1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 5 ΙΟΥΝΙΟΥ 2015 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,598 ΔΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΖ 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,350 Άμεση Δράση. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,605 Υπάρχουν διαρρήκτες στην Οδό North Terracina στο Ντάμπλιν. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,524 Είναι έξω αυτήν τη στιγμή. 6 00:00:25,692 --> 00:00:30,780 ΝΤΑΜΠΛΙΝ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 65 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΟ ΒΑΛΕΧΟ 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,492 Κρύβομαι στην τουαλέτα. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Ο άντρας μου μαλώνει μαζί τους. 9 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Κρατούν την κόρη μας. 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,302 Ακούστε. Μιλήστε μου, εντάξει; Πόσοι είναι; 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,262 Δεν είδαμε καλά στο σκοτάδι. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,973 Υπήρχε ένα φως λέιζερ που μας σημάδευε. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 Είπαν να γυρίσουμε πλάτη. Ξαπλώναμε. 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Εντάξει. 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Με φωνάζει ο άντρας μου. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,272 Ο τύπος το έσκασε! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,273 Το έσκασε. 18 00:01:06,107 --> 00:01:08,109 ΑΡΧΙΦ. ΚΡΙΣ ΣΕΠΑΡΝΤ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΤΑΜΠΛΙΝ 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,029 Φτάνοντας στο σημείο, γνώριζα από την Άμεση Δράση 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 ότι μέσα έμενε μια οικογένεια. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,117 Κι ότι έγινε διάρρηξη για ληστεία. 22 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Ο σύζυγος ήταν γεμάτος αίματα και κρατούσε ένα πανί στο πρόσωπό του. 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Μου είπε ότι η κόρη του ήταν ασφαλής 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 κι ότι ο ύποπτος διέφυγε από την πίσω πόρτα. 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,845 Ερευνώντας εκεί πίσω, βρήκαμε δεματικά καλωδίων και μονωτική ταινία. 26 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Συλλέξαμε αυτά τα στοιχεία. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,810 Ξέραμε ότι ο ύποπτος φορούσε μαύρα 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 κι ότι πιθανόν είχε πηδήξει πάνω από τον φράχτη. 29 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 Ο σκύλος ξεκίνησε να ανιχνεύει αυτό το μονοπάτι, 30 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 αλλά υπάρχουν χλμ. χωραφιών εδώ, 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 οπότε δύσκολα θα τον εντόπιζε. 32 00:01:55,115 --> 00:01:59,577 Ποιος ήταν ο ύποπτος; Γιατί ήρθε εδώ; Γιατί διάλεξε αυτό το σπίτι; 33 00:02:01,412 --> 00:02:03,456 Τι ήθελε μέσα στο σπίτι; 34 00:02:03,957 --> 00:02:07,210 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Μετά μου μίλησε η κόρη. 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Είπε "Στον πάγκο υπάρχει ένα τηλέφωνο. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,302 Νομίζω ότι το ξέχασε". 38 00:02:19,180 --> 00:02:25,937 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΕΦΙΑΛΤΗΣ 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,356 ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟ 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,400 ΟΙ ΑΛΛΟΙ 41 00:02:30,483 --> 00:02:35,280 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΤΑΜΠΛΙΝ 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Όταν εντοπίσαμε τον συνδρομητή για τον αριθμό του κινητού… 43 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 στην κλήση μας απάντησε μια γυναίκα. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 ΥΠΑΣΤ. ΜΙΓΚΕΛ ΚΑΜΠΟΣ 45 00:02:50,879 --> 00:02:53,464 Τη ρώτησα τίνος ήταν το τηλέφωνο. 46 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Και απάντησε "Ξέρω. Είναι του γιου μου". 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Εκείνη μας έδωσε το όνομά του. 48 00:02:58,928 --> 00:03:01,222 ΟΝΟΜΑ: ΜΑΘΙΟΥ ΜΟΥΛΕΡ 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,682 Μάθιου Μούλερ. 50 00:03:02,765 --> 00:03:05,768 ΜΑΘΙΟΥ ΜΟΥΛΕΡ ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 51 00:03:06,519 --> 00:03:07,770 Πρώην πεζοναύτης. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Απόφοιτος Νομικής του Χάρβαρντ. 53 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 Εντοπίσαμε προηγούμενες καταγγελίες, 54 00:03:15,778 --> 00:03:21,201 όπου ήταν ύποπτος για σεξουαλικό ξυλοδαρμό και απόπειρες βιασμού. 55 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Οπότε, υπέθεσα ότι στο περιστατικό του Ντάμπλιν 56 00:03:28,791 --> 00:03:32,962 σκόπευε να δέσει τους γονείς μέσα στο σπίτι 57 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 και να βιάσει την 22χρονη κόρη τους. 58 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Είπαμε στη μαμά του κάτι πολύ αθώο. 59 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 "Θα του επιστρέψουμε το τηλέφωνο. Ξέρετε πού είναι;" 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,061 Είπε "Στο εξοχικό μου, στο Σάουθ Λέικ Τάχοου". 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 Το Σάουθ Λέικ Τάχοου είναι ένας προορισμός διακοπών 62 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 περίπου 230 χλμ. βόρεια της τοποθεσίας μας. 63 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Δεν ήταν σίγουρο ότι θα ήταν εκεί. 64 00:04:03,243 --> 00:04:07,330 Έπρεπε να πάμε πριν μάθει ότι ερχόμαστε κι επιχειρήσει να το σκάσει. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 Μου τηλεφώνησε ο αρχιφύλακας για ενημέρωση. 66 00:04:15,755 --> 00:04:17,006 ΑΡΧΙΦ. ΜΙΣΤΙ ΚΑΡΟΥΣΟΥ 67 00:04:17,090 --> 00:04:21,386 "Πάμε στο Σάουθ Λέικ Τάχοου για σύλληψη για οικιακή εισβολή στο Ντάμπλιν. 68 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 Θες να έρθεις μαζί μας;" 69 00:04:24,931 --> 00:04:28,726 Θα ήταν η πρώτη μου υπόθεση ως ερευνήτρια. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,481 Και είπα "Εννοείται πως θέλω. Είμαι μέσα". 71 00:04:35,692 --> 00:04:41,322 ΣΑΟΥΘ ΛΕΪΚ ΤΑΧΟΟΥ 72 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Το άλλο θα είναι. 73 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Σκεφτόμουν 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,249 "Τι πρόκειται να συμβεί; 75 00:04:52,250 --> 00:04:55,336 Ενέδρα, εμπόδια. Μήπως έχει όπλα;" 76 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 Δεν θέλαμε να κάνουμε φασαρία. Πηγαίναμε αθόρυβα. 77 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Θέλαμε να τον αιφνιδιάσουμε. 78 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 -Ένταλμα έρευνας! -Έχουμε ένταλμα έρευνας! 79 00:05:15,481 --> 00:05:19,944 Υπάρχει ανοιχτή πόρτα στα αριστερά. Ένταλμα έρευνας! 80 00:05:20,028 --> 00:05:21,404 Αναμείνατε! 81 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 -Ελεύθερο. -Ελεύθερο. 82 00:05:25,450 --> 00:05:29,245 Βγες και κοίτα πίσω. Είναι πίσω. 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,164 Και τότε… 84 00:05:31,247 --> 00:05:32,582 Γύρνα από την άλλη! 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Θα γυρίσουμε μέσα! 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,128 Είδα τον Μούλερ με χειροπέδες. 87 00:05:41,549 --> 00:05:47,096 Ήταν πολύ ήσυχος, συγκροτημένος. Χωρίς συναισθήματα. 88 00:05:49,974 --> 00:05:53,811 Του είπα "Θα σε βγάλω φωτογραφία". 89 00:06:01,402 --> 00:06:03,488 Έδειχνε σχετικά φυσιολογικός. 90 00:06:05,865 --> 00:06:10,078 Σαν τον μέσο, λευκό, Αμερικανό ενήλικα. 91 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 Μπήκα ξανά στο σπίτι. 92 00:06:22,382 --> 00:06:23,800 Ήταν ένα αχούρι. 93 00:06:26,302 --> 00:06:27,929 Είχε μια μυρωδιά… 94 00:06:28,513 --> 00:06:31,057 Πώς να την περιγράψω; Μια μπαγιατίλα. 95 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 Ψάχνοντας τα πάντα, 96 00:06:34,769 --> 00:06:38,147 βρήκαμε πράγματα που τον συνέδεαν με το έγκλημά μας. 97 00:06:39,774 --> 00:06:43,277 Βρήκαμε δεματικά καλωδίων και μονωτική ταινία. 98 00:06:43,361 --> 00:06:46,030 Ίδια με αυτά που άφησε στο σπίτι στο Ντάμπλιν. 99 00:06:47,156 --> 00:06:50,993 Ψεύτικα όπλα-παιχνίδια, βαμμένα. 100 00:06:52,495 --> 00:06:54,872 Στο ένα ήταν κολλημένο ένα λέιζερ. 101 00:06:56,290 --> 00:07:01,295 Στο Ντάμπλιν, ξύπνησε τα θύματα σημαδεύοντας με λέιζερ στα πρόσωπά τους. 102 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 Οπότε, όλα άρχιζαν να βγάζουν νόημα. 103 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Ενώ, όμως, βρισκόμουν μέσα στο σπίτι, 104 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 παρατήρησα τα καλυμμένα παράθυρα. 105 00:07:18,396 --> 00:07:21,649 Ένιωθα ότι κρύβονταν πολλά περισσότερα στοιχεία. 106 00:07:23,985 --> 00:07:26,112 Το υπνοδωμάτιο ήταν πολύ βρόμικο. 107 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Και είχα την αίσθηση ότι κάτι άλλο είχε συμβεί. 108 00:07:33,494 --> 00:07:38,332 Στην τουαλέτα, βρήκαμε ένα μπουκαλάκι NyQuil και μια σύριγγα. 109 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Κάτι μέσα σου λέει 110 00:07:40,835 --> 00:07:43,254 "Αυτό είναι παράξενο και λάθος". 111 00:07:45,089 --> 00:07:47,675 Και μετά βρήκαμε ένα κλεμμένο όχημα. 112 00:07:49,719 --> 00:07:51,053 Μια λευκή Mustang. 113 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Η ταυτότητα του Μάθιου Μούλερ ήταν μέσα. 114 00:07:55,683 --> 00:07:59,270 Το GPS ήταν ανοιχτό κι έδειχνε ένα σωρό διευθύνσεις. 115 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ ΝΙΟΥΜΠΕΡΙ ΣΠΡΙΝΓΚΣ 116 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 ΧΑΝΤΙΝΓΚΤΟΝ ΜΠΙΤΣ 117 00:08:03,608 --> 00:08:07,361 Γιατί πήγαινε σε αυτά τα μέρη; Και με ποιον ήταν μαζί; 118 00:08:08,779 --> 00:08:09,864 Στο πορτμπαγκάζ, 119 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 είδα κάτι που έμοιαζε με ανθρώπινο κορμό, 120 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 ντυμένο στα μαύρα. 121 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 Ήταν μια φουσκωτή κούκλα. 122 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Είχε εμφάνιση που… 123 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Ήθελε να την περάσουν για άνθρωπο. 124 00:08:31,886 --> 00:08:33,971 Δεν γνώριζα τη χρήση που της έκανε, 125 00:08:34,972 --> 00:08:36,349 μα ήταν ανατριχιαστική. 126 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 Έπειτα, βρήκαμε τη στρατιωτική ζώνη. 127 00:08:44,732 --> 00:08:49,570 Στη θήκη της υπήρχε ένα ζευγάρι γυαλιά 128 00:08:49,654 --> 00:08:52,198 και τα μάτια ήταν κλειστά με μονωτική. 129 00:08:53,950 --> 00:08:59,622 Εκεί που τα ξεκολλούσα, είδα μια ξανθιά τρίχα. 130 00:09:02,208 --> 00:09:03,084 Θεέ μου. 131 00:09:06,712 --> 00:09:08,422 Σε ποιο άτομο ανήκε η τρίχα; 132 00:09:08,965 --> 00:09:12,760 Δεν νομίζω σε κάποιο που να την είχε παραχωρήσει οικειοθελώς. 133 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 Είναι ζωντανό ή νεκρό; 134 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Έπρεπε να μάθουμε σε ποιον ανήκε. 135 00:09:32,989 --> 00:09:34,657 Τον Ιούνιο του 2015… 136 00:09:37,493 --> 00:09:39,120 ένιωθα χαμένη. 137 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 Φοβόμουν, γιατί οι απαγωγείς ήταν ακόμα ελεύθεροι. 138 00:09:45,126 --> 00:09:45,960 ΝΤΕΝΙΖ ΧΑΣΚΙΝΣ 139 00:09:46,043 --> 00:09:49,130 Είχαμε ανησυχίες 140 00:09:49,213 --> 00:09:52,633 για το αν θα μας ασκούσαν δίωξη για φάρσα. 141 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Με την Ντενίζ, μέναμε στο πατρικό μου ή σε φίλους. 142 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 ΑΑΡΟΝ ΚΟΥΙΝ 143 00:09:59,473 --> 00:10:01,684 Νιώθαμε σαν φυγάδες, υπό διωγμόν. 144 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 ΜΠΕΚΙ ΕΙΣΑΙ ΔΙΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗ 145 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Άνοιξα το Facebook και κατακλύστηκα από κακοποίηση. 146 00:10:07,023 --> 00:10:07,982 ΥΠΟΚΡΙΤΡΙΑ ΣΚΥΛΑ 147 00:10:08,065 --> 00:10:10,359 ΕΙΣΑΙ ΝΟΥΜΕΡΟ, ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΤΟ ΠΛΗΡΩΣΕΙΣ 148 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Διαβάζοντας όλα τα μηνύματα… 149 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΟΥΝ 150 00:10:14,947 --> 00:10:16,699 …ένιωσα πολύ εκνευρισμένη. 151 00:10:17,742 --> 00:10:18,701 Βασικά… 152 00:10:20,411 --> 00:10:21,787 Ήταν τόσο προσβλητικό. 153 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 Που ο κόσμος με θεωρούσε το είδος ανθρώπου 154 00:10:27,501 --> 00:10:30,338 που θα πλήγωνε έτσι την οικογένειά του. 155 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Που θα επινοούσε ένα τεράστιο, περίτεχνο ψέμα 156 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 κι εγώ δεν ξέρω για ποιο λόγο. 157 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 Καταπτοήθηκα. 158 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 Δεν δουλεύαμε. 159 00:10:51,609 --> 00:10:54,737 Είχαμε ψυχικό τραύμα. Δεν ξέρω αν θα μας δέχονταν πίσω 160 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 και να το θέλαμε, καθώς ήμασταν οι απατεώνες. 161 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ΣΥΝΕΒΗ ΣΤ' ΑΛΗΘΕΙΑ; 162 00:10:58,741 --> 00:11:00,409 ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΦΑΡΣΑ 163 00:11:01,911 --> 00:11:04,038 ΣΥΝΕΒΗ ΣΤ' ΑΛΗΘΕΙΑ; 164 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 ΚΟΡΙΤΣΙ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 165 00:11:05,623 --> 00:11:08,292 Οι δικηγόροι μας εργάζονταν ακούραστα, 166 00:11:08,376 --> 00:11:13,714 για να πείσουν την αστυνομία και το FBI να ψάξουν για τους απαγωγείς. 167 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Αλλά είχαν περάσει μήνες 168 00:11:16,592 --> 00:11:20,429 και το μόνο που έκαναν ήταν να έχουν την προσοχή τους πάνω μας. 169 00:11:22,723 --> 00:11:29,105 Και μετά, όλως τυχαίως, μάθαμε ότι ο επικεφαλής πράκτορας Ντέιβιντ Σέσμα… 170 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 -Ο Ντέιβιντ Σέσμα. -Είμαι από το FBI. 171 00:11:33,818 --> 00:11:35,903 …έβγαινε με την πρώην μου, Άντρεα, 172 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 που ήταν και ο κύριος στόχος των δραστών. 173 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 ΑΝΤΡΕΑ ΠΡΩΗΝ ΜΝΗΣΤΗ ΑΑΡΟΝ 174 00:11:45,413 --> 00:11:49,959 Σε καμία των περιπτώσεων δεν έπρεπε ο Σέσμα να είναι στην υπόθεση. 175 00:11:50,042 --> 00:11:53,754 Ήταν ξεκάθαρη, αναμφισβήτητη και κατάφωρη σύγκρουση συμφερόντων. 176 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 Έτσι, ενημέρωσα το γραφείο του Γενικού Επιθεωρητή, 177 00:11:58,342 --> 00:12:00,136 εξηγώντας την κατάσταση. 178 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Πήρα την απάντηση: 179 00:12:01,512 --> 00:12:05,433 "Οι αρμόδιες αρχές βρήκαν τη συμπεριφορά του 'μη προβληματική'". 180 00:12:06,684 --> 00:12:09,353 Γι' αυτό δεν προχωρούσε η έρευνα; 181 00:12:09,437 --> 00:12:11,856 Γι' αυτό αγνοούνταν αποδείξεις; 182 00:12:11,939 --> 00:12:15,735 Πλέον, δεν ήταν παρανοϊκό, ήταν κάτι προσωπικό. 183 00:12:16,277 --> 00:12:19,155 Ήμασταν δύο άτομα ενάντια στο FBI. 184 00:12:21,699 --> 00:12:24,702 Στο μεταξύ, τι θα μπορούσαμε να κάνουμε; 185 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 Να ζούσαμε στα κρυφά 186 00:12:28,622 --> 00:12:30,166 για την υπόλοιπη ζωή μας; 187 00:12:31,667 --> 00:12:33,377 Πουθενά δεν ήμασταν ασφαλείς. 188 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΙΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 189 00:12:46,807 --> 00:12:50,811 Όταν επιστρέψαμε στο τμήμα, σκέφτηκα 190 00:12:50,895 --> 00:12:54,982 "Πώς και από πού αρχίζω να ψάχνω για ένα θύμα με ξανθά μαλλιά;" 191 00:12:57,109 --> 00:13:00,613 Το όνομα του Μάθιου Μούλερ εμφανιζόταν σε αρκετά περιστατικά 192 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 στη Βόρεια Καλιφόρνια. 193 00:13:02,531 --> 00:13:05,409 ΜΑΘΙΟΥ ΜΟΥΛΕΡ ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΒΙΑΣΜΟΥ 194 00:13:05,493 --> 00:13:08,788 Το πρώτο που βρήκα ήταν το 2009. 195 00:13:09,413 --> 00:13:13,626 Συνέβη 65 χλμ. από το Ντάμπλιν, στο Πάλο Άλτο. 196 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 Κάλεσα στο τμήμα του Πάλο Άλτο, 197 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 λέγοντας στον αστυνομικό πως είχαμε τον Μούλερ υπό κράτηση. 198 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Εκείνος με διέκοψε 199 00:13:23,177 --> 00:13:26,597 "Κοιτάω φωτογραφία του στο γραφείο μου από το 2009. 200 00:13:27,223 --> 00:13:32,311 Ήταν ύποπτος για βιασμό σε υπόθεση εδώ, μα δεν κατάφερα να αποδείξω ότι το έκανε". 201 00:13:32,394 --> 00:13:36,524 Οι αρχές του Πάλο Άλτο έχουν μια τρομακτική υπόθεση οικιακής εισβολής. 202 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 Οι ντόπιοι δεν κοιμούνται τα βράδια. 203 00:13:38,901 --> 00:13:43,155 Την ακινητοποίησε και της έκλεισε τα μάτια. 204 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 Περίπου στις 3:30 π.μ., 205 00:13:45,658 --> 00:13:51,247 μια 32χρονη ξύπνησε από έναν άντρα ντυμένο στα μαύρα. 206 00:13:51,330 --> 00:13:52,164 ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΕ 207 00:13:52,248 --> 00:13:56,126 Την έδεσε, την ανάγκασε να πιει NyQuil, 208 00:13:56,752 --> 00:14:01,006 της έκλεισε τα μάτια με ελαστικό επίδεσμο και της είπε ότι θα τη βιάσει. 209 00:14:02,925 --> 00:14:06,887 Εκείνη ικέτευσε τον ύποπτο, λέγοντας ότι έχει βιαστεί στο παρελθόν. 210 00:14:07,805 --> 00:14:11,767 Αυτός της είπε ότι δεν ήθελε να τη θυματοποιήσει ξανά και την άφησε. 211 00:14:15,354 --> 00:14:21,527 Τρεις εβδομάδες νωρίτερα, σταμάτησε τον Μούλερ ένας αστυνομικός του Πάλο Άλτο, 212 00:14:21,610 --> 00:14:26,615 επειδή τον είδε να ξεπηδάει από θάμνους κοντά σε μια πολυκατοικία. 213 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Έτσι, λοιπόν, ο Μάθιου Μούλερ κατέστη ύποπτος. 214 00:14:33,497 --> 00:14:38,711 Αλλά δεν υπήρχαν στοιχεία ή DNA που να συνδέουν τον Μούλερ με την υπόθεση, 215 00:14:38,794 --> 00:14:40,963 που παραμένει ακόμα ανοιχτή. 216 00:14:42,715 --> 00:14:45,968 Υπήρχαν πολλές ομοιότητες μεταξύ αυτής της υπόθεσης 217 00:14:46,051 --> 00:14:48,554 και αντικειμένων από το Σάουθ Λέικ Τάχοου. 218 00:14:50,180 --> 00:14:53,934 Όμως, δεν αναφέρονταν γυαλιά στην καταγγελία. 219 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 Ήξερα ότι κάπου υπήρχε κι άλλο θύμα, 220 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 και έπρεπε να μάθω ποια ήταν. 221 00:15:09,783 --> 00:15:12,703 Πριν γίνω αστυνομικός, 222 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 μια φίλη μου έπεσε θύμα σεξουαλικής κακοποίησης. 223 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 Αυτή είναι ο λόγος που έγινα αστυνομικός. 224 00:15:24,965 --> 00:15:28,427 Ήθελα να γίνω η φωνή των θυμάτων, 225 00:15:28,510 --> 00:15:33,015 να ασκηθεί δίωξη στους υπόπτους και να τους στείλω φυλακή για πολύ καιρό. 226 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Δούλευα εκτός ωραρίου 227 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 και δενόμουν όλο και περισσότερο συναισθηματικά με αυτήν την υπόθεση. 228 00:15:48,489 --> 00:15:52,493 Έπειτα, διάβασα για άλλη μια υπόθεση το 2009. 229 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 Μόλις 13 χλμ. από το Πάλο Άλτο. 230 00:15:57,414 --> 00:15:58,958 Στην πόλη Μάουντεν Βιου. 231 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 2009 - ΜΑΟΥΝΤΕΝ ΒΙΟΥ 232 00:16:04,213 --> 00:16:08,384 ΤΡΕΪΣΙ 233 00:16:08,884 --> 00:16:13,514 Το 2009 ήμουν γύρω στα 30. 234 00:16:15,891 --> 00:16:19,895 Είχα σχέση, αλλά ζούσα μόνη. 235 00:16:23,983 --> 00:16:28,570 Εκείνο το βράδυ ξύπνησα κατά τις 4:30 ή 5:00 π.μ., σκεπτόμενη 236 00:16:28,654 --> 00:16:31,323 "Ωραία. Μπορώ να κοιμηθώ λίγο ακόμα". 237 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Και τότε 238 00:16:34,868 --> 00:16:37,913 ένιωσα πολύ μεγάλη πίεση πάνω μου. 239 00:16:39,581 --> 00:16:44,336 Ούρλιαζα και άκουγα συνέχεια "Τρέισι. Όλα καλά, Τρέισι". 240 00:16:44,420 --> 00:16:49,591 Μου είπε ότι αν δεν σταματούσα να ουρλιάζω, θα με φίμωνε. 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,470 Με ακινητοποίησε με δεματικά καλωδίων. 242 00:16:54,346 --> 00:16:57,933 Με ανάγκασε να πιω κάτι που με έκανε να νυστάζω. 243 00:16:59,393 --> 00:17:04,023 Και μου έκλεισε τα μάτια με γυαλιά κολύμβησης, που ήταν σκεπασμένα. 244 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Μου είπε 245 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 "Τώρα έχω άσχημα νέα. 246 00:17:12,281 --> 00:17:15,200 Δυστυχώς, θα πρέπει να σε βιάσω". 247 00:17:17,119 --> 00:17:17,995 Και… 248 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 Και τότε με κυρίευσε πανικός 249 00:17:24,835 --> 00:17:29,006 κι άρχισα να τον ικετεύω 250 00:17:29,089 --> 00:17:32,134 "Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Σε παρακαλώ, μη. 251 00:17:32,217 --> 00:17:35,596 Σου έδωσα ό,τι ζήτησες. Κι εσύ…" 252 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Ξεκινάς να διαπραγματεύεσαι. Αρχίζεις να λες 253 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 "Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό". 254 00:17:42,144 --> 00:17:43,020 Και 255 00:17:44,521 --> 00:17:49,276 θυμάμαι που έμεινε σιωπηλός για λίγο. 256 00:17:51,070 --> 00:17:53,489 Μετά αναστέναξε και είπε 257 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 "Δεν μπορώ να το κάνω. 258 00:17:59,495 --> 00:18:03,916 Συγγνώμη. Ξέρω ότι αυτό θα σε ταράξει ψυχολογικά για πολύ καιρό. 259 00:18:05,959 --> 00:18:08,045 Ίσως θα έπρεπε να πάρεις σκύλο. 260 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Θα σε προστάτευε καλά. 261 00:18:10,297 --> 00:18:14,009 Μπορεί να εμποδίσει να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο". 262 00:18:16,095 --> 00:18:18,055 Εντελώς ξαφνικά, άλλαξε γνώμη, 263 00:18:18,138 --> 00:18:20,265 για να φανεί καλός. 264 00:18:20,349 --> 00:18:23,352 Της έδωσε μέχρι και συμβουλές πρόληψης εγκλήματος 265 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 για το πώς να μη γίνει θύμα στο μέλλον. 266 00:18:29,691 --> 00:18:32,194 Όμως, η Τρέισι έχει μακριά καστανά μαλλιά. 267 00:18:33,403 --> 00:18:36,865 Τα γυαλιά που βρήκα αποκλείεται να φορέθηκαν από αυτήν. 268 00:18:41,537 --> 00:18:44,206 Όταν έφτασε η αστυνομία, με ρώτησαν 269 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 "Σίγουρα δεν ήταν ένα κακό όνειρο;" 270 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Και θυμάμαι να λέω 271 00:18:50,629 --> 00:18:53,090 "Όχι, δεν ήταν όνειρο. 272 00:18:53,173 --> 00:18:55,509 Ειδάλλως πώς έγιναν αυτά τα σημάδια; 273 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Όχι. Είναι πραγματικότητα. Μου συνέβη στ' αλήθεια". 274 00:19:00,806 --> 00:19:03,016 Μίλησαν με τον φίλο μου. 275 00:19:04,184 --> 00:19:06,728 Τον ρώτησαν αν επιζητώ την προσοχή. 276 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Αν συνηθίζω να επινοώ ιστορίες. 277 00:19:09,898 --> 00:19:12,943 Αν πίστευε ότι όντως συνέβη όλο αυτό. 278 00:19:13,986 --> 00:19:17,447 Έμεινα με το στόμα ανοιχτό, ειλικρινά. 279 00:19:17,531 --> 00:19:22,786 Ήξερα ότι ο δράστης ήταν αληθινός. Ήξερα ότι αυτό μάλλον θα συνέβαινε ξανά 280 00:19:22,870 --> 00:19:27,916 και ήμουν πολύ θυμωμένη που η αστυνομία δεν το έπαιρνε στα σοβαρά. 281 00:19:35,215 --> 00:19:38,886 Όσο περνούσε ο καιρός, προσπαθούσα να μη χάσω την ελπίδα. 282 00:19:41,221 --> 00:19:43,599 Ήθελα μόνο να με πιστέψει κάποιος. 283 00:19:47,603 --> 00:19:48,645 Πρώτη φορά… 284 00:19:51,148 --> 00:19:54,318 που δέχτηκα σεξουαλική κακοποίηση ήταν στα 12. 285 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 Ήμουν ένα παιδί, ήταν απρόσμενο 286 00:20:02,618 --> 00:20:06,205 και δεν ήξερα τι να κάνω και… 287 00:20:12,586 --> 00:20:15,797 Κατηγορούσα τον εαυτό μου. Ντρεπόμουν. 288 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Και δυο χρόνια μετά, 289 00:20:18,592 --> 00:20:23,639 έμαθα ότι εκείνος κακοποίησε σεξουαλικά και άλλη κοπέλα. 290 00:20:25,390 --> 00:20:29,561 Ένιωσα τρομερές ενοχές που δεν μίλησα νωρίτερα. 291 00:20:33,190 --> 00:20:34,316 Στα 19 μου, 292 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 συνέβη ξανά. 293 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Ήμουν στο σπίτι μιας στενής φίλης, 294 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 με μια μικρή ομάδα ανθρώπων. 295 00:20:44,201 --> 00:20:45,285 Είχαμε πιει. 296 00:20:46,078 --> 00:20:49,498 Αποκοιμήθηκα στον καναπέ, ξύπνησα χωρίς παντελόνι 297 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 και κάποιος έβαζε τα δάχτυλά του μέσα μου. 298 00:20:53,085 --> 00:20:56,505 Σκέφτηκα "Αυτήν τη φορά θα το καταγγείλω. Θα μιλήσω". 299 00:20:56,588 --> 00:21:00,509 Πήγα στο αστυνομικό τμήμα, εκεί στο πάρκινγκ βρήκα έναν αστυνομικό, 300 00:21:00,592 --> 00:21:02,844 που ουσιαστικά με απέτρεψε να το κάνω. 301 00:21:02,928 --> 00:21:06,723 Είπε "Είναι ο λόγος σου κόντρα στον δικό του. Δεν αποδεικνύεται". 302 00:21:08,100 --> 00:21:09,643 Και φτάσαμε ξανά στα ίδια. 303 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 Κυριολεκτικά να με παίρνουν μέσα στη νύχτα. 304 00:21:14,189 --> 00:21:18,443 Να μου κλέβουν το σώμα και να το βιάζουν. 305 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 Κι ακόμα κι έτσι… 306 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 να μη με πιστεύουν. 307 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Δεν ξέρω τι πρέπει να μου συμβεί… 308 00:21:30,789 --> 00:21:35,377 τι πρέπει να συμβεί σε κάθε γυναίκα, για να μας πιστέψουν. 309 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Όλα έμοιαζαν μάταια. 310 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 311 00:21:52,394 --> 00:21:55,939 Δεν θα έπαυα την αναζήτηση για ένα θύμα με ξανθά μαλλιά. 312 00:21:57,733 --> 00:21:59,609 Μόνο αυτό με ένοιαζε. 313 00:22:01,528 --> 00:22:03,447 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΛΕΜΜΕΝΩΝ ΟΧΗΜΑΤΩΝ FORD 314 00:22:03,530 --> 00:22:06,908 Έτσι, αποφάσισα να επιστρέψω στη λευκή Mustang. 315 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 ΚΛΑΠΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΒΑΛΕΧΟ 316 00:22:09,703 --> 00:22:12,497 Το όχημα είχε κλαπεί επτά μήνες νωρίτερα. 317 00:22:13,332 --> 00:22:14,833 Στην πόλη Βαλέχο. 318 00:22:16,293 --> 00:22:18,795 Επικοινώνησα με τον νόμιμο ιδιοκτήτη 319 00:22:18,879 --> 00:22:23,550 για να πω ότι έχουμε τη Mustang του, που ενεπλάκη σε οικιακή εισβολή. 320 00:22:23,633 --> 00:22:26,386 Τότε με διέκοψε και ρώτησε 321 00:22:27,262 --> 00:22:30,849 "Έχεις ακουστά τον ανώμαλο του Μέιρ Άιλαντ;" 322 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 Και σκέφτηκα 323 00:22:32,476 --> 00:22:35,270 "Ποιο Μέιρ Άιλαντ και ποιος ανώμαλος;" 324 00:22:38,690 --> 00:22:42,402 Το Μέιρ Άιλαντ συνδέεται με μια μικρή γέφυρα με το Βαλέχο. 325 00:22:44,613 --> 00:22:46,198 Είναι μια ήσυχη γειτονιά. 326 00:22:47,449 --> 00:22:49,326 Αλλά το 2014 327 00:22:50,118 --> 00:22:56,083 αρκετές φοιτήτριες είχαν δεχτεί παρενόχληση από έναν ύποπτο άντρα, 328 00:22:56,166 --> 00:22:58,460 που κρυφοκοιτούσε στα παράθυρά τους, 329 00:22:58,543 --> 00:23:01,505 έβγαζε φωτογραφίες και μετά έτρεχε μακριά. 330 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 Κάθε βράδυ αυτός ο άντρας τρομοκρατούσε τη γειτονιά 331 00:23:08,470 --> 00:23:10,555 και η αστυνομία δεν έκανε τίποτα. 332 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Οπότε, ανέλαβαν δράση μόνες τους. 333 00:23:15,811 --> 00:23:19,064 Κάποιες φοιτήτριες ακολούθησαν τον άντρα 334 00:23:19,731 --> 00:23:22,818 και είδαν ότι κι αυτός έμενε στο Μέιρ Άιλαντ. 335 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Κάνοντας περαιτέρω έρευνα, ανακάλυψαν ότι ήταν πρώην στρατιωτικός 336 00:23:29,116 --> 00:23:30,200 και νυν δικηγόρος. 337 00:23:32,202 --> 00:23:34,037 Και αμέσως σκέφτηκα 338 00:23:35,163 --> 00:23:37,791 "Ο ανώμαλος του Μέιρ Άιλαντ είναι ο Μάθιου Μούλερ". 339 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Απίστευτο. 340 00:23:43,380 --> 00:23:47,217 Κατήγγειλαν όλα τα περιστατικά που συνέβησαν στην αστυνομία, 341 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 αλλά η έρευνα σταμάτησε. 342 00:23:51,513 --> 00:23:54,307 Μα πώς η αστυνομία δεν ερεύνησε αυτόν τον τύπο; 343 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Είχαν στοιχεία. 344 00:23:59,187 --> 00:24:03,817 Και μετά, ο συνάδελφος μου είπε ότι τον Μάρτιο του 2015 345 00:24:03,900 --> 00:24:06,862 η υπόθεση του ανώμαλου του Μέιρ Άιλαντ έμεινε στάσιμη. 346 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Είπε "Ήταν σχεδόν την ίδια χρονική περίοδο με το Κορίτσι που Εξαφανίστηκε. 347 00:24:13,577 --> 00:24:15,078 Τη γνωστή υπόθεση". 348 00:24:15,162 --> 00:24:19,541 Και δεν είχα ιδέα σε τι αναφερόταν. 349 00:24:23,003 --> 00:24:26,965 Έψαξα "Υπόθεση απαγωγής Κοριτσιού που Εξαφανίστηκε στο Βαλέχο". 350 00:24:28,341 --> 00:24:29,301 ΑΝΑΚΡΙΣΗ ΦΙΛΟΥ 351 00:24:29,384 --> 00:24:31,470 Εμφανίστηκαν ένα σωρό άρθρα. 352 00:24:32,721 --> 00:24:36,725 Πέπλο μυστηρίου καλύπτει απαγωγή 30χρονης για λύτρα… 353 00:24:36,808 --> 00:24:40,896 …πάρθηκε με τη βία μέσα στη νύχτα από σπίτι στο Μέιρ Άιλαντ. 354 00:24:40,979 --> 00:24:44,065 Την απήγαγαν από διεύθυνση στη Λεωφόρο Κέρκλαντ, 355 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 όπου ο ανώμαλος του Μέιρ Άιλαντ ικανοποιούσε την ηδονοβλεψία του. 356 00:24:47,736 --> 00:24:50,322 Ο ύποπτος τους ακινητοποιούσε με δεματικά καλωδίων 357 00:24:50,405 --> 00:24:53,992 και κάλυπτε τα μάτια τους με σκεπασμένα γυαλιά κολύμβησης. 358 00:24:54,075 --> 00:24:56,536 Είχα ταχυκαρδία. Σφίχτηκε το στομάχι μου. 359 00:24:56,620 --> 00:25:00,457 Η γυναίκα που ισχυρίζεται ότι απήχθη εμφανίστηκε σώα και αβλαβής 360 00:25:00,540 --> 00:25:02,501 το πρωί στο Χάντινγκτον Μπιτς. 361 00:25:02,584 --> 00:25:06,379 Το GPS στη Mustang είχε αποθηκευμένο το Χάντινγκτον Μπιτς. 362 00:25:07,214 --> 00:25:08,048 Και τότε… 363 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 είδα μια φωτογραφία μια λευκής γυναίκας 364 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 με μακριά ξανθά μαλλιά. 365 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Θεέ μου. Η ξανθιά τρίχα που βρήκα στα γυαλιά 366 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 ταίριαζε με το χρώμα των μαλλιών της Ντενίζ. 367 00:25:24,189 --> 00:25:27,275 Η αστυνομία το αποκαλεί κυνήγι μαγισσών. 368 00:25:27,359 --> 00:25:29,903 Ήταν μια φάρσα, μια περίτεχνη φάρσα. 369 00:25:29,986 --> 00:25:33,532 Την αποκαλούσαν ψεύτρα σε πανεθνικό δίκτυο ειδήσεων. 370 00:25:34,407 --> 00:25:38,620 Όμως, εγώ ήθελα μέσα από τον υπολογιστή να την αγκαλιάσω και να της πω 371 00:25:39,829 --> 00:25:40,830 "Σε στηρίζω". 372 00:25:49,422 --> 00:25:51,049 Κάλεσα το τμήμα του Βαλέχο. 373 00:25:52,342 --> 00:25:55,887 Ήμουν κατενθουσιασμένη: "Ας λύσουμε την υπόθεση τώρα!" 374 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 Αλλά δεν το σήκωναν. 375 00:26:01,309 --> 00:26:04,271 Ήμουν σαν την ενοχλητική πρώην που δεν φεύγει ποτέ. 376 00:26:06,565 --> 00:26:08,024 Συνέχιζα να τηλεφωνώ. 377 00:26:09,734 --> 00:26:10,819 Ξανά και ξανά. 378 00:26:17,701 --> 00:26:21,830 Εντέλει, με σύνδεσαν με έναν αστυνομικό, που είπε 379 00:26:21,913 --> 00:26:25,292 "Ανέλαβε το FBI την υπόθεση, δεν την ερευνούμε πια. 380 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Κάλεσέ τους". 381 00:26:26,918 --> 00:26:29,462 "Εντάξει. Δώστε μου τον αριθμό". 382 00:26:29,546 --> 00:26:33,925 Οπότε, μου έδωσαν τον αριθμό του πράκτορα του FBI Ντέιβιντ Σέσμα. 383 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Έκλεισα το τηλέφωνο, και είπα "Δεν κάναμε τίποτα". 384 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Τηλεφώνησα στον Ντέιβιντ Σέσμα. 385 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Και του είπα 386 00:26:41,683 --> 00:26:46,438 "Έχουμε υπό κράτηση έναν ύποπτο με παρόμοια χαρακτηριστικά με εκείνον 387 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 που ενεπλάκη στην απαγωγή της Ντενίζ Χάσκινς. 388 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Εσείς το κρίνατε ως φάρσα". 389 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Απάντησε απότομα "Ποτέ δεν το αποκαλέσαμε φάρσα". 390 00:26:54,654 --> 00:26:58,617 Είπα "Όπως και να 'χει, έχω αυτό το άτομο υπό κράτηση, 391 00:26:58,700 --> 00:27:04,497 και ίσως να σας ενδιέφερε να του μιλήσετε, διότι οι υποθέσεις μοιάζουν πολύ". 392 00:27:05,081 --> 00:27:05,915 Και είπε 393 00:27:05,999 --> 00:27:10,045 "Εντάξει, στείλε μου ό,τι πληροφορίες έχετε και θα τις ελέγξουμε". 394 00:27:10,128 --> 00:27:12,505 Και σκέφτηκα "Αυτό ήταν;" 395 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Απογοητεύτηκα πολύ. 396 00:27:16,760 --> 00:27:18,803 Κανονίσαμε συνάντηση με το FBI, 397 00:27:18,887 --> 00:27:22,140 για να εξετάσουμε τα στοιχεία από το Σάουθ Λέικ Τάχοου. 398 00:27:25,352 --> 00:27:27,062 Έδειξα τα δεματικά καλωδίων 399 00:27:28,271 --> 00:27:29,814 και τη μονωτική ταινία. 400 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 Τους τράβηξε το ενδιαφέρον. 401 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 Αλλά όταν είδαν το νεροπίστολο που συλλέξαμε, 402 00:27:37,405 --> 00:27:41,660 είπαν ότι αυτό ήταν το ίδιο όπλο της φωτογραφίας που οι απαγωγείς 403 00:27:41,743 --> 00:27:45,163 έστειλαν με μέιλ στη San Francisco Chronicle. 404 00:27:48,124 --> 00:27:52,253 Κι όταν τους έδειξα τη φωτογραφία των γυαλιών με την ξανθιά τρίχα, 405 00:27:52,921 --> 00:27:54,547 έδειχναν σοκαρισμένοι. 406 00:27:54,631 --> 00:27:57,801 Συνειδητοποίησαν ότι ίσως να έκαναν λάθος 407 00:27:57,884 --> 00:28:01,262 κι ότι έπρεπε να ερευνήσουν καλύτερα το συμβάν στο Βαλέχο. 408 00:28:10,814 --> 00:28:13,066 Δέχτηκα τηλεφώνημα από τον εισαγγελέα. 409 00:28:14,192 --> 00:28:17,779 Είπε "Νταγκ, νομίζω ότι έχουμε εξελίξεις στην υπόθεση. 410 00:28:19,322 --> 00:28:23,993 Υπάρχει ένας άντρας. Βρίσκεται υπό κράτηση. 411 00:28:24,828 --> 00:28:29,082 Στοιχεία τον συνδέουν με το έγκλημα κατά της Ντενίζ και του Άαρον". 412 00:28:31,126 --> 00:28:33,586 Φαντάζεστε την έκπληξή μου; 413 00:28:33,670 --> 00:28:37,507 Έκτακτα νέα για τη μυστηριώδης υπόθεση της απαγωγής στο Βαλέχο. 414 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Εξελίξεις σε περίεργη υπόθεση απαγωγής στην Καλιφόρνια. 415 00:28:40,927 --> 00:28:44,389 Είχε συγκριθεί με την ταινία Το Κορίτσι που Εξαφανίστηκε. 416 00:28:44,472 --> 00:28:47,517 Έγινε σύλληψη για την απαγωγή της Ντενίζ Χάσκινς. 417 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 Συνέβη στ' αλήθεια εξαρχής. 418 00:28:49,519 --> 00:28:51,604 Η Ντενίζ κι ο Άαρον έλεγαν αλήθεια. 419 00:28:51,688 --> 00:28:53,314 Έμεινα εμβρόντητος. 420 00:28:53,398 --> 00:28:57,068 Οι αρχές είχαν πει ότι η Χάσκινς είπε ψέματα για την απαγωγή. 421 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 Το ένταλμα σύλληψης αποδεικνύει πως κατήγγειλε 422 00:28:59,988 --> 00:29:02,532 ότι ο απαγωγέας την κακοποίησε σεξουαλικά. 423 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Θεέ μου. 424 00:29:07,036 --> 00:29:09,205 Τα νέα ήταν συγκλονιστικά. 425 00:29:09,289 --> 00:29:13,877 Εκατομμύρια ερωτήματα κατέκλυσαν το μυαλό μας. 426 00:29:13,960 --> 00:29:17,881 Το FBI ταυτοποίησε έναν ύποπτο. 427 00:29:17,964 --> 00:29:21,634 Ο Μάθιου Μούλερ αποφοίτησε από τη Νομική του Χάρβαρντ το 2006 428 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 κι ήταν βοηθός ερευνητής εκεί τα επόμενα τρία χρόνια. 429 00:29:24,888 --> 00:29:29,184 Κατέθεσε ότι είχε διπολική διαταραχή και σύνδρομο του Πολέμου του Κόλπου. 430 00:29:29,267 --> 00:29:32,687 Ο Μούλερ εργαζόταν στο Σαν Φρανσίσκο ως δικηγόρος μετανάστευσης. 431 00:29:32,771 --> 00:29:35,565 Φέτος του αφαιρέθηκε η άδεια άσκησης δικηγορίας. 432 00:29:37,192 --> 00:29:38,902 Έβλεπα αυτόν τον άντρα. 433 00:29:41,404 --> 00:29:43,615 Και αηδίαζα. 434 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 Προσπαθούσα να εμπεδώσω… 435 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 την κατάσταση. 436 00:29:53,500 --> 00:29:56,461 Γιατί αυτόν που με κρατούσε αιχμάλωτη και με βίασε, 437 00:29:56,544 --> 00:29:58,963 δεν τον είδα ποτέ πώς ήταν. 438 00:30:00,256 --> 00:30:03,301 Όμως, υπήρχαν πλάνα του. 439 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Να τος εδώ, σε ρεπορτάζ του Univision. 440 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Μέχρι σήμερα έλεγαν 441 00:30:08,181 --> 00:30:10,308 "Δεν θα σε αφήσουμε στο δικαστήριο". 442 00:30:11,893 --> 00:30:15,647 Από το τέμπο της ομιλίας του, τον ρυθμό, 443 00:30:17,023 --> 00:30:18,274 ήξερα πως ήταν αυτός. 444 00:30:23,112 --> 00:30:27,992 Όταν τον άκουσα και τον είδα, τα πάντα επαληθεύτηκαν. 445 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Κι ένιωσα εκείνη τη δυσαρέσκεια κι εκείνον τον θυμό: 446 00:30:33,540 --> 00:30:37,126 "Είδατε; Δεν ήταν μια τρελή ιστορία. Συνέβη. 447 00:30:37,210 --> 00:30:41,256 Γιατί δεν μας ακούσατε; Γιατί δεν πήρατε στα σοβαρά τα λεγόμενά μας;" 448 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Μετά τη σύλληψη του Μάθιου Μούλερ, 449 00:30:48,137 --> 00:30:50,557 ένα πράγμα μόνο ήθελα να δω, 450 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 την ένορκη κατάθεση. 451 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΟ 452 00:30:54,602 --> 00:30:58,565 Η ένορκη κατάθεση είναι ένα έγγραφο που συντάσσουν οι αρχές, 453 00:30:58,648 --> 00:31:02,986 στο οποίο περιγράφεται κάθε βήμα της έρευνας. 454 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 Όταν τη διάβασα, κατέστη προφανές 455 00:31:07,073 --> 00:31:09,742 ότι οι αστυνομικές αρχές δεν έπραξαν τα δέοντα 456 00:31:09,826 --> 00:31:12,787 στην έρευνα του εγκλήματος της απαγωγής. 457 00:31:12,871 --> 00:31:16,207 Εστίασαν στο να ασκηθεί δίωξη στην Ντενίζ και τον Άαρον. 458 00:31:17,709 --> 00:31:21,504 Απέτυχαν να διακρίνουν ότι είχε διαπραχθεί ένα αληθινό έγκλημα. 459 00:31:23,298 --> 00:31:25,466 Για το τεστ ανίχνευσης ψεύδους, λέει 460 00:31:26,676 --> 00:31:28,344 "Το τεστ ολοκληρώθηκε 461 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 με ακαθόριστα αποτελέσματα". 462 00:31:32,307 --> 00:31:35,476 Ο πράκτορας Φρεντς μού είπε ότι απέτυχα παταγωδώς, 463 00:31:35,560 --> 00:31:37,312 σε όλες τις ερωτήσεις. 464 00:31:38,688 --> 00:31:42,150 Άαρον, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι απέτυχες στο τεστ. 465 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Οπότε, μου έλεγε ψέματα. 466 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 Ασύστολα ψέματα, για να με κάνει να σπάσω. 467 00:31:50,116 --> 00:31:53,202 Είδα και μια ενότητα στην ένορκη κατάθεση 468 00:31:53,286 --> 00:31:54,662 περί εξέτασης ΟΑΣΚ. 469 00:31:54,746 --> 00:31:55,830 ΟΑΣΚ 470 00:31:55,914 --> 00:31:58,917 Η εξέταση ΟΑΣΚ είναι εξέταση σεξουαλικής κακοποίησης 471 00:31:59,000 --> 00:32:01,669 που γίνεται στα θύματα σε νοσοκομείο. 472 00:32:02,754 --> 00:32:09,010 Κατά την ένορκη κατάθεση, δεν υπήρχαν υλικά πειστήρια για μη συναινετικό σεξ. 473 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 Η Ντενίζ έκατσε ώρες ολόκληρες, 474 00:32:14,223 --> 00:32:18,144 περιγράφοντας με κάθε λεπτομέρεια τη σεξουαλική κακοποίηση. 475 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 Και πήγα με τα νερά του, 476 00:32:20,271 --> 00:32:22,398 γιατί δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 477 00:32:22,482 --> 00:32:27,403 Δεν αφήνουν όλοι οι βιασμοί σωματικά τραύματα. 478 00:32:27,487 --> 00:32:30,657 Είναι το FBI, γαμώτο. Θα έπρεπε να το γνώριζαν αυτό. 479 00:32:33,284 --> 00:32:36,871 Μετά διάβασα ότι όσο ο Άαρον ήταν στο τμήμα του Βαλέχο, 480 00:32:37,538 --> 00:32:42,794 είπε στην αστυνομία ότι οι απαγωγείς θα τον έπαιρναν στο τηλέφωνό του. 481 00:32:43,753 --> 00:32:48,007 Και τι έκαναν οι αστυνομικοί; Το έβαλαν σε λειτουργία πτήσης. 482 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 Άνοιξαν το τηλέφωνό του 483 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 μόλις το επόμενο βράδυ, 484 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 όταν και είδαν δύο αναπάντητες κλήσεις. 485 00:32:56,975 --> 00:32:58,726 Ήταν ανιχνεύσιμες κλήσεις. 486 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 Και ήταν ανιχνεύσιμες 487 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 σε ακτίνα 200 μέτρων… 488 00:33:07,026 --> 00:33:08,861 από εκεί που κρατείτο η Ντενίζ. 489 00:33:11,239 --> 00:33:12,490 Θεέ μου. 490 00:33:15,994 --> 00:33:19,747 Αν επιτηρούσαν το τηλέφωνό του… 491 00:33:22,083 --> 00:33:24,335 θα με γλίτωναν από τον δεύτερο βιασμό. 492 00:33:28,923 --> 00:33:29,757 Ναι. 493 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Και μετά, ενόσω εμείς ακόμα περνούσαμε όλο αυτό, 494 00:33:38,558 --> 00:33:40,518 μας τηλεφώνησε το FBI. 495 00:33:41,978 --> 00:33:45,523 Είπαν ότι ήταν βέβαιοι πως ο Μούλερ έδρασε μόνος 496 00:33:45,606 --> 00:33:47,817 και πως δεν έψαχναν άλλα άτομα. 497 00:33:48,609 --> 00:33:51,404 Οι ίδιοι ερευνητές είπαν ότι σκότωσα την Ντενίζ, 498 00:33:51,487 --> 00:33:54,157 ότι ήταν φάρσα 499 00:33:54,240 --> 00:33:56,951 και τώρα μας έλεγαν ότι έδρασε μόνος. 500 00:33:57,035 --> 00:33:59,287 Ξέραμε ότι υπήρχαν κι άλλοι δράστες. 501 00:33:59,871 --> 00:34:04,167 Οι αρχές θα τους άφηναν να ξεγλιστρήσουν, γιατί ήταν το εύκολο γι' αυτές. 502 00:34:04,876 --> 00:34:06,586 Ελάτε, παιδιά! Κάντε άκρη! 503 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Άκρη, παρακαλώ. 504 00:34:10,214 --> 00:34:11,716 Άκρη, παρακαλώ! 505 00:34:14,343 --> 00:34:17,430 Η αστυνομία αρνήθηκε να ακολουθήσει τα στοιχεία 506 00:34:18,222 --> 00:34:20,600 και τα ΜΜΕ χλεύαζαν σε όλη τη διάρκεια. 507 00:34:24,020 --> 00:34:26,314 Ήθελα να σταθώ περήφανα εκεί… 508 00:34:29,192 --> 00:34:32,737 και να κοιτάω κατάματα τους πάντες, 509 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 ενώ μάθαιναν την αλήθεια. 510 00:34:39,202 --> 00:34:40,453 Βαρέθηκα να κρύβομαι. 511 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 Δεν είχα τίποτα να κρύψω. 512 00:34:45,166 --> 00:34:49,253 Πριν από τέσσερις μήνες, είπαμε ότι η Ντενίζ Χάσκινς είχε δίκιο. 513 00:34:49,921 --> 00:34:53,883 Ότι όχι μόνο ήταν αθώα για διάπραξη φάρσας, 514 00:34:53,966 --> 00:34:57,762 αλλά ότι έπεσε θύμα ενός πολύ σοβαρού και βίαιου εγκλήματος. 515 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Η Ντενίζ και ο Άαρον μπορεί να μη μίλησαν δημοσίως, 516 00:35:03,184 --> 00:35:05,394 μα τα συναισθήματά τους έλεγαν πολλά. 517 00:35:06,562 --> 00:35:11,317 Μετανιώνω για τον ρόλο μου σε όλο αυτό, γιατί πέρασαν τα πάνδεινα. 518 00:35:12,693 --> 00:35:14,987 Νομίζαμε ότι καλύπταμε 519 00:35:15,071 --> 00:35:18,199 ένα πρωτοφανές θέμα λαγνείας, μα όλα πήγαν στραβά. 520 00:35:19,408 --> 00:35:23,996 Η κα Χάσκινς και ο κος Κουίν κράτησαν το κεφάλι ψηλά, 521 00:35:24,080 --> 00:35:28,251 όντες αντιμέτωποι με δημόσια ατίμωση και διαπόμπευση. 522 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Με κατέκλυσε ένα απέραντο αίσθημα ανακούφισης. 523 00:35:36,384 --> 00:35:39,929 Το ότι θα έβγαινε αληθινή, σήμαινε το παν για μένα. 524 00:35:40,012 --> 00:35:41,556 Δεν ήταν ψεύτρα. 525 00:35:41,639 --> 00:35:45,476 Και πώς τολμάμε εμείς ως αστυνομικοί να λέμε κάτι τέτοιο; 526 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 ΜΑΡΤΙΟΣ 2017 527 00:35:53,401 --> 00:35:55,903 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ 528 00:35:55,987 --> 00:35:59,365 Ο καθ' ομολογίαν ένοχος για την απαγωγή της Ντενίζ Χάσκινς 529 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 καταδικάζεται σήμερα. 530 00:36:01,325 --> 00:36:05,663 Θα 'ναι η πρώτη φορά που Χάσκινς και Κουίν θα έρθουν πρόσωπο με πρόσωπο 531 00:36:05,746 --> 00:36:06,998 με τον Μάθιου Μούλερ. 532 00:36:12,420 --> 00:36:14,922 Καθ' όλη τη διάρκεια της αιχμαλωσίας μου… 533 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 ήμουν ένα σώμα γι' αυτόν πίσω από εκείνα τα γυαλιά. 534 00:36:22,513 --> 00:36:25,141 Δεν τον είδα ποτέ κι ούτε εκείνος είδε εμένα. 535 00:36:26,225 --> 00:36:27,894 Και ήξερα ότι στο εδώλιο 536 00:36:27,977 --> 00:36:31,480 θα στρεφόμουν σε εκείνον, για να αναγκαστεί να με κοιτάξει. 537 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Τον κοίταξα στα μάτια και είπα το όνομά του. 538 00:36:38,196 --> 00:36:39,447 Μάθιου Μούλερ. 539 00:36:42,491 --> 00:36:46,204 Τώρα συναντιόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο και κοιταζόμαστε κατάματα. 540 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 Είμαι η Ντενίζ Χάσκινς, η γυναίκα που έδεσες τα μάτια της. 541 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Και… 542 00:37:07,934 --> 00:37:09,852 Τότε πήρα πίσω τον εαυτό μου. 543 00:37:14,565 --> 00:37:18,611 Ο ΜΑΘΙΟΥ ΜΟΥΛΕΡ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΚΑΘΕΙΡΞΗ 40 ΕΤΩΝ 544 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ, ΛΗΣΤΕΙΑ ΚΑΙ ΒΙΑΣΜΟ 545 00:37:21,614 --> 00:37:25,618 ΔΕΝ ΔΙΩΧΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΠΟΠΕΙΡΕΣ ΒΙΑΣΜΟΥ ΣΕ ΠΑΛΟ ΑΛΤΟ ΚΑΙ ΜΑΟΥΝΤΕΝ ΒΙΟΥ 546 00:37:25,701 --> 00:37:27,954 Ή ΓΙΑ ΗΔΟΝΟΒΛΕΨΙΑ ΣΤΟ ΜΕΪΡ ΑΪΛΑΝΤ 547 00:37:31,874 --> 00:37:35,378 Ο ΜΟΥΛΕΡ ΔΕΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ ΠΟΤΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ 548 00:37:35,461 --> 00:37:38,256 ΠΟΥ Η ΑΝΤΡΕΑ ΗΤΑΝ Ο ΚΥΡΙΟΣ ΣΤΟΧΟΣ ΤΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 549 00:37:38,756 --> 00:37:43,052 ΤΟ 2016 Η ΝΤΕΝΙΖ ΚΑΙ Ο ΑΑΡΟΝ ΜΗΝΥΣΑΝ ΤΟ ΒΑΛΕΧΟ ΓΙΑ ΣΥΚΟΦΑΝΤΙΚΗ ΔΥΣΦΗΜΙΣΗ 550 00:37:43,135 --> 00:37:44,011 Ωραία. 551 00:37:45,096 --> 00:37:46,847 Καλημέρα. Άρχισε η καταγραφή. 552 00:37:46,931 --> 00:37:51,185 Αυτό είναι το βίντεο κατάθεσης του Άντριου Μπίντου. 553 00:37:52,061 --> 00:37:55,022 Κατά την πολιτική δίκη, μας ήρθε μια πληροφορία 554 00:37:55,106 --> 00:37:58,401 για τον διοικητή του τμήματος, Άντριου Μπίντου. 555 00:38:00,319 --> 00:38:02,655 Σύμφωνα με την ανώνυμη πηγή, 556 00:38:02,738 --> 00:38:06,826 πριν η αστυνομία του Βαλέχο δώσει συνέντευξη Τύπου σε εθνική μετάδοση, 557 00:38:06,909 --> 00:38:09,704 όπου αποκάλεσαν ψεύτες την Ντενίζ και τον Άαρον, 558 00:38:10,371 --> 00:38:14,667 ο Άντριου Μπίντου είπε στον αστυνομικό Παρκ: 559 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 "Κάψτε την σκύλα". 560 00:38:16,836 --> 00:38:21,674 …και η κα Χάσκινς απομύζησαν πολύτιμους πόρους από την κοινότητά μας, 561 00:38:21,757 --> 00:38:25,428 ενώ ενστάλαξαν τον φόβο στους κατοίκους της. 562 00:38:25,511 --> 00:38:29,682 Αν μη τι άλλο, η κα Χάσκινς οφείλει στην κοινότητα μια συγγνώμη. 563 00:38:30,266 --> 00:38:34,186 Θυμάστε κάποιον να έχει πει τα λόγια "Κάψτε την σκύλα" 564 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 όσον αφορά την κα Χάσκινς στις 25 Μαρτίου; 565 00:38:37,315 --> 00:38:39,442 Δεν άκουσα ποτέ να λένε κάτι τέτοιο. 566 00:38:42,236 --> 00:38:45,531 ΚΑΝΕΙΣ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΜΠΛΕΚΟΜΕΝΟΥΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥΣ 567 00:38:45,614 --> 00:38:48,617 ΔΕΝ ΤΙΜΩΡΗΘΗΚΕ ΣΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΖ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΑΡΟΝ 568 00:38:50,786 --> 00:38:52,330 Θα αρχίσω να λύνω το παζλ. 569 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 Λοιπόν. Πώς θα το κάνω να φανείς σαν τέρας; 570 00:38:58,294 --> 00:39:00,921 ΣΤΟΝ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΗΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΜΑΤ ΜΑΣΤΑΡΝΤ 571 00:39:01,005 --> 00:39:04,425 ΑΠΟΝΕΜΗΘΗΚΕ ΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΥ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 2015 572 00:39:06,260 --> 00:39:10,765 Η ΝΤΕΝΙΖ ΚΑΙ Ο ΑΑΡΟΝ ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ 573 00:39:10,848 --> 00:39:12,725 ΓΙΑ 2,5 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΔΟΛΑΡΙΑ 574 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 Στα τέλη του 2017… 575 00:39:24,111 --> 00:39:27,740 μάθαμε ότι η Μίστι Καρούσου ήθελε να μας μιλήσει. 576 00:39:30,493 --> 00:39:33,454 Ήθελα να τους γνωρίσω. Ένιωσα ότι είχε έρθει η ώρα. 577 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Μπήκαν μέσα… Με συγχωρείτε. 578 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 Μπήκαν μέσα και την είδα. Ήταν ολόιδια 579 00:39:42,671 --> 00:39:44,632 όπως στις ειδήσεις. 580 00:39:45,299 --> 00:39:48,260 Αγκαλιαστήκαμε και μιλήσαμε για λίγο. 581 00:39:48,844 --> 00:39:50,262 Ήταν πολύ συγκινητικό. 582 00:39:51,222 --> 00:39:55,976 Της είπα ότι το μόνο που ήθελα όλο αυτό το διάστημα 583 00:39:56,977 --> 00:40:01,315 ήταν κάποιος από την αστυνομία να καλέσει έναν ήρωα. 584 00:40:01,399 --> 00:40:03,609 Κι ότι αυτή ήταν η ηρωίδα μας. 585 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Αν η Μίστι δεν συνέδεε τον Μούλερ μ' εμάς, 586 00:40:12,159 --> 00:40:14,537 δεν έχω ιδέα πού θα ήμασταν. 587 00:40:17,581 --> 00:40:19,417 Από τύχη σωθήκαμε. 588 00:40:31,387 --> 00:40:32,847 Παντρευτήκαμε. 589 00:40:34,432 --> 00:40:37,351 Μετακομίσαμε παραλιακά και ξεκινήσαμε μια νέα ζωή. 590 00:40:41,981 --> 00:40:46,777 Τον Μάρτιο του 2020 γέννησα την κόρη μας, την Ολίβια. 591 00:40:49,738 --> 00:40:53,075 Και μετά κάναμε άλλο ένα κοριτσάκι, τη Ναόμι. 592 00:40:56,287 --> 00:40:59,248 Νιώθω ότι η οικογένειά μας είναι πλήρης. 593 00:41:09,008 --> 00:41:12,094 Θέλω να ξέρουν την αξία τους 594 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 και να μην αφήσουν ποτέ κανέναν 595 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 να επιτάσσει ή να αποφασίζει κάτι για εκείνες. 596 00:41:22,271 --> 00:41:27,276 Εύχομαι όσο τίποτα άλλο να μεγαλώσουν και να γίνουν σαν τη μαμά τους. 597 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 Αν το κάνουν, θα είναι μια χαρά. 598 00:41:33,574 --> 00:41:34,450 Ναι. 599 00:42:25,125 --> 00:42:29,505 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης