1 00:00:14,597 --> 00:00:17,392 Skal jeg begynne fra da han la meg bak i bilen? 2 00:00:25,692 --> 00:00:28,611 05:00 23. MARS 2015 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,668 Da bagasjerommet var lukket, var jeg i mørket. 4 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 Jeg hadde på stramme, mørklagte svømmebriller. 5 00:00:48,882 --> 00:00:53,094 Hendene var bundet bak ryggen, og jeg var dopet. 6 00:00:54,679 --> 00:00:59,726 Jeg begynte å hyperventilere. Jeg prøvde å ikke få panikk. 7 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 Skulle de voldta meg? Torturere meg? 8 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 Jeg var livredd. 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 Han åpnet bakdøra, tok tak i skulderen min og sa: 10 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 "Ikke snakk. Ikke skrik. Du vil gjøre det verre for deg selv." 11 00:01:17,452 --> 00:01:20,288 Han la meg i bagasjerommet på en annen bil. 12 00:01:26,086 --> 00:01:31,382 Det var en høy lyd på motoren som minnet meg om en Mustang. 13 00:01:33,301 --> 00:01:35,929 Jeg forestilte meg at vi var på motorveien. 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,139 Jeg prøvde å følge med, 15 00:01:39,849 --> 00:01:42,143 talte svingene. 16 00:01:43,144 --> 00:01:46,147 Effekten av de beroligende midlene begynte å virke. 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 Det er nok en vakker morgen… 18 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Jeg så for meg folk som pendlet til jobb. 19 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 …reise, rett etter dette. 20 00:01:55,657 --> 00:01:58,701 Det siste jeg trodde noen kunne forestille seg 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 var at bilen som kjørte forbi, 22 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 hadde en kvinne med bind for øynene og fanget bak. 23 00:02:09,295 --> 00:02:16,302 ET AMERIKANSK MARERITT 24 00:02:17,512 --> 00:02:18,847 ANDRE DEL 25 00:02:33,653 --> 00:02:35,864 Selv om jeg hadde på brillene, 26 00:02:36,865 --> 00:02:39,701 visste jeg at det var midt på lyse dagen. 27 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Jeg lurte på hvor i helvete vi var, 28 00:02:43,371 --> 00:02:45,874 siden ingen så dette. 29 00:02:48,293 --> 00:02:50,336 Jeg luktet furutrær. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Det var stille. 31 00:02:55,383 --> 00:02:59,679 Jeg så for meg et avsidesliggende område i skogen. 32 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 Så tok han tak i føttene mine 33 00:03:02,974 --> 00:03:06,394 og dro meg fra lyst til mørkt. 34 00:03:10,773 --> 00:03:13,902 Det føltes som om jeg lå på et kaldt betonggulv. 35 00:03:15,278 --> 00:03:18,281 Han sa: "Jeg må gjøre meg klar." 36 00:03:20,074 --> 00:03:21,451 Jeg tenkte: 37 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 "Klar for hva?" 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,084 Jeg hørte ham skrubbe. 39 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Hørte det som virket som gaffateip. 40 00:03:34,255 --> 00:03:39,969 Alle skrekkfilmer jeg hadde sett, gikk gjennom tankene mine. 41 00:03:42,430 --> 00:03:46,851 Jeg var livredd for at det var slik det skulle ende for meg, og at det var… 42 00:03:49,979 --> 00:03:53,650 At det var slik mine siste øyeblikk på jorda skulle bli. 43 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Han ledet meg inn i et hus. 44 00:04:02,200 --> 00:04:07,330 Jeg tror jeg følte teppe først, og så fliser under føttene. 45 00:04:10,375 --> 00:04:15,630 Jeg skalv av frykt og holdt pusten. 46 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 Han flyttet meg til en seng. 47 00:04:22,595 --> 00:04:24,973 Han satte seg ved siden av meg. 48 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 Han sa: 49 00:04:29,143 --> 00:04:30,853 "Dette var ikke ment for deg. 50 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 Dette var ment for Aarons eks, Andrea." 51 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 Jeg tenkte: "Hva faen? 52 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Handler det om henne?" 53 00:04:46,286 --> 00:04:51,624 Han fortalte meg at han var en del av et selskap på svartebørsen 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 som kidnappet folk for penger. 55 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 Han sa at Aaron hadde fått beskjed om hva han skulle gjøre. 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 "Planen er å slippe deg fri om 48 timer." 57 00:05:05,722 --> 00:05:08,808 Selv om jeg ville tro på at han ville slippe meg fri, 58 00:05:08,891 --> 00:05:13,896 var realiteten at jeg var isolert. Jeg var alene. Jeg var dopet. 59 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Neste gang han kom, kunne det være slutten. 60 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Det var den siste tanken jeg hadde før jeg besvimte. 61 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Jeg visste jeg hadde sovet i noen timer, 62 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 for da jeg våknet, selv med brillene på, 63 00:05:35,835 --> 00:05:38,671 så jeg at lyset hadde endret seg. 64 00:05:41,007 --> 00:05:43,676 Det hørtes ut som han var i naborommet. 65 00:05:45,595 --> 00:05:50,058 Jeg la merke til at det ble spilt fransk popmusikk. 66 00:05:55,146 --> 00:05:59,859 Det rareste med musikken han spilte, var at jeg likte den. 67 00:06:00,818 --> 00:06:03,946 Det var noe som normaliserte ham. 68 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Han tok meg med på toalettpauser, 69 00:06:09,702 --> 00:06:12,205 der han ledet hånden min. 70 00:06:12,288 --> 00:06:19,128 Han sa han hadde slitt med søvnløshet og PTSD, 71 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 at han var i militæret. 72 00:06:21,047 --> 00:06:23,966 Han virket menneskelig, omtenksom og høflig. 73 00:06:26,636 --> 00:06:31,557 Mens den første dagen gikk, tenkte jeg at om jeg holdt meg rolig, 74 00:06:31,641 --> 00:06:35,561 ville jeg bli sluppet, og alt ville være over. 75 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Men så… 76 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Det var denne… 77 00:06:55,790 --> 00:06:56,958 …tyngden… 78 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 …og nøling i skrittene. 79 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Han sa: 80 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 "Vi har et problem. 81 00:07:09,804 --> 00:07:13,224 Vi har ingen sikkerhet 82 00:07:13,307 --> 00:07:18,396 for å sikre at du ikke snakker med politiet. 83 00:07:19,188 --> 00:07:21,566 Så en av oss må ha sex med deg. 84 00:07:24,444 --> 00:07:26,362 Og det vil bli filmet. 85 00:07:27,989 --> 00:07:31,826 På den måten, hvis vi tror at du kommer til å snakke med politiet, 86 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 så kan vi legge det ut på internett." 87 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 Det føltes som om jeg ble slått i ansiktet. 88 00:07:43,921 --> 00:07:46,466 Jeg gikk nesten ut av meg selv. 89 00:07:48,634 --> 00:07:49,886 Så sa han: 90 00:07:50,553 --> 00:07:53,055 "Det er jeg som må ha sex med deg. 91 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 Vit at jeg skal være forsiktig." 92 00:08:02,732 --> 00:08:06,152 Han klatret oppå meg og… 93 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 …begynte å kysse meg. 94 00:08:14,160 --> 00:08:19,123 Alle instinktene jeg hadde i det øyeblikket var å sparke og skrike, 95 00:08:20,124 --> 00:08:23,920 og gjøre hva som helst for å skyve ham bort og beskytte meg selv, 96 00:08:24,003 --> 00:08:25,671 eller si det jeg ville si. 97 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 Jeg visste det ville gjøre ting verre. 98 00:08:32,512 --> 00:08:35,765 Det kunne gjøre ting mer voldelig, og jeg ville bare 99 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 at det skulle være over. 100 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 Bare gå videre til det neste. 101 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 Bare gå videre til det neste. 102 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 Når du hører folk beskrive 103 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 en ute av kroppen-opplevelse. 104 00:08:55,701 --> 00:08:57,328 Det er vanskelig å skjønne 105 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 før du opplever det selv. 106 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 Helt løsrevet fra meg selv, 107 00:09:05,962 --> 00:09:10,174 jeg så alt som skjedde, og… 108 00:09:12,760 --> 00:09:16,639 …hjertet mitt knuste for den kvinnen. 109 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 Fordi… 110 00:09:21,102 --> 00:09:23,980 …jeg ville hjelpe henne, men jeg kunne ikke. 111 00:09:36,367 --> 00:09:40,496 Da han var ferdig, tok han meg til badet. 112 00:09:40,580 --> 00:09:45,835 Da han gikk, sa han at fra nå av 113 00:09:45,918 --> 00:09:51,465 kunne jeg ta av brillene når han ikke var i rommet med meg. 114 00:09:52,633 --> 00:09:57,054 Det føltes som betinging. 115 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Det var belønning fordi jeg var en snill jente. 116 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 Og jeg… 117 00:10:05,813 --> 00:10:11,736 …dro de svømmebrillene av øynene for første gang på over en halv dag. 118 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 Jeg så meg i speilet, og jeg var så atskilt. 119 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Jeg visste ikke… 120 00:10:19,660 --> 00:10:23,122 Jeg visste ikke hvem jeg så. 121 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 Men jeg dusjet og krøllet meg sammen 122 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 i en ball mens vannet slo over meg. 123 00:10:37,345 --> 00:10:41,807 Vannet gikk ned, og det føltes som om alt håp 124 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 gikk ned med det. 125 00:10:55,029 --> 00:11:01,661 KIDNAPPET I 28 TIMER 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,040 Neste morgen… 127 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 …hørte jeg ham vaske i rommet ved siden av. 128 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 Under innbruddet 129 00:11:14,757 --> 00:11:18,761 sa han at det bare var et ran, og det endte som en kidnapping. 130 00:11:18,844 --> 00:11:22,682 Da jeg kom til huset, sa han at han ikke skulle umenneskeliggjøre meg, 131 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 men han voldtok meg likevel. 132 00:11:24,767 --> 00:11:28,813 Hvordan kunne jeg stole på at han ikke ville drepe meg? 133 00:11:28,896 --> 00:11:32,024 Man hører om sånt på nyhetene, 134 00:11:32,775 --> 00:11:35,152 og det går aldri bra. 135 00:11:36,320 --> 00:11:41,325 Men siden jeg ikke hadde brillene på, prøvde jeg å finne en måte å rømme på. 136 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 Men vinduene var stengte, og døren var låst. 137 00:11:46,872 --> 00:11:50,751 Jeg skannet rommet og så hvilke muligheter jeg hadde 138 00:11:50,835 --> 00:11:53,337 når det gjaldt våpen, og… 139 00:11:56,757 --> 00:11:59,009 …det var ingenting jeg kunne bruke. 140 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 Så kom han inn og sa: 141 00:12:09,145 --> 00:12:11,647 "Vi har mistet kontakten med Aaron." 142 00:12:16,902 --> 00:12:19,405 Frykten min steg, 143 00:12:19,488 --> 00:12:26,245 og jeg var livredd for at noe ille hadde skjedd ham. 144 00:12:27,204 --> 00:12:29,915 Han sa: "Mine kompanjonger er på vei. 145 00:12:30,583 --> 00:12:34,086 Jeg må gi deg en dose til med beroligende. Det er protokoll. 146 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Når de kommer, er det best om du ikke snakker med dem. 147 00:12:37,798 --> 00:12:40,384 Bare lat som du sover. 148 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 De er ikke like snille som meg." 149 00:12:45,681 --> 00:12:48,434 Jeg hørte en bil nærme seg huset. 150 00:12:51,687 --> 00:12:56,650 Jeg ante ikke hvor stort selskapet var, hvem som var involvert eller hvorfor. 151 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 Jeg hørte dem snakke. 152 00:13:06,952 --> 00:13:08,871 Det virket anspent. 153 00:13:10,039 --> 00:13:11,499 Nesten hissig. 154 00:13:21,175 --> 00:13:24,595 Jeg var livredd. Jeg skalv. 155 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 Han kom inn og sa: 156 00:13:46,575 --> 00:13:51,038 "Det er bestemt at vi må spille inn et livsbevis. 157 00:13:53,040 --> 00:13:57,962 Vi skal få deg til å si navnet ditt." 158 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Jeg sa: "Jeg heter Denise Huskins. 159 00:14:03,133 --> 00:14:07,429 Jeg er kidnappet. Ellers går det bra." 160 00:14:09,598 --> 00:14:12,560 "Så må du nevne en aktuell hendelse." 161 00:14:12,643 --> 00:14:16,689 Tidligere i dag var det en flystyrt i Alpene. 162 00:14:17,731 --> 00:14:21,277 De beroligende midlene han ga meg, var veldig sterke. 163 00:14:21,360 --> 00:14:23,654 Jeg slet veldig 164 00:14:24,905 --> 00:14:26,490 med å holde meg oppreist. 165 00:14:26,574 --> 00:14:30,661 Min første konsert var Blink 182. 166 00:14:31,287 --> 00:14:37,585 Jeg håpet at det var en merkelig oppgave eller prosedyre, 167 00:14:38,377 --> 00:14:41,171 eller løsepenger som han ba Aaron om. 168 00:14:41,255 --> 00:14:45,676 At så snart det var gjort, kunne det være over. 169 00:14:49,805 --> 00:14:56,270 Men da jeg var ferdig med innspillingen, sa han at kompanjongene hadde et krav til. 170 00:14:58,522 --> 00:15:02,568 Han sa at opptaket fra dagen før ikke var bra nok. 171 00:15:05,905 --> 00:15:09,408 "Vi må filme at vi har sex igjen. 172 00:15:10,200 --> 00:15:14,580 Denne gangen må det se samtykkende ut. 173 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 Det må se ut som 174 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 om vi er i et forhold, at vi har hatt en affære." 175 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 Jeg prøvde å finne ut hva det betød, 176 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 men det virket som… 177 00:15:34,141 --> 00:15:40,564 …denne gangen kunne jeg ikke være atskilt fra det. 178 00:15:40,648 --> 00:15:45,235 At denne gangen måtte jeg være til stede og opptre, 179 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 og jeg visste ikke hvordan… 180 00:15:50,991 --> 00:15:52,910 …i helvete jeg skulle gjøre det. 181 00:15:58,582 --> 00:16:04,755 Han gikk. Jeg dro av bindet for øynene og så to fulle glass vin 182 00:16:04,838 --> 00:16:07,549 og et par små flasker med sprit. 183 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 Hva faen trodde han at dette var? 184 00:16:12,262 --> 00:16:13,305 En date? 185 00:16:15,849 --> 00:16:21,021 Jeg drakk flaskene med sprit og ett glass vin. 186 00:16:21,105 --> 00:16:25,901 Han banket på, jeg tok på bindet for øynene igjen, og han spøkte: 187 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 "Å. Du begynte uten meg." 188 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 Ja, jeg begynte uten deg. 189 00:16:32,908 --> 00:16:34,743 Jeg skulle gjøre alt jeg kunne 190 00:16:35,577 --> 00:16:39,206 for å numne meg selv og få det overstått. 191 00:16:42,584 --> 00:16:47,172 Han sa han tenkte at om han teipet øynene mine, 192 00:16:47,256 --> 00:16:49,425 får det til å se ut som om de var igjen. 193 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 Jeg sa til meg selv: "Du vil ikke ødelegge meg. 194 00:16:56,557 --> 00:16:58,475 Du får ikke se meg falle sammen… 195 00:17:00,394 --> 00:17:01,520 …og krype. 196 00:17:02,021 --> 00:17:05,774 Så ja. La oss bare få dette overstått." 197 00:17:15,826 --> 00:17:20,914 KIDNAPPET I 40 TIMER 198 00:17:50,152 --> 00:17:52,071 Et bank vekket meg om natten. 199 00:17:56,200 --> 00:17:59,912 Han sa: "Jeg vil vise deg noe." 200 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Og… 201 00:18:03,624 --> 00:18:06,877 …jeg tok opp brillene akkurat nok til å se… 202 00:18:07,961 --> 00:18:11,298 Om hun ser dette, vil jeg at hun skal vite 203 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 at familien er der. 204 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Vi… 205 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 Vi elsker henne. 206 00:18:20,140 --> 00:18:21,934 Vi gir ikke opp. 207 00:18:22,017 --> 00:18:26,480 Hun er helten min. Hun er den lille jenta vår. 208 00:18:30,067 --> 00:18:32,027 Det var første gang jeg… 209 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 …virkelig brøt sammen. 210 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 Han la hånden på ryggen min 211 00:18:42,496 --> 00:18:43,789 for å trøste meg. 212 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 Og sa: "Det må føles virkelig nå." 213 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 Og jeg bare gråt. 214 00:18:56,802 --> 00:19:01,098 Det føltes som om det var en lek for å prøve å knekke meg. 215 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 Jeg tenkte: "Faen ta deg." 216 00:19:09,398 --> 00:19:11,233 Men da sa han 217 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 at det var tid… 218 00:19:17,114 --> 00:19:18,073 …for å dra hjem. 219 00:19:23,787 --> 00:19:25,581 Han satte meg i bilen 220 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 og ga meg en dose med beroligende. 221 00:19:28,667 --> 00:19:31,879 Han sa: "Jeg får ikke kjørt deg til Bay-området. 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,922 Det er for mange politifolk der. 223 00:19:35,215 --> 00:19:37,968 Så jeg tar deg direkte til familien din 224 00:19:38,760 --> 00:19:40,345 i Huntington Beach." 225 00:19:54,610 --> 00:19:57,112 Så ristet han meg våken. 226 00:19:57,738 --> 00:20:02,117 Jeg satt i forsetet, øynene var teipet, og jeg hadde på solbriller. 227 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Jeg så ut gjennom teipen, 228 00:20:05,204 --> 00:20:08,999 og jeg så den hvite utsiden av bilen. 229 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Han sa: 230 00:20:14,296 --> 00:20:18,383 "Fordi Aaron gikk til politiet, må du snakke med dem på et tidspunkt. 231 00:20:20,260 --> 00:20:23,472 Men det er to ting du ikke kan fortelle dem. 232 00:20:23,555 --> 00:20:26,808 Det første er at noen av oss var i militæret. 233 00:20:27,768 --> 00:20:33,607 Det andre, og enda viktigere, er at du ikke kan si at vi hadde sex. 234 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Vi vil alltid følge med på deg. 235 00:20:39,571 --> 00:20:42,115 Så om vi finner ut at du sa noe, 236 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 er det ikke bare deg, men familien din vi kan gå etter." 237 00:20:51,124 --> 00:20:52,668 Han hjalp meg ut. 238 00:20:55,504 --> 00:20:59,883 Han ba meg telle til ti fra jeg hørte at bilen kjørte. 239 00:21:08,475 --> 00:21:09,977 Jeg talte sakte. 240 00:21:12,396 --> 00:21:17,192 Jeg tok noen åndedrag for å forsikre meg om at han var borte. 241 00:21:20,404 --> 00:21:24,449 Jeg følte at det var trygt å fjerne teipen fra øynene. 242 00:21:30,998 --> 00:21:34,793 For første gang på 48 timer var jeg ikke lenger i fangenskap. 243 00:21:37,629 --> 00:21:42,301 Da jeg begynte å gå mellom to leilighetsbygg, la jeg merke til… 244 00:21:44,970 --> 00:21:48,598 …en busk full av blomstrede purpurpraktvindel. 245 00:21:53,770 --> 00:21:56,106 Og det føltes for surrealistisk… 246 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 …til å forstå. 247 00:22:05,991 --> 00:22:07,659 Jeg så til høyre. 248 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 Jeg så skiltet Utica. 249 00:22:13,040 --> 00:22:15,375 En gate jeg har gått nedover 250 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 hundrevis av ganger i livet. 251 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Minner fra barndommen min kom frem. 252 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Jeg var hjemme. 253 00:22:53,080 --> 00:22:53,955 Nødtelefonen. 254 00:22:54,039 --> 00:22:58,794 Jeg fikk en melding fra henne. Det er definitivt henne. 255 00:22:59,795 --> 00:23:01,588 Så jeg dro til pappas hus. 256 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 Han var ikke hjemme. 257 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 En nabo sa: 258 00:23:09,388 --> 00:23:13,392 "Herregud. Går det bra? Hva kan jeg gjøre? Hvordan kan jeg hjelpe?" 259 00:23:14,726 --> 00:23:16,853 Jeg gikk inn i leiligheten hennes. 260 00:23:18,021 --> 00:23:19,481 Betjenter kom inn. 261 00:23:20,232 --> 00:23:24,778 Jeg så at en av dem holdt en opptaksenhet. 262 00:23:26,571 --> 00:23:28,490 Jeg hørte helikoptre. 263 00:23:29,699 --> 00:23:31,910 Media samlet seg utenfor. 264 00:23:33,286 --> 00:23:36,581 Vi er her. Alle skal ta vare på deg. 265 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Vi må selvsagt stille deg en del spørsmål. 266 00:23:39,751 --> 00:23:43,004 Må jeg snakke nå? For jeg er veldig redd. 267 00:23:43,839 --> 00:23:48,468 Jeg var bekymret, men jeg fortalte dem om innbruddet, 268 00:23:48,552 --> 00:23:50,929 dagene i fangenskap, gruppen. 269 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Så spurte han meg… 270 00:23:53,181 --> 00:23:56,101 Ble du seksuelt misbrukt eller lignende? 271 00:23:56,768 --> 00:23:58,186 Jeg ville ikke lyve, 272 00:23:58,270 --> 00:24:01,106 men jeg følte også at en pistol pekte mot meg, 273 00:24:01,189 --> 00:24:04,067 og mot familien min, og jeg kunne ikke… 274 00:24:04,151 --> 00:24:08,780 Jeg ville ikke kunne leve med meg selv, å vite at jeg gjorde noe 275 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 som ville få dem drept. 276 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 Jeg sa straks… 277 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 Nei. 278 00:24:13,577 --> 00:24:16,288 Rørte deg ikke eller gjorde noe mot din vilje? 279 00:24:16,371 --> 00:24:17,414 Nei. 280 00:24:17,497 --> 00:24:20,208 Tror du det kan skje igjen? 281 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 Ja, hvis… 282 00:24:23,503 --> 00:24:25,338 …jeg snakker for mye, ja. 283 00:24:28,717 --> 00:24:33,430 Etterforskeren hadde en etterforsker fra Vallejo-politiet på telefonen, 284 00:24:33,513 --> 00:24:38,101 og de tilbød meg en avtale. 285 00:24:38,185 --> 00:24:42,355 Han sa: "Det er egentlig immunitet." 286 00:24:43,315 --> 00:24:44,900 Min første respons var: 287 00:24:46,026 --> 00:24:47,777 "Immunitet fra hva?" 288 00:24:49,905 --> 00:24:52,532 Jeg følte meg fortapt og forvirret. 289 00:24:52,616 --> 00:24:54,534 Følte at jeg trengte veiledning. 290 00:24:55,410 --> 00:25:00,290 Jeg innså at jeg trengte en advokat til å finne ut hva jeg skulle gjøre. 291 00:25:03,376 --> 00:25:05,754 Jeg fikk tak i Doug Rappaport. 292 00:25:05,837 --> 00:25:08,256 Han var advokat fra San Francisco. 293 00:25:08,924 --> 00:25:10,634 DOUG RAPPAPORT FORSVARSADVOKAT 294 00:25:10,717 --> 00:25:13,512 Hun sa: "Politiet sier jeg er mistenkt." 295 00:25:14,304 --> 00:25:17,641 Han sa: "Du har gitt en uttalelse. 296 00:25:17,724 --> 00:25:19,601 Du bør ikke gi flere, 297 00:25:19,684 --> 00:25:23,730 for om du gir motstridende uttalelser, vil de bruke det mot deg." 298 00:25:23,813 --> 00:25:29,361 Hun sa: "Ok. Jeg skal følge instruksjonene dine. Hva er de?" 299 00:25:30,237 --> 00:25:33,031 Han sa: "Du må komme hit så fort som mulig. 300 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 Sett deg på neste fly om du kan. Klokken tikker." 301 00:25:38,036 --> 00:25:41,081 Hvem kidnappet henne? Ble det betalt løsepenger? 302 00:25:41,164 --> 00:25:43,583 Og hvorfor skjedde noe av dette? 303 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 Vi venter fortsatt på disse svarene selv. 304 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Mens vi kjørte, tok noen bilder, 305 00:25:50,924 --> 00:25:55,637 og det var da det slo meg hvor offentlig dette var. 306 00:25:55,720 --> 00:26:01,393 Jeg var ikke forberedt på mediestormen. 307 00:26:01,893 --> 00:26:06,523 Ms. Huskins har plyndret verdifulle ressurser fra samfunnet vårt, 308 00:26:06,606 --> 00:26:09,651 samtidig som hun skapte frykt blant innbyggerne våre. 309 00:26:09,734 --> 00:26:11,653 Da Denise Huskins dukket opp, 310 00:26:11,736 --> 00:26:14,406 gikk hun med på å snakke med etterforskerne. 311 00:26:14,489 --> 00:26:18,285 Men da det var på tide å dra tilbake til Vallejo, ble hun stille. 312 00:26:18,368 --> 00:26:22,831 Ifølge politiet hyret Huskins en advokat og gjemmer seg på et ukjent sted. 313 00:26:23,582 --> 00:26:25,208 AARON QUINN DENISES KJÆRESTE 314 00:26:25,292 --> 00:26:27,919 Media fortsatte å forevige historien. 315 00:26:28,712 --> 00:26:31,798 Alle kanaler jeg sjekket, hvor enn jeg så, stod det: 316 00:26:31,881 --> 00:26:33,466 "Denise er en bløffmaker." 317 00:26:33,550 --> 00:26:38,054 Politiet lurer på om Huskins er en ekte Gone Girl? 318 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 Men det ga ingen mening. 319 00:26:42,142 --> 00:26:44,978 Denise var den ærligste personen jeg hadde møtt. 320 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Jeg visste ikke hvor hun var. 321 00:26:48,523 --> 00:26:50,775 Jeg visste ikke hva hun gjennomgikk. 322 00:26:51,401 --> 00:26:52,819 Jeg ville bare se henne. 323 00:26:56,489 --> 00:26:59,242 Denise kom til kontoret mitt den kvelden. 324 00:26:59,326 --> 00:27:03,121 Han gikk rett på sak. Han ba meg sette meg foran ham. 325 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Jeg sa til Denise: "Mens du fløy opp hit, 326 00:27:05,749 --> 00:27:09,294 har Vallejo-politiet har sviktet deg." 327 00:27:09,878 --> 00:27:13,006 Hvis vi føler at det er nok bevis til å gå videre, 328 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 vil vi be om tiltale. 329 00:27:16,885 --> 00:27:18,178 Jeg ble sjokkert. 330 00:27:18,261 --> 00:27:19,304 KIDNAPPINGS-BLØFF 331 00:27:21,056 --> 00:27:24,559 De siste 48 timene hadde jeg levd fra øyeblikk til øyeblikk 332 00:27:24,643 --> 00:27:28,063 og prøvd å overleve. 333 00:27:28,146 --> 00:27:31,733 Det siste jeg tenkte på var: 334 00:27:31,816 --> 00:27:37,697 "Hvis jeg overlever, må jeg sørge for at alt er troverdig." 335 00:27:40,367 --> 00:27:45,330 Jeg fortalte Doug alt. Kidnappingen, innbruddet og voldtektene. 336 00:27:45,914 --> 00:27:49,042 Vi gikk gjennom historien tre, fire ganger. 337 00:27:49,125 --> 00:27:52,212 Jeg sa til Denise: "Jeg tror deg. 338 00:27:53,880 --> 00:27:59,511 Men om vi skal fange gjerningsmannen, må du få tatt en medisinsk undersøkelse. 339 00:28:00,595 --> 00:28:02,389 En overgrepsundersøkelse 340 00:28:02,472 --> 00:28:05,475 der Vallejo-politiet samler rettsmedisinske bevis. 341 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 Det er viktig at vi gjør det så fort som mulig." 342 00:28:10,397 --> 00:28:14,943 Jeg sa at jeg var livredd for å snakke med politiet om voldtektene, 343 00:28:15,026 --> 00:28:18,571 på grunn av truslene mot meg og familien min. 344 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Han sa: 345 00:28:20,907 --> 00:28:26,079 "Ikke la kidnapperne ha makt over deg. Det er det folk som dette gjør. 346 00:28:26,162 --> 00:28:29,499 De vil ha makt og kontroll over noens liv." 347 00:28:29,582 --> 00:28:32,001 Jeg sa: "Ok, jeg gjør det." 348 00:28:33,962 --> 00:28:36,464 Jeg ringte Vallejo-politiet. 349 00:28:37,966 --> 00:28:41,511 Jeg sa: "Vi trenger en overgrepsundersøkelse så fort som mulig." 350 00:28:42,220 --> 00:28:43,888 Og hans svar var: 351 00:28:43,972 --> 00:28:47,183 "Vi vil at hun skal komme inn og gi oss en uttalelse, 352 00:28:47,267 --> 00:28:49,352 og så gir vi henne den undersøkelsen." 353 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 Det virket så 354 00:28:54,899 --> 00:28:56,985 baklengs og så 355 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 nedverdigende. 356 00:29:00,739 --> 00:29:02,866 Men jeg ville at de skulle ta dem. 357 00:29:03,658 --> 00:29:05,160 Så jeg sa bare: "Ok. 358 00:29:06,995 --> 00:29:09,956 Jeg skal snakke med dem og fortelle dem alt." 359 00:29:10,039 --> 00:29:12,542 TORSDAG 26. MARS 10:00 25 TIMER ETTER Å HA BLITT SLUPPET 360 00:29:12,625 --> 00:29:16,212 Ny informasjon om en rar historie om en kvinne fra Vallejo. 361 00:29:16,296 --> 00:29:20,675 Denise Huskins, det påståtte offeret, er inne hos Vallejo-politiet nå. 362 00:29:21,176 --> 00:29:25,972 Torsdag morgen fikk vi vite at Denise kom til Vallejo-politiet med advokaten sin. 363 00:29:26,473 --> 00:29:30,810 Kanskje hun skulle tilstå. Kanskje ville hun bli arrestert. 364 00:29:30,894 --> 00:29:32,771 Vi ventet på historien. 365 00:29:35,482 --> 00:29:40,028 Vi ble tatt inn til noe som virket som et avhørsrom. 366 00:29:40,820 --> 00:29:43,156 Jeg trenger en stol til. 367 00:29:43,239 --> 00:29:44,115 Én til? 368 00:29:44,199 --> 00:29:46,117 Det var en FBI-agent med oss. 369 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 Han presenterte seg som spesialagent David Sesma. 370 00:29:49,788 --> 00:29:52,040 -Dette er David Sesma. -Jeg er fra FBI. 371 00:29:52,123 --> 00:29:53,666 -Doug Rappaport. -Hyggelig. 372 00:29:54,834 --> 00:29:57,712 Denne betjenten satte seg foran meg, 373 00:29:58,213 --> 00:29:59,881 og introduserte seg 374 00:29:59,964 --> 00:30:01,966 som etterforsker Mustard. 375 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 Målet vårt da dette begynte, var å få deg trygt hjem. 376 00:30:05,220 --> 00:30:09,182 Jeg er glad du overlevde denne hendelsen, 377 00:30:09,265 --> 00:30:12,560 og det vi jakter på, er sannheten. 378 00:30:12,644 --> 00:30:17,106 De holdt en pressekonferanse kvelden før og sa at jeg løy. 379 00:30:17,190 --> 00:30:21,611 Jeg var umiddelbart på vakt. 380 00:30:21,694 --> 00:30:23,154 Men samtidig 381 00:30:24,531 --> 00:30:26,407 visste jeg at jeg var desperat… 382 00:30:28,952 --> 00:30:30,912 …etter å vise dem sannheten. 383 00:30:30,995 --> 00:30:33,081 Vise dem at de kunne tro meg. 384 00:30:33,164 --> 00:30:37,544 Jeg vil at du skal begynne… 385 00:30:37,627 --> 00:30:43,967 Han begynte med å stille spørsmål om meg og Aaron, og forholdet vårt. 386 00:30:44,968 --> 00:30:50,598 Han ba meg gå gjennom hver detalj av innbruddet. 387 00:30:51,307 --> 00:30:55,687 Jeg våknet av et blinkende lys, som et strobelys. 388 00:30:55,770 --> 00:30:58,398 Det var en rød laserpeker, 389 00:30:58,481 --> 00:31:02,569 og opptaket var rolig musikk. 390 00:31:02,652 --> 00:31:06,281 Jeg sa at mannen som holdt meg fanget var slank, 391 00:31:06,364 --> 00:31:10,827 og at jeg trodde han var høy. Kanskje 180 cm. 392 00:31:11,411 --> 00:31:15,874 Han var krigsveteran. Han har PTSD. Han har søvnløshet. 393 00:31:16,374 --> 00:31:21,045 Det var en fysisk beskrivelse som de i det minste kunne begynne å følge. 394 00:31:21,629 --> 00:31:24,132 Husker vi tok til høyre og så til venstre. 395 00:31:24,215 --> 00:31:28,428 Jeg prøvde å gi dem alle mulige detaljer om hvor jeg var, 396 00:31:28,511 --> 00:31:30,138 hvor lange kjøreturene var. 397 00:31:31,097 --> 00:31:34,350 De sjekket vel alle overvåkningsopptakene 398 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 fra området for å finne denne personen. 399 00:31:41,816 --> 00:31:44,903 Vi begynte å gå gjennom detaljene rundt voldtektene. 400 00:31:46,070 --> 00:31:50,909 Han sa: "Jeg skal filme at jeg har sex med deg. 401 00:31:53,703 --> 00:31:57,916 Denne videoen er for å hindre deg i å gå til politiet." 402 00:31:59,083 --> 00:32:05,757 Jeg gikk gjennom den ene ekle, ydmykende detaljen etter den andre, 403 00:32:05,840 --> 00:32:09,010 og dro meg tilbake til det stedet 404 00:32:09,093 --> 00:32:13,097 jeg så desperat prøvde å distansere meg fra. 405 00:32:16,184 --> 00:32:20,396 Jeg satt med hodet i hendene, som om jeg fortsatt hadde bind for øynene, 406 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 og jeg prøvde å gi ham alt jeg hadde. 407 00:32:24,943 --> 00:32:26,861 Han sa vi måtte gjøre det igjen. 408 00:32:27,946 --> 00:32:31,741 Det måtte være troverdig, som om vi var et par. 409 00:32:31,824 --> 00:32:35,411 Og jeg spilte med, for jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 410 00:32:35,495 --> 00:32:37,538 Og jeg ville ikke gjøre det igjen. 411 00:32:43,169 --> 00:32:47,882 Hun holdt seg. Hun gjorde sin plikt. Hun gjorde det rette, 412 00:32:48,466 --> 00:32:51,803 til tross for hvor utrolig vanskelig dette var. 413 00:32:53,137 --> 00:32:55,390 Og de virket å tro henne. 414 00:32:56,599 --> 00:32:59,894 Til de begynte å stille spørsmål som… 415 00:32:59,978 --> 00:33:02,355 Har du vært i det bagasjerommet før? 416 00:33:02,438 --> 00:33:04,148 Nei. 417 00:33:04,232 --> 00:33:07,151 "Strittet du imot? Hvorfor strittet du ikke imot? 418 00:33:07,235 --> 00:33:09,654 Skrek du? Hvorfor skrek du ikke?" 419 00:33:09,737 --> 00:33:10,989 Lagde du lyd? 420 00:33:11,489 --> 00:33:14,909 Nei. Jeg ble vekket fra en dyp søvn. 421 00:33:14,993 --> 00:33:20,373 Jeg innså at de så på henne som om hun var søppel. 422 00:33:22,917 --> 00:33:23,918 Som en forbryter. 423 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 La oss ta noen minutter, ok? 424 00:33:34,971 --> 00:33:38,224 Bare hold ut, ok? Du er flink. 425 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 Jeg fikk en telefon fra Doug Rappaport, 426 00:33:42,353 --> 00:33:46,190 og han sa at Denise og Aaron… 427 00:33:46,274 --> 00:33:48,359 AMY MORTON AARONS FORSVARSADVOKAT 428 00:33:48,443 --> 00:33:51,988 …ikke burde snakke sammen før avhørene var over. 429 00:33:52,780 --> 00:33:55,158 Men vi delte noe informasjon. 430 00:33:56,701 --> 00:34:01,539 Amy fortalte meg at alt Denise fortalte politiet stemte med det jeg fortalte dem. 431 00:34:02,331 --> 00:34:03,624 Det var gode nyheter. 432 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 Og så… 433 00:34:10,882 --> 00:34:12,300 …sa hun at… 434 00:34:14,260 --> 00:34:16,429 …Denise skulle på sykehuset for… 435 00:34:18,139 --> 00:34:20,058 …en overgrepsundersøkelse. 436 00:34:23,936 --> 00:34:25,772 Fordi hun hadde blitt voldtatt. 437 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 Faen. 438 00:34:38,367 --> 00:34:42,038 Jeg ble tatt til et rom for å ta den medisinske undersøkelsen. 439 00:34:44,207 --> 00:34:47,460 De så at det var små mikrolesjoner i livmorhalsen, 440 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 som indikerte at det hadde vært samleie de siste to dagene. 441 00:34:52,507 --> 00:34:58,262 Det var fysiske bevis som beviste at dette virkelig skjedde. 442 00:34:59,305 --> 00:35:03,684 De måtte skjønne at jeg snakket sant. 443 00:35:05,770 --> 00:35:09,607 Dagen etter ble vi eskortert til et annet avhørsrom. 444 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Det var ingen medfølelse. 445 00:35:12,944 --> 00:35:14,862 Alle gikk rett på sak. 446 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 Jeg tenkte at noe var galt. 447 00:35:19,575 --> 00:35:23,287 FBI HAR IKKE GITT UT OPPTAKENE AV DETTE INTERVJUET 448 00:35:23,371 --> 00:35:26,124 FBl-agenten, David Sesma, sa: 449 00:35:29,085 --> 00:35:32,630 "Det er mange uoverensstemmelser i historien din. 450 00:35:33,214 --> 00:35:36,384 Er det noe du vil endre? 451 00:35:38,719 --> 00:35:39,929 Jeg vil du skal vite 452 00:35:40,012 --> 00:35:44,183 at det er en føderal forbrytelse å lyve til en føderal agent." 453 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Jeg bare satt der… 454 00:35:51,190 --> 00:35:56,028 …som en bombe gikk av og ørene pep, og jeg var i fullstendig sjokk. 455 00:35:56,863 --> 00:35:58,781 Jeg fant ikke på alt dette. 456 00:35:58,865 --> 00:36:04,871 Sykepleierne sa at det var fysiske bevis, som bekreftet det jeg sa til politiet. 457 00:36:06,289 --> 00:36:08,416 Jeg tok dem til side og sa: 458 00:36:08,499 --> 00:36:11,794 "Det har ikke vært et eneste avvik i historien hennes. 459 00:36:11,878 --> 00:36:14,463 Hvordan kan dere tro at hun lyver?" 460 00:36:16,007 --> 00:36:17,258 Han sa: 461 00:36:19,302 --> 00:36:21,762 "Har du ikke sett filmen Gone Girl?" 462 00:36:23,931 --> 00:36:28,227 Hvordan kunne denne personen med ansvaret for å etterforske lovbrudd, 463 00:36:28,311 --> 00:36:32,398 tro at det var som en Ben Affleck-film? Det er Hollywood. Dette var virkeligheten. 464 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 Han var så sikker på at han hadde rett. 465 00:36:37,320 --> 00:36:39,697 Det kalles bekreftelsesfelle. 466 00:36:39,780 --> 00:36:42,909 INTERVJUROM 1 467 00:36:42,992 --> 00:36:47,705 Trodde de virkelig at det var skuespill? Hele greia? 468 00:36:49,040 --> 00:36:52,335 Og hvorfor? Hva hadde jeg å vinne? 469 00:36:52,418 --> 00:36:53,294 Hva… 470 00:36:56,214 --> 00:36:57,465 Hva var vitsen? 471 00:36:59,217 --> 00:37:04,847 Det Denise stod overfor, var tiltale for å ha løyet til en føderal betjent. 472 00:37:04,931 --> 00:37:11,687 Hun ville bli dømt til mellom ett år og 18 måneder i føderalt fengsel. 473 00:37:11,771 --> 00:37:16,275 Hun stod overfor et helt liv uten å bli trodd, 474 00:37:16,359 --> 00:37:18,277 for å ha sveket folks tillit. 475 00:37:18,361 --> 00:37:20,029 ER DETTE DEN EKTE GONE GIRL? 476 00:37:20,112 --> 00:37:22,406 Livet hennes var ødelagt. 477 00:37:23,199 --> 00:37:27,119 I de to dagene i fangenskap, ville jeg bare tilbake til livet mitt. 478 00:37:27,203 --> 00:37:32,124 Alt som fikk meg gjennom det, var tanken på fremtiden min. 479 00:37:33,459 --> 00:37:35,294 Så var det fjernet. 480 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 Etter at Denise var tilbake med familien, 481 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 sa hun at hun ville treffe meg. 482 00:37:56,691 --> 00:37:58,734 Jeg sa jeg kom så fort jeg kunne. 483 00:38:02,488 --> 00:38:07,827 I dagevis i fangenskap var tanken på å gjenforenes med ham det som roet meg. 484 00:38:09,996 --> 00:38:15,334 Selv om jeg visste at Aaron hadde prøvd å forfølge ting med eksen sin, 485 00:38:16,419 --> 00:38:20,548 den kvelden innbruddet skjedde, sa han at han elsket meg 486 00:38:20,631 --> 00:38:24,719 og at han virkelig ville prøve å ordne opp med meg. 487 00:38:24,802 --> 00:38:28,222 Han fortalte meg om det han gjorde i terapien, 488 00:38:28,306 --> 00:38:33,227 og det føltes som om skyggene av det gamle forholdet 489 00:38:33,311 --> 00:38:36,188 med eksen endelig var forsvunnet. 490 00:38:36,272 --> 00:38:39,483 Vi kunne endelig starte på nytt. 491 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 Men etter alt jeg hadde vært gjennom… 492 00:38:52,288 --> 00:38:54,790 …var jeg redd for at han ville se annerledes på meg. 493 00:38:56,667 --> 00:38:58,461 Hun åpnet døren… 494 00:39:02,798 --> 00:39:04,175 Så begynte Denise 495 00:39:05,509 --> 00:39:09,221 å gråte, og sa: "Jeg ville ikke." 496 00:39:11,474 --> 00:39:13,184 Hun sa: "Jeg ville ikke. 497 00:39:15,311 --> 00:39:17,104 De tvang meg til å gjøre det." 498 00:39:18,522 --> 00:39:21,025 Jeg bare holdt henne og sa: "Jeg vet det." 499 00:39:21,734 --> 00:39:22,818 Jeg sa: "Jeg… 500 00:39:26,197 --> 00:39:28,699 …jeg vil ikke at noe som dette… 501 00:39:30,618 --> 00:39:34,830 …skal være grunnen til at du blir hos meg, om du ikke vil være med meg." 502 00:39:35,331 --> 00:39:37,833 Han forsikret meg. 503 00:39:37,917 --> 00:39:42,880 "Nei. Jeg elsker deg. Jeg vil være med deg." 504 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Jeg sa til Denise at jeg skulle gjøre alt jeg kunne. 505 00:39:49,970 --> 00:39:51,222 Jeg ville støtte oss. 506 00:39:53,682 --> 00:39:55,976 Jeg ville ta meg av henne om hun lot meg. 507 00:39:59,105 --> 00:40:00,815 Jeg ville aldri forlate henne. 508 00:40:04,819 --> 00:40:05,820 Men jeg var redd. 509 00:40:09,073 --> 00:40:11,367 For kidnapperne var fortsatt der ute. 510 00:40:13,577 --> 00:40:15,371 Politiet lette ikke etter dem. 511 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Og kanskje de ville komme tilbake. 512 00:40:20,668 --> 00:40:22,586 Det var ingen som beskyttet oss. 513 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 For media var denne historien ferdig. 514 00:40:39,186 --> 00:40:43,858 Saken virket avsluttet. Spørsmålet var bare om paret ble siktet? 515 00:40:44,442 --> 00:40:46,861 UKJENT AVSENDER DENISE HUSKINS KIDNAPPING 516 00:40:46,944 --> 00:40:49,280 Men så fikk jeg en e-post. 517 00:40:51,407 --> 00:40:53,033 Ante ikke hvem den var fra. 518 00:40:55,119 --> 00:41:01,584 VI KIDNAPPET DENISE HUSKINS OG HOLDT HENNE FOR LØSEPENGER 519 00:41:01,667 --> 00:41:04,670 Var det en tilståelse? Sa de at de kidnappet Denise? 520 00:41:04,753 --> 00:41:06,881 VI HAR VÆRT I MANGE HJEM PÅ MARE-ØYA 521 00:41:06,964 --> 00:41:09,425 De skrev om innbrudd på Mare-øya. 522 00:41:10,509 --> 00:41:14,889 Det var bilder av noe som så ut som en pistol teipet til en lommelykt. 523 00:41:15,681 --> 00:41:20,811 Her var Denises påståtte kidnapper sint fordi hun var stemplet som en løgner. 524 00:41:20,895 --> 00:41:24,982 Tilstod mer eller mindre forbrytelsen og sa: "Dere må tro på Denise." 525 00:41:25,065 --> 00:41:26,859 KIDNAPPINGEN VAR IKKE EN BLØFF 526 00:41:26,942 --> 00:41:28,819 Det ble rarere og rarere. 527 00:41:29,612 --> 00:41:33,491 Jeg sendte e-postene til Vallejo-politiet, og spurte: "Hva gjør jeg?" 528 00:41:34,992 --> 00:41:37,286 POLITIET I VALLEJO 529 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 Hørte aldri fra dem. Helt stille. 530 00:41:40,789 --> 00:41:42,666 Jeg fikk en telefon fra Amy. 531 00:41:42,750 --> 00:41:48,506 Hun fikk e-poster fra kidnapperen, som ble sendt til San Francisco Chronicle. 532 00:41:48,589 --> 00:41:50,216 EN HVIT MUSTANG 533 00:41:50,299 --> 00:41:53,511 I e-posten stod det om en Mustang. 534 00:41:54,303 --> 00:41:57,973 Denise sa hun ble lagt i et bagasjerom som lignet en Mustang. 535 00:41:59,683 --> 00:42:06,232 Det var bilder som lignet beskrivelsen Denise ga av hvor hun ble holdt. 536 00:42:08,317 --> 00:42:12,905 Jeg stod ovenfor et politi med et utrolig tunnelsyn. 537 00:42:12,988 --> 00:42:16,867 De så ikke annet enn den smale tunnelen 538 00:42:16,951 --> 00:42:19,912 som førte fra dem til Denise i fengsel. 539 00:42:19,995 --> 00:42:21,789 KIDNAPPINGEN VAR IKKE EN BLØFF 540 00:42:21,872 --> 00:42:25,668 Hva måtte til for at politiet endelig 541 00:42:25,751 --> 00:42:28,671 skulle ta dette på alvor og etterforske det? 542 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 Fikk den ene e-posten etter den andre. 543 00:42:37,054 --> 00:42:38,847 UKJENT AVSENDER DENISE HUSKINS 544 00:42:38,931 --> 00:42:41,350 Jeg hørte ingenting fra Vallejo-politiet. 545 00:42:41,433 --> 00:42:43,185 Jeg tenkte: "Hva skjer?" 546 00:42:46,063 --> 00:42:49,400 På den siste e-posten stod det: 547 00:42:49,483 --> 00:42:53,696 "Vi er tre bekjente, hvorav to har høyere utdanning." 548 00:42:54,321 --> 00:42:56,240 De prøvde nesten å identifisere seg 549 00:42:56,323 --> 00:43:00,786 for å bevise for meg og andre at: "Vi gjorde det vi gjorde." 550 00:43:02,746 --> 00:43:08,419 Så skrev de: "Om Denise og Aaron ikke får en unnskyldning fra Vallejo-politiet, 551 00:43:09,169 --> 00:43:11,171 gjør vi det igjen." 552 00:43:11,255 --> 00:43:13,674 VIL GJØR FEIL TING AV DE RETTE GRUNNENE 553 00:43:13,757 --> 00:43:16,969 Jeg tenkte: "Kan det virkelig være en gjeng kidnappere 554 00:43:17,052 --> 00:43:19,346 som opererer rundt i Nord-California? 555 00:43:20,889 --> 00:43:22,766 Tok vi alle feil?" 556 00:43:27,813 --> 00:43:30,357 5. JUNI 2015 557 00:43:30,441 --> 00:43:33,402 TI UKER ETTER AT DENISE BLE SLUPPET 558 00:43:34,028 --> 00:43:35,362 DUBLIN I CALIFORNIA 559 00:43:35,446 --> 00:43:37,948 65 KM FRA VALLEJO 560 00:43:38,032 --> 00:43:39,241 Nødtelefonen. 561 00:43:39,908 --> 00:43:43,996 Vi har et innbrudd på North Terracina Drive i Dublin. 562 00:43:44,622 --> 00:43:46,332 De er der ute nå. 563 00:43:46,999 --> 00:43:48,959 Mannen min slåss med dem. 564 00:43:50,502 --> 00:43:52,046 De har datteren vår. 565 00:44:34,338 --> 00:44:38,717 Tekst: Miranda Nunez