-ד"ר וירד.‬ 854 01:03:54,708 --> 01:03:56,125 ‫אוקיי, בואי נראה…‬ 855 01:03:58,583 --> 01:04:00,791 ‫אתה יודע מה? קח, הכול שלך.‬ 856 01:04:00,875 --> 01:04:05,291 ‫אני לא יכול.‬ ‫-בבקשה, תחסוך ממני את הטרחה של לזרוק אותן.‬ 857 01:04:06,250 --> 01:04:08,958 ‫ואו, זה היה מרשים!‬ 858 01:04:09,041 --> 01:04:11,291 ‫שיחקתם משחק מפלצתי.‬ 859 01:04:11,375 --> 01:04:13,458 ‫האולסטארס מנצחים!‬ 860 01:04:13,541 --> 01:04:16,750 ‫אני רוב סטואון, וזה סוף המשחק.‬ 861 01:04:16,833 --> 01:04:19,708 ‫ולצרכי לכידת יצורים, התקשרו ל…‬ 862 01:04:19,791 --> 01:04:21,375 ‫לוכדי היצורים!‬ 863 01:04:21,458 --> 01:04:23,083 ‫לוכדי היצורים שולטים!‬ 864 01:04:32,166 --> 01:04:33,291 ‫תמסור לי!‬ 865 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 ‫כאן!‬ 866 01:04:40,541 --> 01:04:41,500 ‫כן!‬ 867 01:04:43,083 --> 01:04:44,500 ‫סלפי!‬ 868 01:04:45,958 --> 01:04:47,000 ‫יש לי את זה.‬ 869 01:04:47,083 --> 01:04:48,541 ‫יפה!‬ 870 01:05:14,250 --> 01:05:16,000 ‫תהיו בשקט…‬ 871 01:05:19,875 --> 01:05:20,958 ‫זמן לסרט המשך.‬ 872 01:05:21,041 --> 01:05:25,416 ‫- הסוף -‬ 873 01:05:30,583 --> 01:05:34,000 ‫שלום. אני זלאטן, כאילו שלא ידעתם.‬ 874 01:05:35,750 --> 01:05:41,166 ‫בנטפליקס ביקשו ממני להרגיע‬ ‫צופים צעירים שחוששים לבטיחותו של זלאטן.‬ 875 01:05:41,250 --> 01:05:43,083 ‫זה רק סיפור מטופש.‬ 876 01:05:43,166 --> 01:05:44,916 ‫זלאטן בטוח לחלוטין.‬ 877 01:05:45,000 --> 01:05:47,833 ‫אתם רואים? אין חילזון על הקוקו שלי.‬ 878 01:05:48,458 --> 01:05:51,000 ‫חילזון על הקוקו שלי! תורידו אותו!‬ 879 01:05:53,375 --> 01:05:54,333 ‫זה אמיתי!‬ 880 01:09:55,333 --> 01:10:00,333 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬