1 00:00:08,091 --> 00:00:09,092 เอาละ 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,010 ดี 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,111 เฮ่ ดี 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 - ทักทายหน่อย - สวัสดี 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 (วันที่ 23 มีนาคม ปี 2015) 6 00:00:45,545 --> 00:00:46,629 หน่วยฉุกเฉินค่ะ 7 00:00:48,757 --> 00:00:49,632 ครับ 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,177 แฟนผมถูกลักพาตัวไปเมื่อคืน 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,055 (ถูกลักพาตัว) 10 00:00:56,723 --> 00:01:01,269 (เกาะแมร์ วัลเลโฮ, แคลิฟอร์เนีย) 11 00:01:02,645 --> 00:01:04,272 ยังไงเหรอคะที่ว่าเธอถูกลักพาตัว 12 00:01:05,857 --> 00:01:09,027 (ถนนเคิร์กแลนด์) 13 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 มีคนเข้ามาในบ้านเรา 14 00:01:14,908 --> 00:01:15,742 มัดเราไว้ 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 เอาเธอไป 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,583 และคุณไม่ได้โทรมาเมื่อคืนตอนเรื่องเกิดขึ้น 17 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 ผมถูกมัดอยู่ 18 00:01:25,710 --> 00:01:28,296 คุณ คุณแก้มัดได้เมื่อไหร่คะ 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,298 เช้านี้ 20 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 พวกเขาให้ยากดประสาทผม 21 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 แฟนคุณชื่ออะไรคะ 22 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 เดนีซ 23 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 คุณชื่ออะไร 24 00:01:47,524 --> 00:01:48,399 แอรอน 25 00:01:48,483 --> 00:01:51,611 โอเค ฉันรายงานเรื่องไปแล้ว และตำรวจกำลังไป 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,951 ตามทางนี้ไปทางด้านขวา 27 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 เคลียร์ 28 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 เคลียร์ 29 00:02:18,596 --> 00:02:21,516 โอเค เมื่อคืนคุณนอนอยู่กับแฟนคุณ 30 00:02:21,599 --> 00:02:24,185 ตอนที่ผมตื่นขึ้นมา มีแสงไฟสว่างจ้า 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 พวกเขาบอกว่า "แอรอน คว่ำหน้าลงบนเตียง" 32 00:02:26,938 --> 00:02:28,982 คุณบอกว่าคุณโดนวางยาใช่มั้ย 33 00:02:29,065 --> 00:02:32,527 ผมคิดว่าพวกเขาให้ไนควิล กับไดอะซีแพมหรืออะไรสักอย่างกับผม 34 00:02:32,610 --> 00:02:36,322 พวกคุณดื่มไวน์หรืออะไรมั้ย คุณเคยใช้ยามาก่อนไหม 35 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 ไม่ ผมไม่เคยใช้ยา 36 00:02:38,366 --> 00:02:40,326 เชิญออกมาข้างนอกสักครู่ 37 00:02:57,552 --> 00:03:04,392 (ฝันร้ายอเมริกัน) 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,769 (ตอนที่ 1) 39 00:03:06,853 --> 00:03:12,650 (แฟนหนุ่ม) 40 00:03:13,359 --> 00:03:15,945 (กรมตำรวจ สถานีตำรวจวัลเลโฮ) 41 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 (เวลา 15:04 น.) 42 00:03:18,615 --> 00:03:23,494 (เดนีซ ฮัสกินส์ หายไป 10 ชั่วโมงแล้ว) 43 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 โอเค แอรอน นี่สเตฟานี 44 00:03:26,122 --> 00:03:29,459 สิ่งแรกที่ฉันจะทำคือป้ายเก็บตัวอย่างในปากคุณ 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,462 เธอจะเจาะเลือดต่อ 46 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 ขอโทษที เราจำเป็นต้องถอดเสื้อผ้าคุณ 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 - สวัสดี เป็นยังไงบ้าง - ผมสบายดี 48 00:03:50,772 --> 00:03:52,607 ผมแมต มัสตาร์ด 49 00:03:52,690 --> 00:03:55,985 (นักสืบแมต มัสตาร์ด สถานีตำรวจวัลเลโฮ) 50 00:03:56,069 --> 00:04:00,323 ไม่รู้ว่ามีใครบอกคุณหรือยัง แต่ผมอยากแน่ใจว่าคุณรับรู้แล้ว 51 00:04:00,406 --> 00:04:04,202 เราปฏิบัติต่อคุณในฐานะ เหยื่อที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 52 00:04:04,285 --> 00:04:06,037 คุณจะไม่ถูกกักตัวหรืออะไรทั้งนั้น 53 00:04:06,120 --> 00:04:08,539 คุณใส่ชุดนักโทษเพราะเรามีอยู่แค่นี้ 54 00:04:08,623 --> 00:04:11,459 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณเข้าใจสิ่งที่เราทำอยู่ 55 00:04:15,129 --> 00:04:18,925 ถึงที่สุดแล้ว สิ่งที่สำคัญจริงๆ ก็คือเดนีซ 56 00:04:21,803 --> 00:04:24,597 เธออยู่ไหน และเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 57 00:04:27,308 --> 00:04:28,685 พวกคนร้ายเอา... 58 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 (แอรอน ควินน์) 59 00:04:32,105 --> 00:04:33,439 เอาคนที่ผมรักไป 60 00:04:38,695 --> 00:04:40,488 และผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน 61 00:04:42,323 --> 00:04:43,908 (ห้องสัมภาษณ์ 1) 62 00:04:43,992 --> 00:04:47,328 ผมคิดว่า "ฉันจะบอกตำรวจ ทุกรายละเอียดที่ฉันทำได้" 63 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 "ฉันอยู่ที่นี่เพื่อช่วยพวกเขา" 64 00:04:53,584 --> 00:04:55,128 "ฉันอยากให้พวกเขาหาเธอเจอ" 65 00:04:57,171 --> 00:05:00,258 เลือกมาสักช่วงเวลานึง และบอกผมว่าคุณอยากเริ่มตรงจุดไหน 66 00:05:00,341 --> 00:05:02,135 บอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 67 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 (เวลา 3:03 น.) 68 00:05:06,431 --> 00:05:10,893 ผมตื่นขึ้นมา มีแสงจ้าสีขาว ทำให้เรามองอะไรไม่เห็น 69 00:05:12,562 --> 00:05:15,064 และผมเห็นจุดเลเซอร์สามจุดพาดบนตัวเรา 70 00:05:16,190 --> 00:05:22,030 พวกนั้นเปิดปืนช็อตไฟฟ้า ชายคนนั้นบอกว่า "แอรอน นอนคว่ำหน้า" 71 00:05:22,530 --> 00:05:24,073 - พวกเขาเรียกชื่อคุณหรือ - ใช่ 72 00:05:24,157 --> 00:05:25,033 โอเค 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,535 จากนั้นเขาก็บอกให้เดนีซมัดมือผมไพล่หลัง 74 00:05:28,995 --> 00:05:31,372 และผมก็รู้สึกว่าเดนีซขึ้นมาบนตัวผม 75 00:05:32,832 --> 00:05:35,418 ผมรู้สึกได้ว่าเธอกำลังดึงสายรัด 76 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 แล้วเขาก็สวมแว่นว่ายน้ำที่หัวผม 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,219 ห้องมืดลง พวกเขาปิดตาพวกเรา 78 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 ผมลุกขึ้นนั่ง แล้วผมก็รู้สึกว่ามีหูฟังมาครอบหูผม 79 00:05:51,059 --> 00:05:53,895 จากนั้นเสียงเพลงก็เริ่มขึ้น 80 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 เหมือนเสียง... 81 00:05:57,732 --> 00:05:58,691 กระดิ่งลม 82 00:06:00,234 --> 00:06:02,987 แล้วก็มีเสียงที่บันทึกไว้ล่วงหน้า 83 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 - เปิดให้คุณฟังงั้นหรือ - ใช่ 84 00:06:04,697 --> 00:06:07,742 เสียงที่อัดไว้บอกว่าพวกเขาจะตรวจสุขภาพเรา 85 00:06:08,326 --> 00:06:11,579 เสียงบอกว่าเขาจะวัดความดันผม 86 00:06:12,080 --> 00:06:16,876 ผมรู้สึกได้ว่าเขาใส่ปลอกแขน ให้ผมและรู้สึกถึงแรงบีบ 87 00:06:19,712 --> 00:06:23,174 พวกเขาจะให้ยากดประสาทเราเพื่อให้เราสงบ 88 00:06:23,257 --> 00:06:26,928 ที่เป็นส่วนผสมของไนควิล กับไดอะซีแพมหรืออะไรสักอย่าง 89 00:06:27,720 --> 00:06:31,474 ผมดื่มมัน จากนั้นเขาก็บอกให้ผมนอนลง 90 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 ผมตัวสั่น ไม่รู้ว่าเพราะหนาวหรือยากดประสาท 91 00:06:35,144 --> 00:06:37,647 แล้วผมก็ขอผ้าห่ม 92 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 เขาพูดว่า "โอ้ ขอโทษนะ" 93 00:06:40,358 --> 00:06:43,694 "ฉันลืมไปว่าในนี้หนาวแค่ไหน เพราะเราใส่ชุดดำน้ำกันหมด" 94 00:06:47,365 --> 00:06:51,828 จากนั้นเขาก็พาเดนีซไปอีกห้อง เขาพาผมลงไปที่โซฟา 95 00:06:54,914 --> 00:06:55,748 แล้วเขาก็พูดว่า... 96 00:06:55,832 --> 00:06:59,127 "เรามีปัญหาแล้ว เราตั้งใจมาจับแอนเดรีย" 97 00:07:00,336 --> 00:07:01,254 อะไรวะเนี่ย 98 00:07:01,879 --> 00:07:02,797 แอนเดรียหรือ 99 00:07:02,880 --> 00:07:05,049 ใช่ คู่หมั้นเก่าผม 100 00:07:05,133 --> 00:07:08,219 เธออยู่ที่บ้านหลังนี้จนถึงเดือนกันยา 101 00:07:09,971 --> 00:07:13,850 ผมเลิกกับแอนเดรียแล้ว หลายเดือนก่อนจะมีเรื่องลักพาตัว 102 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 ทำไมพวกนั้นถึงพุ่งเป้าไปที่เธอ 103 00:07:17,520 --> 00:07:20,898 และเขาบอกว่า ยังไงพวกเขาก็จะเอาตัวเดนีซไปเพราะ 104 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 ผมน่าจะจ่ายค่าเสียเวลาของพวกเขาไหว 105 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 เขาบอกว่าประมาณ 15,000 ดอลลาร์ 106 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 พวกเขาบอกว่าจะติดตั้งกล้อง ที่จะคอยจับตามองผม 107 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 ถ้าผมออกไปนอกกล้อง พวกเขาจะทำร้ายเดนีซ 108 00:07:35,705 --> 00:07:38,374 พอถึงเวลาเขาก็เอารถผมไป เอาเดนีซไป 109 00:07:38,458 --> 00:07:39,584 - คุณมีคันเดียวหรือ - ครับ 110 00:07:39,667 --> 00:07:41,002 - รถ... - โตโยต้า แคมรี่ 111 00:07:41,085 --> 00:07:41,919 โอเค 112 00:07:43,880 --> 00:07:46,215 ผมได้ยินเสียงรถตรงทางเข้าบ้าน 113 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 และ... 114 00:07:57,894 --> 00:07:59,812 คนร้ายก็พาเดนีซไป 115 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 แล้วยากดประสาทก็ออกฤทธิ์ ผมหลับไป 116 00:08:19,248 --> 00:08:23,544 (ฮันทิงตันบีช แคลิฟอร์เนีย 643 กม.ทางใต้ของวัลเลโฮ) 117 00:08:28,007 --> 00:08:31,761 สวัสดีครับเจน นี่นักสืบ เทอร์รี่ พอยเซอร์ กรมตำรวจวัลเลโฮ 118 00:08:32,970 --> 00:08:34,722 ช่วยโทรกลับด้วยนะครับ 119 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ฉันได้รับโทรศัพท์ 120 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 บอกว่าลูกสาวของฉันถูกลักพาตัว 121 00:08:41,103 --> 00:08:44,565 ฉันเสียสติไปเลย 122 00:08:44,649 --> 00:08:47,860 มันไม่เป็นเหตุเป็นผลเอาซะเลย 123 00:08:51,906 --> 00:08:53,366 เธอมีรักใหม่ 124 00:08:53,991 --> 00:08:56,244 เธอมีความสัมพันธ์ครั้งใหม่ 125 00:08:56,994 --> 00:08:59,914 เธอเป็นหมอกายภาพบำบัด 126 00:09:00,581 --> 00:09:02,917 อนาคตดีๆ รอเธออยู่ 127 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 เรื่องนี้ไม่ควรเกิดขึ้นเลย 128 00:09:08,673 --> 00:09:11,175 เดนีซถูกลักพาตัว นี่มัน... 129 00:09:11,259 --> 00:09:13,302 มันเหมือนมีอะไรมากระแทกใส่ผม 130 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 นี่คือฝันร้ายที่เลวร้ายที่สุดของพ่อทุกคน 131 00:09:19,100 --> 00:09:21,352 ผมเลยโทรหากรมตำรวจวัลเลโฮ 132 00:09:21,435 --> 00:09:24,522 พวกเขาบอกว่าเธอถูกพาตัว ออกจากบ้านแฟนของเธอ 133 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 และตำรวจกำลังสอบปากคำเขา 134 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 แอรอน 135 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 ทักทายหน่อย 136 00:09:31,112 --> 00:09:32,905 ผมไม่เคยเจอแอรอน 137 00:09:33,489 --> 00:09:35,366 - แอรอน - ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 138 00:09:35,449 --> 00:09:36,492 หวัดดี 139 00:09:37,118 --> 00:09:42,415 แต่แฟนของเดนีซดูนิสัยดีกันทุกคน 140 00:09:42,498 --> 00:09:43,874 และเธอก็ดูมีความสุข 141 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 ผมไม่รู้จักแอรอนเลย 142 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 ในฐานะพี่ชาย ผมก็คิดแค่จะปกป้องเธออยู่แล้ว 143 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 ถ้าผู้ชายคนนี้มีอะไรเกี่ยวข้องด้วย... 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,805 ผมคลางแคลงสงสัยเพิ่มขึ้น 145 00:09:59,515 --> 00:10:00,349 มากๆ เลย 146 00:10:02,560 --> 00:10:06,355 (วัลเลโฮ) 147 00:10:06,439 --> 00:10:07,773 ข่าวด่วนจากวัลเลโฮ 148 00:10:07,857 --> 00:10:11,027 ตำรวจได้ออกประกาศเตือนจากกรณี ผู้หญิงคนหนึ่งถูกลักพาตัวเรียกค่าไถ่ 149 00:10:11,110 --> 00:10:12,737 จากบ้านบนเกาะแมร์ 150 00:10:12,820 --> 00:10:15,698 ในฐานะนักข่าวอาชญากรรม ผมไม่ค่อยได้เข้าออฟฟิศเลย 151 00:10:15,781 --> 00:10:17,742 ผมแทบจะอาศัยอยู่ในรถ 152 00:10:18,951 --> 00:10:22,747 ผมทำข่าวเรื่องที่แย่ที่สุดของที่สุด ฆาตกรรม อาชญากรรมทางเพศ การทารุณเด็ก 153 00:10:24,081 --> 00:10:26,751 แต่คดีนี้แปลกกว่าทุกคดี 154 00:10:27,835 --> 00:10:30,630 ผู้หญิงอายุ 29 ปีคนหนึ่งถูกลักพาตัวในวัลเลโฮ 155 00:10:32,673 --> 00:10:34,216 นี่เป็นชุมชนที่น่าอยู่เลยนะ 156 00:10:35,384 --> 00:10:37,553 เป็นที่ที่เรามาตั้งรกรากกับครอบครัวได้เลย 157 00:10:38,220 --> 00:10:39,639 มันดูปลอดภัยเอามากๆ 158 00:10:40,765 --> 00:10:44,560 คดีแบบนี้เลยหายากมาก ที่นี่แทบไม่มีการลักพาตัวเลย 159 00:10:46,187 --> 00:10:48,147 สิ่งแรกที่ผมทำคือ หาเธอในเฟซบุ๊ก 160 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 ผมอยากรู้จักเดนีซให้มากที่สุด 161 00:10:55,071 --> 00:10:57,865 เดนีซ ฮัสกินส์ดูเหมือนสาวอเมริกันทั่วไป 162 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 ผมบลอนด์ 163 00:11:02,745 --> 00:11:03,704 มีเสน่ห์มาก 164 00:11:05,081 --> 00:11:06,707 เธอเป็นนักกายภาพบำบัด 165 00:11:08,626 --> 00:11:11,587 นี่เป็นคดีที่ผมรู้ว่า สื่อในเบย์แอเรียจะสนใจมากแน่ๆ 166 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 (กรมตำรวจวัลเลโฮ) 167 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 กรมตำรวจวัลเลโฮแจ้งแถลงข่าว 168 00:11:20,513 --> 00:11:22,431 ผู้หมวดเคนนี่ พัค ออกมาพูด 169 00:11:23,182 --> 00:11:24,975 - พร้อมเมื่อไหร่บอกนะ - ครับผม 170 00:11:25,059 --> 00:11:27,353 บรรยากาศเต็มไปด้วยการรอคอยอย่างคาดหวัง 171 00:11:27,436 --> 00:11:30,106 เกือบบ่ายสองโมง 172 00:11:30,189 --> 00:11:33,401 กรมตำรวจวัลเลโฮได้รับ การติดต่อจากชายอายุ 30 ปี 173 00:11:33,484 --> 00:11:37,196 ประเด็นหลักที่เขาพูดคือ ผู้หญิงคนนี้ คุณฮัสกินส์ 174 00:11:37,279 --> 00:11:40,616 ถูกพาตัวออกจากที่พักโดยเธอไม่ยินยอม 175 00:11:41,992 --> 00:11:43,703 มีการรายงานจากทุกสื่ออย่างรวดเร็ว 176 00:11:43,786 --> 00:11:47,456 ว่าพยานของการลักพาตัวครั้งนี้คือ แอรอน ควินน์ 177 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 และแอรอนคือแฟนหนุ่มของเดนีซ 178 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 การลักพาตัวเกิดขึ้นกลางดึก 179 00:11:55,047 --> 00:11:57,633 แต่กว่าเขาจะแจ้งความก็หลายชั่วโมง 180 00:11:57,717 --> 00:11:58,926 เรามองหน้ากัน 181 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 นี่มันเรื่องอะไรกัน "ทำไมถึงล่าช้าขนาดนั้น" 182 00:12:01,512 --> 00:12:05,141 ในตอนนี้เรายังไม่ทราบว่าคุณฮัสกินส์อยู่ที่ไหน 183 00:12:05,224 --> 00:12:08,894 และเรามองว่าเรื่องนี้เป็น การลักพาตัวเพื่อเรียกค่าไถ่ 184 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 การลักพาตัวส่วนใหญ่ไม่ได้เกิดจากคนแปลกหน้า 185 00:12:12,064 --> 00:12:14,942 เราเลยมองว่าผู้ต้องสงสัยคือแฟนหนุ่ม 186 00:12:15,526 --> 00:12:18,946 ทำไมผู้ชายคนนี้ถึงต้องรอ ถึง 12 ชั่วโมงกว่าจะแจ้งความ 187 00:12:19,029 --> 00:12:22,408 น่าเสียดายอีกครั้งทีผมไม่สามารถ ลงรายละเอียดได้มากนักในตอนนี้ 188 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 และตอนนี้เรากำลังคุยกับเขา เพื่อปะติดปะต่อเรื่องราวทั้งหมด 189 00:12:32,668 --> 00:12:34,086 สรุปคือ มีใครก็ไม่รู้... 190 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 บุกเข้ามาในบ้านคุณและจับตัวเธอไปใช่มั้ย 191 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 - พวกเขาเข้ามาในบ้านคุณยังไง - ผมไม่รู้ 192 00:12:43,429 --> 00:12:45,014 พวกเขาถีบประตูด้านหน้ามั้ย 193 00:12:45,097 --> 00:12:46,223 - ประตูด้านหลังล่ะ - ไม่ 194 00:12:46,307 --> 00:12:49,226 ไม่มีร่องรอยว่ามีคนเข้ามาในบ้านเลยใช่มั้ย 195 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 ไม่ พวกนั้นวางแผนมาอย่างดี 196 00:12:51,812 --> 00:12:52,688 โอเค 197 00:12:53,272 --> 00:12:54,356 แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ 198 00:12:58,277 --> 00:13:00,529 ผมตื่นขึ้นมาทั้งที่ยากดประสาทยังออกฤทธิ์ 199 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 ผมอ่อนล้ามาก นาฬิกาบอกเวลาห้าทุ่มครึ่ง 200 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 หกชั่วโมงผ่านไปตั้งแต่เดนีซถูกจับตัว 201 00:13:12,708 --> 00:13:15,461 มีเทปสีแดงที่บอกตำแหน่งที่ผมต้องอยู่ 202 00:13:16,212 --> 00:13:19,048 แล้วก็มีกล้องเวรนั่นที่คอยจ้องผม 203 00:13:19,590 --> 00:13:21,801 ผมไม่เคยเห็นมาก่อน ใช่กล้องที่ต่อเน็ตมั้ย 204 00:13:21,884 --> 00:13:25,721 มันแบบ ติดอยู่บนเพดานตรงมุมห้องผม 205 00:13:25,805 --> 00:13:28,641 แบบว่า ติดไว้แบบนั้นเลย 206 00:13:30,184 --> 00:13:33,270 ผมเลยโทรเรียก 911 ไม่ได้ เพราะพวกนั้นจับตาดูผมอยู่ 207 00:13:37,066 --> 00:13:39,777 ในที่สุดผมก็ได้รับอีเมลจากพวกที่ลักพาตัว 208 00:13:41,278 --> 00:13:44,281 พวกมันต้องการเงินค่าไถ่ 15,000 ดอลลาร์ 209 00:13:45,115 --> 00:13:49,203 ผมโทรไปธนาคารเพื่อถามว่าผมเบิกได้แค่ไหน 210 00:13:49,286 --> 00:13:52,414 ทางนั้นตอบมาว่าผมเบิกได้ 3,500 ดอลลาร์ 211 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 (ผมเบิกได้แค่ 3,500 ดอลลาร์) 212 00:13:54,166 --> 00:13:56,293 ผมบอกคนร้ายไปตามนั้น 213 00:13:58,963 --> 00:14:00,589 พวกนั้นไม่ได้ตอบกลับมา 214 00:14:02,341 --> 00:14:04,093 ห้านาที 215 00:14:04,176 --> 00:14:05,302 สิบนาที 216 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 ยี่สิบนาที 217 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 และตอนนี้ผมเริ่มตื่นตระหนกเพราะผมคิดว่า 218 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 ผมไม่มีเงินที่พวกมันต้องการ 219 00:14:14,478 --> 00:14:16,272 และในหัวผมก็กำลังคิดว่า 220 00:14:16,981 --> 00:14:18,858 "เดนีซมีเวลาอยู่เท่าไหร่" 221 00:14:19,441 --> 00:14:20,776 ผมเลยบอกตัวเอง... 222 00:14:22,862 --> 00:14:25,030 "ผมไว้ใจไอ้พวกเวรนี่ไม่ได้" 223 00:14:26,782 --> 00:14:31,662 แล้วผมก็คิดขึ้นมาว่าทางเลือกเดียว ของผมคือขอความช่วยเหลือ 224 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 แม้ว่าจะเสี่ยงมากก็ตาม 225 00:14:36,667 --> 00:14:37,501 แต่... 226 00:14:38,460 --> 00:14:39,503 ผมไว้ใจตำรวจ 227 00:14:41,338 --> 00:14:42,923 ผมคิดว่าพวกเขาจะช่วยผม 228 00:14:51,307 --> 00:14:55,477 เรามาถึงสถานีตำรวจโดยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 229 00:14:56,645 --> 00:14:59,690 เราถามหาแอรอน 230 00:15:00,482 --> 00:15:04,153 พวกเขาบอกเราว่าพบไม่ได้ เพราะเขากำลังถูกสอบปากคำ 231 00:15:05,696 --> 00:15:08,866 นักสืบพาเราไปที่ห้องประชุม 232 00:15:09,867 --> 00:15:12,244 เขาเริ่มถามคำถามเราเกี่ยวกับแอรอน 233 00:15:12,328 --> 00:15:15,748 และมีแอรอน ควินน์กับพ่อกำลังเดินไปแคนาดา 234 00:15:16,540 --> 00:15:18,250 เติมเต็มความฝัน 235 00:15:20,628 --> 00:15:24,214 แอรอนเป็นเด็กเลี้ยงง่ายมาก 236 00:15:25,090 --> 00:15:27,176 เร็วเข้า แอรอน เร็วเข้า! 237 00:15:27,676 --> 00:15:29,762 เป็นกัปตันทีมฟุตบอล 238 00:15:31,013 --> 00:15:33,057 เขามีแฟนมาหลายคน 239 00:15:33,641 --> 00:15:35,559 เขาทำพวกเธออกหักด้วย 240 00:15:38,479 --> 00:15:40,356 แอรอนไม่เคยสร้างปัญหา 241 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 เขาไม่เคยก่ออาชญากรรม เขาไม่ได้ใช้ยา 242 00:15:44,902 --> 00:15:49,907 เขาทำงานที่โรงพยาบาลใหญ่ เป็นนักกายภาพบำบัด 243 00:15:51,450 --> 00:15:52,701 เขาเป็นเด็กดี 244 00:15:54,161 --> 00:15:56,956 เราเจอเดนีซแค่ครั้งเดียว 245 00:15:57,539 --> 00:15:59,375 เธอดูเป็นคนดีนะ 246 00:16:00,292 --> 00:16:07,007 แต่หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นกับ แอนเดรีย คู่หมั้นเก่าของแอรอน 247 00:16:08,342 --> 00:16:10,803 ฉันก็ไม่อยากเขาเร่งรีบ 248 00:16:14,473 --> 00:16:15,683 (ห้องสัมภาษณ์ 1) 249 00:16:15,766 --> 00:16:18,227 คุณเริ่มเรื่องของคุณตอนตีสาม 250 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 ย้อนเล่าเรื่องเมื่อคืนให้ผมฟังหน่อย 251 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 เดนีซมาหาประมาณหกโมง 252 00:16:23,941 --> 00:16:27,277 เธอเอาพิซซ่ามากินเป็นมื้อเย็น 253 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 ระดับความมึนเมาสูงไหม หรือต่ำ 254 00:16:29,989 --> 00:16:33,492 ไม่ ผมหมายถึง ผมดื่มเบียร์สี่แก้วกับค็อกเทลหนึ่งแก้ว 255 00:16:33,575 --> 00:16:35,119 พวกคุณคุยอะไรกัน 256 00:16:35,703 --> 00:16:37,162 คุยอะไรกันเหรอ 257 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 หัวข้อสนทนาคืออะไร 258 00:16:39,540 --> 00:16:41,417 ก็ เรื่องของเธอ และผม... 259 00:16:43,335 --> 00:16:46,380 เพราะผมทำงานกับแอนเดรีย คู่หมั้นเก่าของผมด้วย 260 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 เรามีปัญหากันอยู่บ้างในเรื่องนั้น 261 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 (แอนเดรีย อดีตคู่หมั้นของแอรอน) 262 00:17:04,440 --> 00:17:08,402 คุณไม่ได้กำลังเจอปัญหาอะไร เรื่องนี้เกี่ยวกับแอรอน 263 00:17:09,069 --> 00:17:12,906 และเราพยายามทำความรู้จักแอรอน 264 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 ผมเข้าใจว่าพวกคุณเคยมีความสัมพันธ์กัน 265 00:17:16,368 --> 00:17:17,578 เราเลิกกันแล้ว 266 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 ยังดีต่อกันมั้ย หรือแย่ หรืออยู่ตรงกลาง 267 00:17:21,165 --> 00:17:22,374 แย่มากๆ 268 00:17:23,667 --> 00:17:28,630 ปี 2014 ผมพบว่า แอนเดรีย คู่หมั้นของผมนอกใจผม 269 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 การถูกปฏิเสธ 270 00:17:36,513 --> 00:17:37,514 ทำผมพัง 271 00:17:39,183 --> 00:17:44,605 มันยากเป็นพิเศษเพราะแอรอน เดนีซ และแอนเดรีย ทำงาน 272 00:17:45,397 --> 00:17:49,193 ที่โรงพยาบาลเดียวกัน ในศูนย์บำบัดเดียวกัน 273 00:17:49,276 --> 00:17:53,363 เราเข้ากันได้ดีเรื่องงาน มันน่าเศร้า แต่เรา... 274 00:17:54,198 --> 00:17:56,784 ฉันบอกให้เขาเลิกมาที่ออฟฟิศฉัน 275 00:17:56,867 --> 00:17:59,912 เขาอยากกอดฉัน และบางครั้งเขาก็พยายามจูบฉัน 276 00:17:59,995 --> 00:18:03,957 แต่ฉันบอกว่ามันไม่โอเค และเขาก็รู้ 277 00:18:05,250 --> 00:18:07,961 เขายังพยายามคืนดีกับคุณอยู่งั้นหรือ 278 00:18:08,962 --> 00:18:11,381 ฉันคิดว่าเขาน่าจะมีความคิดนี้อยู่ 279 00:18:12,091 --> 00:18:13,425 (ห้องสัมภาษณ์ 1) 280 00:18:13,509 --> 00:18:18,222 จากความสัมพันธ์ของคุณ กับอดีตคู่หมั้น เดนีซอยู่ตรงไหน 281 00:18:18,305 --> 00:18:23,352 เธออยากจำกัดการพูดคุย ให้เหลือแต่เรื่องที่จำเป็นต่องาน 282 00:18:23,936 --> 00:18:30,484 เพราะผมยังคุยกับอดีตคู่หมั้นอยู่ ตอนที่ผมคบกับเดนีซแล้ว 283 00:18:32,402 --> 00:18:35,614 ผมจะให้คุณดูรูปผู้หญิงคนนึง บอกผมถ้าคุณจำเธอได้ 284 00:18:35,697 --> 00:18:36,949 เธอชื่อเดนีซ 285 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 โอเค เธอทำงานอยู่แผนกเดียวกับคุณใช่มั้ย 286 00:18:39,576 --> 00:18:40,410 ใช่ 287 00:18:41,286 --> 00:18:46,250 ฉันจะทักทายเธอ ส่วนเธอจะทำเป็นไม่เห็นฉัน 288 00:18:46,333 --> 00:18:50,462 ไม่ใช่เรื่องใหญ่โต นั่นเป็นสัญญาณแรก ที่บอกว่าพวกเขาอาจจะเดตกันอยู่ 289 00:18:51,672 --> 00:18:55,843 เดนีซ เธอมีเหตุผล ผมหมายถึง เธอไปรู้เรื่องอะไรเข้าหรือเปล่า 290 00:18:56,510 --> 00:18:58,011 เธอเจอข้อความ 291 00:18:58,095 --> 00:18:59,221 ข้อความอะไรบ้าง 292 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 ข้อความที่บอกว่าผมยังแคร์แอนเดรียอยู่ 293 00:19:02,516 --> 00:19:04,977 ว่าผมอยากปรับความเข้าใจกับเธอ 294 00:19:05,060 --> 00:19:07,938 เธอเลยคิดว่าคุณจะกลับ ไปหาแอนเดรียงั้นหรือ 295 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 เธอกังวลเรื่องนั้น 296 00:19:11,525 --> 00:19:13,443 - เธอโกรธหรือเปล่า - ผมหมายถึง... 297 00:19:13,527 --> 00:19:14,945 เรื่องที่คุณนอกใจน่ะ 298 00:19:15,028 --> 00:19:18,824 ไม่ ก็คือเธอรู้สึกว่าผมตัดใจไม่ได้เฉยๆ 299 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 เธอรู้สึกอะไรนะ 300 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 ผมยังตัดใจไม่ได้ก็เหมือนนอกใจประมาณนั้น 301 00:19:24,955 --> 00:19:26,665 คุณรักเดนีซจริงๆ มั้ย 302 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 ผมรักเดนีซ 303 00:19:35,257 --> 00:19:39,386 การค้นหาหญิงชาววัลเลโฮ ที่น่าจะถูกจับเรียกค่าไถ่ยังดำเนินต่อไป 304 00:19:40,637 --> 00:19:44,016 เจ้าหน้าที่สืบสวนกลาง และท้องถิ่นทำงานโดยไม่หยุดพัก 305 00:19:44,099 --> 00:19:48,020 ตำรวจกำลังใช้สุนัขดมกลิ่น ค้นหาไปทั่วชุมชนในตอนนี้ 306 00:19:48,103 --> 00:19:50,731 ทีมดำน้ำพร้อมอุปกรณ์โซนาร์เริ่มต้นการค้นหา 307 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 ในน่านน้ำรอบสะพานเกาะแมร์ 308 00:19:52,858 --> 00:19:55,277 ตำรวจวัลเลโฮระดมกำลังเต็มที่ใช้ทุกวิธี 309 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 พวกเขาใช้หมา พวกเขาใช้เรือ พวกเขาค้นทุกที่เพื่อตามหาเดนีซ 310 00:19:58,739 --> 00:20:01,950 ข้างหลังผม คุณจะเห็น สื่อมวลชนมาอยู่ที่นี่เต็มไปหมด 311 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 สื่อประโคมโหมข่าวสุดๆ 312 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 ผมเลยมาที่บ้านหลังนี้ เป็นบ้านสีเหลืองที่สวยงาม เงียบสงบ 313 00:20:12,085 --> 00:20:14,922 เหมือนรูปที่เด็กๆ ชอบวาด ยกเว้นเทปสีเหลืองนั่น 314 00:20:17,090 --> 00:20:21,511 มีตำรวจเข้าๆ ออกๆ ตรวจทุกอย่างอย่างละเอียด 315 00:20:22,262 --> 00:20:25,807 รถตำรวจเต็มถนนไปหมด และบริเวณนี้ถูกปิดกั้น 316 00:20:25,891 --> 00:20:29,853 และคุณก็สงสัยว่า "เกิดเรื่องแบบนี้ ในชุมชนที่สวยงามอย่างนี้ได้ยังไง" 317 00:20:32,481 --> 00:20:33,857 ผมเลยไปถามตามบ้าน 318 00:20:33,941 --> 00:20:37,027 ุ"คุณได้ยินหรือเห็นอะไรไหม คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเดนีซบ้าง" 319 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 เธอเป็นคนดี พวกเขาทำงานหนัก เราเลยไม่ค่อยเจอหน้า 320 00:20:39,738 --> 00:20:41,782 หวังว่าจะหาเธอเจอและทุกอย่างจะเรียบร้อย 321 00:20:41,865 --> 00:20:45,577 สมัยนี้ใครเขาจับคนไปเรียกค่าไถ่กัน ฉันขนลุกเลยพอคิดเรื่องนี้ 322 00:20:45,661 --> 00:20:50,832 บางทีชีวิตก็แปลกกว่านิยาย ฉันว่านะ แต่ฉันหวังว่าทุกอย่างจะโอเค 323 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 เป็นไปได้ยังไงที่ไม่มีใครเห็น หรือได้ยินอะไรเลย 324 00:20:53,835 --> 00:20:57,089 เดนีซแค่หายตัวไปเฉยๆ จากบ้านหลังนี้กลางดึกงั้นหรือ 325 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ผมกำลังไถทวิตเตอร์ 326 00:21:02,302 --> 00:21:06,390 คลิปและวิดีโอค่อยๆ ขึ้นมา จากนั้นก็เห็นเต็มไปหมด 327 00:21:07,432 --> 00:21:11,645 เราเห็นเรือ แต่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 328 00:21:11,728 --> 00:21:14,481 ฉันกลัวว่าพวกเขาจะเจอศพ 329 00:21:15,565 --> 00:21:17,818 ทีมค้นหากำลังตรวจสอบพื้นที่ 330 00:21:17,901 --> 00:21:20,362 สุนัขค้นหาซากศพไปกับทีมค้นหาด้วย 331 00:21:20,946 --> 00:21:22,406 ผมเป็นนักข่าวอาชญากรรม 332 00:21:23,031 --> 00:21:25,742 ปกติถ้ามีข่าวผู้หญิงหายตัวไป มักลงเอยว่าเธอตาย 333 00:21:26,702 --> 00:21:30,414 ไม่งั้นคุณจะอธิบายได้ยังไง ที่พวกเขาค้นหาบริเวณใกล้บ้าน 334 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 เราทุกคนเลยคิดว่าเขาโทรหาตำรวจ 335 00:21:33,083 --> 00:21:35,752 แต่งเรื่องเหลวไหลทั้งเพว่าเธอถูกลักพาตัว 336 00:21:35,836 --> 00:21:38,171 เพียงเพื่อกลบเกลื่อนเรื่องที่เขาฆ่าเธอ 337 00:21:41,717 --> 00:21:43,093 คนร้ายมักเป็นแฟนหนุ่ม 338 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 ผมขอพูดตรงๆ นะ 339 00:21:48,932 --> 00:21:52,352 ผมจะพูดตรงไปตรงมากับคุณ 340 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 เรื่องเล่าของคุณละเอียดซับซ้อนมาก 341 00:21:56,898 --> 00:21:59,860 และบางอย่างก็เหลือเชื่อในความคิดผม 342 00:21:59,943 --> 00:22:02,070 เชื่อสิ ผมเข้าใจ 343 00:22:02,154 --> 00:22:04,531 ฟังนะ ผมมาที่นี่เพื่อหาความจริง 344 00:22:06,033 --> 00:22:07,284 ผมเป็นนักต่อจิ๊กซอว์ 345 00:22:10,078 --> 00:22:12,205 และผมก็รวบรวมจิ๊กซอว์ได้เยอะแล้ว 346 00:22:14,750 --> 00:22:16,835 ผมไม่คิดว่าเธอถูกลักพาตัวไปจากบ้านของคุณ 347 00:22:20,422 --> 00:22:21,340 แล้วคุณคิดว่ายังไง 348 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 ผมคิดว่ามีเรื่องเลวร้าย เกิดขึ้นในบ้านคุณ ระหว่างคุณกับเธอ 349 00:22:24,760 --> 00:22:26,011 ไม่ โอ้ ไม่มี 350 00:22:26,094 --> 00:22:28,722 คิดว่าคนเราจะลักพาตัวคน เพื่อเงิน 20,000 ดอลลาร์งั้นหรือ 351 00:22:28,805 --> 00:22:30,390 - ผมไม่รู้ ผม... - ไม่มีหรอก 352 00:22:30,474 --> 00:22:31,975 - ผมรู้ - ไม่ ไม่มีใครทำ 353 00:22:32,059 --> 00:22:35,520 แล้วไงอีก พวกเขาใส่ชุดดำน้ำว่ายน้ำมางั้นเหรอ 354 00:22:35,604 --> 00:22:38,106 ไม่เอาน่าพวก มันไม่สมเหตุสมผลเอาซะเลย 355 00:22:39,274 --> 00:22:43,487 ตอนนี้ผมเลยเอาชิ้นส่วน จิ๊กซอว์ออกมา แล้วเริ่มคิด 356 00:22:43,570 --> 00:22:46,698 โอเค ผมจะต่อยังไงให้คุณดูเหมือนปีศาจ 357 00:22:49,493 --> 00:22:51,620 รู้มั้ยว่าผ้านวมหายไปจากเตียงคุณ 358 00:22:51,703 --> 00:22:53,372 เจ้าหน้าที่บอกผมอย่างนั้น 359 00:22:53,455 --> 00:22:54,706 - ผ้าห่มหายไปใช่มั้ย - ใช่ 360 00:22:54,790 --> 00:22:57,250 ทำไมถึงเอาผ้าห่มกับผ้านวมออกจากเตียงล่ะ 361 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 ในฐานะมนุษย์กบ ทำไมถึงทำแบบนั้น 362 00:23:02,089 --> 00:23:05,717 เพื่อขนศพ ผมเดาว่าคุณกำลังคิดอย่างนั้น 363 00:23:05,801 --> 00:23:09,721 มันชัดเจนแล้วสำหรับผม ว่าเกิดอะไรขึ้นในห้องนอนนั่น 364 00:23:11,890 --> 00:23:13,600 เธออาจกินยาเกินขนาด 365 00:23:13,683 --> 00:23:16,478 คุณใช้ยาที่ได้จากที่ทำงานใช่มั้ย 366 00:23:16,561 --> 00:23:18,522 - ไม่เป็นไรเลยถ้าคุณใช้ - ผมเปล่า 367 00:23:18,605 --> 00:23:21,024 คุณใช้มากเกินไป และเธอกินยาเกินขนาด คุณเลยคิดว่า 368 00:23:21,108 --> 00:23:22,818 "ฉิบหายละ กูจะทำยังไงดี" 369 00:23:22,901 --> 00:23:25,278 - ผมว่ามันเป็นอย่างนั้นได้ - มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น 370 00:23:28,281 --> 00:23:29,866 พบรอยเลือดอยู่ในบ้านคุณ 371 00:23:29,950 --> 00:23:31,743 - เลือดเหรอ - ใช่ 372 00:23:31,827 --> 00:23:35,038 ไม่รู้ว่าเป็นของเธอหรือเปล่า ผมขอเดาว่าเป็นของเธอ 373 00:23:35,122 --> 00:23:40,669 ผมขอเดาว่าเธอตายแล้วและ ไม่ได้ดิ้นรนตอนที่เธอออกจากบ้านนั้น 374 00:23:40,752 --> 00:23:43,797 ไม่รู้สิ ให้ตายเถอะ คุณอาจจะ เรียกชื่อแอนเดรียตอนมีเซ็กซ์ก็ได้ 375 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 แล้วเธอก็โมโห คุณก็เลยลากเธอออกมาจากที่นั่น 376 00:23:46,925 --> 00:23:49,386 คุณทำให้เธอเลือดไหลระหว่างลงบันได 377 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 ผมไม่ได้ทำอย่างนั้น 378 00:23:51,096 --> 00:23:51,972 เหรอ คุณทำแน่ 379 00:23:53,181 --> 00:23:57,018 ไม่มีใครเข้ามาในบ้านคุณ และลักพาตัวเธอไปเรียกค่าไถ่ 380 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 ไม่มีเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น 381 00:23:58,812 --> 00:24:02,732 คุณนั่งอยู่เป็นชั่วโมงๆ และหลายชั่วโมง 382 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 พยายามคิดว่า "พระเจ้า กูทำอะไรลงไป" 383 00:24:06,528 --> 00:24:12,367 แต่ยิ่งเธออยู่ตรงนั้นนานเท่าไหร่ ไม่ว่าจะที่ไหน เธอก็จะเริ่มเน่า 384 00:24:12,451 --> 00:24:14,703 คุณก็ยิ่งคิดชั่วร้ายมากขึ้นเท่านั้น 385 00:24:16,997 --> 00:24:19,332 บอกความจริงมาว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 386 00:24:22,377 --> 00:24:24,296 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 387 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 ผมเปล่า แล้วขั้นตอนต่อไปคืออะไร 388 00:24:32,179 --> 00:24:33,096 แป๊บนะ 389 00:24:35,515 --> 00:24:37,350 ขอคิดก่อนว่าจะทำอะไรต่อ 390 00:24:56,536 --> 00:25:00,540 (เวลา 4:33 น. อังคารที่ 24 มีนาคม) 391 00:25:01,374 --> 00:25:03,376 ยืนขึ้นเดี๋ยวซิ ยืนขึ้น ตรงนั้น 392 00:25:03,460 --> 00:25:04,294 โอเค 393 00:25:04,377 --> 00:25:05,420 อะไรอีก 394 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 โอเค นั่งตรงนี้ 395 00:25:23,813 --> 00:25:27,651 เอาละ แอรอน ผมไม่สงสัยเลย ที่คุณไม่ผ่านการทดสอบ 396 00:25:30,028 --> 00:25:31,446 ตกลงเป็นอุบัติเหตุใช่มั้ย 397 00:25:31,530 --> 00:25:35,033 หรือคุณเป็นปีศาจนักวางแผน ที่เกิดโมโหขึ้นมาเพราะโดนบอกเลิก 398 00:25:35,116 --> 00:25:37,953 คุณเลยตัดสินใจว่าเธอจะต้องไม่ไปคบกับคนอื่น 399 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 คุณเลยต้องฆ่าและเอาเธอไปทิ้ง 400 00:25:40,163 --> 00:25:43,917 เธอตายไปแล้ว และคุณก็รู้ว่าเธอตายไปแล้ว 401 00:25:44,000 --> 00:25:46,127 - ผมไม่รู้ว่าเธอ... - ใช่ เธอตายแล้ว 402 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 ครอบครัวจะไม่นับถือคุณอีกต่อไป 403 00:25:49,130 --> 00:25:52,634 คุณจะทำลายพวกเขา เพราะพวกเขาจะแก้ต่างให้คุณ 404 00:25:52,717 --> 00:25:57,180 และทุกสิ่งที่พวกเขา อุตส่าห์สร้างขึ้นมาจะถูกทำลายหมด 405 00:25:58,682 --> 00:26:03,395 คุณจะเป็นปีศาจนักฆ่าต่อเนื่อง เลือดเย็นอำมหิตและวางแผนมาอย่างดี 406 00:26:03,478 --> 00:26:06,231 ที่พรากชีวิตเธอ ฆ่าเธอ 407 00:26:06,314 --> 00:26:10,485 แล้วก็เอาศพเธอไปทิ้งอย่างเลือดเย็น ที่ไหนสักแห่งที่เราไม่มีวันหาเจอ 408 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 ผมไม่ได้เอาเธอไป 409 00:26:11,695 --> 00:26:15,323 คุณรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน และคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ดังนั้น... 410 00:26:15,407 --> 00:26:17,784 - ผมว่าผมต้องการทนาย - เดี๋ยวสิ 411 00:26:17,867 --> 00:26:19,661 - นี่มันอะไร - ผมคงต้องมีทนาย 412 00:26:20,245 --> 00:26:22,330 ผมอยากให้พวกคุณหาเธอให้เจอ 413 00:26:23,665 --> 00:26:25,333 ผมอยากให้พวกคุณหาเธอให้เจอ 414 00:26:25,834 --> 00:26:27,419 ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 415 00:26:27,502 --> 00:26:30,880 ผมไม่ได้ทำอะไรเธอ ผมเลยคิดว่าผมต้องการทนาย... 416 00:26:32,215 --> 00:26:34,467 ให้อะไรมันง่ายขึ้น ไม่รู้สิ 417 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 เอ้า นี่ 418 00:26:51,526 --> 00:26:55,030 ผมเป็นทนายจำเลยคดีอาญามาตั้งแต่ปี 1978 419 00:26:56,114 --> 00:26:59,618 ผมได้รับโทรศัพท์จากคุก จากข้างถนน 420 00:26:59,701 --> 00:27:01,953 แล้วพูดว่า "เฮ่ นี่มันเรื่องเหลวไหลสิ้นดี" 421 00:27:04,539 --> 00:27:08,001 หกโมงเช้า ผมรับโทรศัพท์ 422 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นเลย 423 00:27:10,295 --> 00:27:15,050 นี่คือชายชนชั้นกลางที่คงเชื่อถือตำรวจ 424 00:27:15,133 --> 00:27:18,762 กำลังถูกสอบสวนเรื่องที่แฟนสาวหายตัวไป 425 00:27:19,471 --> 00:27:21,765 เขาอยู่ที่นั่นมา 18 ชั่วโมงแล้ว 426 00:27:22,599 --> 00:27:25,226 และตำรวจกำลังปรักปรำเขา 427 00:27:26,269 --> 00:27:31,900 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 428 00:27:32,776 --> 00:27:35,528 ผมไปที่นั่นและภาพแรกที่ผมเห็นแอรอน 429 00:27:36,488 --> 00:27:41,326 เขาซีดอย่างกับผี และผมดูออกเลยว่าเขาร้องไห้อยู่ตลอด 430 00:27:43,078 --> 00:27:47,832 เขาถูกเขมือบทั้งเป็น เหมือนเศษปลาสำหรับฉลาม 431 00:27:48,667 --> 00:27:49,876 ผมพูดว่า 432 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 "เขาให้ตัวอย่างดีเอ็นเอคุณแล้ว เขาให้ลายนิ้วมือคุณแล้ว" 433 00:27:54,506 --> 00:27:58,176 "ถ้าคุณจะไม่จับเขา เขาก็จะไปกับผม" 434 00:27:58,259 --> 00:28:02,555 (สำนักงานบริษัทกฎหมายมาสแอนด์รุสโซ) 435 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 พอแอรอนมาถึงพร้อมแดน หุ้นส่วนของฉัน 436 00:28:08,144 --> 00:28:12,148 เขาก็เริ่มเล่าให้ฉันฟังถึงสิ่งที่เกิดขึ้นทันที 437 00:28:12,816 --> 00:28:15,443 ผมตื่นขึ้นมาเพราะเสียงกรอบแกรบ 438 00:28:16,486 --> 00:28:17,821 แล้วห้องก็สว่างจ้า 439 00:28:18,488 --> 00:28:23,118 และเรื่องที่ฉันได้ยินจากเขามันเหลือเชื่อมาก 440 00:28:23,743 --> 00:28:28,915 แล้วผู้ชายคนนั้นก็เดินเข้ามา สวมอะไรที่เหมือนแว่นว่ายน้ำทางหัวผม 441 00:28:28,998 --> 00:28:31,751 แว่นกันน้ำ ชุดดำน้ำ นี่มันบ้าสิ้นดี 442 00:28:32,752 --> 00:28:35,463 แล้วฉันก็พูดว่า "เราจะทบทวนกันอีกครั้ง" 443 00:28:36,840 --> 00:28:39,342 ผมตื่นขึ้นมาเพราะเสียงกรอบแกรบ 444 00:28:39,426 --> 00:28:41,094 เขาพร้อมแล้ว 445 00:28:41,177 --> 00:28:42,011 ไฟสว่าง 446 00:28:42,095 --> 00:28:44,764 "คุณต้องหาเธอให้เจอ เธอถูกลักพาตัว" 447 00:28:45,932 --> 00:28:49,477 ตอนที่ผมตัดสินใจ โทรหาตำรวจ ผมนึกว่าจะมีการส่งคนค้นหา 448 00:28:50,019 --> 00:28:52,605 พวกเขาจะทำทุกอย่าง ที่ทำได้เพื่อตามรอยคนพวกนั้น 449 00:28:53,481 --> 00:28:55,525 แต่พวกเขาเอาแต่ไล่ต้อนผม 450 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 ผมไม่นิยมความรุนแรง 451 00:29:03,074 --> 00:29:04,409 ผมไม่มีประวัติ 452 00:29:05,285 --> 00:29:07,203 พี่ชายผมเป็นตำรวจ 453 00:29:07,704 --> 00:29:10,623 ผมมาจากครอบครัวที่ดี ผมทำงานช่วยเหลือคน 454 00:29:13,168 --> 00:29:17,088 ผมถูกตราหน้าว่าฆาตกรซ้ำแล้วซ้ำเล่าไม่ได้ 455 00:29:21,801 --> 00:29:23,386 ผมไม่มีวันทำร้ายเดนีซ 456 00:29:25,472 --> 00:29:26,306 ผมรักเธอ 457 00:29:28,475 --> 00:29:29,309 แต่... 458 00:29:30,185 --> 00:29:31,603 ผมทำไม่ดีกับเธอ 459 00:29:33,438 --> 00:29:35,273 ฉวยโอกาสจากความเห็นใจของเธอ 460 00:29:36,357 --> 00:29:38,276 ผมทรยศความไว้ใจของเธอ 461 00:29:39,778 --> 00:29:42,238 การเจอข้อความพวกนั้นคือฟางเส้นสุดท้าย 462 00:29:46,075 --> 00:29:47,869 แต่ผมบอกเดนีซว่าผมขอโทษ 463 00:29:49,871 --> 00:29:53,958 และผมอยากแสดงให้เดนีซ เห็นว่าผมกำลังทำใจได้แล้วจริงๆ 464 00:29:55,376 --> 00:29:57,587 ผมคิดอยู่ว่าจะเริ่มไปบำบัด 465 00:29:58,546 --> 00:30:00,548 ผมจะต้องเลิกคุยกับแฟนเก่า 466 00:30:02,258 --> 00:30:05,094 ผมรู้สึกว่าเราเริ่มต้นกันใหม่ได้ 467 00:30:07,639 --> 00:30:10,683 แต่ตอนนี้เดนีซอยู่ตัวคนเดียว ตามลำพัง 468 00:30:13,353 --> 00:30:15,313 ผมอยากให้ใครสักคนมาช่วยเรา 469 00:30:16,397 --> 00:30:21,736 แอรอนเปิดเผยมากเรื่องที่ ความสัมพันธ์ของเขากับแอนเดรีย 470 00:30:22,320 --> 00:30:24,322 ทำให้เกิดปัญหากับเดนีซ 471 00:30:25,990 --> 00:30:28,660 ข้อเท็จจริงที่ว่ามีแรงจูงใจที่เป็นไปได้ 472 00:30:28,743 --> 00:30:32,539 หมายความว่าถ้าเดนีซตายแล้วจริงๆ 473 00:30:33,998 --> 00:30:35,375 ตำรวจจะไม่ปล่อยเขาแน่ 474 00:30:37,919 --> 00:30:41,881 แล้วรุสโซก็เดินเข้ามาหาฉัน กระซิบว่า 475 00:30:41,965 --> 00:30:45,969 "คุณคิดว่าไง เชื่อเขาได้ไหม" 476 00:30:46,052 --> 00:30:50,890 ฉันพูดว่า "แดน ฉันเชื่อเขา แล้วคุณล่ะ" 477 00:30:51,599 --> 00:30:55,353 ผมเชื่อเขา และผมเชื่อหัวใจของผม 478 00:30:55,436 --> 00:31:00,733 แต่ไม่มีใครในอเมริกาเหนือที่จะเชื่อเรื่องนี้หรอก 479 00:31:03,319 --> 00:31:05,196 ยี่สิบแปดชั่วโมงอันแสนทรมาน 480 00:31:05,280 --> 00:31:09,033 ตั้งแต่มีรายงานว่าเดนีซ ฮัสกินส์ หายตัวไป ตำรวจบอกว่าเธอถูกลักพาตัวเรียกค่าไถ่ 481 00:31:09,117 --> 00:31:12,871 ตำรวจวัลเลโฮยอมรับว่า ณ จุดนี้ พวกเขายังตอบคำถามไม่ได้ 482 00:31:12,954 --> 00:31:15,665 เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงคนนี้ 483 00:31:16,541 --> 00:31:18,459 ผมสติแตกไปเลย ไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 484 00:31:18,543 --> 00:31:20,879 ไม่มีคู่มือแนะนำเราได้ว่า 485 00:31:20,962 --> 00:31:22,881 ต้องทำยังไงเมื่อลูกสาวถูกลักพาตัว 486 00:31:24,090 --> 00:31:28,094 ผมเลยอยากขึ้นไปที่วัลเลโฮ 487 00:31:28,887 --> 00:31:30,972 ผมนั่งเครื่องเที่ยวบินแรกที่หาได้ 488 00:31:32,682 --> 00:31:34,225 ขับไปที่สถานีตำรวจ 489 00:31:35,685 --> 00:31:37,395 มีสำนักข่าวทุกรูปแบบ 490 00:31:39,063 --> 00:31:42,775 และผมอยากไปออกทีวีเพื่อให้เดนีซเห็น 491 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 ผมอยากให้เธอรู้ว่า 492 00:31:46,529 --> 00:31:49,324 ครอบครัวอยู่ตรงนี้ 493 00:31:50,033 --> 00:31:50,909 เรา... 494 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 เรารักเธอ 495 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 และเราจะไม่ยอมแพ้ 496 00:31:56,122 --> 00:32:00,543 และถ้าลูกได้ดู พยายามใช้กำลังใจสู้กลับนะ 497 00:32:01,336 --> 00:32:03,296 ถ้าลูกทำได้แล้วก็กลับบ้าน 498 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 เดนีซเป็นเด็กที่มุ่งมั่น 499 00:32:12,472 --> 00:32:17,602 เธอมีความฝัน และเธอจดจ่ออยู่กับความฝันเหล่านั้น 500 00:32:20,188 --> 00:32:22,482 ผมภาวนาให้เธอได้ยินข้อความ 501 00:32:22,565 --> 00:32:25,902 ผมภาวนาขออย่าให้เกิดเรื่องร้ายๆ กับเธอ 502 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 ภาวนาให้... 503 00:32:30,406 --> 00:32:31,366 เธอยังมีชีวิต 504 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 (เวลา 12:24 น.) 505 00:32:39,248 --> 00:32:44,504 (เดนีซ ฮัสกินส์หายตัวไปแล้ว 31 ชั่วโมง) 506 00:32:52,387 --> 00:32:53,471 บ่ายวันอังคาร 507 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 ผมได้รับอีเมล 508 00:32:56,599 --> 00:32:58,601 (ไม่ระบุชื่อ เดนีซ ฮัสกินส์ <ไฟล์เสียง>) 509 00:32:58,685 --> 00:33:00,478 หัวเรื่องคือเดนีซ 510 00:33:01,312 --> 00:33:02,605 (DENISE HUSKINS.m4a) 511 00:33:02,689 --> 00:33:04,399 และมีคลิปเสียงอยู่ด้วย 512 00:33:10,488 --> 00:33:15,785 สวัสดี ฉันชื่อเดนีซ ฮัสกินส์ ฉันถูกลักพาตัว นอกจากเรื่องนี้ ฉันสบายดี 513 00:33:17,870 --> 00:33:19,414 เดี๋ยวนะ นี่อะไร 514 00:33:19,914 --> 00:33:23,001 บอกว่า "ฉันชื่อเดนีซ ฮัสกินส์ ฉันถูกลักพาตัวไป" 515 00:33:23,084 --> 00:33:26,587 เธอดูนิ่งมาก ไม่เครียด ไม่กังวล 516 00:33:26,671 --> 00:33:30,883 ไม่กระวนกระวาย ไม่กระสับกระส่าย อย่างกับเธอกำลังสั่งอาหารอยู่ 517 00:33:30,967 --> 00:33:34,262 ผมสงสัยว่า "ทำไมถึงมีคน ส่งสิ่งนี้ให้ผม มีคนอื่นได้รับสิ่งนี้ไหม" 518 00:33:34,345 --> 00:33:38,224 ผมมองไปรอบๆ มีใครแกล้งผมอยู่หรือเปล่า 519 00:33:39,225 --> 00:33:42,061 ผมไม่รู้ว่านี่ของจริงหรือทำขึ้นมา 520 00:33:43,688 --> 00:33:47,233 แต่สุดท้ายแล้ว ผมก็ตัดสินใจว่า ผมต้องเอาสิ่งนี้ไปให้ตำรวจวัลเลโฮ 521 00:33:47,316 --> 00:33:50,486 เพราะถ้านี่เป็นเธอจริง พวกเขาต้องได้รับสิ่งนี้ในทันที 522 00:33:54,866 --> 00:33:59,579 ผมได้รับโทรศัพท์จากนักสืบ "ผมอยากให้คุณกลับมาที่สถานี" 523 00:34:01,122 --> 00:34:04,542 มีไฟล์บันทึกเสียงของเดนีซ 524 00:34:04,625 --> 00:34:06,961 เราต้องรีบไป 525 00:34:09,005 --> 00:34:12,425 และผมก็กระวนกระวาย ผมเริ่มหายใจไม่ทัน 526 00:34:14,385 --> 00:34:16,387 พวกเขาเอาโน้ตบุ๊กมาวางตรงหน้าผม 527 00:34:17,764 --> 00:34:19,432 ผมเอนตัวไปที่ลำโพง 528 00:34:22,810 --> 00:34:24,020 แล้วผมก็ได้ยินเสียง 529 00:34:25,313 --> 00:34:30,610 สวัสดี ฉันชื่อเดนีซ ฮัสกินส์ ฉันถูกลักพาตัว นอกจากเรื่องนี้ ฉันสบายดี 530 00:34:31,986 --> 00:34:33,404 โอ้ พระเจ้า นั่นเธอ 531 00:34:34,739 --> 00:34:35,907 นั่นเธอ 532 00:34:42,038 --> 00:34:43,122 เธอยังอยู่ 533 00:34:47,043 --> 00:34:49,045 ไม่ต้องสงสัยเลยว่นั่นคือเดนีซ 534 00:34:50,088 --> 00:34:53,216 คอนเสิร์ตแรกของฉันคือ บลิงก์ 182 535 00:34:55,510 --> 00:35:00,056 ผมรู้ว่าคอนเสิร์ตแรกที่เธอไปดูคือ บลิงก์ 182 ไปกับเบธานี เพื่อนของเธอ 536 00:35:00,139 --> 00:35:03,059 แล้วเธอก็พูดถึงเรื่อง เครื่องบินตกที่เกิดขึ้นในวันนั้น 537 00:35:03,643 --> 00:35:10,233 วันนี้มีเครื่องบินตกที่แอลป์ มีคนตาย 158 คน 538 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 เธออยู่ไหนสักแห่ง มีชีวิตอยู่ 539 00:35:16,364 --> 00:35:18,366 และฉันอยากรู้ว่าเธอบาดเจ็บหรือเปล่า 540 00:35:18,908 --> 00:35:21,202 ฉันอยากสัมผัสเธอ 541 00:35:25,039 --> 00:35:27,458 ผมนึกไม่ออกเลยว่าเธอต้องเจอกับอะไรบ้าง 542 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 งั้นไปหาเธอกันเถอะ 543 00:35:33,005 --> 00:35:37,927 แล้วเจ้าหน้าที่ก็บอกว่า "ผมกำลังรวบรวมความเข้าใจเรื่องราวอยู่" 544 00:35:38,010 --> 00:35:40,972 "เราจะถามคุณอีกสองสามข้อ ดูว่าเราตกหล่นอะไรไปหรือเปล่า" 545 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ผมคิดในใจว่า "นี่เราทำบ้าอะไรกันอยู่วะ" 546 00:35:46,602 --> 00:35:52,692 นักสืบเดินเข้ามาในห้องแล้วพูดว่า "สวัสดีครับ ผมนักสืบมัสตาร์ด" 547 00:35:54,193 --> 00:36:00,700 เขาถามคำถามเราเกี่ยวกับนิสัยของเดนีซ 548 00:36:00,783 --> 00:36:03,619 เธอมีแฟนมาแล้วกี่คน 549 00:36:03,703 --> 00:36:08,499 เธอคบกับแฟนนานไหม และเธอดื่มหนักมั้ย 550 00:36:08,583 --> 00:36:13,254 เหมือนเขาพยายามหา อะไรบางอย่าง ด้านแย่ๆ ของเธอ 551 00:36:16,215 --> 00:36:20,094 นักสืบถามฉันว่ามีอะไรในอดีตของเดนีซ... 552 00:36:21,637 --> 00:36:24,682 ที่จะช่วยให้เข้าใจอะไรมากขึ้นมั้ย 553 00:36:25,516 --> 00:36:31,981 และในตอนนั้น ฉันจำได้ว่าตอนเดนีซยังเล็กๆ 554 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 เธอถูกลวนลาม 555 00:36:35,735 --> 00:36:41,073 และนักสืบมัสตาร์ดบอกว่า ผู้หญิงที่เคยถูกล่วงละเมิดทางเพศ 556 00:36:41,157 --> 00:36:48,164 มักจะแกล้งทำเป็นว่ามันเกิดขึ้นอีกครั้ง เพื่อจะได้รู้สึกตื่นเต้นกับมันอีก 557 00:36:48,247 --> 00:36:50,166 และฉัน... 558 00:36:51,792 --> 00:36:53,502 ฉันได้แต่ตกตะลึง 559 00:36:56,881 --> 00:36:59,383 สิ่งที่ผมอยากทำในอีกสองสามชั่วโมงข้างหน้า 560 00:36:59,467 --> 00:37:02,970 คือพยายามหาคำตอบว่า เกิดอะไรขึ้น เดนีซเป็นอะไร... 561 00:37:03,054 --> 00:37:06,515 ตอนนั้นดึกแล้ว มีคนอยู่เต็มห้องไปหมด 562 00:37:07,433 --> 00:37:12,438 มีทั้งเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ นักสืบฆาตกรรมแถวหน้า 563 00:37:12,521 --> 00:37:14,357 ทุกคนซักถามแอรอน 564 00:37:15,024 --> 00:37:19,153 ฉันเลยตัดสินใจบันทึกทุกอย่าง 565 00:37:19,237 --> 00:37:23,866 ความสัมพันธ์ของคุณกับเดนีซกำลังแย่ใช่มั้ย 566 00:37:23,950 --> 00:37:28,412 ผมว่าไม่ได้ถึงขั้นแย่ 567 00:37:28,996 --> 00:37:32,625 พวกเขาถามเขาไม่หยุดเรื่องเดนีซ 568 00:37:33,209 --> 00:37:36,170 เธอกรีดร้องมั้ยตอนถูกพาตัวออกจากบ้าน 569 00:37:36,254 --> 00:37:37,088 ไม่ 570 00:37:37,588 --> 00:37:41,008 โอเค เธอต่อสู้บ้างมั้ยตอนถูกจับเป็นตัวประกัน 571 00:37:41,676 --> 00:37:43,427 ผมไม่ได้ยินเธอกรีดร้อง 572 00:37:43,511 --> 00:37:46,889 - เธอรู้ไหมว่าคุณมีเงิน - เธอรู้เรื่องการเงินของผม ใช่ 573 00:37:46,973 --> 00:37:48,599 เธอรู้เรื่องการเงินของคุณ 574 00:37:48,683 --> 00:37:50,601 ฉันเริ่มคิดกับตัวเองว่า 575 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 "พวกเขารู้เรื่องที่ฉันไม่รู้หรือเปล่า" 576 00:37:54,146 --> 00:37:56,774 เคยคิดบ้างไหมว่าเดนีซ... 577 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 578 00:38:03,322 --> 00:38:06,284 (สำนักงานบริษัทกฎหมายมาสแอนด์รุสโซ) 579 00:38:06,367 --> 00:38:08,786 ตอนที่ผมคุยกับเอมี่เรื่องเดนีซ 580 00:38:09,787 --> 00:38:14,834 ผมงงมาก พูดตามตรง เรื่องเวรนี่จะแปลกไปกว่านี้ได้อีกไหม 581 00:38:17,253 --> 00:38:22,216 (ฮันทิงตันบีช) 582 00:38:23,134 --> 00:38:27,388 (เวลา 9.09 น.) 583 00:38:55,082 --> 00:38:55,958 แผนกเหตุฉุกเฉินค่ะ 584 00:38:56,042 --> 00:38:58,711 สวัสดีค่ะ นี่ตำรวจทางหลวง ไมค์ ฮัสกินส์ อยู่ในสาย 585 00:38:58,794 --> 00:39:01,339 จะพูดเรื่องลูกสาวเขาที่ถูกลักพาตัว 586 00:39:01,422 --> 00:39:06,344 ผมเพิ่งได้รับข้อความ ทางโทรศัพท์จากเธอ เป็นเธอแน่นอน 587 00:39:07,303 --> 00:39:11,432 บอกว่าเธอกำลังเดินมา ที่บ้านของผมบนถนนสายที่ 19 588 00:39:12,725 --> 00:39:15,144 เอมี่โทรหาผมและเธอบอกผมว่า 589 00:39:16,145 --> 00:39:18,272 "เปิดข่าวสิ เดนีซถูกปล่อยตัวแล้ว" 590 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 ผมก็แบบ "ยังไง" 591 00:39:21,233 --> 00:39:25,029 พบว่าผู้หญิงที่มีข่าวว่าถูกลักพาตัว จากบ้านในวัลเลโฮ ตอนนี้ปลอดภัยแล้ว 592 00:39:25,112 --> 00:39:29,575 เมื่อเช้านี้ ห่างจากฮันทิงตันบีช แคลิฟอร์เนียใต้ ไป 643 กิโลเมตร 593 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 ผมไม่อยากเชื่อเลย ผม... 594 00:39:32,787 --> 00:39:36,415 พวกเขาปล่อยเธอจริงๆ ผมนึกว่าผมจะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว 595 00:39:37,708 --> 00:39:39,251 ผมกลั้นความรู้สึกไม่ได้เลย 596 00:39:39,835 --> 00:39:42,963 ผมพูดไม่ออกเลยที่คำอธิษฐานได้รับการตอบรับ 597 00:39:44,173 --> 00:39:45,925 เธอรอดชีวิตมาได้ 598 00:39:46,008 --> 00:39:49,011 ใครลักพาตัวเธอไป มีการจ่ายค่าไถ่หรือไม่ 599 00:39:49,095 --> 00:39:51,597 และทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นมาได้ 600 00:39:52,181 --> 00:39:53,474 เกิดอะไรขึ้น 601 00:39:53,557 --> 00:39:57,019 ทำไมเธอถึงถูกปล่อยตัวที่ฮันทิงตันบีช 602 00:39:57,103 --> 00:39:59,105 ไม่มีเหตุผลเอาซะเลย 603 00:39:59,980 --> 00:40:04,527 ฮันทิงตันบีชเป็นที่ที่เธอเติบโตมา ห่างจากวัลเลโฮ 600 กว่ากิโล 604 00:40:05,569 --> 00:40:08,364 มันเหมือนบริการส่งถึงบ้านหลังจากคุณถูกลักพาตัว 605 00:40:09,031 --> 00:40:12,493 ตำรวจฮันทิงตันบีชรายงานว่าฮัสกินส์ปลอดภัยดี 606 00:40:12,576 --> 00:40:14,495 ไม่พบร่องรอยการบาดเจ็บ 607 00:40:15,162 --> 00:40:17,873 เธอสวมเสื้อมีฮู้ด หลบหน้านักข่าว 608 00:40:17,957 --> 00:40:20,709 เธอดูเหมือนผู้ต้องสงสัยมากกว่า ไม่ใช่เหยื่อ 609 00:40:22,044 --> 00:40:23,546 มีบางอย่างผิดปกติ 610 00:40:23,629 --> 00:40:27,508 และผมเริ่มคิดว่า ผมจะไปถึงที่นั่นให้เร็วที่สุดได้ยังไง 611 00:40:28,509 --> 00:40:31,178 ฉันเลยส่งข้อความหาแมต มัสตาร์ดว่า 612 00:40:32,054 --> 00:40:34,640 "แอรอนอยากคุยกับเดนีซ" 613 00:40:34,723 --> 00:40:37,476 และคำตอบของตำรวจคือ… 614 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 (เราอยากคุยกับเธอด้วย) 615 00:40:42,440 --> 00:40:48,028 สดจากศูนย์กระจายเสียง เคจีโอ-ทีวี คุณอยู่กับข่าวเอบีซี 7 616 00:40:48,737 --> 00:40:51,824 สวัสดีอีกครั้ง เรากำลังรอการแถลงข่าว 617 00:40:51,907 --> 00:40:54,702 จากกรมตำรวจวัลเลโฮเรื่องเดนีซ ฮัสกินส์ 618 00:40:54,785 --> 00:40:58,205 กรมตำรวจวัลเลโฮจะจัดงานแถลงข่าว 619 00:40:58,289 --> 00:40:59,582 ฉันตกใจมาก 620 00:40:59,665 --> 00:41:03,210 พวกเขายังไม่ได้คุยกับเราเลย พวกเขาไม่ได้โทรหาแอรอน 621 00:41:03,294 --> 00:41:05,546 นี่มันเรื่องอะไรกันวะ 622 00:41:06,172 --> 00:41:07,756 (เวลา 21:27 น.) 623 00:41:07,840 --> 00:41:11,719 (สิบสองชั่วโมงหลังเดนีซถูกปล่อยตัว) 624 00:41:11,802 --> 00:41:12,636 สวัสดีครับ 625 00:41:14,263 --> 00:41:18,100 เจ้าหน้าที่ตำรวจฮันทิงตันบีชคนหนึ่ง ได้คุยสั้นๆ กับคุณฮัสกินส์ 626 00:41:19,310 --> 00:41:20,978 และในเบื้องต้นมีทุกข้อบ่งชี้ว่า 627 00:41:21,061 --> 00:41:23,481 เธอจะให้ความร่วมมือกับการสอบสวน 628 00:41:24,106 --> 00:41:27,818 แต่ตอนนี้เราไม่สามารถติดต่อคุณฮัสกินส์ได้ 629 00:41:27,902 --> 00:41:30,738 และเราไม่ได้รับการติดต่อใดๆ จากคนในครอบครัวอีก 630 00:41:36,535 --> 00:41:42,917 คำให้การของคุณควินน์ เป็นเรื่องที่เหลือเชื่ออย่างยิ่ง 631 00:41:43,000 --> 00:41:46,045 ซึ่งในเบื้องต้นเรายากจะเชื่อได้ และ 632 00:41:47,129 --> 00:41:50,090 จากการสืบสวนเพิ่มเติม เราไม่สามารถยืนยัน 633 00:41:50,174 --> 00:41:51,967 เรื่องต่างๆ ที่เขาพูดได้เลย 634 00:41:53,552 --> 00:41:55,471 เดนีซต้องไปคุยกับตำรวจ 635 00:41:55,554 --> 00:42:00,434 เธอต้องพิสูจน์ยืนยันสิ่งที่แอรอนบอกพวกเขา 636 00:42:00,518 --> 00:42:05,648 ไม่มีคำกล่าวอ้างใดที่พิสูจน์ได้ และผมขอกล่าวเพิ่มเติมดังต่อไปนี้ 637 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 คุณควินน์และคุณฮัสกินส์ 638 00:42:09,401 --> 00:42:12,571 ปล้นทรัพยากรที่มีค่าจากชุมชนของเรา 639 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 ฉันรู้ว่าแอรอนเป็นเหยื่อ 640 00:42:17,076 --> 00:42:23,415 แต่ฉันเริ่มสงสัยว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้กันแน่ 641 00:42:24,875 --> 00:42:31,090 ฉันไม่เคยได้ยินคดีที่โจรลักพาตัวทิ้งเหยื่อ 642 00:42:31,173 --> 00:42:33,384 ไว้ที่หน้าประตูบ้านของครอบครัว 643 00:42:35,511 --> 00:42:40,057 และพอฉันได้ฟังหลักฐาน ที่เธอยังมีชีวิตอยู่ ฉันก็คิดในใจว่า 644 00:42:40,808 --> 00:42:45,479 "พระเจ้า ผู้หญิงคนนี้ พูดได้สงบเยือกเย็นเหลือเกิน" 645 00:42:46,855 --> 00:42:53,195 สวัสดี ฉันชื่อเดนีซ ฮัสกินส์ ฉันถูกลักพาตัว นอกจากเรื่องนี้ ฉันสบายดี 646 00:42:54,405 --> 00:42:59,785 เดนีซจับได้ว่าแอรอนส่งข้อความคุยกับแอนเดรีย 647 00:42:59,868 --> 00:43:04,415 เธออาจจะรู้สึก ขายหน้ามาก เธออาจจะโกรธมาก 648 00:43:05,207 --> 00:43:06,875 บางทีนี่อาจเป็นการแก้แค้น 649 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 ตอนนี้ตำรวจเรียกสิ่งนี้ว่าการไล่ล่าห่านป่า 650 00:43:11,964 --> 00:43:14,508 ตำรวจบอกว่ามีการเตรียมการปั้นแต่งข้ออ้าง 651 00:43:14,592 --> 00:43:16,969 และไม่มีการลักพาตัวตั้งแต่ต้น 652 00:43:17,052 --> 00:43:19,430 ตำรวจเชื่อว่าทั้งหมดเป็นเรื่องหลอกลวง 653 00:43:19,513 --> 00:43:22,725 ดูเหมือนครอบครัวจะถูกหลอกเช่นกัน 654 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 ทำไมพวกเขาถึงพูดแบบนี้และทำแบบนี้ 655 00:43:25,603 --> 00:43:27,146 มันบ้ามาก 656 00:43:27,730 --> 00:43:31,400 ฮัสกินส์กับแฟนหนุ่มของเธอ อาจถูกตั้งข้อหาทั้งจากรัฐและรัฐบาลกลาง 657 00:43:32,109 --> 00:43:34,653 เราคนในวงการสื่อเห็นใจเดนีซมาก 658 00:43:34,737 --> 00:43:37,156 เราคิดว่าเธอเป็นเหยื่อผู้บริสุทธิ์ 659 00:43:37,239 --> 00:43:40,200 ตอนนี้ปรากฏว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ ทุกอย่างเริ่มเปลี่ยนไปแล้ว 660 00:43:40,284 --> 00:43:42,119 (เล่นซ่อนหาย) 661 00:43:42,202 --> 00:43:45,414 และหนังเรื่อง "เล่นซ่อนหาย" เพิ่งเข้าฉายเมื่อปีก่อน 662 00:43:45,956 --> 00:43:47,374 นำแสดงโดยเบน แอฟเฟล็ก 663 00:43:50,669 --> 00:43:51,795 โรซามันด์ ไพค์ 664 00:43:55,090 --> 00:43:58,385 เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงคนหนึ่ง ที่รู้ว่าสามีของเธอกำลังนอกใจ 665 00:43:58,469 --> 00:44:02,139 และเธอก็แกล้งหายตัวไป เพื่อให้เขาโดนตั้งข้อหาฆ่าคนตาย 666 00:44:02,222 --> 00:44:06,268 ผมไม่รู้ว่าภรรยาผมอยู่ไหน ผมกลับบ้านก็เจอสิ่งนี้ 667 00:44:06,352 --> 00:44:07,519 มันแปลกนะ 668 00:44:08,228 --> 00:44:10,981 ตอนที่ผมตื่นขึ้นมา มีแสงไฟสว่างจ้า 669 00:44:11,065 --> 00:44:13,525 พวกเขาบอกว่า "แอรอน คว่ำหน้าลงบนเตียง" 670 00:44:14,902 --> 00:44:16,820 ทุกคนคิดว่าสามีเป็นคนฆ่าเธอ 671 00:44:18,697 --> 00:44:20,783 แต่แล้วเธอก็โผล่มาแบบมีชีวิตอยู่ 672 00:44:24,703 --> 00:44:28,499 เราเลยสงสัยกันว่า แอรอนอาจจะทำบางอย่างให้เดนีซโกรธ 673 00:44:28,582 --> 00:44:31,627 และนี่เป็นวิธีที่เธอเอาคืนเขา 674 00:44:32,544 --> 00:44:33,712 ตำรวจกำลังสงสัยว่า 675 00:44:33,796 --> 00:44:37,508 หรือฮัสกินส์คือหญิงสาวที่หายไปเหมือนในหนัง 676 00:44:37,591 --> 00:44:41,261 ที่จัดฉากลักพาตัวเองโดยมีจุดประสงค์ซ่อนเร้น 677 00:45:18,841 --> 00:45:23,220 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล