1 00:00:14,597 --> 00:00:17,350 Inizio da quando mi mise nel bagagliaio? 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 ORE 5 23 MARZO 2015 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Ero completamente al buio, col bagagliaio chiuso. 4 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 Indossavo degli occhialini da nuoto stretti e oscurati. 5 00:00:48,882 --> 00:00:53,094 Avevo le mani legate dietro la schiena ed ero stata drogata. 6 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 Andai in iperventilazione. 7 00:00:56,514 --> 00:00:59,726 Cercavo di non farmi prendere dal panico. 8 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 Mi avrebbero violentato? Torturato? 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,317 Ero completamente terrorizzata. 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,531 L'uomo aprì, mi prese per la spalla e disse: 11 00:01:13,615 --> 00:01:16,785 "Non parlare e non urlare, o ti complicherai la vita". 12 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Mi mise nel baule di un'altra auto. 13 00:01:26,086 --> 00:01:31,382 Il rumore del motore mi ricordava quello di una Mustang. 14 00:01:33,510 --> 00:01:35,929 Prendemmo una superstrada, credo. 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 Feci attenzione. 16 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 Contavo le svolte e le curve. 17 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 Ma i sedativi iniziarono a farsi sentire. 18 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 Un'altra splendida mattina… 19 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Mi immaginavo le altre auto con i pendolari diretti al lavoro. 20 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 …in arrivo subito dopo. 21 00:01:55,657 --> 00:01:58,701 L'ultima cosa che chiunque avrebbe immaginato 22 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 era che l'auto appena passata 23 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 avesse una donna bendata nel bagagliaio. 24 00:02:09,295 --> 00:02:16,302 ALL AMERICAN NIGHTMARE: RAPIMENTO IN CALIFORNIA 25 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 SECONDA PARTE 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,864 Anche se avevo ancora gli occhialini, 27 00:02:36,865 --> 00:02:39,242 si capiva che era pieno giorno. 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Mi chiedevo dove diavolo ci trovassimo, 29 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 visto che nessuno si accorgeva di niente. 30 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 Sentivo il profumo dei pini. 31 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 C'era silenzio. 32 00:02:55,383 --> 00:02:59,846 Mi immaginai un qualche posto isolato nella foresta. 33 00:03:00,972 --> 00:03:02,891 Poi lui mi afferrò per i piedi 34 00:03:02,974 --> 00:03:04,934 e mi trascinò via, 35 00:03:05,018 --> 00:03:06,394 dalla luce al buio. 36 00:03:10,773 --> 00:03:14,152 Ero stesa su un freddo pavimento di cemento. 37 00:03:15,278 --> 00:03:18,406 Lui mi disse: "Devo finire di prepararmi". 38 00:03:20,074 --> 00:03:21,701 Io pensavo: 39 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 "Per cosa?" 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,084 Lo sentii strofinare qualcosa. 41 00:03:31,211 --> 00:03:33,713 Un rumore che mi ricordò il nastro adesivo. 42 00:03:34,255 --> 00:03:40,094 Mi tornarono in mente tutti i film horror che avevo visto. 43 00:03:42,430 --> 00:03:46,809 Ero terrorizzata al pensiero che quella sarebbe stata la mia fine e che… 44 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 Che quelli sarebbero stati i miei ultimi momenti sulla Terra. 45 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Mi guidò all'interno di una casa. 46 00:04:02,200 --> 00:04:07,330 All'inizio sotto i piedi avvertii una moquette, poi delle piastrelle. 47 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 Tremavo per la paura e trattenevo il respiro. 48 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Mi portò su un letto. 49 00:04:22,595 --> 00:04:24,973 Sentii che si sedeva accanto a me. 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 Mi disse: 51 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 "Non dovevi essere tu. 52 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 Dovevamo prendere l'ex di Aaron, Andrea". 53 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 Pensai: "Ma che cazzo? 54 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Volevano lei?" 55 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Lui poi mi spiegò 56 00:04:48,204 --> 00:04:51,541 che faceva parte di una società del mercato nero 57 00:04:51,624 --> 00:04:54,294 che organizzava rapimenti a scopo di riscatto. 58 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Mi disse che avevano spiegato ad Aaron cosa fare. 59 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 "Abbiamo intenzione di liberarti tra 48 ore." 60 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 Per quanto volessi credere che mi avrebbe liberato, 61 00:05:08,891 --> 00:05:13,896 ero comunque in un posto isolato, da sola e sotto l'effetto di droghe. 62 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Avrebbe potuto uccidermi da un momento all'altro. 63 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Fu il mio ultimo pensiero prima di perdere i sensi. 64 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Capii di aver dormito per qualche ora 65 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 perché al risveglio, anche con gli occhialini, 66 00:05:35,835 --> 00:05:38,671 si capiva che la luce era cambiata. 67 00:05:41,049 --> 00:05:43,676 Lui era nella stanza accanto, dietro al muro. 68 00:05:45,595 --> 00:05:50,058 Notai che in sottofondo c'era del pop francese. 69 00:05:55,146 --> 00:05:59,859 La parte più strana era che quella musica mi piaceva. 70 00:06:00,818 --> 00:06:03,946 Faceva sembrare quell'uomo più normale. 71 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Mi portava in bagno a intervalli regolari. 72 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 Mi guidava la mano 73 00:06:12,288 --> 00:06:19,128 e mi raccontò che soffriva di insonnia e disturbo da stress post-traumatico, 74 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 che era stato nell'esercito. 75 00:06:21,047 --> 00:06:23,966 Sembrava umano, premuroso ed educato. 76 00:06:26,552 --> 00:06:28,805 Più passavano le ore del primo giorno, 77 00:06:28,888 --> 00:06:31,724 più pensavo che forse bastava mantenere la calma, 78 00:06:31,808 --> 00:06:35,561 che mi avrebbero liberata e sarebbe tutto finito. 79 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Ma poi… 80 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 I suoi passi… 81 00:06:55,790 --> 00:06:57,166 si fecero pesanti. 82 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 Sembrava esitante. 83 00:07:03,673 --> 00:07:04,966 E mi disse: 84 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 "C'è un problema. 85 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 Nulla ci garantisce 86 00:07:13,307 --> 00:07:18,604 che non racconterai tutto alla polizia. 87 00:07:19,188 --> 00:07:21,566 Uno di noi dovrà fare sesso con te. 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 Filmeremo tutto. 89 00:07:27,989 --> 00:07:31,409 Così, se sospettassimo che vuoi dire tutto alla polizia, 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 pubblicheremo il video su Internet". 91 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 Fu come se mi avessero preso a pugni in faccia. 92 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 Mi sentii quasi svenire. 93 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 Poi aggiunse: 94 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 "Sarò io a fare sesso con te. 95 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 Sarò gentile". 96 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 Poi mi salì sopra e… 97 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 Iniziò a baciarmi e… 98 00:08:14,160 --> 00:08:19,123 In quel momento, ogni fibra del mio corpo mi diceva di calciarlo via e gridare, 99 00:08:20,291 --> 00:08:23,920 di fare di tutto per allontanarlo e proteggermi, 100 00:08:24,003 --> 00:08:25,963 o almeno dire quello che volevo. 101 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 Ma avrei solo peggiorato la situazione. 102 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 Avrebbe potuto diventare violento e io volevo solo… 103 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 che passasse, che finisse. 104 00:08:41,270 --> 00:08:43,523 Volevo solo andare… 105 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 Volevo solo andare avanti. 106 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 Quando ti descrivono 107 00:08:52,782 --> 00:08:55,576 un'esperienza extracorporea, 108 00:08:55,660 --> 00:08:57,578 è difficile capire com'è davvero 109 00:08:58,454 --> 00:09:00,498 finché non ti succede. 110 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 Mi estraniai completamente dalla situazione. 111 00:09:05,962 --> 00:09:10,508 Era come se guardassi quello che succedeva da fuori e… 112 00:09:12,760 --> 00:09:16,806 mi si spezzò il cuore per quella donna. 113 00:09:18,307 --> 00:09:19,433 Insomma, pensavo… 114 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 Volevo aiutarla, ma non potevo. 115 00:09:36,367 --> 00:09:40,496 Quando finì, mi accompagnò in bagno 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,748 e questa volta, prima di andarsene, 117 00:09:42,832 --> 00:09:45,835 mi disse che da quel momento in poi 118 00:09:45,918 --> 00:09:51,465 avrei potuto togliermi gli occhialini quando non era nella stanza con me. 119 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Sembrava che volesse suggestionarmi. 120 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Era un premio perché mi ero comportata bene. 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,228 Allora… 122 00:10:05,730 --> 00:10:10,067 mi tolsi quegli occhialini per la prima volta 123 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 in più di mezza giornata. 124 00:10:13,321 --> 00:10:17,825 Mi guardai allo specchio. Avevo un'espressione distaccata, non… 125 00:10:19,577 --> 00:10:23,122 Non riconoscevo la persona che avevo davanti. 126 00:10:29,503 --> 00:10:32,340 Mi feci una doccia e mi rannicchiai a terra, 127 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 con l'acqua che mi batteva addosso. 128 00:10:37,345 --> 00:10:41,807 L'acqua continuava a scendere e sembrava che ogni barlume di speranza 129 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 scivolasse via con lei. 130 00:10:55,029 --> 00:11:01,661 28 ORE DAL RAPIMENTO 131 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 La mattina dopo, 132 00:11:07,958 --> 00:11:10,211 lo sentii pulire nella stanza accanto. 133 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Quando era entrato da Aaron aveva detto che era una rapina, 134 00:11:16,967 --> 00:11:18,761 ma alla fine mi aveva rapita. 135 00:11:18,844 --> 00:11:22,098 In quella casa aveva promesso di trattarmi con umanità, 136 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 ma poi mi aveva violentata. 137 00:11:24,767 --> 00:11:28,813 Come potevo fidarmi e credere che non mi avrebbe ucciso? 138 00:11:28,896 --> 00:11:32,024 Quando senti queste notizie al telegiornale, 139 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 non va mai a finire bene. 140 00:11:36,320 --> 00:11:41,325 Visto che non avevo più gli occhialini, iniziai a cercare un modo per scappare. 141 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 Ma le finestre erano sbarrate e la porta era chiusa a chiave. 142 00:11:46,872 --> 00:11:49,250 Passai in rassegna la stanza per capire 143 00:11:49,333 --> 00:11:53,337 cosa potessi usare come arma e… 144 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 non c'era niente di utile. 145 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 Poi lui entrò e mi disse 146 00:12:09,145 --> 00:12:12,064 che avevano perso i contatti con Aaron. 147 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 La mia paura schizzò alle stelle. 148 00:12:19,488 --> 00:12:26,245 Avevo il terrore che gli fosse successo qualcosa di brutto. 149 00:12:27,204 --> 00:12:29,915 Mi disse: "Stanno arrivando i miei soci. 150 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 Devo darti un'altra dose di sedativo. È il protocollo. 151 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 È meglio se non rivolgi loro la parola 152 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 e fai finta di dormire. 153 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Non sono gentili come me". 154 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 Sentii un'auto che si avvicinava alla casa. 155 00:12:51,687 --> 00:12:54,815 Non so quanto fosse grande quell'organizzazione, 156 00:12:54,899 --> 00:12:56,650 chi fosse coinvolto o perché. 157 00:13:02,573 --> 00:13:04,450 Li sentii parlare. 158 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 I toni sembravano tesi. 159 00:13:10,039 --> 00:13:11,499 Quasi alterati. 160 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 Ero terrorizzata. Tremavo. 161 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 Poi arrivò lui e mi disse: 162 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 "Abbiamo deciso. Serve una registrazione per dimostrare che sei viva. 163 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 Inizia dichiarando come ti chiami". 164 00:13:59,630 --> 00:14:02,132 E io dissi: "Sono Denise Huskins. 165 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 Sono stata rapita. A parte questo, sto bene". 166 00:14:09,598 --> 00:14:12,560 "Poi dovrai menzionare un fatto di attualità." 167 00:14:12,643 --> 00:14:16,689 Oggi c'è stato un incidente aereo sulle Alpi. 168 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 I sedativi che mi aveva dato erano molto forti 169 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 e facevo molto fatica… 170 00:14:24,905 --> 00:14:26,490 a stare dritta. 171 00:14:26,574 --> 00:14:30,661 Il primo concerto a cui sono andata è stato quello dei Blink 182. 172 00:14:31,287 --> 00:14:37,835 Ma speravo che facesse tutto parte di una strana procedura o… 173 00:14:38,377 --> 00:14:41,171 del riscatto che aveva chiesto ad Aaron 174 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 e che, completati quei passaggi, sarebbe tutto finito. 175 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 Ma quando finii di registrare, 176 00:14:53,017 --> 00:14:56,520 mi disse che i suoi soci avevano un'altra richiesta. 177 00:14:58,522 --> 00:15:02,568 Il filmato del giorno prima non era sufficiente. 178 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 "Dovremo fare un altro video mentre facciamo sesso. 179 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 Questa volta, deve sembrare consensuale. 180 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 Deve sembrare 181 00:15:20,002 --> 00:15:23,589 che stiamo insieme e che abbiamo una relazione clandestina. 182 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 Non riuscii subito a capire cosa volesse dire, 183 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 ma sembrava proprio… 184 00:15:34,141 --> 00:15:35,434 che questa volta 185 00:15:35,517 --> 00:15:40,564 non avrei potuto estraniarmi dalla situazione. 186 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Avrei dovuto essere presente 187 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 ed esibirmi. 188 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 Ma non sapevo proprio come… 189 00:15:50,991 --> 00:15:52,701 Come diavolo avrei fatto. 190 00:15:58,582 --> 00:16:04,755 Se ne andò. Tirai su la benda e vidi due bicchieri pieni di vino 191 00:16:04,838 --> 00:16:07,758 e un paio di bottigliette di alcolici. 192 00:16:09,259 --> 00:16:11,762 Cosa cazzo credeva che fosse? 193 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 Un appuntamento? 194 00:16:15,849 --> 00:16:21,021 Mi scolai le bottigliette e un bicchiere di vino. 195 00:16:21,105 --> 00:16:23,607 Lui bussò, io mi rimisi la benda 196 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 e lui fece una battuta: 197 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 "Ah, vedo che hai iniziato senza di me". 198 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 Sì, ho iniziato senza di te. 199 00:16:32,908 --> 00:16:34,702 Farò tutto il possibile 200 00:16:35,577 --> 00:16:39,206 per intorpidire la mia mente e farla finita in fretta. 201 00:16:42,584 --> 00:16:47,131 Mi disse che, se mi avesse chiuso gli occhi con il nastro adesivo, 202 00:16:47,214 --> 00:16:49,383 sarebbero sembrati chiusi. 203 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 Dentro di me pensai: "Non riuscirai a spezzarmi. 204 00:16:56,557 --> 00:16:58,642 Non mi vedrai crollare 205 00:17:00,394 --> 00:17:01,979 e farmi piccola. 206 00:17:02,062 --> 00:17:05,774 Va bene, leviamoci subito il pensiero". 207 00:17:15,826 --> 00:17:20,914 40 ORE DAL RAPIMENTO 208 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 Mi svegliò bussando alla porta. 209 00:17:56,200 --> 00:17:59,912 Mi disse: "Voglio farti vedere una cosa". 210 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 E io… 211 00:18:03,123 --> 00:18:06,877 alzai gli occhialini quel tanto che bastava per guardare. 212 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 Voglio che sappia 213 00:18:12,508 --> 00:18:15,552 che la sua famiglia è qui. 214 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Noi… 215 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 Le vogliamo bene. 216 00:18:20,140 --> 00:18:21,934 E non ci arrenderemo. 217 00:18:22,017 --> 00:18:26,688 È la mia eroina. La nostra bambina. 218 00:18:30,067 --> 00:18:32,027 Fu la prima volta che… 219 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 crollai davvero. 220 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Mi mise la mano sulla schiena 221 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 per consolarmi. 222 00:18:46,416 --> 00:18:49,002 Mi disse: "Ora ti sembrerà tutto più reale". 223 00:18:52,673 --> 00:18:54,424 Non smettevo di singhiozzare. 224 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 Sembrava che tutta quella storia 225 00:18:58,846 --> 00:19:01,265 fosse solo un gioco per farmi crollare. 226 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Lo mandai a fanculo dentro di me. 227 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 Ma fu allora che mi disse… 228 00:19:12,609 --> 00:19:13,485 che era ora. 229 00:19:17,114 --> 00:19:18,198 Di tornare a casa. 230 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 Mi fece salire in auto 231 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 e mi diede una dose di sedativo. 232 00:19:28,667 --> 00:19:31,879 Mi disse: "Non posso lasciarti nella Bay Area. 233 00:19:31,962 --> 00:19:33,922 C'è troppa polizia. 234 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 Ti porterò direttamente dalla tua famiglia 235 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 a Huntington Beach". 236 00:19:54,693 --> 00:19:57,029 Dopo un po', mi scosse per svegliarmi. 237 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 Ero sul sedile anteriore, 238 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 con gli occhi bendati e gli occhiali da sole. 239 00:20:02,868 --> 00:20:09,166 Attraverso il nastro adesivo intravedevo l'esterno bianco dell'auto. 240 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Mi disse: 241 00:20:14,463 --> 00:20:16,256 "Aaron è andato dalla polizia. 242 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Dovrai parlare con loro. 243 00:20:20,260 --> 00:20:23,013 Ma ci sono due cose che non puoi dire. 244 00:20:23,555 --> 00:20:27,059 La prima è che uno di noi è stato nell'esercito. 245 00:20:27,768 --> 00:20:33,774 La seconda, ancora più importante, è che abbiamo fatto sesso. 246 00:20:36,193 --> 00:20:37,861 Ti terremo sempre d'occhio. 247 00:20:39,571 --> 00:20:42,115 Se scopriamo che hai parlato, 248 00:20:42,616 --> 00:20:46,245 non ce la prenderemo solo con te, ma con la tua famiglia". 249 00:20:51,124 --> 00:20:52,668 Mi aiutò a scendere. 250 00:20:55,504 --> 00:21:00,300 E mi disse di contare fino a dieci quando avrei sentito l'auto ripartire. 251 00:21:08,475 --> 00:21:10,185 Contai lentamente. 252 00:21:12,396 --> 00:21:17,484 E feci qualche respiro profondo per assicurarmi se ne fosse andato. 253 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 Finalmente mi sentii abbastanza al sicuro da togliermi il nastro. 254 00:21:30,998 --> 00:21:34,793 Per la prima volta in 48 ore, non ero più prigioniera. 255 00:21:37,629 --> 00:21:42,301 Iniziai a camminare tra due condomini e notai subito un… 256 00:21:44,970 --> 00:21:48,849 cespuglio pieno di convolvoli viola. 257 00:21:53,770 --> 00:21:56,106 Era tutto fin troppo surreale per… 258 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 Per processarlo. 259 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Guardai alla mia destra. 260 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 Vidi il cartello di Utica Avenue. 261 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 Una strada che avevo percorso 262 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 centinaia di volte in vita mia. 263 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Fui sommersa dai ricordi della mia infanzia. 264 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Ero a casa. 265 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 Emergenze? 266 00:22:54,039 --> 00:22:58,794 Ho ricevuto un suo messaggio. È lei, senza alcun dubbio. 267 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 Arrivai a casa di mio papà. 268 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 Lui non c'era. 269 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 Una vicina mi disse: 270 00:23:09,638 --> 00:23:13,392 "Oddio, stai bene? Cosa posso fare? Come posso aiutarti?" 271 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Entrai nel suo appartamento. 272 00:23:18,021 --> 00:23:19,481 Arrivarono gli agenti. 273 00:23:20,232 --> 00:23:24,778 Mi accorsi che uno di loro aveva un registratore in mano. 274 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 Sentii gli elicotteri. 275 00:23:29,574 --> 00:23:31,910 Fuori stavano accorrendo i giornalisti. 276 00:23:33,286 --> 00:23:36,581 Siamo qui. Ci prenderemo tutti cura di te. 277 00:23:36,665 --> 00:23:39,251 Ma dovremo farti diverse domande. 278 00:23:39,751 --> 00:23:43,004 Devo per forza parlarne ora? Ho molta paura. 279 00:23:43,839 --> 00:23:48,468 Ero preoccupata, ma raccontai di come avevano fatto irruzione in casa, 280 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 dei giorni di prigionia e del gruppo. 281 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 E poi lui mi chiese… 282 00:23:53,306 --> 00:23:56,101 Sei stata violentata durante questo periodo? 283 00:23:56,768 --> 00:23:58,311 Non volevo mentire, 284 00:23:58,395 --> 00:24:00,355 ma sentivo che c'era una pistola 285 00:24:00,439 --> 00:24:04,067 puntata contro di me e contro la mia famiglia, e non potevo… 286 00:24:04,151 --> 00:24:05,986 Non avrei potuto vivere 287 00:24:06,069 --> 00:24:08,363 sapendo di aver fatto qualcosa 288 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 che avrebbe messo a rischio la loro vita. 289 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 Risposi subito… 290 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 No. 291 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Non hanno fatto niente contro la tua volontà? 292 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 No. 293 00:24:17,497 --> 00:24:19,791 Pensi che potrebbe ricapitare? 294 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 Sì, se… 295 00:24:23,503 --> 00:24:25,338 Se parlo troppo, sì. 296 00:24:28,717 --> 00:24:33,430 Il detective mi disse che al telefono c'era la Polizia di Vallejo. 297 00:24:33,513 --> 00:24:38,101 Volevano offrirmi un accordo. 298 00:24:38,185 --> 00:24:42,355 Mi spiegò: "In pratica è l'immunità". 299 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Gli chiesi subito: 300 00:24:46,026 --> 00:24:47,777 "Immunità per cosa?" 301 00:24:49,905 --> 00:24:52,616 Mi sentivo persa e molto confusa. 302 00:24:52,699 --> 00:24:54,451 Avevo bisogno di consiglio. 303 00:24:55,410 --> 00:25:00,290 Mi serviva un avvocato che mi aiutasse a capire cosa fare. 304 00:25:03,376 --> 00:25:05,337 Contattai Doug Rappaport, 305 00:25:05,837 --> 00:25:08,256 un avvocato di San Francisco. 306 00:25:08,924 --> 00:25:13,512 Mi disse: "Sono qui, ma la polizia mi ritiene una sospettata". 307 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 Mi disse: "Hai già rilasciato una dichiarazione. 308 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 Evita di farne altre, 309 00:25:19,684 --> 00:25:23,730 perché se ti contraddici le useranno contro di te". 310 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Mi rispose: "Ok. 311 00:25:25,357 --> 00:25:29,361 Seguirò le tue indicazioni. Cosa mi consigli di fare?" 312 00:25:30,237 --> 00:25:32,614 "Cerca di venire qui il prima possibile. 313 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 Sali sul prossimo aereo, se riesci. Il tempo stringe." 314 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 Chi l'ha rapita? È stato pagato un riscatto? 315 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 E perché è successo tutto questo? 316 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 Siamo ancora in attesa di alcune risposte. 317 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Mentre ci allontanavamo, ci scattarono delle foto. 318 00:25:50,924 --> 00:25:55,637 Fu allora che realizzai quanto la faccenda fosse di dominio pubblico. 319 00:25:55,720 --> 00:26:01,393 Non ero assolutamente preparata a quella tempesta mediatica. 320 00:26:01,893 --> 00:26:06,523 La sig.na Huskins ha sottratto risorse preziose alla nostra comunità, 321 00:26:06,606 --> 00:26:09,651 incutendo al tempo stesso paura tra i suoi membri. 322 00:26:09,734 --> 00:26:11,653 Al suo arrivo, Denise Huskins 323 00:26:11,736 --> 00:26:14,406 ha accettato di parlare con gli investigatori. 324 00:26:14,489 --> 00:26:18,243 Ma quando è tornata a Vallejo, si è chiusa a riccio. 325 00:26:18,326 --> 00:26:22,831 La Huskins avrebbe assunto un avvocato e si nasconde in un luogo segreto. 326 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 FIDANZATO DI DENISE 327 00:26:25,041 --> 00:26:28,003 I media continuavano a ripetere questa storia. 328 00:26:28,712 --> 00:26:33,466 Su qualsiasi canale guardassi, tutti ripetevano: "Denise è una bugiarda". 329 00:26:33,550 --> 00:26:35,176 La polizia si chiede 330 00:26:35,260 --> 00:26:38,555 se la Huskins abbia trasposto Gone Girl nella vita reale. 331 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 Non aveva senso. 332 00:26:42,142 --> 00:26:44,394 Non conosco persone più oneste di lei. 333 00:26:46,313 --> 00:26:47,856 Non sapevo dove fosse. 334 00:26:48,523 --> 00:26:50,358 E nemmeno cosa stesse passando. 335 00:26:51,401 --> 00:26:52,777 Volevo solo vederla. 336 00:26:56,489 --> 00:26:59,242 Quella sera, Denise arrivò nel mio studio. 337 00:26:59,326 --> 00:27:03,121 Doug andò dritto al sodo e mi chiese di sedermi davanti a lui. 338 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Le disse: "Mentre eri sull'aereo, 339 00:27:05,749 --> 00:27:09,294 la polizia di Vallejo ti ha dato in pasto ai lupi". 340 00:27:09,878 --> 00:27:13,006 Se riterremo di avere prove sufficienti, 341 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 procederemo con un'accusa penale. 342 00:27:16,885 --> 00:27:20,221 Rimasi sbalordita. 343 00:27:21,181 --> 00:27:24,559 Nelle ultime 48 ore ero andata avanti momento per momento, 344 00:27:24,643 --> 00:27:28,063 cercando di sopravvivere. 345 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 L'ultima cazzo di cosa che avrei mai pensato 346 00:27:31,816 --> 00:27:33,777 era che, se fossi sopravvissuta, 347 00:27:34,277 --> 00:27:37,697 avrei dovuto impegnarmi per essere credibile. 348 00:27:40,367 --> 00:27:45,330 Raccontai tutto a Doug. Il rapimento, la violazione di domicilio, gli stupri. 349 00:27:45,914 --> 00:27:49,042 Passammo in rassegna la storia tre o quattro volte. 350 00:27:49,125 --> 00:27:52,212 Dissi a Denise: "Non ho dubbi, ti credo. 351 00:27:53,880 --> 00:27:56,758 Ma se vogliamo catturare questo criminale, 352 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 devi sottoporti a una visita medica 353 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 per accertare le violenze sessuali e far raccogliere prove alla polizia. 354 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 È essenziale farlo il prima possibile". 355 00:28:10,397 --> 00:28:14,943 Gli spiegai che ero terrorizzata all'idea di parlare delle violenze subite 356 00:28:15,026 --> 00:28:18,571 perché avevano minacciato sia me che la mia famiglia. 357 00:28:19,406 --> 00:28:23,910 Mi rispose: "Non permettere ai rapitori di avere potere su di te. 358 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 È l'obiettivo di quella gente. 359 00:28:26,162 --> 00:28:29,499 Avere potere su una persona e controllarla finché vive". 360 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 Io gli dissi: "Ok, farò così". 361 00:28:33,962 --> 00:28:36,464 E così, chiamai la polizia di Vallejo. 362 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 "Ci serve al più presto un esame per le violenze sessuali." 363 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 Mi risposero: 364 00:28:43,972 --> 00:28:47,183 "Prima vogliamo che rilasci una dichiarazione, 365 00:28:47,267 --> 00:28:49,352 poi le faremo quell'esame". 366 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 Sembrava andare tutto 367 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 al contrario. 368 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 Era umiliante. 369 00:29:00,739 --> 00:29:02,866 Ma volevo che li prendessero. 370 00:29:03,658 --> 00:29:05,160 E quindi accettai. 371 00:29:07,120 --> 00:29:09,956 "Parlerò con la polizia e racconterò tutto." 372 00:29:10,039 --> 00:29:12,083 GIOVEDÌ 26 MARZO, ORE 10 373 00:29:12,167 --> 00:29:15,712 Novità sulla strana storia di una donna di Vallejo. 374 00:29:15,795 --> 00:29:21,092 Denise Huskins, la presunta vittima, è alla centrale di polizia di Vallejo. 375 00:29:21,176 --> 00:29:25,388 Scoprimmo che giovedì Denise era andata alla polizia col suo avvocato. 376 00:29:26,431 --> 00:29:28,141 Forse avrebbe confessato. 377 00:29:28,933 --> 00:29:32,771 Forse l'avrebbero arrestata. Eravamo in attesa di saperne di più. 378 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 Fummo portati in quella che sembrava una sala degli interrogatori. 379 00:29:40,904 --> 00:29:43,114 Serve un'altra sedia. 380 00:29:43,198 --> 00:29:44,073 Un'altra? 381 00:29:44,157 --> 00:29:46,117 Con noi c'era un agente dell'FBI. 382 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 Si presentò come l'agente speciale David Sesma. 383 00:29:49,788 --> 00:29:51,915 - David Sesma. - Salve. FBI. 384 00:29:51,998 --> 00:29:53,666 - Doug Rappaport. - Piacere. 385 00:29:54,834 --> 00:29:58,129 Un agente di polizia si sedette davanti a me 386 00:29:58,213 --> 00:30:01,966 e si presentò come il detective Mustard. 387 00:30:02,050 --> 00:30:05,053 Ci siamo impegnati da subito per riportarla a casa. 388 00:30:05,136 --> 00:30:09,182 Sono felice che lei sia sana e salva, 389 00:30:09,265 --> 00:30:12,560 ma ora il nostro obiettivo è scoprire la verità. 390 00:30:12,644 --> 00:30:17,148 Avevano tenuto una conferenza stampa in cui mi avevano dato della bugiarda. 391 00:30:17,232 --> 00:30:21,611 Quindi, mi misi subito sulla difensiva. 392 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Ma allo stesso tempo, 393 00:30:24,614 --> 00:30:26,324 volevo con tutta me stessa… 394 00:30:28,868 --> 00:30:30,495 mostrare loro la verità. 395 00:30:31,079 --> 00:30:33,081 Dimostrare che potevano credermi. 396 00:30:33,164 --> 00:30:37,544 Vorrei che iniziasse a parlarmi… 397 00:30:37,627 --> 00:30:43,967 Iniziò a farmi domande su me e Aaron, sulla nostra relazione. 398 00:30:44,968 --> 00:30:50,598 Mi chiese di raccontargli nei dettagli la sera in cui erano entrati in casa. 399 00:30:51,307 --> 00:30:54,394 Mi sono svegliata con una luce lampeggiante. 400 00:30:54,477 --> 00:30:58,398 Una specie di luce stroboscopica. C'era anche un puntatore laser 401 00:30:58,481 --> 00:31:02,485 e una musica tranquilla in sottofondo. 402 00:31:02,569 --> 00:31:06,281 Dissi loro che l'uomo che mi aveva tenuta prigioniera era magro 403 00:31:06,364 --> 00:31:10,827 e che credevo fosse alto circa un metro e 82. 404 00:31:11,411 --> 00:31:16,291 Un veterano di guerra. Soffre di DPTS e insonnia. 405 00:31:16,374 --> 00:31:21,045 Un abbozzo di descrizione fisica da cui potevano iniziare. 406 00:31:21,629 --> 00:31:24,090 Abbiamo svoltato a destra e a sinistra. 407 00:31:24,173 --> 00:31:28,511 Cercai di fornire tutti i dettagli che ricordavo sulla mia posizione 408 00:31:28,595 --> 00:31:30,138 e la durata dei tragitti. 409 00:31:31,097 --> 00:31:34,350 Di sicuro avrebbero controllato tutte le telecamere 410 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 dell'area circostante per individuare questa persona. 411 00:31:41,816 --> 00:31:45,111 Iniziammo a passare in rassegna i dettagli degli stupri. 412 00:31:46,070 --> 00:31:50,909 Mi ha detto: "Devo filmarci mentre facciamo sesso. 413 00:31:53,703 --> 00:31:57,916 La registrazione serve a impedirti di andare alla polizia". 414 00:31:59,083 --> 00:32:05,757 Ripercorsi tutti quei dettagli disgustosi e umilianti, uno dopo l'altro, 415 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 e tornai con la mente a quelle scene 416 00:32:09,093 --> 00:32:13,097 da cui avevo cercato disperatamente di estraniarmi sul momento. 417 00:32:16,267 --> 00:32:20,396 Seduta con la testa tra le mani, come se fossi stata ancora bendata, 418 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 cercai di fornirgli tutte le informazioni possibili. 419 00:32:24,859 --> 00:32:26,819 Mi ha detto che dovevamo rifarlo. 420 00:32:27,946 --> 00:32:31,741 Doveva sembrare credibile, come se stessimo insieme. 421 00:32:31,824 --> 00:32:33,534 L'ho assecondato 422 00:32:34,035 --> 00:32:37,538 perché non sapevo cos'altro fare. Non volevo rifarlo. 423 00:32:43,169 --> 00:32:47,882 Lei tenette duro e cercò di fare il suo dovere, la cosa giusta, 424 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 nonostante fosse incredibilmente difficile. 425 00:32:53,137 --> 00:32:55,390 E loro sembravano crederle. 426 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 Finché non iniziarono a farle certe domande. 427 00:32:59,978 --> 00:33:02,355 Era mai entrata in un bagagliaio? 428 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 No. 429 00:33:04,232 --> 00:33:07,151 "Ti sei opposta? Perché non hai reagito? 430 00:33:07,235 --> 00:33:09,654 Hai gridato? Perché no?" 431 00:33:09,737 --> 00:33:10,989 Ha fatto rumore? 432 00:33:11,489 --> 00:33:14,909 No, mi ero appena svegliata. Dormivo profondamente. 433 00:33:14,993 --> 00:33:20,373 E mi resi conto che la guardavano come se fosse stata un rifiuto. 434 00:33:22,917 --> 00:33:23,918 Una criminale. 435 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 Prendiamoci qualche minuto, ok? 436 00:33:34,971 --> 00:33:38,224 Ok, non mollare. Stai andando alla grande. 437 00:33:39,934 --> 00:33:44,772 Doug Rappaport mi telefonò per dirmi 438 00:33:44,856 --> 00:33:48,359 che Denise e Aaron non dovevano parlarsi 439 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 fino alla fine degli interrogatori, 440 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 ma ci passammo alcune informazioni. 441 00:33:56,701 --> 00:34:01,539 Amy mi disse che la versione di Denise confermava la mia. 442 00:34:02,331 --> 00:34:03,666 Era una buona notizia. 443 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 Ma poi… 444 00:34:10,882 --> 00:34:12,300 mi disse che… 445 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 Denise avrebbe fatto una visita per… 446 00:34:18,139 --> 00:34:19,724 le violenze sessuali. 447 00:34:24,062 --> 00:34:25,855 Perché era stata violentata. 448 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 Merda. 449 00:34:38,367 --> 00:34:42,246 Mi portarono in un ambulatorio per accertare le violenze sessuali. 450 00:34:44,207 --> 00:34:47,460 Riscontrarono delle microlesioni nella mia cervice, 451 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 prova di un rapporto sessuale negli ultimi due giorni. 452 00:34:52,507 --> 00:34:58,262 C'erano prove concrete che dimostravano che era successo davvero. 453 00:34:59,305 --> 00:35:03,684 Ero certa che avrebbero capito che stavo dicendo la verità. 454 00:35:05,770 --> 00:35:09,607 Il giorno dopo, fummo scortati in un'altra sala interrogatori. 455 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Non le mostrarono la minima compassione. 456 00:35:12,944 --> 00:35:14,862 Erano glaciali. 457 00:35:15,947 --> 00:35:19,075 Iniziai a pensare tra me e me che qualcosa non andava. 458 00:35:19,575 --> 00:35:23,287 L'FBI NON HA RILASCIATO LA REGISTRAZIONE DELL'INTERROGATORIO 459 00:35:23,371 --> 00:35:26,124 L'agente dell'FBI, David Sesma, mi disse: 460 00:35:29,085 --> 00:35:32,213 "Sa, nella sua storia ci sono diverse incongruenze. 461 00:35:33,214 --> 00:35:36,384 Vuole cambiare versione su qualcosa? 462 00:35:38,719 --> 00:35:44,183 Sappia che mentire a un agente dell'FBI è un crimine federale". 463 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Restai seduta, immobile, come se… 464 00:35:51,149 --> 00:35:54,068 Mi fischiavano le orecchie come per un'esplosione. 465 00:35:54,152 --> 00:35:56,028 Un vero shock traumatico. 466 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 Non mi ero inventata tutto. 467 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 Le infermiere avevano riscontrato delle prove 468 00:36:01,784 --> 00:36:04,871 che confermavano il mio racconto alla polizia. 469 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Li presi in disparte e dissi: 470 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 "Nella sua storia non c'è neanche un'incongruenza. 471 00:36:11,878 --> 00:36:14,463 Come fate a credere che stia mentendo?" 472 00:36:16,007 --> 00:36:17,258 E lui mi rispose: 473 00:36:19,302 --> 00:36:21,262 "Non ha mai visto Gone Girl?" 474 00:36:23,931 --> 00:36:28,144 Com'era possibile che la persona incaricata delle indagini si credesse 475 00:36:28,227 --> 00:36:30,188 in un film di Ben Affleck? 476 00:36:30,271 --> 00:36:32,398 Non era Hollywood, ma la vita reale. 477 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 Era certo di avere ragione. 478 00:36:37,320 --> 00:36:39,697 Un classico caso di "bias di conferma". 479 00:36:39,780 --> 00:36:42,909 SALA INTERROGATORI 1 480 00:36:42,992 --> 00:36:47,705 Pensavano davvero che tutta questa storia fosse una messinscena? 481 00:36:49,040 --> 00:36:52,335 Perché? Cosa ne guadagnavo? 482 00:36:52,418 --> 00:36:53,294 Che… 483 00:36:56,214 --> 00:36:57,465 Che senso aveva? 484 00:36:59,217 --> 00:37:04,847 Denise doveva affrontare l'accusa di aver mentito a un agente federale. 485 00:37:04,931 --> 00:37:10,102 Rischiava di dover scontare da un anno a 18 mesi di carcere 486 00:37:10,186 --> 00:37:11,687 in una prigione federale 487 00:37:11,771 --> 00:37:16,275 e di passare il resto della vita senza essere creduta e venendo accusata 488 00:37:16,359 --> 00:37:18,277 di aver tradito la fiducia altrui. 489 00:37:19,737 --> 00:37:22,406 Le hanno praticamente distrutto la vita. 490 00:37:23,199 --> 00:37:26,869 Nei due giorni di prigionia, volevo solo tornare alla mia vita. 491 00:37:26,953 --> 00:37:32,124 Sono riuscita ad andare avanti solo pensando al futuro. 492 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 Ma mi hanno portato via tutto. 493 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 Una volta tornata dalla sua famiglia, 494 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 Denise chiese di vedermi. 495 00:37:56,691 --> 00:37:58,776 Sarei andato lì il prima possibile. 496 00:38:02,488 --> 00:38:05,324 In prigionia, era il pensiero di tornare da lui 497 00:38:06,033 --> 00:38:07,827 che mi ancorava alla realtà. 498 00:38:09,996 --> 00:38:15,334 Anche se sapevo che Aaron ci aveva riprovato con la sua ex, 499 00:38:16,419 --> 00:38:20,548 la sera del rapimento mi aveva detto che mi amava 500 00:38:20,631 --> 00:38:24,302 e che voleva provare a far funzionare la nostra storia. 501 00:38:24,802 --> 00:38:28,222 Mi aveva parlato del lavoro che stava facendo in terapia 502 00:38:28,306 --> 00:38:31,600 e mi aveva detto che sentiva di essersi liberato dal peso 503 00:38:31,684 --> 00:38:36,188 di quella relazione e della sua ex. 504 00:38:36,272 --> 00:38:39,483 Potevamo ricominciare da capo. 505 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Ma dopo tutto quello che avevo passato, 506 00:38:52,371 --> 00:38:54,790 avevo paura mi vedesse con occhi diversi. 507 00:38:56,792 --> 00:38:58,461 Mi aprì la porta. 508 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 E poi Denise… 509 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 scoppiò a piangere. 510 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 Non smetteva più. Diceva: "Non volevo". 511 00:39:11,474 --> 00:39:13,059 Lo ripeteva: "Non volevo. 512 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Mi hanno costretto". 513 00:39:18,522 --> 00:39:20,983 La strinsi a me. "Lo so. So che è così." 514 00:39:21,734 --> 00:39:23,027 Glielo dissi. 515 00:39:26,197 --> 00:39:28,908 "Non voglio che tu stia con me 516 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 per quello che mi è successo, se non lo vuoi davvero". 517 00:39:35,331 --> 00:39:37,833 E lui mi rassicurò. 518 00:39:37,917 --> 00:39:40,669 "No, io ti amo. Davvero. 519 00:39:41,629 --> 00:39:42,880 Voglio stare con te". 520 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Dissi a Denise che avrei fatto tutto il possibile. 521 00:39:50,012 --> 00:39:51,514 Avrei mantenuto entrambi. 522 00:39:53,682 --> 00:39:55,393 Mi sarei preso cura di lei. 523 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 Non volevo lasciarla mai. 524 00:40:04,902 --> 00:40:05,820 Ma avevo paura, 525 00:40:09,073 --> 00:40:11,575 perché i rapitori erano ancora in libertà. 526 00:40:13,577 --> 00:40:15,329 La polizia non li cercava. 527 00:40:16,705 --> 00:40:18,749 E forse sarebbero tornati. 528 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 Nessuno ci stava proteggendo. 529 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 Per i media, la storia era finita. 530 00:40:39,186 --> 00:40:40,688 Il caso era chiuso. 531 00:40:40,771 --> 00:40:43,858 L'unica domanda era: la coppia sarebbe stata accusata? 532 00:40:43,941 --> 00:40:46,861 MITTENTE SCONOSCIUTO RAPIMENTO DENISE HUSKINS 533 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 Ma poi, ricevetti un'email. 534 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Non conoscevo il mittente. 535 00:40:55,119 --> 00:41:01,584 ABBIAMO RAPITO DENISE HUSKINS A SCOPO DI RISCATTO 536 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 Una confessione? Ammettevano di aver rapito Denise? 537 00:41:06,380 --> 00:41:09,425 Parlavano di vari casi di effrazione a Mare Island. 538 00:41:10,509 --> 00:41:14,889 C'erano foto di quella che pareva una pistola con una torcia attaccata. 539 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 In pratica il presunto rapitore di Denise, 540 00:41:18,392 --> 00:41:20,811 arrabbiato perché nessuno le credeva, 541 00:41:20,895 --> 00:41:24,982 stava confessando il crimine e ci diceva di credere a Denise. 542 00:41:25,065 --> 00:41:26,734 IL RAPIMENTO NON ERA UNA TRUFFA 543 00:41:26,817 --> 00:41:28,819 Era tutto sempre più strano. 544 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Mandai le email alla polizia chiedendo cosa dovessi fare. 545 00:41:34,992 --> 00:41:37,286 POLIZIA DI VALLEJO 546 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 Non mi risposero mai. Un buco nero. 547 00:41:40,706 --> 00:41:42,249 Amy mi telefonò. 548 00:41:42,750 --> 00:41:46,170 Aveva appena ricevuto le email del rapitore. 549 00:41:46,253 --> 00:41:48,506 Finirono sul San Francisco Chronicle. 550 00:41:48,589 --> 00:41:50,216 UNA MUSTANG BIANCA 551 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 Nell'email citava una Mustang. 552 00:41:54,303 --> 00:41:57,973 Denise aveva detto che il bagagliaio sembrava di una Mustang. 553 00:41:59,683 --> 00:42:04,063 C'erano fotografie che corrispondevano alla descrizione di Denise del luogo 554 00:42:04,146 --> 00:42:06,273 in cui era stata tenuta prigioniera. 555 00:42:08,317 --> 00:42:12,905 Ma avevo contro le forze dell'ordine e i loro paraocchi. 556 00:42:12,988 --> 00:42:16,867 Riuscivano a vedere soltanto la strettoia 557 00:42:16,951 --> 00:42:19,912 che avrebbe fatto finire Denise dietro le sbarre. 558 00:42:21,288 --> 00:42:22,831 Cosa doveva succedere 559 00:42:23,374 --> 00:42:28,671 perché la polizia, finalmente, ci prendesse sul serio e indagasse? 560 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 Ricevevo un'email dopo l'altra. 561 00:42:38,722 --> 00:42:40,724 Silenzio stampa dalla polizia. 562 00:42:41,433 --> 00:42:43,185 "Ma cosa sta succedendo?" 563 00:42:43,269 --> 00:42:45,980 POSTA IN ARRIVO 564 00:42:46,063 --> 00:42:48,983 Poi ricevetti un'ultima email che diceva: 565 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 "Siamo tre conoscenti. Due di noi sono laureati". 566 00:42:54,280 --> 00:42:56,240 Stavano cercando di identificarsi 567 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 per dimostrare a me e agli altri che era tutto vero. 568 00:43:02,746 --> 00:43:04,957 Alla fine, aggiunsero: 569 00:43:05,040 --> 00:43:08,252 "Se Denise e Aaron non ricevono le scuse della polizia, 570 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 lo faremo di nuovo". 571 00:43:11,255 --> 00:43:13,090 COMPIREMO UNA BRUTTA AZIONE 572 00:43:13,173 --> 00:43:16,969 Mi chiedevo: "Caspita, c'è davvero una banda di rapitori 573 00:43:17,052 --> 00:43:19,346 attiva nella California del Nord? 574 00:43:20,889 --> 00:43:22,766 Ci siamo sbagliati tutti?" 575 00:43:27,813 --> 00:43:30,357 5 GIUGNO 2015 576 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 10 SETTIMANE DOPO LA LIBERAZIONE DI DENISE 577 00:43:35,446 --> 00:43:37,948 65 KM DA VALLEJO 578 00:43:38,032 --> 00:43:39,158 Emergenze? 579 00:43:39,908 --> 00:43:43,996 Sono entrati in casa nostra a North Terracina Drive, Dublin. 580 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 Sono qui fuori. 581 00:43:46,999 --> 00:43:48,959 Mio marito sta lottando con loro. 582 00:43:50,502 --> 00:43:52,046 Hanno preso nostra figlia. 583 00:44:34,338 --> 00:44:38,717 Sottotitoli: Irene Bassini