1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5. JUNI 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 TI UGER EFTER DENISES FRIGIVELSE 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Alarmcentralen. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Vi havde indbrud på North Terracina Drive i Dublin. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 De er derude lige nu. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 DUBLIN, CALIFORNIEN 65 KILOMETER FRA VALLEJO 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Jeg gemmer mig på toilettet lige nu. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Min mand slås med dem. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 De har vores datter. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Hør her. Tal med mig, okay? Hvor mange mennesker? 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 I mørket kan vi ikke rigtig se. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Der var et laserlys, som pegede på os. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Vi skulle vende os om. Vi lå i sengen. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Okay. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Min mand kalder på mig. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Han er løbet! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Han er løbet. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 KOMMISSÆR CHRIS SHEPARD, DUBLIN POLITI 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 Jeg ankommer, og jeg ved fra opkaldet, 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 at en familie bor i huset. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Der er sket et indbrud og røveri. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Manden er smurt ind i blod, og han holder en klud for ansigtet. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Han fortalte, at datteren var i sikkerhed, 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,421 og at den mistænkte løb ud af bagdøren. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Da vi gennemsøgte baghaven, fandt vi strips og gaffatape. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Vi lagde beviserne i poser. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Den mistænkte er iført sort tøj, 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 og han sprang muligvis over hegnet. 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Hunden begynder at spore på stien, 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 men der er kilometervis af marker heroppe, 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 så han bliver svær at finde. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Hvem er han? Hvorfor er han her? Hvorfor valgte han dette hus? 33 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 Hvad ville han i dette hjem? 34 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 FAMILIE 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Datteren kommer hen. 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Hun siger: "Der ligger en telefon på bordet. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Han efterlod den vist." 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 TREDJE DEL 39 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 DE ANDRE 40 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 DUBLIN POLITI 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Vi finder abonnenten til mobilnummeret. 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 En kvinde tager telefonen. 43 00:02:49,586 --> 00:02:53,464 Og jeg spørger, om hun ved, hvis telefonnummer det er. 44 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Hun siger: "Ja, det er min søns nummer." 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Hun gav mig hans navn… 46 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 NAVN: MATTHEW MULLER 47 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Matthew Muller. 48 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 MULLER, MATTHEW, SACRAMENTO, CALIFORNIEN 49 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Tidligere marinesoldat. 50 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Læste jura på Harvard. 51 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Vi fandt nogle tidligere rapporter, 52 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 hvor han var mistænkt for seksuelle overgreb og voldtægtsforsøg. 53 00:03:24,704 --> 00:03:27,749 Det får mig til at tro, at ved hændelsen i Dublin 54 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 ville han binde forældrene i huset 55 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 og voldtage deres 22-årige datter. 56 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Vi giver hans mor en uskyldig forklaring. 57 00:03:42,472 --> 00:03:45,350 "Vi vil give ham telefonen. Ved du, hvor han er?" 58 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 "Ja, han bor i min hytte i South Lake Tahoe." 59 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 South Lake Tahoe er et feriested, 60 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 som ligger 225 kilometer nord for os. 61 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Vi ved ikke, om han stadig er der. 62 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 Så vi skal derop, før han hører, at vi kommer, og kan flygte. 63 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Kommissæren ringer og siger: 64 00:04:15,755 --> 00:04:19,092 "Vi kører til South Lake Tahoe for at anholde en person 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 efter et indbrud i Dublin. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Vil du med? 67 00:04:24,931 --> 00:04:28,935 Det blev min første sag som kriminalbetjent. 68 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Jeg sagde: "Ja, for fanden. Jeg tager med." 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Det er det næste. 70 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Jeg tænker: 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "Hvad vil der ske? 72 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Baghold, barrikader. Har han våben?" 73 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 Vi må ikke larme. Vi skal være stille. 74 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Vi skal overraske ham. 75 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 -Ransagning! -Vi har en ransagningskendelse! 76 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Jeg har en åben dør til venstre. Ransagningskendelse! 77 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Holder! 78 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 -Fri bane. -Fri bane. 79 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Jeg kommer ud af bagdøren. De er herude. 80 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 Og så… 81 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Vend dig om! 82 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Vi kommer ind igen. 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 …bliver Muller lagt i håndjern. 84 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Han var meget stille og rolig. Ingen følelser. 85 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Jeg siger til ham: "Jeg tager et billede af dig." 86 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Han ser relativt normal ud. 87 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Som en almindelig amerikansk, hvid mand. 88 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Jeg går ind i huset igen. 89 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Der var rodet. 90 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Der lugter… 91 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Hvad er et godt ord? Forældet. 92 00:06:32,767 --> 00:06:38,147 Vi gennemsøger huset og finder ting, som knytter ham til forbrydelsen. 93 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Vi finder strips og gaffatape. 94 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Som det, han efterlod i huset i Dublin. 95 00:06:47,156 --> 00:06:50,743 Legetøjspistoler, der er malet. 96 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 En af dem har en laser. 97 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 I Dublin vækkede han ofrene ved en laser i ansigtet. 98 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Så det begynder at falde på plads. 99 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Men da jeg stod her i huset, 100 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 så jeg, at vinduerne var dækket til. 101 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Jeg kunne mærke, at der var meget mere i det. 102 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 Soveværelset var meget beskidt. 103 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Og jeg fornemmer, at der er sket noget andet her. 104 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 På badeværelset finder vi en NyQuil-flaske og en sprøjte. 105 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Noget inde i én siger: 106 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 "Det er underligt, og der er noget galt." 107 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 Og så finder vi en stjålet bil. 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,012 En hvid Mustang. 109 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Matthew Mullers ID ligger i den. 110 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 GPS'en er tændt, og der er en masse forskellige adresser. 111 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 LAS VEGAS, NEVADA NEWBERRY SPRINGS, CALIFORNIEN 112 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Hvorfor kørte han hen til dem? Hvem var han sammen med? 113 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 I bagagerummet 114 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 ser jeg noget, der ligner en overkrop 115 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 klædt i sort. 116 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 En oppustelig dukke. 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Den skal ligne… 118 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Folk skal tro, at det er et menneske. 119 00:08:31,886 --> 00:08:34,138 Jeg ved ikke, hvad han bruger den til, 120 00:08:34,972 --> 00:08:36,307 men den er uhyggelig. 121 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Og så finder vi nylonbæltet. 122 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 Og i lommen ligger et par svømmebriller, 123 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 og øjnene er dækket med gaffatape. 124 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Da jeg løfter dem op, ser jeg et enkelt lyst hår. 125 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Åh gud. 126 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Hvis hår er det? 127 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Jeg tror ikke, at nogen gav ham det frivilligt. 128 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 Er personen i live? Død? 129 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Vi må finde ud af, hvis hår det er. 130 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 I juni 2015… 131 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 …føler jeg mig fortabt. 132 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 Bange, fordi kidnapperne stadig er derude. 133 00:09:45,126 --> 00:09:49,130 Vi er stadig bekymrede for at blive 134 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 retsforfulgt og sigtet for et svindelnummer. 135 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Denise og jeg bor hos vores forældre eller hos venner. 136 00:09:58,556 --> 00:10:01,684 Vi føler os som flygtninge, som om vi er på flugt. 137 00:10:02,268 --> 00:10:03,936 DU ER LANGT UDE 138 00:10:04,020 --> 00:10:07,982 Jeg åbner min Facebook og bliver oversvømmet af angreb. 139 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 DU ER TIL GRIN OG KOMMER TIL AT BETALE 140 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Og at læse det hele… 141 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 DU BØR BLIVE DRÆBT 142 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 …er så frustrerende. 143 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Jeg mener… 144 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 Det var så fornærmende. 145 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Folk troede, at jeg var typen, 146 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 som ville udsætte min familie for det. 147 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 At jeg ville finde på en kæmpe, udførlig løgn, 148 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 og jeg ved ikke hvorfor. 149 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Det var knusende. 150 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 Kan ikke arbejde. 151 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 For traumatiserede. Og jeg ved ikke, om vi får lov, 152 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 hvis vi vil, for vi er svindlere. 153 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 SKETE DET VIRKELIG? 154 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 INGEN BEVISER 155 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 SKETE DET VIRKELIG? 156 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 KVINDEN DER FORSVANDT 157 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 Vores advokater arbejder utrætteligt på 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 at få politiet og FBI til at lede efter kidnapperne. 159 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 Men der er gået flere måneder, 160 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 og de fokuserer stadig kun på os. 161 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Næsten ved et tilfælde finder vi ud af, at hovedefterforskeren, David Sesma… 162 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 -Det er David Sesma. -Hej. Jeg er fra FBI. 163 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 …engang datede min eks, Andrea, 164 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 som var målet for det hele. 165 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 AARONS EKSFORLOVEDE 166 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Sesma bør ikke arbejde på sagen. 167 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Det er en klar, utvetydig, sort-hvid interessekonflikt. 168 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Jeg skriver til generalinspektørens kontor 169 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 og forklarer situationen. 170 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Deres svar: 171 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 "Kompetente myndigheder fandt hans opførsel uproblematisk." 172 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 Er det derfor, de ikke efterforsker sagen? 173 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 Er det derfor, beviser bliver ignoreret? 174 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Det er ikke paranoia længere. Nu føles det personligt. 175 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Vi er to mennesker, som er oppe imod FBI. 176 00:12:21,699 --> 00:12:23,826 Hvad gør vi i mellemtiden? 177 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Lever vi bare bag lukkede døre 178 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 resten af livet? 179 00:12:31,667 --> 00:12:33,127 Intet sted er sikkert. 180 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 DUBLIN, CALIFORNIEN, POLITI 181 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Da vi kommer tilbage til stationen, tænker jeg: 182 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Hvordan og hvor skal jeg lede efter et offer med lyst hår?" 183 00:12:57,109 --> 00:13:00,571 Matthew Muller blev nævnt i forbindelse med flere hændelser 184 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 i det nordlige Californien. 185 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 FORSØG PÅ SEKSUELT OVERGREB 186 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Den første, jeg kiggede på, var i 2009. 187 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Det skete 65 kilometer fra Dublin i Palo Alto. 188 00:13:16,212 --> 00:13:21,675 Jeg ringer til Palo Alto Politi og siger, at vi har anholdt Matthew Muller. 189 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Han afbryder mig og siger: 190 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Jeg har et billede af ham, som jeg har stirret på siden 2009. 191 00:13:27,223 --> 00:13:32,311 Han var mistænkt for seksuelt overgreb, men jeg kunne ikke bevise, det var ham." 192 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 Politiet i Palo Alto har en sag om et indbrud, som er så skræmmende, 193 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 at folk er bange for at gå i seng. 194 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Han bandt hende og gav hende bind for øjnene. 195 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Klokken 3.30 om natten 196 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 blev en 32-årig kvinde vækket af en mand, der var klædt i sort tøj. 197 00:13:51,330 --> 00:13:52,206 BUNDET 198 00:13:52,289 --> 00:13:56,126 Han binder hende og tvinger hende til at drikke NyQuil, 199 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 sætter tape over hendes øjne og siger, at han vil voldtage hende. 200 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Hun bønfalder ham og siger, at hun er blevet voldtaget før. 201 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 Han siger, at han ikke vil gøre hende til offer igen, og så går han. 202 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Tre uger tidligere blev Matthew Muller stoppet af en betjent i Palo Alto, 203 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 som så ham springe ud af en busk ved et lejlighedskompleks. 204 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Så de begyndte at se på Matthew Muller. 205 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Men der var ingen dna eller beviser, som knyttede ham til sagen, 206 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 og sagen er stadig åben nu. 207 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Der er mange ligheder mellem denne sag 208 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 og tingene, jeg fandt i South Lake Tahoe. 209 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Men svømmebriller nævnes ikke i rapporten. 210 00:14:55,352 --> 00:14:57,980 Så jeg ved, at der er endnu et offer derude, 211 00:14:58,480 --> 00:15:00,816 og jeg måtte finde ud af, hvem hun var. 212 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Før jeg blev politibetjent, 213 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 blev en af mine veninder offer for et seksuelt overgreb. 214 00:15:19,543 --> 00:15:23,339 Hun er grunden til, at jeg blev betjent. 215 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Jeg ville være stemmen for ofrene 216 00:15:28,510 --> 00:15:30,304 og retsforfølge mistænkte 217 00:15:30,387 --> 00:15:32,765 og sende dem i fængsel i meget lang tid. 218 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Jeg arbejder sent 219 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 og bliver mere og mere følelsesmæssigt draget af sagen. 220 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Og så læser jeg om en anden sag i 2009. 221 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 Kun 12 kilometer fra Palo Alto 222 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 i byen Mountain View. 223 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 I 2009 var jeg i trediverne. 224 00:16:15,891 --> 00:16:20,145 Jeg var i et forhold, men boede alene. 225 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 Den nat vågnede jeg ved halv fem-tiden og tænkte: 226 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Godt. Jeg kan sove lidt mere." 227 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Og så 228 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 mærkede jeg et hårdt pres oven på mig. 229 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Jeg skreg, og jeg blev ved med at høre: "Tracey. Det er okay, Tracey." 230 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Han sagde, at hvis jeg ikke holdt op med at skrige, så ville han kneble mig. 231 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Han bandt mig med strips. 232 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Han fik mig til at drikke noget, som gjorde mig søvnig. 233 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 Han gav mig et par svømmebriller på, som var tapet til. 234 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Han siger: 235 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Nu har jeg dårligt nyt. 236 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 Jeg er desværre nødt til at voldtage dig." 237 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 Og… 238 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 …så tog panikken over, 239 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 og jeg begyndte at bønfalde ham. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Du behøver ikke at gøre det. Vær sød at lade være. 241 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Jeg gav dig alt, hvad du ønskede. Du…" 242 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Man begynder at forhandle og sige: 243 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 "Vær sød at lade være." 244 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Og 245 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 jeg kan huske, at han var stille i et stykke tid. 246 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Så hørte jeg ham sukke, og så sagde han: 247 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 "Jeg kan ikke gøre det. 248 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 Undskyld. Jeg ved, at det vil ødelægge dig i lang tid. 249 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Du bør nok overveje at få en hund. 250 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 En hund vil kunne beskytte dig. 251 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Det forhindrer måske, at det sker igen." 252 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Han har pludselig ombestemt sig 253 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 og vil være et godt menneske. 254 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Han giver hende et kriminalitetsforebyggende råd 255 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 for ikke at blive et offer i fremtiden. 256 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 Men Tracey har langt brunt hår. 257 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Svømmebrillerne, jeg fandt, blev ikke brugt på hende. 258 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Da politiet ankom, spurgte betjenten: 259 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 "Var det ikke bare en ond drøm?" 260 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Og jeg kan huske, at jeg sagde: 261 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 "Nej, det var ikke en drøm. 262 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 Hvorfor ville jeg så have mærkerne? 263 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Nej, det skete. Se, det skete for mig." 264 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 De talte med min kæreste. 265 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Var jeg typen, som søgte opmærksomhed? 266 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Var jeg tilbøjelig til at finde på historier? 267 00:19:09,898 --> 00:19:12,526 Troede han, at det kunne være sket? 268 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Jeg var ærligt talt forbløffet. 269 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Jeg vidste, at han fandtes. Jeg vidste, at det ville ske igen, 270 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 og jeg var frustreret over, at politiet ikke tog det seriøst. 271 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Som tiden går, prøver jeg bare at holde fast i håbet. 272 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Jeg vil bare have, at nogen tror på mig. 273 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Første gang… 274 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 …jeg blev misbrugt, var jeg 12. 275 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Jeg var et barn, og det var uventet, 276 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 og jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, og… 277 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Jeg bebrejdede mig selv og skammede mig. 278 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Et par år senere 279 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 fandt jeg ud af, at han havde misbrugt en anden pige. 280 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Jeg følte så meget skyld over, at jeg ikke havde sagt noget. 281 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Og jeg er 19 år, 282 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 og det sker igen. 283 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Jeg er hos en ven, en god ven. 284 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 Det er en lille gruppe mennesker. 285 00:20:44,076 --> 00:20:45,285 Vi har drukket. 286 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Jeg falder i søvn på sofaen og vågner uden bukser på. 287 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 Og en fyrs fingre er inde i mig. 288 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Jeg tænkte: "Denne gang melder jeg det. Jeg siger noget." 289 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Jeg tager hen på politistationen og taler med en betjent på parkeringspladsen. 290 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 Han taler mig fra det. 291 00:21:02,928 --> 00:21:06,682 Han sagde: "Det er påstand mod påstand. Der er ingen beviser." 292 00:21:08,100 --> 00:21:09,559 Og så bliver jeg 293 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 bogstaveligt talt taget midt om natten. 294 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Min krop blev stjålet og krænket. 295 00:21:20,612 --> 00:21:21,780 Og stadig 296 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 tror de ikke på mig. 297 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Jeg ved ikke, hvad der skal ske med mig… 298 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 …hvad der skal ske med andre kvinder, før de tror på det. 299 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Det virker bare håbløst. 300 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 POLITI 301 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Jeg kan ikke opgive at lede efter et offer med lyst hår. 302 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Jeg tænkte kun på det. 303 00:22:01,528 --> 00:22:03,447 STJÅLNE BILER - BIL FUNDET: FORD 304 00:22:03,530 --> 00:22:06,908 Så jeg besluttede at gå tilbage til den hvide Mustang. 305 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 STJÅLET I VALLEJO 306 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 Bilen blev stjålet syv måneder tidligere 307 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 i byen Vallejo. 308 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Jeg kontakter den registrerede ejer. 309 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 Jeg fortæller ham, at vi har en Mustang, som blev brugt under et indbrud, 310 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 og han stopper mig og siger: 311 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Har du hørt om Mare Island-krybet?" 312 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Og jeg tænkte: 313 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "Hvor er Mare Island, og hvem er krybet?" 314 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Mare Island er forbundet med en lille bro til Vallejo. 315 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 Det er et roligt kvarter. 316 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Men i 2014 317 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 blev en flok studerende chikaneret af en mand, 318 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 som kiggede ind gennem deres vinduer, 319 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 tog billeder og skyndte sig væk. 320 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Aften efter aften terroriserede manden kvarteret, 321 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 og politiet gør ikke noget. 322 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Så de tager sagen i egen hånd. 323 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 To studerende følger efter manden hjem 324 00:23:19,731 --> 00:23:22,943 og opdager, at han bor på Mare Island. 325 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 De undersøger det og finder ud af, at han var i militæret 326 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 og er advokat. 327 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Og i min hjerne tænker jeg: 328 00:23:35,163 --> 00:23:37,374 "Mare Island-krybet er Matthew Muller." 329 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Hold da kæft. 330 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 De anmeldte hændelserne til politiet, 331 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 men efterforskningen stoppede. 332 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Hvordan kunne politiet ikke have fulgt op? 333 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 De havde spor. 334 00:23:59,187 --> 00:24:01,106 Og så fortæller han mig, 335 00:24:01,189 --> 00:24:06,445 at i marts 2015 sad de fast i sagen om Mare Island-krybet. 336 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Han siger: "Det var på samme tidspunkt som Kvinden der forsvandt-sagen. 337 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Du ved, Kvinden der forsvandt?" 338 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Jeg anede ikke, hvad han talte om. 339 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Jeg googler "Vallejo-kidnapning, Kvinden der forsvandt." 340 00:24:28,341 --> 00:24:29,301 KÆRESTEN AFHØRES 341 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Jeg finder alle mulige artikler. 342 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 En kidnapning for løsepenge af en 30-årig kvinde. 343 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 Hun blev taget om natten fra et hus på Mare Island. 344 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Hun blev taget fra en adresse på Kirkland Avenue, 345 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 hvor Mare Island-krybet begik Peeping Tom-forbrydelser. 346 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Den mistænkte bandt dem med strips 347 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 og dækkede deres øjne med svømmebriller med tape på. 348 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Mit hjerte banker. Min mave vender sig. 349 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 Kvinden, som påstår, hun blev kidnappet, 350 00:24:58,705 --> 00:25:02,501 dukkede uskadt op i morges i Huntington Beach. 351 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 Jeg så Huntington Beach på GPS'en i Mustangen. 352 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Og så… 353 00:25:10,509 --> 00:25:13,178 …ser jeg et billede af en hvid kvinde 354 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 med langt lyst hår. 355 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Åh gud. Det lyse hår, jeg fandt på brillerne, 356 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 ligner Denises hår. 357 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Politiet kalder det et vildspor. 358 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Det var et omfattende svindelnummer. 359 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 De kalder kvinden en løgner i landsdækkende nyheder. 360 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 Jeg ville række ind i computeren og give hende et kram og sige: 361 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 "Jeg har dig." 362 00:25:49,422 --> 00:25:51,091 Jeg ringer til Vallejo Politi. 363 00:25:52,384 --> 00:25:55,887 Jeg er så begejstret: "Nu kan vi få det opklaret!" 364 00:25:58,515 --> 00:25:59,808 Og de tager den ikke. 365 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Men jeg er som en irriterende ekskæreste, der aldrig forsvinder. 366 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Jeg ringer igen. 367 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Og igen. 368 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Jeg bliver stillet videre til en efterforsker, som siger: 369 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 "FBI har overtaget sagen, så vi efterforsker den ikke. 370 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Du kan ringe til dem." 371 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Okay. Giv mig telefonnummeret." 372 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Så han giver mig et telefonnummer til FBI-agenten David Sesma. 373 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Jeg lægger på og tænker: "Det var spild af tid." 374 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Jeg ringer til David Sesma. 375 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Og jeg siger: 376 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 "Vi har en mistænkt i varetægt, som ligner den mistænkte, 377 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 som var involveret i kidnapningen af Denise Huskins. 378 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 I kaldte det et svindelnummer." 379 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Han svarede straks: "Nej, vi gjorde ikke." 380 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Jeg sagde: "Vi har anholdt en person, 381 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 som du nok vil tale med, for det er en lignende sag." 382 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Han sagde: 383 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Okay, send mig det, du har, så ser vi på det." 384 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 Jeg tænkte: "Var det det?" 385 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Jeg var så skuffet. 386 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Vi aftalte et møde med FBI 387 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 for at gennemgå beviserne, vi fandt i South Lake Tahoe. 388 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Jeg viste dem strips 389 00:27:28,271 --> 00:27:29,230 og gaffatape. 390 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 De var nysgerrige. 391 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Men da de så vandpistolen, som vi havde fundet, 392 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 fortalte de os, at det var den samme pistol, 393 00:27:40,241 --> 00:27:45,163 som kidnapperne havde fotograferet og e-mailet til San Francisco Chronicle. 394 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 Og da jeg viser dem et billede af brillerne med det lyse hår, 395 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 ser de chokerede ud. 396 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 De indser, at de måske tog fejl, 397 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 og at de bør undersøge Vallejo-hændelsen nærmere. 398 00:28:10,814 --> 00:28:13,316 Jeg bliver ringet op af distriktsadvokaten. 399 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Han siger: "Doug, jeg tror, at vi har et gennembrud i sagen. 400 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 Vi har en mand i varetægt lige nu. 401 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Der er beviser, som forbinder ham med forbrydelsen mod Denise og Aaron." 402 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Kan du forestille dig mit chok? 403 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Sidste nyt klokken tolv i den mystiske Vallejo-kidnapningssaga. 404 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Stort gennembrud i en sær kidnapningssag i Californien. 405 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Sagen blev sammenlignet med filmen Kvinden der forsvandt. 406 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 En person er anholdt for Huskins-kidnapningen. 407 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 Så skete det virkelig. 408 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Denise og Aaron talte sandt. 409 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Jeg er chokeret. 410 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Myndighederne sagde, at Huskins løj om sin kidnapning. 411 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Nu viser arrestordren, at Denise anmeldte, 412 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 at hun blev voldtaget af kidnapperen. 413 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Åh gud. 414 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Nyheden er overvældende. 415 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 En million forskellige spørgsmål suser rundt i vores hoveder. 416 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 En mistænkt er nu identificeret af FBI. 417 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Matthew Muller dimitterede fra Harvard Law i 2006 418 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 og var forskningsassistent der de næste tre år. 419 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Han fortalte politiet, at han er bipolar og lider af Golfkrigssyndrom. 420 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Muller arbejdede som immigrationsadvokat i San Francisco, 421 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 men fik frataget sin titel tidligere i år. 422 00:29:37,192 --> 00:29:39,068 Jeg kigger på manden. 423 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Jeg har ondt i maven. 424 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Jeg prøver at forstå… 425 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 …situationen. 426 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 For manden, som holdt mig fanget og voldtog mig… 427 00:29:56,544 --> 00:29:59,088 Jeg vidste ikke, hvordan han så ud. 428 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 Men så er der videooptagelser. 429 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Her ses han i et indslag på Univision. 430 00:30:06,095 --> 00:30:10,308 Indtil dag sagde de: "Nej, vi lader dig ikke stå for retten." 431 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Kadencen i hans stemme, rytmen. 432 00:30:17,023 --> 00:30:18,274 Jeg ved, det er ham. 433 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 At høre og se ham bekræftede, at det hele var virkeligt. 434 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Og jeg følte frustration og vrede. 435 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Se? Det var ikke skørt, for det skete. 436 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Hvorfor lyttede I ikke til os? Hvorfor tog I os ikke alvorligt?" 437 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Efter anholdelsen af Matthew Muller 438 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 er det eneste, jeg vil se, 439 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 erklæringen. 440 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 FORSEGLET 441 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 En erklæring er et dokument, som politiet sammensætter. 442 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 Den beskriver hvert trin i en efterforskning. 443 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Da jeg læser den, bliver det tydeligt, 444 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 at politiet arbejdede meget lidt 445 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 med selve kidnapningen. 446 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 De fokuserede på at retsforfølge Denise og Aaron. 447 00:31:17,667 --> 00:31:21,504 De var blinde over for det faktum, at der var sket en forbrydelse. 448 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Jeg læste om løgnedetektortesten. 449 00:31:26,676 --> 00:31:28,511 "Testen blev afsluttet 450 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 med et ukendt resultat." 451 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 Agent French sagde, at jeg dumpede den, 452 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 uden den mindste tvivl. 453 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Aaron, jeg er ikke i tvivl om, at du ikke bestod testen. 454 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Så han løj for mig. 455 00:31:44,068 --> 00:31:48,323 Løj mig lige op i ansigtet for at få mig til at knække. 456 00:31:50,116 --> 00:31:53,202 Så ser jeg afsnittet i erklæringen 457 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 om lægeundersøgelsen. 458 00:31:54,746 --> 00:31:55,830 SEKSUELT OVERGREB 459 00:31:55,914 --> 00:31:58,875 Det er en voldtægtsundersøgelse, 460 00:31:58,958 --> 00:32:01,669 som ofre for seksuelle overgreb får udført på hospitalet. 461 00:32:02,754 --> 00:32:09,010 Ifølge erklæringen var der ingen fysiske beviser på sex uden samtykke. 462 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Denise brugte time efter time 463 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 på at gennemgå hver detalje i det seksuelle overgreb. 464 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 Og jeg spillede med, 465 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 for jeg kunne ikke gøre andet. 466 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Ikke alle voldtægter efterlader fysiske skader. 467 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Det er FBI, for fanden. De bør være klogere. 468 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Så læste jeg, at mens Aaron talte med politiet, 469 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 fortalte han dem, at kidnapperne ville kontakte ham på hans mobil. 470 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 Men hvad gør politiet? 471 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 De satte den i flytilstand. 472 00:32:48,633 --> 00:32:53,680 Politiet tændte først Aarons telefon næste aften, 473 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 hvor de så, at der var to ubesvarede opkald. 474 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 Det var sporbare opkald. 475 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 Og de kunne spores 476 00:33:02,146 --> 00:33:04,232 inden for 200 meter… 477 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 …fra stedet, Denise blev holdt. 478 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Åh gud. 479 00:33:15,994 --> 00:33:19,872 Hvis de havde overvåget hans telefon… 480 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 …kunne de have forhindret den anden voldtægt. 481 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Ja. 482 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Og mens vi stadig sad med alt dette, 483 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 blev vi ringet op af FBI. 484 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 De siger, at de er sikre på, at Muller handlede alene, 485 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 og at de ikke leder efter andre. 486 00:33:48,609 --> 00:33:51,320 Det var dem, der sagde, at jeg dræbte Denise. 487 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 Dem, som kaldte det et svindelnummer. 488 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 Og nu siger de, at han handlede alene. 489 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Vi ved, der er andre derude. 490 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 Og politiet lader dem slippe væk, 491 00:34:02,248 --> 00:34:04,125 fordi det er lettest for dem. 492 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Kom så, gør plads. 493 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Gør plads. 494 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Gør plads. 495 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 Politiet nægtede at følge beviserne, 496 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 og medierne grinede bare. 497 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Jeg vil stå deroppe… 498 00:34:29,192 --> 00:34:32,904 …og se dem alle sammen i øjnene, 499 00:34:33,613 --> 00:34:35,740 mens de hører sandheden. 500 00:34:39,202 --> 00:34:40,870 Jeg er træt af at gemme mig. 501 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Jeg har intet at skjule. 502 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 For fire måneder siden fortalte vi jer, at Denise Huskins havde ret. 503 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 At hun ikke kun var uskyldig i anklagen om svindel, 504 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 men at hun var offer for en alvorlig og voldelig forbrydelse. 505 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Denise og Aaron trådte frem offentligt, og de sagde intet, 506 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 men deres følelser sagde det hele. 507 00:35:06,562 --> 00:35:11,442 Jeg fortryder min andel i det, for de var igennem et helvede. 508 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Vi tror, at vi dækker en historie, 509 00:35:15,071 --> 00:35:18,324 vores livs største historie, og det gik frygteligt galt. 510 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 Frøken Huskins og hr. Quinn holdt hovederne højt, 511 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 mens de blev udsat for offentlig skam og ydmygelse. 512 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Jeg følte en overvældende lettelse. 513 00:35:36,384 --> 00:35:39,887 Hun blev valideret. Det betød alt for mig. 514 00:35:39,971 --> 00:35:41,556 Hun var ingen løgner. 515 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 Og hvor vover vi i politiet at påstå det? 516 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 MARTS 2017 517 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 DISTRIKTSRETTEN I SACRAMENTO 518 00:35:55,987 --> 00:35:59,323 Manden, der erkendte sig skyldig i kidnapningen af Denise Huskins, 519 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 får sin dom i dag. 520 00:36:01,325 --> 00:36:06,998 Det er første gang, Huskins og Quinn står ansigt til ansigt med Matthew Muller. 521 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 I al den tid i fangenskab… 522 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 …var jeg en krop for ham bag brillerne. 523 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Jeg så aldrig ham, og han så aldrig mig. 524 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Og når jeg stod deroppe, 525 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 ville jeg vende mig mod ham og få ham til at se mig. 526 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Jeg stirrede på ham og sagde hans navn. 527 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Matthew Muller. 528 00:36:42,491 --> 00:36:46,287 Nu mødes vi ansigt til ansigt, øje til øje. 529 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Jeg er Denise Huskins, kvinden bag brillerne. 530 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Og… 531 00:37:07,934 --> 00:37:10,061 …jeg førte mig selv tilbage den dag. 532 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 MATTHEW MULLER BLEV IDØMT 40 ÅRS FÆNGSEL 533 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 FOR KIDNAPNING, RØVERI OG VOLDTÆGT 534 00:37:21,572 --> 00:37:22,907 HAN BLEV IKKE SIGTET 535 00:37:22,990 --> 00:37:25,952 FOR VOLDTÆGTSFORSØGENE I PALO ALTO OG MOUNTAIN VIEW 536 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 ELLER HÆNDELSERNE PÅ MARE ISLAND 537 00:37:31,874 --> 00:37:38,256 MULLER HAR ALDRIG AFSLØRET, HVORFOR ANDREA VAR MÅLET FOR KIDNAPNINGEN 538 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 I 2016 SAGSØGTE DENISE OG AARON BYEN VALLEJO FOR ÆREKRÆNKELSE 539 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Godt. 540 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Godmorgen. Vi optager. 541 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Dette er videooptagelsen af Andrew Bidous vidneudsagn. 542 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Under den civile sag kom der et tip, 543 00:37:55,106 --> 00:37:58,651 og det handler om politidirektøren, Andrew Bidou. 544 00:38:00,319 --> 00:38:02,697 Ifølge den anonyme kilde, 545 00:38:02,780 --> 00:38:06,826 før Vallejo Politi holdt et landsdækkende pressemøde, 546 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 hvor de kaldte Denise og Aaron for løgnere, 547 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 sagde Andrew Bidou til inspektør Park: 548 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 "Brænd kællingen." 549 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 Frøken Huskins har plyndret værdifulde ressourcer fra vores samfund 550 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 og spredt frygt i lokalsamfundet. 551 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Så det er frøken Huskins, som skylder samfundet en undskyldning. 552 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Kan du huske, at nogen sagde: "Brænd kællingen" 553 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 om frøken Huskins den 25. marts? 554 00:38:37,315 --> 00:38:39,483 Det har jeg aldrig hørt nogen sige. 555 00:38:42,236 --> 00:38:48,617 INGEN AF BETJENTENE I AARON OG DENISES SAG BLEV DISCIPLINERET 556 00:38:50,786 --> 00:38:52,705 Og jeg begynder at finde ud af, 557 00:38:52,788 --> 00:38:55,499 hvordan jeg får dig til at ligne et monster. 558 00:38:58,210 --> 00:39:04,425 HOVEDEFTERFORSKER MAT MUSTARD BLEV KÅRET SOM ÅRETS BETJENT I 2015 559 00:39:06,260 --> 00:39:12,725 DENISE OG AARON INDGIK ET FORLIG UDEN FOR RETTEN PÅ 2,5 MILLIONER DOLLARS 560 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 I slutningen af 2017… 561 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 …hører vi, at Misty Carausu gerne vil tale med os. 562 00:39:30,493 --> 00:39:33,245 Jeg ville møde dem. Det var på tide. 563 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 De kommer ind… Undskyld. 564 00:39:37,958 --> 00:39:41,879 De kommer ind, og hun ligner sig selv fuldstændig, 565 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 som jeg så hende i nyhederne. 566 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Vi krammede og talte lidt. 567 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Det var følelsesladet. 568 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 Og jeg fortæller hende, at det eneste, jeg har ønsket fra starten, 569 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 var at have en fra politiet, som jeg kunne kalde en helt, 570 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 og at hun er vores helt. 571 00:40:08,197 --> 00:40:10,825 Hvis Misty ikke havde knyttet Muller til os, 572 00:40:12,159 --> 00:40:14,703 aner jeg ikke, hvor vi ville være. 573 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 Vi er heldige. 574 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Vi blev gift. 575 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Vi flyttede til kysten og startede et nyt liv. 576 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 Og i marts 2020 fødte jeg vores datter, Olivia. 577 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 Og så fik vi endnu en lille pige, Naomi. 578 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 Så nu føles vores familie fuldendt. 579 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 De skal kende deres værdi 580 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 og aldrig lade nogen 581 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 diktere den eller bestemme den for dem. 582 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Jeg håber mere end noget andet, at de vokser op og bliver som deres mor. 583 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Og hvis de gør det, vil de klare sig. 584 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Ja. 585 00:42:25,125 --> 00:42:29,505 Tekster af: Mila Tempels