1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 ‫בסדר.‬ 2 00:00:09,050 --> 00:00:09,884 ‫די!‬ 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 ‫היי, די.‬ 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 ‫תגידי שלום.‬ ‫-שלום!‬ 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 ‫- 23 במרץ, 2015 -‬ 6 00:00:45,545 --> 00:00:46,629 ‫מוקד חירום.‬ 7 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 ‫- שעה 13:53 -‬ 8 00:00:48,757 --> 00:00:49,632 ‫כן…‬ 9 00:00:49,716 --> 00:00:52,177 ‫החברה שלי נחטפה אתמול בלילה.‬ 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,055 ‫- חטופה -‬ 11 00:00:56,723 --> 00:01:01,269 ‫- מאר איילנד, ואלחו, קליפורניה -‬ 12 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ‫מה הכוונה, נחטפה?‬ 13 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 ‫- שדרת קירקלנד -‬ 14 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 ‫מישהו נכנס לבית שלנו.‬ 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,700 ‫הוא קשר אותנו.‬ 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 ‫הוא לקח אותה.‬ 17 00:01:21,331 --> 00:01:23,500 ‫ולא התקשרת אתמול בלילה, כשזה קרה?‬ 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,628 ‫הייתי קשור.‬ ‫-אתה…‬ 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,296 ‫באיזו שעה השתחררת, אדוני?‬ 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,298 ‫הבוקר.‬ 21 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 ‫הם נתנו לי חומר מרדים.‬ 22 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 ‫איך קוראים לחברה שלך?‬ 23 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 ‫דניס.‬ 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 ‫איך קוראים לך?‬ 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,399 ‫ארון.‬ 26 00:01:48,483 --> 00:01:51,611 ‫בסדר, רשמתי את הקריאה‬ ‫ואנחנו מזניקים שוטרים.‬ 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,283 ‫לאורך המסדרון הזה ואז ימינה.‬ 28 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 ‫השטח נקי.‬ 29 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 ‫השטח נקי.‬ 30 00:02:18,596 --> 00:02:21,099 ‫בסדר, אז אתמול בלילה ישנת עם החברה שלך.‬ 31 00:02:21,599 --> 00:02:23,768 ‫כשהתעוררתי ראיתי אורות מבזיקים.‬ 32 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 ‫הם אמרו, "ארון,‬ ‫שכב על המיטה עם הפנים למטה".‬ 33 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 ‫ואמרת שסיממו אותך?‬ 34 00:02:29,065 --> 00:02:32,527 ‫הם נתנו לי נייקוויל ודיאזפם, או משהו כזה.‬ 35 00:02:32,610 --> 00:02:36,281 ‫שתיתם יין, או משהו כזה?‬ ‫השתמשת בסמים אי פעם בעבר?‬ 36 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 ‫לא, אני לא השתמשתי בסמים.‬ 37 00:02:38,366 --> 00:02:40,326 ‫אתה יכול לצאת איתנו לרגע?‬ 38 00:02:57,552 --> 00:03:04,392 ‫- סיוט נוסח אמריקה -‬ 39 00:03:05,560 --> 00:03:06,769 ‫- חלק ראשון -‬ 40 00:03:06,853 --> 00:03:12,650 ‫- החבר -‬ 41 00:03:13,359 --> 00:03:15,945 ‫- תחנת משטרה, משטרת ואלחו -‬ 42 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 ‫- שעה 15:04 -‬ 43 00:03:18,615 --> 00:03:23,494 ‫- דניס האסקינס נעדרת מזה עשר שעות -‬ 44 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 ‫טוב, ארון. זאת סטפני.‬ 45 00:03:26,122 --> 00:03:29,250 ‫ראשית אקח דגימה מצידו הפנימי של הפה שלך.‬ 46 00:03:30,001 --> 00:03:32,462 ‫היא תיקח לך דם.‬ 47 00:03:33,463 --> 00:03:35,965 ‫אני מצטער, אנחנו חייבים לוודא שתוריד הכול.‬ 48 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 ‫שלום, מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 49 00:03:50,772 --> 00:03:52,607 ‫אני מאט מאסטרד.‬ 50 00:03:52,690 --> 00:03:55,985 ‫- הבלש מאט מאסטרד, משטרת ואלחו -‬ 51 00:03:56,069 --> 00:04:00,323 ‫ראשית, אני לא בטוח שמישהו‬ ‫אמר לך את זה ואני רוצה לוודא שאתה מבין.‬ 52 00:04:00,406 --> 00:04:04,202 ‫אנחנו רואים אותך כקורבן במקרה הזה.‬ 53 00:04:04,285 --> 00:04:08,539 ‫אתה לא מעוכב, או משהו כזה.‬ ‫אתה בבגדי כלא כי זה כל מה שיש לנו.‬ 54 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 ‫אני רוצה רק לוודא שאתה מבין את המצב.‬ 55 00:04:15,129 --> 00:04:19,092 ‫בסופו של דבר, מדובר בדניס.‬ 56 00:04:21,803 --> 00:04:24,597 ‫היכן היא ומה קרה לה?‬ 57 00:04:27,308 --> 00:04:28,685 ‫החוטפים האלה לקחו…‬ 58 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 ‫- ארון קווין -‬ 59 00:04:32,063 --> 00:04:33,481 ‫הם לקחו מישהי שאני אוהב…‬ 60 00:04:38,695 --> 00:04:40,488 ‫ולא ידעתי היכן היא נמצאת.‬ 61 00:04:42,323 --> 00:04:43,908 ‫- חדר חקירות 1 -‬ 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,911 ‫חשבתי, "אני אספר למשטרה כל פרט שאני זוכר.‬ 63 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 ‫"אני כאן כדי לעזור להם.‬ 64 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 ‫"אני רוצה שהם ימצאו אותה."‬ 65 00:04:57,171 --> 00:05:00,174 ‫בחר נקודה בזמן,‬ ‫תגיד לי היכן אתה רוצה להתחיל‬ 66 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 ‫וספר לי מה קרה.‬ 67 00:05:06,431 --> 00:05:10,893 ‫התעוררתי. היה אור לבן חזק שסנוור אותנו.‬ 68 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 ‫ראיתי שיש עלינו שלוש נקודות לייזר.‬ 69 00:05:16,190 --> 00:05:22,030 ‫מישהו הפעיל טייזר‬ ‫והאיש אמר, "ארון, שכב עם הפנים למטה".‬ 70 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 ‫הוא קרא לך בשמך?‬ 71 00:05:23,614 --> 00:05:24,532 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 72 00:05:25,033 --> 00:05:27,535 ‫אז הוא ביקש מדניס‬ ‫לקשור את ידיי מאחורי גבי.‬ 73 00:05:28,995 --> 00:05:31,372 ‫הרגשתי את דניס מעליי.‬ 74 00:05:32,832 --> 00:05:35,626 ‫הרגשתי אותה מותחת את האזיקון.‬ 75 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 ‫אז הוא שם לי משקפי שחייה.‬ 76 00:05:42,175 --> 00:05:45,219 ‫הם היו מושחרים. הוא כיסה לנו את העיניים.‬ 77 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 ‫התיישבתי והרגשתי ששמים לי מין אוזניות.‬ 78 00:05:51,059 --> 00:05:53,895 ‫ואז התחלתי לשמוע מוזיקה.‬ 79 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 ‫היא הייתה מין…‬ 80 00:05:57,732 --> 00:05:58,691 ‫פעמוני רוח.‬ 81 00:06:00,234 --> 00:06:04,614 ‫כלומר שזה היה משהו מוקלט, שהשמיעו לך?‬ ‫-כן.‬ 82 00:06:04,697 --> 00:06:07,742 ‫בהקלטה נאמר שהם יבדקו‬ ‫את המדדים החיוניים שלנו.‬ 83 00:06:08,326 --> 00:06:11,371 ‫הקול אמר לי שהוא ימדוד לי לחץ דם.‬ 84 00:06:12,080 --> 00:06:17,001 ‫הרגשתי אותו עוטף את הזרוע שלי‬ ‫במד לחץ הדם והרגשתי את הלחץ.‬ 85 00:06:19,712 --> 00:06:23,174 ‫הם עמדו לתת לנו‬ ‫תרופת הרגעה כדי שנישאר רגועים.‬ 86 00:06:23,257 --> 00:06:27,220 ‫זו הייתה תערובת‬ ‫של נייקוויל ודיאזפם, או משהו כזה.‬ 87 00:06:27,720 --> 00:06:31,474 ‫אז שתיתי את זה והוא הורה לי לחזור לשכב.‬ 88 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 ‫רעדתי, או בגלל הקור,‬ ‫או בגלל תרופות ההרגעה,‬ 89 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 ‫וביקשתי שמיכה.‬ 90 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 ‫והוא אמר, "אני מצטער.‬ 91 00:06:40,358 --> 00:06:43,694 ‫"שכחתי עד כמה קר פה,‬ ‫כי אנחנו בחליפות צלילה."‬ 92 00:06:47,365 --> 00:06:51,828 ‫אחר כך הוא לקח את דניס‬ ‫לחדר אחר והשכיב אותי על הספה.‬ 93 00:06:54,914 --> 00:06:55,748 ‫והוא אמר…‬ 94 00:06:55,832 --> 00:06:59,127 ‫"יש לנו בעיה. אנדריאה הייתה המטרה".‬ 95 00:07:00,336 --> 00:07:01,254 ‫מה לעזאזל…‬ 96 00:07:01,879 --> 00:07:04,632 ‫אנדריאה?‬ ‫-כן. הארוסה לשעבר שלי,‬ 97 00:07:05,133 --> 00:07:08,428 ‫שעדיין גרה בבית בספטמבר.‬ 98 00:07:09,971 --> 00:07:13,850 ‫נפרדתי מאנדריאה כמה חודשים לפני החטיפה.‬ 99 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 ‫למה היא הייתה המטרה?‬ 100 00:07:17,520 --> 00:07:20,898 ‫והוא אמר שהם ייקחו את דניס למרות זאת, כי…‬ 101 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 ‫אוכל לשלם לו מספיק כך שזה ישתלם להם.‬ 102 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 ‫הוא אמר שזה יעלה בערך 15,000 דולרים.‬ 103 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 ‫הם אמרו לי שהם מתקינים מצלמה כדי לצפות בי.‬ 104 00:07:31,993 --> 00:07:34,704 ‫שאם אצא אל מחוץ‬ ‫לטווח המצלמה, הם יפגעו בדניס.‬ 105 00:07:35,204 --> 00:07:38,374 ‫בשלב מסוים הוא לקח‬ ‫את המכונית שלי ולקח את דניס.‬ 106 00:07:38,458 --> 00:07:39,584 ‫יש לך מכונית אחת?‬ ‫-כן.‬ 107 00:07:39,667 --> 00:07:41,002 ‫ומהי?‬ ‫-טויוטה קאמרי.‬ 108 00:07:41,085 --> 00:07:41,919 ‫בסדר.‬ 109 00:07:43,838 --> 00:07:46,215 ‫שמעתי את המכונית שלי פועלת, בשביל הגישה.‬ 110 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 ‫ו…‬ 111 00:07:57,894 --> 00:07:59,812 ‫החוטף לקח את דניס.‬ 112 00:08:00,354 --> 00:08:03,357 ‫אז תרופות ההרגעה‬ ‫התחילו לפעול ואיבדתי הכרה.‬ 113 00:08:19,248 --> 00:08:23,544 ‫- הנטינגטון ביץ', קליפורניה‬ ‫שש מאות קילומטרים מדרום לוואלחו -‬ 114 00:08:28,007 --> 00:08:31,761 ‫ג'יין, מדבר הבלש טרי פויזר ממשטרת ואלחו.‬ 115 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 ‫קיוויתי שתחזרי אליי.‬ 116 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 ‫קיבלתי שיחת טלפון.‬ 117 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 ‫הבת שלי נחטפה.‬ 118 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 ‫- ג'יין האסקינס, אימה של דניס -‬ 119 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 ‫פשוט קרסתי.‬ 120 00:08:44,649 --> 00:08:47,860 ‫זה פשוט לא היה הגיוני.‬ 121 00:08:51,906 --> 00:08:53,366 ‫היא מצאה אהבה חדשה.‬ 122 00:08:53,991 --> 00:08:56,244 ‫היא הייתה במערכת יחסים חדשה.‬ 123 00:08:56,994 --> 00:09:00,081 ‫היא כבר הייתה דוקטור לפיזיותרפיה.‬ 124 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 ‫המון דברים היו לפניה.‬ 125 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 ‫לא ייתכן שזה קורה.‬ 126 00:09:08,673 --> 00:09:10,466 ‫- מייק האסקינס, אביה של דניס -‬ 127 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 ‫דניס נחטפה. מה פתאום?‬ ‫זה היה כאילו שמשהו פגע בי.‬ 128 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‫זהו הסיוט הנורא ביותר של כל אב.‬ 129 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 ‫אז התקשרתי למשטרת ואלחו.‬ 130 00:09:21,435 --> 00:09:24,522 ‫הם אמרו לי שהיא נלקחה מביתו של החבר שלה‬ 131 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 ‫ושהם מתשאלים אותו.‬ 132 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 ‫ארון.‬ 133 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 ‫תגיד שלום.‬ 134 00:09:31,112 --> 00:09:32,905 ‫מעולם לא פגשתי את ארון.‬ 135 00:09:33,489 --> 00:09:35,366 ‫ארון.‬ ‫-לא ידעתי שום דבר עליו.‬ 136 00:09:35,449 --> 00:09:36,492 ‫שלום.‬ 137 00:09:37,118 --> 00:09:42,415 ‫אבל כל חבר שדניס מצאה היה אדם טוב‬ 138 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 ‫והיא נראתה מאושרת.‬ 139 00:09:45,209 --> 00:09:49,130 ‫לא הכרתי את ארון כלל. כאחיה,‬ ‫הדבר היחיד שחשבתי עליו היה להגן עליה.‬ 140 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 ‫- דווין האסקינס, אחיה של דניס -‬ 141 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 ‫אז אם לטיפוס הזה היה קשר לעניין…‬ 142 00:09:55,386 --> 00:09:57,805 ‫רמת החשד שלי פשוט עלתה.‬ 143 00:09:59,515 --> 00:10:00,349 ‫בענק.‬ 144 00:10:02,560 --> 00:10:06,355 ‫- ואלחו -‬ 145 00:10:06,439 --> 00:10:07,898 ‫מבזק חדשות מוואלחו.‬ 146 00:10:07,982 --> 00:10:12,737 ‫המשטרה פרסמה התרעה לגבי אישה‬ ‫שנחטפה למטרות כופר מבית במאר איילנד.‬ 147 00:10:12,820 --> 00:10:15,781 ‫ככתב פלילי, אני בקושי נמצא במשרד.‬ 148 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 ‫אני כמעט גר במכונית שלי.‬ 149 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 ‫- הנרי לי, "סן פרנסיסקו כרוניקל" -‬ 150 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 ‫אני מסקר דברים נוראים:‬ ‫רצח, פשעי מין, התעללות בילדים…‬ 151 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 ‫אבל זה היה משהו מוזר מאוד.‬ 152 00:10:26,876 --> 00:10:27,835 ‫- קורבן החטיפה -‬ 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 ‫אישה בת 29 נחטפה בוואלחו.‬ 154 00:10:32,673 --> 00:10:34,216 ‫זאת קהילה טובה.‬ 155 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 ‫זה מקום שאפשר לגדל בו משפחה.‬ 156 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 ‫ההרגשה היא שבטוח כאן.‬ 157 00:10:40,765 --> 00:10:44,560 ‫לכן זה נדיר מאוד. ממש נדיר שיש חטיפה בכלל.‬ 158 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 ‫- דניס האסקינס -‬ 159 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 ‫ראשית חיפשתי אותה בפייסבוק.‬ 160 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 ‫רציתי לדעת על דניס כמה שיותר.‬ 161 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 ‫דניס האסקינס נראתה‬ ‫כמו בחורה אמריקנית טיפוסית.‬ 162 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 ‫בלונדינית.‬ 163 00:11:02,745 --> 00:11:03,704 ‫מושכת מאוד.‬ 164 00:11:05,081 --> 00:11:06,707 ‫פיזיותרפיסטית.‬ 165 00:11:08,626 --> 00:11:11,587 ‫ידעתי שזאת חקירה‬ ‫שכל כלי התקשורת באזור המפרץ יסקרו.‬ 166 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 ‫- משטרת ואלחו -‬ 167 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 ‫משטרת ואלחו קבעה מסיבת עיתונאים.‬ 168 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 ‫המפקח קני פארק נשא דברים.‬ 169 00:11:23,182 --> 00:11:24,975 ‫כשתהיו מוכנים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 170 00:11:25,059 --> 00:11:27,353 ‫בהחלט הייתה תחושה של ציפייה באוויר.‬ 171 00:11:27,436 --> 00:11:28,854 ‫זמן קצר לפני השעה 14:00…‬ 172 00:11:28,938 --> 00:11:30,773 ‫- המפקח קני פארק, משטרת ואלחו -‬ 173 00:11:30,856 --> 00:11:33,401 ‫פנה גבר בן 30 למשטרת ואלחו.‬ 174 00:11:33,484 --> 00:11:37,196 ‫הוא אמר, בעיקרון, שהאישה, גברת האסקינס,‬ 175 00:11:37,279 --> 00:11:40,616 ‫נלקחה בכוח, כנגד רצונה, מבית המגורים.‬ 176 00:11:40,700 --> 00:11:42,493 ‫- ארון קווין -‬ 177 00:11:42,576 --> 00:11:47,456 ‫עד מהרה נודע לכלי התקשורת‬ ‫שהעד לחטיפה הזאת הוא ארון קווין,‬ 178 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 ‫ושארון הוא החבר של דניס.‬ 179 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 ‫החטיפה התרחשה באמצע הלילה,‬ 180 00:11:55,047 --> 00:11:57,633 ‫אך הוא דיווח על כך רק מספר שעות לאחר מכן.‬ 181 00:11:57,717 --> 00:11:58,926 ‫הסתכלנו זה על זה.‬ 182 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 ‫"מה הקטע? למה היה עיכוב?"‬ 183 00:12:01,512 --> 00:12:05,141 ‫נכון לרגע זה,‬ ‫מקום הימצאה של גברת האסקינס אינו ידוע‬ 184 00:12:05,224 --> 00:12:08,894 ‫ואנחנו מתייחסים למקרה‬ ‫כאל חטיפה למטרות כופר.‬ 185 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 ‫רוב החטיפות אינן מתבצעות בידי זרים,‬ 186 00:12:12,064 --> 00:12:14,942 ‫כך שהיה סביר שהחבר יהיה חשוד במעשה.‬ 187 00:12:15,526 --> 00:12:18,946 ‫מדוע הוא חיכה‬ ‫כ-12 שעות לפני שדיווח לכם על כך?‬ 188 00:12:19,029 --> 00:12:22,408 ‫לצערי אני לא יכול לפרט הרבה בשעה זו,‬ 189 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 ‫וכרגע אנחנו עובדים איתו‬ ‫כדי לפתור את התעלומה.‬ 190 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 ‫אז אנשים לא ידועים…‬ 191 00:12:36,547 --> 00:12:38,591 ‫פרצו לבית שלך וחטפו אותה?‬ 192 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 ‫איך הם נכנסו לבית שלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 193 00:12:42,928 --> 00:12:44,764 ‫הם לא פרצו את הדלת הקדמית?‬ ‫-לא.‬ 194 00:12:44,847 --> 00:12:46,223 ‫או את הדלת האחורית?‬ ‫-לא.‬ 195 00:12:46,307 --> 00:12:49,226 ‫זאת לא הייתה הדרך שבה הם נכנסו פנימה?‬ 196 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 ‫לא, זה היה מתוכנן היטב.‬ 197 00:12:51,812 --> 00:12:52,688 ‫בסדר.‬ 198 00:12:53,355 --> 00:12:54,356 ‫ומה קרה אז?‬ 199 00:12:58,194 --> 00:13:00,571 ‫התעוררתי, עדיין תחת השפעת תרופות ההרגעה.‬ 200 00:13:02,865 --> 00:13:06,160 ‫הייתי מותש מאוד‬ ‫ולפי השעון השעה הייתה 11:30.‬ 201 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 ‫שש שעות כבר חלפו מאז שדניס נחטפה.‬ 202 00:13:12,708 --> 00:13:15,461 ‫האזור שבו הייתי‬ ‫אמור להישאר סומן בסרט אדום,‬ 203 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 ‫והייתה שם מצלמה שכוונה אליי.‬ 204 00:13:19,548 --> 00:13:25,721 ‫לא ראיתי אותה. זאת מצלמת רשת?‬ ‫-היא הותקנה על התקרה, בפינת החדר שלי.‬ 205 00:13:25,805 --> 00:13:28,724 ‫בערך כמו המצלמה הזאת.‬ 206 00:13:30,100 --> 00:13:33,270 ‫לא יכולתי להתקשר למשטרה, כי הם צפו בי.‬ 207 00:13:37,066 --> 00:13:39,777 ‫בסופו של דבר‬ ‫קיבלתי הודעת אי-מייל מהחוטפים.‬ 208 00:13:41,278 --> 00:13:44,281 ‫הם רצו כופר של 15,000 דולרים במזומן.‬ 209 00:13:45,115 --> 00:13:49,203 ‫התקשרתי לבנק כדי לראות כמה אוכל לקבל.‬ 210 00:13:49,286 --> 00:13:52,414 ‫אמרו לי ש-3,500.‬ 211 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 ‫- אני יכול לקבל רק 3,500 -‬ 212 00:13:54,166 --> 00:13:56,293 ‫כתבתי את זה בחזרה לחוטפים.‬ 213 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 ‫הם לא חזרו אליי.‬ 214 00:14:01,841 --> 00:14:03,092 ‫חמש דקות.‬ 215 00:14:04,176 --> 00:14:05,302 ‫עשר דקות.‬ 216 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 ‫עשרים דקות.‬ 217 00:14:07,471 --> 00:14:11,934 ‫אז התחלתי להיכנס לפניקה,‬ ‫כי חשבתי, "אין לי את הסכום שהם רוצים".‬ 218 00:14:14,478 --> 00:14:16,272 ‫ובראשי התחלתי לחשוב,‬ 219 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 ‫"כמה זמן יש לדניס?"‬ 220 00:14:19,441 --> 00:14:20,818 ‫אז אמרתי לעצמי…‬ 221 00:14:22,820 --> 00:14:25,030 ‫"אני לא יכול לסמוך על המנוולים האלה".‬ 222 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 ‫הרגשתי שהאפשרות היחידה שלי…‬ 223 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 ‫היא לבקש עזרה,‬ 224 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 ‫למרות שהסיכון היה עצום.‬ 225 00:14:36,667 --> 00:14:37,501 ‫אבל…‬ 226 00:14:38,502 --> 00:14:39,503 ‫סמכתי על המשטרה.‬ 227 00:14:41,338 --> 00:14:42,923 ‫חשבתי שהם יעזרו לי.‬ 228 00:14:51,307 --> 00:14:55,477 ‫הגענו לתחנת המשטרה ללא מושג מה קורה.‬ 229 00:14:56,645 --> 00:14:58,230 ‫ביקשנו להיפגש עם ארון.‬ 230 00:14:58,314 --> 00:15:00,399 ‫- מריאן וג'ו קווין, הוריו של ארון -‬ 231 00:15:00,482 --> 00:15:04,153 ‫נאמר לנו שאנחנו לא יכולים ושהוא בתשאול.‬ 232 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 ‫הבלש לקח אותנו לחדר ישיבות.‬ 233 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 ‫הוא התחיל לשאול אותנו שאלות בקשר לארון.‬ 234 00:15:12,328 --> 00:15:15,748 ‫והנה ארון קווין ואבא, הולכים לעבר קנדה.‬ 235 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 ‫- 22 ביוני, 98' -‬ 236 00:15:16,916 --> 00:15:18,250 ‫הגשימו את החלום שלכם!‬ 237 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 ‫- 24 ביוני, 98' -‬ 238 00:15:20,628 --> 00:15:24,298 ‫ארון היה ילד שקל מאוד לגדל.‬ 239 00:15:25,090 --> 00:15:27,176 ‫קדימה, ארון! קדימה!‬ 240 00:15:27,676 --> 00:15:29,762 ‫קפטן קבוצת הפוטבול.‬ 241 00:15:31,013 --> 00:15:33,057 ‫היו לו הרבה חברות.‬ 242 00:15:33,140 --> 00:15:35,559 ‫הוא שבר להן את הלב.‬ 243 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 ‫ארון לא היה בעייתי מעולם.‬ 244 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 ‫הוא לא ביצע פשעים. הוא לא השתמש בסמים.‬ 245 00:15:44,902 --> 00:15:50,157 ‫הוא עבד בבית החולים‬ ‫הכי יוקרתי כפיזיותרפיסט.‬ 246 00:15:51,450 --> 00:15:52,701 ‫הוא פשוט ילד טוב.‬ 247 00:15:54,161 --> 00:15:57,039 ‫פגשנו את דניס רק פעם אחת.‬ 248 00:15:57,539 --> 00:15:59,375 ‫היא נראתה נחמדה מאוד.‬ 249 00:16:00,292 --> 00:16:07,091 ‫אבל לאחר כל מה שקרה‬ ‫עם ארוסתו לשעבר של ארון, אנדריאה,‬ 250 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 ‫פשוט לא רציתי שהוא ייחפז עם זה.‬ 251 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 ‫- חדר חקירות 1 -‬ 252 00:16:15,766 --> 00:16:17,977 ‫התחלת את הסיפור שלך בשלוש לפנות בוקר.‬ 253 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 ‫ספר לי על הערב הקודם.‬ 254 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 ‫דניס באה אליי בערך בשש.‬ 255 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 ‫היא הביאה פיצה, לארוחת הערב.‬ 256 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 ‫הייתם שיכורים מאוד? או מעט?‬ 257 00:16:29,989 --> 00:16:33,492 ‫לא, שתינו ארבע בירות וקוקטייל.‬ 258 00:16:33,575 --> 00:16:35,119 ‫איך הייתה השיחה?‬ 259 00:16:35,703 --> 00:16:38,998 ‫השיחה שלנו?‬ ‫-מה היה נושא השיחה?‬ 260 00:16:39,665 --> 00:16:41,417 ‫תראה, היו לנו…‬ 261 00:16:43,335 --> 00:16:46,463 ‫כי אני עובד גם עם ארוסתי לשעבר, אנדריאה.‬ 262 00:16:48,048 --> 00:16:49,842 ‫היו לנו כמה בעיות בגלל זה.‬ 263 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 ‫- אנדריאה, ארוסתו לשעבר של ארון -‬ 264 00:17:04,440 --> 00:17:08,110 ‫את לא חשודה, או משהו כזה. זה קשור בארון.‬ 265 00:17:09,069 --> 00:17:12,322 ‫אנחנו מנסים להבין משהו בקשר לארון.‬ 266 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 ‫למיטב הבנתי, יש לכם עבר משותף.‬ 267 00:17:16,368 --> 00:17:17,453 ‫אנחנו נפרדנו.‬ 268 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 ‫בטוב? ברע? באמצע?‬ 269 00:17:21,165 --> 00:17:22,374 ‫ברע מאוד.‬ 270 00:17:23,667 --> 00:17:28,630 ‫בשנת 2014 גיליתי‬ ‫שהארוסה שלי, אנדריאה, בוגדת בי.‬ 271 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 ‫הדחייה…‬ 272 00:17:36,513 --> 00:17:37,514 ‫הרסה אותי.‬ 273 00:17:39,308 --> 00:17:44,730 ‫זה היה קשה מאוד,‬ ‫כי ארון, דניס ואנדריאה עבדו…‬ 274 00:17:45,397 --> 00:17:49,193 ‫באותו בית חולים, באותה יחידת שיקום.‬ 275 00:17:49,276 --> 00:17:53,572 ‫תראה, אנחנו מסתדרים בעבודה.‬ ‫זה היה עצוב, אבל אנחנו…‬ 276 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 ‫ביקשתי ממנו להפסיק להיכנס למשרד שלי.‬ 277 00:17:56,867 --> 00:17:59,912 ‫הוא רצה לחבק אותי, ולפעמים ניסה לנשק אותי,‬ 278 00:17:59,995 --> 00:18:03,957 ‫אבל אמרתי לו שזה לא בסדר, והוא ידע זאת.‬ 279 00:18:05,334 --> 00:18:07,961 ‫הוא עדיין מנסה לחזור אלייך?‬ 280 00:18:08,962 --> 00:18:11,381 ‫נראה לי שהוא לא יסרב לרעיון.‬ 281 00:18:12,091 --> 00:18:13,425 ‫- חדר חקירות 1 -‬ 282 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 ‫מערכת היחסים שלך עם ארוסתך לשעבר…‬ 283 00:18:16,887 --> 00:18:21,308 ‫מה דניס אמרה?‬ ‫-היא רצתה להגביל את התקשורת‬ 284 00:18:21,391 --> 00:18:23,352 ‫למה שחיוני לצורך העבודה,‬ 285 00:18:23,936 --> 00:18:30,567 ‫כי המשכתי לדבר‬ ‫עם האקסית שלי בזמן שיצאתי עם דניס.‬ 286 00:18:32,402 --> 00:18:35,197 ‫יש לי תמונה של אישה.‬ ‫תגידי לי אם את מזהה אותה.‬ 287 00:18:35,697 --> 00:18:39,076 ‫קוראים לה דניס.‬ ‫-בסדר. היא עובדת ביחידה שאת עובדת בה?‬ 288 00:18:39,576 --> 00:18:40,410 ‫כן.‬ 289 00:18:41,286 --> 00:18:46,250 ‫נהגתי לומר לה שלום‬ ‫והיא נהגה להעמיד פנים שאני לא שם.‬ 290 00:18:46,333 --> 00:18:50,462 ‫לא משהו רציני.‬ ‫זה היה הסימן הראשון לכך שאולי הם ביחד.‬ 291 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 ‫דניס. האם הייתה לה סיבה…‬ ‫כלומר, האם היא גילתה משהו?‬ 292 00:18:56,510 --> 00:18:58,011 ‫היא מצאה מסרונים.‬ 293 00:18:58,095 --> 00:18:59,221 ‫מה היה כתוב בהם?‬ 294 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 ‫תראה, היה כתוב שם שאנדריאה חשובה לי עדיין.‬ 295 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 ‫שרציתי לפתור את הבעיות ביחד איתה.‬ 296 00:19:05,060 --> 00:19:07,938 ‫אז היא חשבה שאתה מתכוון לחזור לאנדריאה?‬ 297 00:19:09,356 --> 00:19:10,941 ‫היא חששה מכך.‬ 298 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 ‫היא כעסה?‬ ‫-תראה…‬ 299 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 ‫כי בגדת בה?‬ 300 00:19:15,028 --> 00:19:18,824 ‫לא, היא הרגישה שזה רק רגשי, אז…‬ 301 00:19:18,907 --> 00:19:23,120 ‫מה היא הרגישה?‬ ‫-שבגדתי בה מבחינה רגשית, במובן מסוים.‬ 302 00:19:24,955 --> 00:19:26,665 ‫אתה באמת אוהב את דניס?‬ 303 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 ‫אני באמת אוהב את דניס.‬ 304 00:19:35,090 --> 00:19:37,968 ‫נמשך החיפוש אחר האישה מוואלחו‬ ‫שייתכן שנחטפה למטרות כופר.‬ 305 00:19:38,051 --> 00:19:39,386 ‫- חיפוש אחר דניס האסקינס -‬ 306 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 ‫חוקרים פדרליים ומקומיים‬ ‫עובדים מסביב לשעון.‬ 307 00:19:44,099 --> 00:19:48,020 ‫המשטרה משתמשת כרגע‬ ‫בכלבי גישוש בכל רחבי השכונה.‬ 308 00:19:48,103 --> 00:19:52,774 ‫צוותי צלילה שמצוידים בסונאר‬ ‫החלו בחיפושים במים שמסביב לגשר מאר איילנד.‬ 309 00:19:52,858 --> 00:19:55,277 ‫משטרת ואלחו פעלה במלוא הקיטור.‬ 310 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 ‫היא הפעילה כלבים וסירות.‬ ‫היא חיפשה את דניס בכל מקום.‬ 311 00:19:58,739 --> 00:20:01,950 ‫מאחוריי אתם יכולים לראות‬ ‫הרבה מהסיקור התקשורתי שמתרחש כאן.‬ 312 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 ‫זה היה קרקס תקשורתי.‬ 313 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 ‫הגעתי אל הבית.‬ ‫זהו בית צהוב ויפה, ממש מהאגדות,‬ 314 00:20:12,085 --> 00:20:14,922 ‫משהו שילד היה מצייר,‬ ‫פרט לסרט הסימון הצהוב.‬ 315 00:20:16,590 --> 00:20:21,511 ‫שוטרים נכנסו ויצאו,‬ ‫מחפשים טביעות אצבע בכל מקום.‬ 316 00:20:22,262 --> 00:20:25,807 ‫היו ניידות לאורך‬ ‫כל הרחוב וכל המקום הזה היה סגור,‬ 317 00:20:25,891 --> 00:20:29,853 ‫ותהית, "איך ייתכן‬ ‫שזה קורה בשכונה יפה כל כך?"‬ 318 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 ‫עברתי מדלת לדלת ושאלתי שכנים,‬ 319 00:20:34,274 --> 00:20:37,027 ‫"שמעתם או ראיתם משהו?‬ ‫אתם יודעים משהו על דניס?"‬ 320 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 ‫היא נחמדה. הם עובדים הרבה,‬ ‫אז לא ממש רואים אותם פה.‬ 321 00:20:39,738 --> 00:20:40,906 ‫אנחנו מקווים שימצאו אותה.‬ 322 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 ‫- מתאה, שכנה -‬ 323 00:20:41,907 --> 00:20:45,577 ‫מי חוטף אנשים בשביל כופר כיום?‬ ‫מצמרר רק לחשוב על זה.‬ 324 00:20:45,661 --> 00:20:50,832 ‫לפעמים החיים מוזרים יותר מהדמיון,‬ ‫אני מניחה, אבל אני מקווה שהכול יהיה בסדר.‬ 325 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 ‫איך ייתכן שאיש לא ראה או שמע שום דבר?‬ 326 00:20:53,835 --> 00:20:56,672 ‫שדניס פשוט נעלמה מהבית הזה באמצע הלילה?‬ 327 00:20:58,799 --> 00:20:59,967 ‫- האם ראיתם את #דניס_האסקינס -‬ 328 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 ‫גללתי בטוויטר.‬ 329 00:21:02,302 --> 00:21:06,390 ‫גזירי עיתון וסרטונים.‬ ‫וזה היה פשוט יותר מדי בשבילי.‬ 330 00:21:07,432 --> 00:21:11,645 ‫ראינו את הסירות, אבל לא ידענו מה קורה.‬ 331 00:21:11,728 --> 00:21:14,481 ‫חששתי שהם מצאו גופה.‬ 332 00:21:15,565 --> 00:21:17,818 ‫צוותי חיפוש בודקים בשדות באזור.‬ 333 00:21:17,901 --> 00:21:20,362 ‫כלבים לחיפוש גופות מלווים את המחפשים.‬ 334 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 ‫אני כתב פלילי.‬ 335 00:21:23,031 --> 00:21:25,742 ‫כשמדווח שאישה נעדרת, לרוב מוצאים אותה מתה.‬ 336 00:21:26,743 --> 00:21:30,414 ‫כיצד עוד אפשר להסביר‬ ‫את העובדה שהם חיפשו בסמוך לבית?‬ 337 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 ‫כולנו חשבנו שהוא התקשר למשטרה‬ 338 00:21:33,083 --> 00:21:35,752 ‫ובדה סיפור שלם על כך שהיא נחטפה‬ 339 00:21:35,836 --> 00:21:38,171 ‫כדי לחפות על כך שרצח אותה.‬ 340 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 ‫זה תמיד החבר.‬ 341 00:21:46,346 --> 00:21:48,849 ‫אגיד לך את האמת.‬ 342 00:21:48,932 --> 00:21:52,352 ‫אני אדבר איתך דוגרי.‬ 343 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 ‫הסיפור שלך מורכב מאוד,‬ 344 00:21:56,898 --> 00:21:59,860 ‫ובאופנים מסוימים, נראה לי לא סביר.‬ 345 00:21:59,943 --> 00:22:02,070 ‫תאמין לי, אני יודע.‬ 346 00:22:02,154 --> 00:22:04,531 ‫תקשיב. אני כאן כדי לגלות את האמת.‬ 347 00:22:06,033 --> 00:22:07,409 ‫אני פותר תצרפים.‬ 348 00:22:10,078 --> 00:22:11,913 ‫כבר פתרתי הרבה תצרפים.‬ 349 00:22:14,750 --> 00:22:16,835 ‫לא נראה לי שהיא נחטפה מהבית שלך.‬ 350 00:22:20,422 --> 00:22:21,340 ‫מה אתה חושב?‬ 351 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 ‫אני חושב שמשהו רע‬ ‫קרה בבית שלך, בינך לבינה.‬ 352 00:22:24,760 --> 00:22:26,011 ‫לא.‬ 353 00:22:26,094 --> 00:22:28,722 ‫נראה לך שאנשים‬ ‫חוטפים אחרים בשביל 20,000 דולרים?‬ 354 00:22:28,805 --> 00:22:30,390 ‫אני לא יודע.‬ ‫-הם לא.‬ 355 00:22:30,474 --> 00:22:31,975 ‫אני יודע.‬ ‫-הם לא.‬ 356 00:22:32,059 --> 00:22:35,520 ‫והם שחו אל הבית בחליפות הצלילה ההן?‬ 357 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 ‫בחייך, איש. זה פשוט לא הגיוני.‬ 358 00:22:39,274 --> 00:22:43,487 ‫אז עכשיו אני מוציא‬ ‫את פיסות התצרף ומתחיל לעבוד עליהן.‬ 359 00:22:43,570 --> 00:22:46,698 ‫איך אני יכול לגרום לכך‬ ‫שאתה תיראה כמו מפלצת?‬ 360 00:22:49,493 --> 00:22:51,620 ‫אתה יודע שכיסוי המיטה שלך נעלם?‬ 361 00:22:51,703 --> 00:22:53,372 ‫זה מה שהשוטר אמר לי.‬ 362 00:22:53,455 --> 00:22:54,706 ‫ששמיכות נעלמו?‬ ‫-כן.‬ 363 00:22:54,790 --> 00:22:57,250 ‫למה לקחת מהמיטה את השמיכה ואת הכיסוי?‬ 364 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 ‫למה שאיש הצפרדע יעשה את זה?‬ 365 00:23:02,089 --> 00:23:05,717 ‫כדי לקחת את הגופה. אני מניח שלזה אתה חותר.‬ 366 00:23:05,801 --> 00:23:09,721 ‫אז ברור לי שמה שקרה התרחש בחדר השינה הזה.‬ 367 00:23:11,807 --> 00:23:13,600 ‫אולי היא לקחה מנת יתר.‬ 368 00:23:13,683 --> 00:23:16,478 ‫שיחקתם בתרופות מרשם מהעבודה?‬ 369 00:23:16,561 --> 00:23:18,522 ‫זה בסדר אם כן.‬ ‫-אני לא.‬ 370 00:23:18,605 --> 00:23:21,024 ‫לקחתם יותר מדי והייתה לה מנת יתר וחשבת,‬ 371 00:23:21,108 --> 00:23:22,818 ‫"שיט, מה אעשה?"‬ 372 00:23:22,901 --> 00:23:25,278 ‫גם זה נראה לי אפשרי.‬ ‫-זה לא קרה.‬ 373 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 ‫יש בבית שלך דם.‬ 374 00:23:29,950 --> 00:23:31,326 ‫דם?‬ ‫-כן.‬ 375 00:23:31,827 --> 00:23:35,038 ‫אני עדיין לא יודע‬ ‫אם הוא שלה, אז אניח שהוא שלה.‬ 376 00:23:35,122 --> 00:23:40,669 ‫אני אניח שהיא לא הייתה‬ ‫בחיים כשעזבה את הבית.‬ 377 00:23:40,752 --> 00:23:43,797 ‫אני לא יודע,‬ ‫אולי קראת בשמה של אנדריאה בזמן הסקס‬ 378 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 ‫והיא התעצבנה, ואתה הוצאת משם את גופתה‬ 379 00:23:46,925 --> 00:23:49,386 ‫וטפטפת מהדם שלה במדרגות.‬ 380 00:23:49,469 --> 00:23:51,972 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ ‫-אתה כן.‬ 381 00:23:53,181 --> 00:23:57,018 ‫איש לא נכנס לבית שלך וחטף אותה בשביל כופר.‬ 382 00:23:57,102 --> 00:23:58,311 ‫זה לא קרה.‬ 383 00:23:58,812 --> 00:24:02,732 ‫אתה ישבת במשך שעות ארוכות‬ 384 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 ‫וניסית להבין, "אלוהים, מה אעשה?"‬ 385 00:24:06,528 --> 00:24:12,367 ‫אבל ככל שעובר הזמן,‬ ‫הגופה שלה מתחילה להרקיב‬ 386 00:24:12,451 --> 00:24:14,786 ‫ואתה נראה יותר כמו מפלצת.‬ 387 00:24:16,997 --> 00:24:19,124 ‫תגיד לי את האמת בקשר למה שקרה.‬ 388 00:24:22,377 --> 00:24:24,296 ‫אני לא עשיתי שום דבר.‬ 389 00:24:25,130 --> 00:24:28,258 ‫אני לא. אז מהו השלב הבא?‬ 390 00:24:32,179 --> 00:24:33,096 ‫תן לי רגע.‬ 391 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 ‫תן לי לחשוב מהו השלב הבא.‬ 392 00:24:56,536 --> 00:25:00,540 ‫- שעה 04:33, יום שלישי, 24 במרץ -‬ 393 00:25:01,374 --> 00:25:03,418 ‫קום לרגע. עמוד שם.‬ ‫-בסדר.‬ 394 00:25:04,211 --> 00:25:05,045 ‫מה עוד?‬ 395 00:25:05,128 --> 00:25:07,380 ‫- ארון בדיוק ביצע‬ ‫בדיקת פוליגרף של האף-בי-איי -‬ 396 00:25:16,223 --> 00:25:18,475 ‫- הסוכן המיוחד פיטר פרנץ', אף-בי-איי -‬ 397 00:25:18,558 --> 00:25:20,602 ‫בסדר. שב כאן.‬ 398 00:25:23,813 --> 00:25:27,651 ‫טוב, ארון.‬ ‫אין לי שום ספק שנכשלת בבדיקה הזאת.‬ 399 00:25:30,028 --> 00:25:35,033 ‫אז האם זו הייתה תאונה,‬ ‫או שאתה מפלצת מחושבת שהתעצבנה בגלל פרידה‬ 400 00:25:35,116 --> 00:25:37,953 ‫ופשוט החלטת שהיא לא תהיה עם אף אחד אחר‬ 401 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 ‫ושתהרוג אותה ותיפטר מגופתה?‬ 402 00:25:40,163 --> 00:25:43,917 ‫היא מתה, ואתה יודע שהיא מתה.‬ 403 00:25:44,000 --> 00:25:46,127 ‫אני לא יודע שהיא…‬ ‫-כן, היא מתה.‬ 404 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 ‫אתה תאבד את הכבוד שהמשפחה שלך רוחשת לך,‬ 405 00:25:49,130 --> 00:25:52,634 ‫אתה תהרוס אותם, כי הם הולכים להגן עליך‬ 406 00:25:52,717 --> 00:25:57,180 ‫וכל מה שהם עבדו למענו ירד לטמיון.‬ 407 00:25:58,682 --> 00:26:03,395 ‫אתה תהיה מפלצת, הרוצח הסדרתי הקר והמחושב‬ 408 00:26:03,478 --> 00:26:06,231 ‫שחנק אותה, הרג אותה,‬ 409 00:26:06,314 --> 00:26:10,485 ‫ואז נפטר מגופתה באדישות,‬ ‫במקום שבו לא נמצא אותה לעולם.‬ 410 00:26:10,569 --> 00:26:15,323 ‫אני לא לקחתי אותה.‬ ‫-אתה יודע איפה היא ומה קרה לה, אז…‬ 411 00:26:15,407 --> 00:26:17,784 ‫נראה לי שאני צריך עורך דין.‬ ‫-חכה.‬ 412 00:26:17,867 --> 00:26:19,661 ‫מה אמרת?‬ ‫-שאני צריך עורך דין.‬ 413 00:26:20,245 --> 00:26:22,330 ‫אני רוצה שתמצאו אותה.‬ 414 00:26:23,665 --> 00:26:24,916 ‫אני רוצה שתמצאו אותה.‬ 415 00:26:25,750 --> 00:26:27,002 ‫אני לא יודע איפה היא.‬ 416 00:26:27,502 --> 00:26:30,880 ‫אני לא עשיתי לה שום דבר.‬ ‫אז נראה לי שאני צריך עורך דין…‬ 417 00:26:32,173 --> 00:26:34,050 ‫כדי שיעשה משהו. אני לא יודע.‬ 418 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 ‫בבקשה.‬ 419 00:26:51,526 --> 00:26:55,363 ‫אני סנגור פלילי מאז 1978.‬ 420 00:26:56,114 --> 00:26:58,658 ‫כל הזמן מתקשרים אליי מהכלא, מהרחוב…‬ 421 00:26:58,742 --> 00:26:59,826 ‫- דן רוסו, סנגור -‬ 422 00:26:59,909 --> 00:27:01,953 ‫ואני חושב, "זה פשוט טירוף".‬ 423 00:27:04,539 --> 00:27:08,001 ‫בשעה שש בבוקר עניתי לטלפון‬ 424 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 ‫ומעולם לא שמעתי משהו כזה.‬ 425 00:27:10,295 --> 00:27:15,050 ‫מדובר בבחור ממעמד הביניים,‬ ‫שכנראה מאמין למשטרה,‬ 426 00:27:15,133 --> 00:27:18,762 ‫ונחקר בקשר להיעלמותה של החברה שלו.‬ 427 00:27:19,471 --> 00:27:21,765 ‫הוא נמצא שם כבר 18 שעות.‬ 428 00:27:22,682 --> 00:27:25,226 ‫והם הופכים אותו לשעיר לעזאזל.‬ 429 00:27:26,269 --> 00:27:31,900 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 430 00:27:32,776 --> 00:27:35,528 ‫הלכתי לשם ובפעם הראשונה שראיתי את ארון‬ 431 00:27:36,488 --> 00:27:41,326 ‫הוא היה חיוור כסיד והיה ברור שהוא בכה.‬ 432 00:27:43,078 --> 00:27:47,832 ‫הם אכלו אותו חי,‬ ‫כמו כרישים שאוכלים פיתיון.‬ 433 00:27:48,667 --> 00:27:54,422 ‫ואמרתי, "הוא נתן לכם‬ ‫דגימות די-אן-איי וטביעות אצבע.‬ 434 00:27:54,506 --> 00:27:58,176 ‫"אם לא תעצרו אותו, הוא הולך איתי."‬ 435 00:27:58,259 --> 00:28:02,555 ‫- משרד עו"ד "מאס את רוסו" -‬ 436 00:28:04,182 --> 00:28:07,143 ‫כשארון בא הנה עם שותפי, דן,‬ 437 00:28:07,644 --> 00:28:10,522 ‫הוא החל לספר לי מייד מה קרה.‬ 438 00:28:10,605 --> 00:28:12,148 ‫- איימי מורטון, סנגורית -‬ 439 00:28:12,816 --> 00:28:15,652 ‫התעוררתי ושמעתי קול פצפוץ.‬ 440 00:28:16,486 --> 00:28:17,987 ‫והחדר הואר.‬ 441 00:28:18,488 --> 00:28:23,118 ‫והסיפור ששמעתי ממנו היה פשוט לא ייאמן.‬ 442 00:28:23,743 --> 00:28:28,915 ‫ואז האיש ניגש אליי והתחיל לשים לי‬ ‫משהו שלפי התחושה היה משקפי שחייה.‬ 443 00:28:28,998 --> 00:28:32,168 ‫משקפיים, חליפת צלילה. זה טירוף.‬ 444 00:28:32,752 --> 00:28:35,463 ‫ואז אמרתי, "אנחנו נעבור על זה שוב".‬ 445 00:28:36,840 --> 00:28:39,342 ‫התעוררתי לקול פצפוץ.‬ 446 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 ‫הוא מוכן לפעולה.‬ ‫-החדר הואר.‬ 447 00:28:42,095 --> 00:28:44,764 ‫"אתם חייבים למצוא אותה. היא נחטפה."‬ 448 00:28:45,932 --> 00:28:49,477 ‫כשהחלטתי להתקשר למשטרה,‬ ‫חשבתי שאולי יתקיים מצוד.‬ 449 00:28:50,019 --> 00:28:52,605 ‫שהם יעשו הכול כדי לאתר את האנשים האלה.‬ 450 00:28:53,481 --> 00:28:55,316 ‫אבל הם התמקדו רק בי.‬ 451 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 ‫אני לא אדם אלים.‬ 452 00:29:03,074 --> 00:29:04,409 ‫אין לי עבר פלילי.‬ 453 00:29:05,285 --> 00:29:07,203 ‫אחי עובד באכיפת החוק.‬ 454 00:29:07,704 --> 00:29:10,623 ‫אני ממשפחה טובה. אני עוזר לאנשים בעבודתי.‬ 455 00:29:13,168 --> 00:29:17,213 ‫אני לא מוכן שיקראו לי רוצח שוב ושוב.‬ 456 00:29:21,801 --> 00:29:23,386 ‫אני לא אפגע בדניס לעולם.‬ 457 00:29:25,555 --> 00:29:26,389 ‫אני אוהב אותה.‬ 458 00:29:28,475 --> 00:29:29,309 ‫אבל…‬ 459 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 ‫לא התנהגתי אליה כראוי.‬ 460 00:29:33,438 --> 00:29:35,273 ‫ניצלתי את האמפתיה שלה.‬ 461 00:29:36,357 --> 00:29:38,318 ‫אני בגדתי באמונה.‬ 462 00:29:39,778 --> 00:29:42,238 ‫המסרונים שהיא מצאה היו הקש האחרון.‬ 463 00:29:46,075 --> 00:29:47,869 ‫אבל אמרתי לדניס שאני מצטער…‬ 464 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 ‫והייתי צריך להראות לדניס‬ ‫שאני נוקט בצעדים ומשיג התקדמות.‬ 465 00:29:55,376 --> 00:29:57,587 ‫עמדתי להתחיל ללכת לטיפול.‬ 466 00:29:58,630 --> 00:30:00,632 ‫עמדתי להפסיק לדבר עם האקסית שלי.‬ 467 00:30:02,258 --> 00:30:05,094 ‫הרגשתי שאנחנו יכולים להתחיל מחדש.‬ 468 00:30:07,639 --> 00:30:10,809 ‫אבל כעת דניס נמצאת לגמרי לבדה.‬ 469 00:30:13,353 --> 00:30:15,230 ‫רציתי רק שמישהו יעזור לנו.‬ 470 00:30:16,397 --> 00:30:21,736 ‫ארון היה פתוח מאוד בקשר‬ ‫לאופן שבו מערכת היחסים שלו עם אנדריאה‬ 471 00:30:22,320 --> 00:30:24,447 ‫גרמה לבעיות עם דניס.‬ 472 00:30:25,990 --> 00:30:28,660 ‫העובדה שיש מניע פוטנציאלי‬ 473 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 ‫משמעה שאם דניס תימצא מתה,‬ 474 00:30:33,998 --> 00:30:35,375 ‫הוא יואשם במעשה.‬ 475 00:30:37,919 --> 00:30:41,881 ‫ואז רוסו ניגש אליי, במקום שבו איש לא ישמע.‬ 476 00:30:41,965 --> 00:30:45,969 ‫"מה נראה לך? הוא אמין?"‬ 477 00:30:46,052 --> 00:30:50,890 ‫ואמרתי, "דן, אני מאמינה לו. ואתה?"‬ 478 00:30:51,599 --> 00:30:55,353 ‫אני האמנתי לו, בכל ליבי,‬ 479 00:30:55,436 --> 00:31:00,733 ‫אבל איש בצפון אמריקה לא יאמין לסיפור הזה.‬ 480 00:31:03,444 --> 00:31:05,196 ‫עשרים ושמונה שעות מייסרות‬ 481 00:31:05,280 --> 00:31:09,033 ‫מאז שדניס האסקינס דווחה כנעדרת,‬ ‫ולדברי המשטרה נחטפה למטרות כופר.‬ 482 00:31:09,117 --> 00:31:12,871 ‫משטרת ואלחו מודה שבשלב זה‬ ‫היא עדיין לא יכולה לענות על השאלה.‬ 483 00:31:12,954 --> 00:31:15,665 ‫מה קרה לאישה הזאת?‬ 484 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 ‫- הנטינגטון ביץ' -‬ 485 00:31:16,916 --> 00:31:18,459 ‫הייתי בפניקה. לא ידעתי מה לעשות.‬ 486 00:31:18,543 --> 00:31:22,881 ‫לא נותנים לך ספרון‬ ‫שבו כתוב מה לעשות כשבתך נחטפת.‬ 487 00:31:24,173 --> 00:31:28,094 ‫אז רציתי רק להגיע לוואלחו.‬ 488 00:31:28,887 --> 00:31:30,972 ‫עליתי על הטיסה הראשונה לשם.‬ 489 00:31:32,682 --> 00:31:34,225 ‫נסעתי לתחנת המשטרה.‬ 490 00:31:35,685 --> 00:31:37,562 ‫היו שם הרבה אנשי תקשורת.‬ 491 00:31:39,063 --> 00:31:42,775 ‫ורציתי להופיע בטלוויזיה כדי לפנות לדניס.‬ 492 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 ‫אני רוצה שהיא תדע‬ 493 00:31:46,529 --> 00:31:49,532 ‫שהמשפחה נמצאת כאן.‬ 494 00:31:50,033 --> 00:31:50,909 ‫אנחנו…‬ 495 00:31:52,452 --> 00:31:53,536 ‫אנחנו אוהבים אותה,‬ 496 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 ‫ואנחנו לא מתייאשים.‬ 497 00:31:56,122 --> 00:32:00,710 ‫ואם תראי את זה,‬ ‫נצלי את ההשראה שלך כדי להיאבק,‬ 498 00:32:01,336 --> 00:32:03,296 ‫אם את יכולה, ובואי הביתה.‬ 499 00:32:07,008 --> 00:32:10,345 ‫דניס הייתה ילדה קטנה ונחושה.‬ 500 00:32:12,472 --> 00:32:17,852 ‫היו לה חלומות‬ ‫והיא הייתה ממוקדת בחלומות האלה.‬ 501 00:32:20,188 --> 00:32:22,482 ‫התפללתי שהיא תשמע את המסר.‬ 502 00:32:22,565 --> 00:32:25,902 ‫התפללתי ששום דבר רע באמת לא קרה לה.‬ 503 00:32:27,737 --> 00:32:29,197 ‫פשוט התפללתי ש…‬ 504 00:32:30,406 --> 00:32:31,366 ‫שהיא בחיים.‬ 505 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 ‫- שעה 12:24 -‬ 506 00:32:39,248 --> 00:32:44,504 ‫- דניס האסקינס נעדרת מזה 31 שעות -‬ 507 00:32:52,220 --> 00:32:53,554 ‫ביום שלישי אחר הצהריים‬ 508 00:32:55,348 --> 00:32:56,516 ‫קיבלתי הודעת אי-מייל.‬ 509 00:32:56,599 --> 00:32:58,601 ‫- לא ידוע, דניס האסקינס, קובץ שמע -‬ 510 00:32:58,685 --> 00:33:00,603 ‫שורת הנושא, דניס.‬ 511 00:33:01,312 --> 00:33:02,605 ‫- דניס האסקינס, אם-4-איי -‬ 512 00:33:02,689 --> 00:33:04,399 ‫והיה בה קובץ שמע.‬ 513 00:33:10,488 --> 00:33:15,868 ‫שלום, קוראים לי דניס האסקינס.‬ ‫נחטפתי. פרט לכך, אני בסדר.‬ 514 00:33:17,870 --> 00:33:19,414 ‫רגע, מה?‬ 515 00:33:19,914 --> 00:33:23,001 ‫נאמר שם, "קוראים לי דניס האסקינס. נחטפתי".‬ 516 00:33:23,084 --> 00:33:26,587 ‫היא נשמעה רגועה מאוד. לא לחוצה, לא נסערת,‬ 517 00:33:26,671 --> 00:33:30,299 ‫לא חוששת, לא מהוססת,‬ ‫ונשמע כאילו שהיא מזמינה מנה מתפריט.‬ 518 00:33:30,925 --> 00:33:34,262 ‫תהיתי, "למה שלחו לי את זה?‬ ‫האם מישהו נוסף קיבל את זה?"‬ 519 00:33:34,345 --> 00:33:38,307 ‫הבטתי סביבי. האם זאת בדיחה אכזרית?‬ 520 00:33:39,225 --> 00:33:42,061 ‫לא היה לי מושג אם זה אמיתי או בדוי.‬ 521 00:33:43,688 --> 00:33:47,233 ‫אבל בסופו של דבר החלטתי‬ ‫שאני צריך להעביר את זה למשטרת ואלחו,‬ 522 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 ‫כי אם זאת באמת היא,‬ ‫הם צריכים לדעת על כך מייד.‬ 523 00:33:54,365 --> 00:33:59,579 ‫קיבלתי שיחת טלפון מהבלש.‬ ‫"אני צריך שתחזור לתחנה."‬ 524 00:34:00,621 --> 00:34:04,542 ‫הייתה הקלטה עם קולה של דניס.‬ 525 00:34:04,625 --> 00:34:06,961 ‫היינו חייבים ללכת לשם מהר.‬ 526 00:34:08,921 --> 00:34:12,425 ‫הייתי בחרדה רבה כל כך‬ ‫עד שלקיתי בנשימת יתר.‬ 527 00:34:14,385 --> 00:34:16,095 ‫הם הציבו מולי מחשב נייד.‬ 528 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 ‫התקרבתי לרמקול…‬ 529 00:34:22,602 --> 00:34:24,020 ‫ושמעתי קול.‬ 530 00:34:25,313 --> 00:34:30,610 ‫שלום, קוראים לי דניס האסקינס.‬ ‫נחטפתי. פרט לכך, אני בסדר.‬ 531 00:34:31,986 --> 00:34:33,488 ‫אלוהים, זאת היא.‬ 532 00:34:34,739 --> 00:34:35,907 ‫זאת היא.‬ 533 00:34:42,121 --> 00:34:43,206 ‫היא בחיים.‬ 534 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 ‫לא היה ספק שזאת דניס.‬ 535 00:34:50,088 --> 00:34:53,299 ‫ההופעה הראשונה שאליה הלכתי‬ ‫הייתה של "בלינק 182".‬ 536 00:34:55,510 --> 00:34:59,639 ‫ידעתי שההופעה הראשונה שאליה הלכה‬ ‫הייתה "בלינק 182", עם חברתה בת'אני.‬ 537 00:35:00,139 --> 00:35:03,059 ‫ואז היא דיברה‬ ‫על התרסקות מטוס שהתרחשה באותו יום.‬ 538 00:35:03,643 --> 00:35:10,233 ‫מוקדם יותר היום‬ ‫התרסק מטוס בהרי האלפים. 158 אנשים נהרגו.‬ 539 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 ‫היא בחיים, ונמצאת היכן שהוא.‬ 540 00:35:16,364 --> 00:35:18,366 ‫ורציתי לדעת אם פגעו בה.‬ 541 00:35:18,908 --> 00:35:21,202 ‫רציתי לגעת בה.‬ 542 00:35:25,039 --> 00:35:27,458 ‫לא יכולתי לתאר לעצמי מה עובר עליה.‬ 543 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 ‫אז בואו נלך למצוא אותה.‬ 544 00:35:33,005 --> 00:35:37,927 ‫ואז הסוכן אמר,‬ ‫"אתה יודע, אני צריך להשלים את העבודה.‬ 545 00:35:38,010 --> 00:35:40,972 ‫"כעת נשאל עוד כמה שאלות,‬ ‫כדי לראות אם פספסנו משהו."‬ 546 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‫וחשבתי, "מה לעזאזל אנחנו עושים?"‬ 547 00:35:46,602 --> 00:35:52,692 ‫בלש נכנס לחדר ואמר,‬ ‫"שלום, אני הבלש מאסטרד".‬ 548 00:35:54,193 --> 00:36:00,700 ‫הוא שאל אותנו שאלות בקשר לאופיה של דניס.‬ 549 00:36:00,783 --> 00:36:03,619 ‫כמה חברים היו לה?‬ 550 00:36:03,703 --> 00:36:08,499 ‫כמה זמן היא יצאה איתם, והאם היא שותה הרבה?‬ 551 00:36:08,583 --> 00:36:13,254 ‫היה נראה שהוא מנסה‬ ‫למצוא דברים שליליים עליה.‬ 552 00:36:16,215 --> 00:36:20,094 ‫הבלש שאל אותי אם בעברה של דניס היה משהו…‬ 553 00:36:21,637 --> 00:36:24,807 ‫שעשוי לשפוך אור על העניין.‬ 554 00:36:25,516 --> 00:36:31,981 ‫ובאותו רגע נזכרתי‬ ‫שכאשר דניס הייתה ילדה קטנה,‬ 555 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 ‫התעללו בה.‬ 556 00:36:35,735 --> 00:36:41,073 ‫והבלש מאסטרד אמר‬ ‫שלעיתים קרובות, נשים שעברו התעללות מינית‬ 557 00:36:41,157 --> 00:36:48,164 ‫מעמידות פנים שזה קורה שוב,‬ ‫כדי שיוכלו לחוות את ההתרגשות מחדש.‬ 558 00:36:48,247 --> 00:36:50,291 ‫ואני…‬ 559 00:36:51,792 --> 00:36:53,502 ‫הייתי פשוט המומה.‬ 560 00:36:56,881 --> 00:36:59,217 ‫- הקלטת שמע מקורית -‬ 561 00:36:59,300 --> 00:37:02,970 ‫בשעות הקרובות אני רוצה‬ ‫להבין מה קרה ומה דניס…‬ 562 00:37:03,054 --> 00:37:06,724 ‫השעה הייתה מאוחרת והחדר הלך והתמלא.‬ 563 00:37:07,433 --> 00:37:12,438 ‫היו שם סוכני אף-בי-איי, חוקרי רצח בכירים,‬ 564 00:37:12,521 --> 00:37:14,357 ‫וכולם חקרו את ארון.‬ 565 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 ‫אז החלטתי להקליט את הכול.‬ 566 00:37:19,237 --> 00:37:23,866 ‫מערכת היחסים שלך‬ ‫עם דניס עלתה על שרטון, נכון?‬ 567 00:37:23,950 --> 00:37:28,412 ‫לא הייתי אומר "עלתה על שרטון".‬ 568 00:37:28,996 --> 00:37:32,625 ‫הם לא הפסיקו לשאול אותו שאלות בקשר לדניס.‬ 569 00:37:32,708 --> 00:37:36,170 ‫האם היא צרחה כשנלקחה מהבית?‬ 570 00:37:36,254 --> 00:37:37,088 ‫לא.‬ 571 00:37:37,588 --> 00:37:41,008 ‫בסדר. היא נאבקה בהם כשלקחו אותה?‬ 572 00:37:41,676 --> 00:37:43,427 ‫לא שמעתי אותה צורחת.‬ 573 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 ‫היא יודעת שיש לך כסף?‬ ‫-היא מודעת למצבי הפיננסי, כן.‬ 574 00:37:46,973 --> 00:37:48,599 ‫היא מודעת למצבך הפיננסי.‬ 575 00:37:48,683 --> 00:37:50,601 ‫התחלתי לחשוב לעצמי,‬ 576 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 ‫"האם הם יודעים‬ ‫על דברים שאני לא יודעת עליהם?"‬ 577 00:37:54,146 --> 00:37:56,774 ‫האם אי פעם חשבת שייתכן שדניס…‬ 578 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 ‫תכננה את זה?‬ 579 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 ‫- משרד עו"ד "מאס את רוסו" -‬ 580 00:38:06,367 --> 00:38:08,828 ‫כשדיברתי עם איימי על דניס,‬ 581 00:38:09,787 --> 00:38:14,834 ‫פשוט הייתי המום.‬ ‫האם המקרה הזה יכול להפוך למוזר עוד יותר?‬ 582 00:38:17,253 --> 00:38:22,133 ‫- הנטינגטון ביץ' -‬ 583 00:38:23,134 --> 00:38:27,388 ‫- שעה 09:09 -‬ 584 00:38:55,082 --> 00:38:55,958 ‫מוקד חירום.‬ 585 00:38:56,042 --> 00:39:01,339 ‫שלום, אני ממשטרת התנועה. נמצא איתי‬ ‫על הקו מייק האסקינס, בקשר לבתו שנחטפה.‬ 586 00:39:01,422 --> 00:39:06,344 ‫כרגע קיבלתי בטלפון שלי‬ ‫הודעה ממנה, וזאת בהחלט היא,‬ 587 00:39:07,303 --> 00:39:11,432 ‫שהיא הולכת ברגל לבית שלי, ברחוב 19.‬ 588 00:39:12,725 --> 00:39:15,144 ‫איימי התקשרה אליי ואמרה לי,‬ 589 00:39:16,145 --> 00:39:18,272 ‫"תסתכל בחדשות. דניס שוחררה".‬ 590 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 ‫אז אמרתי, "איך?"‬ 591 00:39:20,691 --> 00:39:21,734 ‫- התפתחויות חדשות -‬ 592 00:39:21,817 --> 00:39:25,029 ‫האישה שדווח שנחטפה‬ ‫מבית בוואלחו נמצאה בריאה ושלמה,‬ 593 00:39:25,112 --> 00:39:29,575 ‫הבוקר, למעלה מ-600 ק"מ משם,‬ ‫בהנטינגטון ביץ' שבדרום קליפורניה.‬ 594 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 ‫פשוט לא האמנתי. אני…‬ 595 00:39:32,787 --> 00:39:36,415 ‫הם שחררו אותה.‬ ‫חשבתי שלא אראה אותה שוב לעולם.‬ 596 00:39:37,708 --> 00:39:39,251 ‫לא הצלחתי לעצור ברגשותיי.‬ 597 00:39:39,335 --> 00:39:42,963 ‫אני יכול לומר לכם שהתפילות נענו.‬ 598 00:39:44,173 --> 00:39:45,925 ‫היא שרדה את זה איכשהו.‬ 599 00:39:46,008 --> 00:39:49,678 ‫מי חטף אותה? האם שולם כופר?‬ ‫ומדוע בדיוק כל זה קרה?‬ 600 00:39:49,762 --> 00:39:51,597 ‫- אישה שנחטפה נמצאה בחיים -‬ 601 00:39:52,181 --> 00:39:53,474 ‫מה קורה כאן?‬ 602 00:39:53,557 --> 00:39:57,019 ‫מדוע שחררו אותה בהנטינגטון ביץ'?‬ 603 00:39:57,103 --> 00:39:59,105 ‫זה פשוט לא היה הגיוני.‬ 604 00:39:59,980 --> 00:40:04,527 ‫הנטינגטון ביץ' היא המקום שבו גדלה,‬ ‫במרחק 600 קילומטרים מוואלחו.‬ 605 00:40:05,569 --> 00:40:08,364 ‫נותנים לך שירות הסעות‬ ‫מדלת לדלת, לאחר שנחטפת?‬ 606 00:40:09,031 --> 00:40:12,493 ‫משטרת הנטינגטון ביץ'‬ ‫מדווחת שנראה שהאסקינס לא נפגעה‬ 607 00:40:12,576 --> 00:40:14,495 ‫ושאין לה פציעות נראות לעין.‬ 608 00:40:15,162 --> 00:40:17,873 ‫היא לבשה קפוצ'ון. היא הסתתרה מהתקשורת.‬ 609 00:40:17,957 --> 00:40:20,793 ‫היא נראתה כמו חשודה, לא כמו קורבן.‬ 610 00:40:22,044 --> 00:40:23,546 ‫משהו לא היה כשורה.‬ 611 00:40:23,629 --> 00:40:27,508 ‫התחלתי לחשוב על האופן‬ ‫שבו אוכל להגיע לשם כמה שיותר מהר.‬ 612 00:40:28,509 --> 00:40:31,178 ‫אז סימסתי למאט מאסטרד,‬ 613 00:40:32,054 --> 00:40:34,640 ‫"ארון רוצה לדבר עם דניס".‬ 614 00:40:34,723 --> 00:40:37,476 ‫ותשובתו של השוטר הייתה…‬ 615 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 ‫- גם אנחנו רוצים לדבר איתה. -‬ 616 00:40:42,440 --> 00:40:48,237 ‫בשידור חי ממרכז השידור‬ ‫קיי-ג'י-או-טי-וי, כאן חדשות איי-בי-סי-7.‬ 617 00:40:48,737 --> 00:40:51,824 ‫ערב טוב לכם שוב.‬ ‫אנחנו ממתינים למסיבת עיתונאים‬ 618 00:40:51,907 --> 00:40:54,702 ‫עם משטרת ואלחו בעניין דניס האסקינס.‬ 619 00:40:54,785 --> 00:40:58,205 ‫משטרת ואלחו עמדה לערוך מסיבת עיתונאים.‬ 620 00:40:58,289 --> 00:40:59,582 ‫הייתי המומה.‬ 621 00:40:59,665 --> 00:41:03,210 ‫הם אפילו לא דיברו איתנו.‬ ‫הם לא התקשרו לארון.‬ 622 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 ‫מה קורה, לכל הרוחות?‬ 623 00:41:06,172 --> 00:41:07,756 ‫- שעה 21:27 -‬ 624 00:41:07,840 --> 00:41:11,135 ‫- 12 שעות לאחר שדניס שוחררה -‬ 625 00:41:11,218 --> 00:41:12,052 ‫שלום.‬ 626 00:41:13,762 --> 00:41:18,100 ‫שוטר ממשטרת הנטינגטון ביץ'‬ ‫דיבר קצרות עם גברת האסקינס‬ 627 00:41:19,310 --> 00:41:23,481 ‫ובתחילה היה נראה‬ ‫שהיא תשתף פעולה עם החקירה.‬ 628 00:41:24,106 --> 00:41:27,818 ‫נכון לעכשיו לא שמענו מגברת האסקינס‬ 629 00:41:27,902 --> 00:41:30,738 ‫וכבר אין לנו קשר עם אף אחד מבני משפחתה.‬ 630 00:41:36,535 --> 00:41:42,917 ‫ההצהרה שמר קווין סיפק‬ ‫הייתה סיפור ממש לא ייאמן,‬ 631 00:41:43,000 --> 00:41:46,045 ‫ובתחילה התקשינו להאמין לו‬ 632 00:41:47,129 --> 00:41:50,090 ‫ובהמשך החקירה לא הצלחנו לאשר‬ 633 00:41:50,174 --> 00:41:51,675 ‫אף אחד מהדברים שאמר.‬ 634 00:41:53,552 --> 00:41:55,471 ‫דניס הייתה צריכה לדבר עם המשטרה.‬ 635 00:41:55,554 --> 00:42:00,434 ‫היא הייתה צריכה לאשר‬ ‫מה שארון כבר סיפר ולתמוך בדבריו.‬ 636 00:42:00,518 --> 00:42:05,648 ‫אף אחד מהטענות לא אושרה‬ ‫ולכן אני יכול לומר לכם כך:‬ 637 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 ‫מר קווין וגברת האסקינס‬ 638 00:42:09,401 --> 00:42:12,571 ‫גזלו מהקהילה שלנו משאבים יקרים.‬ 639 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 ‫ידעתי שארון הוא קורבן,‬ 640 00:42:17,076 --> 00:42:23,415 ‫אבל התחלתי לתהות‬ ‫מי ניצב מאחורי כל העניין הזה.‬ 641 00:42:24,875 --> 00:42:31,090 ‫מעולם לא שמעתי על מקרה‬ ‫שבו החוטפים משאירים את קורבנם‬ 642 00:42:31,173 --> 00:42:33,384 ‫בביתה של משפחתו.‬ 643 00:42:35,511 --> 00:42:40,057 ‫וכשהאזנתי לקובץ השמע חשבתי לעצמי,‬ 644 00:42:40,808 --> 00:42:45,479 ‫"אלוהים, האישה הזאת‬ ‫מדברת באופן רגוע מאוד".‬ 645 00:42:46,772 --> 00:42:53,195 ‫שלום, קוראים לי דניס האסקינס.‬ ‫נחטפתי. פרט לכך, אני בסדר.‬ 646 00:42:54,405 --> 00:42:59,785 ‫דניס תפסה את ארון מסתמס עם אנדריאה.‬ 647 00:42:59,868 --> 00:43:04,415 ‫אולי היא הרגישה מושפלת. אולי היא כעסה.‬ 648 00:43:05,207 --> 00:43:06,875 ‫אולי זאת נקמה.‬ 649 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 ‫המשטרה קוראת לזה עתה מרדף אחר הרוח בשדה.‬ 650 00:43:11,964 --> 00:43:14,508 ‫חוקרים אומרים שהכול היה מבוים‬ 651 00:43:14,592 --> 00:43:16,969 ‫ושלא הייתה חטיפה כלל.‬ 652 00:43:17,052 --> 00:43:19,430 ‫השוטרים סבורים שמדובר במתיחה מורכבת.‬ 653 00:43:19,513 --> 00:43:22,725 ‫נראה שעבדו גם על המשפחה.‬ 654 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 ‫למה הם אמרו זאת ופעלו כך?‬ 655 00:43:25,603 --> 00:43:27,146 ‫זה היה טירוף.‬ 656 00:43:27,730 --> 00:43:31,400 ‫ייתכן שנגד האסקינס והחבר שלה‬ ‫יוגשו אישומים מצד המדינה והממשל הפדרלי.‬ 657 00:43:32,109 --> 00:43:34,653 ‫אנחנו, בתקשורת, הזדהינו עם דניס.‬ 658 00:43:34,737 --> 00:43:37,156 ‫חשבנו שהיא הקורבן התמים.‬ 659 00:43:37,239 --> 00:43:40,200 ‫כעת היא התגלתה בחיים. המצב התחיל להשתנות.‬ 660 00:43:40,284 --> 00:43:42,119 ‫- "נעלמת" -‬ 661 00:43:42,202 --> 00:43:45,414 ‫הסרט הזה, "נעלמת",‬ ‫יצא רק שנה אחת קודם לכן.‬ 662 00:43:45,956 --> 00:43:47,374 ‫בכיכובם של בן אפלק…‬ 663 00:43:50,669 --> 00:43:51,795 ‫רוזמונד פייק…‬ 664 00:43:55,049 --> 00:43:58,385 ‫הסרט הוא על אישה שמגלה שבעלה בוגד בה,‬ 665 00:43:58,469 --> 00:44:02,139 ‫ולכן מחליטה להיעלם ולהפליל אותו ברצח.‬ 666 00:44:02,222 --> 00:44:06,268 ‫אני לא יודע איפה אשתי.‬ ‫באתי הביתה וזה מה שמצאתי.‬ 667 00:44:06,352 --> 00:44:07,519 ‫זה מוזר, נכון?‬ 668 00:44:08,228 --> 00:44:10,981 ‫כשהתעוררתי ראיתי אורות מבזיקים.‬ 669 00:44:11,065 --> 00:44:13,525 ‫הם אמרו, "ארון, על המיטה עם הפנים למטה".‬ 670 00:44:14,902 --> 00:44:16,820 ‫כולם חושבים שבעלה רצח אותה.‬ 671 00:44:18,697 --> 00:44:20,783 ‫אבל אז היא מופיעה בחיים.‬ 672 00:44:24,536 --> 00:44:28,499 ‫אז תהינו, אולי ארון הרגיז את דניס‬ 673 00:44:28,582 --> 00:44:31,752 ‫וזוהי דרכה להתנקם בו?‬ 674 00:44:32,544 --> 00:44:33,712 ‫במשטרה תוהים עכשיו,‬ 675 00:44:33,796 --> 00:44:37,508 ‫האם האסקינס נעלמה כמו בסרט,‬ 676 00:44:37,591 --> 00:44:41,261 ‫וזייפה את חטיפתה ממניעים נסתרים?‬ 677 00:45:18,841 --> 00:45:20,676 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט.‬