1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5. ČERVNA 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 DESET TÝDNŮ PO DENISINĚ PROPUŠTĚNÍ 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Tísňová linka. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,689 Na North Terracina Drive v Dublinu došlo k vloupání. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,524 Právě teď tam jsou. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, KALIFORNIE 65 KM OD VALLEJA 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 Já se schovávám na záchodě. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Můj manžel s nimi bojuje. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Mají naši dceru. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Mluvte se mnou, ano? Kolik lidí? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Je tma, nevidíme. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Mířilo na nás laserové světlo. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Měli jsme se otočit. Byli jsme v posteli. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Dobře. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Volá mě manžel. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Už utekl! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Utekl. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,068 SERŽANT CHRIS SHEPARD POLICIE DUBLIN 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 Dorazil jsem na místo 20 00:01:09,486 --> 00:01:12,030 a z telefonátu na tísňovou linku jsem věděl, 21 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 že tady žije rodina. 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,117 Došlo tu ke vloupání. 23 00:01:18,078 --> 00:01:22,040 Manžel byl celý od krve a na obličeji si držel hadr. 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,335 Řekl mi, že dcera je v bezpečí 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 a podezřelý utekl zadním vchodem. 26 00:01:31,049 --> 00:01:35,929 Když jsme prohledali zadní část, našli jsme stahovací pásky a lepicí pásku. 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 Důkazy jsme zaevidovali. 28 00:01:39,849 --> 00:01:42,227 Věděli jsme, že podezřelý je v černém 29 00:01:42,310 --> 00:01:44,938 a možná přeskočil tento plot. 30 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Tady začal pes sledovat jeho stopu, 31 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 ale jsou tu kilometry polí, 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 takže se tu bude těžko hledat. 33 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Kdo je ten podezřelý? Proč je tady? Proč si vybral tenhle dům? 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,373 Co v tomhle domě chtěl? 35 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 RODINA 36 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Pak za mnou přišla dcera. 37 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Řekla: „Na lince je telefon. 38 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Myslím, že ho tu nechal on.“ 39 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 ZLÝ AMERICKÝ SEN 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 ČÁST TŘETÍ 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 OSTATNÍ 42 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 POLICIE DUBLIN 43 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Když jsme našli předplatitele mobilního čísla, 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,502 telefon zvedla žena. 45 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Zeptal jsem se jí, jestli ví, čí je to číslo, 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 a ona na to: „Vím. To je číslo mého syna.“ 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 A dala nám jeho jméno… 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 JMÉNO: 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 50 00:03:06,561 --> 00:03:08,104 Je to bývalý mariňák. 51 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Absolvent práv na Harvardu. 52 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Objevili jsme předchozí hlášení, 53 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 kde byl podezřelý ze sexuálního napadení a pokusů o znásilnění. 54 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 To mě vedlo k podezření, 55 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 že při našem incidentu v Dublinu měl v úmyslu svázat rodiče v domě 56 00:03:33,588 --> 00:03:36,466 a znásilnit jejich 22letou dceru. 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,596 Jeho matce jsme řekli něco nevinného. 58 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 „Chceme mu ten telefon vrátit. Víte, kde je?“ 59 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 A ona: „Bydlí v mé chatě v South Lake Tahoe.“ 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe je rekreační oblast 61 00:03:55,652 --> 00:03:58,488 asi 230 km severně od nás. 62 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 Nevěděli jsme, jestli tam ještě je. 63 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Museli jsme vyrazit, než se o nás dozví 64 00:04:05,828 --> 00:04:07,330 a bude mít šanci utéct. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Volal mi seržant, a řekl mi: 66 00:04:15,755 --> 00:04:19,509 „Jedeme do South Lake Tahoe zatknout podezřelého z vloupání, 67 00:04:19,592 --> 00:04:21,386 ke kterému došlo v Dublinu. 68 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Chceš jet s námi?“ 69 00:04:25,139 --> 00:04:28,726 Byl to můj první případ jako detektiva. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Tak jsem řekla: „No jasně. Jedu s vámi.“ 71 00:04:42,365 --> 00:04:43,574 Je to ten další. 72 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Přemýšlela jsem nad tím, 73 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 jak to asi proběhne. 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,628 Počká si na nás? Zabarikáduje se? Má nějaké zbraně? 75 00:05:00,008 --> 00:05:02,635 Nesmíme dělat hluk. Musíme být potichu. 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,430 Chceme ho překvapit. 77 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 - Domovní prohlídka! - Máme příkaz k prohlídce! 78 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Mám otevřené dveře vlevo. Příkaz k prohlídce! 79 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Čekám! 80 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 - Nikdo. - Nikdo. 81 00:05:25,533 --> 00:05:29,245 Jdeme dozadu. Podívej se dozadu. Jsou vzadu. 82 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 A pak… 83 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Otoč se, kurva! 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Vrátíme se dovnitř! 85 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 …vidím, jak Mullera poutají. 86 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Byl velmi tichý, vyrovnaný. Žádné emoce. 87 00:05:50,058 --> 00:05:53,811 Řekla jsem mu, že si ho vyfotím. 88 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Vypadá celkem normálně. 89 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Jako průměrný dospělý běloch. 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,795 Vrátila jsem se do domu. 91 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Byl tam velký nepořádek. 92 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Smrdělo to tam… 93 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Jak to správně popsat? Zatuchle. 94 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Když jsme vše prohledali, 95 00:06:34,894 --> 00:06:38,147 našli jsme věci, které ho spojovaly s naším zločinem. 96 00:06:39,816 --> 00:06:43,277 Našli jsme stahovací pásky a lepicí pásku. 97 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Stejné jako ty, které nechal v domě v Dublinu. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,743 Dětské zbraně, které byly namalované. 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Na jedné z nich byl připevněný laser. 100 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 V Dublinu probudil oběti tím, že jim svítil laserem do tváře. 101 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Všechno to do sebe začalo zapadat. 102 00:07:08,803 --> 00:07:11,431 Ale jak jsem tak stála v domě, 103 00:07:12,849 --> 00:07:15,017 všimla jsem si zakrytých oken. 104 00:07:18,438 --> 00:07:21,649 Cítila jsem, že je v tom něco víc. 105 00:07:24,068 --> 00:07:26,112 Ložnice byla hodně špinavá. 106 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Měla jsem pocit, že se tu stalo něco dalšího. 107 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 V koupelně jsme našli lahvičku NyQuil, injekční stříkačku. 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Něco vám říká, 109 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 že to je divné, že je něco špatně. 110 00:07:45,173 --> 00:07:47,675 Pak jsme našli kradené auto. 111 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Byl to bílý mustang. 112 00:07:52,430 --> 00:07:54,849 Uvnitř byl průkaz Matthewa Mullera. 113 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 GPS bylo zapnuté a byly v něm různé adresy. 114 00:08:03,816 --> 00:08:07,361 Proč jezdil na ta různá místa? A kdo byl s ním? 115 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 V kufru… 116 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 jsem viděl něco jako trup, 117 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 celý v černém. 118 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 Byla to nafukovací panna. 119 00:08:24,045 --> 00:08:25,713 Která měla vypadat tak, 120 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 aby si ji někdo spletl s člověkem. 121 00:08:31,969 --> 00:08:33,971 Netušil jsem, k čemu to používá, 122 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 ale nahánělo to husí kůži. 123 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 A pak jsme našli nylonový pásek. 124 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 V kapse byly brýle 125 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 a oči byly zalepené. 126 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Když jsem je vytahovala, viděla jsem jediný blonďatý vlas. 127 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Panebože. 128 00:09:06,754 --> 00:09:08,339 Komu ten vlas patří? 129 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Nemyslím, že se ho někdo vzdal dobrovolně. 130 00:09:15,888 --> 00:09:17,723 Je ta osoba naživu? Je mrtvá? 131 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Musíme zjistit, komu patří. 132 00:09:33,072 --> 00:09:34,657 V červnu 2015… 133 00:09:37,577 --> 00:09:39,120 jsem se cítila ztracená. 134 00:09:41,622 --> 00:09:44,250 Bála jsem se, protože únosci byli na svobodě. 135 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 Pořád jsme měli strach, jestli nás budou stíhat 136 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 a obviní nás ze spáchání podvodu. 137 00:09:54,510 --> 00:09:57,722 S Denise jsme byli u rodičů nebo u přátel. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Přišli jsme si jako uprchlíci, jako na útěku. 139 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 BECKY JSI POŠAHANÁ 140 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Na facebooku jsem byla zavalená urážkami. 141 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 JSI ZASRANÁ SVINĚ DOUFÁM, ŽE ZAPLATÍŠ 142 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 A čtení toho všeho… 143 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 MĚLI BY TĚ ZABÍT 144 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 bylo tak frustrující. 145 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 Bylo to… 146 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 tak urážlivé. 147 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Že lidé věřili, že jsem člověk, 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 který by tohle udělal svojí rodině. 149 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Že bych si vymyslela takovou obrovskou, propracovanou lež, 150 00:10:35,635 --> 00:10:37,511 a ani nevím kvůli čemu. 151 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 Bylo to zdrcující. 152 00:10:49,607 --> 00:10:50,900 Nemohli jsme pracovat. 153 00:10:51,609 --> 00:10:55,571 Bylo to obří trauma. Ani jsme nevěděli, jestli by nás vzali zpátky, 154 00:10:55,655 --> 00:10:57,448 protože jsme byli podvodníci. 155 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 BIZARNÍ PŘÍPAD 156 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 ŽÁDNÉ DŮKAZY PODVOD 157 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 VÁŽNĚ SE TO STALO? 158 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 ZMIZELÁ 159 00:11:05,206 --> 00:11:08,793 Oba naši právníci neúnavně pracovali na tom, 160 00:11:08,876 --> 00:11:13,714 aby policii a FBI přiměli hledat únosce. 161 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Ale uběhlo několik měsíců 162 00:11:16,634 --> 00:11:20,429 a oni stále vyšetřovali jen nás. 163 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 A pak jsme, skoro náhodou, zjistili, že hlavní agent případu, David Sesma… 164 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 - To je David Sesma. - Zdravím. Jsem z FBI. 165 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 …chodil s mojí bývalkou, Andreou, 166 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 která byla zamýšleným cílem toho celého. 167 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 BÝVALÁ SNOUBENKA 168 00:11:45,538 --> 00:11:49,959 Sesma by rozhodně na tom případu neměl dělat. 169 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Je to jasný, jednoznačný, nesporný střet zájmů. 170 00:11:55,089 --> 00:11:58,259 Napsal jsem generálnímu inspektorovi 171 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 a vysvětlil mu situaci. 172 00:12:00,219 --> 00:12:01,554 Odpověděli mi, 173 00:12:01,637 --> 00:12:05,433 že příslušné orgány s jeho jednáním neshledávají problém. 174 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Proto neprováděli žádné vyšetřování? 175 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 Proto ignorovali důkazy? 176 00:12:11,981 --> 00:12:15,735 Už to nebyla jen paranoia. Teď to bylo osobní. 177 00:12:16,819 --> 00:12:19,155 Byli jsme jen dva lidé proti FBI. 178 00:12:21,741 --> 00:12:23,784 Nevěděli jsme, co máme dělat. 179 00:12:24,869 --> 00:12:27,997 Máme žít za zavřenými dveřmi 180 00:12:28,664 --> 00:12:30,166 po zbytek našeho života? 181 00:12:31,667 --> 00:12:33,252 Nikde jsme nebyli v bezpečí. 182 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 DUBLIN, KALIFORNIE POLICIE 183 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Když jsme se vrátili na stanici, uvažovala jsem, 184 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 jak a kde mám začít hledat oběť s blond vlasy. 185 00:12:57,151 --> 00:13:00,571 Matthew Muller se objevil v několika různých incidentech, 186 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 po celé severní Kalifornii. 187 00:13:02,531 --> 00:13:05,493 POKUS O SEXUÁLNÍ NAPADENÍ 188 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 První, na který jsem se podívala, se stal v roce 2009. 189 00:13:09,497 --> 00:13:13,626 Došlo k němu 65 km od Dublinu v Palo Alto. 190 00:13:16,295 --> 00:13:18,088 Zavolala jsem policii Palo Alto 191 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 a vysvětlila detektivovi, že máme ve vazbě Matthewa Mullera. 192 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Přerušil mě a řekl: 193 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 „Na stole mám fotku a zírám na něj od roku 2009. 194 00:13:27,348 --> 00:13:30,100 Byl podezřelý v případu sexuálního napadení, 195 00:13:30,184 --> 00:13:32,311 ale nedokázal jsem, že to udělal.“ 196 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 Policie Palo Alto má tak děsivý případ vloupání, 197 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 že se místní bojí jít večer spát. 198 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Vlastně ji svázal, dal jí pásku přes oči. 199 00:13:43,781 --> 00:13:45,574 Přibližně ve 3:30 ráno 200 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 probudil 32letou ženu muž v černém oblečení. 201 00:13:52,206 --> 00:13:56,126 Svázal ji, donutil vypít NyQuil, 202 00:13:56,836 --> 00:14:01,006 leukoplastí jí přelepil oči a řekl jí, že ji znásilní. 203 00:14:02,967 --> 00:14:06,887 Prosila podezřelého, že už ji jednou znásilnili. 204 00:14:07,805 --> 00:14:10,307 Řekl jí, že z ní nechce znovu udělat oběť, 205 00:14:10,391 --> 00:14:11,767 a nechal ji být. 206 00:14:15,437 --> 00:14:21,694 O tři týdny dříve zastavil Matthewa Mullera policista z Palo Alto, 207 00:14:21,777 --> 00:14:26,615 protože ho viděl vyskakovat z křoví poblíž bytového komplexu. 208 00:14:28,993 --> 00:14:31,912 A tak se Matthew Muller stal podezřelým. 209 00:14:33,581 --> 00:14:38,711 Ale neexistovala žádná DNA ani důkazy, které by Mullera s tímto případem spojily, 210 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 a je stále otevřený. 211 00:14:42,715 --> 00:14:47,011 Mezi tímhle případem a věcmi, které jsem našla v South Lake Tahoe, 212 00:14:47,094 --> 00:14:48,554 bylo mnoho podobností. 213 00:14:50,222 --> 00:14:53,934 Ale žádné brýle zpráva nezmiňovala. 214 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 Takže jsem věděla, že je někde další oběť, 215 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 a musela jsem zjistit, kdo to je. 216 00:15:09,867 --> 00:15:12,703 Než jsem se stala policistkou, 217 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 byla jedna z mých kamarádek obětí sexuálního napadení. 218 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Kvůli ní jsem se stala policistkou. 219 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Chtěl jsem být hlasem těchto obětí 220 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 a stíhat podezřelé 221 00:15:30,012 --> 00:15:32,932 a na velmi dlouhou dobu je posílat do vězení. 222 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Pracovala jsem po pracovní době 223 00:15:42,608 --> 00:15:46,779 a ten případ mě čím dál víc přitahoval. 224 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 A pak jsem se dočetla o dalším případu z roku 2009. 225 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Jen 13 km od Palo Alto. 226 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 Ve městě Mountain View. 227 00:16:08,926 --> 00:16:13,514 V roce 2009 mi bylo přes třicet. 228 00:16:15,975 --> 00:16:19,895 Měla jsem vztah, ale žila jsem sama. 229 00:16:24,108 --> 00:16:28,570 Tu noc jsem se vzbudila kolem 4:30 nebo 5:00 a napadlo mě, 230 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 že mám ještě trochu času na spaní. 231 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 A pak… 232 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 jsem na sobě ucítila silný tlak. 233 00:16:39,665 --> 00:16:44,336 Křičela jsem a někdo pořád opakoval: „Tracey. To nic, Tracey.“ 234 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Řekl mi, že jestli nepřestanu křičet, tak mi dá roubík. 235 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 Svázal mě stahovacími pásky. 236 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Přinutil mě vypít něco, co mě mělo uspat. 237 00:16:59,435 --> 00:17:04,023 A na oči mi dal plavecké brýle, které byly zatemněné. 238 00:17:06,692 --> 00:17:07,609 Pak mi oznámil, 239 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 že má špatnou zprávu. 240 00:17:12,322 --> 00:17:14,908 Že mě bohužel bude muset znásilnit. 241 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 A… 242 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 A pak se mě zmocnila panika, 243 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 začala jsem prosit: 244 00:17:29,089 --> 00:17:32,176 „Nemusíš to dělat. Prosím, nedělej to. 245 00:17:32,259 --> 00:17:35,596 Dala jsem ti všechno, cos chtěl. Ty…“ 246 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Prostě začnete smlouvat, ne? Začnete říkat: 247 00:17:39,391 --> 00:17:42,061 „Prosím, nedělej to.“ 248 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 A… 249 00:17:44,605 --> 00:17:49,276 Pamatuju si, že chvíli mlčel. 250 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 A pak si povzdechnul a řekl: 251 00:17:55,032 --> 00:17:56,283 „Já nemůžu. 252 00:17:59,578 --> 00:18:03,916 Promiň. Vím, že tě to na dlouhou dobu rozhodí. 253 00:18:05,959 --> 00:18:08,087 Možná by sis měla pořídit psa. 254 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 Pes by tě ochránil. 255 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 Může zabránit tomu, aby se něco podobného opakovalo.“ 256 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 Najednou změnil názor 257 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 a snažil se vypadat jako dobrák. 258 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Dával jí rady, 259 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 jak se v budoucnu nestát obětí. 260 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Ale Tracey má dlouhé hnědé vlasy. 261 00:18:33,487 --> 00:18:36,990 Brýle, které jsem našla, nemohly být použity na tuto ženu. 262 00:18:41,537 --> 00:18:44,331 Když přijela policie, jeden z nich se mě zeptal, 263 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 jestli jsem jen neměla špatný sen. 264 00:18:48,043 --> 00:18:50,587 A pamatuju, jak jsem mu řekla: 265 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 „Nebyl to žádný sen. 266 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 Jak bych ve snu přišla k těm zraněním? 267 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Ne. Tohle je skutečné. Vážně se mi to stalo.“ 268 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 Mluvili s mým přítelem. 269 00:19:04,226 --> 00:19:06,728 Ptali se ho, jestli vyhledávám pozornost. 270 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Jestli si ráda vymýšlím. 271 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 Jestli věří, že se to opravdu mohlo stát. 272 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Byla jsem ohromená. 273 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Věděla jsem, že existuje. Že se to nejspíš stane znovu, 274 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 a velmi mě rozčilovalo, že to policie nebrala vážně. 275 00:19:35,257 --> 00:19:38,886 Postupem času jsem se snažila neztrácet naději. 276 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Chtěla jsem jen, aby mi někdo věřil. 277 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Poprvé… 278 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 jsem byla napadena, když mi bylo 12. 279 00:19:58,864 --> 00:20:02,534 Byla jsem dítě a bylo to nečekané 280 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 a nevěděla jsem, co mám dělat a… 281 00:20:12,669 --> 00:20:15,797 Vyčítala jsem si to. Styděla jsem se. 282 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 A o pár let později 283 00:20:18,550 --> 00:20:23,639 jsem zjistila, že obtěžoval další dívku. 284 00:20:25,474 --> 00:20:29,561 A cítila jsem se neskutečně provinile, že jsem něco neřekla dřív. 285 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 A v 19 letech… 286 00:20:36,068 --> 00:20:37,402 se to stalo znovu. 287 00:20:38,403 --> 00:20:41,031 Byla jsem u kamarádky, blízké kamarádky. 288 00:20:41,114 --> 00:20:43,075 Bylo nás tam jen pár. 289 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Pili jsme. 290 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Usnula jsem na gauči a probudila se se staženými kalhoty. 291 00:20:50,499 --> 00:20:53,001 A nějaký kluk měl prsty uvnitř mě. 292 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Myslela jsem si: „Tentokrát to nahlásím. Něco řeknu.“ 293 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Na policejním parkovišti jsem potkala strážníka, 294 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 který mi to rozmluvil. 295 00:21:02,928 --> 00:21:06,723 Řekl mi, že je to moje slovo proti jeho. Že nebudou žádné důkazy. 296 00:21:08,141 --> 00:21:09,393 A potom mě… 297 00:21:11,603 --> 00:21:14,106 doslova unesli uprostřed noci. 298 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Moje tělo ukradli a znásilnili. 299 00:21:20,612 --> 00:21:21,571 A pořád… 300 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 mi nevěřili. 301 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Nevím, co se mi musí stát… 302 00:21:30,872 --> 00:21:35,377 Co se musí stát jakékoli ženě, aby jí uvěřili. 303 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 Vypadalo to beznadějně. 304 00:21:52,477 --> 00:21:55,939 Nemohla jsem přestat hledat oběť s blond vlasy. 305 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Na tom jediném mi záleželo. 306 00:22:01,528 --> 00:22:03,405 HLEDÁNÍ ODCIZENÝCH VOZIDEL ZNAČKA 307 00:22:03,488 --> 00:22:06,908 A tak jsem se rozhodla vrátit k bílému mustangovi. 308 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 Vozidlo bylo ukradeno před sedmi měsíci. 309 00:22:13,373 --> 00:22:14,833 Ve městě Vallejo. 310 00:22:16,376 --> 00:22:18,879 Kontaktovala jsem registrovaného majitele, 311 00:22:18,962 --> 00:22:23,550 že máme jeho mustang, že byl použit při vloupání, 312 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 a on mě zarazil a povídá: 313 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 „Slyšela jste o úchylákovi z Mare Island?“ 314 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 A mě hned napadlo: 315 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 „Kde je Mare Island? A kdo je ten úchylák?“ 316 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island spojuje s Vallejem malý most. 317 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 Je to klidná čtvrť. 318 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 Ale v roce 2014 319 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 tam skupinku studentů obtěžoval muž, 320 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 který jim nakukoval do oken, 321 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 fotil je a pak utekl pryč. 322 00:23:03,882 --> 00:23:08,470 Noc co noc ten muž tu čtvrť terorizoval 323 00:23:08,553 --> 00:23:10,597 a policajti s tím nic nedělali. 324 00:23:10,680 --> 00:23:12,849 Tak to vzali do svých rukou. 325 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Pár studentů toho muže sledovalo domů 326 00:23:19,773 --> 00:23:22,818 a zjistili, že i on žije na Mare Island. 327 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Pátrali dál a zjistili, že je bývalý voják 328 00:23:29,199 --> 00:23:30,200 a právník. 329 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 A mně běželo hlavou: 330 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 „Úchylák z Mare Island je Muller.“ 331 00:23:38,917 --> 00:23:39,960 No ty vole. 332 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Nahlásili všechny ty incidenty policii, 333 00:23:48,051 --> 00:23:50,387 ale vyšetřování bylo ukončeno. 334 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Jak mohla policie toho chlapa nevyšetřovat? 335 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Měli stopy. 336 00:23:59,187 --> 00:24:01,148 A pak mi řekl, 337 00:24:01,231 --> 00:24:06,403 že případ úchyláka z Mare Island vyšuměl v březnu roku 2015. 338 00:24:08,697 --> 00:24:13,493 Asi v době toho případu skutečné Zmizelé. 339 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 „Znáte přece ten případ?“ 340 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 A já netušila, o čem mluví. 341 00:24:23,044 --> 00:24:26,965 Vygooglila jsem si „Vallejo únos skutečná Zmizelá“. 342 00:24:29,468 --> 00:24:31,470 Objevila se mi spousta článků. 343 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Záhada únosu kvůli výkupnému týkající se 30leté ženy… 344 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 …násilně odvlečené v noci z domu na Mare Island. 345 00:24:40,979 --> 00:24:44,107 Vzali ji z domu na Kirkland Avenue, 346 00:24:44,191 --> 00:24:47,652 kde úchylák z Mare Island šmíroval studenty. 347 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Podezřelý je spoutal stahovacími pásky 348 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 a pak jim zakryl oči zatemněnými plaveckými brýlemi. 349 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Bušilo mi srdce. Svíral se mi žaludek. 350 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Žena, která tvrdí, že ji unesli, 351 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 se dnes ráno objevila nezraněná v Huntington Beach. 352 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 GPS v mustangu měla adresu v Huntington Beach. 353 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 A pak… 354 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 jsem uviděla fotku bělošky 355 00:25:14,721 --> 00:25:16,223 s dlouhými blond vlasy. 356 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Panebože. Ty blond vlasy, co mám na brýlích, 357 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 jsou stejné jako ty, co má Denise. 358 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Dle policie to byl planý poplach. 359 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Celé to byl podvod, propracovaný podvod. 360 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 V celostátních zprávách tu ženu označovali za lhářku, 361 00:25:34,407 --> 00:25:36,785 ale já se chtěla natáhnout skrz počítač, 362 00:25:36,868 --> 00:25:38,620 obejmout ji a říct: 363 00:25:39,955 --> 00:25:40,956 „Já ti pomůžu.“ 364 00:25:49,422 --> 00:25:51,132 Zavolala jsem policii Vallejo. 365 00:25:52,384 --> 00:25:55,887 Byla jsem tak nadšená a nabuzená, že to vyřešíme. 366 00:25:58,598 --> 00:25:59,724 Nikdo se neozval. 367 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Ale jsem jako ta otravná bývalka, která nezmizí. 368 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Tak jsem jim volala dál. 369 00:26:09,818 --> 00:26:10,819 A dál. 370 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Konečně mě přepojili na detektiva, který mi řekl, 371 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 že ten případ převzala FBI, takže už ho nevyšetřují. 372 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Ať zavolám jim. 373 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 „Tak jo. Dejte mi telefonní číslo.“ 374 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Dal mi číslo na agenta FBI, Davida Sesmu. 375 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Zavěsila jsem a říkala si: „To byla ztráta času.“ 376 00:26:38,179 --> 00:26:40,098 A zavolala jsem Davidu Sesmovi. 377 00:26:40,682 --> 00:26:42,183 Vysvětlila jsem mu, 378 00:26:42,267 --> 00:26:44,686 že máme ve vazbě podezřelého, 379 00:26:44,769 --> 00:26:49,608 který odpovídá podezřelému z případu únosu Denise Huskinsové. 380 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 „Považovali jste to za podvod.“ 381 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Odsekl mi: „Nikdy jsme tomu neříkali podvod.“ 382 00:26:54,654 --> 00:26:58,700 A já na to: „No, každopádně tu máme člověka, 383 00:26:58,783 --> 00:27:04,497 se kterým asi budete chtít mluvit, protože jsou si ty případy velmi podobné.“ 384 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 On odpověděl: 385 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 „Pošlete mi všechny informace, které máte, a my se na to podíváme.“ 386 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 A já si pomyslela: „To je všechno?“ 387 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Byla jsem hrozně zklamaná. 388 00:27:16,926 --> 00:27:18,470 Měli jsme schůzku s FBI, 389 00:27:18,553 --> 00:27:22,140 abychom probrali důkazy, které jsme našli v South Lake Tahoe. 390 00:27:25,352 --> 00:27:27,562 Ukázal jsem jim stahovací pásky, 391 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 lepicí pásku 392 00:27:30,857 --> 00:27:32,525 a je to zaujalo. 393 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Ale když uviděli vodní pistoli, kterou jsme našli, 394 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 řekli nám, že je to úplně stejná zbraň, 395 00:27:40,241 --> 00:27:42,118 kterou únosci vyfotografovali 396 00:27:42,202 --> 00:27:45,163 a poslali e-mailem do San Francisco Chronicle. 397 00:27:48,333 --> 00:27:52,253 A když jsem jim ukázal fotku těch brýlí s blond vlasem, 398 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 byli viditelně v šoku. 399 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Došlo jim, že se možná mýlili 400 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 a že musí incident z Valleja znovu prošetřit. 401 00:28:10,855 --> 00:28:12,982 Zavolal mi prokurátor. 402 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Řekl mi: „Dougu, myslím, že máme zlom v případu. 403 00:28:19,406 --> 00:28:23,993 Právě teď máme ve vazbě muže. 404 00:28:25,036 --> 00:28:29,082 „Máme důkazy, které ho spojují se zločinem proti Denise a Aaronovi.“ 405 00:28:31,209 --> 00:28:33,586 Byl jsem v naprostém šoku. 406 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Nejnovější polední zprávy v tajemné sáze o únosu z Valleja. 407 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Velký průlom v podivném případu únosu v Kalifornii. 408 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 Únos, který byl kdysi přirovnáván k filmu Zmizelá. 409 00:28:44,639 --> 00:28:47,517 Došlo k zatčení v případu Denise Huskinsové. 410 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 Opravdu k tomu došlo. 411 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Denise s Aaronem mluvili pravdu. 412 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Dostalo mě to. 413 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Policie původně tvrdila, že Huskinsová o svém únosu lže. 414 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Ze zatykače jsme zjistili, že Denise vypověděla, 415 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 že ji její věznitel sexuálně napadl. 416 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Bože. 417 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Zprávy nás zaplavily. 418 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 V hlavě se nám honily miliony různých otázek. 419 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 FBI identifikovala podezřelého. 420 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller absolvoval v roce 2006 práva na Harvardu 421 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 a další tři roky tam působil jako výzkumný asistent. 422 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Sdělil detektivům, že je bipolární a trpí syndromem války v Zálivu. 423 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller pracoval jako imigrační právník v San Franciscu, 424 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 ale začátkem roku byl vyloučen z komory. 425 00:29:37,275 --> 00:29:39,027 Dívala jsem se na toho muže. 426 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Bylo mi špatně od žaludku. 427 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Snažila jsem se zpracovat… 428 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 celou tu situaci. 429 00:29:53,541 --> 00:29:56,461 Ten muž, který mě držel v zajetí a znásilnil… 430 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 Netušila jsem, jak vypadá. 431 00:30:00,256 --> 00:30:03,510 Ale pak se objevilo video. 432 00:30:03,593 --> 00:30:06,012 Vidíme ho v této reportáži na Univision. 433 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Až do dneška říkali, 434 00:30:08,181 --> 00:30:10,308 že nás ani nepustí k soudu. 435 00:30:12,018 --> 00:30:15,647 Ta kadence, jak mluvil, ten rytmus. 436 00:30:17,065 --> 00:30:18,191 Poznala jsem ho. 437 00:30:23,196 --> 00:30:27,992 Když jsem ho slyšela a viděla, potvrdilo to, že to bylo skutečné. 438 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Cítila jsem frustraci a vztek toho, že: 439 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 „Vidíte? Nebylo to tak šílený, protože se to sakra stalo. 440 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Proč jste nás neposlechli? Proč jste nás nebrali vážně?“ 441 00:30:45,426 --> 00:30:50,557 Po zatčení Matthewa Mullera bylo to jediné, co jsem chtěl vidět, 442 00:30:51,391 --> 00:30:52,642 přísežné prohlášení. 443 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 ZAPEČETĚNO 444 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Přísežné prohlášení je dokument, který dá policie či FBI dohromady 445 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 a který podrobně popisuje každý krok vyšetřování. 446 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Když jsem ho četl, bylo zcela zřejmé, 447 00:31:07,073 --> 00:31:12,787 že policie ten únos vyšetřovala jen velmi povrchně. 448 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Svou pozornost soustředili na stíhání Denise a Aarona. 449 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Byli slepí k tomu, že tu byl spáchán skutečný zločin. 450 00:31:23,381 --> 00:31:25,466 O detektoru lži se tu píše: 451 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 „Test byl vykonán 452 00:31:29,637 --> 00:31:31,389 s neznámým výsledkem.“ 453 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 Agent French mi řekl, jsem v testu neprošel, 454 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 že je to úplně jasné. 455 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aarone, je naprosto jasné, že v tom testu jste neprošel. 456 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Takže mi prostě lhal. 457 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Lhal, jako když tiskne, jen aby mě zlomil. 458 00:31:50,116 --> 00:31:52,702 Pak jsem v prohlášení objevil část, 459 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 která se týká vyšetření SART. 460 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 Vyšetření SART je vyšetření sexuálního napadení, 461 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 které se provádí obětem v nemocnici. 462 00:32:02,879 --> 00:32:09,010 Podle tohoto prohlášení neexistoval žádný fyzický důkaz nedobrovolného sexu. 463 00:32:11,679 --> 00:32:14,140 Denise strávila dlouhé hodiny 464 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 probíráním všech detailů sexuálního napadení. 465 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 A já spolupracovala, 466 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 nevěděla jsem, co jiného dělat. 467 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Ne každé znásilnění zanechá fyzická zranění. 468 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Tohle je FBI, sakra. Měli by to vědět. 469 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Pak jsem se dočetl, že když byl Aaron na policii ve Valleju, 470 00:32:37,580 --> 00:32:42,794 řekl jim, že ho únosci budou kontaktovat na telefonu. 471 00:32:43,836 --> 00:32:48,007 Ale co udělala policie? Přepnuli ho do režimu letadla. 472 00:32:48,633 --> 00:32:53,721 Policie zapnula Aaronův telefon až následující večer 473 00:32:53,805 --> 00:32:56,307 a zjistili, že zmeškali dva hovory. 474 00:32:57,141 --> 00:32:58,810 Byly to dohledatelné hovory. 475 00:32:59,769 --> 00:33:01,437 A to na přesnost 476 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 dvou set metrů… 477 00:33:07,068 --> 00:33:08,861 od místa, kde drželi Denise. 478 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Proboha. 479 00:33:16,035 --> 00:33:19,706 Kdyby sledovali jeho telefon… 480 00:33:22,125 --> 00:33:24,335 nedošlo by ke druhému znásilnění. 481 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Jo. 482 00:33:34,470 --> 00:33:37,807 A zatímco se odvíjelo tohle všechno, 483 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 volali nám z FBI. 484 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Řekli nám, že jsou si jistí, že Muller jednal sám 485 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 a že nikoho dalšího nehledají. 486 00:33:48,693 --> 00:33:51,988 Ti samí vyšetřovatelé, podle kterých jsem zabil Denise. 487 00:33:52,071 --> 00:33:54,157 Podle kterých to byl podvod. 488 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 A teď ti vyšetřovatelé tvrdili, že jednal sám. 489 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 My víme, že tam někde jsou další lidé. 490 00:33:59,912 --> 00:34:02,123 A policie je nechá z toho vybruslit, 491 00:34:02,206 --> 00:34:04,125 protože je to pro ně jednodušší. 492 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 No tak, udělejte místo! 493 00:34:07,420 --> 00:34:11,716 Nechte nás projít! 494 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 Policie odmítla sledovat důkazy 495 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 a média se tomu celou dobu vysmívala. 496 00:34:24,062 --> 00:34:26,314 Chtěla jsem tam stát… 497 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 a každému z nich se dívat do očí, 498 00:34:33,780 --> 00:34:35,740 až se dozví pravdu. 499 00:34:39,285 --> 00:34:40,745 Měla jsem dost skrývání. 500 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Já nemám co skrývat. 501 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Před čtyřmi měsíci jsme vám řekli, že Denise Huskinsová říká pravdu. 502 00:34:50,004 --> 00:34:54,008 Nejenže nespáchala žádný podvod, 503 00:34:54,092 --> 00:34:57,762 ale že se stala obětí velmi závažného a násilného zločinu. 504 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Vidět Denise a Aarona na veřejnosti, nic neříkali, 505 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 ale jejich emoce mluvily za vše. 506 00:35:06,604 --> 00:35:11,317 Lituju své účasti na tom všem, protože si prošli peklem. 507 00:35:12,693 --> 00:35:15,571 Mysleli jsme, že jsme psali o obscénním příběhu, 508 00:35:15,655 --> 00:35:18,324 jaký se jen tak nevidí, ale celé se to zvrhlo. 509 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 Slečna Huskinsová a pan Quinn stáli s hlavou vztyčenou 510 00:35:24,080 --> 00:35:28,084 tváří v tvář veřejnému zostuzení a ponížení. 511 00:35:29,210 --> 00:35:33,714 Cítila jsem obrovskou úlevu. 512 00:35:36,425 --> 00:35:40,012 Vědět, že jí dají za pravdu, pro mě znamenalo strašně moc. 513 00:35:40,096 --> 00:35:41,597 Že není lhářka. 514 00:35:41,681 --> 00:35:45,476 Jak se jako strážci zákona vůbec opovažujeme něco takového říct? 515 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 BŘEZEN 2017 516 00:35:53,401 --> 00:35:55,987 OKRESNÍ SOUD V SACRAMENTU 517 00:35:56,070 --> 00:35:59,323 Muž, který se přiznal k únosu Denise Huskinsové, 518 00:35:59,407 --> 00:36:01,409 si dnes vyslechne rozsudek. 519 00:36:01,492 --> 00:36:06,998 Huskinsová a Quinn se dnes s Matthewem Mullerem setkají poprvé. 520 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Celou tu dobu, co jsem byla v zajetí… 521 00:36:17,008 --> 00:36:21,012 jsem pro něj byla jen tělo za těmi brýlemi. 522 00:36:22,597 --> 00:36:25,141 Neviděla jsem jeho a on neviděl mě. 523 00:36:26,267 --> 00:36:27,894 Když jsem se tam postavila, 524 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 otočila jsem se k němu a přiměla ho, aby mě viděl. 525 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 Dívala jsem se přímo na něj a řekla jeho jméno. 526 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthewe Mullere. 527 00:36:42,491 --> 00:36:46,162 Teď se vidíme tváří v tvář, z očí do očí. 528 00:36:47,747 --> 00:36:51,500 Já jsem Denise Huskinsová, ta žena za páskou přes oči. 529 00:37:04,180 --> 00:37:05,014 A… 530 00:37:08,059 --> 00:37:10,186 ten den jsem si vzala zpět kontrolu. 531 00:37:14,941 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER BYL ODSOUZEN K CELKEM 40 LETŮM VĚZENÍ 532 00:37:18,694 --> 00:37:20,446 ZA ÚNOS, LOUPEŽ A ZNÁSILNĚNÍ 533 00:37:21,822 --> 00:37:25,868 NEBYL OBVINĚN Z POKUSU O ZNÁSILNĚNÍ V PALO ALTO A MOUNTAIN VIEW, 534 00:37:25,952 --> 00:37:27,954 ANI ZA ŠMÍROVÁNÍ NA MARE ISLAND 535 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER NIKDY NEPROZRADIL, PROČ BYLA ANDREA CÍLEM ÚNOSU 536 00:37:38,965 --> 00:37:43,052 V ROCE 2016 ZAŽALOVALI DENISE S AARONEM MĚSTO VALLEJO ZA URÁŽKU NA CTI 537 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Dobře. 538 00:37:45,096 --> 00:37:46,973 Dobré ráno. Nahráváme. 539 00:37:47,056 --> 00:37:51,185 Toto je nahrávaná výpověď Andrewa Bidoua. 540 00:37:52,103 --> 00:37:55,022 Během občanskoprávního sporu přišel tip 541 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 týkající se velitele policie, Andrewa Bidoua. 542 00:38:00,319 --> 00:38:02,738 Podle anonymního zdroje 543 00:38:02,822 --> 00:38:06,909 před celostátní tiskovou konferencí policie Vallejo, 544 00:38:06,993 --> 00:38:09,704 ve které Denise a Aarona označili za lháře, 545 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 řekl Andrew Bidou policistovi Parkovi, 546 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 ať „tu mrchu upálí“. 547 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 Slečna Huskinsová vyplýtvala cenné zdroje naší komunity 548 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 a vzbudila strach mezi jejími členy. 549 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Takže slečna Huskinsová dluží této komunitě omluvu. 550 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 Vzpomínáte si, že by 25. března kdokoli pronesl něco jako: 551 00:38:34,353 --> 00:38:37,481 „upalte tu mrchu“ na adresu paní Huskinsové? 552 00:38:37,565 --> 00:38:39,317 To jsem od nikoho neslyšel. 553 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 ŽÁDNÝ Z POLICISTŮ Z PŘÍPADU AARONA A DENISE NEBYL POTRESTANÝ 554 00:38:50,828 --> 00:38:52,496 A začnu to dávat dohromady. 555 00:38:52,580 --> 00:38:55,416 Jak zařídím, abys vypadal jako zrůda? 556 00:38:58,294 --> 00:39:04,342 HLAVNÍ DETEKTIV MAT MUSTARD BYL V ROCE 2015 VYHLÁŠEN POLICISTOU ROKU 557 00:39:06,427 --> 00:39:12,433 DENISE A AARON PŘISTOUPILI NA MIMOSOUDNÍ VYROVNÁNÍ 2,5 MILIONU $ 558 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Na konci roku 2017… 559 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 se nám ozvala Misty Carausuová, že by s námi chtěla mluvit. 560 00:39:30,534 --> 00:39:33,454 Chtěla jsem je poznat. Měla jsem pocit, že je čas. 561 00:39:35,581 --> 00:39:38,084 Vstoupili… Promiňte. 562 00:39:38,167 --> 00:39:42,755 Vstoupili, a když jsem ji uviděla, vypadala úplně stejně 563 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 jako ve zprávách. 564 00:39:45,383 --> 00:39:48,260 Objali jsme se a chvíli si povídali. 565 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Bylo to velmi emotivní. 566 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 Řekla jsem jí, že celou tu dobu jsem chtěla, 567 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 abych někoho z policie mohla mít za hrdinu. 568 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 A ona je naše hrdinka. 569 00:40:08,239 --> 00:40:10,783 Kdyby Misty Mullera s námi nespojila, 570 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 nevím, kde bychom byli. 571 00:40:17,581 --> 00:40:19,792 Máme štěstí, že jsme z toho venku. 572 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Vzali jsme se. 573 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Přestěhovali jsme se na pobřeží a začali znovu. 574 00:40:42,106 --> 00:40:46,777 V březnu roku 2020 jsem porodila naši dceru Olivii. 575 00:40:49,989 --> 00:40:53,075 A pak jsme měli další holčičku, Naomi. 576 00:40:56,370 --> 00:40:59,248 A máme pocit, že je naše rodina kompletní. 577 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Chci, aby znaly svou hodnotu 578 00:41:12,261 --> 00:41:14,847 a nikdy nikomu nedovolily, 579 00:41:16,599 --> 00:41:19,935 aby jim to někdo diktoval nebo určoval za ně. 580 00:41:22,354 --> 00:41:27,276 Já hlavně doufám, že až vyrostou, budou jako jejich máma. 581 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 A když ano, tak budou v pořádku. 582 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Jo. 583 00:42:25,125 --> 00:42:29,463 Překlad titulků: Zuzana Stifterová